1 00:00:47,298 --> 00:00:49,391 摩查超市 2 00:01:08,152 --> 00:01:10,653 餅乾批發 聖誕樹 3 00:01:10,654 --> 00:01:11,988 聖誕老人村 4 00:01:11,989 --> 00:01:15,918 聖誕妖怪:坎卜斯 5 00:01:38,516 --> 00:01:41,151 來自摩查超市的佳節祝福 6 00:01:51,112 --> 00:01:53,831 結帳 7 00:03:20,534 --> 00:03:26,039 我今晚來警告你 會有三個靈魂來拜訪你 8 00:03:26,040 --> 00:03:27,341 什麼? 9 00:03:28,292 --> 00:03:32,462 雅各,是你提到的機會與希望嗎? 10 00:03:32,463 --> 00:03:33,838 是的 11 00:03:33,839 --> 00:03:38,301 你有機會和希望逃過跟我一樣的命運 12 00:03:38,302 --> 00:03:41,804 一個由我特別提供的 機會和希望,守財奴艾班恩札 13 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 謝謝你,雅各 14 00:03:43,891 --> 00:03:49,145 凌晨一點第一個鬼魂將出現 15 00:03:49,146 --> 00:03:50,188 閉嘴,貝絲! 16 00:03:50,189 --> 00:03:53,024 我不在乎誰先開始的,麥克斯 17 00:03:53,025 --> 00:03:55,485 班古克林斯基先開始的 大家都知道 18 00:03:55,486 --> 00:03:56,903 你還錄下整件事 19 00:03:56,904 --> 00:04:00,573 你要為破壞全班的朗誦寫道歉信 20 00:04:00,574 --> 00:04:03,326 麥克斯,你在想什麼? 那孩子是你的兩倍大 21 00:04:03,327 --> 00:04:06,162 是啊,但班古克林斯基 總是在聖誕節搗蛋 22 00:04:06,163 --> 00:04:08,998 他甚至告訴一年級 聖誕老人是為了提高百事銷售的 23 00:04:08,999 --> 00:04:10,333 低俗行銷手法 24 00:04:10,334 --> 00:04:12,043 -是可口可樂 -妳懂我的意思 25 00:04:12,044 --> 00:04:13,670 以為你不在乎聖誕節 26 00:04:13,671 --> 00:04:15,171 總有人要糾正他 27 00:04:15,172 --> 00:04:17,307 讓我看看 28 00:04:18,259 --> 00:04:20,176 沒那麼糟,繼續冰敷 29 00:04:20,177 --> 00:04:24,681 對他踢東西、讓他掉進馬槽 真的是最好的解決方法嗎? 30 00:04:24,682 --> 00:04:27,401 那不是我的錯 我受到糖果的影響 31 00:04:27,768 --> 00:04:30,404 我只有吃聖誕軟糖和枴杖糖 32 00:04:30,437 --> 00:04:31,729 我不想顯得苛刻 33 00:04:31,730 --> 00:04:33,824 但每個孩子終究會知道現實 34 00:04:34,733 --> 00:04:36,702 我知道… 35 00:04:37,111 --> 00:04:38,704 我不想讓他毀了 36 00:04:39,196 --> 00:04:41,197 小朋友的聖誕節 37 00:04:41,198 --> 00:04:45,159 但這是場捍衛聖誕節 和過度正確的政治觀戰爭… 38 00:04:45,160 --> 00:04:46,286 看來真美味,媽 39 00:04:46,287 --> 00:04:47,620 …或只是一群輕易感到冒犯的人們? 40 00:04:47,621 --> 00:04:48,788 謝謝 41 00:04:48,789 --> 00:04:51,958 別做太多 莎拉在店裡買了一堆餅乾 42 00:04:51,959 --> 00:04:53,710 是羅傑 43 00:04:53,711 --> 00:04:55,461 以為你說不會在聖誕節工作? 44 00:04:55,462 --> 00:04:59,007 我說不在聖誕節旅遊 我還有幾通電話要打 45 00:04:59,008 --> 00:05:00,425 嘿,羅傑,過得好嗎? 46 00:05:00,426 --> 00:05:02,385 等等,各位 我們不是要跟以往一樣 47 00:05:02,386 --> 00:05:04,470 看《史努比》,然後包聖誕禮物嗎? 48 00:05:04,471 --> 00:05:06,931 你知道嗎?在你做過那些事後 你可以自己完成 49 00:05:06,932 --> 00:05:09,058 快一點,你的表親們隨時都會到 50 00:05:09,059 --> 00:05:10,310 好,羅傑 51 00:05:10,311 --> 00:05:12,437 這裡有一堆聖誕節廢物 52 00:05:12,438 --> 00:05:14,573 貝絲,幫我掛這個 53 00:05:16,734 --> 00:05:19,286 等等,媽 我們不是要看《史努比》? 54 00:05:27,411 --> 00:05:30,464 你寫完信了嗎? 55 00:05:32,166 --> 00:05:33,416 我有在寫 56 00:05:33,417 --> 00:05:34,459 聖誕老人 北極圈 57 00:05:34,460 --> 00:05:36,345 但我不知道今年要什麼 58 00:05:36,420 --> 00:05:40,256 因為他們是家人,貝絲 只有這幾天而已 59 00:05:40,257 --> 00:05:43,060 我不要跟站著尿尿的女孩同睡一間房 60 00:05:43,927 --> 00:05:46,813 我相信你會想到的 61 00:05:46,930 --> 00:05:49,140 去年我的床上有大便,媽 62 00:05:49,141 --> 00:05:50,308 人類的大便 63 00:05:50,309 --> 00:05:52,185 再說最後一次,那是狗的! 64 00:05:52,186 --> 00:05:54,270 “他們是人們不該繁衍的原因!” 65 00:05:54,271 --> 00:05:56,689 妳說的,媽,不是我! 66 00:05:56,690 --> 00:05:58,950 我從沒那樣說過! 67 00:06:00,110 --> 00:06:04,414 我說也許他們 應該在生育前先做測試 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,605 謝了,歐米 69 00:06:31,475 --> 00:06:32,943 歐米? 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,530 妳仍相信聖誕老人? 71 00:06:38,315 --> 00:06:40,117 當然 72 00:06:40,692 --> 00:06:45,747 但…我也相信 就是聖尼可拉斯造就聖誕老人 73 00:06:46,740 --> 00:06:48,825 什麼意思? 74 00:06:48,826 --> 00:06:54,580 相信他就是相信 這個節日的真實意義 75 00:06:54,581 --> 00:06:58,635 給予的精神,犧牲… 76 00:07:06,677 --> 00:07:11,481 我也相信晚餐前吃甜點 77 00:07:20,023 --> 00:07:21,315 沒錯 78 00:07:21,316 --> 00:07:23,526 我的表親們 是從基因池最末端誕生的 79 00:07:23,527 --> 00:07:25,611 所以每個人都有點怪 80 00:07:25,612 --> 00:07:27,530 妳媽又在吃贊安諾? 81 00:07:27,531 --> 00:07:29,198 跟吃糖果一樣兇 82 00:07:29,199 --> 00:07:33,503 今晚我們要做 日式雪花樹之類的東西 83 00:07:34,163 --> 00:07:37,457 為了要讓我的家人看起來 比實際更棒,需要很多功夫,你懂的 84 00:07:37,458 --> 00:07:38,749 我喜歡雪花 85 00:07:38,750 --> 00:07:41,470 但我更喜歡我的計畫 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,424 非常誘人,但我想我逃不了 87 00:07:46,425 --> 00:07:47,592 別這樣 88 00:07:47,593 --> 00:07:50,854 都有人從惡魔島逃出來了 我們只有四個街區的距離 89 00:07:53,223 --> 00:07:55,567 什麼?怎麼了? 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,736 一切 91 00:08:06,320 --> 00:08:08,446 噢,糟了 92 00:08:08,447 --> 00:08:10,207 謝謝讓歐米陪我 你的朋友,麥克斯英格爾 93 00:08:13,452 --> 00:08:15,077 你們可以別鬧了嗎? 94 00:08:15,078 --> 00:08:16,579 霍伊,別按門鈴了! 95 00:08:16,580 --> 00:08:18,164 -幫忙拿! -霍伊,住手! 96 00:08:18,165 --> 00:08:19,999 -幫我拿袋子 -爸,你去拿 97 00:08:20,000 --> 00:08:24,054 這是聖誕節 98 00:08:24,171 --> 00:08:25,630 聖誕快樂! 99 00:08:25,631 --> 00:08:27,757 嘿,姊妹,聖誕快樂 100 00:08:27,758 --> 00:08:30,092 天啊,我真高興你們能來 101 00:08:30,093 --> 00:08:31,427 妳都不知道 102 00:08:31,428 --> 00:08:32,929 高速公路上都是車禍 103 00:08:32,930 --> 00:08:35,264 六小時來,一直在聽瘋狂講話的廣播 104 00:08:35,265 --> 00:08:37,359 我們帶來一點家鄉味,對吧? 105 00:08:37,601 --> 00:08:39,101 哇 106 00:08:39,102 --> 00:08:40,520 謝謝,這… 107 00:08:40,521 --> 00:08:41,771 哇 108 00:08:41,772 --> 00:08:43,356 -不客氣 -琳達,讓一下 109 00:08:43,357 --> 00:08:45,191 別再塞車了 110 00:08:45,192 --> 00:08:46,743 霍華,讓我幫忙 111 00:08:49,196 --> 00:08:50,488 -沒關係 -謝了 112 00:08:50,489 --> 00:08:51,572 抱歉 113 00:08:51,573 --> 00:08:53,407 你讓管家休息了,對吧? 114 00:08:53,408 --> 00:08:54,742 湯姆,別擔心 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,786 我們帶了蘿西 116 00:08:56,787 --> 00:08:58,371 你們沒養貓吧? 117 00:08:58,372 --> 00:08:59,830 沒事的,對吧? 118 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 沒事的 119 00:09:00,958 --> 00:09:02,750 聖誕快樂,女孩們,快進來 120 00:09:02,751 --> 00:09:05,670 搭配的外套真可愛 121 00:09:05,671 --> 00:09:08,673 她們因為鋼人隊輸了 所以有點沮喪… 122 00:09:08,674 --> 00:09:09,799 喬丹,絲蒂薇 123 00:09:09,800 --> 00:09:14,020 妳們何不跟莎拉阿姨 說得到總統健身獎的事? 