1
00:01:39,129 --> 00:01:41,298
FELICES FIESTAS DE PARTE
DE MUCHO MART
2
00:03:21,055 --> 00:03:23,263
Vengo esta noche para advertirte que...
3
00:03:23,345 --> 00:03:26,508
serás visitado por tres espíritus.
4
00:03:26,541 --> 00:03:27,674
¿Qué?
5
00:03:28,798 --> 00:03:32,304
¿Es esa la oportunidad
que mencionaste, Jacob?
6
00:03:32,735 --> 00:03:33,895
Lo era.
7
00:03:34,468 --> 00:03:38,657
Sin embargo tienes la oportunidad
de escapar a mi destino.
8
00:03:38,974 --> 00:03:42,671
Una oportunidad de evitar
lo que me pasó, Ebenezer.
9
00:03:42,704 --> 00:03:43,742
Gracias, Jacob.
10
00:03:44,012 --> 00:03:49,799
Espera al primero, cuando la
campana marque la 1:00 a. m.
11
00:03:49,832 --> 00:03:52,391
- ¡Cállate, Beth!
- No me importa quién lo inició, Max.
12
00:03:53,790 --> 00:03:56,149
Ben Kuklinski lo comenzó
y todo el mundo lo sabe.
13
00:03:56,160 --> 00:03:58,033
Incluso tenemos todo el asunto en vídeo.
14
00:03:58,127 --> 00:03:59,391
Vas a escribir una disculpa al resto...
15
00:03:59,466 --> 00:04:01,285
de tu clase, por arruinar el recital.
16
00:04:01,318 --> 00:04:02,292
¿Qué estabas pensando, Max?
17
00:04:02,326 --> 00:04:03,643
Ese chico era del doble de tu tamaño.
18
00:04:03,699 --> 00:04:06,415
Sí, pero Ben Kuklinski está
siempre molestando en Navidad.
19
00:04:06,702 --> 00:04:08,012
Incluso le dijo a los
niños de Primer Grado...
20
00:04:08,039 --> 00:04:09,762
que Santa era sólo una
estrategia de marketing barato...
21
00:04:09,795 --> 00:04:10,906
inventado para vender Pepsi.
22
00:04:10,939 --> 00:04:12,539
- Coca Cola.
- Sabes a lo que me refiero.
23
00:04:12,643 --> 00:04:15,375
- Pero no sé por qué te importa.
- Bueno, a alguien tiene que importarle.
24
00:04:15,408 --> 00:04:16,880
Dame, déjame ver.
25
00:04:18,682 --> 00:04:20,755
No es tan malo. Sólo aplícale hielo.
26
00:04:20,883 --> 00:04:23,414
¿Y darle una patada al pesebre...?
27
00:04:23,447 --> 00:04:25,317
¿realmente fue la mejor
manera de manejar esto?
28
00:04:25,350 --> 00:04:27,790
De acuerdo, eso no fue mi culpa.
Yo estaba bajo la influencia.
29
00:04:28,266 --> 00:04:29,423
Todo lo que tenía para comer era...
30
00:04:29,457 --> 00:04:30,987
dulce de Navidad
y bastones de caramelo.
31
00:04:31,020 --> 00:04:32,673
Bueno, no me gusta
sonar dura, pero cada...
32
00:04:32,706 --> 00:04:34,426
niño tiene que saber
la verdad algún día.
33
00:04:35,164 --> 00:04:38,817
Lo sé. Yo sólo... No quería
que lo arruinara.
34
00:04:39,636 --> 00:04:40,974
Para los más chicos.
35
00:04:41,739 --> 00:04:44,453
Pero esta es una guerra contra
la Navidad, una guerra...
36
00:04:44,486 --> 00:04:46,032
con exceso de
corrección política o...
37
00:04:46,065 --> 00:04:47,065
Se ve muy bien, mamá.
38
00:04:48,205 --> 00:04:48,696
Gracias.
39
00:04:49,120 --> 00:04:50,190
No trabajes demasiado duro, sin embargo.
40
00:04:50,223 --> 00:04:52,590
Sarah compró un montón
de galletas, en la tienda.
41
00:04:52,623 --> 00:04:53,623
Es Roger.
42
00:04:54,017 --> 00:04:56,057
Creí que habías dicho que
no trabajarías en Navidad.
43
00:04:56,153 --> 00:04:57,671
Dije que no viajaría en Navidad.
44
00:04:57,713 --> 00:04:59,393
Todavía tengo que tomar
un par de llamadas.
45
00:04:59,490 --> 00:05:00,747
Hola, Roger, ¿qué pasa?
46
00:05:00,792 --> 00:05:02,620
Esperen. Chicos, ¿todavía veremos
a Charlie Brown...?
47
00:05:02,627 --> 00:05:04,815
¿y envolveremos regalos
de Navidad como siempre?
48
00:05:04,929 --> 00:05:06,438
¿Sabes qué? Después de lo que hiciste...
49
00:05:06,471 --> 00:05:07,399
puedes hacer eso sólo.
50
00:05:07,432 --> 00:05:08,634
Y rápido. Sus primos llegaran...
51
00:05:08,668 --> 00:05:10,329
aquí en cualquier momento.
¿Sí, Roger?
52
00:05:10,362 --> 00:05:12,856
Es un amontonamiento de Navidad aquí.
53
00:05:12,989 --> 00:05:14,619
Beth, ayúdame a colgar este.
54
00:05:17,576 --> 00:05:19,605
Espera. ¿Mamá, no vamos
a ver a Charlie Brown?
55
00:05:27,995 --> 00:05:29,459
¿Terminaste la carta?
56
00:05:33,190 --> 00:05:34,830
SANTA CLAUS
EL POLO NORTE
Empecé, pero...
57
00:05:34,891 --> 00:05:36,513
No sé qué pedirle este año.
58
00:05:36,894 --> 00:05:39,281
Debido a que son familia, Beth.
59
00:05:39,314 --> 00:05:40,764
Y es sólo por unos pocos días.
60
00:05:40,799 --> 00:05:42,138
Bueno, no compartiré mi habitación...
61
00:05:42,222 --> 00:05:43,719
con niñas que orinan de pie.
62
00:05:44,512 --> 00:05:46,378
Segura que se te ocurrirá algo.
63
00:05:47,306 --> 00:05:49,661
El año pasado encontré
caca en mi cama, mamá.
64
00:05:49,694 --> 00:05:52,696
- Caca de gente.
- ¡Por última vez, fue de su perro!
65
00:05:52,778 --> 00:05:54,669
"¡Son por lo que a algunas personas no
debería permitírseles el reproducirse!"
66
00:05:54,702 --> 00:05:56,960
¡Tus palabras, mamá, no las mías!
67
00:05:57,216 --> 00:05:58,889
¡Yo nunca dije eso!
68
00:06:00,486 --> 00:06:01,896
Dije que quizás deberían
tener que tomar una...
69
00:06:01,930 --> 00:06:04,189
prueba, antes de que se
les permita reproducirse.
70
00:06:27,713 --> 00:06:28,923
Gracias, Omi.
71
00:06:31,851 --> 00:06:32,948
¿Omi?
72
00:06:34,855 --> 00:06:37,177
¿Realmente todavía crees en Santa?
73
00:06:38,816 --> 00:06:39,816
Naturalmente.
74
00:06:41,193 --> 00:06:46,372
Pero... También creo que San Nicolás,
es lo que se hace de él.
75
00:06:47,332 --> 00:06:48,731
¿Qué quieres decir?
76
00:06:49,326 --> 00:06:54,845
Que creer en él, es creer
en el verdadero espíritu de las fiestas.
77
00:06:55,124 --> 00:06:57,487
El espíritu de dar. Del sacrificio...
78
00:07:07,178 --> 00:07:10,638
También creo en el postre,
antes de la cena.
79
00:07:21,200 --> 00:07:23,075
Sí, mis primos se arrastraron de...
80
00:07:23,108 --> 00:07:24,217
la parte menos profunda
de la piscina de genes,
81
00:07:24,250 --> 00:07:26,410
por lo que todo el mundo
está un poco al borde.
82
00:07:26,443 --> 00:07:29,077
- ¿Tu mamá se mete Xanax de nuevo?
- Como dulces.
83
00:07:29,743 --> 00:07:32,523
Esta noche haremos un
árbol de hojuela japonés...
84
00:07:32,556 --> 00:07:34,083
o una basura así.
85
00:07:34,879 --> 00:07:36,499
Requirió de mucho trabajo hacer
que nuestra familia se vea...
86
00:07:36,532 --> 00:07:38,088
más impresionante de lo
que realmente es, ¿sabes?
87
00:07:38,121 --> 00:07:39,368
Me gustan las hojuelas,
88
00:07:39,401 --> 00:07:42,070
pero, me gusta mi plan mucho más.
89
00:07:43,201 --> 00:07:44,795
Muy atractivo.
90
00:07:45,625 --> 00:07:48,219
- Pero creo que estoy atascada aquí.
- ¡Vamos!
91
00:07:48,361 --> 00:07:50,166
La gente se ha escapado
de Alcatraz antes,
92
00:07:50,199 --> 00:07:51,879
y estoy a sólo cuatro
calles de distancia.
93
00:07:53,799 --> 00:07:56,048
¿Qué? ¿Qué ocurre?
94
00:07:57,043 --> 00:07:58,166
Todo.
95
00:08:07,057 --> 00:08:08,169
Mierda.
96
00:08:08,787 --> 00:08:10,596
TU AMIGO
MAX ENGEL
97
00:08:14,487 --> 00:08:15,942
- ¿Podrían parar ya?
- Howie,
98
00:08:15,974 --> 00:08:17,203
¡deja de tocar el timbre!
99
00:08:17,223 --> 00:08:19,005
- ¡Bueno, lleva algo!
- ¡Howie, ya basta!
100
00:08:19,012 --> 00:08:20,262
Ayúdame con las maletas.
101
00:08:20,295 --> 00:08:24,171
De acuerdo, es Navidad. Es Navidad.
Es Navidad.
102
00:08:24,430 --> 00:08:27,912
- ¡Feliz Navidad!
- Hola hermana. Feliz Navidad.
103
00:08:27,966 --> 00:08:30,568
¡Dios! Estoy muy contenta
de que pudieran venir.
104
00:08:30,860 --> 00:08:32,033
No tienes ni idea.
105
00:08:32,104 --> 00:08:33,549
Accidentes por toda
la autopista y nada...
106
00:08:33,613 --> 00:08:35,780
salvo plática demente por la
radio a lo largo de seis horas.
107
00:08:35,941 --> 00:08:38,421
Te hemos traído un poco de sabor casa,
sin embargo, ¿no es así?
108
00:08:39,694 --> 00:08:41,233
Gracias. Se ve...
109
00:08:42,448 --> 00:08:43,932
- De nada.
- Linda, muévelas, muévelas.
110
00:08:43,983 --> 00:08:45,557
No tenemos que mantener el
trafico atascado ahora.
111
00:08:45,617 --> 00:08:46,977
Howard, deja que te ayude con eso.
112
00:08:48,020 --> 00:08:49,253
Eso fue...
113
00:08:49,821 --> 00:08:51,836
- Gracias, Tommy.
- Lo siento.
114
00:08:51,890 --> 00:08:53,456
Qué, le diste al mayordomo
la noche libre, ¿verdad?
115
00:08:53,592 --> 00:08:57,382
- Tom, no te preocupes por ello.
- Sí, nos trajimos a Rosie.
116
00:08:57,495 --> 00:08:58,747
No tienes un gato, ¿verdad?
117
00:08:58,988 --> 00:09:00,308
Está bien. Está bien, ¿verdad?
118
00:09:00,532 --> 00:09:03,240
- Está bien.
- Feliz Navidad, niñas. Vamos pasen.
119
00:09:03,301 --> 00:09:05,640
Pero si se ven lindas con
sus chaquetas que hacen juego.
120
00:09:06,338 --> 00:09:07,337
Están de un poco de mal humor.
121
00:09:07,407 --> 00:09:09,113
Porque los Steelers
perdieron, así que...
122
00:09:09,541 --> 00:09:11,578
Jordan, Stevie, ¿por qué no
le cuentan a su tía Sarah...?
123
00:09:11,692 --> 00:09:14,052
¿acerca de su premio presidencial
por su condición física?
124
00:09:15,713 --> 00:09:17,440
Es una buena historia.
125
00:09:18,116 --> 00:09:19,385
Hola, Howie.
126
00:09:20,785 --> 00:09:23,775
¿Así que, que le has
pedido a Santa este año?
127
00:09:24,021 --> 00:09:25,661
- Muy lindo.
- Ellas se ven bastante bien.
128
00:09:26,323 --> 00:09:28,623
- Se ve más grande aquí.
- ¿Un auto de juguete?
129
00:09:29,327 --> 00:09:31,081
Mira lo que Max tiene en el bolsillo.
130
00:09:31,129 --> 00:09:32,477
Una carta a Santa.
