1
00:00:09,304 --> 00:01:25,306
Sari Kata oleh:
» » »Toqq« « «
3
00:03:20,234 --> 00:03:23,308
Malam ini saya datang
untuk mengingatkan awak,
4
00:03:23,333 --> 00:03:25,923
awak akan dilawati
oleh tiga roh.
5
00:03:26,283 --> 00:03:27,973
Apa?
6
00:03:27,973 --> 00:03:31,813
Apakah itu peluang dan harapan
yang awak sebutkan, Jacob?
7
00:03:32,482 --> 00:03:33,642
Betul.
8
00:03:33,642 --> 00:03:38,152
Awak belum memperoleh peluang dan
harapan untuk keluar dari takdir saya.
9
00:03:48,830 --> 00:03:52,960
- Diamlah, Beth!
- Saya tak peduli siapa yang mulakan, Max.
10
00:03:52,960 --> 00:03:55,330
Ben yang memulakannya,
semua orang tahu itu.
11
00:03:55,330 --> 00:03:57,299
Malah kita ada rakaman video.
12
00:03:57,299 --> 00:04:00,269
Awak akan menulis surat meminta maaf
kerana telah merosakkan pementasan.
13
00:04:00,269 --> 00:04:03,459
Apa yang awak fikirkan, Max?
Budak itu lebih besar dari awak.
14
00:04:03,479 --> 00:04:06,398
Tapi Ben Kuklinski selalu
mengutuk Hari Krismas.
15
00:04:06,468 --> 00:04:07,974
Dia malah memberitahu
budak darjah satu
16
00:04:07,999 --> 00:04:10,458
yang Santa hanyalah taktik pemasaran
murahan untuk menjual Pepsi.
17
00:04:10,498 --> 00:04:12,257
- Coke.
- Awak tahu maksud saya.
18
00:04:12,317 --> 00:04:15,027
- Macamlah awak peduli.
- Kena tahu juga.
19
00:04:15,067 --> 00:04:17,157
Biar saya lihat!
20
00:04:17,847 --> 00:04:20,046
Tak begitu teruk.
Terus sejukkan!
21
00:04:20,056 --> 00:04:24,836
Adakah dengan menendangnya adalah
cara terbaik untuk menanganinya?
22
00:04:24,856 --> 00:04:28,075
Itu bukan salah saya,
saya terpengaruh.
23
00:04:28,105 --> 00:04:30,695
Saya asyik makan kek
coklat dan gula-gula.
24
00:04:30,715 --> 00:04:34,895
Bukannya nak memihak, tapi setiap budak
kena menerima kenyataan itu juga nanti.
25
00:04:34,915 --> 00:04:39,274
Saya tahu, hanya... Saya
tak ingin merosakkannya
26
00:04:39,394 --> 00:04:41,264
untuk budak lain.
27
00:04:41,294 --> 00:04:45,623
Adakah ini perang terhadap Hari Krismas,
perang terhadap keadilan politik atau...
28
00:04:45,693 --> 00:04:48,653
- Nampak sedap, Mak!
- Terima kasih!
29
00:04:48,653 --> 00:04:52,212
Jangan masak banyak sangat!
Sarah dah beli banyak biskut di kedai.
30
00:04:52,262 --> 00:04:53,262
Dari Roger!
31
00:04:53,772 --> 00:04:55,622
Saya ingat awak tak bekerja
semasa Hari Krismas.
32
00:04:55,672 --> 00:04:57,856
Saya kata tak melakukan
perjalanan semasa Hari Krismas,
33
00:04:57,881 --> 00:04:59,206
saya masih kena
menerima telefon.
34
00:04:59,232 --> 00:05:00,271
Hei, Roger. Ada apa?
35
00:05:00,331 --> 00:05:02,220
Apakah kita kena
menonton Charlie Brown
36
00:05:02,245 --> 00:05:04,581
dan membungkus hadiah Hari
Krismas seperti biasa?
37
00:05:04,611 --> 00:05:06,871
Setelah apa yang awak perbuat,
awak terpaksa lakukan itu sendiri!
38
00:05:06,901 --> 00:05:10,340
Dan cepat. Sepupu awak nak datang.
Ya, Roger?
39
00:05:10,550 --> 00:05:12,430
Hanya masalah perayaan
Hari Krismas di sini.
40
00:05:12,450 --> 00:05:14,770
Beth, tolong saya menggantung ni.
41
00:05:17,049 --> 00:05:20,229
Mak, bukankah kita akan
menonton Charlie Brown?
42
00:05:27,493 --> 00:05:30,315
Dah habis tulis surat?
43
00:05:32,747 --> 00:05:36,257
Saya dah mula, tapi... Saya tak
tahu nak meminta apa tahun ini.
44
00:05:36,257 --> 00:05:39,007
Kerana mereka juga
saudara kita, Beth.
45
00:05:39,027 --> 00:05:40,326
Hanya beberapa hari saja.
46
00:05:40,376 --> 00:05:43,856
Saya tak nak berkongsi bilik
dengan gadis yang kencing berdiri.
47
00:05:46,976 --> 00:05:49,405
Tahun lalu, ada tahi di katil saya.
48
00:05:49,405 --> 00:05:52,575
- Tahi orang.
- Untuk kali terakhir, itu tahi anjing.
49
00:05:52,575 --> 00:05:57,004
"Itulah mengapa ada orang tak patut
ada anak", Mak yang kata itu, bukan saya.
50
00:05:57,014 --> 00:06:00,274
Saya tak pernah kata begitu.
51
00:06:00,284 --> 00:06:03,683
Saya kata, "Sepatutnya mereka kena
diuji sebelum boleh ada anak."
52
00:06:27,400 --> 00:06:28,940
Terima kasih, Nenek!
53
00:06:31,440 --> 00:06:34,440
- Nenek?
- Ya?
54
00:06:34,440 --> 00:06:36,309
Nenek masih percaya dengan Santa?
55
00:06:38,294 --> 00:06:40,142
Ya.
56
00:06:40,738 --> 00:06:46,067
Tapi Nenek juga percaya kita
patut panggilnya St. Nicholas.
57
00:06:46,618 --> 00:06:48,788
Apa maksud Nenek?
58
00:06:48,872 --> 00:06:54,514
Untuk mempercayai dia, ialah untuk
mempercayai semangat sebenar Hari Krismas.
59
00:06:54,614 --> 00:06:58,063
Semangat untuk memberi.
Untuk berkorban.
60
00:07:06,649 --> 00:07:10,771
Nenek juga percaya tentang pencuci
mulut sebelum makan malam.
61
00:07:20,784 --> 00:07:23,683
Ya, sepupu saya merangkak keluar
dari kolam gen yang teruk.
62
00:07:23,683 --> 00:07:25,953
Jadi, semuanya sedang risau.
63
00:07:25,953 --> 00:07:29,323
- Mak awak ambil Xanax lagi?
- Seperti gula-gula.
64
00:07:29,323 --> 00:07:33,862
Malam ini, kami membuat pokok
Krismas Jepun dan apa entah.
65
00:07:33,862 --> 00:07:37,292
Perlu usaha keras untuk membuat keluarga
saya nampak bagus dari yang sebenarnya.
66
00:07:37,302 --> 00:07:38,931
Saya suka Snowflakes.
67
00:07:38,931 --> 00:07:42,121
Tapi, saya lebih suka rancangan saya.
68
00:07:42,731 --> 00:07:45,201
Sangat menarik.
69
00:07:45,201 --> 00:07:47,940
- Rasanya saya terperangkap di sini.
- Ayuhlah!
70
00:07:47,940 --> 00:07:51,310
Orang pernah lari dari Alcatraz sebelum ni,
jarak rumah saya hanya 4 blok dari sana.
71
00:07:53,240 --> 00:07:55,149
Apa? Apa yang tak kena?
72
00:07:56,509 --> 00:07:58,179
Semuanya.
73
00:08:06,278 --> 00:08:08,358
Tak guna!
74
00:08:14,067 --> 00:08:16,797
- Sudahlah tu!
- Howie, berhenti membunyikan loceng!
75
00:08:19,566 --> 00:08:24,006
Sekarang Hari Krismas!
76
00:08:24,006 --> 00:08:27,535
- Selamat Hari Krismas!
- Hei, Selamat Hari Krismas!
77
00:08:27,545 --> 00:08:31,675
- Gembiranya awak dah sampai.
- Awak tak tahu.
78
00:08:31,675 --> 00:08:35,514
Banyak kemalangan sepanjang perjalanan,
dan radio bercakap selama 6 jam.
79
00:08:35,514 --> 00:08:38,014
Kami membawakan
sedikit masakan, kan?
80
00:08:38,014 --> 00:08:42,023
Oh, terima kasih!
81
00:08:42,023 --> 00:08:43,553
- Sama-sama!
- Linda, ketepi!
82
00:08:43,553 --> 00:08:45,493
Jangan biarkan jalan sesak!
83
00:08:45,493 --> 00:08:47,593
Howard, biar saya tolong angkat!
84
00:08:47,593 --> 00:08:49,393
Itu...
85
00:08:49,393 --> 00:08:51,762
- Terima kasih, Tommy!
- Maaf!
86
00:08:51,762 --> 00:08:54,432
Awak beri cuti pada pembantu awak?
87
00:08:54,782 --> 00:08:57,062
Kami bawa Rosie.
88
00:08:57,072 --> 00:09:00,821
- Awak tak ada kucing, kan?
- Tak apa-apa.
89
00:09:00,991 --> 00:09:02,871
Selamat Hari Krismas! Masuklah!
90
00:09:02,871 --> 00:09:05,910
Awak nampak comel dengan
jaket sepadan itu.
91
00:09:05,910 --> 00:09:09,110
Mereka sedikit kecewa
kerana Steelers kalah, jadi...
92
00:09:09,110 --> 00:09:14,379
Jordan, Stevie, cuba cerita kepada Makcik
Sarah tentang piala yang awak dapat itu!
93
00:09:15,279 --> 00:09:17,279
Itu cerita yang bagus.
94
00:09:17,289 --> 00:09:20,349
Hey, Howie!
95
00:09:20,359 --> 00:09:23,788
Jadi, awak minta apa
pada Santa tahun ini?
96
00:09:27,378 --> 00:09:28,898
Kereta mainan?
97
00:09:28,898 --> 00:09:30,697
Lihat apa di poket Max!
98
00:09:30,697 --> 00:09:32,797
Surat untuk Santa.
99
00:09:32,797 --> 00:09:35,867
Permainan video?
100
00:09:36,797 --> 00:09:38,206
Telefon?
101
00:09:39,266 --> 00:09:41,106
Dialisis?
102
00:09:45,905 --> 00:09:49,445
Ini diletak di mana, Tom?
Di mana saja?
103
00:09:49,445 --> 00:09:52,585
Oh Tuhan! Kenapa awak
tak boleh ketepi?
104
00:09:52,585 --> 00:09:54,654
Tulang punggung saya boleh
saja patah di luar sana.
105
00:09:54,654 --> 00:09:58,084
Kejutan! Tolong jangan marah.
106
00:09:58,084 --> 00:10:00,954
Oh, Makcik Dorothy.
107
00:10:00,954 --> 00:10:03,553
Gembira berjumpa dengan awak.