124 00:09:14,972 --> 00:09:17,482 很精彩 125 00:09:17,724 --> 00:09:19,150 霍伊 126 00:09:20,477 --> 00:09:23,521 你今年跟聖誕老人要什麼禮物? 127 00:09:23,522 --> 00:09:25,648 -非常好 -它們看起來真棒 128 00:09:25,649 --> 00:09:27,316 這樣看來更大 129 00:09:27,317 --> 00:09:28,609 玩具車嗎? 130 00:09:28,610 --> 00:09:30,570 看麥克斯在口袋放了什麼 131 00:09:30,571 --> 00:09:32,330 給聖誕老人的信 132 00:09:33,365 --> 00:09:34,958 電動遊戲? 133 00:09:36,827 --> 00:09:38,128 手機? 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,131 洗腎? 135 00:09:43,166 --> 00:09:45,802 -那該死的長途開車 -謝謝你們 136 00:09:45,961 --> 00:09:47,503 湯姆,這要放哪? 137 00:09:47,504 --> 00:09:49,171 -都可以? -對 138 00:09:49,172 --> 00:09:52,508 天啊,你們能清出走道嗎? 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,510 我可能會跌斷骨盆 140 00:09:54,511 --> 00:09:56,470 驚喜! 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,189 請別生氣 142 00:09:59,766 --> 00:10:03,352 桃樂西阿姨,真高興見到妳 143 00:10:03,353 --> 00:10:06,188 是啊,妳的姊妹雖然不是泰瑞莎修女 144 00:10:06,189 --> 00:10:08,733 至少她偶爾會來訪 145 00:10:08,734 --> 00:10:10,952 確定我還沒死 146 00:10:11,862 --> 00:10:13,654 所以,蛋酒在哪? 147 00:10:13,655 --> 00:10:15,531 我需要點過節氣氛 148 00:10:15,532 --> 00:10:16,866 在廚房 149 00:10:16,867 --> 00:10:18,117 自己來 150 00:10:18,118 --> 00:10:20,286 湯姆,讓我來,抱歉 151 00:10:20,287 --> 00:10:21,412 沒關係 152 00:10:21,413 --> 00:10:22,872 全能之王 153 00:10:22,873 --> 00:10:25,541 看來像是瑪莎史都華吐了 154 00:10:25,542 --> 00:10:27,543 -門沒關,抱歉 -別擔心 155 00:10:27,544 --> 00:10:30,004 我們真是一團亂 156 00:10:30,005 --> 00:10:32,632 六小時,天啊 157 00:10:32,633 --> 00:10:35,226 不好意思,但不是還有個… 158 00:10:37,220 --> 00:10:38,688 孩子? 159 00:10:38,805 --> 00:10:40,389 克絲!該死! 160 00:10:40,390 --> 00:10:42,192 喬丹,我叫妳帶她進來! 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,517 又不是我的小孩 162 00:10:43,518 --> 00:10:44,644 別這樣 163 00:10:44,645 --> 00:10:47,313 湯米,幫我把寶寶 和其他女孩們的東西搬下車 164 00:10:47,314 --> 00:10:49,732 -可以嗎?謝謝 -好 165 00:10:49,733 --> 00:10:52,327 來製造回憶吧 166 00:10:52,486 --> 00:10:55,154 謝謝,寶貝,我的天啊 167 00:10:55,155 --> 00:10:57,365 佳節烤肉是驚喜 168 00:10:57,366 --> 00:10:58,824 痔瘡才是驚喜 169 00:10:58,825 --> 00:11:01,744 她真是該死的夢魘 妳在想什麼啊? 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,913 別這樣,她沒那麼糟 171 00:11:03,914 --> 00:11:05,206 真的沒有! 172 00:11:05,207 --> 00:11:06,957 她騙了我,好嗎? 173 00:11:06,958 --> 00:11:10,252 我以為我們只是去送禮物 沒想到她帶了行李箱來應門 174 00:11:10,253 --> 00:11:12,922 我該怎麼辦? 叫她自己去過聖誕節? 175 00:11:12,923 --> 00:11:14,924 不,但至少妳可以提醒我 176 00:11:14,925 --> 00:11:17,677 妳的錯卻變過我的問題 177 00:11:17,678 --> 00:11:19,854 妳覺得我做的一切都是錯誤 178 00:11:20,097 --> 00:11:23,182 抱歉,小心 179 00:11:23,183 --> 00:11:24,433 寶貝 180 00:11:24,434 --> 00:11:26,102 我想這顆炸彈準備發射了 181 00:11:26,103 --> 00:11:27,937 哇,妳真臭 182 00:11:27,938 --> 00:11:30,940 我要幫她換尿布 過來這裡吧 183 00:11:30,941 --> 00:11:33,535 隨便放就好,湯姆 184 00:11:34,069 --> 00:11:36,705 整車都是大便味 185 00:11:37,989 --> 00:11:39,749 晚餐吃什麼? 186 00:11:53,797 --> 00:11:55,631 這是我兒子! 187 00:11:55,632 --> 00:11:57,308 這是我兒子! 188 00:11:57,467 --> 00:11:59,218 當然了 189 00:11:59,219 --> 00:12:01,262 我在幫霍伊二世達到美式足球的身材 190 00:12:01,263 --> 00:12:02,763 等到他上高中 191 00:12:02,764 --> 00:12:06,067 他會是這個州最大隻的前鋒 192 00:12:06,143 --> 00:12:09,395 湯姆,你會打美式足球嗎? 193 00:12:09,396 --> 00:12:11,772 不,我年輕的時候沒機會打球 194 00:12:11,773 --> 00:12:13,232 我大多在訓練 195 00:12:13,233 --> 00:12:14,659 什麼訓練? 196 00:12:15,152 --> 00:12:17,203 陸軍?海軍陸戰隊? 197 00:12:18,488 --> 00:12:20,081 是鷹級童軍 198 00:12:20,240 --> 00:12:21,833 鷹級童軍 199 00:12:22,117 --> 00:12:24,160 鷹級童軍,孩子 200 00:12:24,161 --> 00:12:27,663 就是編織籃子 並幫忙老太太過馬路 201 00:12:27,664 --> 00:12:29,591 -對吧? -不 202 00:12:30,292 --> 00:12:33,803 不,它其實著重於求生技能訓練 203 00:12:34,504 --> 00:12:35,588 所以… 204 00:12:35,589 --> 00:12:38,850 我唯一需要的求生訓練 就是我的獵槍 205 00:12:39,092 --> 00:12:42,845 和一大盒我放在車裡的子彈 206 00:12:42,846 --> 00:12:45,857 牧羊犬得保護牠的羊群 207 00:12:46,016 --> 00:12:49,611 甜心,我們說過 別在餐桌上講到槍的事 208 00:12:49,686 --> 00:12:51,353 這個家需要多了解槍 209 00:12:51,354 --> 00:12:53,522 無論是在餐桌上還是其他地方 210 00:12:53,523 --> 00:12:54,899 -哇 -你懂嗎? 211 00:12:54,900 --> 00:12:57,243 看來克絲真的很喜歡 我做的糖鹽漬鮭魚 212 00:12:58,862 --> 00:12:59,945 小心點 213 00:12:59,946 --> 00:13:02,656 記得你們的莎拉阿姨 喜歡維持一切乾淨又完美 214 00:13:02,657 --> 00:13:05,543 這也是為何她做出這麼多 你們講不出來的菜 215 00:13:05,869 --> 00:13:07,703 我只是覺得你們應該想吃點 216 00:13:07,704 --> 00:13:09,705 跟起司通心粉加熱狗不一樣的東西 217 00:13:09,706 --> 00:13:11,091 是啊 218 00:13:11,166 --> 00:13:12,666 妳錯了 219 00:13:12,667 --> 00:13:15,211 誰不會在聖誕節做火腿? 220 00:13:15,212 --> 00:13:17,388 妳變成猶太人了? 221 00:13:21,218 --> 00:13:23,353 也許該上甜點了 222 00:13:23,887 --> 00:13:25,471 真好吃,甜心 223 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 肉有點乾 224 00:13:26,807 --> 00:13:29,067 好吧,我的很好吃 225 00:13:31,561 --> 00:13:33,312 我想我該吃你那份鳥 226 00:13:33,313 --> 00:13:34,605 你可以講話好聽點 227 00:13:34,606 --> 00:13:36,899 等她回來再說 若甜點夠好吃的話 228 00:13:36,900 --> 00:13:38,484 希望你能看在我的份上 229 00:13:38,485 --> 00:13:41,403 -跟他說聖誕老人的事 -說甜點很好吃 230 00:13:41,404 --> 00:13:43,405 嘿,麥麥 231 00:13:43,406 --> 00:13:45,333 你有聽說聖誕老人的事嗎? 232 00:13:45,700 --> 00:13:47,827 沒有,絲蒂薇,聖誕老人怎麼了? 233 00:13:47,828 --> 00:13:49,411 我從新聞上聽來的 234 00:13:49,412 --> 00:13:51,497 他的雪橇墜毀在落磯山脈了 235 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 摔碎他的雙腳 236 00:13:53,834 --> 00:13:56,752 凍傷讓他感覺不到痛 但阻止不了他的飢餓 237 00:13:56,753 --> 00:14:00,557 為了生存下去 他必須殺了他的麋鹿並吃了牠們 238 00:14:02,843 --> 00:14:04,561 也包含魯道夫 239 00:14:05,262 --> 00:14:07,939 “吃掉”八隻小麋鹿,懂嗎? 240 00:14:09,766 --> 00:14:11,433 別鬧了! 241 00:14:11,434 --> 00:14:13,143 別吵架 242 00:14:13,144 --> 00:14:14,904 嘿,放輕鬆 243 00:14:15,105 --> 00:14:17,699 他們只是在玩,湯米 244 00:14:21,945 --> 00:14:24,780 起司通心粉加熱狗 245 00:14:24,781 --> 00:14:26,949 天啊 246 00:14:26,950 --> 00:14:30,870 妳在準備什麼可怕的食物嗎? 