131
00:09:33,930 --> 00:09:35,258
¿Videojuegos?
132
00:09:37,370 --> 00:09:38,466
¿Un teléfono?
133
00:09:40,004 --> 00:09:41,390
¿Una diálisis?
134
00:09:43,908 --> 00:09:46,249
- Es un viaje malditamente largo.
- Gracias, chicos.
135
00:09:46,643 --> 00:09:49,491
¿Dónde quieres estas cosas, Tom?
¿En cualquier sitio? - Sí.
136
00:09:49,880 --> 00:09:52,879
Cristo en un palo. ¿Les pesaría mucho
limpiar su entrada?
137
00:09:53,017 --> 00:09:54,923
Me podría haber roto la cadera ahí afuera.
138
00:09:55,087 --> 00:09:58,327
¡Sorpresa!
Por favor, no te enojes.
139
00:10:00,505 --> 00:10:01,537
Tía Dorothy.
140
00:10:01,570 --> 00:10:03,742
Es tan bueno verte.
141
00:10:03,794 --> 00:10:06,798
Sí, bueno, tu hermana no
es ninguna madre Teresa,
142
00:10:06,831 --> 00:10:10,099
pero al menos se aparece
de vez en cuando...
143
00:10:10,132 --> 00:10:11,772
para asegurarse de
que no estoy muerta.
144
00:10:12,035 --> 00:10:15,721
Así que, ¿dónde está el ponche?
Necesito ponerme feliz.
145
00:10:16,254 --> 00:10:18,694
Está en la cocina. Por favor sírvete.
146
00:10:18,709 --> 00:10:20,510
Tom, deja sostengo eso.
Lo siento.
147
00:10:20,844 --> 00:10:23,080
- Esta bien.
- Señor omnipotente.
148
00:10:23,514 --> 00:10:25,856
Parece que Martha Stewart
se vomitó por aquí.
149
00:10:25,950 --> 00:10:28,190
Dejamos la puerta abierta.
Lo siento por eso. - No, no.
150
00:10:28,252 --> 00:10:29,673
Somos un desastre, honestamente.
151
00:10:30,454 --> 00:10:32,043
Fueron seis horas, quiero decir, vamos.
152
00:10:32,929 --> 00:10:35,638
Lo siento. ¿No había otra...?
153
00:10:38,289 --> 00:10:39,244
¿Niña?
154
00:10:39,277 --> 00:10:41,065
¡Chrissy! ¡Maldita sea!
155
00:10:41,098 --> 00:10:42,923
Jordan, te dije que la metieras.
156
00:10:43,134 --> 00:10:44,833
- No es mi hija.
- Vamos niñas.
157
00:10:45,268 --> 00:10:46,868
Tommy, ayúdame a sacar a la bebé y al...
158
00:10:46,921 --> 00:10:48,065
resto de las porquerías de
las niñas, de la camioneta.
159
00:10:48,138 --> 00:10:51,392
- ¿Te importa? Gracias.
- Vamos a formar algunos recuerdos ¿sí?
160
00:10:52,534 --> 00:10:55,020
Gracias, cariño. Gracias.
161
00:10:55,112 --> 00:10:57,371
¡Dios mío! - Un asado por las
fiestas es una sorpresa.
162
00:10:57,815 --> 00:10:59,581
Los hemorroides son una sorpresa.
163
00:10:59,614 --> 00:11:02,585
Ella, es una maldita pesadilla.
¿Qué estabas pensando?
164
00:11:02,618 --> 00:11:04,296
Vamos, que no es tan mala.
165
00:11:04,587 --> 00:11:07,427
¡No lo es! Además, ella
me engañó, ¿de acuerdo?
166
00:11:07,856 --> 00:11:09,127
Pensé que sólo
dejaríamos los regalos,
167
00:11:09,161 --> 00:11:10,905
y vino a la puerta con una maleta.
168
00:11:10,960 --> 00:11:12,266
¿Qué se supone que debía
hacer, decirle que...?
169
00:11:12,276 --> 00:11:13,405
¿tiene que pasar la Navidad ella sola?
170
00:11:13,432 --> 00:11:15,370
No, pero al menos pudiste
haberme advertido...
171
00:11:15,432 --> 00:11:18,203
cuando uno de tus errores
se convertirá mi problema.
172
00:11:18,235 --> 00:11:20,559
Crees que todo lo que hago es un error.
173
00:11:20,838 --> 00:11:22,882
- Bueno...
- Lo siento. Cuidado. Cuidado.
174
00:11:23,507 --> 00:11:24,531
Hola cariño.
175
00:11:25,109 --> 00:11:26,615
Creo que esta ojiva está armada.
176
00:11:26,677 --> 00:11:27,831
Estas tan apestosa.
177
00:11:28,579 --> 00:11:31,615
Está bien, voy a ir a cambiarla.
Vamos a ir por este camino.
178
00:11:31,648 --> 00:11:33,215
Sólo pon eso donde quieras.
179
00:11:34,592 --> 00:11:36,826
Toda la camioneta huele a mierda.
180
00:11:38,087 --> 00:11:40,156
Entonces, ¿qué hay para cenar?
181
00:11:54,079 --> 00:11:56,136
¡Ese es mi chico!
182
00:11:56,172 --> 00:11:59,133
- ¡Ese es mi chico!
- Seguro que lo es.
183
00:11:59,775 --> 00:12:01,890
Estoy poniendo a Howie Junior
en forma para el juego.
184
00:12:01,910 --> 00:12:03,642
Para cuando llegue
a la Secundaria, va a...
185
00:12:03,675 --> 00:12:05,699
ser el mayor instalador
de líneas en el estado.
186
00:12:06,449 --> 00:12:09,655
¿Alguna vez pasaste algún
tiempo en el campo, Tommy?
187
00:12:09,719 --> 00:12:11,959
No, en realidad, yo no
tuve tiempo en mis...
188
00:12:11,992 --> 00:12:13,687
años de juventud. Estaba en
entrenamiento mayormente.
189
00:12:13,858 --> 00:12:18,033
¿Para qué entrenabas? ¿El Ejército?
¿La Infantería de Marina?
190
00:12:19,361 --> 00:12:22,046
- Eran los Exploradores Águila.
- Exploradores Águila.
191
00:12:22,464 --> 00:12:24,485
Ahora, los Exploradores Águila, niños,
192
00:12:24,600 --> 00:12:26,652
ahí es donde se tejen
cestos y ayudan a...
193
00:12:26,685 --> 00:12:28,661
viejitas a cruzar la calle.
194
00:12:28,694 --> 00:12:30,029
- ¿Estoy en lo cierto?
- No, no.
195
00:12:30,796 --> 00:12:32,628
No, no, no. En realidad era bastante...
196
00:12:32,661 --> 00:12:34,461
un poco de, entrenamiento
de supervivencia.
197
00:12:35,144 --> 00:12:35,884
Así que...
198
00:12:35,947 --> 00:12:37,523
bueno, el único
entrenamiento de supervivencia...
199
00:12:37,614 --> 00:12:39,726
que necesito, es mi viejo
palo ahumado...
200
00:12:39,761 --> 00:12:41,838
y una caja grande
y gorda de perdigones...
201
00:12:41,871 --> 00:12:43,133
que guardo en esa camioneta.
202
00:12:43,254 --> 00:12:45,977
Un pastor tiene que
proteger a su rebaño.
203
00:12:46,221 --> 00:12:49,672
Amor, dijimos que nada de hablar
de armas en la mesa al cenar.
204
00:12:49,690 --> 00:12:52,211
Esta familia necesita una
pequeña charla de armas,
205
00:12:52,244 --> 00:12:54,377
ya sea en la mesa al cenar
o en cualquier otro lugar.
206
00:12:54,388 --> 00:12:55,160
¿Sabes lo que digo?
207
00:12:55,339 --> 00:12:57,587
Parece que Chrissy está
disfrutando mucho de mi Gravlax.
208
00:12:59,577 --> 00:13:00,640
Cuidado, niños.
209
00:13:00,737 --> 00:13:01,917
Recuerden que a su tía Sarah le gusta...
210
00:13:02,037 --> 00:13:03,276
que todo esté limpio y perfecto,
211
00:13:03,306 --> 00:13:04,239
y por eso hace tanta...
212
00:13:04,274 --> 00:13:06,369
comida que no se puede pronunciar.
213
00:13:06,443 --> 00:13:08,092
Bueno, pensé que a Uds. les gustaría...
214
00:13:08,133 --> 00:13:10,211
un descanso de macarrones
con queso y hot dogs.
215
00:13:10,245 --> 00:13:13,238
- Si, bueno.
- Bueno, te equivocaste.
216
00:13:13,271 --> 00:13:15,423
¿Y quién no prepara un jamón en Navidad?
217
00:13:15,684 --> 00:13:17,717
¿Qué eres ahora, una judía?
218
00:13:21,722 --> 00:13:23,238
¿Quizás es el momento para el postre?
219
00:13:24,687 --> 00:13:26,785
- Está delicioso, amor.
- Está un poco seco.
220
00:13:26,850 --> 00:13:29,462
Bueno. Bien, el mío está delicioso.
221
00:13:31,765 --> 00:13:33,730
Bueno, supongo que debería
de haberles traído un ave.
222
00:13:33,763 --> 00:13:35,210
Sólo di algo agradable.
223
00:13:35,243 --> 00:13:37,703
Voy a decir cuando vuelva,
que su postre es bueno.
224
00:13:37,773 --> 00:13:39,213
Bueno, si pudieras hacerme un favor.
225
00:13:39,513 --> 00:13:40,874
Dile acerca de Santa.
226
00:13:40,909 --> 00:13:42,326
Sólo dile algo agradable
sobre el postre. - Oye.
227
00:13:42,777 --> 00:13:45,566
Maxi-pad. ¿Oíste lo que
le sucedió a Santa?
228
00:13:46,235 --> 00:13:48,406
No, Stevie. ¿Qué le sucedió a Santa?
229
00:13:48,439 --> 00:13:51,691
Lo escuche en las noticias.
Su trineo se estrelló en las Rocallosas.
230
00:13:51,954 --> 00:13:54,022
Se rompió ambas piernas.
231
00:13:54,423 --> 00:13:57,223
La congelación se hizo cargo de
su dolor, pero no de su hambre.
232
00:13:57,292 --> 00:14:01,503
Así que, para sobrevivir, tuvo
que matar y comerse a sus renos.
233
00:14:03,330 --> 00:14:04,821
Incluyendo a Rudolph.
234
00:14:05,833 --> 00:14:08,501
"Comerse" a un reno
minúsculo. ¿Lo entiendes?
235
00:14:10,094 --> 00:14:11,351
¡Ya basta!
236
00:14:11,906 --> 00:14:13,587
No des pauta a nada.
237
00:14:13,808 --> 00:14:17,183
- Oigan chicos, llévenlo con calma.
- Sólo están jugando, Tommy.
238
00:14:22,582 --> 00:14:26,420
Macarrones con queso y hot dogs. ¡Jesús!
239
00:14:27,588 --> 00:14:29,394
Entonces, ¿qué tipo de brebaje de...?
240
00:14:29,427 --> 00:14:31,141
¿mala muerte, estas preparando ahora?
241
00:14:31,459 --> 00:14:34,165
Ya sabes cómo este alimento
de lujo me tapa las tuberías.
242
00:14:34,696 --> 00:14:36,115
Bueno, ¿qué tal si vamos a tu...?
243
00:14:36,130 --> 00:14:37,850
¿tráiler, para la
Navidad del próximo año?
244
00:14:38,232 --> 00:14:40,813
Y después de que hayas
pasado semanas decorando...
245
00:14:40,846 --> 00:14:42,392
y cocinando y limpiando,
246
00:14:42,425 --> 00:14:43,940
podría ir y empezar a
quejarme y gimotear...
247
00:14:43,975 --> 00:14:45,855
sobre todo por lo que
has trabajado tan duro.
248
00:14:45,940 --> 00:14:48,188
- Sarah, ya sabes...
- No, tía Dorothy, por favor.
249
00:14:48,776 --> 00:14:52,950
Por tu bien, sólo...
Lárgate de mi cocina.
250
00:14:56,516 --> 00:14:59,396
Ya sabes, los renos son en realidad
una fuente sostenible de alimentos...
251
00:14:59,520 --> 00:15:02,674
en los territorios del
Norte, en Alaska, Canadá.
252
00:15:02,707 --> 00:15:04,141
En esta época del año,
253
00:15:04,225 --> 00:15:06,390
nos referimos a los renos como un...
254
00:15:06,423 --> 00:15:09,280
sistema de transporte
para Santa Claus.
255
00:15:09,554 --> 00:15:10,344
La mayoría de la gente...
256
00:15:10,397 --> 00:15:13,764
Sabemos que todavía crees
en el gran gordo siniestro.
257
00:15:13,797 --> 00:15:15,587
No sé de lo que estás hablando.