108
00:10:03,563 --> 00:10:06,263
Adik awak bukanlah Mother Teresa.
109
00:10:06,263 --> 00:10:12,002
Tapi setidaknya, dia selalu melawat
untuk memastikan saya tak meninggal.
110
00:10:12,002 --> 00:10:15,132
Jadi, mana air?
Saya nak melegakan diri.
111
00:10:15,132 --> 00:10:18,271
Ada di dapur, silakan!
112
00:10:18,271 --> 00:10:20,401
Tom, biar saya yang bawa. Maaf!
113
00:10:20,411 --> 00:10:23,071
- Tak apa-apa.
- Oh Tuhan.
114
00:10:23,081 --> 00:10:25,510
Rasanya Martha Stewart
pernah muntah di sini.
115
00:10:25,510 --> 00:10:27,810
Kami tak sengaja biarkan
pintunya terbuka, maafkan kami!
116
00:10:30,020 --> 00:10:31,850
6 jam perjalanan, ayuhlah!
117
00:10:31,850 --> 00:10:36,589
Maaf, bukannya masih ada...
118
00:10:37,869 --> 00:10:40,419
- Anak.
- Chrissy! Oh Tuhan!
119
00:10:40,429 --> 00:10:42,688
Jordan, kan saya dah suruh
membawanya masuk.
120
00:10:42,698 --> 00:10:45,028
- Bukan anak saya.
- Tolonglah!
121
00:10:45,028 --> 00:10:48,098
Tommy, tolong saya ambil bayi
dan barang lain di trak.
122
00:10:48,808 --> 00:10:51,667
Baiklah, ayuh buat kenangan!
123
00:10:52,127 --> 00:10:54,667
Terima kasih, Sayang!
Terima kasih!
124
00:10:54,667 --> 00:10:57,366
Makanan perayaan adalah kejutan.
125
00:10:57,376 --> 00:10:58,976
Cirit birit ialah kejutan.
126
00:10:58,976 --> 00:11:01,946
Dia itu mimpi teruk.
Apa yang awak fikirkan?
127
00:11:01,946 --> 00:11:04,146
Ayuhlah, dia tak begitu teruk.
128
00:11:04,146 --> 00:11:07,615
Sungguh! Lagipun
dia menipu saya.
129
00:11:07,615 --> 00:11:10,515
Saya ingat kami hanya nak menghantar
hadiah tapi dia dah sedia dengan beg.
130
00:11:10,515 --> 00:11:12,984
Saya nak buat apa? Menyuruh dia
merayakan Hari Krismas sendiri?
131
00:11:12,984 --> 00:11:15,184
Setidaknya awak boleh
beritahu saya dulu.
132
00:11:15,184 --> 00:11:17,784
Masalah awak akan
menjadi masalah saya.
133
00:11:17,794 --> 00:11:20,394
Awak fikir semua yang saya
lakukan itu kesalahan.
134
00:11:20,394 --> 00:11:23,063
Tepi!
135
00:11:23,063 --> 00:11:24,663
Hei!
136
00:11:24,663 --> 00:11:26,233
Rasanya dia berak.
137
00:11:26,233 --> 00:11:28,133
Busuknya!
138
00:11:28,133 --> 00:11:31,202
Saya nak mengganti lampinnya.
Ayuh ke sini!
139
00:11:31,202 --> 00:11:33,032
Letak saja itu di
mana pun awak mahu.
140
00:11:33,042 --> 00:11:37,541
Trak tadi berbau sangat busuk.
141
00:11:37,541 --> 00:11:40,481
Jadi, apa untuk makan malam?
142
00:11:53,759 --> 00:11:55,719
Itulah anak saya!
143
00:11:55,719 --> 00:11:59,329
- Itulah anak saya.
- Yalah.
144
00:11:59,329 --> 00:12:01,558
Saya akan suruh Howie Jr. berlatih.
145
00:12:01,558 --> 00:12:05,998
Ketika dia masuk sekolah tinggi, dia akan
menjadi pemain futbol terbaik di negara.
146
00:12:05,998 --> 00:12:09,667
Awak pernah pergi
ke padang, Tommy?
147
00:12:09,667 --> 00:12:13,407
Tidak, sebenarnya saya tak ada masa.
Kerana banyak latihan.
148
00:12:13,407 --> 00:12:17,676
Latihan apa? Tentera? Marin?
149
00:12:18,906 --> 00:12:21,616
- Pengakap.
- Pengakap.
150
00:12:22,286 --> 00:12:23,976
Pengakap itu...
151
00:12:24,016 --> 00:12:27,545
di mana awak menganyam bakul
dan menolong nenek menyeberang jalan.
152
00:12:27,555 --> 00:12:30,355
- Saya betul?
- Tidak.
153
00:12:30,435 --> 00:12:34,284
Sebenarnya lebih mirip
latihan bertahan hidup.
154
00:12:34,814 --> 00:12:35,954
Jadi.
155
00:12:35,954 --> 00:12:39,394
Satu-satunya alat bertahan hidup yang
saya perlukan hanyalah senapang saya...
156
00:12:39,394 --> 00:12:42,793
dan peluru besar yang
saya simpan di trak saya.
157
00:12:42,803 --> 00:12:45,763
Gembala kena melindungi ternakannya.
158
00:12:45,763 --> 00:12:49,232
Sayang, tak boleh cakap hal
senjata di meja makan.
159
00:12:49,232 --> 00:12:51,602
Keluarga ini perlu
bercakap tentang senjata.
160
00:12:51,602 --> 00:12:54,142
Tak peduli di meja makan
atau di tempat lain.
161
00:12:54,142 --> 00:12:57,691
Rasanya Crissy menikmati
makanan Gravlax saya.
162
00:12:59,071 --> 00:13:00,211
Hati-hati!
163
00:13:00,211 --> 00:13:02,951
Ingat, Makcik Sarah ingin
semuanya bersih dan sempurna.
164
00:13:02,951 --> 00:13:06,280
Kerana itulah dia membuat banyak makanan
yang namanya pelik-pelik.
165
00:13:06,290 --> 00:13:09,790
Saya ingat awak nak tukar selera
dari Makaroni dan hotdog.
166
00:13:09,790 --> 00:13:12,759
- Ya, baiklah.
- Awak salah.
167
00:13:12,759 --> 00:13:15,229
Siapa yang tak buat masakan
daging babi di Hari Krismas?
168
00:13:15,229 --> 00:13:18,279
Awak ini apa? Yahudi?
169
00:13:21,068 --> 00:13:23,268
Mungkin sudah waktunya
untuk pencuci mulut.
170
00:13:23,268 --> 00:13:26,298
- Ini sedap, Sayang!
- Sedikit kering.
171
00:13:26,308 --> 00:13:28,707
Saya rasa sedap.
172
00:13:31,007 --> 00:13:33,107
Rasanya saya makan daging busuk.
173
00:13:33,107 --> 00:13:34,375
Cakap saja ianya sedap!
174
00:13:34,400 --> 00:13:37,406
Saya akan cakap jika makanan
pencuci mulut sedap.
175
00:13:38,386 --> 00:13:40,226
Beritahu dia tentang Santa!
176
00:13:41,386 --> 00:13:42,316
Hei! Maxi-pad.
177
00:13:42,316 --> 00:13:45,285
Ingin tahu apa yang
terjadi dengan Santa?
178
00:13:45,285 --> 00:13:47,855
Tidak, Stevie.
Apa yang terjadi dengan Santa?
179
00:13:47,855 --> 00:13:51,495
Saya dengar di berita.
Kereta luncurnya jatuh di gunung.
180
00:13:51,495 --> 00:13:53,954
Tulang kakinya patah.
181
00:13:53,964 --> 00:13:56,824
Luka beku menghilangkan sakitnya,
tapi tidak rasa laparnya.
182
00:13:56,834 --> 00:14:01,093
Jadi, untuk bertahan hidup, dia kena
menyembelih dan memakan rusa terbangnya.
183
00:14:02,863 --> 00:14:04,233
Termasuk Rudolph.
184
00:14:05,373 --> 00:14:08,842
"Makan" si rusa kecil. Faham?
185
00:14:09,722 --> 00:14:11,442
Sudahlah!
186
00:14:11,442 --> 00:14:13,342
Jangan mula!
187
00:14:13,342 --> 00:14:17,011
- Bertenanglah awak semua!
- Mereka hanya main-main, Tommy.
188
00:14:22,121 --> 00:14:27,120
Makaroni, keju, dan hot dog. Oh Tuhan!
189
00:14:27,120 --> 00:14:30,990
Jadi awak masak masakan
pelik apa pula sekarang?
190
00:14:30,990 --> 00:14:34,229
Awak tahu makanan pelik seperti
ini akan menyumbat usus saya.
191
00:14:34,229 --> 00:14:37,559
Bagaimana kalau kami pergi ke trailer
awak untuk Hari Krismas tahun depan?
192
00:14:37,569 --> 00:14:41,498
Dan setelah awak berminggu-minggu
menghias, memasak, dan membersihkannya,
193
00:14:41,498 --> 00:14:45,468
Saya datang dan mengutuk tentang
semua yang sudah awak sediakan.
194
00:14:45,468 --> 00:14:48,307
- Oh, Sarah, awak tahu...
- Jangan, Makcik Dorothy, tolong!
195
00:14:48,307 --> 00:14:52,607
Tolong keluar dari dapur saya!
196
00:14:56,046 --> 00:14:59,046
Rusa kutub sebenarnya
sumber makanan yang mampan.
197
00:14:59,046 --> 00:15:02,056
Di kawasan utara, di Alaska, Kanada.
198
00:15:02,056 --> 00:15:04,055
Pada masa ini,
199
00:15:04,055 --> 00:15:08,755
kita menganggap rusa kutub sebagai
haiwan pengangkutan untuk Santa Claus.
200
00:15:10,225 --> 00:15:13,094
Kami tahu, awak masih percaya dengan
si besar gemuk yang menakutkan itu.
201
00:15:13,094 --> 00:15:15,094
Saya tak tahu apa
yang awak katakan.
202
00:15:16,274 --> 00:15:17,984
Betulkah?
203
00:15:18,734 --> 00:15:20,463
Max, hentikan!
204
00:15:21,933 --> 00:15:23,673
"Kehadapan Santa."
205
00:15:23,673 --> 00:15:27,842
Saya jarang berbuat baik tahun ini,
dan maafkan saya kerana macam itu.
206
00:15:27,842 --> 00:15:31,842
Tapi saya berharap awak boleh menolong
saya dan keluarga saya di Hari Krismas ini.
207
00:15:31,842 --> 00:15:33,242
Kami memerlukan awak.
208
00:15:33,252 --> 00:15:35,751
- Oh, kata-kata yang manis.
- Pulangkan!
209
00:15:35,751 --> 00:15:37,511
Hentikan, Max!
210
00:15:37,521 --> 00:15:40,051
Blah, blah, blah, mengarut, mengarut.
211
00:15:40,051 --> 00:15:43,190
- Ini dia, senarai harapannya Max.
- Stevie, sudah. Sudahlah!
212
00:15:43,190 --> 00:15:45,060
Awak yang pertama, Beth.