247 00:14:30,871 --> 00:14:34,623 妳知道這些精緻的食物會讓我便祕 248 00:14:34,624 --> 00:14:37,594 不如我們明年 去妳的拖車一起過聖誕節? 249 00:14:37,961 --> 00:14:41,380 妳花了數週清潔、整理和布置 250 00:14:41,381 --> 00:14:43,215 我也寧可開一小段路來 251 00:14:43,216 --> 00:14:44,925 對妳努力的一切挑三揀四 252 00:14:44,926 --> 00:14:46,302 莎拉… 253 00:14:46,303 --> 00:14:48,095 不,桃樂西阿姨,別說了 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,772 為了妳好 255 00:14:50,807 --> 00:14:52,901 離我的廚房遠一點 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,981 你知道麋鹿其實 在北邊、阿拉斯加和加拿大 257 00:14:58,982 --> 00:15:02,067 是不錯的食物來源 258 00:15:02,068 --> 00:15:03,819 每年這個時候 259 00:15:03,820 --> 00:15:09,125 我們認為麋鹿是聖誕老人的交通工具 260 00:15:10,076 --> 00:15:13,254 我們知道你仍相信 那個又大又肥的偷溜者 261 00:15:13,288 --> 00:15:15,340 我不知道你們在說什麼 262 00:15:15,749 --> 00:15:17,258 你確定? 263 00:15:18,793 --> 00:15:20,470 麥克斯,不要 264 00:15:22,047 --> 00:15:23,723 “親愛的聖誕老人 265 00:15:24,215 --> 00:15:27,801 “我知道我今年表現沒有很好 我很抱歉 266 00:15:27,802 --> 00:15:31,805 “但我真的希望你今年聖誕節 能幫我和我的家人 267 00:15:31,806 --> 00:15:33,265 “我們需要你” 268 00:15:33,266 --> 00:15:35,851 -麥麥,真貼心 -還給我! 269 00:15:35,852 --> 00:15:37,561 住手,麥克斯 270 00:15:37,562 --> 00:15:40,114 啦啦啦,廢話一堆 271 00:15:40,190 --> 00:15:41,941 來了,小麥的願望清單 272 00:15:41,942 --> 00:15:43,150 絲蒂薇,夠了 273 00:15:43,151 --> 00:15:44,944 等等,貝絲,妳在第一個願望 274 00:15:44,945 --> 00:15:48,614 “我希望我和貝絲能跟以前一樣相處 275 00:15:48,615 --> 00:15:51,617 “你可能注意到我沒有太多朋友” 276 00:15:51,618 --> 00:15:53,670 麥克斯,真的嗎? 277 00:15:54,329 --> 00:15:58,132 “我希望我爸媽能再次愛上彼此 278 00:15:58,708 --> 00:16:02,387 “我知道他們時常覺得難過 爸常常不在家 279 00:16:02,796 --> 00:16:05,056 “我想他們真的很想念彼此 280 00:16:07,842 --> 00:16:12,897 “還有,我希望霍華叔叔 和琳達阿姨能過得好一點 281 00:16:15,392 --> 00:16:19,404 “也許你能幫助他們度過這一年 282 00:16:21,815 --> 00:16:23,324 “還有… 283 00:16:23,817 --> 00:16:24,942 “還有…” 284 00:16:24,943 --> 00:16:28,195 去你的!爸才不希望我們是男生! 285 00:16:28,196 --> 00:16:31,124 好,誰想吃法式烤布蕾? 286 00:16:35,412 --> 00:16:37,246 把信給我!還給我! 287 00:16:37,247 --> 00:16:38,288 麥克斯 288 00:16:38,289 --> 00:16:39,799 嘿 289 00:16:40,583 --> 00:16:42,385 -嘿! -女孩們! 290 00:16:45,547 --> 00:16:46,848 嘿! 291 00:16:47,382 --> 00:16:49,091 別這樣,霍華,絲蒂薇,喬丹 292 00:16:49,092 --> 00:16:50,175 別這樣 293 00:16:50,176 --> 00:16:51,760 真是夠了 294 00:16:51,761 --> 00:16:53,313 你還好嗎? 295 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 我只想讓聖誕節跟以前一樣 但算了 296 00:16:58,018 --> 00:16:59,184 我恨聖誕節! 297 00:16:59,185 --> 00:17:00,728 我恨你們所有人! 298 00:17:00,729 --> 00:17:03,406 麥克斯! 299 00:17:03,940 --> 00:17:05,482 別罵他 300 00:17:05,483 --> 00:17:08,286 說實話的孩子應該得到獎賞 301 00:17:18,496 --> 00:17:20,631 -我能進來嗎? -不行 302 00:17:22,459 --> 00:17:25,252 你知道他們聖誕節隔天就走了 303 00:17:25,253 --> 00:17:29,089 所以我們只要再撐過三天 304 00:17:29,090 --> 00:17:30,466 我不懂 305 00:17:30,467 --> 00:17:32,134 每年愈來愈糟 306 00:17:32,135 --> 00:17:36,314 為何我們必須因為 共同的血緣忍受他們? 307 00:17:37,557 --> 00:17:41,351 因為這就是家人,麥克斯 308 00:17:41,352 --> 00:17:43,312 你們試著和平相處 309 00:17:43,313 --> 00:17:46,032 即使彼此沒有太多共通處 310 00:17:46,608 --> 00:17:48,785 -為什麼? -因為… 311 00:17:48,818 --> 00:17:50,536 呃… 312 00:17:51,821 --> 00:17:54,457 好吧,你問倒我了 313 00:17:55,992 --> 00:18:01,172 也許這會讓我們更努力 去找出彼此的共通點吧? 314 00:18:01,331 --> 00:18:04,708 放下一切偏見 為他人著想 315 00:18:04,709 --> 00:18:07,461 朋友、家人 316 00:18:07,462 --> 00:18:09,838 甚至是你平常受不了的混蛋 317 00:18:09,839 --> 00:18:11,256 像是霍華叔叔? 318 00:18:11,257 --> 00:18:13,184 別指名道姓 319 00:18:15,178 --> 00:18:18,147 爸,你真的相信這一切? 320 00:18:19,015 --> 00:18:21,359 我想相信,麥克斯 321 00:18:23,853 --> 00:18:29,826 但我想還有時間把你的信寄出去 322 00:18:58,930 --> 00:19:00,523 聖誕老人 北極圈 323 00:20:26,851 --> 00:20:28,185 你不覺得有點奇怪? 324 00:20:28,186 --> 00:20:29,895 人們可以看到火星上的塵埃點 325 00:20:29,896 --> 00:20:32,814 卻沒注意到我們身處的暴風雪 326 00:20:32,815 --> 00:20:34,691 等電力恢復 327 00:20:34,692 --> 00:20:37,736 你可以寫一封抱怨信給國家氣象局 328 00:20:37,737 --> 00:20:40,072 但此時,試著冷靜 329 00:20:40,073 --> 00:20:41,657 媽,外面有奇怪的東西 330 00:20:41,658 --> 00:20:42,866 我很冷靜 331 00:20:42,867 --> 00:20:45,160 若我知道怎麼度過 12個人塞在一個 332 00:20:45,161 --> 00:20:49,831 沒有熱水、暖氣 和電力的聖誕節就會更冷靜 333 00:20:49,832 --> 00:20:51,041 或食物 334 00:20:51,042 --> 00:20:53,886 還有很多剩菜,霍華 335 00:20:54,504 --> 00:20:57,464 -寧可喝啤酒 -電話也不通 336 00:20:57,465 --> 00:20:58,799 -媽! -什麼事? 337 00:20:58,800 --> 00:21:01,143 庭院有個雪人 338 00:21:02,845 --> 00:21:04,605 看到了嗎? 339 00:21:06,557 --> 00:21:09,351 那…真是太好了,麥克斯 340 00:21:09,352 --> 00:21:10,686 誰堆的? 341 00:21:10,687 --> 00:21:15,315 幾乎看不到對面 看來不只是我們停電 342 00:21:15,316 --> 00:21:17,025 我可以到對面問透納家 343 00:21:17,026 --> 00:21:18,777 透納家去夏威夷了 344 00:21:18,778 --> 00:21:20,195 藍柏特家去佛州 345 00:21:20,196 --> 00:21:23,865 而卡特萊特家自從麥克斯的 麵條事件後,就不跟我們往來 346 00:21:23,866 --> 00:21:25,242 他的什麼? 347 00:21:25,243 --> 00:21:27,035 麥克斯,請把歐米帶離火爐 348 00:21:27,036 --> 00:21:29,380 以防她把房子燒了 349 00:21:31,708 --> 00:21:33,250 我去應門! 350 00:21:33,251 --> 00:21:35,085 好 351 00:21:35,086 --> 00:21:36,837 說真的,該怎麼辦? 352 00:21:36,838 --> 00:21:37,921 DHL快遞 353 00:21:37,922 --> 00:21:39,172 聖誕快樂 354 00:21:39,173 --> 00:21:41,591 -請簽名 -好 355 00:21:41,592 --> 00:21:42,893 哇 356 00:21:43,136 --> 00:21:45,804 甜心,有禮物送來 357 00:21:45,805 --> 00:21:47,055 糟糕的天氣吧? 358 00:21:47,056 --> 00:21:50,267 是啊,這裡跟鬼城一樣 路況簡直是惡夢 359 00:21:50,268 --> 00:21:51,611 是啊 360 00:21:51,728 --> 00:21:53,562 這些也是? 361 00:21:53,563 --> 00:21:54,855 不是我送來的 362 00:21:54,856 --> 00:21:57,149 -一定是UPS快遞送的 -好吧 363 00:21:57,150 --> 00:21:59,493 -聖誕快樂 -你也是 364 00:22:00,194 --> 00:22:02,362 -這是什麼? -看這個 365 00:22:02,363 --> 00:22:03,697 什麼? 366 00:22:03,698 --> 00:22:05,240 他們收到更多禮物 367 00:22:05,241 --> 00:22:07,284 為何有錢人能收到免費的東西? 368 00:22:07,285 --> 00:22:09,629 我不知道,甜心 也許他們是民主黨 369 00:22:12,749 --> 00:22:14,634 天啊! 370 00:22:15,084 --> 00:22:17,053 誰吃得了這麼多起司? 