1 00:01:39,129 --> 00:01:41,298 FELICES FIESTAS DE PARTE DE MUCHO MART 2 00:03:21,055 --> 00:03:23,263 Vengo esta noche para advertirte que... 3 00:03:23,345 --> 00:03:26,508 serás visitado por tres espíritus. 4 00:03:26,541 --> 00:03:27,674 ¿Qué? 5 00:03:28,798 --> 00:03:32,304 ¿Es esa la oportunidad que mencionaste, Jacob? 6 00:03:32,735 --> 00:03:33,895 Lo era. 7 00:03:34,468 --> 00:03:38,657 Sin embargo tienes la oportunidad de escapar a mi destino. 8 00:03:38,974 --> 00:03:42,671 Una oportunidad de evitar lo que me pasó, Ebenezer. 9 00:03:42,704 --> 00:03:43,742 Gracias, Jacob. 10 00:03:44,012 --> 00:03:49,799 Espera al primero, cuando la campana marque la 1:00 a. m. 11 00:03:49,832 --> 00:03:52,391 - ¡Cállate, Beth! - No me importa quién lo inició, Max. 12 00:03:53,790 --> 00:03:56,149 Ben Kuklinski lo comenzó y todo el mundo lo sabe. 13 00:03:56,160 --> 00:03:58,033 Incluso tenemos todo el asunto en vídeo. 14 00:03:58,127 --> 00:03:59,391 Vas a escribir una disculpa al resto... 15 00:03:59,466 --> 00:04:01,285 de tu clase, por arruinar el recital. 16 00:04:01,318 --> 00:04:02,292 ¿Qué estabas pensando, Max? 17 00:04:02,326 --> 00:04:03,643 Ese chico era del doble de tu tamaño. 18 00:04:03,699 --> 00:04:06,415 Sí, pero Ben Kuklinski está siempre molestando en Navidad. 19 00:04:06,702 --> 00:04:08,012 Incluso le dijo a los niños de Primer Grado... 20 00:04:08,039 --> 00:04:09,762 que Santa era sólo una estrategia de marketing barato... 21 00:04:09,795 --> 00:04:10,906 inventado para vender Pepsi. 22 00:04:10,939 --> 00:04:12,539 - Coca Cola. - Sabes a lo que me refiero. 23 00:04:12,643 --> 00:04:15,375 - Pero no sé por qué te importa. - Bueno, a alguien tiene que importarle. 24 00:04:15,408 --> 00:04:16,880 Dame, déjame ver. 25 00:04:18,682 --> 00:04:20,755 No es tan malo. Sólo aplícale hielo. 26 00:04:20,883 --> 00:04:23,414 ¿Y darle una patada al pesebre...? 27 00:04:23,447 --> 00:04:25,317 ¿realmente fue la mejor manera de manejar esto? 28 00:04:25,350 --> 00:04:27,790 De acuerdo, eso no fue mi culpa. Yo estaba bajo la influencia. 29 00:04:28,266 --> 00:04:29,423 Todo lo que tenía para comer era... 30 00:04:29,457 --> 00:04:30,987 dulce de Navidad y bastones de caramelo. 31 00:04:31,020 --> 00:04:32,673 Bueno, no me gusta sonar dura, pero cada... 32 00:04:32,706 --> 00:04:34,426 niño tiene que saber la verdad algún día. 33 00:04:35,164 --> 00:04:38,817 Lo sé. Yo sólo... No quería que lo arruinara. 34 00:04:39,636 --> 00:04:40,974 Para los más chicos. 35 00:04:41,739 --> 00:04:44,453 Pero esta es una guerra contra la Navidad, una guerra... 36 00:04:44,486 --> 00:04:46,032 con exceso de corrección política o... 37 00:04:46,065 --> 00:04:47,065 Se ve muy bien, mamá. 38 00:04:48,205 --> 00:04:48,696 Gracias. 39 00:04:49,120 --> 00:04:50,190 No trabajes demasiado duro, sin embargo. 40 00:04:50,223 --> 00:04:52,590 Sarah compró un montón de galletas, en la tienda. 41 00:04:52,623 --> 00:04:53,623 Es Roger. 42 00:04:54,017 --> 00:04:56,057 Creí que habías dicho que no trabajarías en Navidad. 43 00:04:56,153 --> 00:04:57,671 Dije que no viajaría en Navidad. 44 00:04:57,713 --> 00:04:59,393 Todavía tengo que tomar un par de llamadas. 45 00:04:59,490 --> 00:05:00,747 Hola, Roger, ¿qué pasa? 46 00:05:00,792 --> 00:05:02,620 Esperen. Chicos, ¿todavía veremos a Charlie Brown...? 47 00:05:02,627 --> 00:05:04,815 ¿y envolveremos regalos de Navidad como siempre? 48 00:05:04,929 --> 00:05:06,438 ¿Sabes qué? Después de lo que hiciste... 49 00:05:06,471 --> 00:05:07,399 puedes hacer eso sólo. 50 00:05:07,432 --> 00:05:08,634 Y rápido. Sus primos llegaran... 51 00:05:08,668 --> 00:05:10,329 aquí en cualquier momento. ¿Sí, Roger? 52 00:05:10,362 --> 00:05:12,856 Es un amontonamiento de Navidad aquí. 53 00:05:12,989 --> 00:05:14,619 Beth, ayúdame a colgar este. 54 00:05:17,576 --> 00:05:19,605 Espera. ¿Mamá, no vamos a ver a Charlie Brown? 55 00:05:27,995 --> 00:05:29,459 ¿Terminaste la carta? 56 00:05:33,190 --> 00:05:34,830 SANTA CLAUS EL POLO NORTE Empecé, pero... 57 00:05:34,891 --> 00:05:36,513 No sé qué pedirle este año. 58 00:05:36,894 --> 00:05:39,281 Debido a que son familia, Beth. 59 00:05:39,314 --> 00:05:40,764 Y es sólo por unos pocos días. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,138 Bueno, no compartiré mi habitación... 61 00:05:42,222 --> 00:05:43,719 con niñas que orinan de pie. 62 00:05:44,512 --> 00:05:46,378 Segura que se te ocurrirá algo. 63 00:05:47,306 --> 00:05:49,661 El año pasado encontré caca en mi cama, mamá. 64 00:05:49,694 --> 00:05:52,696 - Caca de gente. - ¡Por última vez, fue de su perro! 65 00:05:52,778 --> 00:05:54,669 "¡Son por lo que a algunas personas no debería permitírseles el reproducirse!" 66 00:05:54,702 --> 00:05:56,960 ¡Tus palabras, mamá, no las mías! 67 00:05:57,216 --> 00:05:58,889 ¡Yo nunca dije eso! 68 00:06:00,486 --> 00:06:01,896 Dije que quizás deberían tener que tomar una... 69 00:06:01,930 --> 00:06:04,189 prueba, antes de que se les permita reproducirse. 70 00:06:27,713 --> 00:06:28,923 Gracias, Omi. 71 00:06:31,851 --> 00:06:32,948 ¿Omi? 72 00:06:34,855 --> 00:06:37,177 ¿Realmente todavía crees en Santa? 73 00:06:38,816 --> 00:06:39,816 Naturalmente. 74 00:06:41,193 --> 00:06:46,372 Pero... También creo que San Nicolás, es lo que se hace de él. 75 00:06:47,332 --> 00:06:48,731 ¿Qué quieres decir? 76 00:06:49,326 --> 00:06:54,845 Que creer en él, es creer en el verdadero espíritu de las fiestas. 77 00:06:55,124 --> 00:06:57,487 El espíritu de dar. Del sacrificio... 78 00:07:07,178 --> 00:07:10,638 También creo en el postre, antes de la cena. 79 00:07:21,200 --> 00:07:23,075 Sí, mis primos se arrastraron de... 80 00:07:23,108 --> 00:07:24,217 la parte menos profunda de la piscina de genes, 81 00:07:24,250 --> 00:07:26,410 por lo que todo el mundo está un poco al borde. 82 00:07:26,443 --> 00:07:29,077 - ¿Tu mamá se mete Xanax de nuevo? - Como dulces. 83 00:07:29,743 --> 00:07:32,523 Esta noche haremos un árbol de hojuela japonés... 84 00:07:32,556 --> 00:07:34,083 o una basura así. 85 00:07:34,879 --> 00:07:36,499 Requirió de mucho trabajo hacer que nuestra familia se vea... 86 00:07:36,532 --> 00:07:38,088 más impresionante de lo que realmente es, ¿sabes? 87 00:07:38,121 --> 00:07:39,368 Me gustan las hojuelas, 88 00:07:39,401 --> 00:07:42,070 pero, me gusta mi plan mucho más. 89 00:07:43,201 --> 00:07:44,795 Muy atractivo. 90 00:07:45,625 --> 00:07:48,219 - Pero creo que estoy atascada aquí. - ¡Vamos! 91 00:07:48,361 --> 00:07:50,166 La gente se ha escapado de Alcatraz antes, 92 00:07:50,199 --> 00:07:51,879 y estoy a sólo cuatro calles de distancia. 93 00:07:53,799 --> 00:07:56,048 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 94 00:07:57,043 --> 00:07:58,166 Todo. 95 00:08:07,057 --> 00:08:08,169 Mierda. 96 00:08:08,787 --> 00:08:10,596 TU AMIGO MAX ENGEL 97 00:08:14,487 --> 00:08:15,942 - ¿Podrían parar ya? - Howie, 98 00:08:15,974 --> 00:08:17,203 ¡deja de tocar el timbre! 99 00:08:17,223 --> 00:08:19,005 - ¡Bueno, lleva algo! - ¡Howie, ya basta! 100 00:08:19,012 --> 00:08:20,262 Ayúdame con las maletas. 101 00:08:20,295 --> 00:08:24,171 De acuerdo, es Navidad. Es Navidad. Es Navidad. 102 00:08:24,430 --> 00:08:27,912 - ¡Feliz Navidad! - Hola hermana. Feliz Navidad. 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,568 ¡Dios! Estoy muy contenta de que pudieran venir. 104 00:08:30,860 --> 00:08:32,033 No tienes ni idea. 105 00:08:32,104 --> 00:08:33,549 Accidentes por toda la autopista y nada... 106 00:08:33,613 --> 00:08:35,780 salvo plática demente por la radio a lo largo de seis horas. 107 00:08:35,941 --> 00:08:38,421 Te hemos traído un poco de sabor casa, sin embargo, ¿no es así? 108 00:08:39,694 --> 00:08:41,233 Gracias. Se ve... 109 00:08:42,448 --> 00:08:43,932 - De nada. - Linda, muévelas, muévelas. 110 00:08:43,983 --> 00:08:45,557 No tenemos que mantener el trafico atascado ahora. 111 00:08:45,617 --> 00:08:46,977 Howard, deja que te ayude con eso. 112 00:08:48,020 --> 00:08:49,253 Eso fue... 113 00:08:49,821 --> 00:08:51,836 - Gracias, Tommy. - Lo siento. 114 00:08:51,890 --> 00:08:53,456 Qué, le diste al mayordomo la noche libre, ¿verdad? 115 00:08:53,592 --> 00:08:57,382 - Tom, no te preocupes por ello. - Sí, nos trajimos a Rosie. 116 00:08:57,495 --> 00:08:58,747 No tienes un gato, ¿verdad? 117 00:08:58,988 --> 00:09:00,308 Está bien. Está bien, ¿verdad? 118 00:09:00,532 --> 00:09:03,240 - Está bien. - Feliz Navidad, niñas. Vamos pasen. 119 00:09:03,301 --> 00:09:05,640 Pero si se ven lindas con sus chaquetas que hacen juego. 120 00:09:06,338 --> 00:09:07,337 Están de un poco de mal humor. 121 00:09:07,407 --> 00:09:09,113 Porque los Steelers perdieron, así que... 122 00:09:09,541 --> 00:09:11,578 Jordan, Stevie, ¿por qué no le cuentan a su tía Sarah...? 123 00:09:11,692 --> 00:09:14,052 ¿acerca de su premio presidencial por su condición física? 124 00:09:15,713 --> 00:09:17,440 Es una buena historia. 125 00:09:18,116 --> 00:09:19,385 Hola, Howie. 