213
00:15:45,060 --> 00:15:48,790
"Semoga saya dan Beth boleh
bermain seperti dulu lagi."
214
00:15:48,790 --> 00:15:51,699
"Awak mungkin sudah tahu
yang kawan saya tidak ramai."
215
00:15:51,699 --> 00:15:54,459
betulkah, Max?
216
00:15:54,469 --> 00:15:58,069
"Semoga mak dan ayah saya
saling menyayangi lagi."
217
00:15:58,069 --> 00:16:02,368
"Saya tahu mereka sering bertengkar
kerana ayah sering kerja jauh."
218
00:16:02,368 --> 00:16:04,868
"Saya rasa mereka hanya
saling merindui."
219
00:16:06,877 --> 00:16:13,117
"saya harap segalanya tak sukar
untuk Pakcik Howard dan Makcik Linda."
220
00:16:15,486 --> 00:16:18,386
Mungkin awak boleh menolong mereka
untuk setahun terus.
221
00:16:21,426 --> 00:16:23,155
Dan...
222
00:16:23,155 --> 00:16:25,125
Dan itu...
223
00:16:25,125 --> 00:16:28,095
Awak tak guna, ayah kami tak
berharap kami jadi lelaki.
224
00:16:28,095 --> 00:16:31,794
Siapa yang mahu crème brûlée?
225
00:16:35,064 --> 00:16:37,304
Pulangkan surat itu! Pulangkan!
226
00:16:37,304 --> 00:16:39,573
Hei, Max!
227
00:16:47,442 --> 00:16:49,342
Tolonglah, Howard.
Stevie, Jordan.
228
00:16:49,342 --> 00:16:51,852
Sudahlah!
229
00:16:51,852 --> 00:16:55,251
- Awak okey?
- Sudahlah!
230
00:16:55,251 --> 00:16:58,121
Saya hanya ingin Hari Krismas
seperti dulu, tapi lupakan saja!
231
00:16:58,121 --> 00:17:00,691
Saya benci Hari Krismas,
saya benci awak semua!
232
00:17:00,691 --> 00:17:03,290
Max. Max!
233
00:17:03,290 --> 00:17:05,690
Biarkan saja dia!
234
00:17:05,690 --> 00:17:08,930
Budak patut mendapat
hadiah jika berkata jujur.
235
00:17:17,709 --> 00:17:21,538
- Boleh saya masuk?
- Tidak.
236
00:17:22,478 --> 00:17:25,378
Mereka akan pergi setelah
Hari Krismas, jadi...
237
00:17:25,378 --> 00:17:28,817
Kita hanya perlu bertahan
hingga tiga hari.
238
00:17:28,817 --> 00:17:30,447
Saya tak faham.
239
00:17:30,447 --> 00:17:32,387
Tiap tahun semakin teruk.
240
00:17:32,387 --> 00:17:36,696
Mengapa kita kena menahan perangai mereka
hanya kerana ada DNA yang sama?
241
00:17:37,656 --> 00:17:41,356
Kerana itulah keluarga, Max.
242
00:17:41,356 --> 00:17:45,725
Orang yang awak cuba jadi kawan
walaupun awak tak ada banyak kesamaan.
243
00:17:46,515 --> 00:17:49,035
- Tapi mengapa?
- Kerana...
244
00:17:51,704 --> 00:17:54,204
Baiklah, awak betul juga.
245
00:17:56,474 --> 00:18:01,143
Mungkin agar kita berusaha lebih keras
untuk mencari apa kesamaan kita.
246
00:18:01,143 --> 00:18:04,673
Lupakan tentang diri kita,
fikirkan tentang orang lain.
247
00:18:04,683 --> 00:18:07,412
Kawan, keluarga.
248
00:18:07,412 --> 00:18:09,982
Bahkan orang tak guna
yang awak tak suka.
249
00:18:09,982 --> 00:18:13,762
- Seperti Pakcik Howard?
- Saya tak nak menyebutkan nama.
250
00:18:15,151 --> 00:18:17,791
Ayah, awak percaya dengan semua itu?
251
00:18:18,891 --> 00:18:20,821
Saya mahu, Max!
252
00:18:23,690 --> 00:18:26,000
Tapi...
253
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Masih ada masa untuk meletak
surat itu di peti surat.
254
00:18:57,636 --> 00:18:59,879
Untuk Santa Claus
di Kutub Utara.
255
00:20:26,335 --> 00:20:28,335
Pelik, tak?
256
00:20:28,335 --> 00:20:32,944
Mereka boleh melihat debu kecil di Marikh,
tapi tak boleh nak meramalkan ribut salji.
257
00:20:32,944 --> 00:20:34,844
Setelah elektrik ada nanti,
258
00:20:34,844 --> 00:20:37,843
awak boleh menulis emel rungutan
ke Perkhidmatan Cuaca Nasional.
259
00:20:37,843 --> 00:20:40,213
Tapi, untuk sekarang ini,
cubalah bertenang!
260
00:20:40,213 --> 00:20:43,053
- Mak, ada benda pelik di luar.
- Saya sudah bertenang.
261
00:20:43,053 --> 00:20:46,022
Saya pasti lagi bertenang jika tahu
bagaimana nak bertahan di Hari Krismas...
262
00:20:46,022 --> 00:20:49,892
di rumah dipenuhi 12 orang
tanpa air panas, pemanas dan elektrik.
263
00:20:49,892 --> 00:20:54,291
- Atau makanan.
- Masih ada baki makanan, Howard.
264
00:20:54,291 --> 00:20:57,331
- Cari bir lah.
- Telefon juga mati.
265
00:20:57,331 --> 00:20:59,361
- Mak!
- Apa, Max?
266
00:20:59,361 --> 00:21:01,910
Ada orang salji di halaman rumah.
267
00:21:02,500 --> 00:21:03,970
Lihat?
268
00:21:06,500 --> 00:21:09,209
Itu hebat, Max.
269
00:21:09,209 --> 00:21:11,209
Tapi siapa yang membuatnya?
270
00:21:11,209 --> 00:21:15,349
Susah dilihat di seberang jalan,
tapi rasanya bukan rumah kita saja.
271
00:21:15,349 --> 00:21:18,978
- Saya boleh pergi memeriksa rumah Turner.
- Keluarga Turner bercuti ke di Hawaii.
272
00:21:18,978 --> 00:21:20,028
Keluarga Lambert
pergi ke Florida,
273
00:21:20,053 --> 00:21:21,678
dan keluarga Cartwright
berhenti bercakap dengan kita.
274
00:21:21,688 --> 00:21:25,357
- Setelah insiden mee Max.
- Setelah apa?
275
00:21:25,357 --> 00:21:30,177
Max, suruh nenek menjauhi dari pendiangan
sebelum dia membakar seisi rumah!
276
00:21:31,597 --> 00:21:33,156
Biar saya yang buka.
277
00:21:33,156 --> 00:21:35,096
Baiklah!
278
00:21:35,096 --> 00:21:36,626
Serius, kita nak buat apa?
279
00:21:37,596 --> 00:21:39,096
Selamat Hari Krismas!
280
00:21:39,096 --> 00:21:42,665
Tandatangan di sini!
281
00:21:42,665 --> 00:21:45,775
Sayang, ada barang nak diangkat!
282
00:21:45,775 --> 00:21:47,505
- Ribut yang kuat.
- Ya.
283
00:21:47,505 --> 00:21:50,374
Seluruh bandar sunyi,
jalan pun teruk.
284
00:21:50,374 --> 00:21:53,014
Memang ya. Ini juga?
285
00:21:53,014 --> 00:21:54,714
Bukan saya yang bawa.
286
00:21:54,714 --> 00:21:57,113
Mungkin dari orang lain.
287
00:21:57,113 --> 00:21:59,853
- Selamat Hari Krismas!
- Sama-sama!
288
00:21:59,853 --> 00:22:02,283
- Apa tu?
- Lihat ini!
289
00:22:02,283 --> 00:22:05,252
- Apa?
- Mereka dapat banyak barang.
290
00:22:05,252 --> 00:22:07,292
Mengapa orang kaya selalu
dapat barang percuma?
291
00:22:07,292 --> 00:22:10,222
Entahlah, Sayang! Mungkin
dari kumpulan Democrat.
292
00:22:12,232 --> 00:22:14,531
Oh Tuhan!
293
00:22:14,531 --> 00:22:17,431
Siapa yang perlu keju sebanyak ini?
294
00:22:19,771 --> 00:22:22,970
Saya mesej Derek enam kali,
tapi dia masih belum membalasnya.
295
00:22:22,970 --> 00:22:24,740
Itu tidak normal.
296
00:22:24,740 --> 00:22:27,110
Itu kerana ribut, Sayang.
Tak ada yang berfungsi sekarang.
297
00:22:27,110 --> 00:22:30,239
Boleh saya ke rumahnya dan memeriksa dia?
Hanya beberapa blok dari sini.
298
00:22:30,249 --> 00:22:32,909
Saya ingat itu bukan idea yang bagus.
299
00:22:32,909 --> 00:22:35,119
Saya boleh periksa
elektrik di rumah jiran.
300
00:22:35,119 --> 00:22:37,478
Jangan risaukan dia.
301
00:22:37,488 --> 00:22:39,788
Baiklah, satu jam saja!
302
00:22:39,788 --> 00:22:44,387
Bila awak balik, Mak nak awak meluangkan
masa bersama Jordan dan Stevie. Faham?
303
00:22:44,387 --> 00:22:46,327
Awak sebut itu serangan balas?
304
00:22:46,327 --> 00:22:48,427
Ayuhlah, Jordy.
Gunakan kaki awak!
305
00:22:48,427 --> 00:22:50,627
- Gunakan kaki awak!
- Baik!
306
00:22:50,627 --> 00:22:53,596
- Awak tahu maksud saya.
- Terima kasih!
307
00:22:53,596 --> 00:22:56,396
- Hati-hati!
- Baiklah, nanti saya balik.
308
00:22:56,396 --> 00:22:58,906
Mak sayang awak. Satu jam saja!
309
00:22:58,906 --> 00:23:00,565
Baiklah!
310
00:23:03,075 --> 00:23:05,475
Max, kan mak dah suruh
jauhkan nenek dari...
311
00:23:17,653 --> 00:23:20,593
Katanya, coklat panas boleh membuat
segalanya jadi lebih baik.
312
00:24:41,283 --> 00:24:42,863
Oh Tuhan!
313
00:24:49,982 --> 00:24:51,501
Tolong!
314
00:24:57,031 --> 00:24:59,041
Tolong saya!
315
00:24:59,350 --> 00:25:00,940
Tolong!
316
00:25:00,940 --> 00:25:02,510
Ayah!
317
00:25:06,850 --> 00:25:08,479
Tolong!
318
00:27:27,702 --> 00:27:29,252
(Tidak Ada Signal) Dapat tak?
319
00:27:29,872 --> 00:27:31,241
Tidak.
320
00:27:33,341 --> 00:27:38,090
Peliknya, tak ada kereta, orang,
dan bahkan lori lalu.
321
00:27:39,650 --> 00:27:42,650
Awak ada hadiahkan saya generator
untuk Hari Krismas, kan?
322
00:27:42,650 --> 00:27:47,089
Ya, ada di bawah pokok dekat
tali leher dan pakaian dalam awak.