371 00:22:17,337 --> 00:22:19,588 這是奇特的一刻 372 00:22:19,589 --> 00:22:21,423 各位,我傳訊給德瑞克九次 373 00:22:21,424 --> 00:22:23,091 他到現在都沒回復 374 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 這不正常 375 00:22:24,635 --> 00:22:26,928 是暴風雪的關係 現在一切都不能用 376 00:22:26,929 --> 00:22:28,814 我可以去他家看一下嗎? 377 00:22:28,973 --> 00:22:30,307 就幾個街區而已 378 00:22:30,308 --> 00:22:32,768 我不認為這是好主意 379 00:22:32,769 --> 00:22:34,895 我可以順便看有沒有哪戶有電 380 00:22:34,896 --> 00:22:36,947 她會沒事的 381 00:22:37,607 --> 00:22:39,608 好,一小時回來 382 00:22:39,609 --> 00:22:42,819 等妳回來,我要妳 跟喬丹和絲蒂薇有些女孩時間 383 00:22:42,820 --> 00:22:44,154 知道嗎? 384 00:22:44,155 --> 00:22:46,281 你叫這逆轉? 385 00:22:46,282 --> 00:22:48,450 得了,喬喬,腳踏穩! 386 00:22:48,451 --> 00:22:50,702 -腳踏穩,開始了 -最好是 387 00:22:50,703 --> 00:22:52,704 -再來 -妳懂我的意思 388 00:22:52,705 --> 00:22:53,789 謝了 389 00:22:53,790 --> 00:22:55,332 小心點,好嗎? 390 00:22:55,333 --> 00:22:56,541 好,晚點回來 391 00:22:56,542 --> 00:22:59,169 愛妳,一小時哦 392 00:22:59,170 --> 00:23:00,763 好 393 00:23:02,965 --> 00:23:05,935 麥克斯,我叫你把歐米… 394 00:23:17,647 --> 00:23:19,949 她說熱巧克力讓一切變更好 395 00:24:41,230 --> 00:24:43,032 天啊 396 00:24:49,739 --> 00:24:51,040 救命! 397 00:24:57,246 --> 00:24:59,381 誰來幫我! 398 00:24:59,624 --> 00:25:01,258 救命! 399 00:25:11,010 --> 00:25:12,937 DHL快遞 400 00:27:26,687 --> 00:27:27,812 沒有訊號 401 00:27:27,813 --> 00:27:29,281 有動靜嗎? 402 00:27:29,899 --> 00:27:31,367 沒有 403 00:27:33,152 --> 00:27:38,207 超怪的,沒有車 沒有人,連灑鹽車都沒有 404 00:27:39,408 --> 00:27:43,244 你不是應該為我 準備發電機以度過聖誕節嗎? 405 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 是的,就在樹下 在你的領帶和內褲旁 406 00:27:47,166 --> 00:27:48,717 很好 407 00:27:53,798 --> 00:27:55,599 時間不早了 408 00:27:56,092 --> 00:27:57,676 貝絲早該回來了 409 00:27:57,677 --> 00:28:00,011 她沒事的,她在德瑞克家 410 00:28:00,012 --> 00:28:01,855 更有理由擔心 411 00:28:01,889 --> 00:28:05,234 嘿,寶貝,放輕鬆 就一次而已,好嗎? 412 00:28:08,646 --> 00:28:11,439 其他人怎樣了? 413 00:28:11,440 --> 00:28:14,984 你知道的,暴躁又無聊 414 00:28:14,985 --> 00:28:16,945 受夠下雪 415 00:28:16,946 --> 00:28:18,279 和彼此 416 00:28:18,280 --> 00:28:19,707 歡樂時光 417 00:28:24,578 --> 00:28:26,588 天啊,我想念我們 418 00:28:28,708 --> 00:28:30,551 我也是 419 00:28:39,635 --> 00:28:41,311 爸、媽 420 00:28:42,555 --> 00:28:45,190 天黑了,貝絲卻還沒回來 421 00:28:51,981 --> 00:28:53,323 嘿,霍華 422 00:28:53,357 --> 00:28:55,316 你的悍馬能帶我們出去嗎? 423 00:28:55,317 --> 00:28:56,985 你說露辛妲嗎? 424 00:28:56,986 --> 00:28:58,945 我可以開著她一路向東狂飆 425 00:28:58,946 --> 00:29:01,990 她能在日出前登上諾曼第的海灘 426 00:29:01,991 --> 00:29:04,325 -湯姆,你想幹嘛? -是貝絲 427 00:29:04,326 --> 00:29:07,203 她稍早去男友家 到現在都還沒回來 428 00:29:07,204 --> 00:29:08,705 看吧? 429 00:29:08,706 --> 00:29:12,375 讓他們溜出視線一秒 碰,就跳到婚禮了 430 00:29:12,376 --> 00:29:14,669 桃樂西阿姨,拜託 431 00:29:14,670 --> 00:29:16,337 你們應該要知道 432 00:29:16,338 --> 00:29:18,047 也許沒事 433 00:29:18,048 --> 00:29:20,341 但我想去接她 434 00:29:20,342 --> 00:29:23,094 順便看一下市中心發生什麼事 435 00:29:23,095 --> 00:29:24,521 勘察任務嗎? 436 00:29:24,680 --> 00:29:26,097 以為你不會開口 437 00:29:26,098 --> 00:29:27,348 好 438 00:29:27,349 --> 00:29:29,017 -去找媽媽 -好 439 00:29:29,018 --> 00:29:30,185 好了 440 00:29:30,186 --> 00:29:32,821 湯瑪斯 441 00:29:34,940 --> 00:29:36,608 什麼?怎麼了? 442 00:29:36,609 --> 00:29:38,160 她到底在激動什麼? 443 00:29:42,364 --> 00:29:44,041 歐米說不要去 444 00:29:44,366 --> 00:29:47,243 太危險了 我們應該等到暴風雪結束 445 00:29:47,244 --> 00:29:48,536 -湯姆 -讓我來 446 00:29:48,537 --> 00:29:51,206 媽,我們必須去接貝絲 447 00:29:51,207 --> 00:29:54,375 但我不在的時候 麥克斯和莎拉會陪妳,好嗎? 448 00:29:54,376 --> 00:29:56,678 媽,聽著 449 00:30:00,382 --> 00:30:02,267 一切都會沒事的 450 00:30:24,740 --> 00:30:27,084 地球暖化個頭 451 00:30:27,326 --> 00:30:29,869 外面可能零下29度 452 00:30:29,870 --> 00:30:32,163 這沒道理 453 00:30:32,164 --> 00:30:34,675 -試試AM呢? -我都試過了 454 00:30:35,251 --> 00:30:37,928 暴風雪可能也癱瘓廣播電臺了 455 00:30:38,671 --> 00:30:40,472 也許吧 456 00:30:41,048 --> 00:30:44,810 我真想聽平克勞斯貝的歌 457 00:30:51,308 --> 00:30:52,934 等等,慢一點 458 00:30:52,935 --> 00:30:54,778 那是什麼? 459 00:31:04,989 --> 00:31:06,540 那是鏟雪車嗎? 460 00:31:16,625 --> 00:31:18,177 有人嗎? 461 00:31:41,984 --> 00:31:43,660 天啊 462 00:31:43,777 --> 00:31:46,788 可憐的傢伙一定 在意外發生後從窗戶逃跑 463 00:31:47,323 --> 00:31:49,824 看來像是被拖出來的 464 00:31:49,825 --> 00:31:51,367 什麼意思? 465 00:31:51,368 --> 00:31:53,629 玻璃是由外擊破的 466 00:32:07,676 --> 00:32:09,719 我們必須找到貝絲 467 00:32:09,720 --> 00:32:12,680 釋放閥 468 00:32:12,681 --> 00:32:16,267 你過聖誕節也帶槍 469 00:32:16,268 --> 00:32:18,946 總是做好準備,童子軍 470 00:32:19,980 --> 00:32:22,741 -有點重 -是啊 471 00:32:23,567 --> 00:32:25,494 那是琳達的 472 00:32:37,081 --> 00:32:38,632 天啊 473 00:32:39,667 --> 00:32:42,293 妳一直留著媽的天使吊飾? 474 00:32:42,294 --> 00:32:44,295 對,我以為妳知道 475 00:32:44,296 --> 00:32:46,056 我不知道 476 00:32:49,593 --> 00:32:51,970 記得我們總是吵著要掛上樹嗎? 477 00:32:51,971 --> 00:32:53,930 是啊,妳都出賤招 478 00:32:53,931 --> 00:32:56,307 我想我的疤還在 479 00:32:56,308 --> 00:32:58,694 不然我女兒們哪來的狠勁? 480 00:33:03,565 --> 00:33:06,785 哇,妳保留一切 481 00:33:07,528 --> 00:33:08,829 是啊 482 00:33:09,363 --> 00:33:12,082 我想這也是媽會做的 483 00:33:24,044 --> 00:33:25,595 媽? 484 00:33:28,549 --> 00:33:30,392 也許只是松鼠 485 00:33:30,634 --> 00:33:32,811 在這樣的天氣? 486 00:34:01,415 --> 00:34:02,966 看吧? 487 00:34:03,500 --> 00:34:05,093 -松鼠 -是哦 488 00:34:05,627 --> 00:34:08,138 也許在搶堅果 489 00:34:25,355 --> 00:34:26,865 貝絲? 490 00:34:33,947 --> 00:34:35,707 德瑞克! 491 00:34:38,410 --> 00:34:39,660 貝絲! 492 00:34:39,661 --> 00:34:42,381 安靜,湯米,我有不祥的預感 493 00:35:05,062 --> 00:35:09,032 無論是誰做的 一定是瘋子混蛋 494 00:35:17,950 --> 00:35:20,877 別擔心,我們會找到她的 495 00:35:31,213 --> 00:35:32,848 看來像是瓦斯爆炸 496 00:35:43,517 --> 00:35:45,110 那是什麼? 497 00:35:49,731 --> 00:35:52,075 我獵捕過很多動物 498 00:35:52,234 --> 00:35:53,901 這些是蹄印 499 00:35:53,902 --> 00:35:55,579 大隻的 500 00:35:55,946 --> 00:35:58,197 可能是駝鹿或山羊 501 00:35:58,198 --> 00:36:01,793 什麼樣的山羊會用後腳走路? 