126 00:09:20,785 --> 00:09:23,775 ¿Así que, que le has pedido a Santa este año? 127 00:09:24,021 --> 00:09:25,661 - Muy lindo. - Ellas se ven bastante bien. 128 00:09:26,323 --> 00:09:28,623 - Se ve más grande aquí. - ¿Un auto de juguete? 129 00:09:29,327 --> 00:09:31,081 Mira lo que Max tiene en el bolsillo. 130 00:09:31,129 --> 00:09:32,477 Una carta a Santa. 131 00:09:33,930 --> 00:09:35,258 ¿Videojuegos? 132 00:09:37,370 --> 00:09:38,466 ¿Un teléfono? 133 00:09:40,004 --> 00:09:41,390 ¿Una diálisis? 134 00:09:43,908 --> 00:09:46,249 - Es un viaje malditamente largo. - Gracias, chicos. 135 00:09:46,643 --> 00:09:49,491 ¿Dónde quieres estas cosas, Tom? ¿En cualquier sitio? - Sí. 136 00:09:49,880 --> 00:09:52,879 Cristo en un palo. ¿Les pesaría mucho limpiar su entrada? 137 00:09:53,017 --> 00:09:54,923 Me podría haber roto la cadera ahí afuera. 138 00:09:55,087 --> 00:09:58,327 ¡Sorpresa! Por favor, no te enojes. 139 00:10:00,505 --> 00:10:01,537 Tía Dorothy. 140 00:10:01,570 --> 00:10:03,742 Es tan bueno verte. 141 00:10:03,794 --> 00:10:06,798 Sí, bueno, tu hermana no es ninguna madre Teresa, 142 00:10:06,831 --> 00:10:10,099 pero al menos se aparece de vez en cuando... 143 00:10:10,132 --> 00:10:11,772 para asegurarse de que no estoy muerta. 144 00:10:12,035 --> 00:10:15,721 Así que, ¿dónde está el ponche? Necesito ponerme feliz. 145 00:10:16,254 --> 00:10:18,694 Está en la cocina. Por favor sírvete. 146 00:10:18,709 --> 00:10:20,510 Tom, deja sostengo eso. Lo siento. 147 00:10:20,844 --> 00:10:23,080 - Esta bien. - Señor omnipotente. 148 00:10:23,514 --> 00:10:25,856 Parece que Martha Stewart se vomitó por aquí. 149 00:10:25,950 --> 00:10:28,190 Dejamos la puerta abierta. Lo siento por eso. - No, no. 150 00:10:28,252 --> 00:10:29,673 Somos un desastre, honestamente. 151 00:10:30,454 --> 00:10:32,043 Fueron seis horas, quiero decir, vamos. 152 00:10:32,929 --> 00:10:35,638 Lo siento. ¿No había otra...? 153 00:10:38,289 --> 00:10:39,244 ¿Niña? 154 00:10:39,277 --> 00:10:41,065 ¡Chrissy! ¡Maldita sea! 155 00:10:41,098 --> 00:10:42,923 Jordan, te dije que la metieras. 156 00:10:43,134 --> 00:10:44,833 - No es mi hija. - Vamos niñas. 157 00:10:45,268 --> 00:10:46,868 Tommy, ayúdame a sacar a la bebé y al... 158 00:10:46,921 --> 00:10:48,065 resto de las porquerías de las niñas, de la camioneta. 159 00:10:48,138 --> 00:10:51,392 - ¿Te importa? Gracias. - Vamos a formar algunos recuerdos ¿sí? 160 00:10:52,534 --> 00:10:55,020 Gracias, cariño. Gracias. 161 00:10:55,112 --> 00:10:57,371 ¡Dios mío! - Un asado por las fiestas es una sorpresa. 162 00:10:57,815 --> 00:10:59,581 Los hemorroides son una sorpresa. 163 00:10:59,614 --> 00:11:02,585 Ella, es una maldita pesadilla. ¿Qué estabas pensando? 164 00:11:02,618 --> 00:11:04,296 Vamos, que no es tan mala. 165 00:11:04,587 --> 00:11:07,427 ¡No lo es! Además, ella me engañó, ¿de acuerdo? 166 00:11:07,856 --> 00:11:09,127 Pensé que sólo dejaríamos los regalos, 167 00:11:09,161 --> 00:11:10,905 y vino a la puerta con una maleta. 168 00:11:10,960 --> 00:11:12,266 ¿Qué se supone que debía hacer, decirle que...? 169 00:11:12,276 --> 00:11:13,405 ¿tiene que pasar la Navidad ella sola? 170 00:11:13,432 --> 00:11:15,370 No, pero al menos pudiste haberme advertido... 171 00:11:15,432 --> 00:11:18,203 cuando uno de tus errores se convertirá mi problema. 172 00:11:18,235 --> 00:11:20,559 Crees que todo lo que hago es un error. 173 00:11:20,838 --> 00:11:22,882 - Bueno... - Lo siento. Cuidado. Cuidado. 174 00:11:23,507 --> 00:11:24,531 Hola cariño. 175 00:11:25,109 --> 00:11:26,615 Creo que esta ojiva está armada. 176 00:11:26,677 --> 00:11:27,831 Estas tan apestosa. 177 00:11:28,579 --> 00:11:31,615 Está bien, voy a ir a cambiarla. Vamos a ir por este camino. 178 00:11:31,648 --> 00:11:33,215 Sólo pon eso donde quieras. 179 00:11:34,592 --> 00:11:36,826 Toda la camioneta huele a mierda. 180 00:11:38,087 --> 00:11:40,156 Entonces, ¿qué hay para cenar? 181 00:11:54,079 --> 00:11:56,136 ¡Ese es mi chico! 182 00:11:56,172 --> 00:11:59,133 - ¡Ese es mi chico! - Seguro que lo es. 183 00:11:59,775 --> 00:12:01,890 Estoy poniendo a Howie Junior en forma para el juego. 184 00:12:01,910 --> 00:12:03,642 Para cuando llegue a la Secundaria, va a... 185 00:12:03,675 --> 00:12:05,699 ser el mayor instalador de líneas en el estado. 186 00:12:06,449 --> 00:12:09,655 ¿Alguna vez pasaste algún tiempo en el campo, Tommy? 187 00:12:09,719 --> 00:12:11,959 No, en realidad, yo no tuve tiempo en mis... 188 00:12:11,992 --> 00:12:13,687 años de juventud. Estaba en entrenamiento mayormente. 189 00:12:13,858 --> 00:12:18,033 ¿Para qué entrenabas? ¿El Ejército? ¿La Infantería de Marina? 190 00:12:19,361 --> 00:12:22,046 - Eran los Exploradores Águila. - Exploradores Águila. 191 00:12:22,464 --> 00:12:24,485 Ahora, los Exploradores Águila, niños, 192 00:12:24,600 --> 00:12:26,652 ahí es donde se tejen cestos y ayudan a... 193 00:12:26,685 --> 00:12:28,661 viejitas a cruzar la calle. 194 00:12:28,694 --> 00:12:30,029 - ¿Estoy en lo cierto? - No, no. 195 00:12:30,796 --> 00:12:32,628 No, no, no. En realidad era bastante... 196 00:12:32,661 --> 00:12:34,461 un poco de, entrenamiento de supervivencia. 197 00:12:35,144 --> 00:12:35,884 Así que... 198 00:12:35,947 --> 00:12:37,523 bueno, el único entrenamiento de supervivencia... 199 00:12:37,614 --> 00:12:39,726 que necesito, es mi viejo palo ahumado... 200 00:12:39,761 --> 00:12:41,838 y una caja grande y gorda de perdigones... 201 00:12:41,871 --> 00:12:43,133 que guardo en esa camioneta. 202 00:12:43,254 --> 00:12:45,977 Un pastor tiene que proteger a su rebaño. 203 00:12:46,221 --> 00:12:49,672 Amor, dijimos que nada de hablar de armas en la mesa al cenar. 204 00:12:49,690 --> 00:12:52,211 Esta familia necesita una pequeña charla de armas, 205 00:12:52,244 --> 00:12:54,377 ya sea en la mesa al cenar o en cualquier otro lugar. 206 00:12:54,388 --> 00:12:55,160 ¿Sabes lo que digo? 207 00:12:55,339 --> 00:12:57,587 Parece que Chrissy está disfrutando mucho de mi Gravlax. 208 00:12:59,577 --> 00:13:00,640 Cuidado, niños. 209 00:13:00,737 --> 00:13:01,917 Recuerden que a su tía Sarah le gusta... 210 00:13:02,037 --> 00:13:03,276 que todo esté limpio y perfecto, 211 00:13:03,306 --> 00:13:04,239 y por eso hace tanta... 212 00:13:04,274 --> 00:13:06,369 comida que no se puede pronunciar. 213 00:13:06,443 --> 00:13:08,092 Bueno, pensé que a Uds. les gustaría... 214 00:13:08,133 --> 00:13:10,211 un descanso de macarrones con queso y hot dogs. 215 00:13:10,245 --> 00:13:13,238 - Si, bueno. - Bueno, te equivocaste. 216 00:13:13,271 --> 00:13:15,423 ¿Y quién no prepara un jamón en Navidad? 217 00:13:15,684 --> 00:13:17,717 ¿Qué eres ahora, una judía? 218 00:13:21,722 --> 00:13:23,238 ¿Quizás es el momento para el postre? 219 00:13:24,687 --> 00:13:26,785 - Está delicioso, amor. - Está un poco seco. 220 00:13:26,850 --> 00:13:29,462 Bueno. Bien, el mío está delicioso. 221 00:13:31,765 --> 00:13:33,730 Bueno, supongo que debería de haberles traído un ave. 222 00:13:33,763 --> 00:13:35,210 Sólo di algo agradable. 223 00:13:35,243 --> 00:13:37,703 Voy a decir cuando vuelva, que su postre es bueno. 224 00:13:37,773 --> 00:13:39,213 Bueno, si pudieras hacerme un favor. 225 00:13:39,513 --> 00:13:40,874 Dile acerca de Santa. 226 00:13:40,909 --> 00:13:42,326 Sólo dile algo agradable sobre el postre. - Oye. 227 00:13:42,777 --> 00:13:45,566 Maxi-pad. ¿Oíste lo que le sucedió a Santa? 228 00:13:46,235 --> 00:13:48,406 No, Stevie. ¿Qué le sucedió a Santa? 229 00:13:48,439 --> 00:13:51,691 Lo escuche en las noticias. Su trineo se estrelló en las Rocallosas. 230 00:13:51,954 --> 00:13:54,022 Se rompió ambas piernas. 231 00:13:54,423 --> 00:13:57,223 La congelación se hizo cargo de su dolor, pero no de su hambre. 232 00:13:57,292 --> 00:14:01,503 Así que, para sobrevivir, tuvo que matar y comerse a sus renos. 233 00:14:03,330 --> 00:14:04,821 Incluyendo a Rudolph. 234 00:14:05,833 --> 00:14:08,501 "Comerse" a un reno minúsculo. ¿Lo entiendes? 235 00:14:10,094 --> 00:14:11,351 ¡Ya basta! 236 00:14:11,906 --> 00:14:13,587 No des pauta a nada. 237 00:14:13,808 --> 00:14:17,183 - Oigan chicos, llévenlo con calma. - Sólo están jugando, Tommy. 238 00:14:22,582 --> 00:14:26,420 Macarrones con queso y hot dogs. ¡Jesús! 239 00:14:27,588 --> 00:14:29,394 Entonces, ¿qué tipo de brebaje de...? 240 00:14:29,427 --> 00:14:31,141 ¿mala muerte, estas preparando ahora? 241 00:14:31,459 --> 00:14:34,165 Ya sabes cómo este alimento de lujo me tapa las tuberías. 242 00:14:34,696 --> 00:14:36,115 Bueno, ¿qué tal si vamos a tu...? 243 00:14:36,130 --> 00:14:37,850 ¿tráiler, para la Navidad del próximo año? 244 00:14:38,232 --> 00:14:40,813 Y después de que hayas pasado semanas decorando... 245 00:14:40,846 --> 00:14:42,392 y cocinando y limpiando, 246 00:14:42,425 --> 00:14:43,940 podría ir y empezar a quejarme y gimotear... 247 00:14:43,975 --> 00:14:45,855 sobre todo por lo que has trabajado tan duro. 248 00:14:45,940 --> 00:14:48,188 - Sarah, ya sabes... - No, tía Dorothy, por favor. 249 00:14:48,776 --> 00:14:52,950 Por tu bien, sólo... Lárgate de mi cocina. 