323
00:27:47,089 --> 00:27:48,549
Bagus.
324
00:27:53,689 --> 00:27:56,428
Sudah semakin lewat.
325
00:27:56,428 --> 00:27:59,328
- Beth sepatutnya sudah pulang.
- Dia okey, dia di rumah Derek.
326
00:27:59,328 --> 00:28:01,328
Itu membuat saya lagi risau.
327
00:28:01,338 --> 00:28:05,097
Bertenanglah, sayang!
Kali ini saja!
328
00:28:08,737 --> 00:28:11,406
Bagaimana keadaan semua orang?
329
00:28:11,406 --> 00:28:17,046
Awak tahulah, membebel,
bosan, muak dengan salji.
330
00:28:17,046 --> 00:28:19,245
- Dan satu sama lain.
- Inilah musimnya.
331
00:28:24,515 --> 00:28:26,364
Saya merindui kita yang dulu.
332
00:28:28,794 --> 00:28:30,294
Saya juga.
333
00:28:38,903 --> 00:28:41,003
Mak, Ayah!
334
00:28:42,632 --> 00:28:44,882
Di luar sudah gelap
dan Beth belum balik.
335
00:28:52,051 --> 00:28:53,211
Hei, Howard.
336
00:28:53,211 --> 00:28:56,211
- Hummer awak boleh melepasi ribut ini?
- Lucinda?
337
00:28:56,921 --> 00:28:58,351
Saya boleh arahkannya ke Timur.
338
00:28:58,376 --> 00:29:01,950
Tekan minyak dan kita akan sampai di
pantai Normandi ketika matahari terbit.
339
00:29:01,950 --> 00:29:04,550
- Apa rancangan awak?
- Tentang Beth.
340
00:29:04,560 --> 00:29:07,389
Dia ke rumah kekasihnya tadi
tapi belum balik lagi.
341
00:29:07,389 --> 00:29:10,390
Lihat? Sekali awak mengalihkan
pandangan dari mereka
342
00:29:10,415 --> 00:29:12,259
dan boom, "perkahwinan ekspres."
343
00:29:12,259 --> 00:29:14,498
Makcik Dorothy, tolong!
344
00:29:14,498 --> 00:29:16,328
Awak tahu kan.
345
00:29:16,328 --> 00:29:20,168
Mungkin tak ada apa-apa,
tapi kami nak pergi menjemput dia.
346
00:29:20,168 --> 00:29:23,137
Pusing sekejap keliling bandar,
lihat apa yang terjadi.
347
00:29:23,137 --> 00:29:26,077
Misi merisik. Saya ingat
awak tak akan minta.
348
00:29:26,077 --> 00:29:28,597
- Baiklah!
- Pergi ke mama!
349
00:29:30,006 --> 00:29:32,516
Thomas. Thomas.
350
00:29:34,486 --> 00:29:36,616
Apa? Mengapa?
351
00:29:36,616 --> 00:29:38,485
Apa yang dia cakap?
352
00:29:42,825 --> 00:29:44,685
Katanya, "jangan pergi!"
353
00:29:44,695 --> 00:29:47,194
Katanya, "Terlalu berbahaya dan
kita kena menunggu hingga ribut reda."
354
00:29:47,194 --> 00:29:48,824
- Tom!
- Tak apa.
355
00:29:48,824 --> 00:29:51,264
Mak! Kami kena menjemput Beth.
356
00:29:51,264 --> 00:29:53,963
Max dan Sarah yang akan menjaga
Mak semasa saya pergi.
357
00:29:53,963 --> 00:29:56,303
Dengar, Mak!
358
00:30:00,593 --> 00:30:01,942
Segalanya akan okey saja.
359
00:30:24,560 --> 00:30:26,859
Tak guna dengan pemanasan global.
360
00:30:26,859 --> 00:30:29,829
Mesti -20F di luar sini.
361
00:30:29,829 --> 00:30:32,129
Ini tak masuk akal.
362
00:30:32,129 --> 00:30:34,468
- Sudah cuba AM?
- Semuanya sudah.
363
00:30:35,348 --> 00:30:38,358
Ribut mungkin sudah merosakkan
menara stesen radio.
364
00:30:38,508 --> 00:30:40,308
Saya pun rasa begitu.
365
00:30:40,907 --> 00:30:45,717
Seronoknya kalau dapat mendengar
Bing Crosby sekarang.
366
00:30:51,176 --> 00:30:54,416
Baiklah, perlahan sikit!
Apa itu?
367
00:31:04,555 --> 00:31:06,094
Lori pembersih jalan?
368
00:31:16,293 --> 00:31:18,193
Hello?
369
00:31:41,630 --> 00:31:43,560
Oh Tuhan!
370
00:31:43,560 --> 00:31:46,559
Lelaki malang ini pasti terlempar
keluar dari gelas depan.
371
00:31:46,559 --> 00:31:49,599
Nampak seperti sebaliknya.
372
00:31:49,599 --> 00:31:51,199
Apa maksud awak?
373
00:31:51,199 --> 00:31:53,968
Gelas lori macam
dipecahkan dari luar.
374
00:32:07,277 --> 00:32:09,446
Kita kena mencari Beth.
375
00:32:12,486 --> 00:32:16,125
Awak membawa senjata
di Hari Krismas?
376
00:32:16,125 --> 00:32:18,485
Selalu siap-sedia, pengakap!
377
00:32:19,795 --> 00:32:21,455
Ini berat.
378
00:32:21,465 --> 00:32:25,194
Ya, Linda punya.
379
00:32:36,773 --> 00:32:38,543
Oh Tuhan.
380
00:32:39,673 --> 00:32:42,172
Awak simpan patung Malaikat
milik Mak selama ini?
381
00:32:42,182 --> 00:32:44,082
Saya ingat awak sudah tahu.
382
00:32:44,082 --> 00:32:45,582
Tidak.
383
00:32:49,321 --> 00:32:51,981
Masih ingat kita selalu bergaduh
siapa yang akan memasangnya?
384
00:32:51,991 --> 00:32:56,260
Ya, awak main tipu.
Parut luka itu masih ada.
385
00:32:56,260 --> 00:32:58,760
Awak rasa anak perempuan
saya dapatnya dari mana?
386
00:33:03,460 --> 00:33:06,229
Wah, awak menyimpan semuanya.
387
00:33:07,299 --> 00:33:09,299
Ya.
388
00:33:09,299 --> 00:33:11,599
Mak akan melakukan hal yang sama.
389
00:33:24,137 --> 00:33:25,447
Mak?
390
00:33:28,286 --> 00:33:30,056
Mungkin hanya tupai.
391
00:33:30,056 --> 00:33:32,456
Di cuaca begini?
392
00:34:01,212 --> 00:34:03,182
Lihat?
393
00:34:03,182 --> 00:34:04,812
- Tupai.
- Betul.
394
00:34:05,522 --> 00:34:07,721
Mungkin bermain dengan kacangnya.
395
00:34:25,269 --> 00:34:26,739
Beth?
396
00:34:33,838 --> 00:34:35,578
Derek!
397
00:34:38,108 --> 00:34:39,447
Beth!
398
00:34:39,447 --> 00:34:42,277
Diam, Tommy! Saya tak suka ini.
399
00:35:04,704 --> 00:35:08,474
Siapa pun yang melakukan
ini, pasti orang gila.
400
00:35:17,783 --> 00:35:20,352
Jangan risau,
kita akan menemui Beth.
401
00:35:31,161 --> 00:35:33,161
Rasanya paip gas yang meletup.
402
00:35:43,169 --> 00:35:44,999
Apa itu?
403
00:35:49,339 --> 00:35:51,738
Saya selalu pergi berburu.
404
00:35:51,748 --> 00:35:55,248
Itu tapak kuku binatang,
sangat besar.
405
00:35:55,248 --> 00:35:58,248
Mungkin rusa atau kambing.
406
00:35:58,248 --> 00:36:01,347
Kambing apa yang jalan
dengan dua kaki belakang?
407
00:36:07,256 --> 00:36:08,256
Beth!
408
00:36:10,326 --> 00:36:12,156
- Beth!
- Tolong saya!
409
00:36:13,666 --> 00:36:15,165
Beth!
410
00:36:15,495 --> 00:36:17,695
Tolong!
411
00:36:19,105 --> 00:36:20,505
- Tolong!
- Beth!
412
00:36:22,804 --> 00:36:24,034
Beth!
413
00:36:24,547 --> 00:36:25,800
Tolong!
414
00:36:25,874 --> 00:36:28,144
- Beth!
- Tommy!
415
00:36:28,144 --> 00:36:30,673
Tunggu!
416
00:36:40,522 --> 00:36:41,782
Howard!
417
00:36:47,721 --> 00:36:51,131
- Oh Tuhan!
- Bertahanlah, Howard!
418
00:36:51,131 --> 00:36:53,301
Tolong! Oh Tuhan!
419
00:36:55,370 --> 00:36:56,900
Ayuhlah, Tommy!
420
00:36:58,140 --> 00:37:01,070
Ada benda yang menggigit saya.
421
00:37:01,070 --> 00:37:03,169
Jangan lepaskan!
422
00:37:09,409 --> 00:37:11,278
Tommy?
423
00:37:21,407 --> 00:37:22,987
Ayuh!
424
00:37:22,987 --> 00:37:24,657
Makhluk apa tadi itu?
425
00:37:24,657 --> 00:37:26,326
Entahlah, tapi kita kena pergi.
426
00:37:34,495 --> 00:37:36,905
Oh Tuhan.
427
00:37:39,705 --> 00:37:42,404
Lucinda!
428
00:37:44,204 --> 00:37:46,874
Awak nak ke mana?
429
00:37:46,874 --> 00:37:48,874
Mencari mereka, saya tak suka ini.
430
00:37:48,884 --> 00:37:51,913
Apa yang awak cakapkan? Tom dan
Howard tahu yang mereka lakukan.
431
00:37:51,913 --> 00:37:54,283
- Betulkah?
- Mak?
432
00:37:54,283 --> 00:37:57,553
Sayang, saya segera kembali.
Saya janji. Kunci pintu!
433
00:37:57,553 --> 00:38:00,113
- Oh Tuhan!
- Ambil kotak pertolongan cemas!
434
00:38:00,138 --> 00:38:01,422
Sarah, kunci pintu!
435
00:38:01,422 --> 00:38:03,692
Anak-anak! Beri tempat untuk ayah awak!
436
00:38:03,692 --> 00:38:05,262
Tutup pintu! Kunci!
437
00:38:05,262 --> 00:38:07,561
Mana Beth?
Kami mendengar bunyi tembakan.
438
00:38:07,561 --> 00:38:11,461
Saya akan jelaskan semuanya, tapi sekarang
semua kena bertenang dan jangan keluar!
439
00:38:11,471 --> 00:38:13,800
Jangan dekat dengan tingkap rumah!
440
00:38:13,800 --> 00:38:16,030
Pedang, pistol, pisau, periuk, kuali!
Ambil apa saja yang awak boleh...
441
00:38:16,040 --> 00:38:17,440
- Howard!
- Apa?
442
00:38:17,440 --> 00:38:19,440
Jangan di sini!