502 00:36:07,332 --> 00:36:08,633 貝絲! 503 00:36:10,335 --> 00:36:12,220 -貝絲! -救命! 504 00:36:13,755 --> 00:36:15,548 貝絲! 505 00:36:15,549 --> 00:36:17,142 救命! 506 00:36:19,344 --> 00:36:20,979 貝絲! 507 00:36:22,890 --> 00:36:24,649 貝絲! 508 00:36:25,767 --> 00:36:26,893 貝絲! 509 00:36:26,894 --> 00:36:28,528 湯米! 510 00:36:28,729 --> 00:36:30,238 等等! 511 00:36:40,449 --> 00:36:41,750 霍華! 512 00:36:47,831 --> 00:36:49,207 天啊! 513 00:36:49,208 --> 00:36:50,875 等等,霍華! 514 00:36:50,876 --> 00:36:53,053 救命!天啊! 515 00:36:56,006 --> 00:36:57,349 湯米! 516 00:36:59,384 --> 00:37:00,685 有東西咬我! 517 00:37:01,803 --> 00:37:03,605 別放手! 518 00:37:09,603 --> 00:37:11,071 湯米? 519 00:37:22,115 --> 00:37:23,324 走吧! 520 00:37:23,325 --> 00:37:24,784 那是什麼? 521 00:37:24,785 --> 00:37:27,671 我不知道,但我們得走了! 522 00:37:34,920 --> 00:37:36,555 我的天啊 523 00:37:40,050 --> 00:37:42,102 露辛妲! 524 00:37:44,972 --> 00:37:47,306 妳要去哪? 525 00:37:47,307 --> 00:37:48,849 去找他們,我不喜歡這樣 526 00:37:48,850 --> 00:37:50,059 妳在說什麼? 527 00:37:50,060 --> 00:37:52,061 湯姆和霍華知道怎麼做 他們沒事的 528 00:37:52,062 --> 00:37:54,522 -是嗎? -媽? 529 00:37:54,523 --> 00:37:57,659 甜心,我馬上回來,我保證 把門鎖好 530 00:37:58,735 --> 00:38:01,529 麥克斯,去拿急救箱! 莎拉,鎖門 531 00:38:01,530 --> 00:38:03,739 -女孩!為妳們父親清出空間! -天啊! 532 00:38:03,740 --> 00:38:05,366 把門關好! 533 00:38:05,367 --> 00:38:06,450 貝絲呢? 534 00:38:06,451 --> 00:38:07,535 有聽到槍聲! 535 00:38:07,536 --> 00:38:08,869 我會解釋 536 00:38:08,870 --> 00:38:11,539 但現在所有人都要冷靜地待在室內! 537 00:38:11,540 --> 00:38:13,040 別靠近窗邊! 538 00:38:13,041 --> 00:38:16,085 劍、槍、刀、壺、鍋 任何有用的… 539 00:38:16,086 --> 00:38:17,804 -霍華! -怎樣? 540 00:38:17,879 --> 00:38:19,806 先別說 541 00:38:21,049 --> 00:38:22,216 詭異的聖誕節 542 00:38:22,217 --> 00:38:24,385 外面發生什麼事? 543 00:38:24,386 --> 00:38:25,553 沒事 544 00:38:25,554 --> 00:38:27,105 只是抓痕 545 00:38:27,806 --> 00:38:29,223 天啊,看來是咬痕! 546 00:38:29,224 --> 00:38:30,599 不是 547 00:38:30,600 --> 00:38:32,977 也許是埋在雪裡的抓熊陷阱之類 548 00:38:32,978 --> 00:38:34,613 這裡沒有熊 549 00:38:37,524 --> 00:38:39,442 好吧 550 00:38:39,443 --> 00:38:42,570 孩子們,你們何不去廚房拿些吃的? 551 00:38:42,571 --> 00:38:44,488 你們不想讓我們知道發生什麼事! 552 00:38:44,489 --> 00:38:46,907 所有人都去廚房 麥克斯!好嗎?現在 553 00:38:46,908 --> 00:38:49,169 來吧,女孩們,沒事的 554 00:38:50,037 --> 00:38:51,912 桃樂西阿姨,妳能看著他們嗎? 555 00:38:51,913 --> 00:38:53,080 為何是我? 556 00:38:53,081 --> 00:38:55,884 我從不喜歡孩子們 即使當我是孩子時也是一樣 557 00:38:57,919 --> 00:38:59,262 拜託 558 00:38:59,963 --> 00:39:02,265 好吧 559 00:39:03,425 --> 00:39:07,312 來吧,我要教你們 怎麼做薄荷杜松子酒 560 00:39:10,849 --> 00:39:12,150 媽 561 00:39:12,267 --> 00:39:16,404 媽,妳能去廚房幫那些孩子嗎? 562 00:39:21,026 --> 00:39:23,495 讓火繼續燒 563 00:39:25,614 --> 00:39:27,457 來吧,寶貝 564 00:39:29,576 --> 00:39:33,713 看吧?一點糖和香料 565 00:39:35,874 --> 00:39:38,760 一切就會很好 566 00:39:48,178 --> 00:39:51,523 好吧,但你不能說出去 567 00:39:53,308 --> 00:39:56,736 是誰或什麼做的? 568 00:39:57,396 --> 00:39:59,614 我跟你們一樣不知道 569 00:40:00,899 --> 00:40:03,076 我一開始以為是幫派做的 570 00:40:04,152 --> 00:40:06,737 但我們見到這麼多瘋狂事後 571 00:40:06,738 --> 00:40:08,447 完全沒道理 572 00:40:08,448 --> 00:40:10,324 是恐怖攻擊對吧? 573 00:40:10,325 --> 00:40:14,161 是啊,恐怖份子將 自殺炸彈背心換成瘋狂的雪地犬? 574 00:40:14,162 --> 00:40:15,913 湯米! 575 00:40:15,914 --> 00:40:17,674 -湯姆,天啊! -抱歉 576 00:40:20,836 --> 00:40:22,002 貝絲呢? 577 00:40:22,003 --> 00:40:24,964 她不在德瑞克家 但那也不代表什麼 578 00:40:24,965 --> 00:40:27,341 -她可能找到其他安全之處 -所以她還在外面 579 00:40:27,342 --> 00:40:29,301 對,我們會找到她,我保證 580 00:40:29,302 --> 00:40:31,929 但我必須確保你們的安全 我必須帶霍華回去… 581 00:40:31,930 --> 00:40:33,347 我不在乎要多久,湯姆 582 00:40:33,348 --> 00:40:34,598 我們必須找 583 00:40:34,599 --> 00:40:36,475 -我們可以分組輪流… -對 584 00:40:36,476 --> 00:40:38,644 我們不能回去!你們看到了嗎? 585 00:40:38,645 --> 00:40:39,979 這幾乎凍傷了 586 00:40:39,980 --> 00:40:41,105 才四分鐘! 587 00:40:41,106 --> 00:40:42,356 甜心,小聲點 588 00:40:42,357 --> 00:40:44,233 而且外面太冷 589 00:40:44,234 --> 00:40:47,611 有人正在破壞你精緻的社區 並除掉所有人 590 00:40:47,612 --> 00:40:48,904 這是事實! 591 00:40:48,905 --> 00:40:51,157 寶貝,甜心 聽著,我們何不離開就好? 592 00:40:51,158 --> 00:40:54,076 對吧?我們可以打包上車 我們盡可能遠離這裡 593 00:40:54,077 --> 00:40:56,203 -我們必須去接貝絲… -車子沒了 594 00:40:56,204 --> 00:40:57,538 全毀了 595 00:40:57,539 --> 00:40:58,706 -什麼? -什麼? 596 00:40:58,707 --> 00:41:01,625 對,即使車沒事 街道也全毀了 597 00:41:01,626 --> 00:41:04,345 我們哪都去不了 太危險了,懂嗎? 598 00:41:04,379 --> 00:41:06,306 霍華,你還有多少彈藥? 599 00:41:07,382 --> 00:41:09,842 槍裡有幾發 我口袋裡可能還有一打 600 00:41:09,843 --> 00:41:11,260 怎樣? 601 00:41:11,261 --> 00:41:14,388 我想我們最好留在這裡 602 00:41:14,389 --> 00:41:16,608 封死所有門窗 603 00:41:17,142 --> 00:41:19,477 等到天氣好一點,我們就去找她 604 00:41:19,478 --> 00:41:21,061 我就說應該去我兄弟那過節 605 00:41:21,062 --> 00:41:23,063 是啊,在豬圈過聖誕節 606 00:41:23,064 --> 00:41:24,398 耶穌在農舍出生 607 00:41:24,399 --> 00:41:25,524 夠了! 608 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 孩子們呢?怎麼跟他們說? 609 00:41:27,152 --> 00:41:28,527 我不知道,事實? 610 00:41:28,528 --> 00:41:30,580 當然,哪個版本的? 611 00:41:31,156 --> 00:41:33,240 -嘿 -天啊 612 00:41:33,241 --> 00:41:35,168 你們聽到多少? 613 00:41:35,327 --> 00:41:36,785 夠多了 614 00:41:36,786 --> 00:41:38,954 媽媽,有人帶走貝絲嗎? 615 00:41:38,955 --> 00:41:40,080 會來抓我們嗎? 616 00:41:40,081 --> 00:41:42,884 不,寶貝,一切都沒事 617 00:41:42,918 --> 00:41:45,470 貝絲跟她男友在一起 618 00:41:45,962 --> 00:41:48,297 聖誕節不會發生壞事,對吧? 619 00:41:48,298 --> 00:41:51,091 你知道嗎?我們來搭帳篷吧? 可以一起看電影 620 00:41:51,092 --> 00:41:52,426 舒服地坐在沙發上 621 00:41:52,427 --> 00:41:53,552 去找妳妹妹,絲蒂薇 622 00:41:53,553 --> 00:41:55,179 來吧,寶貝 623 00:41:55,180 --> 00:41:57,148 我們會找到她的,我保證 624 00:42:02,771 --> 00:42:05,981 “有主的使者站在他們旁邊 625 00:42:05,982 --> 00:42:08,692 “主的榮光四面照著他們 626 00:42:08,693 --> 00:42:10,694 “牧羊的人就甚懼怕 627 00:42:10,695 --> 00:42:12,780 “那天使對他們說 628 00:42:12,781 --> 00:42:15,533 “‘不要懼怕 我報給你們大喜的信息…’” 629 00:42:15,534 --> 00:42:18,035 電池不會沒電? 