258
00:15:16,354 --> 00:15:17,850
¿Estás seguro de eso?
259
00:15:19,205 --> 00:15:20,459
Max, detente.
260
00:15:22,609 --> 00:15:24,000
"Querido Santa,
261
00:15:24,445 --> 00:15:26,820
yo sé que no he sido muy bueno este año,
262
00:15:26,853 --> 00:15:28,219
y lo siento por eso,
263
00:15:28,315 --> 00:15:30,195
pero realmente esperaba
que pudieras ayudarme...
264
00:15:30,369 --> 00:15:31,831
y a mi familia esta Navidad.
265
00:15:32,318 --> 00:15:33,478
Te necesitamos... "
266
00:15:33,720 --> 00:15:36,351
- Maxi-pad, eres tan dulce.
- ¡Devuélvemela!
267
00:15:36,384 --> 00:15:37,545
Detente, Max.
268
00:15:37,992 --> 00:15:40,257
Bla, bla, bla, mierda, mierda.
269
00:15:40,528 --> 00:15:42,514
Aquí vamos... La lista
de deseos de Maxi.
270
00:15:42,547 --> 00:15:43,479
Stevie, detente. ¡Eso es suficiente!
271
00:15:43,563 --> 00:15:45,099
Espera, tú vas primero, Beth.
272
00:15:45,532 --> 00:15:48,683
"Me gustaría que Beth y yo
pudiéramos pasar el rato como antes.
273
00:15:49,270 --> 00:15:50,568
Puede que hayas notado que yo...
274
00:15:50,572 --> 00:15:52,012
no tengo un montón de amigos... "
275
00:15:52,173 --> 00:15:53,646
No, ¿de verdad, Max?
276
00:15:54,940 --> 00:15:57,754
"Me gustaría que mi mamá y papá
pudieran enamorarse otra vez.
277
00:15:59,283 --> 00:16:00,695
Sé que se molestan mucho,
278
00:16:00,728 --> 00:16:02,367
con papá fuera de casa tanto.
279
00:16:02,849 --> 00:16:05,146
Creo que en realidad sólo se
extrañan el uno al otro... "
280
00:16:07,354 --> 00:16:09,944
"Además, me gustaría que las
cosas no fueran tan duras...
281
00:16:10,350 --> 00:16:13,138
para el tío Howard y la tía Linda.
282
00:16:15,962 --> 00:16:17,765
Así que tal vez podrías
echarles una mano...
283
00:16:17,798 --> 00:16:19,398
a lo largo del resto del año también.
284
00:16:22,099 --> 00:16:25,094
Y... Y eso... "
285
00:16:25,605 --> 00:16:28,431
¡Jódete! Papá no
quería que fuéramos niños.
286
00:16:29,806 --> 00:16:31,794
Está bien, ¿quién quiere crème brûlée?
287
00:16:35,547 --> 00:16:37,731
¡Dame la carta! ¡Devuélvemela!
288
00:16:37,784 --> 00:16:40,053
Oye, Max. Oye.
¡Oigan! ¡Oigan!
289
00:16:40,088 --> 00:16:41,379
¡Oigan!
290
00:16:41,414 --> 00:16:42,671
¡Niñas!
291
00:16:46,301 --> 00:16:47,412
¡Oigan! ¡Oigan!
292
00:16:47,926 --> 00:16:49,804
Vamos, Howard. Stevie, Jordan.
293
00:16:49,828 --> 00:16:52,631
Vamos. Muy bien, muy bien,
ya es suficiente.
294
00:16:52,664 --> 00:16:54,584
- ¿Estás bien? ¿Cariño?
- Suficiente. Suficiente.
295
00:16:55,835 --> 00:16:57,052
Sólo quería que la Navidad fuera como...
296
00:16:57,079 --> 00:16:58,529
lo que solía ser, pero olvídenlo.
297
00:16:58,605 --> 00:17:00,825
¡Odio la Navidad! ¡Los odio a todos!
298
00:17:01,174 --> 00:17:03,986
Max.
¡Max!
299
00:17:04,219 --> 00:17:06,073
Déjalo.
300
00:17:06,179 --> 00:17:08,659
Los niños se merecen un premio
simplemente por decir la verdad.
301
00:17:11,808 --> 00:17:13,479
QUERIDO SANTA...
302
00:17:18,390 --> 00:17:20,353
- ¿Puedo entrar?
- No.
303
00:17:22,990 --> 00:17:26,097
Ya sabes, que se irán
después de Navidad,
304
00:17:26,130 --> 00:17:29,501
así que sólo tenemos que
sobrevivir otros... Tres días.
305
00:17:29,934 --> 00:17:31,107
Yo no lo entiendo.
306
00:17:31,140 --> 00:17:32,631
Cada año se pone peor.
307
00:17:32,671 --> 00:17:33,977
¿Por qué tenemos que aguantar mierda...?
308
00:17:34,018 --> 00:17:35,665
¿sólo porque compartimos ADN?
309
00:17:38,143 --> 00:17:40,873
Porque eso es lo que
es una familia, Max.
310
00:17:41,847 --> 00:17:43,581
Las personas que tratan de ser amigos...
311
00:17:43,715 --> 00:17:46,356
a pesar de que no
tienen mucho en común.
312
00:17:46,889 --> 00:17:48,993
- ¿Pero por qué?
- Porque...
313
00:17:49,326 --> 00:17:50,455
Bien...
314
00:17:52,190 --> 00:17:53,917
bueno, como que me atrapaste allí.
315
00:17:56,662 --> 00:17:59,282
O, tal vez nos hacen
trabajar un poco más duro...
316
00:17:59,377 --> 00:18:01,417
para encontrar lo que
tenemos en común, ya sabes.
317
00:18:01,633 --> 00:18:04,863
Dejar todo de lado, pensar
en otras personas para variar.
318
00:18:05,170 --> 00:18:06,666
Amigos, familia,
319
00:18:07,906 --> 00:18:10,370
incluso los imbéciles que
normalmente no aguantarías.
320
00:18:10,403 --> 00:18:13,209
- ¿Al igual que el tío Howard?
- No quería dar nombres.
321
00:18:15,646 --> 00:18:18,506
Papá, ¿de verdad crees en todo eso?
322
00:18:19,682 --> 00:18:21,191
Quiero creer, Max.
323
00:18:24,388 --> 00:18:25,548
Pero oye,
324
00:18:26,491 --> 00:18:29,167
¿apuesto a que todavía hay tiempo
para dejar la carta en el buzón?
325
00:20:26,842 --> 00:20:28,612
¿No te parece al menos un poco extraño?
326
00:20:28,710 --> 00:20:30,663
Pueden ver las motas de polvo en Marte,
327
00:20:30,696 --> 00:20:32,259
pero nadie se dio cuenta que
una tormenta de nieve gigante...
328
00:20:32,293 --> 00:20:33,418
se viene a toda
velocidad hacia nosotros.
329
00:20:33,450 --> 00:20:35,348
Pues bien, tan pronto como
la electricidad regrese,
330
00:20:35,353 --> 00:20:36,998
podrás escribir un correo electrónico
todo enfadada...
331
00:20:37,027 --> 00:20:38,231
al Servicio Meteorológico Nacional.
332
00:20:38,356 --> 00:20:40,743
Pero mientras tanto, vamos a
tratar de mantener la calma.
333
00:20:40,776 --> 00:20:43,088
- Mamá, hay algo raro afuera.
- Estoy calmada.
334
00:20:43,261 --> 00:20:44,691
Simplemente estaría más
calmada, si supiera cómo...
335
00:20:44,752 --> 00:20:45,762
vamos a sobrevivir a la Navidad...
336
00:20:45,829 --> 00:20:47,389
con 12 personas
atrapadas en una casa...
337
00:20:47,487 --> 00:20:49,701
sin agua caliente, sin calefacción,
ni electricidad.
338
00:20:50,399 --> 00:20:54,092
O comida. - Bueno, hay un
montón de sobras, Howard.
339
00:20:54,804 --> 00:20:57,690
- Hay cerveza.
- El teléfono se murió también.
340
00:20:58,441 --> 00:20:59,768
- ¡Mamá!
- ¿Qué, Max?
341
00:20:59,876 --> 00:21:01,476
Hay un muñeco de nieve en nuestro patio.
342
00:21:03,412 --> 00:21:04,621
¿Ves?
343
00:21:07,015 --> 00:21:09,593
Eso es... Eso es genial, Max.
344
00:21:09,819 --> 00:21:10,807
Pero, ¿quién lo construyó?
345
00:21:10,841 --> 00:21:12,601
Apenas se puede ver al
otro lado de la calle,
346
00:21:12,661 --> 00:21:14,478
pero no parece que seamos sólo nosotros.
347
00:21:15,858 --> 00:21:17,473
Puedo ir allá, revisar con los Turner.
348
00:21:17,550 --> 00:21:19,345
Los Turner están en Hawái.
349
00:21:19,495 --> 00:21:21,118
Los Lambert están en Florida, y...
350
00:21:21,151 --> 00:21:22,145
los Cartwright dejaron
de hablar con nosotros...
351
00:21:22,198 --> 00:21:25,369
- tras el incidente con los fideos de Max.
- ¿Después de su qué?
352
00:21:25,869 --> 00:21:27,595
Max, por favor ve a buscar
a Omi a la chimenea...
353
00:21:27,685 --> 00:21:29,435
antes de que queme toda la casa.
354
00:21:32,108 --> 00:21:33,117
¡Yo voy!
355
00:21:33,676 --> 00:21:34,676
Perfecto.
356
00:21:35,612 --> 00:21:37,156
En serio, ¿qué vamos a hacer?
357
00:21:38,403 --> 00:21:39,552
Feliz Navidad.
358
00:21:39,815 --> 00:21:41,062
- Firme aquí.
- Sí.
359
00:21:43,485 --> 00:21:45,768
¡Amor, cosas que cargar!
360
00:21:46,288 --> 00:21:47,705
- ¿Qué feo clima, no?
- Sí.
361
00:21:48,024 --> 00:21:50,664
Es un pueblo fantasma ahí afuera.
Las carreteras son una pesadilla.
362
00:21:50,894 --> 00:21:53,098
Sí, ni me lo digas.
¿Oye, estos también?
363
00:21:54,298 --> 00:21:55,382
No es mío.
364
00:21:55,415 --> 00:21:57,475
- Debe ser de los chicos en Brown.
- Muy bien.
365
00:21:57,634 --> 00:21:59,511
- ¡Feliz Navidad!
- Si, para ti también.
366
00:22:00,370 --> 00:22:02,105
- ¿Qué es?
- Oye, ¿mira esto?
367
00:22:03,006 --> 00:22:05,561
- ¿Qué?
- Tienen más cosas.
368
00:22:05,773 --> 00:22:07,806
¿Cómo es que los ricos
consiguen toda la mierda gratis?
369
00:22:07,810 --> 00:22:10,646
No sé, amor. Por ser
demócratas, probablemente.
370
00:22:13,251 --> 00:22:14,661
¡Dios mío!
371
00:22:15,610 --> 00:22:17,711
¿Quién necesita esta cantidad de queso?
372
00:22:17,953 --> 00:22:19,520
Un momento singular.
373
00:22:20,289 --> 00:22:21,553
Gente, envié un
mensaje de texto a Derek,
374
00:22:21,587 --> 00:22:22,375
como, en nueve ocasiones...
375
00:22:22,408 --> 00:22:23,515
y todavía no me ha respondido.
376
00:22:23,548 --> 00:22:24,962
¡Eso no es normal!
377
00:22:25,261 --> 00:22:26,187
Es la tormenta de nieve, amor.
378
00:22:26,221 --> 00:22:27,500
Nada está funcionando en este momento.
379
00:22:27,630 --> 00:22:30,632
¿Puedo ir y ver cómo está?
Es sólo a unas pocas calles.
380
00:22:30,766 --> 00:22:32,745
No creo que sea una buena idea.
381
00:22:32,934 --> 00:22:35,430
Podría ver si alguien más tiene
electricidad por el camino.
382
00:22:35,584 --> 00:22:36,997
Ella estará bien.
383
00:22:38,006 --> 00:22:40,285
Bueno. Una hora.
384
00:22:40,309 --> 00:22:41,749
Cuando regreses, quiero que pases...
385
00:22:41,825 --> 00:22:43,563
un tiempo de chicas
con Jordan y Stevie.
386
00:22:43,596 --> 00:22:44,596
¿Entiendes?
387
00:22:44,913 --> 00:22:46,588
¿Llamas a eso una inversión?
388
00:22:46,849 --> 00:22:48,603
¡Vamos, Jordy, planta los pies!
389
00:22:48,951 --> 00:22:51,049
- Planta tus pies. Muy bien.
- Cierto.
390
00:22:51,453 --> 00:22:53,891
- Sabes a lo que me refiero.
- Gracias.
391
00:22:54,123 --> 00:22:57,109
- Ten cuidado, ¿de acuerdo?