250 00:14:56,516 --> 00:14:59,396 Ya sabes, los renos son en realidad una fuente sostenible de alimentos... 251 00:14:59,520 --> 00:15:02,674 en los territorios del Norte, en Alaska, Canadá. 252 00:15:02,707 --> 00:15:04,141 En esta época del año, 253 00:15:04,225 --> 00:15:06,390 nos referimos a los renos como un... 254 00:15:06,423 --> 00:15:09,280 sistema de transporte para Santa Claus. 255 00:15:09,554 --> 00:15:10,344 La mayoría de la gente... 256 00:15:10,397 --> 00:15:13,764 Sabemos que todavía crees en el gran gordo siniestro. 257 00:15:13,797 --> 00:15:15,587 No sé de lo que estás hablando. 258 00:15:16,354 --> 00:15:17,850 ¿Estás seguro de eso? 259 00:15:19,205 --> 00:15:20,459 Max, detente. 260 00:15:22,609 --> 00:15:24,000 "Querido Santa, 261 00:15:24,445 --> 00:15:26,820 yo sé que no he sido muy bueno este año, 262 00:15:26,853 --> 00:15:28,219 y lo siento por eso, 263 00:15:28,315 --> 00:15:30,195 pero realmente esperaba que pudieras ayudarme... 264 00:15:30,369 --> 00:15:31,831 y a mi familia esta Navidad. 265 00:15:32,318 --> 00:15:33,478 Te necesitamos... " 266 00:15:33,720 --> 00:15:36,351 - Maxi-pad, eres tan dulce. - ¡Devuélvemela! 267 00:15:36,384 --> 00:15:37,545 Detente, Max. 268 00:15:37,992 --> 00:15:40,257 Bla, bla, bla, mierda, mierda. 269 00:15:40,528 --> 00:15:42,514 Aquí vamos... La lista de deseos de Maxi. 270 00:15:42,547 --> 00:15:43,479 Stevie, detente. ¡Eso es suficiente! 271 00:15:43,563 --> 00:15:45,099 Espera, tú vas primero, Beth. 272 00:15:45,532 --> 00:15:48,683 "Me gustaría que Beth y yo pudiéramos pasar el rato como antes. 273 00:15:49,270 --> 00:15:50,568 Puede que hayas notado que yo... 274 00:15:50,572 --> 00:15:52,012 no tengo un montón de amigos... " 275 00:15:52,173 --> 00:15:53,646 No, ¿de verdad, Max? 276 00:15:54,940 --> 00:15:57,754 "Me gustaría que mi mamá y papá pudieran enamorarse otra vez. 277 00:15:59,283 --> 00:16:00,695 Sé que se molestan mucho, 278 00:16:00,728 --> 00:16:02,367 con papá fuera de casa tanto. 279 00:16:02,849 --> 00:16:05,146 Creo que en realidad sólo se extrañan el uno al otro... " 280 00:16:07,354 --> 00:16:09,944 "Además, me gustaría que las cosas no fueran tan duras... 281 00:16:10,350 --> 00:16:13,138 para el tío Howard y la tía Linda. 282 00:16:15,962 --> 00:16:17,765 Así que tal vez podrías echarles una mano... 283 00:16:17,798 --> 00:16:19,398 a lo largo del resto del año también. 284 00:16:22,099 --> 00:16:25,094 Y... Y eso... " 285 00:16:25,605 --> 00:16:28,431 ¡Jódete! Papá no quería que fuéramos niños. 286 00:16:29,806 --> 00:16:31,794 Está bien, ¿quién quiere crème brûlée? 287 00:16:35,547 --> 00:16:37,731 ¡Dame la carta! ¡Devuélvemela! 288 00:16:37,784 --> 00:16:40,053 Oye, Max. Oye. ¡Oigan! ¡Oigan! 289 00:16:40,088 --> 00:16:41,379 ¡Oigan! 290 00:16:41,414 --> 00:16:42,671 ¡Niñas! 291 00:16:46,301 --> 00:16:47,412 ¡Oigan! ¡Oigan! 292 00:16:47,926 --> 00:16:49,804 Vamos, Howard. Stevie, Jordan. 293 00:16:49,828 --> 00:16:52,631 Vamos. Muy bien, muy bien, ya es suficiente. 294 00:16:52,664 --> 00:16:54,584 - ¿Estás bien? ¿Cariño? - Suficiente. Suficiente. 295 00:16:55,835 --> 00:16:57,052 Sólo quería que la Navidad fuera como... 296 00:16:57,079 --> 00:16:58,529 lo que solía ser, pero olvídenlo. 297 00:16:58,605 --> 00:17:00,825 ¡Odio la Navidad! ¡Los odio a todos! 298 00:17:01,174 --> 00:17:03,986 Max. ¡Max! 299 00:17:04,219 --> 00:17:06,073 Déjalo. 300 00:17:06,179 --> 00:17:08,659 Los niños se merecen un premio simplemente por decir la verdad. 301 00:17:11,808 --> 00:17:13,479 QUERIDO SANTA... 302 00:17:18,390 --> 00:17:20,353 - ¿Puedo entrar? - No. 303 00:17:22,990 --> 00:17:26,097 Ya sabes, que se irán después de Navidad, 304 00:17:26,130 --> 00:17:29,501 así que sólo tenemos que sobrevivir otros... Tres días. 305 00:17:29,934 --> 00:17:31,107 Yo no lo entiendo. 306 00:17:31,140 --> 00:17:32,631 Cada año se pone peor. 307 00:17:32,671 --> 00:17:33,977 ¿Por qué tenemos que aguantar mierda...? 308 00:17:34,018 --> 00:17:35,665 ¿sólo porque compartimos ADN? 309 00:17:38,143 --> 00:17:40,873 Porque eso es lo que es una familia, Max. 310 00:17:41,847 --> 00:17:43,581 Las personas que tratan de ser amigos... 311 00:17:43,715 --> 00:17:46,356 a pesar de que no tienen mucho en común. 312 00:17:46,889 --> 00:17:48,993 - ¿Pero por qué? - Porque... 313 00:17:49,326 --> 00:17:50,455 Bien... 314 00:17:52,190 --> 00:17:53,917 bueno, como que me atrapaste allí. 315 00:17:56,662 --> 00:17:59,282 O, tal vez nos hacen trabajar un poco más duro... 316 00:17:59,377 --> 00:18:01,417 para encontrar lo que tenemos en común, ya sabes. 317 00:18:01,633 --> 00:18:04,863 Dejar todo de lado, pensar en otras personas para variar. 318 00:18:05,170 --> 00:18:06,666 Amigos, familia, 319 00:18:07,906 --> 00:18:10,370 incluso los imbéciles que normalmente no aguantarías. 320 00:18:10,403 --> 00:18:13,209 - ¿Al igual que el tío Howard? - No quería dar nombres. 321 00:18:15,646 --> 00:18:18,506 Papá, ¿de verdad crees en todo eso? 322 00:18:19,682 --> 00:18:21,191 Quiero creer, Max. 323 00:18:24,388 --> 00:18:25,548 Pero oye, 324 00:18:26,491 --> 00:18:29,167 ¿apuesto a que todavía hay tiempo para dejar la carta en el buzón? 325 00:20:26,842 --> 00:20:28,612 ¿No te parece al menos un poco extraño? 326 00:20:28,710 --> 00:20:30,663 Pueden ver las motas de polvo en Marte, 327 00:20:30,696 --> 00:20:32,259 pero nadie se dio cuenta que una tormenta de nieve gigante... 328 00:20:32,293 --> 00:20:33,418 se viene a toda velocidad hacia nosotros. 329 00:20:33,450 --> 00:20:35,348 Pues bien, tan pronto como la electricidad regrese, 330 00:20:35,353 --> 00:20:36,998 podrás escribir un correo electrónico todo enfadada... 331 00:20:37,027 --> 00:20:38,231 al Servicio Meteorológico Nacional. 332 00:20:38,356 --> 00:20:40,743 Pero mientras tanto, vamos a tratar de mantener la calma. 333 00:20:40,776 --> 00:20:43,088 - Mamá, hay algo raro afuera. - Estoy calmada. 334 00:20:43,261 --> 00:20:44,691 Simplemente estaría más calmada, si supiera cómo... 335 00:20:44,752 --> 00:20:45,762 vamos a sobrevivir a la Navidad... 336 00:20:45,829 --> 00:20:47,389 con 12 personas atrapadas en una casa... 337 00:20:47,487 --> 00:20:49,701 sin agua caliente, sin calefacción, ni electricidad. 338 00:20:50,399 --> 00:20:54,092 O comida. - Bueno, hay un montón de sobras, Howard. 339 00:20:54,804 --> 00:20:57,690 - Hay cerveza. - El teléfono se murió también. 340 00:20:58,441 --> 00:20:59,768 - ¡Mamá! - ¿Qué, Max? 341 00:20:59,876 --> 00:21:01,476 Hay un muñeco de nieve en nuestro patio. 342 00:21:03,412 --> 00:21:04,621 ¿Ves? 343 00:21:07,015 --> 00:21:09,593 Eso es... Eso es genial, Max. 344 00:21:09,819 --> 00:21:10,807 Pero, ¿quién lo construyó? 345 00:21:10,841 --> 00:21:12,601 Apenas se puede ver al otro lado de la calle, 346 00:21:12,661 --> 00:21:14,478 pero no parece que seamos sólo nosotros. 347 00:21:15,858 --> 00:21:17,473 Puedo ir allá, revisar con los Turner. 348 00:21:17,550 --> 00:21:19,345 Los Turner están en Hawái. 349 00:21:19,495 --> 00:21:21,118 Los Lambert están en Florida, y... 350 00:21:21,151 --> 00:21:22,145 los Cartwright dejaron de hablar con nosotros... 351 00:21:22,198 --> 00:21:25,369 - tras el incidente con los fideos de Max. - ¿Después de su qué? 352 00:21:25,869 --> 00:21:27,595 Max, por favor ve a buscar a Omi a la chimenea... 353 00:21:27,685 --> 00:21:29,435 antes de que queme toda la casa. 354 00:21:32,108 --> 00:21:33,117 ¡Yo voy! 355 00:21:33,676 --> 00:21:34,676 Perfecto. 356 00:21:35,612 --> 00:21:37,156 En serio, ¿qué vamos a hacer? 357 00:21:38,403 --> 00:21:39,552 Feliz Navidad. 358 00:21:39,815 --> 00:21:41,062 - Firme aquí. - Sí. 359 00:21:43,485 --> 00:21:45,768 ¡Amor, cosas que cargar! 360 00:21:46,288 --> 00:21:47,705 - ¿Qué feo clima, no? - Sí. 361 00:21:48,024 --> 00:21:50,664 Es un pueblo fantasma ahí afuera. Las carreteras son una pesadilla. 362 00:21:50,894 --> 00:21:53,098 Sí, ni me lo digas. ¿Oye, estos también? 363 00:21:54,298 --> 00:21:55,382 No es mío. 364 00:21:55,415 --> 00:21:57,475 - Debe ser de los chicos en Brown. - Muy bien. 365 00:21:57,634 --> 00:21:59,511 - ¡Feliz Navidad! - Si, para ti también. 366 00:22:00,370 --> 00:22:02,105 - ¿Qué es? - Oye, ¿mira esto? 367 00:22:03,006 --> 00:22:05,561 - ¿Qué? - Tienen más cosas. 368 00:22:05,773 --> 00:22:07,806 ¿Cómo es que los ricos consiguen toda la mierda gratis? 369 00:22:07,810 --> 00:22:10,646 No sé, amor. Por ser demócratas, probablemente. 370 00:22:13,251 --> 00:22:14,661 ¡Dios mío! 371 00:22:15,610 --> 00:22:17,711 ¿Quién necesita esta cantidad de queso? 372 00:22:17,953 --> 00:22:19,520 Un momento singular. 373 00:22:20,289 --> 00:22:21,553 Gente, envié un mensaje de texto a Derek, 374 00:22:21,587 --> 00:22:22,375 como, en nueve ocasiones... 375 00:22:22,408 --> 00:22:23,515 y todavía no me ha respondido. 376 00:22:23,548 --> 00:22:24,962 ¡Eso no es normal! 377 00:22:25,261 --> 00:22:26,187 Es la tormenta de nieve, amor. 378 00:22:26,221 --> 00:22:27,500 Nada está funcionando en este momento. 