630 00:42:18,036 --> 00:42:19,870 總會沒電 631 00:42:19,871 --> 00:42:21,714 趁現在好好享受 632 00:42:25,710 --> 00:42:27,011 嘿 633 00:42:28,338 --> 00:42:30,056 貝絲很堅強 634 00:42:31,174 --> 00:42:33,309 跟她媽媽一樣 635 00:42:34,094 --> 00:42:36,062 我相信她沒事的 636 00:42:36,346 --> 00:42:37,981 謝謝 637 00:42:45,981 --> 00:42:47,532 嘿,湯米 638 00:42:47,857 --> 00:42:49,158 我… 639 00:42:51,486 --> 00:42:53,872 我只想說謝謝 640 00:42:55,615 --> 00:42:57,792 謝謝救了我 641 00:42:59,077 --> 00:43:03,047 當然,沒問題的 642 00:43:08,878 --> 00:43:11,806 我也想說抱歉 643 00:43:12,841 --> 00:43:15,393 這些年來認為你是軟弱沒用的笨蛋 644 00:43:18,680 --> 00:43:20,189 是哦 645 00:43:24,185 --> 00:43:25,686 你應該睡一下 646 00:43:25,687 --> 00:43:27,488 怎麼可能? 647 00:43:28,231 --> 00:43:29,949 說得好 648 00:43:33,737 --> 00:43:35,038 爸? 649 00:43:36,823 --> 00:43:38,374 我們會死嗎? 650 00:43:38,908 --> 00:43:41,169 不會 651 00:43:42,704 --> 00:43:44,047 不會 652 00:43:45,874 --> 00:43:47,842 歐米變得不一樣了 653 00:43:48,918 --> 00:43:51,045 自從暴風雪開始 654 00:43:51,046 --> 00:43:53,640 你知道 655 00:43:56,676 --> 00:43:58,937 她每到聖誕節總是有點怪 656 00:44:00,472 --> 00:44:01,889 為什麼? 657 00:44:01,890 --> 00:44:04,359 我不知道,她從不說 658 00:44:04,934 --> 00:44:06,778 麥克斯,來吧 659 00:44:06,895 --> 00:44:08,446 該睡了 660 00:44:09,481 --> 00:44:11,574 一切會沒事的 661 00:44:17,864 --> 00:44:19,374 好吧 662 00:44:33,963 --> 00:44:37,100 你知道,我和琳達,我們總是吵架 663 00:44:38,510 --> 00:44:40,979 但我無法想像沒有她的生活 664 00:44:43,640 --> 00:44:45,608 我懂你的意思 665 00:44:46,643 --> 00:44:49,862 我們應該有個人守夜 666 00:44:50,814 --> 00:44:52,648 好主意,我先 667 00:44:52,649 --> 00:44:55,442 不,你先睡 跟你的家人一起睡一下 668 00:44:55,443 --> 00:44:57,704 -你確定? -對 669 00:44:58,780 --> 00:45:01,082 牧羊犬得保護牠的羊群 670 00:45:02,909 --> 00:45:05,044 -晚安,霍華 -晚安 671 00:48:14,976 --> 00:48:17,945 -霍伊! -爸! 672 00:48:19,647 --> 00:48:21,782 撐住,霍伊! 673 00:48:22,358 --> 00:48:23,659 爸! 674 00:48:25,612 --> 00:48:27,738 莎拉!撐住 675 00:48:27,739 --> 00:48:31,083 -媽! -快報警! 676 00:48:36,456 --> 00:48:38,257 霍伊,撐住! 677 00:48:42,879 --> 00:48:44,180 撐住! 678 00:48:51,763 --> 00:48:53,147 快啊! 679 00:48:53,222 --> 00:48:56,108 麥克斯,去拿滅火器! 680 00:48:56,559 --> 00:48:59,102 救救我! 681 00:48:59,103 --> 00:49:01,781 莎拉!我抓到妳了! 682 00:49:04,067 --> 00:49:05,734 把我拉下去! 683 00:49:05,735 --> 00:49:07,161 我抓住妳! 684 00:49:19,082 --> 00:49:20,207 不! 685 00:49:20,208 --> 00:49:21,583 霍伊! 686 00:49:21,584 --> 00:49:22,668 不! 687 00:49:22,669 --> 00:49:25,846 我的天啊 688 00:49:39,686 --> 00:49:43,489 寶貝?你沒事吧?有受傷嗎? 689 00:49:46,317 --> 00:49:48,369 那到底是什麼? 690 00:49:50,655 --> 00:49:52,707 霍華 691 00:49:55,159 --> 00:49:56,368 -這是我的錯 -不 692 00:49:56,369 --> 00:49:58,421 我睡著了 693 00:49:58,621 --> 00:50:01,173 他們抓走我的兒子,都是我的錯 694 00:50:11,718 --> 00:50:13,561 湯姆,她在說什麼? 695 00:50:14,137 --> 00:50:16,605 這是我們所有人的錯? 696 00:50:16,889 --> 00:50:19,233 他要來抓我們所有人? 697 00:50:19,976 --> 00:50:21,727 他?誰? 698 00:50:21,728 --> 00:50:23,562 -他是誰? -我不知道 699 00:50:23,563 --> 00:50:25,313 媽,妳在說什麼? 700 00:50:25,314 --> 00:50:27,450 拜託,聽好 701 00:50:27,483 --> 00:50:30,036 我就知道她能說英文 702 00:50:30,653 --> 00:50:32,788 我必須告訴你們一些事 703 00:50:32,989 --> 00:50:35,041 你們所有人 704 00:50:37,201 --> 00:50:40,796 故事從風開始 705 00:50:44,292 --> 00:50:48,429 一個寒冷的冬夜 706 00:50:49,714 --> 00:50:52,600 快到聖誕節了 707 00:50:53,301 --> 00:50:58,481 但這個聖誕節比較黑暗,也不歡樂 708 00:51:01,267 --> 00:51:04,445 但我仍相信聖誕老人 709 00:51:05,605 --> 00:51:07,448 相信魔法 710 00:51:07,940 --> 00:51:10,242 和奇蹟 711 00:51:10,860 --> 00:51:15,122 還有我們能再度歡笑的希望 712 00:51:16,699 --> 00:51:19,210 但我們的村莊都放棄了 713 00:51:19,452 --> 00:51:22,546 放棄奇蹟和彼此 714 00:51:25,875 --> 00:51:28,803 他們遺忘聖誕節的精神 715 00:51:29,337 --> 00:51:32,181 給予的犧牲 716 00:51:34,258 --> 00:51:38,104 我的家人也是 717 00:51:41,474 --> 00:51:45,644 我試著讓他們再度相信 718 00:51:45,645 --> 00:51:49,907 但我們不再是相親相愛的家庭 719 00:51:53,152 --> 00:51:56,038 他們也放棄了 720 00:51:57,281 --> 00:51:59,917 最後我也是 721 00:52:03,538 --> 00:52:08,592 我第一次不再期望奇蹟 722 00:52:09,669 --> 00:52:13,055 我希望他們都離開 723 00:52:14,132 --> 00:52:18,018 一個讓我後悔的希望 724 00:52:20,346 --> 00:52:22,347 那一晚 725 00:52:22,348 --> 00:52:25,976 在一場暴風雪的黑暗中 726 00:52:25,977 --> 00:52:28,821 我的願望實現了 727 00:52:32,733 --> 00:52:37,955 我知道聖尼可拉斯今年不會來 728 00:52:40,533 --> 00:52:47,089 取代的是一個更黑暗、更古老的精靈 729 00:52:50,126 --> 00:52:53,179 聖尼可拉斯的影子 730 00:52:53,588 --> 00:52:56,307 坎卜斯 731 00:52:58,134 --> 00:53:01,687 他已存在上千年 732 00:53:02,388 --> 00:53:06,233 坎卜斯的出現不是獎勵,是為懲罰 733 00:53:07,310 --> 00:53:11,280 不是給予,而是奪取 734 00:53:12,607 --> 00:53:15,326 他和他的幫手 735 00:53:18,738 --> 00:53:23,783 我只聽見他們 把我的家人拖進地下世界 736 00:53:23,784 --> 00:53:28,088 知道我是下一個 737 00:53:29,373 --> 00:53:33,093 但坎卜斯那晚沒抓走我 738 00:53:35,463 --> 00:53:42,510 他讓我留下作為遺忘希望 739 00:53:42,511 --> 00:53:45,931 當信仰被遺忘 740 00:53:45,932 --> 00:53:48,850 聖誕節精神不再的提醒 741 00:53:48,851 --> 00:53:50,444 坎卜斯 742 00:54:05,326 --> 00:54:07,244 我還以為我才是瘋子 743 00:54:07,245 --> 00:54:09,663 -霍華 -怎麼了? 744 00:54:09,664 --> 00:54:12,540 -妳相信這個老年痴呆嗎? -我不知道 745 00:54:12,541 --> 00:54:15,594 邪惡的聖誕老人?我的老天爺 746 00:54:15,920 --> 00:54:19,089 等春天到了,她就會抱怨 一個得了狂犬病的復活節兔子 747 00:54:19,090 --> 00:54:20,391 霍華,夠了 748 00:54:24,095 --> 00:54:26,304 絕對是夠了 749 00:54:26,305 --> 00:54:29,516 無論是誰在整我們 抓走我的兒子和你的女兒 750 00:54:29,517 --> 00:54:33,487 我們卻坐在這裡 聽著變態的床邊故事? 751 00:54:35,856 --> 00:54:37,274 去它的 752 00:54:37,275 --> 00:54:38,733 -我要去救霍伊 -霍華! 753 00:54:38,734 --> 00:54:40,193 -爹地別走! -你在做什麼? 754 00:54:40,194 --> 00:54:41,569 -不要! -留下來! 755 00:54:41,570 --> 00:54:43,163 -不要! -爹地! 756 00:54:46,284 --> 00:54:48,085 我開始喜歡你了 757 00:54:48,494 --> 00:54:50,004 真的 758 00:54:50,413 --> 00:54:52,247 但這是我的選擇 759 00:54:52,248 --> 00:54:53,540 霍華,你在做什麼? 