- Bueno. Regreso más tarde.
392
00:22:57,142 --> 00:22:59,333
Te quiero. Una hora.
393
00:22:59,927 --> 00:23:01,019
Bueno.
394
00:23:03,598 --> 00:23:06,118
Max, te dije que quitaras a Omi de la...
395
00:23:18,179 --> 00:23:20,539
Ella dice que el chocolate
caliente hace que todo sea mejor.
396
00:24:42,009 --> 00:24:43,326
¡Dios mío!
397
00:24:50,405 --> 00:24:51,833
¡Por favor!
398
00:24:57,619 --> 00:24:59,474
¡Qué alguien me ayude!
399
00:25:00,136 --> 00:25:01,356
¡Por favor!
400
00:25:01,482 --> 00:25:03,244
¡Papá!
401
00:25:07,387 --> 00:25:09,139
¡Ayuda!
402
00:27:27,312 --> 00:27:28,508
NO HAY SERVICIO
403
00:27:28,542 --> 00:27:29,602
¿Tienes algo?
404
00:27:30,428 --> 00:27:31,529
No.
405
00:27:33,898 --> 00:27:35,722
Es la cosa más rara. No hay autos,
406
00:27:35,735 --> 00:27:38,059
ni personas, ni siquiera
un camión con sal.
407
00:27:40,204 --> 00:27:42,062
No me regalaste por ahí un
generador de respaldo...
408
00:27:42,095 --> 00:27:43,095
para Navidad, ¿verdad?
409
00:27:43,608 --> 00:27:47,658
Sí, está bajo el árbol junto
a tus corbatas y ropa interior.
410
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Bueno.
411
00:27:54,251 --> 00:27:55,584
Se está haciendo tarde.
412
00:27:56,988 --> 00:27:58,431
Beth debería de estar en casa ya.
413
00:27:58,465 --> 00:27:59,751
Ella está bien. Está con Derek.
414
00:28:00,375 --> 00:28:02,079
Con mayor razón para preocuparse.
415
00:28:02,112 --> 00:28:05,344
Oye, cielo, relájate. Sólo por
una vez, ¿de acuerdo?
416
00:28:09,300 --> 00:28:10,660
¿Cómo les va a los demás?
417
00:28:11,970 --> 00:28:16,768
Ya sabes, irritables,
aburridos, hartos de la nieve.
418
00:28:17,608 --> 00:28:20,137
- Y de ellos mismos.
- Así es la temporada.
419
00:28:25,081 --> 00:28:26,965
Dios, nos extrañó.
420
00:28:29,352 --> 00:28:30,352
Yo también.
421
00:28:39,763 --> 00:28:41,439
Mamá, papá.
422
00:28:43,199 --> 00:28:45,214
Ya oscureció afuera y
Beth no ha vuelto todavía.
423
00:28:52,447 --> 00:28:53,849
Oye, Howard.
424
00:28:53,882 --> 00:28:55,082
¿Crees que tu Hummer podría...?
425
00:28:55,107 --> 00:28:57,110
- ¿pasar a través de este lío?
- ¿Lucinda?
426
00:28:57,343 --> 00:28:59,403
Podría apuntar su rumbo al Este,
darle al acelerador...
427
00:28:59,484 --> 00:29:02,422
y estaría asaltando las playas
de Normandía para la salida del sol.
428
00:29:02,520 --> 00:29:04,966
- ¿Qué estás pensando?
- Bueno es, es Beth.
429
00:29:05,122 --> 00:29:06,602
Ella fue con su novio más temprano...
430
00:29:06,668 --> 00:29:07,731
y no ha vuelto todavía.
431
00:29:07,958 --> 00:29:09,912
¿Ves? Déjalos salir
de tu vista por un...
432
00:29:09,955 --> 00:29:12,775
un segundo y boom, acaba en boda.
433
00:29:12,830 --> 00:29:14,794
Tía Dorothy, por favor.
434
00:29:15,466 --> 00:29:17,010
Bueno, tú bien lo sabes.
435
00:29:17,043 --> 00:29:18,285
Probablemente no sea nada.
436
00:29:18,319 --> 00:29:20,620
Pero pensé en que fuéramos a recogerla,
437
00:29:20,737 --> 00:29:22,315
echar un ojo rápido por la ciudad,
438
00:29:22,348 --> 00:29:23,577
y ver lo que está pasando ahí fuera.
439
00:29:23,708 --> 00:29:26,308
Una pequeña misión de reconocimiento,
creí que nunca preguntarías.
440
00:29:27,074 --> 00:29:28,979
- Bueno.
- Ve con mamá.
441
00:29:29,012 --> 00:29:30,625
- Sí.
- Muy bien.
442
00:29:30,658 --> 00:29:32,582
Thomas. Thomas.
443
00:29:35,451 --> 00:29:36,715
¿Qué? ¿Por qué?
444
00:29:36,787 --> 00:29:38,894
¿Porque demonios enloquece?
445
00:29:43,392 --> 00:29:44,798
Ella dijo que no vayan.
446
00:29:45,262 --> 00:29:46,829
Que es muy peligroso, y que nosotros...
447
00:29:46,862 --> 00:29:47,810
deberíamos de esperar hasta
que termine la tormenta.
448
00:29:47,857 --> 00:29:49,154
- Tom.
- No, yo me encargo.
449
00:29:49,200 --> 00:29:51,794
Oye, mamá, tenemos
que ir a buscar a Beth,
450
00:29:51,836 --> 00:29:53,401
pero Max y Sara se harán cargo de ti...
451
00:29:53,434 --> 00:29:54,794
mientras no estoy, ¿de acuerdo?
452
00:29:54,837 --> 00:29:57,130
Mamá. Oye, mamá, escucha.
453
00:30:01,144 --> 00:30:02,507
Todo va a estar bien.
454
00:30:25,118 --> 00:30:27,518
Calentamiento global, mi culo.
455
00:30:27,551 --> 00:30:29,761
Debe estar a menos 20 aquí afuera.
456
00:30:30,407 --> 00:30:32,317
Esto simplemente no
tiene ningún sentido.
457
00:30:32,409 --> 00:30:35,161
- ¿Ya intentaste con AM?
- Sí, he intentado todo.
458
00:30:35,594 --> 00:30:37,037
La tormenta probablemente dejo fuera...
459
00:30:37,071 --> 00:30:38,551
a las estaciones de radio también.
460
00:30:39,081 --> 00:30:40,499
Supongo que sí.
461
00:30:41,656 --> 00:30:42,957
Qué no daría por un poco...
462
00:30:42,990 --> 00:30:44,844
de Bing Crosby en este instante.
463
00:30:51,760 --> 00:30:53,599
Muy bien, más lento.
464
00:30:53,632 --> 00:30:54,632
¿Qué es eso?
465
00:31:05,539 --> 00:31:06,916
¿Es un quitanieves?
466
00:31:16,832 --> 00:31:18,026
¿Hola?
467
00:31:42,511 --> 00:31:43,637
Cristo.
468
00:31:44,347 --> 00:31:46,731
El pobre cabrón debió de
haberse ido cuando pudo.
469
00:31:47,863 --> 00:31:49,406
Se ve más como lo contrario.
470
00:31:50,485 --> 00:31:51,706
¿Qué quieres decir?
471
00:31:51,787 --> 00:31:53,822
El vidrio está estrellado.
472
00:32:08,269 --> 00:32:09,668
Tenemos que encontrar a Beth.
473
00:32:13,473 --> 00:32:16,178
¿Te traes armas en Navidad?
474
00:32:16,909 --> 00:32:19,043
Siempre estate preparado,
niño explorador.
475
00:32:20,579 --> 00:32:21,804
Es un poco pesada.
476
00:32:22,248 --> 00:32:25,234
Sí. Es de Linda.
477
00:32:37,763 --> 00:32:38,763
¡Dios mío!
478
00:32:40,363 --> 00:32:42,083
¿Tuviste el ángel de mamá todo este tiempo?
479
00:32:42,965 --> 00:32:43,990
Sí. Creí que sabías.
480
00:32:44,817 --> 00:32:45,817
No.
481
00:32:50,056 --> 00:32:52,376
¿Recuerdas que solíamos pelear
sobre quién iba a colocarlo?
482
00:32:52,726 --> 00:32:55,781
Sí. Peleabas sucio. Todavía tengo
las cicatrices.
483
00:32:56,996 --> 00:32:58,855
¿De dónde crees que
mis niñas lo sacaron?
484
00:33:05,477 --> 00:33:06,822
Guardas todo.
485
00:33:08,037 --> 00:33:09,037
Sí.
486
00:33:10,039 --> 00:33:12,441
Supuse que eso es lo que
mamá habría hecho, ya sabes.
487
00:33:24,621 --> 00:33:25,621
¿Mamá?
488
00:33:29,023 --> 00:33:30,306
Probablemente son sólo ardillas.
489
00:33:30,892 --> 00:33:32,448
¿Con este clima?
490
00:34:01,951 --> 00:34:02,951
¿Ya ven?
491
00:34:03,921 --> 00:34:05,957
- Ardillas.
- Correcto.
492
00:34:05,990 --> 00:34:07,886
Probablemente jugando con sus nueces.
493
00:34:26,005 --> 00:34:27,005
¿Beth?
494
00:34:34,582 --> 00:34:35,630
¡Derek!
495
00:34:39,252 --> 00:34:40,332
¡Beth!
496
00:34:40,365 --> 00:34:42,551
Baja la voz, Tommy.
No me gusta esto.
497
00:35:05,442 --> 00:35:08,653
El que hizo esto es un
hijo de puta demente.
498
00:35:18,519 --> 00:35:20,595
No te preocupes.
La encontraremos, amigo.
499
00:35:31,897 --> 00:35:33,644
Parece que una tubería de gas explotó.
500
00:35:43,910 --> 00:35:44,955
¿Qué es eso?
501
00:35:50,080 --> 00:35:52,087
He cazado mucho por
deporte en mis tiempos.
502
00:35:52,484 --> 00:35:55,407
Esos son cascos. Y grandes también.
503
00:35:55,987 --> 00:35:58,844
Podría ser un alce o una cabra.
504
00:35:58,990 --> 00:36:01,828
¿Qué tipo de cabra camina
sobre sus patas traseras?
505
00:36:07,996 --> 00:36:08,996
¡Beth!
506
00:36:11,067 --> 00:36:12,576
- ¡Beth!
- ¡Ayúdenme!
507
00:36:14,403 --> 00:36:15,403
¡Beth!
508
00:36:16,064 --> 00:36:17,625
¡Papá!
509
00:36:19,840 --> 00:36:21,946
- ¡Beth!
- ¡Ayuda!
510
00:36:23,544 --> 00:36:24,544
¡Beth!
511
00:36:25,116 --> 00:36:26,603
¡No!
512
00:36:26,614 --> 00:36:28,545
- ¡Beth!
- ¡Tommy!
513
00:36:29,085 --> 00:36:30,449
¡Espera!
514
00:36:40,959 --> 00:36:41,959
¡Howard!
515
00:36:48,466 --> 00:36:50,795
- ¡Dios mío!
- ¡Aguanta, Howard!
516
00:36:52,070 --> 00:36:54,081
¡Ayuda! ¡Dios! ¡Ayúdenme!
517
00:36:56,108 --> 00:36:57,878
¡Vamos! ¡Tommy!
518
00:36:58,876 --> 00:37:01,474
Algo... ¡Algo me está mordiendo!
519
00:37:02,456 --> 00:37:03,699
¡No te sueltes!
520
00:37:10,151 --> 00:37:11,151
¿Tommy?
521
00:37:21,655 --> 00:37:23,201
- ¡Ay Dios!
- ¡Vámonos!
522
00:37:23,732 --> 00:37:24,732
¿Qué era esa cosa?
523
00:37:25,400 --> 00:37:27,256
¡No sé, pero tenemos que movernos!
524
00:37:35,441 --> 00:37:36,564
¡Dios mío!
525
00:37:40,445 --> 00:37:42,742
¡Lucinda!
526
00:37:45,350 --> 00:37:46,899
¿A dónde crees que vas?
527
00:37:47,619 --> 00:37:49,378
A encontrarlos. No me gusta esto.
528
00:37:49,622 --> 00:37:51,182
¿De qué estás hablando? Tom y Howard...
529
00:37:51,212 --> 00:37:52,562
saben lo que están
haciendo. Están bien.
530
00:37:52,657 --> 00:37:54,678
- ¿Lo están?
- ¿Mamá?
531
00:37:55,025 --> 00:37:56,999
Amor, ya regreso. Te lo prometo.
532
00:37:57,032 --> 00:37:58,123
Sólo cierren la puerta...
533
00:37:58,294 --> 00:38:01,871
¡Dios! ¡Max, trae el kit de primeros
auxilios! ¡Sarah, cierra la puerta!
534
00:38:02,166 --> 00:38:04,069
¡Niñas! ¡Hagan un poco
de espacio para su papá!