379 00:22:27,630 --> 00:22:30,632 ¿Puedo ir y ver cómo está? Es sólo a unas pocas calles. 380 00:22:30,766 --> 00:22:32,745 No creo que sea una buena idea. 381 00:22:32,934 --> 00:22:35,430 Podría ver si alguien más tiene electricidad por el camino. 382 00:22:35,584 --> 00:22:36,997 Ella estará bien. 383 00:22:38,006 --> 00:22:40,285 Bueno. Una hora. 384 00:22:40,309 --> 00:22:41,749 Cuando regreses, quiero que pases... 385 00:22:41,825 --> 00:22:43,563 un tiempo de chicas con Jordan y Stevie. 386 00:22:43,596 --> 00:22:44,596 ¿Entiendes? 387 00:22:44,913 --> 00:22:46,588 ¿Llamas a eso una inversión? 388 00:22:46,849 --> 00:22:48,603 ¡Vamos, Jordy, planta los pies! 389 00:22:48,951 --> 00:22:51,049 - Planta tus pies. Muy bien. - Cierto. 390 00:22:51,453 --> 00:22:53,891 - Sabes a lo que me refiero. - Gracias. 391 00:22:54,123 --> 00:22:57,109 - Ten cuidado, ¿de acuerdo? - Bueno. Regreso más tarde. 392 00:22:57,142 --> 00:22:59,333 Te quiero. Una hora. 393 00:22:59,927 --> 00:23:01,019 Bueno. 394 00:23:03,598 --> 00:23:06,118 Max, te dije que quitaras a Omi de la... 395 00:23:18,179 --> 00:23:20,539 Ella dice que el chocolate caliente hace que todo sea mejor. 396 00:24:42,009 --> 00:24:43,326 ¡Dios mío! 397 00:24:50,405 --> 00:24:51,833 ¡Por favor! 398 00:24:57,619 --> 00:24:59,474 ¡Qué alguien me ayude! 399 00:25:00,136 --> 00:25:01,356 ¡Por favor! 400 00:25:01,482 --> 00:25:03,244 ¡Papá! 401 00:25:07,387 --> 00:25:09,139 ¡Ayuda! 402 00:27:27,312 --> 00:27:28,508 NO HAY SERVICIO 403 00:27:28,542 --> 00:27:29,602 ¿Tienes algo? 404 00:27:30,428 --> 00:27:31,529 No. 405 00:27:33,898 --> 00:27:35,722 Es la cosa más rara. No hay autos, 406 00:27:35,735 --> 00:27:38,059 ni personas, ni siquiera un camión con sal. 407 00:27:40,204 --> 00:27:42,062 No me regalaste por ahí un generador de respaldo... 408 00:27:42,095 --> 00:27:43,095 para Navidad, ¿verdad? 409 00:27:43,608 --> 00:27:47,658 Sí, está bajo el árbol junto a tus corbatas y ropa interior. 410 00:27:47,791 --> 00:27:48,791 Bueno. 411 00:27:54,251 --> 00:27:55,584 Se está haciendo tarde. 412 00:27:56,988 --> 00:27:58,431 Beth debería de estar en casa ya. 413 00:27:58,465 --> 00:27:59,751 Ella está bien. Está con Derek. 414 00:28:00,375 --> 00:28:02,079 Con mayor razón para preocuparse. 415 00:28:02,112 --> 00:28:05,344 Oye, cielo, relájate. Sólo por una vez, ¿de acuerdo? 416 00:28:09,300 --> 00:28:10,660 ¿Cómo les va a los demás? 417 00:28:11,970 --> 00:28:16,768 Ya sabes, irritables, aburridos, hartos de la nieve. 418 00:28:17,608 --> 00:28:20,137 - Y de ellos mismos. - Así es la temporada. 419 00:28:25,081 --> 00:28:26,965 Dios, nos extrañó. 420 00:28:29,352 --> 00:28:30,352 Yo también. 421 00:28:39,763 --> 00:28:41,439 Mamá, papá. 422 00:28:43,199 --> 00:28:45,214 Ya oscureció afuera y Beth no ha vuelto todavía. 423 00:28:52,447 --> 00:28:53,849 Oye, Howard. 424 00:28:53,882 --> 00:28:55,082 ¿Crees que tu Hummer podría...? 425 00:28:55,107 --> 00:28:57,110 - ¿pasar a través de este lío? - ¿Lucinda? 426 00:28:57,343 --> 00:28:59,403 Podría apuntar su rumbo al Este, darle al acelerador... 427 00:28:59,484 --> 00:29:02,422 y estaría asaltando las playas de Normandía para la salida del sol. 428 00:29:02,520 --> 00:29:04,966 - ¿Qué estás pensando? - Bueno es, es Beth. 429 00:29:05,122 --> 00:29:06,602 Ella fue con su novio más temprano... 430 00:29:06,668 --> 00:29:07,731 y no ha vuelto todavía. 431 00:29:07,958 --> 00:29:09,912 ¿Ves? Déjalos salir de tu vista por un... 432 00:29:09,955 --> 00:29:12,775 un segundo y boom, acaba en boda. 433 00:29:12,830 --> 00:29:14,794 Tía Dorothy, por favor. 434 00:29:15,466 --> 00:29:17,010 Bueno, tú bien lo sabes. 435 00:29:17,043 --> 00:29:18,285 Probablemente no sea nada. 436 00:29:18,319 --> 00:29:20,620 Pero pensé en que fuéramos a recogerla, 437 00:29:20,737 --> 00:29:22,315 echar un ojo rápido por la ciudad, 438 00:29:22,348 --> 00:29:23,577 y ver lo que está pasando ahí fuera. 439 00:29:23,708 --> 00:29:26,308 Una pequeña misión de reconocimiento, creí que nunca preguntarías. 440 00:29:27,074 --> 00:29:28,979 - Bueno. - Ve con mamá. 441 00:29:29,012 --> 00:29:30,625 - Sí. - Muy bien. 442 00:29:30,658 --> 00:29:32,582 Thomas. Thomas. 443 00:29:35,451 --> 00:29:36,715 ¿Qué? ¿Por qué? 444 00:29:36,787 --> 00:29:38,894 ¿Porque demonios enloquece? 445 00:29:43,392 --> 00:29:44,798 Ella dijo que no vayan. 446 00:29:45,262 --> 00:29:46,829 Que es muy peligroso, y que nosotros... 447 00:29:46,862 --> 00:29:47,810 deberíamos de esperar hasta que termine la tormenta. 448 00:29:47,857 --> 00:29:49,154 - Tom. - No, yo me encargo. 449 00:29:49,200 --> 00:29:51,794 Oye, mamá, tenemos que ir a buscar a Beth, 450 00:29:51,836 --> 00:29:53,401 pero Max y Sara se harán cargo de ti... 451 00:29:53,434 --> 00:29:54,794 mientras no estoy, ¿de acuerdo? 452 00:29:54,837 --> 00:29:57,130 Mamá. Oye, mamá, escucha. 453 00:30:01,144 --> 00:30:02,507 Todo va a estar bien. 454 00:30:25,118 --> 00:30:27,518 Calentamiento global, mi culo. 455 00:30:27,551 --> 00:30:29,761 Debe estar a menos 20 aquí afuera. 456 00:30:30,407 --> 00:30:32,317 Esto simplemente no tiene ningún sentido. 457 00:30:32,409 --> 00:30:35,161 - ¿Ya intentaste con AM? - Sí, he intentado todo. 458 00:30:35,594 --> 00:30:37,037 La tormenta probablemente dejo fuera... 459 00:30:37,071 --> 00:30:38,551 a las estaciones de radio también. 460 00:30:39,081 --> 00:30:40,499 Supongo que sí. 461 00:30:41,656 --> 00:30:42,957 Qué no daría por un poco... 462 00:30:42,990 --> 00:30:44,844 de Bing Crosby en este instante. 463 00:30:51,760 --> 00:30:53,599 Muy bien, más lento. 464 00:30:53,632 --> 00:30:54,632 ¿Qué es eso? 465 00:31:05,539 --> 00:31:06,916 ¿Es un quitanieves? 466 00:31:16,832 --> 00:31:18,026 ¿Hola? 467 00:31:42,511 --> 00:31:43,637 Cristo. 468 00:31:44,347 --> 00:31:46,731 El pobre cabrón debió de haberse ido cuando pudo. 469 00:31:47,863 --> 00:31:49,406 Se ve más como lo contrario. 470 00:31:50,485 --> 00:31:51,706 ¿Qué quieres decir? 471 00:31:51,787 --> 00:31:53,822 El vidrio está estrellado. 472 00:32:08,269 --> 00:32:09,668 Tenemos que encontrar a Beth. 473 00:32:13,473 --> 00:32:16,178 ¿Te traes armas en Navidad? 474 00:32:16,909 --> 00:32:19,043 Siempre estate preparado, niño explorador. 475 00:32:20,579 --> 00:32:21,804 Es un poco pesada. 476 00:32:22,248 --> 00:32:25,234 Sí. Es de Linda. 477 00:32:37,763 --> 00:32:38,763 ¡Dios mío! 478 00:32:40,363 --> 00:32:42,083 ¿Tuviste el ángel de mamá todo este tiempo? 479 00:32:42,965 --> 00:32:43,990 Sí. Creí que sabías. 480 00:32:44,817 --> 00:32:45,817 No. 481 00:32:50,056 --> 00:32:52,376 ¿Recuerdas que solíamos pelear sobre quién iba a colocarlo? 482 00:32:52,726 --> 00:32:55,781 Sí. Peleabas sucio. Todavía tengo las cicatrices. 483 00:32:56,996 --> 00:32:58,855 ¿De dónde crees que mis niñas lo sacaron? 484 00:33:05,477 --> 00:33:06,822 Guardas todo. 485 00:33:08,037 --> 00:33:09,037 Sí. 486 00:33:10,039 --> 00:33:12,441 Supuse que eso es lo que mamá habría hecho, ya sabes. 487 00:33:24,621 --> 00:33:25,621 ¿Mamá? 488 00:33:29,023 --> 00:33:30,306 Probablemente son sólo ardillas. 489 00:33:30,892 --> 00:33:32,448 ¿Con este clima? 490 00:34:01,951 --> 00:34:02,951 ¿Ya ven? 491 00:34:03,921 --> 00:34:05,957 - Ardillas. - Correcto. 492 00:34:05,990 --> 00:34:07,886 Probablemente jugando con sus nueces. 493 00:34:26,005 --> 00:34:27,005 ¿Beth? 494 00:34:34,582 --> 00:34:35,630 ¡Derek! 495 00:34:39,252 --> 00:34:40,332 ¡Beth! 496 00:34:40,365 --> 00:34:42,551 Baja la voz, Tommy. No me gusta esto. 497 00:35:05,442 --> 00:35:08,653 El que hizo esto es un hijo de puta demente. 498 00:35:18,519 --> 00:35:20,595 No te preocupes. La encontraremos, amigo. 499 00:35:31,897 --> 00:35:33,644 Parece que una tubería de gas explotó. 500 00:35:43,910 --> 00:35:44,955 ¿Qué es eso? 501 00:35:50,080 --> 00:35:52,087 He cazado mucho por deporte en mis tiempos. 502 00:35:52,484 --> 00:35:55,407 Esos son cascos. Y grandes también. 503 00:35:55,987 --> 00:35:58,844 Podría ser un alce o una cabra. 504 00:35:58,990 --> 00:36:01,828 ¿Qué tipo de cabra camina sobre sus patas traseras? 505 00:36:07,996 --> 00:36:08,996 ¡Beth! 506 00:36:11,067 --> 00:36:12,576 - ¡Beth! - ¡Ayúdenme! 507 00:36:14,403 --> 00:36:15,403 ¡Beth! 508 00:36:16,064 --> 00:36:17,625 ¡Papá! 509 00:36:19,840 --> 00:36:21,946 - ¡Beth! - ¡Ayuda! 510 00:36:23,544 --> 00:36:24,544 ¡Beth! 511 00:36:25,116 --> 00:36:26,603 ¡No! 512 00:36:26,614 --> 00:36:28,545 - ¡Beth! - ¡Tommy! 513 00:36:29,085 --> 00:36:30,449 ¡Espera! 514 00:36:40,959 --> 00:36:41,959 ¡Howard! 515 00:36:48,466 --> 00:36:50,795 - ¡Dios mío! - ¡Aguanta, Howard! 516 00:36:52,070 --> 00:36:54,081 ¡Ayuda! ¡Dios! ¡Ayúdenme! 517 00:36:56,108 --> 00:36:57,878 ¡Vamos! ¡Tommy! 518 00:36:58,876 --> 00:37:01,474 Algo... ¡Algo me está mordiendo! 519 00:37:02,456 --> 00:37:03,699 ¡No te sueltes! 520 00:37:10,151 --> 00:37:11,151 ¿Tommy? 521 00:37:21,655 --> 00:37:23,201 - ¡Ay Dios! - ¡Vámonos! 522 00:37:23,732 --> 00:37:24,732 ¿Qué era esa cosa? 523 00:37:25,400 --> 00:37:27,256 ¡No sé, pero tenemos que movernos! 