443
00:38:20,640 --> 00:38:22,139
Oh Tuhan!
444
00:38:22,139 --> 00:38:25,279
- Apa yang terjadi di luar?
- Tak ada apa.
445
00:38:25,279 --> 00:38:27,809
Ini hanya luka.
446
00:38:27,819 --> 00:38:30,578
- Oh Tuhan, awak seperti sudah digigit.
- Tidak.
447
00:38:30,578 --> 00:38:32,788
Mungkin perangkap
beruang di bawah salji.
448
00:38:32,788 --> 00:38:35,058
Tak ada beruang di kawasan ini.
449
00:38:37,288 --> 00:38:39,587
Baiklah.
450
00:38:39,587 --> 00:38:42,557
Anak-anak semua, pergilah
ke dapur dan makanlah!
451
00:38:42,557 --> 00:38:44,497
Boleh tak sesiapa memberitahu
apa yang terjadi di sini!
452
00:38:44,497 --> 00:38:46,596
Semuanya ke dapur sekarang,
Max, okey?
453
00:38:46,596 --> 00:38:48,966
Ayuh anak-anak!
454
00:38:49,926 --> 00:38:53,006
- Makcik Dorothy, tolong jaga mereka!
- Mengapa saya?
455
00:38:53,006 --> 00:38:56,195
Saya tak suka budak,
walaupun saya ada anak.
456
00:38:57,635 --> 00:38:58,835
Tolong!
457
00:38:58,845 --> 00:39:03,514
Baiklah!
458
00:39:03,514 --> 00:39:06,744
Ayuhlah anak-anak semua! Saya akan
ajar awak cara membuat bir mint.
459
00:39:10,653 --> 00:39:11,853
Mak!
460
00:39:11,853 --> 00:39:16,493
Mak, pergilah ke dapur
dan tolong jaga anak-anak!
461
00:39:20,765 --> 00:39:23,097
Pastikan api menyala.
462
00:39:25,131 --> 00:39:27,261
Kemarilah, Sayang!
463
00:39:29,331 --> 00:39:33,340
Sedikit gula dan sedikit rempah.
464
00:39:35,670 --> 00:39:38,610
Membuat segalanya jadi sedap.
465
00:39:48,019 --> 00:39:51,118
Baiklah! Jangan ada
sesiapa mengadu!
466
00:39:53,488 --> 00:39:56,828
Siapa atau apa yang menyebabkan ini?
467
00:39:56,828 --> 00:40:00,827
Tekaan awak pun
macam tekaan saya.
468
00:40:00,827 --> 00:40:03,497
Awalnya saya ingatkan
kerja budak remaja.
469
00:40:03,497 --> 00:40:06,566
Tapi melihat ini dan semua
hal gila yang kita lihat di luar sana.
470
00:40:06,566 --> 00:40:08,166
Tidak masuk akal.
471
00:40:08,166 --> 00:40:10,466
Mungkin pengganas.
472
00:40:10,466 --> 00:40:14,035
Ya pengganas, mungkin menukarkan
jaket bom dengan anjing gila.
473
00:40:14,035 --> 00:40:15,735
Tommy!
474
00:40:15,745 --> 00:40:17,345
- Tom, oh Tuhan!
- Maaf!
475
00:40:20,714 --> 00:40:22,744
- Beth?
- Baiklah...
476
00:40:22,744 --> 00:40:24,984
Dia tak ada di rumah Derek,
tapi itu tak bererti apa-apa.
477
00:40:24,984 --> 00:40:26,654
Dia mungkin menemui
tempat lain yang selamat.
478
00:40:26,654 --> 00:40:29,313
- Dia masih di luar sana?
- Ya, dan kami akan mencarinya.
479
00:40:29,323 --> 00:40:32,383
Saya kena memastikan awak selamat,
saya kena membawa Howard pulang...
480
00:40:32,393 --> 00:40:34,423
Saya tak peduli seberapa lama,
kita kena teruskan mencari.
481
00:40:34,423 --> 00:40:36,193
Kita kena pergi berpasangan
dan ikut giliran...
482
00:40:36,193 --> 00:40:38,692
Ya. / Kita tak boleh kembali ke luar sana.
Awak lihat ini?
483
00:40:38,692 --> 00:40:40,806
Luka ini akan jadi luka
beku dalam 4 minit.
484
00:40:40,831 --> 00:40:42,392
Sayang, pelankan suara awak!
485
00:40:42,402 --> 00:40:44,262
Lagipun, di luar sangat sejuk.
486
00:40:44,272 --> 00:40:48,071
Seseorang menyerang semua
jiran awak satu persatu.
487
00:40:48,071 --> 00:40:51,701
- Saya berkata jujur.
- Dengar! Kita pergi saja dari sini!
488
00:40:51,711 --> 00:40:54,370
Kita semua boleh masuk ke trak
dan pergi sejauh mungkin.
489
00:40:54,380 --> 00:40:56,070
Trak sudah tidak ada.
490
00:40:56,080 --> 00:40:58,780
- Hancur.
- Apa?
491
00:40:58,780 --> 00:41:01,579
Walaupun trak ada, jalan teruk.
492
00:41:01,579 --> 00:41:04,519
Kita tak boleh ke mana-mana,
terlalu berbahaya, awak faham?
493
00:41:04,519 --> 00:41:06,949
Howard, berapa baki peluru awak?
494
00:41:06,949 --> 00:41:11,188
Beberapa masih terisi, mungkin
sedozen di poket saya. Mengapa?
495
00:41:11,188 --> 00:41:14,188
Pilihan terbaik kita adalah
tunggu dan bertahan.
496
00:41:14,188 --> 00:41:16,457
Paku semua pintu dan tingkap.
497
00:41:16,457 --> 00:41:19,397
Bila ribut mula reda,
kita akan mencari Beth.
498
00:41:19,397 --> 00:41:21,067
Sudah saya kata, kita sepatutnya
pergi ke rumah abang saya.
499
00:41:21,107 --> 00:41:23,067
Yalah, Howard. Hari
Krismas di ladang babi.
500
00:41:23,067 --> 00:41:25,396
- Jesus lahir di ladang!
- Sudahlah!
501
00:41:25,406 --> 00:41:27,136
Bagaimana dengan budak-budak semua?
Kita beritahu mereka apa?
502
00:41:27,136 --> 00:41:30,896
- Entahlah, perkara sebenar?
- Tentu, versi yang mana?
503
00:41:31,096 --> 00:41:33,145
Hei, awak!
504
00:41:33,145 --> 00:41:34,745
Berapa banyak yang awak dengar?
505
00:41:34,745 --> 00:41:36,775
Cukup banyak.
506
00:41:36,775 --> 00:41:40,045
Mama, seseorang menculik Beth?
Mereka mencari kami?
507
00:41:40,045 --> 00:41:43,114
Tidak, sayang.
Semuanya akan okey.
508
00:41:43,114 --> 00:41:45,414
Beth bersama kekasihnya saja.
509
00:41:45,424 --> 00:41:48,323
Tak ada hal teruk terjadi
di Hari Krismas, kan?
510
00:41:48,323 --> 00:41:51,293
Ayuh pergi berkumpul,
menonton filem, okey?
511
00:41:51,293 --> 00:41:54,903
Ayuh duduk di sofa. Panggil
adik awak, Stevie. Ayuhlah!
512
00:41:55,313 --> 00:41:57,412
Kita akan menemui Beth,
saya berjanji.
513
00:42:03,072 --> 00:42:05,831
Akhirnya, Malaikat turun kepada mereka.
514
00:42:05,841 --> 00:42:08,801
Rahmat Tuhan menyinari mereka.
515
00:42:08,811 --> 00:42:10,671
Dan mereka sangat ketakutan.
516
00:42:10,671 --> 00:42:12,810
Sang Malaikat berkata pada mereka.
517
00:42:12,810 --> 00:42:15,480
"Janganlah takut! Kerana
saya membawa ..."
518
00:42:15,480 --> 00:42:18,010
Bateri tidak habis kah?
519
00:42:18,020 --> 00:42:22,529
Nanti habis juga.
Kena dinikmati selagi boleh.
520
00:42:26,089 --> 00:42:27,818
Hei!
521
00:42:27,828 --> 00:42:30,308
Beth gadis yang kuat.
522
00:42:30,758 --> 00:42:33,528
Seperti maknya.
523
00:42:33,528 --> 00:42:35,628
Saya yakin dia okey.
524
00:42:36,057 --> 00:42:37,567
Terima kasih.
525
00:42:45,806 --> 00:42:48,606
Hei, Tommy! Saya...
526
00:42:51,476 --> 00:42:55,215
Saya hanya nak berterima kasih
kerana... awak tahu.
527
00:42:55,215 --> 00:42:57,485
Menyelamatkan saya di luar sana.
528
00:42:57,485 --> 00:43:01,184
Ya, tentu.
529
00:43:01,184 --> 00:43:02,614
Tak ada masalah.
530
00:43:08,653 --> 00:43:12,063
Saya hanya nak berkata
maafkan saya kerana...
531
00:43:12,963 --> 00:43:16,862
menyangka awak lelaki tak
berguna sepanjang tahun ini.
532
00:43:18,462 --> 00:43:20,102
Ya.
533
00:43:24,501 --> 00:43:27,411
- Awak sepatutnya masuk tidur.
- Bagaimana?
534
00:43:27,411 --> 00:43:29,511
Betul juga.
535
00:43:33,810 --> 00:43:36,050
Hei, Ayah!
536
00:43:36,050 --> 00:43:37,880
Kita akan mati kah?
537
00:43:38,920 --> 00:43:40,589
Tidak.
538
00:43:42,419 --> 00:43:43,589
Tidak.
539
00:43:45,859 --> 00:43:48,138
Tingkah laku nenek berbeza.
540
00:43:48,658 --> 00:43:50,828
Sejak ribut itu.
541
00:43:50,828 --> 00:43:53,168
Ya, awak tahu.
542
00:43:56,497 --> 00:43:59,597
Tingkah laku nenek selalu
pelik tiap Hari Krismas.
543
00:44:00,367 --> 00:44:01,707
Kenapa?
544
00:44:01,707 --> 00:44:03,806
Entahlah, dia tak pernah cerita.
545
00:44:04,776 --> 00:44:06,336
Max, kemarilah!
546
00:44:06,346 --> 00:44:07,906
Waktu untuk tidur.
547
00:44:09,346 --> 00:44:11,016
Segalanya akan okey.
548
00:44:17,585 --> 00:44:19,114
Baiklah.
549
00:44:33,733 --> 00:44:36,872
Saya dan Linda, kami
sering bergaduh, tapi...
550
00:44:38,302 --> 00:44:41,552
saya tak boleh bayangkan
hidup tanpanya.
551
00:44:43,411 --> 00:44:46,611
Saya tahu maksud awak.
552
00:44:46,611 --> 00:44:49,911
Salah satu dari kita
kena berjaga dan mengawal.
553
00:44:50,611 --> 00:44:52,610
Idea bagus, saya dulu.
554
00:44:52,620 --> 00:44:55,280
Jangan. Pergilah bersama
dengan keluarga awak!
555
00:44:55,290 --> 00:44:56,950
- Awak yakin?
- Ya.
556
00:44:58,720 --> 00:45:01,569
Gembala kena melindungi ternakannya.