535
00:38:04,435 --> 00:38:05,896
¡Cierra la puerta!
¡Cierra la puerta!
536
00:38:06,003 --> 00:38:08,123
¿Dónde está Beth? ¡Oímos disparos!
537
00:38:08,305 --> 00:38:10,059
Voy a explicarlo todo, pero en
este momento todo el mundo...
538
00:38:10,128 --> 00:38:12,384
sólo tiene que mantener
la calma ¡y quedarse adentro!
539
00:38:12,417 --> 00:38:13,796
¡Y alejarse de las ventanas!
540
00:38:13,843 --> 00:38:15,992
¡Espadas, pistolas,
cuchillos, ollas, sartenes!
541
00:38:16,025 --> 00:38:16,738
Consigan todo lo que puedan...
542
00:38:16,771 --> 00:38:17,817
- ¡Howard!
- ¿Qué?
543
00:38:18,179 --> 00:38:19,437
Aquí no.
544
00:38:21,482 --> 00:38:22,735
Jiminy Navidad.
545
00:38:22,885 --> 00:38:25,853
- ¿Qué ha pasado ahí fuera?
- Nada.
546
00:38:26,020 --> 00:38:27,909
Es sólo un rasguño.
547
00:38:28,555 --> 00:38:29,892
¡Dios mío! Parece que algo te mordió.
548
00:38:29,931 --> 00:38:30,931
Nop.
549
00:38:31,325 --> 00:38:33,517
Probablemente una trampa para
osos bajo la nieve o algo así.
550
00:38:33,528 --> 00:38:34,831
No tenemos osos aquí.
551
00:38:38,030 --> 00:38:39,081
Bueno.
552
00:38:40,332 --> 00:38:41,491
Niños, ¿por qué no van a la cocina...?
553
00:38:41,594 --> 00:38:42,978
Y consiguen algo
de comer, ¿de acuerdo?
554
00:38:43,001 --> 00:38:44,876
¡Simplemente no quieren decirnos
lo que está pasando aquí!
555
00:38:44,936 --> 00:38:45,631
Todo el mundo directo a la cocina.
556
00:38:45,789 --> 00:38:47,437
Ahora, Max, ¿de acuerdo? Ahora mismo.
557
00:38:47,470 --> 00:38:48,827
Vamos. Vámonos. Niñas vamos.
558
00:38:50,497 --> 00:38:52,418
¿Tía Dorothy, les echarías un ojo?
559
00:38:52,534 --> 00:38:53,768
¿Por qué yo?
560
00:38:53,801 --> 00:38:56,338
Nunca me gustaron los niños,
ni siquiera cuando yo era una.
561
00:38:58,582 --> 00:38:59,618
Por favor.
562
00:39:00,499 --> 00:39:01,775
Muy bien.
563
00:39:01,886 --> 00:39:03,023
¡Muy bien!
564
00:39:03,952 --> 00:39:05,498
Vamos, chicos. Les voy a enseñar...
565
00:39:05,518 --> 00:39:07,393
cómo preparar licor de menta.
566
00:39:11,392 --> 00:39:12,392
Mamá.
567
00:39:12,595 --> 00:39:14,927
Mamá, ¿harías el favor
de ir a la cocina...?
568
00:39:14,997 --> 00:39:16,081
¿y ayudar con los niños?
569
00:39:21,570 --> 00:39:23,336
Mantén el fuego ardiendo.
570
00:39:26,073 --> 00:39:27,240
Ven aquí, bebé.
571
00:39:30,074 --> 00:39:33,922
¿Ven? Un poco de azúcar
y un poco de sabor...
572
00:39:36,416 --> 00:39:39,120
hace que todo sea agradable.
573
00:39:48,759 --> 00:39:51,589
Muy bien. Pero no te me lo acabes.
574
00:39:54,429 --> 00:39:57,008
¿Qué o quién hizo todo esto?
575
00:39:57,867 --> 00:39:59,925
Tú suposición es tan buena como la mía.
576
00:40:01,571 --> 00:40:03,291
Primero pensé que era
una cosa de pandillas.
577
00:40:04,039 --> 00:40:06,726
Pero entre esto y todas las
cosas locas que vimos ahí afuera,
578
00:40:07,309 --> 00:40:08,480
simplemente no cuadra.
579
00:40:08,911 --> 00:40:10,551
Podrían ser terroristas, ¿verdad?
580
00:40:11,014 --> 00:40:13,060
Sí, terroristas. ¿Tal vez cambiaron?...
581
00:40:13,093 --> 00:40:14,989
sus chalecos explosivos por
perros rabiosos para la nieve?
582
00:40:15,022 --> 00:40:16,022
¡Tommy!
583
00:40:16,284 --> 00:40:18,053
- ¡Tom, Dios!
- Lo siento. Lo siento.
584
00:40:18,716 --> 00:40:20,105
Y...
585
00:40:21,454 --> 00:40:23,499
- ¿Y Beth?
- Bueno.
586
00:40:23,532 --> 00:40:25,632
Ella no estaba con Derek,
pero eso no quiere decir nada.
587
00:40:25,726 --> 00:40:27,257
Ella podría haber
encontrado un lugar seguro.
588
00:40:27,394 --> 00:40:28,961
- ¿Así que todavía está ahí afuera?
- Sí. Y vamos a encontrarla.
589
00:40:29,060 --> 00:40:30,061
Te lo prometo.
590
00:40:30,064 --> 00:40:32,091
Tenía que asegurarme de
que Uds. estaban a salvo.
591
00:40:32,124 --> 00:40:32,993
Tenía que traer a Howard
de vuelta...
592
00:40:33,132 --> 00:40:35,224
No me importa cuánto tiempo tarde.
Tenemos que seguir buscando.
593
00:40:35,257 --> 00:40:36,829
Tenemos que formar
parejas y tomar turnos...
594
00:40:36,935 --> 00:40:37,397
Sí.
595
00:40:37,462 --> 00:40:39,125
¡No podemos volver
ahí afuera! ¿Ves esto?
596
00:40:39,200 --> 00:40:41,812
¡Esa maldita cerca se congeló
en menos de cuatro minutos!
597
00:40:41,845 --> 00:40:42,825
Amor, baja la voz.
598
00:40:42,841 --> 00:40:44,923
Además de estás temperaturas
bajo cero ahí afuera,
599
00:40:45,010 --> 00:40:47,271
alguien desbarato a tu
vecindario elegantón...
600
00:40:47,304 --> 00:40:48,504
llevándose a todo el mundo.
601
00:40:48,612 --> 00:40:49,196
¡Es la verdad!
602
00:40:49,220 --> 00:40:52,449
Amor, corazón. Escuchen, ¿por qué no
nos vamos? ¿Cierto?
603
00:40:52,484 --> 00:40:53,560
Todos podemos apilarnos
en la camioneta y...
604
00:40:53,669 --> 00:40:54,925
ya veremos hasta
donde podremos llegar,
605
00:40:55,119 --> 00:40:56,477
- y podremos recoger a Beth...
- La camioneta ya no sirve...
606
00:40:56,821 --> 00:40:59,025
- Hecha pedazos.
- ¿Qué?
607
00:40:59,123 --> 00:41:00,071
Sí. E incluso si no fuera así,
608
00:41:00,135 --> 00:41:01,628
las calles están totalmente jodidas.
609
00:41:01,923 --> 00:41:04,912
No podemos ir a ninguna parte.
Es muy peligroso. ¿Entienden?
610
00:41:04,960 --> 00:41:06,688
¿Howard, cuanta munición tienes?
611
00:41:07,896 --> 00:41:09,376
Un par de cartuchos todavía cargados,
612
00:41:09,445 --> 00:41:11,202
tal vez una docena en
mi bolsillo. ¿Por qué?
613
00:41:11,932 --> 00:41:13,932
Creo que nuestra mejor
opción es quedarnos quietos.
614
00:41:14,936 --> 00:41:16,642
Tapiar todas las puertas y ventanas.
615
00:41:17,204 --> 00:41:20,206
Y tan pronto como el clima
mejore, vamos a ir encontrarla.
616
00:41:20,239 --> 00:41:21,717
¡Te dije que deberíamos
de haber ido con mi hermano!
617
00:41:21,809 --> 00:41:23,662
Si claro, Howard. Navidad
en una granja de cerdos.
618
00:41:23,712 --> 00:41:26,005
- ¡Jesús nació en un establo!
- ¡Ya basta, chicos!
619
00:41:26,046 --> 00:41:27,693
¿Qué vamos a decirle a los niños?
620
00:41:27,881 --> 00:41:30,956
- No lo sé. ¿La verdad?
- Por supuesto. ¿Qué versión de la misma?
621
00:41:31,416 --> 00:41:33,681
- Hola, chicos.
- ¡Dios!
622
00:41:33,887 --> 00:41:35,402
¿Cuánto escucharon?
623
00:41:35,888 --> 00:41:37,308
Lo suficiente.
624
00:41:37,522 --> 00:41:40,681
- Mamá, ¿alguien se llevó a Beth?
- ¿Y vendrá por nosotros?
625
00:41:40,792 --> 00:41:43,526
No. No, amores, no. Todo está bien.
626
00:41:43,561 --> 00:41:45,853
Beth sólo está con
su novio, eso es todo.
627
00:41:46,164 --> 00:41:48,264
Y no va a suceder nada
malo en Navidad, ¿verdad?
628
00:41:49,068 --> 00:41:50,352
¿Saben qué? Vamos a montar
un campamento, ¿de acuerdo?
629
00:41:50,490 --> 00:41:51,900
Vamos a ver una película. ¿Sí?
630
00:41:51,936 --> 00:41:53,478
Pongámonos acogedores en
el sofá. Ve a buscar...
631
00:41:53,586 --> 00:41:55,026
a tu hermana, Stevie.
Vamos, nena.
632
00:41:55,137 --> 00:41:57,288
- Vamos.
- La encontraremos, lo prometo.
633
00:42:03,513 --> 00:42:06,633
"Y he aquí el ángel del
Señor que vino sobre ellos.
634
00:42:06,666 --> 00:42:09,354
Y la gloria del Señor
los rodeó de resplandor.
635
00:42:09,550 --> 00:42:10,892
Y ellos tenían tanto miedo.
636
00:42:11,419 --> 00:42:12,419
Y el ángel les dijo...
637
00:42:13,555 --> 00:42:15,253
no teman. Porque he
aquí, que les traigo...
638
00:42:15,286 --> 00:42:16,187
un anuncio de una gran alegría. "
639
00:42:16,220 --> 00:42:17,565
¿No se morirá la batería?
640
00:42:18,659 --> 00:42:21,874
Tiene que morir en algún momento.
Mejor disfrutarla mientras podamos.
641
00:42:26,831 --> 00:42:27,831
Oye.
642
00:42:28,866 --> 00:42:30,211
Beth es una chica dura.
643
00:42:31,503 --> 00:42:32,878
Se parece a su mamá.
644
00:42:34,673 --> 00:42:36,014
Estoy segura de que está bien.
645
00:42:36,813 --> 00:42:38,067
Gracias.
646
00:42:46,549 --> 00:42:49,313
Oye, Tommy. Yo...
647
00:42:52,222 --> 00:42:54,977
Sólo quiero decir gracias por, ya sabes,
648
00:42:56,257 --> 00:42:57,973
salvar mi culo antes.
649
00:42:59,632 --> 00:43:01,949
Bueno, seguro.
650
00:43:01,982 --> 00:43:03,078
No hay problema.
651
00:43:09,403 --> 00:43:11,502
Y sólo quiero decir que lo siento por...
652
00:43:13,707 --> 00:43:16,038
Pensar que eras un idiota
sin remedio todos estos años.
653
00:43:19,211 --> 00:43:20,211
Sí.
654
00:43:25,251 --> 00:43:27,323
- Deberías de dormir un poco, amigo.
- ¿Cómo?
655
00:43:28,651 --> 00:43:29,892
Buen punto.
656
00:43:34,759 --> 00:43:35,832
¿Oye papá?
657
00:43:37,196 --> 00:43:38,475
¿Vamos a morir?
658
00:43:39,663 --> 00:43:41,166
Oye. No, no.
659
00:43:43,368 --> 00:43:44,436
No.
660
00:43:46,802 --> 00:43:48,233
Omi ha estado actuando diferente.
661
00:43:49,404 --> 00:43:50,761
Desde la tormenta.
662
00:43:51,573 --> 00:43:53,853
Sí, bueno, ya sabes...
663
00:43:57,245 --> 00:43:59,443
ella siempre se pone
un poco extraña en Navidad.
664
00:44:01,415 --> 00:44:02,647
¿Cómo es eso?
665
00:44:02,680 --> 00:44:04,480
No lo sé. Ella nunca
quiso hablar al respecto.
666
00:44:05,519 --> 00:44:06,744
Max, vamos.
667
00:44:07,387 --> 00:44:08,408
Es hora de acostarse.