524 00:37:35,441 --> 00:37:36,564 ¡Dios mío! 525 00:37:40,445 --> 00:37:42,742 ¡Lucinda! 526 00:37:45,350 --> 00:37:46,899 ¿A dónde crees que vas? 527 00:37:47,619 --> 00:37:49,378 A encontrarlos. No me gusta esto. 528 00:37:49,622 --> 00:37:51,182 ¿De qué estás hablando? Tom y Howard... 529 00:37:51,212 --> 00:37:52,562 saben lo que están haciendo. Están bien. 530 00:37:52,657 --> 00:37:54,678 - ¿Lo están? - ¿Mamá? 531 00:37:55,025 --> 00:37:56,999 Amor, ya regreso. Te lo prometo. 532 00:37:57,032 --> 00:37:58,123 Sólo cierren la puerta... 533 00:37:58,294 --> 00:38:01,871 ¡Dios! ¡Max, trae el kit de primeros auxilios! ¡Sarah, cierra la puerta! 534 00:38:02,166 --> 00:38:04,069 ¡Niñas! ¡Hagan un poco de espacio para su papá! 535 00:38:04,435 --> 00:38:05,896 ¡Cierra la puerta! ¡Cierra la puerta! 536 00:38:06,003 --> 00:38:08,123 ¿Dónde está Beth? ¡Oímos disparos! 537 00:38:08,305 --> 00:38:10,059 Voy a explicarlo todo, pero en este momento todo el mundo... 538 00:38:10,128 --> 00:38:12,384 sólo tiene que mantener la calma ¡y quedarse adentro! 539 00:38:12,417 --> 00:38:13,796 ¡Y alejarse de las ventanas! 540 00:38:13,843 --> 00:38:15,992 ¡Espadas, pistolas, cuchillos, ollas, sartenes! 541 00:38:16,025 --> 00:38:16,738 Consigan todo lo que puedan... 542 00:38:16,771 --> 00:38:17,817 - ¡Howard! - ¿Qué? 543 00:38:18,179 --> 00:38:19,437 Aquí no. 544 00:38:21,482 --> 00:38:22,735 Jiminy Navidad. 545 00:38:22,885 --> 00:38:25,853 - ¿Qué ha pasado ahí fuera? - Nada. 546 00:38:26,020 --> 00:38:27,909 Es sólo un rasguño. 547 00:38:28,555 --> 00:38:29,892 ¡Dios mío! Parece que algo te mordió. 548 00:38:29,931 --> 00:38:30,931 Nop. 549 00:38:31,325 --> 00:38:33,517 Probablemente una trampa para osos bajo la nieve o algo así. 550 00:38:33,528 --> 00:38:34,831 No tenemos osos aquí. 551 00:38:38,030 --> 00:38:39,081 Bueno. 552 00:38:40,332 --> 00:38:41,491 Niños, ¿por qué no van a la cocina...? 553 00:38:41,594 --> 00:38:42,978 Y consiguen algo de comer, ¿de acuerdo? 554 00:38:43,001 --> 00:38:44,876 ¡Simplemente no quieren decirnos lo que está pasando aquí! 555 00:38:44,936 --> 00:38:45,631 Todo el mundo directo a la cocina. 556 00:38:45,789 --> 00:38:47,437 Ahora, Max, ¿de acuerdo? Ahora mismo. 557 00:38:47,470 --> 00:38:48,827 Vamos. Vámonos. Niñas vamos. 558 00:38:50,497 --> 00:38:52,418 ¿Tía Dorothy, les echarías un ojo? 559 00:38:52,534 --> 00:38:53,768 ¿Por qué yo? 560 00:38:53,801 --> 00:38:56,338 Nunca me gustaron los niños, ni siquiera cuando yo era una. 561 00:38:58,582 --> 00:38:59,618 Por favor. 562 00:39:00,499 --> 00:39:01,775 Muy bien. 563 00:39:01,886 --> 00:39:03,023 ¡Muy bien! 564 00:39:03,952 --> 00:39:05,498 Vamos, chicos. Les voy a enseñar... 565 00:39:05,518 --> 00:39:07,393 cómo preparar licor de menta. 566 00:39:11,392 --> 00:39:12,392 Mamá. 567 00:39:12,595 --> 00:39:14,927 Mamá, ¿harías el favor de ir a la cocina...? 568 00:39:14,997 --> 00:39:16,081 ¿y ayudar con los niños? 569 00:39:21,570 --> 00:39:23,336 Mantén el fuego ardiendo. 570 00:39:26,073 --> 00:39:27,240 Ven aquí, bebé. 571 00:39:30,074 --> 00:39:33,922 ¿Ven? Un poco de azúcar y un poco de sabor... 572 00:39:36,416 --> 00:39:39,120 hace que todo sea agradable. 573 00:39:48,759 --> 00:39:51,589 Muy bien. Pero no te me lo acabes. 574 00:39:54,429 --> 00:39:57,008 ¿Qué o quién hizo todo esto? 575 00:39:57,867 --> 00:39:59,925 Tú suposición es tan buena como la mía. 576 00:40:01,571 --> 00:40:03,291 Primero pensé que era una cosa de pandillas. 577 00:40:04,039 --> 00:40:06,726 Pero entre esto y todas las cosas locas que vimos ahí afuera, 578 00:40:07,309 --> 00:40:08,480 simplemente no cuadra. 579 00:40:08,911 --> 00:40:10,551 Podrían ser terroristas, ¿verdad? 580 00:40:11,014 --> 00:40:13,060 Sí, terroristas. ¿Tal vez cambiaron?... 581 00:40:13,093 --> 00:40:14,989 sus chalecos explosivos por perros rabiosos para la nieve? 582 00:40:15,022 --> 00:40:16,022 ¡Tommy! 583 00:40:16,284 --> 00:40:18,053 - ¡Tom, Dios! - Lo siento. Lo siento. 584 00:40:18,716 --> 00:40:20,105 Y... 585 00:40:21,454 --> 00:40:23,499 - ¿Y Beth? - Bueno. 586 00:40:23,532 --> 00:40:25,632 Ella no estaba con Derek, pero eso no quiere decir nada. 587 00:40:25,726 --> 00:40:27,257 Ella podría haber encontrado un lugar seguro. 588 00:40:27,394 --> 00:40:28,961 - ¿Así que todavía está ahí afuera? - Sí. Y vamos a encontrarla. 589 00:40:29,060 --> 00:40:30,061 Te lo prometo. 590 00:40:30,064 --> 00:40:32,091 Tenía que asegurarme de que Uds. estaban a salvo. 591 00:40:32,124 --> 00:40:32,993 Tenía que traer a Howard de vuelta... 592 00:40:33,132 --> 00:40:35,224 No me importa cuánto tiempo tarde. Tenemos que seguir buscando. 593 00:40:35,257 --> 00:40:36,829 Tenemos que formar parejas y tomar turnos... 594 00:40:36,935 --> 00:40:37,397 Sí. 595 00:40:37,462 --> 00:40:39,125 ¡No podemos volver ahí afuera! ¿Ves esto? 596 00:40:39,200 --> 00:40:41,812 ¡Esa maldita cerca se congeló en menos de cuatro minutos! 597 00:40:41,845 --> 00:40:42,825 Amor, baja la voz. 598 00:40:42,841 --> 00:40:44,923 Además de estás temperaturas bajo cero ahí afuera, 599 00:40:45,010 --> 00:40:47,271 alguien desbarato a tu vecindario elegantón... 600 00:40:47,304 --> 00:40:48,504 llevándose a todo el mundo. 601 00:40:48,612 --> 00:40:49,196 ¡Es la verdad! 602 00:40:49,220 --> 00:40:52,449 Amor, corazón. Escuchen, ¿por qué no nos vamos? ¿Cierto? 603 00:40:52,484 --> 00:40:53,560 Todos podemos apilarnos en la camioneta y... 604 00:40:53,669 --> 00:40:54,925 ya veremos hasta donde podremos llegar, 605 00:40:55,119 --> 00:40:56,477 - y podremos recoger a Beth... - La camioneta ya no sirve... 606 00:40:56,821 --> 00:40:59,025 - Hecha pedazos. - ¿Qué? 607 00:40:59,123 --> 00:41:00,071 Sí. E incluso si no fuera así, 608 00:41:00,135 --> 00:41:01,628 las calles están totalmente jodidas. 609 00:41:01,923 --> 00:41:04,912 No podemos ir a ninguna parte. Es muy peligroso. ¿Entienden? 610 00:41:04,960 --> 00:41:06,688 ¿Howard, cuanta munición tienes? 611 00:41:07,896 --> 00:41:09,376 Un par de cartuchos todavía cargados, 612 00:41:09,445 --> 00:41:11,202 tal vez una docena en mi bolsillo. ¿Por qué? 613 00:41:11,932 --> 00:41:13,932 Creo que nuestra mejor opción es quedarnos quietos. 614 00:41:14,936 --> 00:41:16,642 Tapiar todas las puertas y ventanas. 615 00:41:17,204 --> 00:41:20,206 Y tan pronto como el clima mejore, vamos a ir encontrarla. 616 00:41:20,239 --> 00:41:21,717 ¡Te dije que deberíamos de haber ido con mi hermano! 617 00:41:21,809 --> 00:41:23,662 Si claro, Howard. Navidad en una granja de cerdos. 618 00:41:23,712 --> 00:41:26,005 - ¡Jesús nació en un establo! - ¡Ya basta, chicos! 619 00:41:26,046 --> 00:41:27,693 ¿Qué vamos a decirle a los niños? 620 00:41:27,881 --> 00:41:30,956 - No lo sé. ¿La verdad? - Por supuesto. ¿Qué versión de la misma? 621 00:41:31,416 --> 00:41:33,681 - Hola, chicos. - ¡Dios! 622 00:41:33,887 --> 00:41:35,402 ¿Cuánto escucharon? 623 00:41:35,888 --> 00:41:37,308 Lo suficiente. 624 00:41:37,522 --> 00:41:40,681 - Mamá, ¿alguien se llevó a Beth? - ¿Y vendrá por nosotros? 625 00:41:40,792 --> 00:41:43,526 No. No, amores, no. Todo está bien. 626 00:41:43,561 --> 00:41:45,853 Beth sólo está con su novio, eso es todo. 627 00:41:46,164 --> 00:41:48,264 Y no va a suceder nada malo en Navidad, ¿verdad? 628 00:41:49,068 --> 00:41:50,352 ¿Saben qué? Vamos a montar un campamento, ¿de acuerdo? 629 00:41:50,490 --> 00:41:51,900 Vamos a ver una película. ¿Sí? 630 00:41:51,936 --> 00:41:53,478 Pongámonos acogedores en el sofá. Ve a buscar... 631 00:41:53,586 --> 00:41:55,026 a tu hermana, Stevie. Vamos, nena. 632 00:41:55,137 --> 00:41:57,288 - Vamos. - La encontraremos, lo prometo. 633 00:42:03,513 --> 00:42:06,633 "Y he aquí el ángel del Señor que vino sobre ellos. 634 00:42:06,666 --> 00:42:09,354 Y la gloria del Señor los rodeó de resplandor. 635 00:42:09,550 --> 00:42:10,892 Y ellos tenían tanto miedo. 636 00:42:11,419 --> 00:42:12,419 Y el ángel les dijo... 637 00:42:13,555 --> 00:42:15,253 no teman. Porque he aquí, que les traigo... 638 00:42:15,286 --> 00:42:16,187 un anuncio de una gran alegría. " 639 00:42:16,220 --> 00:42:17,565 ¿No se morirá la batería? 640 00:42:18,659 --> 00:42:21,874 Tiene que morir en algún momento. Mejor disfrutarla mientras podamos. 641 00:42:26,831 --> 00:42:27,831 Oye. 642 00:42:28,866 --> 00:42:30,211 Beth es una chica dura. 643 00:42:31,503 --> 00:42:32,878 Se parece a su mamá. 644 00:42:34,673 --> 00:42:36,014 Estoy segura de que está bien. 645 00:42:36,813 --> 00:42:38,067 Gracias. 646 00:42:46,549 --> 00:42:49,313 Oye, Tommy. Yo... 647 00:42:52,222 --> 00:42:54,977 Sólo quiero decir gracias por, ya sabes, 648 00:42:56,257 --> 00:42:57,973 salvar mi culo antes. 649 00:42:59,632 --> 00:43:01,949 Bueno, seguro. 650 00:43:01,982 --> 00:43:03,078 No hay problema. 651 00:43:09,403 --> 00:43:11,502 Y sólo quiero decir que lo siento por... 652 00:43:13,707 --> 00:43:16,038 Pensar que eras un idiota sin remedio todos estos años. 653 00:43:19,211 --> 00:43:20,211 Sí. 654 00:43:25,251 --> 00:43:27,323 - Deberías de dormir un poco, amigo. - ¿Cómo? 655 00:43:28,651 --> 00:43:29,892 Buen punto. 