557
00:45:02,789 --> 00:45:04,489
Selamat malam, Howard!
558
00:48:14,795 --> 00:48:17,325
- Howie!
- Ayah!
559
00:48:19,464 --> 00:48:21,194
Bertahanlah, Howie!
560
00:48:22,264 --> 00:48:24,434
Ayah!
561
00:48:24,434 --> 00:48:27,503
Sarah! Bertahanlah!
562
00:48:27,503 --> 00:48:30,603
- Mak!
- Panggil 911!
563
00:48:42,851 --> 00:48:44,921
Bertahanlah!
564
00:48:52,830 --> 00:48:55,560
- Max, ambil pemadam api!
- Tarik!
565
00:48:57,499 --> 00:49:01,299
Tolong saya!
566
00:49:05,498 --> 00:49:06,568
Saya dapat awak!
567
00:49:17,847 --> 00:49:20,017
- Howie!
568
00:49:20,017 --> 00:49:22,446
- Howie!
- Tidak!
569
00:49:22,456 --> 00:49:25,356
Oh Tuhan.
570
00:49:32,795 --> 00:49:34,425
Oh Tuhan!
571
00:49:39,564 --> 00:49:43,064
Sayang, awak okey? Awak cedera?
572
00:49:44,404 --> 00:49:47,843
Apa tadi itu?
573
00:49:49,873 --> 00:49:52,143
Howard. Howard.
574
00:49:54,512 --> 00:49:56,182
Ini salah saya.
575
00:49:56,182 --> 00:49:59,412
Saya tertidur, dan mereka
menangkap anak kita.
576
00:49:59,422 --> 00:50:01,681
Ini semua salah saya.
577
00:50:11,660 --> 00:50:16,260
- Tom, apa dia kata?
- "Ini semua salah kita."
578
00:50:16,270 --> 00:50:18,599
"Hingga dia datang cari kita"?
579
00:50:19,669 --> 00:50:21,739
Dia siapa?
580
00:50:21,739 --> 00:50:23,369
- Siapa dia?
- Entahlah.
581
00:50:23,369 --> 00:50:25,168
Apa yang Mak cakap ni?
582
00:50:25,178 --> 00:50:27,038
Tolong, dengarlah!
583
00:50:27,038 --> 00:50:29,478
Inggeris, sudah saya jangka.
584
00:50:30,448 --> 00:50:34,247
Saya mesti memberitahu
sesuatu pada awak semua.
585
00:50:36,887 --> 00:50:40,386
Bermula dengan angin.
586
00:50:44,286 --> 00:50:48,026
Di malam musim sejuk seperti sekarang.
587
00:50:49,525 --> 00:50:51,795
Hari Krismas akan segera datang.
588
00:50:53,195 --> 00:50:56,694
Tapi Hari Krismas yang ini lebih suram.
589
00:50:56,704 --> 00:50:58,304
Dan sunyi.
590
00:51:00,934 --> 00:51:03,944
Tapi saya masih percaya dengan Santa.
591
00:51:05,273 --> 00:51:07,443
Pada sakti.
592
00:51:07,443 --> 00:51:10,383
Pada keajaiban.
593
00:51:10,383 --> 00:51:14,812
Dan pada harapan bahawa
kita akan bahagia lagi.
594
00:51:16,482 --> 00:51:21,891
Tapi semua penduduk kampung sudah menyerah
terhadap keajaiban dan satu sama lain.
595
00:51:25,721 --> 00:51:31,400
Mereka telah melupakan semangat Hari
Krismas dan pengorbanan dalam memberi.
596
00:51:34,070 --> 00:51:37,539
Keluarga saya tak jauh
berbeza dengan mereka.
597
00:51:41,339 --> 00:51:45,008
Saya berusaha menolong
mereka untuk percaya lagi.
598
00:51:45,008 --> 00:51:49,378
Tapi kami bukan lagi keluarga
penyayang seperti dulu.
599
00:51:52,917 --> 00:51:55,547
Mereka juga telah
menyerah kalah.
600
00:51:57,187 --> 00:52:00,526
Dan akhirnya, begitu juga saya.
601
00:52:03,296 --> 00:52:06,096
Untuk pertama kalinya.
602
00:52:06,096 --> 00:52:08,495
Saya berhenti berharap keajaiban datang.
603
00:52:09,435 --> 00:52:12,495
Saya berharap keajaiban pergi.
604
00:52:13,965 --> 00:52:17,404
Harapan yang akhirnya saya sesali.
605
00:52:20,104 --> 00:52:22,204
Pada malam itu juga.
606
00:52:22,214 --> 00:52:25,873
Dalam kegelapan ribut salji.
607
00:52:25,883 --> 00:52:28,413
Harapan itu terkabul.
608
00:52:32,482 --> 00:52:37,652
Saya tahu St. Nicholas
tidak datang tahun itu.
609
00:52:40,361 --> 00:52:46,531
Tapi yang datang, lebih suram.
Roh yang lebih kuno.
610
00:52:49,800 --> 00:52:53,200
Bayang St. Nicholas.
611
00:52:53,200 --> 00:52:55,599
Namanya Krampus.
612
00:52:58,039 --> 00:53:02,209
Selama beribu-ribu tahun.
613
00:53:02,209 --> 00:53:07,178
Krampus datang bukan untuk memberi
hadiah, tapi untuk menghukum.
614
00:53:07,178 --> 00:53:10,788
Bukan untuk memberi, tapi untuk mengambil.
615
00:53:12,147 --> 00:53:15,547
Dia dan para pembantunya.
616
00:53:17,687 --> 00:53:19,473
Saya hanya boleh mendengar
617
00:53:19,498 --> 00:53:23,666
ketika dia menyeret semua
keluarga saya ke dunia kegelapan.
618
00:53:23,666 --> 00:53:27,595
Berfikir saya berikutnya.
619
00:53:29,265 --> 00:53:33,435
Tapi Krampus tak mengambil saya malam itu.
620
00:53:35,105 --> 00:53:38,106
Dia melepaskan saya
sebagai peringatan
621
00:53:38,131 --> 00:53:42,214
tentang apa yang terjadi
jika harapan telah musnah.
622
00:53:42,214 --> 00:53:45,583
Jika kepercayaan dilupakan.
623
00:53:45,583 --> 00:53:49,353
Dan jika semangat Hari Krismas makin pudar.
624
00:54:04,861 --> 00:54:07,100
Saya ingat hanya saya yang gila.
625
00:54:07,100 --> 00:54:09,400
- Howard!
- Apa?
626
00:54:09,400 --> 00:54:12,240
- Awak percaya dongeng nenek ini?
- Entahlah.
627
00:54:12,240 --> 00:54:15,269
- Bayang Santa?
- Oh Tuhan.
628
00:54:15,279 --> 00:54:18,909
Dia akan berceloteh tentang Easter
Bunny jahat di musim bunga.
629
00:54:18,909 --> 00:54:21,849
Howard, sudah cukup!
630
00:54:23,418 --> 00:54:26,248
Awak betul, sudah cukup.
631
00:54:26,248 --> 00:54:29,318
Siapa pun yang menyerang kita,
menculik anak dan anak perempuan awak.
632
00:54:29,318 --> 00:54:33,357
Dan kita duduk mendengarkan
dongeng sebelum tidur?
633
00:54:35,627 --> 00:54:37,097
Lantaklah!
634
00:54:37,097 --> 00:54:39,456
Saya nak membawa Howie kembali.
635
00:54:39,466 --> 00:54:40,926
- Ayah, jangan pergi!
- Tommy, jangan!
636
00:54:40,926 --> 00:54:42,626
Jangan, Tommy!
637
00:54:46,006 --> 00:54:47,735
Saya mula menyukai awak.
638
00:54:48,315 --> 00:54:49,955
Sungguh.
639
00:54:50,055 --> 00:54:52,105
Tapi ini pilihan saya.
640
00:54:52,105 --> 00:54:55,604
Howard, apa yang awak lakukan?
Di sini ada 4 budak lain untuk dilindungi.
641
00:54:55,614 --> 00:54:58,074
Howard.
642
00:54:58,074 --> 00:55:01,614
Sayang, jangan lakukan ini!
Kita boleh cari cara lain!
643
00:55:01,614 --> 00:55:04,483
Beginilah cara saya.
644
00:55:04,483 --> 00:55:06,853
Howard, awak tak nak melakukannya.
Howard!
645
00:55:14,162 --> 00:55:15,892
Howie!
646
00:55:21,001 --> 00:55:22,761
Howie!
647
00:55:27,670 --> 00:55:30,410
Tutup pintu! Masuk ke dalam!
648
00:55:39,379 --> 00:55:41,379
Jangan buka pintu!
649
00:55:42,988 --> 00:55:44,688
Ayah?
650
00:55:44,688 --> 00:55:46,448
Kita nak buat apa sekarang?
651
00:55:48,118 --> 00:55:50,907
Biarkan api menyala.
652
00:56:20,414 --> 00:56:24,723
Bagaimana jika kita berbuat
baik selama setahun ini?
653
00:56:24,723 --> 00:56:27,523
Dan awak tinggalkan susu dan biskut
lalu lakukan hal lain dengan betul?
654
00:56:39,871 --> 00:56:43,531
"Ini bukan tentang apa yang awak
lakukan, tapi apa yang awak percaya."
655
00:56:43,541 --> 00:56:47,270
"Dan apa yang awak
buang, di dalam hati."
656
00:56:49,010 --> 00:56:51,240
Tak bolehkah kita mengusirnya?
657
00:56:57,349 --> 00:56:59,279
Dia cakap apa?
658
00:56:59,289 --> 00:57:03,238
- Entahlah.
- Katanya, keadaan kita teruk.
659
00:57:04,858 --> 00:57:06,138
Bagaimana awak...
660
00:57:06,188 --> 00:57:08,496
kerana saya sudah
cukup tua untuk tahu
661
00:57:08,521 --> 00:57:11,987
jika kehidupan datang mengejar
awak dengan seluar terbuka.
662
00:57:32,785 --> 00:57:37,494
Ketika mereka mengambil Howie,
apa yang awak lihat di atas sana?
663
00:57:39,284 --> 00:57:41,653
Awak percaya cerita itu, kan?
664
00:57:43,423 --> 00:57:44,653
Awak percaya tak?
665
00:57:45,333 --> 00:57:47,593
Saya sudah tak tahu apa
yang patut saya percaya.
666
00:57:47,593 --> 00:57:49,792
Saya akan keluar mencari Beth.
667
00:57:49,792 --> 00:57:52,462
Saya terpaksa, saya tak
peduli jika nyawa melayang.
668
00:57:52,462 --> 00:57:55,802
Dengar, ayuh panggil Howard dan Linda.
Saya ada idea.
669
00:58:48,675 --> 00:58:50,985
Linda.
670
00:58:50,985 --> 00:58:53,566
Boleh saya cakap dengan
awak dan Howard sebentar?
671
00:58:53,591 --> 00:58:54,754
Boleh tunggu dulu?
672
00:58:56,054 --> 00:58:59,364
Saya hanya nak membungkus ini
kembali untuk anak-anak.
673
00:58:59,524 --> 00:59:01,293
Ini penting.