668
00:44:10,089 --> 00:44:11,089
Todo va a estar bien.
669
00:44:18,329 --> 00:44:19,329
Muy bien.
670
00:44:34,476 --> 00:44:37,205
Ya sabes, Linda y yo,
somos cabezas duras, pero...
671
00:44:39,049 --> 00:44:41,086
No me puedo imaginar la vida sin ella.
672
00:44:44,153 --> 00:44:45,553
Si, sé a qué te refieres.
673
00:44:47,056 --> 00:44:47,894
Uno de nosotros probablemente debería...
674
00:44:47,967 --> 00:44:49,387
quedarse despierto y de guardia.
675
00:44:51,360 --> 00:44:53,408
Es una buena idea. Yo iré primero.
676
00:44:53,441 --> 00:44:55,662
No. Tu ve y disfruta
un poco de tu familia.
677
00:44:56,032 --> 00:44:57,400
- ¿Estás seguro?
- Sí.
678
00:44:59,468 --> 00:45:01,394
Un pastor tiene que
proteger a su rebaño.
679
00:45:03,335 --> 00:45:04,935
- Buenas noches, Howard.
- Buenas noches.
680
00:48:15,539 --> 00:48:17,850
- ¡Howie!
- ¡Papá! ¡Papá!
681
00:48:18,101 --> 00:48:20,596
¡No!
682
00:48:20,630 --> 00:48:21,878
¡Aguanta, Howie!
683
00:48:23,014 --> 00:48:25,381
¡Papá! ¡Papá!
684
00:48:25,949 --> 00:48:28,007
¡Sarah! ¡Aguanta, Sarah!
685
00:48:28,453 --> 00:48:30,862
- ¡Mamá!
- ¡Llamen al 911!
686
00:48:43,598 --> 00:48:44,932
¡Aguanta!
687
00:48:53,574 --> 00:48:56,303
- ¡Max, trae el extintor!
- ¡Jalen!
688
00:48:57,644 --> 00:48:59,606
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
689
00:49:06,251 --> 00:49:07,258
¡Te tengo!
690
00:49:18,596 --> 00:49:19,606
¡Howie!
691
00:49:20,466 --> 00:49:23,779
- ¡Howie!
- ¡No, no, no!
692
00:49:24,926 --> 00:49:28,342
¡Ay Dios mío! ¡Dios mío!
693
00:49:40,316 --> 00:49:43,699
Amor, ¿estás bien?
¿Estás herida? ¿Amor?
694
00:49:45,153 --> 00:49:48,451
¿Qué... Cosa profana era esa?
695
00:49:51,024 --> 00:49:53,044
Howard. Howard.
696
00:49:55,561 --> 00:49:56,951
- Es mi culpa.
- No.
697
00:49:56,984 --> 00:50:00,167
Me quedé dormido, y ellos
atraparon a nuestro niño.
698
00:50:00,202 --> 00:50:01,741
Todo es mi culpa.
699
00:50:02,437 --> 00:50:03,687
No.
700
00:50:12,409 --> 00:50:17,080
- ¿Tom, que está diciendo?
- "Todo esto es culpa nuestra.
701
00:50:17,113 --> 00:50:19,350
¿Él ha venido por todos nosotros?"
702
00:50:20,415 --> 00:50:24,546
- ¿Él? ¿Quién... Quién es él?
- No lo sé.
703
00:50:24,579 --> 00:50:25,861
Mamá, ¿de qué estás hablando?
704
00:50:25,923 --> 00:50:27,822
Por favor, escuchen.
705
00:50:28,055 --> 00:50:29,987
Habla inglés. ¡Ya lo sabía!
706
00:50:31,194 --> 00:50:33,162
Debo de decirles algo.
707
00:50:33,495 --> 00:50:34,806
A todos ustedes.
708
00:50:37,631 --> 00:50:41,173
Comenzó con el viento.
709
00:50:45,039 --> 00:50:48,553
En una noche fría de invierno,
muy parecida a ésta.
710
00:50:50,278 --> 00:50:52,431
Era casi Navidad.
711
00:50:53,946 --> 00:50:56,985
Pero esa Navidad era más oscura,
712
00:50:57,450 --> 00:50:58,820
menos alegre.
713
00:51:01,687 --> 00:51:04,606
Pero yo todavía creía en Santa,
714
00:51:06,024 --> 00:51:10,137
en la magia y los milagros...
715
00:51:11,329 --> 00:51:15,447
y la esperanza de poder
encontrar la alegría de nuevo.
716
00:51:17,235 --> 00:51:19,541
Pero nuestro pueblo había renunciado...
717
00:51:19,705 --> 00:51:22,643
a los milagros y a los demás.
718
00:51:26,475 --> 00:51:29,509
Se habían olvidado del
espíritu de la Navidad,
719
00:51:29,812 --> 00:51:32,011
el sacrificio de dar.
720
00:51:34,816 --> 00:51:38,130
Y, mi familia no era diferente.
721
00:51:42,089 --> 00:51:45,531
Traté de ayudarles a volver a creer,
722
00:51:45,661 --> 00:51:49,781
pero, ya no éramos la familia
cariñosa que recordaba.
723
00:51:53,667 --> 00:51:56,322
Ellos también se habían dado por vencido.
724
00:51:57,936 --> 00:52:01,129
Y, finalmente, también lo hice yo.
725
00:52:04,042 --> 00:52:06,047
Y por primera vez,
726
00:52:06,845 --> 00:52:09,091
no deseaba un milagro.
727
00:52:10,182 --> 00:52:13,092
Deseaba que se fueran lejos.
728
00:52:14,717 --> 00:52:17,960
Un deseo que llegue a lamentar.
729
00:52:20,857 --> 00:52:22,328
Y esa noche,
730
00:52:22,960 --> 00:52:26,230
en la oscuridad de una
tormenta de nieve aulladora,
731
00:52:26,631 --> 00:52:29,021
se me concedió mi deseo.
732
00:52:33,235 --> 00:52:38,133
Yo sabía que San Nicolás
no iba a venir este año.
733
00:52:41,108 --> 00:52:44,557
En cambio, vino algo mucho más oscuro,
734
00:52:44,590 --> 00:52:47,253
un espíritu mucho más antiguo.
735
00:52:50,550 --> 00:52:53,299
La sombra de San Nicolás.
736
00:52:53,955 --> 00:52:56,299
Era el Krampus.
737
00:52:58,791 --> 00:53:01,624
Y como lo había hecho
durante miles de años,
738
00:53:02,961 --> 00:53:06,913
Krampus no vino a recompensar,
sino para castigar.
739
00:53:07,632 --> 00:53:11,516
No para dar, sino para quitar.
740
00:53:13,203 --> 00:53:16,030
Él y sus ayudantes.
741
00:53:18,643 --> 00:53:20,622
Sólo podía escuchar...
742
00:53:20,645 --> 00:53:24,246
mientras arrastraban
a mi familia al Inframundo,
743
00:53:24,414 --> 00:53:28,107
sabiendo que iba a ser la siguiente.
744
00:53:30,018 --> 00:53:33,973
Pero el Krampus no me llevo esa noche.
745
00:53:35,856 --> 00:53:38,638
Me dejó, como un recordatorio...
746
00:53:38,660 --> 00:53:42,561
de lo que sucede cuando
se pierde la esperanza,
747
00:53:42,964 --> 00:53:45,423
cuando se olvida la creencia...
748
00:53:46,336 --> 00:53:49,985
y el espíritu de la Navidad se muere.
749
00:54:05,616 --> 00:54:07,791
Y yo que pensaba que era el
único que había enloquecido.
750
00:54:07,824 --> 00:54:09,677
- Howard.
- ¿Qué?
751
00:54:10,154 --> 00:54:13,453
- ¿Crees esa mierda de vieja senil?
- No lo sé.
752
00:54:13,486 --> 00:54:15,893
¿Un Santa malvado?
Jesús todopoderoso.
753
00:54:16,327 --> 00:54:17,999
Ella va a proclamar luego que hay un...
754
00:54:18,032 --> 00:54:19,653
Conejo de Pascua rabioso
cuando sea la primavera.
755
00:54:19,719 --> 00:54:20,912
Howard, ya es suficiente.
756
00:54:24,365 --> 00:54:26,406
Tienes toda la razón
en que es suficiente.
757
00:54:27,002 --> 00:54:28,318
El que se mete con nosotros...
758
00:54:28,442 --> 00:54:29,953
se llevó a mi hijo y a tu hija,
759
00:54:30,072 --> 00:54:31,499
¿y estamos sentados aquí escuchando...?
760
00:54:31,513 --> 00:54:33,929
¿un retorcido cuento
de antes de dormir?
761
00:54:36,377 --> 00:54:37,818
Al diablo eso.
762
00:54:37,845 --> 00:54:40,039
- Recuperaré a Howie de vuelta.
- ¡Howard!
763
00:54:40,215 --> 00:54:41,804
- ¡Papi, no te vayas!
- ¡Tommy, no!
764
00:54:41,837 --> 00:54:43,073
¡No lo hagas, Tommy!
765
00:54:46,752 --> 00:54:48,282
Estas empezando a simpatizarme.
766
00:54:48,988 --> 00:54:50,430
Así es.
767
00:54:50,763 --> 00:54:52,797
Pero esta es mi elección.
768
00:54:52,859 --> 00:54:54,635
Howard, ¿qué haces? Tenemos...
769
00:54:54,732 --> 00:54:56,332
otros cuatro niños aquí que proteger.
770
00:54:57,201 --> 00:54:58,201
Howard.
771
00:54:58,232 --> 00:54:59,969
Bebé, por favor, no hagas esto. Escucha,
772
00:55:00,021 --> 00:55:02,574
podemos pensar en algo más. Amor.
773
00:55:02,607 --> 00:55:04,753
Así es como yo pienso las cosas.
774
00:55:04,937 --> 00:55:07,645
Howard, no quieres hacer esto. Howard.
775
00:55:08,078 --> 00:55:09,378
Howard.
776
00:55:15,110 --> 00:55:16,705
¡Howie!
777
00:55:22,150 --> 00:55:23,193
Howie.
778
00:55:28,424 --> 00:55:30,613
¡No, cierra la puerta!
¡Adentro! ¡Ciérrala!
779
00:55:40,132 --> 00:55:41,598
No abran la puerta.
780
00:55:43,736 --> 00:55:44,736
¿Papá?
781
00:55:46,053 --> 00:55:47,598
¿Qué vamos a hacer ahora?
782
00:55:48,873 --> 00:55:50,581
Mantenemos el fuego ardiendo.
783
00:56:21,169 --> 00:56:24,068
¿Pero que si has sido bueno,
como que, durante todo el año?
784
00:56:25,275 --> 00:56:27,274
¿Y dejas leche y galletitas...?
785
00:56:27,307 --> 00:56:28,603
¿y haces todo lo demás bien?
786
00:56:40,621 --> 00:56:43,299
"No es lo que haces.
Es en lo que crees.
787
00:56:44,490 --> 00:56:48,053
Y si ya te has
dado por vencido, aquí".
788
00:56:49,763 --> 00:56:51,547
¿Pero no podemos hacer que se vaya?
789
00:56:58,402 --> 00:56:59,685
¿Qué está diciendo?
790
00:57:00,036 --> 00:57:02,789
- No estoy seguro.
- Ella dice que estamos jodidos.
791
00:57:06,280 --> 00:57:07,007
¿Cómo es que tu...?
792
00:57:07,078 --> 00:57:08,536
Porque soy lo suficientemente
vieja para saber cuándo la vida...
793
00:57:08,537 --> 00:57:10,625
viene a ti con tus pantalones abajo.
794
00:57:30,262 --> 00:57:31,365
Oye.
795
00:57:33,534 --> 00:57:37,201
Cuando se llevaron a Howie,
¿qué viste que había arriba?
796
00:57:40,040 --> 00:57:42,378
Te crees esa historia, ¿verdad?
797
00:57:44,375 --> 00:57:45,435
¿Y tú?
798
00:57:46,111 --> 00:57:48,298
No sé qué creer ya más.
799
00:57:48,746 --> 00:57:50,470
Sé que voy a salir a encontrar a Beth.
800
00:57:50,549 --> 00:57:52,846
Tengo que hacerlo. Ni siquiera
me importa si muero en el intento.
801
00:57:52,917 --> 00:57:55,443
Lo sé. Escucha. Vamos por
Howard y Linda.
802
00:57:55,564 --> 00:57:56,714
Tengo una idea.
803
00:58:07,238 --> 00:58:09,667
HOWIE JR.
804
00:58:49,433 --> 00:58:50,433
Linda.
805
00:58:52,037 --> 00:58:54,106
¿Podemos hablar contigo
y Howard por un minuto?
806
00:58:54,139 --> 00:58:55,409
¿No puede esperar?
807
00:58:56,808 --> 00:58:59,048
Sólo quiero conseguir dejar
esto envuelto para los niños.