656 00:43:34,759 --> 00:43:35,832 ¿Oye papá? 657 00:43:37,196 --> 00:43:38,475 ¿Vamos a morir? 658 00:43:39,663 --> 00:43:41,166 Oye. No, no. 659 00:43:43,368 --> 00:43:44,436 No. 660 00:43:46,802 --> 00:43:48,233 Omi ha estado actuando diferente. 661 00:43:49,404 --> 00:43:50,761 Desde la tormenta. 662 00:43:51,573 --> 00:43:53,853 Sí, bueno, ya sabes... 663 00:43:57,245 --> 00:43:59,443 ella siempre se pone un poco extraña en Navidad. 664 00:44:01,415 --> 00:44:02,647 ¿Cómo es eso? 665 00:44:02,680 --> 00:44:04,480 No lo sé. Ella nunca quiso hablar al respecto. 666 00:44:05,519 --> 00:44:06,744 Max, vamos. 667 00:44:07,387 --> 00:44:08,408 Es hora de acostarse. 668 00:44:10,089 --> 00:44:11,089 Todo va a estar bien. 669 00:44:18,329 --> 00:44:19,329 Muy bien. 670 00:44:34,476 --> 00:44:37,205 Ya sabes, Linda y yo, somos cabezas duras, pero... 671 00:44:39,049 --> 00:44:41,086 No me puedo imaginar la vida sin ella. 672 00:44:44,153 --> 00:44:45,553 Si, sé a qué te refieres. 673 00:44:47,056 --> 00:44:47,894 Uno de nosotros probablemente debería... 674 00:44:47,967 --> 00:44:49,387 quedarse despierto y de guardia. 675 00:44:51,360 --> 00:44:53,408 Es una buena idea. Yo iré primero. 676 00:44:53,441 --> 00:44:55,662 No. Tu ve y disfruta un poco de tu familia. 677 00:44:56,032 --> 00:44:57,400 - ¿Estás seguro? - Sí. 678 00:44:59,468 --> 00:45:01,394 Un pastor tiene que proteger a su rebaño. 679 00:45:03,335 --> 00:45:04,935 - Buenas noches, Howard. - Buenas noches. 680 00:48:15,539 --> 00:48:17,850 - ¡Howie! - ¡Papá! ¡Papá! 681 00:48:18,101 --> 00:48:20,596 ¡No! 682 00:48:20,630 --> 00:48:21,878 ¡Aguanta, Howie! 683 00:48:23,014 --> 00:48:25,381 ¡Papá! ¡Papá! 684 00:48:25,949 --> 00:48:28,007 ¡Sarah! ¡Aguanta, Sarah! 685 00:48:28,453 --> 00:48:30,862 - ¡Mamá! - ¡Llamen al 911! 686 00:48:43,598 --> 00:48:44,932 ¡Aguanta! 687 00:48:53,574 --> 00:48:56,303 - ¡Max, trae el extintor! - ¡Jalen! 688 00:48:57,644 --> 00:48:59,606 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 689 00:49:06,251 --> 00:49:07,258 ¡Te tengo! 690 00:49:18,596 --> 00:49:19,606 ¡Howie! 691 00:49:20,466 --> 00:49:23,779 - ¡Howie! - ¡No, no, no! 692 00:49:24,926 --> 00:49:28,342 ¡Ay Dios mío! ¡Dios mío! 693 00:49:40,316 --> 00:49:43,699 Amor, ¿estás bien? ¿Estás herida? ¿Amor? 694 00:49:45,153 --> 00:49:48,451 ¿Qué... Cosa profana era esa? 695 00:49:51,024 --> 00:49:53,044 Howard. Howard. 696 00:49:55,561 --> 00:49:56,951 - Es mi culpa. - No. 697 00:49:56,984 --> 00:50:00,167 Me quedé dormido, y ellos atraparon a nuestro niño. 698 00:50:00,202 --> 00:50:01,741 Todo es mi culpa. 699 00:50:02,437 --> 00:50:03,687 No. 700 00:50:12,409 --> 00:50:17,080 - ¿Tom, que está diciendo? - "Todo esto es culpa nuestra. 701 00:50:17,113 --> 00:50:19,350 ¿Él ha venido por todos nosotros?" 702 00:50:20,415 --> 00:50:24,546 - ¿Él? ¿Quién... Quién es él? - No lo sé. 703 00:50:24,579 --> 00:50:25,861 Mamá, ¿de qué estás hablando? 704 00:50:25,923 --> 00:50:27,822 Por favor, escuchen. 705 00:50:28,055 --> 00:50:29,987 Habla inglés. ¡Ya lo sabía! 706 00:50:31,194 --> 00:50:33,162 Debo de decirles algo. 707 00:50:33,495 --> 00:50:34,806 A todos ustedes. 708 00:50:37,631 --> 00:50:41,173 Comenzó con el viento. 709 00:50:45,039 --> 00:50:48,553 En una noche fría de invierno, muy parecida a ésta. 710 00:50:50,278 --> 00:50:52,431 Era casi Navidad. 711 00:50:53,946 --> 00:50:56,985 Pero esa Navidad era más oscura, 712 00:50:57,450 --> 00:50:58,820 menos alegre. 713 00:51:01,687 --> 00:51:04,606 Pero yo todavía creía en Santa, 714 00:51:06,024 --> 00:51:10,137 en la magia y los milagros... 715 00:51:11,329 --> 00:51:15,447 y la esperanza de poder encontrar la alegría de nuevo. 716 00:51:17,235 --> 00:51:19,541 Pero nuestro pueblo había renunciado... 717 00:51:19,705 --> 00:51:22,643 a los milagros y a los demás. 718 00:51:26,475 --> 00:51:29,509 Se habían olvidado del espíritu de la Navidad, 719 00:51:29,812 --> 00:51:32,011 el sacrificio de dar. 720 00:51:34,816 --> 00:51:38,130 Y, mi familia no era diferente. 721 00:51:42,089 --> 00:51:45,531 Traté de ayudarles a volver a creer, 722 00:51:45,661 --> 00:51:49,781 pero, ya no éramos la familia cariñosa que recordaba. 723 00:51:53,667 --> 00:51:56,322 Ellos también se habían dado por vencido. 724 00:51:57,936 --> 00:52:01,129 Y, finalmente, también lo hice yo. 725 00:52:04,042 --> 00:52:06,047 Y por primera vez, 726 00:52:06,845 --> 00:52:09,091 no deseaba un milagro. 727 00:52:10,182 --> 00:52:13,092 Deseaba que se fueran lejos. 728 00:52:14,717 --> 00:52:17,960 Un deseo que llegue a lamentar. 729 00:52:20,857 --> 00:52:22,328 Y esa noche, 730 00:52:22,960 --> 00:52:26,230 en la oscuridad de una tormenta de nieve aulladora, 731 00:52:26,631 --> 00:52:29,021 se me concedió mi deseo. 732 00:52:33,235 --> 00:52:38,133 Yo sabía que San Nicolás no iba a venir este año. 733 00:52:41,108 --> 00:52:44,557 En cambio, vino algo mucho más oscuro, 734 00:52:44,590 --> 00:52:47,253 un espíritu mucho más antiguo. 735 00:52:50,550 --> 00:52:53,299 La sombra de San Nicolás. 736 00:52:53,955 --> 00:52:56,299 Era el Krampus. 737 00:52:58,791 --> 00:53:01,624 Y como lo había hecho durante miles de años, 738 00:53:02,961 --> 00:53:06,913 Krampus no vino a recompensar, sino para castigar. 739 00:53:07,632 --> 00:53:11,516 No para dar, sino para quitar. 740 00:53:13,203 --> 00:53:16,030 Él y sus ayudantes. 741 00:53:18,643 --> 00:53:20,622 Sólo podía escuchar... 742 00:53:20,645 --> 00:53:24,246 mientras arrastraban a mi familia al Inframundo, 743 00:53:24,414 --> 00:53:28,107 sabiendo que iba a ser la siguiente. 744 00:53:30,018 --> 00:53:33,973 Pero el Krampus no me llevo esa noche. 745 00:53:35,856 --> 00:53:38,638 Me dejó, como un recordatorio... 746 00:53:38,660 --> 00:53:42,561 de lo que sucede cuando se pierde la esperanza, 747 00:53:42,964 --> 00:53:45,423 cuando se olvida la creencia... 748 00:53:46,336 --> 00:53:49,985 y el espíritu de la Navidad se muere. 749 00:54:05,616 --> 00:54:07,791 Y yo que pensaba que era el único que había enloquecido. 750 00:54:07,824 --> 00:54:09,677 - Howard. - ¿Qué? 751 00:54:10,154 --> 00:54:13,453 - ¿Crees esa mierda de vieja senil? - No lo sé. 752 00:54:13,486 --> 00:54:15,893 ¿Un Santa malvado? Jesús todopoderoso. 753 00:54:16,327 --> 00:54:17,999 Ella va a proclamar luego que hay un... 754 00:54:18,032 --> 00:54:19,653 Conejo de Pascua rabioso cuando sea la primavera. 755 00:54:19,719 --> 00:54:20,912 Howard, ya es suficiente. 756 00:54:24,365 --> 00:54:26,406 Tienes toda la razón en que es suficiente. 757 00:54:27,002 --> 00:54:28,318 El que se mete con nosotros... 758 00:54:28,442 --> 00:54:29,953 se llevó a mi hijo y a tu hija, 759 00:54:30,072 --> 00:54:31,499 ¿y estamos sentados aquí escuchando...? 760 00:54:31,513 --> 00:54:33,929 ¿un retorcido cuento de antes de dormir? 761 00:54:36,377 --> 00:54:37,818 Al diablo eso. 762 00:54:37,845 --> 00:54:40,039 - Recuperaré a Howie de vuelta. - ¡Howard! 763 00:54:40,215 --> 00:54:41,804 - ¡Papi, no te vayas! - ¡Tommy, no! 764 00:54:41,837 --> 00:54:43,073 ¡No lo hagas, Tommy! 765 00:54:46,752 --> 00:54:48,282 Estas empezando a simpatizarme. 766 00:54:48,988 --> 00:54:50,430 Así es. 767 00:54:50,763 --> 00:54:52,797 Pero esta es mi elección. 768 00:54:52,859 --> 00:54:54,635 Howard, ¿qué haces? Tenemos... 769 00:54:54,732 --> 00:54:56,332 otros cuatro niños aquí que proteger. 770 00:54:57,201 --> 00:54:58,201 Howard. 771 00:54:58,232 --> 00:54:59,969 Bebé, por favor, no hagas esto. Escucha, 772 00:55:00,021 --> 00:55:02,574 podemos pensar en algo más. Amor. 773 00:55:02,607 --> 00:55:04,753 Así es como yo pienso las cosas. 774 00:55:04,937 --> 00:55:07,645 Howard, no quieres hacer esto. Howard. 775 00:55:08,078 --> 00:55:09,378 Howard. 776 00:55:15,110 --> 00:55:16,705 ¡Howie! 777 00:55:22,150 --> 00:55:23,193 Howie. 778 00:55:28,424 --> 00:55:30,613 ¡No, cierra la puerta! ¡Adentro! ¡Ciérrala! 779 00:55:40,132 --> 00:55:41,598 No abran la puerta. 780 00:55:43,736 --> 00:55:44,736 ¿Papá? 781 00:55:46,053 --> 00:55:47,598 ¿Qué vamos a hacer ahora? 782 00:55:48,873 --> 00:55:50,581 Mantenemos el fuego ardiendo. 783 00:56:21,169 --> 00:56:24,068 ¿Pero que si has sido bueno, como que, durante todo el año? 784 00:56:25,275 --> 00:56:27,274 ¿Y dejas leche y galletitas...? 785 00:56:27,307 --> 00:56:28,603 ¿y haces todo lo demás bien? 786 00:56:40,621 --> 00:56:43,299 "No es lo que haces. Es en lo que crees. 787 00:56:44,490 --> 00:56:48,053 Y si ya te has dado por vencido, aquí". 788 00:56:49,763 --> 00:56:51,547 ¿Pero no podemos hacer que se vaya? 789 00:56:58,402 --> 00:56:59,685 ¿Qué está diciendo? 790 00:57:00,036 --> 00:57:02,789 - No estoy seguro. - Ella dice que estamos jodidos. 791 00:57:06,280 --> 00:57:07,007 ¿Cómo es que tu...? 792 00:57:07,078 --> 00:57:08,536 Porque soy lo suficientemente vieja para saber cuándo la vida... 793 00:57:08,537 --> 00:57:10,625 viene a ti con tus pantalones abajo. 794 00:57:30,262 --> 00:57:31,365 Oye. 795 00:57:33,534 --> 00:57:37,201 Cuando se llevaron a Howie, ¿qué viste que había arriba? 