760 00:54:53,541 --> 00:54:56,543 我們還有四個小孩要保護 761 00:54:56,544 --> 00:54:57,627 霍華 762 00:54:57,628 --> 00:54:58,878 寶貝,別這麼做 763 00:54:58,879 --> 00:55:01,840 聽著,我們可以想出辦法的 764 00:55:01,841 --> 00:55:04,509 這是我想出的辦法 765 00:55:04,510 --> 00:55:05,853 霍華,別這麼做 766 00:55:05,928 --> 00:55:07,229 霍華! 767 00:55:14,478 --> 00:55:15,863 霍伊! 768 00:55:21,360 --> 00:55:23,203 霍伊! 769 00:55:27,408 --> 00:55:29,034 把門關上! 770 00:55:29,035 --> 00:55:31,045 進來!關好! 771 00:55:39,879 --> 00:55:41,805 別開門 772 00:55:43,215 --> 00:55:44,725 爸? 773 00:55:45,509 --> 00:55:47,102 我們該怎麼辦? 774 00:55:47,928 --> 00:55:50,105 我們讓火繼續燒 775 00:56:20,628 --> 00:56:24,098 如果一整年都很乖呢? 776 00:56:24,799 --> 00:56:27,935 為聖誕老人留下牛奶和餅乾 其他事都做對呢? 777 00:56:39,730 --> 00:56:41,365 跟妳做的無關 778 00:56:41,524 --> 00:56:43,951 是妳的信仰 779 00:56:44,026 --> 00:56:46,203 和這裡 780 00:56:46,237 --> 00:56:47,871 放棄的 781 00:56:49,115 --> 00:56:51,667 我們不能趕走他嗎? 782 00:56:57,623 --> 00:56:59,332 她在說什麼? 783 00:56:59,333 --> 00:57:00,792 我不確定 784 00:57:00,793 --> 00:57:02,302 她說我們完了 785 00:57:05,256 --> 00:57:06,506 妳怎麼… 786 00:57:06,507 --> 00:57:10,394 因為我老得知道生命何時絕望 787 00:57:29,655 --> 00:57:31,331 嘿 788 00:57:32,825 --> 00:57:37,004 當他們抓走霍伊時,妳看到什麼? 789 00:57:39,373 --> 00:57:42,634 你相信那個故事吧? 790 00:57:43,669 --> 00:57:45,137 妳呢? 791 00:57:45,504 --> 00:57:47,848 我不知道我該相信什麼了 792 00:57:48,257 --> 00:57:50,884 我知道我要出去找貝絲 我必須去 793 00:57:50,885 --> 00:57:52,552 -我不在乎為她而死 -我知道 794 00:57:52,553 --> 00:57:56,440 聽著,去找霍華和琳達 我有個主意 795 00:58:06,734 --> 00:58:09,328 霍伊二世 796 00:58:48,359 --> 00:58:49,910 琳達 797 00:58:51,612 --> 00:58:53,613 我們能跟妳和霍華談一下嗎? 798 00:58:53,614 --> 00:58:55,374 可以等一下嗎? 799 00:58:56,033 --> 00:58:58,752 我想幫孩子們打包好一切 800 00:58:59,787 --> 00:59:01,579 這很重要 801 00:59:01,580 --> 00:59:02,789 鏟雪車? 802 00:59:02,790 --> 00:59:05,583 鑰匙還插在上面,但車況很糟 803 00:59:05,584 --> 00:59:07,877 若它能發動,我把它開回來 804 00:59:07,878 --> 00:59:13,383 所有人把行李堆車上,我會把雪鏟開 805 00:59:13,384 --> 00:59:15,677 去哪? 806 00:59:15,678 --> 00:59:17,971 購物中心會作為緊急避難中心 807 00:59:17,972 --> 00:59:20,807 若那裡是空的,我們就去警察局 808 00:59:20,808 --> 00:59:23,101 如果他們也走了呢? 809 00:59:23,102 --> 00:59:27,188 我們就繼續開 直到看到燈或其他人 810 00:59:27,189 --> 00:59:29,566 或乾淨的路面 能讓孩子們安全的地方 811 00:59:29,567 --> 00:59:31,577 我們再帶支援回來 812 00:59:31,652 --> 00:59:33,570 找貝絲和霍伊 813 00:59:33,571 --> 00:59:36,415 你不會想要自己去開鏟雪車吧? 814 00:59:38,576 --> 00:59:41,795 牧羊犬得保護牠的羊群 815 01:00:29,043 --> 01:00:31,669 我不敢相信妳會怕自己上來 816 01:00:31,670 --> 01:00:35,223 又不是我的錯 是桃樂西阿姨把樓下馬桶塞住的 817 01:00:36,342 --> 01:00:37,717 絲蒂薇? 818 01:00:37,718 --> 01:00:39,144 怎樣? 819 01:00:39,553 --> 01:00:43,723 妳覺得他們抓走霍伊 是因為他在貓身上潑漆嗎? 820 01:00:43,724 --> 01:00:45,567 我不知道,喬丹 821 01:00:47,061 --> 01:00:49,154 妳覺得他死了嗎? 822 01:00:49,396 --> 01:00:51,156 我不知道 823 01:00:52,900 --> 01:00:54,201 喬丹? 824 01:00:56,904 --> 01:00:58,664 絲蒂薇? 825 01:01:01,408 --> 01:01:02,751 貝絲? 826 01:01:03,410 --> 01:01:04,878 貝絲,妳在上面? 827 01:01:05,245 --> 01:01:07,705 絲蒂薇?喬丹? 828 01:01:07,706 --> 01:01:09,415 妳們在做什麼? 829 01:01:09,416 --> 01:01:12,627 妳去哪了?大家都嚇壞了 830 01:01:12,628 --> 01:01:14,712 上來這裡,我讓妳們看 831 01:01:14,713 --> 01:01:17,548 我一直在等妳們 832 01:01:17,549 --> 01:01:19,059 快來 833 01:01:20,052 --> 01:01:21,687 你跟麥克斯說了嗎? 834 01:01:21,762 --> 01:01:23,855 還沒 835 01:01:25,974 --> 01:01:27,275 喬丹? 836 01:01:27,643 --> 01:01:29,027 絲蒂薇! 837 01:01:30,771 --> 01:01:32,772 她們在哪裡?她們去哪了? 838 01:01:32,773 --> 01:01:34,107 她們原本在這裡 839 01:01:34,108 --> 01:01:35,942 我想她們去廁所了 840 01:01:35,943 --> 01:01:37,276 你讓她們自己去? 841 01:01:37,277 --> 01:01:39,079 有其他選擇嗎? 842 01:01:41,824 --> 01:01:42,949 喬丹! 843 01:01:42,950 --> 01:01:45,252 -絲蒂薇?喬丹? -琳達 844 01:01:45,786 --> 01:01:47,170 聽著 845 01:01:48,622 --> 01:01:50,340 甜心,那是誰? 846 01:01:50,666 --> 01:01:52,759 霍華,留下來 847 01:01:57,297 --> 01:01:58,765 歐米? 848 01:01:59,258 --> 01:02:01,309 我想這都是我的錯 849 01:02:15,733 --> 01:02:17,117 霍華叔叔? 850 01:02:21,613 --> 01:02:22,914 蘿西 851 01:02:23,991 --> 01:02:25,500 過來 852 01:02:28,245 --> 01:02:30,464 沒用的傢伙 853 01:02:30,706 --> 01:02:33,175 好,在這裡等 854 01:02:49,349 --> 01:02:50,901 喬丹? 855 01:02:51,935 --> 01:02:53,653 絲蒂薇? 856 01:03:05,824 --> 01:03:08,043 好 857 01:03:13,707 --> 01:03:15,208 喬丹 858 01:03:15,209 --> 01:03:16,551 絲蒂薇? 859 01:03:29,556 --> 01:03:31,566 各位 860 01:03:39,399 --> 01:03:40,775 這是什麼鬼? 861 01:03:40,776 --> 01:03:42,828 聖誕節驚喜盒 862 01:03:44,404 --> 01:03:46,873 薑餅人 863 01:03:48,075 --> 01:03:49,835 該死 864 01:03:51,745 --> 01:03:54,881 沒事了,我在這裡 865 01:03:55,374 --> 01:03:57,259 妳會沒事的 866 01:04:57,769 --> 01:04:59,112 怎… 867 01:05:09,948 --> 01:05:11,625 不會吧! 868 01:05:13,827 --> 01:05:14,869 嘿! 869 01:05:14,870 --> 01:05:17,088 天啊! 870 01:05:17,331 --> 01:05:19,248 -不! -喬丹!不要! 871 01:05:19,249 --> 01:05:21,051 天啊! 872 01:05:26,840 --> 01:05:28,591 射它,湯姆!快射! 873 01:05:28,592 --> 01:05:30,477 看在老天的份上,快射! 874 01:05:35,015 --> 01:05:36,233 琳達! 875 01:05:46,318 --> 01:05:48,370 我們真該去找我兄弟 876 01:06:03,710 --> 01:06:05,252 -它去哪了? -不知道 877 01:06:05,253 --> 01:06:06,846 我的天啊 878 01:06:41,248 --> 01:06:42,590 -熊! -什麼? 879 01:06:42,874 --> 01:06:44,968 熊! 880 01:07:17,868 --> 01:07:19,210 天啊! 881 01:07:32,132 --> 01:07:34,225 開什麼玩笑! 882 01:07:44,061 --> 01:07:45,352 聖誕快樂… 883 01:07:45,353 --> 01:07:47,405 他在那裡!攻擊! 884 01:08:08,168 --> 01:08:10,011 好女孩 885 01:08:27,687 --> 01:08:28,988 離我遠一點 886 01:08:37,823 --> 01:08:39,031 絲蒂薇? 887 01:08:39,032 --> 01:08:40,500 絲蒂薇! 888 01:09:07,269 --> 01:09:11,739 嘿!把我的孩子還我,你這個混蛋! 