808
00:59:00,277 --> 00:59:01,768
Es importante.
809
00:59:02,346 --> 00:59:03,412
¿El quitanieves?
810
00:59:03,447 --> 00:59:06,219
Las llaves estaban en el
encendido, y estaba en mal estado.
811
00:59:06,252 --> 00:59:08,621
Pero si funciona, lo
conduciría de vuelta aquí,
812
00:59:08,918 --> 00:59:11,299
entonces todo el mundo se mete
en el auto y me siguen...
813
00:59:11,332 --> 00:59:13,292
mientras despejo el
camino delante de nosotros.
814
00:59:14,189 --> 00:59:15,465
¿E ir a dónde?
815
00:59:16,292 --> 00:59:18,355
El Centro Comercial funciona
como un refugio de emergencia.
816
00:59:18,562 --> 00:59:21,020
Y si está vacío, vamos a intentarlo
en la Estación de Policía.
817
00:59:21,496 --> 00:59:23,406
¿Y si se han ido también?
818
00:59:23,664 --> 00:59:27,602
Entonces seguiremos conduciendo
hasta que veamos luces o personas,
819
00:59:27,736 --> 00:59:29,902
barriendo el camino, en un
lugar seguro para los niños.
820
00:59:30,071 --> 00:59:31,858
Y luego traemos ayuda de vuelta aquí.
821
00:59:32,291 --> 00:59:33,958
Para Beth y Howie.
822
00:59:34,007 --> 00:59:35,127
No estás pensando en ir a...
823
00:59:35,157 --> 00:59:36,913
barrer la nieve tú mismo, ¿verdad?
824
00:59:38,978 --> 00:59:41,655
Bueno, un pastor tiene
que proteger a su rebaño.
825
01:00:29,607 --> 01:00:32,292
No puedo creer que tengas
miedo de subir aquí sola.
826
01:00:32,326 --> 01:00:34,963
No es mi culpa que la tía Dorothy
obstruyera el cagadero.
827
01:00:36,962 --> 01:00:39,291
- ¿Oye, Stevie?
- Sí.
828
01:00:39,932 --> 01:00:41,831
¿Crees que se llevaron
a Howie a causa...?
829
01:00:41,864 --> 01:00:43,357
¿de la vez que pintó a los gatos?
830
01:00:44,335 --> 01:00:45,750
No sé, Jordan.
831
01:00:48,372 --> 01:00:50,763
- ¿Crees que está muerto?
- No lo sé.
832
01:00:53,810 --> 01:00:54,903
¿Jordan?
833
01:00:57,480 --> 01:00:58,577
¿Stevie?
834
01:01:01,983 --> 01:01:05,305
¿Beth? ¿Beth, estas allí arriba?
835
01:01:05,738 --> 01:01:08,089
¿Stevie? ¿Jordan?
836
01:01:08,490 --> 01:01:10,229
¿Qué están haciendo?
837
01:01:10,262 --> 01:01:13,159
¿Dónde has estado? Todo el
mundo está volviéndose loco.
838
01:01:13,228 --> 01:01:15,055
Suban aquí y les voy a mostrar.
839
01:01:15,197 --> 01:01:17,280
He estado esperando por Uds. chicas.
840
01:01:18,165 --> 01:01:19,165
¡De prisa!
841
01:01:20,534 --> 01:01:24,252
- ¿Le has dicho a Max ya?
- No, aún no.
842
01:01:25,943 --> 01:01:26,732
¿Qué?
843
01:01:26,881 --> 01:01:27,921
¿Jordan?
844
01:01:27,954 --> 01:01:28,995
¡Stevie!
845
01:01:31,578 --> 01:01:33,629
¿Dónde están? ¿A dónde fueron?
846
01:01:33,780 --> 01:01:36,430
Estaban recién aquí.
Creo que iban al baño.
847
01:01:36,448 --> 01:01:39,243
- ¿Y sólo dejaste que fueran?
- ¿Había otra opción?
848
01:01:42,387 --> 01:01:44,241
¡Jordan! ¡Stevie!
849
01:01:44,254 --> 01:01:45,332
- Linda.
- Jordan.
850
01:01:46,457 --> 01:01:47,457
Escuchen.
851
01:01:49,127 --> 01:01:50,307
¿Amor, que es eso?
852
01:01:51,386 --> 01:01:52,599
Howard, quédate aquí.
853
01:01:57,901 --> 01:01:58,901
¿Omi?
854
01:02:00,003 --> 01:02:01,956
Creo que todo esto podría ser mi culpa.
855
01:02:16,465 --> 01:02:17,594
¿Tío Howard?
856
01:02:22,521 --> 01:02:25,619
Rosie. Ven aquí chica.
857
01:02:28,856 --> 01:02:30,308
Retardada inútil.
858
01:02:31,263 --> 01:02:33,591
De acuerdo, esperen aquí.
859
01:02:49,778 --> 01:02:50,778
¿Jordan?
860
01:02:52,316 --> 01:02:53,316
¿Stevie?
861
01:03:14,368 --> 01:03:16,716
- Jordan.
- ¿Stevie?
862
01:03:30,049 --> 01:03:31,256
¿Chicos?
863
01:03:40,058 --> 01:03:41,457
¿Qué demonios es esto?
864
01:03:48,928 --> 01:03:50,041
¡Maldita sea!
865
01:03:52,534 --> 01:03:54,668
Está bien. Te tengo.
866
01:03:55,438 --> 01:03:56,915
Vas a estar bien.
867
01:04:26,071 --> 01:04:27,122
¡Oigan!
868
01:05:10,056 --> 01:05:11,931
¡Ay vamos!
869
01:05:14,463 --> 01:05:15,476
¡Oye!
870
01:05:15,509 --> 01:05:17,457
¡Dios mío!
871
01:05:20,029 --> 01:05:21,907
¡Dios mío!
872
01:05:27,786 --> 01:05:29,187
¡Dispárale, Tom! ¡Dispárale!
873
01:05:29,220 --> 01:05:30,957
¡Por el amor de Dios, dispárale!
874
01:05:35,659 --> 01:05:36,746
¡Linda!
875
01:05:46,836 --> 01:05:48,478
Deberíamos de haber ido con mi hermano.
876
01:06:04,185 --> 01:06:05,550
- ¿A dónde se fue?
- ¡No lo sé!
877
01:06:05,688 --> 01:06:07,138
¡Dios mío!
878
01:06:41,484 --> 01:06:42,779
- ¡El oso!
- ¿Qué?
879
01:06:43,288 --> 01:06:45,176
¡El oso!
880
01:07:32,795 --> 01:07:34,522
¡Tienes que estar bromeándome!
881
01:07:44,841 --> 01:07:47,963
- Feliz Navidad, madre...
- ¡Ahí está! ¡A la carga!
882
01:08:08,696 --> 01:08:10,111
Esa es una buena chica.
883
01:08:37,653 --> 01:08:40,280
¿Qué... Stevie? ¿Stevie?
884
01:09:07,847 --> 01:09:12,806
¡Oye! Devuélveme a
mis hijos, tu... ¡Payaso!
885
01:09:15,620 --> 01:09:16,911
¡Jordan!
886
01:09:18,889 --> 01:09:21,260
Stevie. Ya voy nena.
887
01:09:21,954 --> 01:09:23,693
Stevie. Nena.
888
01:09:24,762 --> 01:09:27,415
Está bien. Mamá está aquí.
Mamá está aquí. Ahí estás.
889
01:09:28,532 --> 01:09:30,233
Mamá, atrapó a Jordan.
890
01:09:31,016 --> 01:09:32,594
Me iba a comer después.
891
01:09:35,972 --> 01:09:37,453
- Gracias, cariño.
- ¿Estás bien?
892
01:09:37,486 --> 01:09:38,662
Sí. ¿Tú estás bien?
893
01:09:53,320 --> 01:09:54,454
¿Qué?
894
01:09:55,821 --> 01:09:57,040
¡Mamá!
895
01:09:57,625 --> 01:09:58,722
¡Max!
896
01:09:59,461 --> 01:10:02,484
Vamos, nena.
Vamos, nena. Está bien.
897
01:10:03,670 --> 01:10:05,197
- Max, ¿estás bien?
- Sí.
898
01:10:05,218 --> 01:10:07,792
- ¿Qué ha pasado ahí arriba?
- Tienen a Jordan.
899
01:10:07,825 --> 01:10:08,853
¿Quienes?
900
01:10:15,562 --> 01:10:16,663
¿Mamá?
901
01:10:16,996 --> 01:10:19,677
Creo que están entrando en pánico,
tratando de salir a la calle.
902
01:10:20,010 --> 01:10:22,316
Bueno, tapiamos todo.
903
01:10:22,914 --> 01:10:24,328
Howard, esa es Jordan.
904
01:10:25,004 --> 01:10:26,199
Tenemos que entrar allí. Tenemos...
905
01:10:26,232 --> 01:10:27,521
que entrar allí y sacarla.
906
01:10:27,719 --> 01:10:28,628
Linda, ¿con qué estamos tratando?
907
01:10:28,723 --> 01:10:29,926
¿Qué viste allí arriba?
908
01:10:30,354 --> 01:10:31,947
No querrás saberlo, corazón.
909
01:10:32,522 --> 01:10:34,900
Amor, recién me patearon el culo...
910
01:10:34,933 --> 01:10:36,766
un puñado de galletas de Navidad,
911
01:10:36,799 --> 01:10:38,959
así que confía en mí cuando
digo que ¡puedo aguantarlo!
912
01:10:49,937 --> 01:10:51,538
No, no, no. Max, ¿qué haces?
913
01:10:54,375 --> 01:10:55,562
Ve por ellos, chica.
914
01:11:04,421 --> 01:11:05,628
Ve por ellos, Rosie.
915
01:11:24,824 --> 01:11:26,079
¿Rosie?
916
01:11:45,720 --> 01:11:47,753
¡Por el amor de Dios, Howard, dispárale!
917
01:11:51,792 --> 01:11:54,522
- ¡Quítenmela de encima!
- ¡Papá! ¡Papá! ¡No!
918
01:11:54,555 --> 01:11:56,830
- ¡Howard!
- ¡Eres una desgraciada!
919
01:12:01,300 --> 01:12:02,985
¡Quítenmela de encima! ¡Dios!
920
01:12:07,440 --> 01:12:08,440
¡Papá!
921
01:12:09,493 --> 01:12:10,560
¡Omi!
922
01:12:27,824 --> 01:12:31,013
¿Tía Dorothy? Remátalo.
923
01:12:31,046 --> 01:12:32,370
Con gusto.
924
01:12:39,110 --> 01:12:40,110
Duendecillos.
925
01:12:40,646 --> 01:12:42,151
¡Ay mierda!
926
01:12:48,872 --> 01:12:49,872
¿Mamá?
927
01:13:23,973 --> 01:13:26,012
- Howard, ¿dónde está Chrissy?
- ¡No lo sé!
928
01:13:26,045 --> 01:13:27,045
¿Dónde está la bebé?
929
01:13:27,709 --> 01:13:29,121
Amor, ¿dónde está tu hermana?
930
01:13:31,697 --> 01:13:32,810
¡No!
931
01:13:32,843 --> 01:13:35,086
¡No! ¡Howard!
932
01:13:35,119 --> 01:13:37,556
¡Howard, la bebé!
933
01:13:37,889 --> 01:13:39,611
Nos vemos en el Infierno.
934
01:13:41,990 --> 01:13:46,611
- ¡Un retorcido cuento de hadas, pura mierda!
- ¡Howard, no!
935
01:13:50,738 --> 01:13:52,064
¡Ay genial!
936
01:14:20,789 --> 01:14:22,878
¿Estás bien? ¿Estás bien?
937
01:14:24,240 --> 01:14:25,861
Max, trae la munición.
938
01:14:29,698 --> 01:14:30,808
¿A dónde fueron?
939
01:14:30,841 --> 01:14:32,662
Estoy más preocupado
sobre cuando regresarán.
940
01:14:32,735 --> 01:14:35,142
- Tenemos que correr a ella.
- ¿A qué, Tom?
941
01:14:35,204 --> 01:14:37,432
A la máquina quitanieves.
Es nuestra única oportunidad.
942
01:14:37,465 --> 01:14:39,112
Y luego vamos tras ellos.
943
01:14:40,040 --> 01:14:41,967
¿Qué está pasando?
944
01:14:42,000 --> 01:14:44,110
Sarah, ¿qué está pasando?
945
01:14:44,143 --> 01:14:45,234
Mamá, vamos. Nos vamos.
946
01:14:45,945 --> 01:14:47,354
Vas a estar bien.
947
01:14:49,114 --> 01:14:52,099
¡Mamá! Tenemos que irnos. ¡Ahora!
948
01:14:55,870 --> 01:14:57,068
Es él.
949
01:15:08,172 --> 01:15:09,279
Vamos.
950
01:15:11,411 --> 01:15:12,588
¡Max, ven, ven!