796 00:57:40,040 --> 00:57:42,378 Te crees esa historia, ¿verdad? 797 00:57:44,375 --> 00:57:45,435 ¿Y tú? 798 00:57:46,111 --> 00:57:48,298 No sé qué creer ya más. 799 00:57:48,746 --> 00:57:50,470 Sé que voy a salir a encontrar a Beth. 800 00:57:50,549 --> 00:57:52,846 Tengo que hacerlo. Ni siquiera me importa si muero en el intento. 801 00:57:52,917 --> 00:57:55,443 Lo sé. Escucha. Vamos por Howard y Linda. 802 00:57:55,564 --> 00:57:56,714 Tengo una idea. 803 00:58:07,238 --> 00:58:09,667 HOWIE JR. 804 00:58:49,433 --> 00:58:50,433 Linda. 805 00:58:52,037 --> 00:58:54,106 ¿Podemos hablar contigo y Howard por un minuto? 806 00:58:54,139 --> 00:58:55,409 ¿No puede esperar? 807 00:58:56,808 --> 00:58:59,048 Sólo quiero conseguir dejar esto envuelto para los niños. 808 00:59:00,277 --> 00:59:01,768 Es importante. 809 00:59:02,346 --> 00:59:03,412 ¿El quitanieves? 810 00:59:03,447 --> 00:59:06,219 Las llaves estaban en el encendido, y estaba en mal estado. 811 00:59:06,252 --> 00:59:08,621 Pero si funciona, lo conduciría de vuelta aquí, 812 00:59:08,918 --> 00:59:11,299 entonces todo el mundo se mete en el auto y me siguen... 813 00:59:11,332 --> 00:59:13,292 mientras despejo el camino delante de nosotros. 814 00:59:14,189 --> 00:59:15,465 ¿E ir a dónde? 815 00:59:16,292 --> 00:59:18,355 El Centro Comercial funciona como un refugio de emergencia. 816 00:59:18,562 --> 00:59:21,020 Y si está vacío, vamos a intentarlo en la Estación de Policía. 817 00:59:21,496 --> 00:59:23,406 ¿Y si se han ido también? 818 00:59:23,664 --> 00:59:27,602 Entonces seguiremos conduciendo hasta que veamos luces o personas, 819 00:59:27,736 --> 00:59:29,902 barriendo el camino, en un lugar seguro para los niños. 820 00:59:30,071 --> 00:59:31,858 Y luego traemos ayuda de vuelta aquí. 821 00:59:32,291 --> 00:59:33,958 Para Beth y Howie. 822 00:59:34,007 --> 00:59:35,127 No estás pensando en ir a... 823 00:59:35,157 --> 00:59:36,913 barrer la nieve tú mismo, ¿verdad? 824 00:59:38,978 --> 00:59:41,655 Bueno, un pastor tiene que proteger a su rebaño. 825 01:00:29,607 --> 01:00:32,292 No puedo creer que tengas miedo de subir aquí sola. 826 01:00:32,326 --> 01:00:34,963 No es mi culpa que la tía Dorothy obstruyera el cagadero. 827 01:00:36,962 --> 01:00:39,291 - ¿Oye, Stevie? - Sí. 828 01:00:39,932 --> 01:00:41,831 ¿Crees que se llevaron a Howie a causa...? 829 01:00:41,864 --> 01:00:43,357 ¿de la vez que pintó a los gatos? 830 01:00:44,335 --> 01:00:45,750 No sé, Jordan. 831 01:00:48,372 --> 01:00:50,763 - ¿Crees que está muerto? - No lo sé. 832 01:00:53,810 --> 01:00:54,903 ¿Jordan? 833 01:00:57,480 --> 01:00:58,577 ¿Stevie? 834 01:01:01,983 --> 01:01:05,305 ¿Beth? ¿Beth, estas allí arriba? 835 01:01:05,738 --> 01:01:08,089 ¿Stevie? ¿Jordan? 836 01:01:08,490 --> 01:01:10,229 ¿Qué están haciendo? 837 01:01:10,262 --> 01:01:13,159 ¿Dónde has estado? Todo el mundo está volviéndose loco. 838 01:01:13,228 --> 01:01:15,055 Suban aquí y les voy a mostrar. 839 01:01:15,197 --> 01:01:17,280 He estado esperando por Uds. chicas. 840 01:01:18,165 --> 01:01:19,165 ¡De prisa! 841 01:01:20,534 --> 01:01:24,252 - ¿Le has dicho a Max ya? - No, aún no. 842 01:01:25,943 --> 01:01:26,732 ¿Qué? 843 01:01:26,881 --> 01:01:27,921 ¿Jordan? 844 01:01:27,954 --> 01:01:28,995 ¡Stevie! 845 01:01:31,578 --> 01:01:33,629 ¿Dónde están? ¿A dónde fueron? 846 01:01:33,780 --> 01:01:36,430 Estaban recién aquí. Creo que iban al baño. 847 01:01:36,448 --> 01:01:39,243 - ¿Y sólo dejaste que fueran? - ¿Había otra opción? 848 01:01:42,387 --> 01:01:44,241 ¡Jordan! ¡Stevie! 849 01:01:44,254 --> 01:01:45,332 - Linda. - Jordan. 850 01:01:46,457 --> 01:01:47,457 Escuchen. 851 01:01:49,127 --> 01:01:50,307 ¿Amor, que es eso? 852 01:01:51,386 --> 01:01:52,599 Howard, quédate aquí. 853 01:01:57,901 --> 01:01:58,901 ¿Omi? 854 01:02:00,003 --> 01:02:01,956 Creo que todo esto podría ser mi culpa. 855 01:02:16,465 --> 01:02:17,594 ¿Tío Howard? 856 01:02:22,521 --> 01:02:25,619 Rosie. Ven aquí chica. 857 01:02:28,856 --> 01:02:30,308 Retardada inútil. 858 01:02:31,263 --> 01:02:33,591 De acuerdo, esperen aquí. 859 01:02:49,778 --> 01:02:50,778 ¿Jordan? 860 01:02:52,316 --> 01:02:53,316 ¿Stevie? 861 01:03:14,368 --> 01:03:16,716 - Jordan. - ¿Stevie? 862 01:03:30,049 --> 01:03:31,256 ¿Chicos? 863 01:03:40,058 --> 01:03:41,457 ¿Qué demonios es esto? 864 01:03:48,928 --> 01:03:50,041 ¡Maldita sea! 865 01:03:52,534 --> 01:03:54,668 Está bien. Te tengo. 866 01:03:55,438 --> 01:03:56,915 Vas a estar bien. 867 01:04:26,071 --> 01:04:27,122 ¡Oigan! 868 01:05:10,056 --> 01:05:11,931 ¡Ay vamos! 869 01:05:14,463 --> 01:05:15,476 ¡Oye! 870 01:05:15,509 --> 01:05:17,457 ¡Dios mío! 871 01:05:20,029 --> 01:05:21,907 ¡Dios mío! 872 01:05:27,786 --> 01:05:29,187 ¡Dispárale, Tom! ¡Dispárale! 873 01:05:29,220 --> 01:05:30,957 ¡Por el amor de Dios, dispárale! 874 01:05:35,659 --> 01:05:36,746 ¡Linda! 875 01:05:46,836 --> 01:05:48,478 Deberíamos de haber ido con mi hermano. 876 01:06:04,185 --> 01:06:05,550 - ¿A dónde se fue? - ¡No lo sé! 877 01:06:05,688 --> 01:06:07,138 ¡Dios mío! 878 01:06:41,484 --> 01:06:42,779 - ¡El oso! - ¿Qué? 879 01:06:43,288 --> 01:06:45,176 ¡El oso! 880 01:07:32,795 --> 01:07:34,522 ¡Tienes que estar bromeándome! 881 01:07:44,841 --> 01:07:47,963 - Feliz Navidad, madre... - ¡Ahí está! ¡A la carga! 882 01:08:08,696 --> 01:08:10,111 Esa es una buena chica. 883 01:08:37,653 --> 01:08:40,280 ¿Qué... Stevie? ¿Stevie? 884 01:09:07,847 --> 01:09:12,806 ¡Oye! Devuélveme a mis hijos, tu... ¡Payaso! 885 01:09:15,620 --> 01:09:16,911 ¡Jordan! 886 01:09:18,889 --> 01:09:21,260 Stevie. Ya voy nena. 887 01:09:21,954 --> 01:09:23,693 Stevie. Nena. 888 01:09:24,762 --> 01:09:27,415 Está bien. Mamá está aquí. Mamá está aquí. Ahí estás. 889 01:09:28,532 --> 01:09:30,233 Mamá, atrapó a Jordan. 890 01:09:31,016 --> 01:09:32,594 Me iba a comer después. 891 01:09:35,972 --> 01:09:37,453 - Gracias, cariño. - ¿Estás bien? 892 01:09:37,486 --> 01:09:38,662 Sí. ¿Tú estás bien? 893 01:09:53,320 --> 01:09:54,454 ¿Qué? 894 01:09:55,821 --> 01:09:57,040 ¡Mamá! 895 01:09:57,625 --> 01:09:58,722 ¡Max! 896 01:09:59,461 --> 01:10:02,484 Vamos, nena. Vamos, nena. Está bien. 897 01:10:03,670 --> 01:10:05,197 - Max, ¿estás bien? - Sí. 898 01:10:05,218 --> 01:10:07,792 - ¿Qué ha pasado ahí arriba? - Tienen a Jordan. 899 01:10:07,825 --> 01:10:08,853 ¿Quienes? 900 01:10:15,562 --> 01:10:16,663 ¿Mamá? 901 01:10:16,996 --> 01:10:19,677 Creo que están entrando en pánico, tratando de salir a la calle. 902 01:10:20,010 --> 01:10:22,316 Bueno, tapiamos todo. 903 01:10:22,914 --> 01:10:24,328 Howard, esa es Jordan. 904 01:10:25,004 --> 01:10:26,199 Tenemos que entrar allí. Tenemos... 905 01:10:26,232 --> 01:10:27,521 que entrar allí y sacarla. 906 01:10:27,719 --> 01:10:28,628 Linda, ¿con qué estamos tratando? 907 01:10:28,723 --> 01:10:29,926 ¿Qué viste allí arriba? 908 01:10:30,354 --> 01:10:31,947 No querrás saberlo, corazón. 909 01:10:32,522 --> 01:10:34,900 Amor, recién me patearon el culo... 910 01:10:34,933 --> 01:10:36,766 un puñado de galletas de Navidad, 911 01:10:36,799 --> 01:10:38,959 así que confía en mí cuando digo que ¡puedo aguantarlo! 912 01:10:49,937 --> 01:10:51,538 No, no, no. Max, ¿qué haces? 913 01:10:54,375 --> 01:10:55,562 Ve por ellos, chica. 914 01:11:04,421 --> 01:11:05,628 Ve por ellos, Rosie. 915 01:11:24,824 --> 01:11:26,079 ¿Rosie? 916 01:11:45,720 --> 01:11:47,753 ¡Por el amor de Dios, Howard, dispárale! 917 01:11:51,792 --> 01:11:54,522 - ¡Quítenmela de encima! - ¡Papá! ¡Papá! ¡No! 918 01:11:54,555 --> 01:11:56,830 - ¡Howard! - ¡Eres una desgraciada! 919 01:12:01,300 --> 01:12:02,985 ¡Quítenmela de encima! ¡Dios! 920 01:12:07,440 --> 01:12:08,440 ¡Papá! 921 01:12:09,493 --> 01:12:10,560 ¡Omi! 922 01:12:27,824 --> 01:12:31,013 ¿Tía Dorothy? Remátalo. 923 01:12:31,046 --> 01:12:32,370 Con gusto. 924 01:12:39,110 --> 01:12:40,110 Duendecillos. 925 01:12:40,646 --> 01:12:42,151 ¡Ay mierda! 926 01:12:48,872 --> 01:12:49,872 ¿Mamá? 927 01:13:23,973 --> 01:13:26,012 - Howard, ¿dónde está Chrissy? - ¡No lo sé! 928 01:13:26,045 --> 01:13:27,045 ¿Dónde está la bebé? 929 01:13:27,709 --> 01:13:29,121 Amor, ¿dónde está tu hermana? 930 01:13:31,697 --> 01:13:32,810 ¡No! 931 01:13:32,843 --> 01:13:35,086 ¡No! ¡Howard! 932 01:13:35,119 --> 01:13:37,556 ¡Howard, la bebé! 933 01:13:37,889 --> 01:13:39,611 Nos vemos en el Infierno. 934 01:13:41,990 --> 01:13:46,611 - ¡Un retorcido cuento de hadas, pura mierda! - ¡Howard, no! 935 01:13:50,738 --> 01:13:52,064 ¡Ay genial! 936 01:14:20,789 --> 01:14:22,878 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 937 01:14:24,240 --> 01:14:25,861 Max, trae la munición. 938 01:14:29,698 --> 01:14:30,808 ¿A dónde fueron? 939 01:14:30,841 --> 01:14:32,662 Estoy más preocupado sobre cuando regresarán. 940 01:14:32,735 --> 01:14:35,142 - Tenemos que correr a ella. - ¿A qué, Tom? 941 01:14:35,204 --> 01:14:37,432 A la máquina quitanieves. Es nuestra única oportunidad. 942 01:14:37,465 --> 01:14:39,112 Y luego vamos tras ellos. 943 01:14:40,040 --> 01:14:41,967 ¿Qué está pasando? 