674
00:59:01,293 --> 00:59:02,993
Lori pembersih jalan?
675
00:59:02,993 --> 00:59:05,463
Kuncinya masih terpasang,
dan lori nampak dah lama.
676
00:59:05,463 --> 00:59:08,163
Tapi, jika boleh jalan, saya
akan memandunya kembali ke sini.
677
00:59:08,163 --> 00:59:10,532
Kemudian, semuanya naik kereta,
dan ikuti lori itu.
678
00:59:10,532 --> 00:59:13,032
Selagi saya membersihkan jalan bersalji.
679
00:59:13,032 --> 00:59:15,532
Dan ke mana?
680
00:59:15,542 --> 00:59:17,801
Tempat beli belah boleh jadi sebagai
tempat perlindungan darurat.
681
00:59:17,801 --> 00:59:20,541
Jika di sana kosong,
kita cuba ke pejabat polis.
682
00:59:20,541 --> 00:59:22,911
Bagaimana jika polis
juga dah tak ada?
683
00:59:22,911 --> 00:59:26,980
Jadi kita terus memandu
hingga ada cahaya atau orang.
684
00:59:26,980 --> 00:59:29,310
Teruskan menunda salji, cari tempat
selamat untuk anak-anak kita.
685
00:59:29,320 --> 00:59:31,080
Kemudian membawa bantuan ke sini.
686
00:59:31,080 --> 00:59:33,249
Untuk Beth dan Howie.
687
00:59:33,249 --> 00:59:35,749
Awak tak berniat pergi sendiri, kan?
688
00:59:38,219 --> 00:59:41,128
Gembala kena melindungi ternakannya.
689
01:00:27,803 --> 01:00:31,572
Tak sangka, awak takut
naik ke sini sendirian.
690
01:00:31,572 --> 01:00:34,472
Bukan salah saya kalau Makcik Dorothy
menyumbatkan tandasnya.
691
01:00:35,702 --> 01:00:38,771
- Hei, Stevie?
- Ya.
692
01:00:38,781 --> 01:00:43,081
Awak fikir mereka menculik Howie
kerana dia pernah mengecat kucing?
693
01:00:43,081 --> 01:00:44,950
Entahlah, Jordan.
694
01:00:47,620 --> 01:00:50,850
- Awak fikir dia mati?
- Entahlah.
695
01:00:52,749 --> 01:00:54,659
Jordan?
696
01:00:56,729 --> 01:00:58,359
Stevie?
697
01:01:01,228 --> 01:01:04,298
Beth? Beth, awak di atas sana?
698
01:01:04,298 --> 01:01:07,338
Stevie? Jordan?
699
01:01:07,338 --> 01:01:09,337
Apa yang awak lakukan?
700
01:01:09,337 --> 01:01:12,467
Awak pergi ke mana saja?
Semua orang ketakutan.
701
01:01:12,477 --> 01:01:14,437
Naiklah, saya akan tunjukkan.
702
01:01:14,437 --> 01:01:17,006
Dari tadi saya menunggu awak.
703
01:01:17,006 --> 01:01:18,506
Cepatlah!
704
01:01:19,776 --> 01:01:23,516
- Awak sudah beritahu Max?
- Belum.
705
01:01:25,865 --> 01:01:27,245
Jordan?
706
01:01:27,365 --> 01:01:29,115
Stevie!
707
01:01:30,825 --> 01:01:33,024
Di mana mereka?
Ke mana mereka pergi?
708
01:01:33,024 --> 01:01:35,694
Mereka tadi di sini,
mungkin mereka ke bilik air.
709
01:01:35,694 --> 01:01:38,494
- Awak biarkan mereka pergi?
- Ada pilihan lain kah?
710
01:01:41,633 --> 01:01:43,493
Jordan! Stevie!
711
01:01:43,503 --> 01:01:45,703
- Linda.
- Jordan.
712
01:01:45,703 --> 01:01:48,372
Dengar!
713
01:01:48,372 --> 01:01:49,832
Siapa itu?
714
01:01:49,842 --> 01:01:52,072
Howard, tunggu di sini!
715
01:01:56,941 --> 01:01:58,941
Nenek?
716
01:01:58,951 --> 01:02:00,881
Saya rasa ini semua salah saya.
717
01:02:15,289 --> 01:02:17,959
Pakcik Howard?
718
01:02:21,368 --> 01:02:24,898
Rosie. Kemarilah!
719
01:02:27,308 --> 01:02:29,767
Anjing tak guna.
720
01:02:30,507 --> 01:02:32,477
Baiklah, tunggu di sini!
721
01:02:49,025 --> 01:02:51,554
Jordan?
722
01:02:51,554 --> 01:02:53,424
Stevie?
723
01:03:13,012 --> 01:03:15,841
- Jordan.
- Stevie?
724
01:03:28,890 --> 01:03:30,590
Tengok ni!
725
01:03:39,098 --> 01:03:40,868
Apa hal ini?
726
01:03:46,368 --> 01:03:49,577
Oh Tuhan!
727
01:03:51,377 --> 01:03:54,277
Tak apa-apa, saya menjaga awak.
728
01:03:54,277 --> 01:03:57,316
Awak akan okey.
729
01:05:09,047 --> 01:05:10,877
Oh, ayuhlah!
730
01:05:14,616 --> 01:05:16,346
Oh Tuhan!
731
01:05:18,856 --> 01:05:20,456
Oh Tuhan!
732
01:05:24,995 --> 01:05:28,365
Tembak, Tom!
733
01:05:28,365 --> 01:05:29,765
Tembak!
734
01:05:35,004 --> 01:05:36,914
Linda!
735
01:05:46,072 --> 01:05:49,012
Kita patut pergi ke
rumah abang saya.
736
01:06:03,430 --> 01:06:04,930
- Ke mana ia pergi?
- Entahlah!
737
01:06:04,930 --> 01:06:06,560
Oh Tuhan.
738
01:06:40,926 --> 01:06:42,925
- Beruang!
- Apa?
739
01:06:42,925 --> 01:06:44,965
Beruang!
740
01:07:32,339 --> 01:07:35,709
Ini pasti bergurau!
741
01:07:43,778 --> 01:07:46,647
- Selamat Hari Krismas, keparat!
- Itu dia, serang!
742
01:08:07,535 --> 01:08:09,264
Pandai!
743
01:08:36,891 --> 01:08:39,631
Apa... Stevie? Stevie?
744
01:09:06,687 --> 01:09:12,327
Hei! Pulangkan anak saya!
745
01:09:14,856 --> 01:09:16,456
Jordan!
746
01:09:17,926 --> 01:09:20,725
Stevie. Saya segera datang.
747
01:09:20,735 --> 01:09:23,995
Stevie. Sayang!
748
01:09:24,005 --> 01:09:27,775
Bertenang, Mama di sini.
749
01:09:27,775 --> 01:09:29,604
Mak, mereka menangkap Jordan.
750
01:09:29,604 --> 01:09:32,174
Dia nak memakan saya seterusnya.
751
01:09:34,914 --> 01:09:36,443
- Terima kasih Sayang!
- Awak okey?
752
01:09:36,443 --> 01:09:37,813
- Ya.
- Awak okey?
753
01:09:52,561 --> 01:09:54,021
Apa?
754
01:09:55,061 --> 01:09:56,861
Mak!
755
01:09:56,861 --> 01:09:58,701
Max!
756
01:09:58,701 --> 01:10:02,530
Ayuhlah, Sayang!
757
01:10:02,540 --> 01:10:04,400
- Max, awak okey?
- Ya.
758
01:10:04,400 --> 01:10:06,800
- Apa yang terjadi di atas sana?
- Mereka menangkap Jordan.
759
01:10:06,810 --> 01:10:09,269
Siapa?
760
01:10:14,399 --> 01:10:15,749
Mak?
761
01:10:16,378 --> 01:10:18,818
Saya ingat dia panik,
cuba nak keluar.
762
01:10:18,818 --> 01:10:21,748
Semua jalan keluar sudah dipaku.
763
01:10:21,748 --> 01:10:23,718
Howard, itu Jordan.
764
01:10:24,327 --> 01:10:26,957
Kita kena ke sana dan
menyelamatkannya.
765
01:10:26,957 --> 01:10:29,587
Linda, apa yang awak lihat di atas sana?
766
01:10:29,597 --> 01:10:31,757
Awak tak nak tahu.
767
01:10:31,757 --> 01:10:35,896
Sayang, saya baru saja dibelasah
oleh biskut Hari Krismas.
768
01:10:35,896 --> 01:10:38,796
Jadi percaya pada saya,
saya boleh melawannya.
769
01:10:49,174 --> 01:10:51,004
Jangan! Max, apa yang awak lakukan?
770
01:10:53,414 --> 01:10:55,883
Tangkap mereka!
771
01:11:03,443 --> 01:11:05,612
Tangkap mereka, Rosie!
772
01:11:24,010 --> 01:11:25,270
Rosie?
773
01:11:44,657 --> 01:11:47,257
Demi Tuhan, Howard. Tembak!
774
01:11:50,727 --> 01:11:53,696
- Tarik dia dari saya!
- Ayah!
775
01:11:53,696 --> 01:11:55,596
Dasar keparat!
776
01:12:00,235 --> 01:12:02,205
Tarik dari saya!
777
01:12:06,375 --> 01:12:07,744
Ayah!
778
01:12:08,924 --> 01:12:10,744
Nenek!
779
01:12:26,762 --> 01:12:29,892
Makcik Dorothy? Belasah dia!
780
01:12:29,902 --> 01:12:32,131
Dengan gembira hati.
781
01:12:38,193 --> 01:12:39,286
Bunian.
782
01:12:39,670 --> 01:12:41,070
Ah, sial!
783
01:13:22,905 --> 01:13:24,915
- Howard, mana Chrissy?
- Entahlah.
784
01:13:24,915 --> 01:13:26,645
Mana bayi?
785
01:13:26,645 --> 01:13:28,284
Sayang, mana adik awak?
786
01:13:30,814 --> 01:13:31,784
Tidak!
787
01:13:31,784 --> 01:13:34,254
- Tidak!
- Howard!
788
01:13:34,254 --> 01:13:36,453
Howard, anak kita!
789
01:13:37,053 --> 01:13:39,433
Sehingga jumpa di Neraka.
790
01:13:41,223 --> 01:13:45,162
- Dongeng keparat!
- Howard, jangan!
791
01:13:48,602 --> 01:13:50,901
Oh, eloklah tu.
792
01:14:19,828 --> 01:14:22,997
Awak okey?
793
01:14:22,997 --> 01:14:24,867
Max, ambil peluru tu!
794
01:14:28,647 --> 01:14:31,866
- Ke mana mereka pergi?
- Saya lebih cemas bila mereka kembali.
795
01:14:31,866 --> 01:14:34,436
- Kita kena ambil peluang!
- Peluang apa, Tom?
796
01:14:34,436 --> 01:14:36,436
Lori pembersih jalan, hanya itu
satu-satunya harapan kita.
797
01:14:36,446 --> 01:14:39,055
Kemudian kita mengejar mereka.
798
01:14:39,175 --> 01:14:41,105
Apa yang terjadi?
799
01:14:41,115 --> 01:14:42,775
Sarah, apa yang terjadi?