951
01:15:12,622 --> 01:15:13,655
De acuerdo.
952
01:15:13,837 --> 01:15:16,060
Vamos. Bueno.
953
01:15:17,740 --> 01:15:20,339
- Deprisa, deprisa.
- Ponte los guantes. Colócate tu capucha.
954
01:15:24,310 --> 01:15:25,310
¿Listos?
955
01:15:30,419 --> 01:15:33,823
Todo el mundo, sosténganse de los demás.
956
01:15:43,674 --> 01:15:44,857
¡Omi!
957
01:15:46,190 --> 01:15:47,344
Sé bueno.
958
01:15:47,477 --> 01:15:50,234
¡Omi!
959
01:15:50,569 --> 01:15:52,100
¡Omi, no!
960
01:15:53,052 --> 01:15:54,570
¡Omi!
961
01:15:55,041 --> 01:15:58,295
¡Mamá! ¡Mamá, abre la puerta!
962
01:15:58,328 --> 01:15:59,356
¡Mamá!
963
01:16:00,576 --> 01:16:03,020
¡Mamá, abre esta puerta ahora!
964
01:16:05,584 --> 01:16:06,568
La ventana.
965
01:16:06,601 --> 01:16:09,766
¡Papá! Ella quiere enfrentarse a él.
966
01:16:09,799 --> 01:16:11,683
Está tratando de ayudar.
967
01:16:17,049 --> 01:16:19,789
Vámonos. Vámonos. Vámonos.
¡Ve!
968
01:18:38,584 --> 01:18:39,967
¡Sigan avanzando!
969
01:18:59,069 --> 01:19:01,816
¡Vayan! ¡Vayan!
Pónganse detrás de mí. Vayan.
970
01:19:02,472 --> 01:19:04,437
¡Vayan! ¡Vayan! ¡Vayan!
Sigan avanzando.
971
01:19:04,809 --> 01:19:06,174
Vamos, amigo.
972
01:19:11,613 --> 01:19:12,749
Vamos.
973
01:19:25,158 --> 01:19:27,659
Tienes que irte. Tienes que irte.
974
01:19:27,692 --> 01:19:28,915
- Necesito que te vayas.
- No.
975
01:19:28,948 --> 01:19:32,012
Todos Uds., tienen que seguir.
¿Lo entienden?
976
01:19:32,245 --> 01:19:34,715
Sigue conduciendo. ¿Lo entiendes?
977
01:19:37,838 --> 01:19:40,907
Te amo.
Te quiero amigo.
978
01:19:42,508 --> 01:19:44,378
¡Váyanse! ¡Ahora!
¡Váyanse!
979
01:19:47,925 --> 01:19:49,082
¡Váyanse!
980
01:19:56,152 --> 01:19:57,222
¡Vamos!
981
01:20:04,702 --> 01:20:05,762
¡Dios!
982
01:20:25,712 --> 01:20:28,182
- Sigue adelante. Sigue adelante.
- ¡Dios mío! Entra.
983
01:20:28,450 --> 01:20:29,618
Quiero que te subas por aquí.
984
01:20:30,284 --> 01:20:32,692
No quiero que te muevas.
Quédate aquí. No te muevas.
985
01:20:35,422 --> 01:20:38,200
- ¿De acuerdo? ¿Lo entiendes?
- ¡Mamá! ¡Mamá por favor!
986
01:20:39,492 --> 01:20:40,840
¡Sarah!
987
01:20:40,873 --> 01:20:43,161
Nena, ve con tu tía Sarah.
988
01:20:44,952 --> 01:20:46,916
Stevie, cariño, está bien.
989
01:20:46,949 --> 01:20:48,605
- ¡Mamá!
- Está bien. Vamos.
990
01:20:49,290 --> 01:20:50,742
¡Sarah!
991
01:20:51,202 --> 01:20:53,079
Quédense aquí. Ya regreso.
992
01:20:53,850 --> 01:20:56,603
¡Sarah!
993
01:20:56,607 --> 01:20:58,809
¡Mamá! ¡No!
994
01:20:58,842 --> 01:21:00,656
- Te quiero.
- ¡Mamá! ¡Mamá!
995
01:21:01,479 --> 01:21:02,690
¡Mamá!
996
01:21:08,183 --> 01:21:09,867
Max, tenemos que irnos.
997
01:21:09,985 --> 01:21:13,003
Max, tenemos que irnos. Max.
998
01:21:14,122 --> 01:21:15,131
Vamos.
999
01:21:18,491 --> 01:21:19,601
No está arrancando.
1000
01:21:19,634 --> 01:21:22,297
No está arrancando.
¿Por qué no arranca? - ¡Vamos!
1001
01:21:22,530 --> 01:21:24,344
- ¡Vamos, Max, por favor!
- Lo estoy intentando.
1002
01:21:24,377 --> 01:21:27,582
Ni siquiera sé cómo conducir
con palanca. ¡Tenemos un híbrido!
1003
01:21:27,615 --> 01:21:29,464
¡Vamos! ¡Por favor!
1004
01:21:43,540 --> 01:21:45,453
¡Stevie! ¡Stevie!
1005
01:22:01,302 --> 01:22:02,314
¡Max!
1006
01:22:07,701 --> 01:22:10,061
¡Max! ¡Max!
¡No! ¡No!
1007
01:22:10,095 --> 01:22:11,880
¡No!
1008
01:22:12,080 --> 01:22:12,887
¡Max!
1009
01:22:13,041 --> 01:22:14,902
¡Stevie!
1010
01:23:00,249 --> 01:23:05,021
Me dejó como un recordatorio
de lo que sucede...
1011
01:23:05,054 --> 01:23:11,136
cuando se pierde la esperanza,
cuando se olvida la creencia...
1012
01:23:12,427 --> 01:23:16,058
y el espíritu de la Navidad se muere.
1013
01:23:31,845 --> 01:23:34,748
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1014
01:23:35,615 --> 01:23:37,194
¡Ayúdenme!
1015
01:23:42,085 --> 01:23:43,085
¡Max!
1016
01:23:54,898 --> 01:23:56,143
¡Ayúdenme!
1017
01:24:01,733 --> 01:24:03,492
¡Oigan!
1018
01:24:03,606 --> 01:24:05,656
¡Idiotas!
1019
01:24:17,282 --> 01:24:19,567
¡Me retracto de mi deseo!
1020
01:24:19,954 --> 01:24:21,926
¡Me retracto de todo!
1021
01:24:26,159 --> 01:24:29,209
¡Devuélvanme a mi familia!
1022
01:25:27,058 --> 01:25:28,058
¡Max!
1023
01:25:30,582 --> 01:25:31,932
¡Déjenla ir!
1024
01:25:33,174 --> 01:25:34,776
¡Ayúdenme!
1025
01:25:54,571 --> 01:25:55,909
¡Por favor!
1026
01:25:56,471 --> 01:25:58,296
Sé que puedes arreglar esto.
1027
01:25:58,674 --> 01:26:00,095
Devuélvelos.
1028
01:26:02,945 --> 01:26:04,233
Llévame en su lugar.
1029
01:26:41,845 --> 01:26:43,690
¿Qué estás haciendo?
Dije, llévame a mí.
1030
01:26:44,581 --> 01:26:48,175
Llévame a mí. ¿Qué estás haciendo?
¡Llévame a mí!
1031
01:26:48,252 --> 01:26:49,252
¡No!
1032
01:26:49,887 --> 01:26:51,957
¡Stevie!
1033
01:26:57,725 --> 01:26:59,674
¡No! ¡Déjame ir!
1034
01:27:01,295 --> 01:27:03,307
¡No! ¡No! ¡Por favor!
1035
01:27:11,905 --> 01:27:13,204
Lo siento.
1036
01:27:14,941 --> 01:27:17,435
Sólo quería que la Navidad fuera,
como lo que solía ser.
1037
01:27:21,948 --> 01:27:23,609
¡No!
1038
01:28:39,383 --> 01:28:40,519
¿Quieres bajar?
1039
01:28:44,052 --> 01:28:45,582
¿Esta perra los mantuvo despiertos?
1040
01:28:45,615 --> 01:28:47,088
A ella le gusta ladrar en la noche.
1041
01:28:47,121 --> 01:28:48,121
Seguro que lo hace.
1042
01:28:48,525 --> 01:28:50,206
Gracias por hacer panqueques.
1043
01:28:57,182 --> 01:28:59,702
Era hora de que te levantaras.
Hemos estado esperando buen rato.
1044
01:29:00,101 --> 01:29:02,197
Oigan, ahí está. Hola chico.
1045
01:29:02,230 --> 01:29:04,470
Pensamos que las hadas de la
ciruela, te habían atrapado.
1046
01:29:05,005 --> 01:29:07,482
- Están vivos.
- Apenas.
1047
01:29:08,775 --> 01:29:11,908
No he sentido una resaca así,
desde que se murió el Papa.
1048
01:29:12,445 --> 01:29:15,736
- ¿Qué hay amigo? ¿Estás bien?
- Sí, sólo...
1049
01:29:17,883 --> 01:29:20,900
acabo de tener una
pesadilla, supongo.
1050
01:29:23,456 --> 01:29:24,944
Basta con la basura simplona.
1051
01:29:24,977 --> 01:29:26,298
Vamos a abrir los malditos regalos.
1052
01:29:26,331 --> 01:29:29,204
Bueno. De acuerdo, ya.
Vamos, Linda. Hagámoslo.
1053
01:29:29,237 --> 01:29:30,237
¿Me vas a ayudar?
1054
01:29:31,594 --> 01:29:32,962
Bueno.
1055
01:29:33,983 --> 01:29:36,216
Feliz Navidad, Max.
1056
01:29:36,249 --> 01:29:37,142
Niñas.
1057
01:29:37,234 --> 01:29:38,513
Tengo dos brebajes.
1058
01:29:42,371 --> 01:29:44,906
- Stevie, corazón.
- Gracias mamá.
1059
01:29:51,510 --> 01:29:52,658
¿No es divertido?
1060
01:29:53,382 --> 01:29:55,962
- Oye, Maxi-pad.
- Guantes de bateo de entrenamiento.
1061
01:29:57,018 --> 01:29:58,655
¿Qué podría ser?
1062
01:29:58,988 --> 01:30:00,476
¡Dios mío!
1063
01:30:00,509 --> 01:30:02,362
- "¡Dios mío!" es correcto.
- ¡Dios...
1064
01:30:02,590 --> 01:30:03,950
Eso es de mi parte y de las niñas.
1065
01:30:04,273 --> 01:30:05,633
Tuve que volver a colocar la pata.
1066
01:30:05,658 --> 01:30:08,352
Sí, si se ve parecido, hizo un...
1067
01:30:08,359 --> 01:30:10,346
muy buen trabajo volviendo
a reunirlo.
1068
01:30:14,500 --> 01:30:15,594
Gracias.
1069
01:30:16,036 --> 01:30:17,057
Esto es genial.
1070
01:30:18,305 --> 01:30:19,656
Omi, eso es precioso.
1071
01:30:20,940 --> 01:30:22,292
¿De dónde salió eso?
1072
01:30:23,030 --> 01:30:27,051
No es nada. Sólo...
¡Feliz Navidad!
1073
01:30:28,108 --> 01:30:30,108
Bueno, Feliz Navidad
para ti también, Max.
1074
01:30:30,141 --> 01:30:31,370
Feliz Navidad, hijo.
1075
01:30:42,059 --> 01:30:43,358
Esto es lo mejor.
1076
01:30:46,441 --> 01:30:47,940
¡Ay hombre!
1077
01:30:59,239 --> 01:31:01,693
Sólo quería que la Navidad fuera,
como lo que solía ser.
1078
01:31:02,810 --> 01:31:05,041
Eso es lo que es una familia, Max.
1079
01:31:05,074 --> 01:31:07,178
No va a suceder nada malo
en Navidad, ¿verdad?
1080
01:31:07,181 --> 01:31:09,809
Me patearon el culo,
un puñado de galletas de Navidad,
1081
01:31:09,984 --> 01:31:11,868
así que confía en mí cuando
digo que ¡puedo aguantarlo!
1082
01:31:11,953 --> 01:31:12,695
"¡Son por lo que
a algunas personas!...
1083
01:31:12,779 --> 01:31:13,892
no debería permitírseles
el reproducirse!"
1084
01:31:13,923 --> 01:31:15,668
¿Crees que se llevaron
a Howie a causa?...
1085
01:31:15,703 --> 01:31:17,362
de la vez que pintó a los gatos?
1086
01:31:19,890 --> 01:31:23,225
Y como lo había hecho
durante miles de años,
1087
01:31:24,028 --> 01:31:28,285
Krampus no vino a recompensar,
sino para castigar.
1088
01:31:28,518 --> 01:31:33,209
No para dar, sino para quitar.
1089
01:33:15,142 --> 01:33:23,142
Una traducción de TaMaBin
1090
01:33:23,166 --> 01:33:30,666
Español neutro bob123