944 01:14:42,000 --> 01:14:44,110 Sarah, ¿qué está pasando? 945 01:14:44,143 --> 01:14:45,234 Mamá, vamos. Nos vamos. 946 01:14:45,945 --> 01:14:47,354 Vas a estar bien. 947 01:14:49,114 --> 01:14:52,099 ¡Mamá! Tenemos que irnos. ¡Ahora! 948 01:14:55,870 --> 01:14:57,068 Es él. 949 01:15:08,172 --> 01:15:09,279 Vamos. 950 01:15:11,411 --> 01:15:12,588 ¡Max, ven, ven! 951 01:15:12,622 --> 01:15:13,655 De acuerdo. 952 01:15:13,837 --> 01:15:16,060 Vamos. Bueno. 953 01:15:17,740 --> 01:15:20,339 - Deprisa, deprisa. - Ponte los guantes. Colócate tu capucha. 954 01:15:24,310 --> 01:15:25,310 ¿Listos? 955 01:15:30,419 --> 01:15:33,823 Todo el mundo, sosténganse de los demás. 956 01:15:43,674 --> 01:15:44,857 ¡Omi! 957 01:15:46,190 --> 01:15:47,344 Sé bueno. 958 01:15:47,477 --> 01:15:50,234 ¡Omi! 959 01:15:50,569 --> 01:15:52,100 ¡Omi, no! 960 01:15:53,052 --> 01:15:54,570 ¡Omi! 961 01:15:55,041 --> 01:15:58,295 ¡Mamá! ¡Mamá, abre la puerta! 962 01:15:58,328 --> 01:15:59,356 ¡Mamá! 963 01:16:00,576 --> 01:16:03,020 ¡Mamá, abre esta puerta ahora! 964 01:16:05,584 --> 01:16:06,568 La ventana. 965 01:16:06,601 --> 01:16:09,766 ¡Papá! Ella quiere enfrentarse a él. 966 01:16:09,799 --> 01:16:11,683 Está tratando de ayudar. 967 01:16:17,049 --> 01:16:19,789 Vámonos. Vámonos. Vámonos. ¡Ve! 968 01:18:38,584 --> 01:18:39,967 ¡Sigan avanzando! 969 01:18:59,069 --> 01:19:01,816 ¡Vayan! ¡Vayan! Pónganse detrás de mí. Vayan. 970 01:19:02,472 --> 01:19:04,437 ¡Vayan! ¡Vayan! ¡Vayan! Sigan avanzando. 971 01:19:04,809 --> 01:19:06,174 Vamos, amigo. 972 01:19:11,613 --> 01:19:12,749 Vamos. 973 01:19:25,158 --> 01:19:27,659 Tienes que irte. Tienes que irte. 974 01:19:27,692 --> 01:19:28,915 - Necesito que te vayas. - No. 975 01:19:28,948 --> 01:19:32,012 Todos Uds., tienen que seguir. ¿Lo entienden? 976 01:19:32,245 --> 01:19:34,715 Sigue conduciendo. ¿Lo entiendes? 977 01:19:37,838 --> 01:19:40,907 Te amo. Te quiero amigo. 978 01:19:42,508 --> 01:19:44,378 ¡Váyanse! ¡Ahora! ¡Váyanse! 979 01:19:47,925 --> 01:19:49,082 ¡Váyanse! 980 01:19:56,152 --> 01:19:57,222 ¡Vamos! 981 01:20:04,702 --> 01:20:05,762 ¡Dios! 982 01:20:25,712 --> 01:20:28,182 - Sigue adelante. Sigue adelante. - ¡Dios mío! Entra. 983 01:20:28,450 --> 01:20:29,618 Quiero que te subas por aquí. 984 01:20:30,284 --> 01:20:32,692 No quiero que te muevas. Quédate aquí. No te muevas. 985 01:20:35,422 --> 01:20:38,200 - ¿De acuerdo? ¿Lo entiendes? - ¡Mamá! ¡Mamá por favor! 986 01:20:39,492 --> 01:20:40,840 ¡Sarah! 987 01:20:40,873 --> 01:20:43,161 Nena, ve con tu tía Sarah. 988 01:20:44,952 --> 01:20:46,916 Stevie, cariño, está bien. 989 01:20:46,949 --> 01:20:48,605 - ¡Mamá! - Está bien. Vamos. 990 01:20:49,290 --> 01:20:50,742 ¡Sarah! 991 01:20:51,202 --> 01:20:53,079 Quédense aquí. Ya regreso. 992 01:20:53,850 --> 01:20:56,603 ¡Sarah! 993 01:20:56,607 --> 01:20:58,809 ¡Mamá! ¡No! 994 01:20:58,842 --> 01:21:00,656 - Te quiero. - ¡Mamá! ¡Mamá! 995 01:21:01,479 --> 01:21:02,690 ¡Mamá! 996 01:21:08,183 --> 01:21:09,867 Max, tenemos que irnos. 997 01:21:09,985 --> 01:21:13,003 Max, tenemos que irnos. Max. 998 01:21:14,122 --> 01:21:15,131 Vamos. 999 01:21:18,491 --> 01:21:19,601 No está arrancando. 1000 01:21:19,634 --> 01:21:22,297 No está arrancando. ¿Por qué no arranca? - ¡Vamos! 1001 01:21:22,530 --> 01:21:24,344 - ¡Vamos, Max, por favor! - Lo estoy intentando. 1002 01:21:24,377 --> 01:21:27,582 Ni siquiera sé cómo conducir con palanca. ¡Tenemos un híbrido! 1003 01:21:27,615 --> 01:21:29,464 ¡Vamos! ¡Por favor! 1004 01:21:43,540 --> 01:21:45,453 ¡Stevie! ¡Stevie! 1005 01:22:01,302 --> 01:22:02,314 ¡Max! 1006 01:22:07,701 --> 01:22:10,061 ¡Max! ¡Max! ¡No! ¡No! 1007 01:22:10,095 --> 01:22:11,880 ¡No! 1008 01:22:12,080 --> 01:22:12,887 ¡Max! 1009 01:22:13,041 --> 01:22:14,902 ¡Stevie! 1010 01:23:00,249 --> 01:23:05,021 Me dejó como un recordatorio de lo que sucede... 1011 01:23:05,054 --> 01:23:11,136 cuando se pierde la esperanza, cuando se olvida la creencia... 1012 01:23:12,427 --> 01:23:16,058 y el espíritu de la Navidad se muere. 1013 01:23:31,845 --> 01:23:34,748 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1014 01:23:35,615 --> 01:23:37,194 ¡Ayúdenme! 1015 01:23:42,085 --> 01:23:43,085 ¡Max! 1016 01:23:54,898 --> 01:23:56,143 ¡Ayúdenme! 1017 01:24:01,733 --> 01:24:03,492 ¡Oigan! 1018 01:24:03,606 --> 01:24:05,656 ¡Idiotas! 1019 01:24:17,282 --> 01:24:19,567 ¡Me retracto de mi deseo! 1020 01:24:19,954 --> 01:24:21,926 ¡Me retracto de todo! 1021 01:24:26,159 --> 01:24:29,209 ¡Devuélvanme a mi familia! 1022 01:25:27,058 --> 01:25:28,058 ¡Max! 1023 01:25:30,582 --> 01:25:31,932 ¡Déjenla ir! 1024 01:25:33,174 --> 01:25:34,776 ¡Ayúdenme! 1025 01:25:54,571 --> 01:25:55,909 ¡Por favor! 1026 01:25:56,471 --> 01:25:58,296 Sé que puedes arreglar esto. 1027 01:25:58,674 --> 01:26:00,095 Devuélvelos. 1028 01:26:02,945 --> 01:26:04,233 Llévame en su lugar. 1029 01:26:41,845 --> 01:26:43,690 ¿Qué estás haciendo? Dije, llévame a mí. 1030 01:26:44,581 --> 01:26:48,175 Llévame a mí. ¿Qué estás haciendo? ¡Llévame a mí! 1031 01:26:48,252 --> 01:26:49,252 ¡No! 1032 01:26:49,887 --> 01:26:51,957 ¡Stevie! 1033 01:26:57,725 --> 01:26:59,674 ¡No! ¡Déjame ir! 1034 01:27:01,295 --> 01:27:03,307 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 1035 01:27:11,905 --> 01:27:13,204 Lo siento. 1036 01:27:14,941 --> 01:27:17,435 Sólo quería que la Navidad fuera, como lo que solía ser. 1037 01:27:21,948 --> 01:27:23,609 ¡No! 1038 01:28:39,383 --> 01:28:40,519 ¿Quieres bajar? 1039 01:28:44,052 --> 01:28:45,582 ¿Esta perra los mantuvo despiertos? 1040 01:28:45,615 --> 01:28:47,088 A ella le gusta ladrar en la noche. 1041 01:28:47,121 --> 01:28:48,121 Seguro que lo hace. 1042 01:28:48,525 --> 01:28:50,206 Gracias por hacer panqueques. 1043 01:28:57,182 --> 01:28:59,702 Era hora de que te levantaras. Hemos estado esperando buen rato. 1044 01:29:00,101 --> 01:29:02,197 Oigan, ahí está. Hola chico. 1045 01:29:02,230 --> 01:29:04,470 Pensamos que las hadas de la ciruela, te habían atrapado. 1046 01:29:05,005 --> 01:29:07,482 - Están vivos. - Apenas. 1047 01:29:08,775 --> 01:29:11,908 No he sentido una resaca así, desde que se murió el Papa. 1048 01:29:12,445 --> 01:29:15,736 - ¿Qué hay amigo? ¿Estás bien? - Sí, sólo... 1049 01:29:17,883 --> 01:29:20,900 acabo de tener una pesadilla, supongo. 1050 01:29:23,456 --> 01:29:24,944 Basta con la basura simplona. 1051 01:29:24,977 --> 01:29:26,298 Vamos a abrir los malditos regalos. 1052 01:29:26,331 --> 01:29:29,204 Bueno. De acuerdo, ya. Vamos, Linda. Hagámoslo. 1053 01:29:29,237 --> 01:29:30,237 ¿Me vas a ayudar? 1054 01:29:31,594 --> 01:29:32,962 Bueno. 1055 01:29:33,983 --> 01:29:36,216 Feliz Navidad, Max. 1056 01:29:36,249 --> 01:29:37,142 Niñas. 1057 01:29:37,234 --> 01:29:38,513 Tengo dos brebajes. 1058 01:29:42,371 --> 01:29:44,906 - Stevie, corazón. - Gracias mamá. 1059 01:29:51,510 --> 01:29:52,658 ¿No es divertido? 1060 01:29:53,382 --> 01:29:55,962 - Oye, Maxi-pad. - Guantes de bateo de entrenamiento. 1061 01:29:57,018 --> 01:29:58,655 ¿Qué podría ser? 1062 01:29:58,988 --> 01:30:00,476 ¡Dios mío! 1063 01:30:00,509 --> 01:30:02,362 - "¡Dios mío!" es correcto. - ¡Dios... 1064 01:30:02,590 --> 01:30:03,950 Eso es de mi parte y de las niñas. 1065 01:30:04,273 --> 01:30:05,633 Tuve que volver a colocar la pata. 1066 01:30:05,658 --> 01:30:08,352 Sí, si se ve parecido, hizo un... 1067 01:30:08,359 --> 01:30:10,346 muy buen trabajo volviendo a reunirlo. 1068 01:30:14,500 --> 01:30:15,594 Gracias. 1069 01:30:16,036 --> 01:30:17,057 Esto es genial. 1070 01:30:18,305 --> 01:30:19,656 Omi, eso es precioso. 1071 01:30:20,940 --> 01:30:22,292 ¿De dónde salió eso? 1072 01:30:23,030 --> 01:30:27,051 No es nada. Sólo... ¡Feliz Navidad! 1073 01:30:28,108 --> 01:30:30,108 Bueno, Feliz Navidad para ti también, Max. 1074 01:30:30,141 --> 01:30:31,370 Feliz Navidad, hijo. 1075 01:30:42,059 --> 01:30:43,358 Esto es lo mejor. 1076 01:30:46,441 --> 01:30:47,940 ¡Ay hombre! 1077 01:30:59,239 --> 01:31:01,693 Sólo quería que la Navidad fuera, como lo que solía ser. 1078 01:31:02,810 --> 01:31:05,041 Eso es lo que es una familia, Max. 1079 01:31:05,074 --> 01:31:07,178 No va a suceder nada malo en Navidad, ¿verdad? 1080 01:31:07,181 --> 01:31:09,809 Me patearon el culo, un puñado de galletas de Navidad, 1081 01:31:09,984 --> 01:31:11,868 así que confía en mí cuando digo que ¡puedo aguantarlo! 1082 01:31:11,953 --> 01:31:12,695 "¡Son por lo que a algunas personas!... 1083 01:31:12,779 --> 01:31:13,892 no debería permitírseles el reproducirse!" 1084 01:31:13,923 --> 01:31:15,668 ¿Crees que se llevaron a Howie a causa?... 1085 01:31:15,703 --> 01:31:17,362 de la vez que pintó a los gatos? 1086 01:31:19,890 --> 01:31:23,225 Y como lo había hecho durante miles de años, 1087 01:31:24,028 --> 01:31:28,285 Krampus no vino a recompensar, sino para castigar. 1088 01:31:28,518 --> 01:31:33,209 No para dar, sino para quitar. 1089 01:33:15,142 --> 01:33:23,142 Una traducción de TaMaBin 1090 01:33:23,166 --> 01:33:30,666 Español neutro bob123