800
01:14:42,785 --> 01:14:44,345
Mak, ayuh! Kita pergi.
801
01:14:45,085 --> 01:14:47,084
Awak akan okey.
802
01:14:48,304 --> 01:14:51,214
Mak! Kita kena pergi. Sekarang!
803
01:14:55,083 --> 01:14:56,613
Dia datang.
804
01:15:07,279 --> 01:15:08,952
Mari pergi.
805
01:15:09,722 --> 01:15:12,773
Max, ayuh.
806
01:15:13,071 --> 01:15:15,111
Ayuhlah!
807
01:15:16,971 --> 01:15:19,640
Pakai sarung tangan awak,
pakai penutup kepala!
808
01:15:23,060 --> 01:15:25,050
Sedia?
809
01:15:29,649 --> 01:15:32,919
Semua, pegang tangan!
810
01:15:42,937 --> 01:15:44,327
Nenek!
811
01:15:45,017 --> 01:15:46,367
Jadilah anak yang baik!
812
01:15:46,487 --> 01:15:50,006
Nenek!
813
01:15:50,006 --> 01:15:51,906
Nenek, jangan!
814
01:15:51,906 --> 01:15:54,076
Nenek!
815
01:15:54,076 --> 01:15:56,876
Mak! Buka pintu!
816
01:15:56,876 --> 01:15:58,345
Mak!
817
01:15:59,405 --> 01:16:02,315
Mak, buka pintu sekarang!
818
01:16:04,055 --> 01:16:05,684
Tingkap!
819
01:16:05,684 --> 01:16:08,954
Ayah! Nenek pergi berhadapan.
820
01:16:08,954 --> 01:16:10,554
Nenek ingin menolong.
821
01:16:15,293 --> 01:16:19,163
Ayuh!
822
01:18:37,515 --> 01:18:39,155
Terus maju!
823
01:18:58,103 --> 01:19:01,402
Maju! Pergi ke belakang saya!
824
01:19:01,402 --> 01:19:03,742
Terus maju!
825
01:19:03,742 --> 01:19:05,472
Ayuhlah!
826
01:19:10,541 --> 01:19:12,311
Ayuhlah!
827
01:19:24,369 --> 01:19:26,459
Awak kena pergi.
828
01:19:26,459 --> 01:19:28,059
- Awak nak awak pergi.
- Tidak!
829
01:19:28,059 --> 01:19:31,129
Awak semua kena pergi. Faham?
830
01:19:31,129 --> 01:19:33,828
Terus memandu! Faham?
831
01:19:36,768 --> 01:19:40,008
Saya sayang awak!
Ayah sayang awak!
832
01:19:41,537 --> 01:19:44,137
Pergi! Sekarang!
833
01:19:46,477 --> 01:19:48,007
Pergi!
834
01:19:54,966 --> 01:19:56,465
Ayuh!
835
01:20:19,403 --> 01:20:20,842
Ayuh!
836
01:20:24,942 --> 01:20:27,682
Terus maju! Masuklah!
837
01:20:27,682 --> 01:20:29,511
Saya nak awak masuk ke lori!
838
01:20:29,511 --> 01:20:32,031
Saya tak nak awak pergi dari situ.
Tunggu di situ! Jangan pergi!
839
01:20:34,651 --> 01:20:38,320
- Awak faham?
- Mak, tolong!
840
01:20:38,320 --> 01:20:39,990
Sarah!
841
01:20:39,990 --> 01:20:42,390
Sayang, pergilah bersama Makcik Sarah!
842
01:20:43,630 --> 01:20:45,599
Stevie, sayang! Tak apa-apa.
843
01:20:45,599 --> 01:20:47,929
- Mak!
- Tak apa-apa!
844
01:20:47,929 --> 01:20:49,769
Sarah!
845
01:20:50,629 --> 01:20:52,638
Tunggu di sini!
Saya segera kembali.
846
01:20:52,638 --> 01:20:55,208
Sarah!
847
01:20:55,838 --> 01:20:57,768
Mak! Tidak!
848
01:20:57,778 --> 01:21:00,307
- Mak sayang awak.
- Mak!
849
01:21:00,307 --> 01:21:01,907
Mak!
850
01:21:07,117 --> 01:21:11,686
Max, kita kena pergi.
851
01:21:13,356 --> 01:21:16,255
Ayuh!
852
01:21:17,155 --> 01:21:21,125
Enjin tak hidup.
Kenapa tak hidup?
853
01:21:21,125 --> 01:21:23,365
- Ayuhlah, Max!
- Saya tengah cuba!
854
01:21:23,365 --> 01:21:26,664
Saya tak tahu memandu cara manual,
kami hanya ada kereta hybrid.
855
01:21:26,664 --> 01:21:28,964
Ayuhlah! Tolong!
856
01:21:41,882 --> 01:21:44,242
Stevie! Stevie!
857
01:22:06,729 --> 01:22:10,999
Max! Tidak!
858
01:22:12,068 --> 01:22:13,768
Stevie!
859
01:22:59,482 --> 01:23:03,053
Dia meninggalkan saya
sebagai peringatan
860
01:23:03,078 --> 01:23:07,581
tentang apa yang terjadi
jika harapan telah musnah.
861
01:23:07,591 --> 01:23:11,251
Jika kepercayaan dilupakan.
862
01:23:11,261 --> 01:23:15,130
Dan jika semangat Hari Krismas makin pudar.
863
01:23:31,078 --> 01:23:34,638
Tolong!
864
01:23:34,648 --> 01:23:36,278
Tolong saya!
865
01:23:41,017 --> 01:23:42,547
Max!
866
01:23:54,126 --> 01:23:55,695
Tolong saya!
867
01:24:00,465 --> 01:24:02,834
Hei!
868
01:24:02,834 --> 01:24:04,104
Keparat!
869
01:24:16,313 --> 01:24:18,982
Saya nak balik harapan saya.
870
01:24:18,982 --> 01:24:20,952
Saya nak semuanya kembali.
871
01:24:25,392 --> 01:24:27,851
Pulangkan keluarga saya!
872
01:25:24,274 --> 01:25:26,444
Max!
873
01:25:29,244 --> 01:25:31,343
Lepaskan dia!
874
01:25:31,343 --> 01:25:34,013
Tolong saya!
875
01:25:53,401 --> 01:25:54,860
Tolong!
876
01:25:55,700 --> 01:25:57,900
Saya tahu awak boleh memperbaiki ini.
877
01:25:57,900 --> 01:25:59,370
Pulangkan mereka!
878
01:26:01,869 --> 01:26:04,219
Ambil saya sebagai gantinya.
879
01:26:40,775 --> 01:26:43,324
Apa yang awak lakukan?
Saya kata ambil saya.
880
01:26:43,804 --> 01:26:47,474
Ambil saya! Apa yang awak lakukan?
Ambil saya!
881
01:26:47,484 --> 01:26:49,114
Jangan!
882
01:26:49,114 --> 01:26:51,083
Stevie!
883
01:26:56,953 --> 01:26:59,052
Tidak! Lepaskan saya!
884
01:27:00,822 --> 01:27:02,092
Jangan! Tolong!
885
01:27:10,831 --> 01:27:12,331
Maafkan saya!
886
01:27:13,970 --> 01:27:16,370
Saya hanya ingin Hari
Krismas seperti dulu.
887
01:27:21,179 --> 01:27:22,939
Tidak!
888
01:28:43,115 --> 01:28:45,884
Anjing ni tak kejutkan awak?
Dia suka menyalak malam-malam.
889
01:28:45,984 --> 01:28:47,660
Memang pun.
890
01:28:47,760 --> 01:28:50,320
Terima kasih kerana
buatkan penkek.
891
01:28:55,958 --> 01:28:59,027
Akhirnya awak bangun juga.
Kami sudah lama menunggu.
892
01:28:59,027 --> 01:29:01,197
Itu dia!
893
01:29:01,197 --> 01:29:03,957
Kami ingat, pari-pari
gula dah menculik awak.
894
01:29:04,226 --> 01:29:07,596
- Awak semua hidup.
- Hampir.
895
01:29:07,606 --> 01:29:11,366
Saya belum pernah sepening
ini sejak Paus meninggal.
896
01:29:11,376 --> 01:29:14,475
- Awak okey?
- Ya, hanya...
897
01:29:16,805 --> 01:29:20,244
Saya baru saja mimpi teruk.
Saya rasa.
898
01:29:22,484 --> 01:29:25,284
Sudahlah berbual,
ayuh buka hadiah Hari Krismas!
899
01:29:25,284 --> 01:29:28,054
Baiklah! Ayuh, Linda.
900
01:29:28,054 --> 01:29:29,483
Mahu tolong saya?
901
01:29:30,623 --> 01:29:32,653
Baiklah.
902
01:29:32,653 --> 01:29:35,813
Selamat Hari Krismas, Max.
903
01:29:48,571 --> 01:29:51,371
- Ho, ho, ho, ho,
- Menyeronokkan, bukan?
904
01:29:52,610 --> 01:29:54,240
Hei, Max!
905
01:29:58,110 --> 01:30:00,309
- Oh Tuhan!
- "Oh Tuhan!" betul!
906
01:30:01,350 --> 01:30:04,320
Itu dari kami sekeluarga.
Saya kena sambung kaki tu.
907
01:30:04,420 --> 01:30:06,891
Tapi jika tengok dekat-dekat..
908
01:30:06,991 --> 01:30:10,004
Memang tak nampak kesan sambung.
909
01:30:13,428 --> 01:30:15,258
Oh, terima kasih.
910
01:30:18,997 --> 01:30:21,827
Kenapa tiba-tiba?
911
01:30:21,837 --> 01:30:24,496
Tak ada apa. Hanya...
912
01:30:24,506 --> 01:30:26,666
Selamat Hari Krismas!
913
01:30:26,666 --> 01:30:29,106
Selamat Hari Krismas juga, Max!
914
01:30:29,106 --> 01:30:30,836
Selamat Hari Krismas, Nak!
915
01:30:58,462 --> 01:31:01,832
Saya hanya ingin Hari
Krismas seperti dulu.
916
01:31:01,832 --> 01:31:04,231
Kerana itulah keluarga, Max.
917
01:31:04,241 --> 01:31:06,401
Tak ada perkara teruk terjadi
di Hari Krismas, kan?
918
01:31:06,401 --> 01:31:09,211
Saya baru saja dibelasah
oleh biskut Hari Krismas.
919
01:31:09,211 --> 01:31:11,470
Jadi percaya pada saya,
saya boleh melawannya.
920
01:31:11,480 --> 01:31:12,860
"Itulah mengapa beberapa
orang tak boleh ada anak".
921
01:31:12,920 --> 01:31:16,880
Awak fikir mereka menculik Howie
kerana dia pernah mengecat kucing?
922
01:31:18,720 --> 01:31:23,249
Selama beribu-ribu tahun.
923
01:31:23,249 --> 01:31:27,388
Krampus datang bukan untuk memberi
hadiah, tapi untuk menghukum.
924
01:31:27,388 --> 01:31:32,158
Bukan untuk memberi,
tapi untuk mengambil.
925
01:31:33,304 --> 01:31:39,306
Sari Kata oleh:
» » »Toqq« « «