889 01:09:15,193 --> 01:09:16,744 喬丹! 890 01:09:18,530 --> 01:09:21,332 絲蒂薇,我來了,寶貝 891 01:09:21,408 --> 01:09:23,826 絲蒂薇,寶貝 892 01:09:23,827 --> 01:09:24,910 沒事了 893 01:09:24,911 --> 01:09:28,122 媽媽在這裡,就是這樣! 894 01:09:28,123 --> 01:09:30,416 媽,它抓走喬丹 895 01:09:30,417 --> 01:09:32,844 它原本要吃掉我 896 01:09:35,213 --> 01:09:36,297 謝了,甜心 897 01:09:36,298 --> 01:09:38,558 -你沒事吧? -你沒事吧? 898 01:09:52,981 --> 01:09:54,699 怎樣? 899 01:09:55,442 --> 01:09:57,276 媽! 900 01:09:57,277 --> 01:09:59,028 麥克斯! 901 01:09:59,029 --> 01:10:03,082 過來,寶貝,沒事了 902 01:10:03,325 --> 01:10:04,617 -你沒事吧? -嗯 903 01:10:04,618 --> 01:10:05,993 上面發生什麼事? 904 01:10:05,994 --> 01:10:08,254 -他們抓走喬丹 -誰? 905 01:10:14,753 --> 01:10:16,179 媽? 906 01:10:16,630 --> 01:10:19,340 我想它試著逃出來 907 01:10:19,341 --> 01:10:22,134 我們封住一切 908 01:10:22,135 --> 01:10:24,511 霍華,那是喬丹的叫聲 909 01:10:24,512 --> 01:10:25,638 我們得進去 910 01:10:25,639 --> 01:10:27,014 我們得去救她出來 911 01:10:27,015 --> 01:10:29,975 琳達,我們面對的是什麼? 妳看到什麼? 912 01:10:29,976 --> 01:10:31,810 你不會想知道的,甜心 913 01:10:31,811 --> 01:10:36,023 寶貝,我才剛被一堆聖誕餅乾整 914 01:10:36,024 --> 01:10:38,785 相信我說我可以 915 01:10:49,913 --> 01:10:51,798 麥克斯,你在做什麼? 916 01:10:53,500 --> 01:10:55,009 去抓他們 917 01:11:03,843 --> 01:11:05,311 去抓他們,蘿西 918 01:11:24,572 --> 01:11:26,499 蘿西? 919 01:11:45,051 --> 01:11:47,103 天啊,霍華,射它! 920 01:11:49,347 --> 01:11:50,648 爸! 921 01:11:51,224 --> 01:11:52,808 把它弄掉! 922 01:11:52,809 --> 01:11:54,402 爸! 923 01:11:54,894 --> 01:11:56,404 賤人! 924 01:12:00,900 --> 01:12:02,952 把它弄掉!天啊! 925 01:12:05,280 --> 01:12:06,780 爸! 926 01:12:06,781 --> 01:12:08,458 爸! 927 01:12:08,700 --> 01:12:10,043 歐米! 928 01:12:27,135 --> 01:12:29,053 桃樂西阿姨 929 01:12:29,054 --> 01:12:30,346 殺了它 930 01:12:30,347 --> 01:12:32,106 非常樂意 931 01:12:38,605 --> 01:12:39,906 精靈 932 01:12:40,065 --> 01:12:41,366 該死 933 01:12:44,778 --> 01:12:46,746 麥克斯,小心! 934 01:12:48,239 --> 01:12:49,749 媽! 935 01:12:49,866 --> 01:12:51,584 留在我後面! 936 01:12:58,124 --> 01:12:59,842 桃樂西阿姨! 937 01:13:23,525 --> 01:13:25,317 -霍華,克絲呢? -我不知道! 938 01:13:25,318 --> 01:13:27,486 我的寶寶呢? 939 01:13:27,487 --> 01:13:29,288 甜心,妳的妹妹呢? 940 01:13:31,074 --> 01:13:32,157 不! 941 01:13:32,158 --> 01:13:34,660 -不,琳達! -霍華! 942 01:13:34,661 --> 01:13:37,130 霍華,寶寶! 943 01:13:37,330 --> 01:13:39,298 我在地獄與你相見 944 01:13:41,501 --> 01:13:44,586 變態的童話生物! 945 01:13:44,587 --> 01:13:45,972 霍華,不要! 946 01:13:49,676 --> 01:13:51,477 這下可好了! 947 01:14:20,081 --> 01:14:21,415 妳還好嗎? 948 01:14:21,416 --> 01:14:23,009 妳還好吧? 949 01:14:23,835 --> 01:14:25,678 麥克斯,去拿彈藥 950 01:14:29,048 --> 01:14:30,507 他們去哪了? 951 01:14:30,508 --> 01:14:32,050 我更擔心他們會回來 952 01:14:32,051 --> 01:14:33,510 我們得離開 953 01:14:33,511 --> 01:14:34,761 湯姆,為了什麼? 954 01:14:34,762 --> 01:14:36,889 鏟雪車,是我們唯一的機會 955 01:14:36,890 --> 01:14:38,566 我們會去追他們 956 01:14:39,642 --> 01:14:41,694 怎麼了? 957 01:14:41,728 --> 01:14:43,362 莎拉,怎麼了? 958 01:14:43,396 --> 01:14:45,031 媽,快來,我們要走了 959 01:14:45,398 --> 01:14:46,991 妳會沒事的 960 01:14:48,693 --> 01:14:51,871 媽!我們現在得走了! 961 01:14:55,408 --> 01:14:56,709 是他 962 01:15:07,587 --> 01:15:09,013 走吧 963 01:15:10,256 --> 01:15:12,517 麥克斯,快來 964 01:15:17,222 --> 01:15:18,731 -快點 -戴上手套 965 01:15:18,806 --> 01:15:20,441 戴上帽子 966 01:15:23,561 --> 01:15:25,112 準備好了? 967 01:15:29,984 --> 01:15:31,452 大家… 968 01:15:31,986 --> 01:15:33,746 牽好彼此 969 01:15:43,289 --> 01:15:45,007 歐米! 970 01:15:45,458 --> 01:15:46,759 乖 971 01:15:46,793 --> 01:15:48,094 歐米! 972 01:15:48,753 --> 01:15:51,639 歐米!不要! 973 01:15:52,507 --> 01:15:54,466 歐米! 974 01:15:54,467 --> 01:15:56,093 媽! 975 01:15:56,094 --> 01:15:57,603 媽,開門! 976 01:15:57,637 --> 01:15:58,938 媽! 977 01:15:59,931 --> 01:16:02,775 媽,馬上開門! 978 01:16:04,936 --> 01:16:06,103 窗戶 979 01:16:06,104 --> 01:16:07,271 爸! 980 01:16:07,272 --> 01:16:09,356 她想面對他 981 01:16:09,357 --> 01:16:11,200 她想幫忙 982 01:16:15,822 --> 01:16:17,123 走吧 983 01:16:17,323 --> 01:16:19,959 走吧! 984 01:18:38,256 --> 01:18:40,224 繼續前進! 985 01:18:58,484 --> 01:19:01,954 走!到我後面 986 01:19:02,113 --> 01:19:04,457 快!繼續前進 987 01:19:04,532 --> 01:19:06,292 加油,夥伴 988 01:19:10,997 --> 01:19:13,132 快啊 989 01:19:24,927 --> 01:19:26,928 你們必須離開 990 01:19:26,929 --> 01:19:28,388 -我要你們離開! -不 991 01:19:28,389 --> 01:19:31,683 所有人都要離開,懂嗎? 992 01:19:31,684 --> 01:19:34,653 繼續開,懂嗎? 993 01:19:37,440 --> 01:19:38,940 我愛妳 994 01:19:38,941 --> 01:19:40,826 我愛你,夥伴 995 01:19:42,028 --> 01:19:44,497 走!馬上離開! 996 01:19:47,366 --> 01:19:48,751 快走! 997 01:19:55,541 --> 01:19:56,842 來啊! 998 01:20:19,816 --> 01:20:21,200 快來 999 01:20:25,571 --> 01:20:28,156 快來,進去 1000 01:20:28,157 --> 01:20:29,449 我要你進去裡面 1001 01:20:29,450 --> 01:20:32,586 你不要動,好嗎? 你留在裡面別動 1002 01:20:35,081 --> 01:20:36,289 好嗎?懂嗎? 1003 01:20:36,290 --> 01:20:39,009 媽!拜託! 1004 01:20:39,126 --> 01:20:40,418 莎拉! 1005 01:20:40,419 --> 01:20:43,004 寶貝,跟著莎拉阿姨 1006 01:20:43,005 --> 01:20:44,306 莎拉!快點! 1007 01:20:44,757 --> 01:20:46,466 -絲蒂薇,甜心,沒事的 -媽! 1008 01:20:46,467 --> 01:20:48,602 -沒事的,來吧 -不!媽! 1009 01:20:48,678 --> 01:20:49,979 莎拉! 1010 01:20:51,013 --> 01:20:52,398 待著,我馬上回來 1011 01:20:53,140 --> 01:20:54,483 莎拉! 1012 01:20:56,352 --> 01:20:58,270 媽!不要! 1013 01:20:58,271 --> 01:21:00,322 -我愛你 -媽! 1014 01:21:00,773 --> 01:21:02,241 媽! 1015 01:21:07,738 --> 01:21:09,614 麥克斯,我們得走了 1016 01:21:09,615 --> 01:21:12,334 麥克斯,走了 1017 01:21:13,870 --> 01:21:15,212 快點 1018 01:21:15,955 --> 01:21:17,381 快 1019 01:21:17,874 --> 01:21:19,875 發不動 1020 01:21:19,876 --> 01:21:21,459 為何發不動?快啊 1021 01:21:21,460 --> 01:21:23,587 -過來!麥克斯,拜託 -我在努力 1022 01:21:23,588 --> 01:21:25,463 我不知道怎麼開手排車! 1023 01:21:25,464 --> 01:21:27,090 我們的是手自排! 1024 01:21:27,091 --> 01:21:28,767 快啊!拜託! 1025 01:21:36,976 --> 01:21:39,778 別碰我! 1026 01:21:43,691 --> 01:21:45,075 絲蒂薇! 1027 01:21:45,318 --> 01:21:46,660 別碰我! 1028 01:21:49,947 --> 01:21:52,833 我說別碰我! 1029 01:22:00,499 --> 01:22:01,800 麥克斯! 1030 01:22:07,173 --> 01:22:09,007 麥克斯!不要! 1031 01:22:09,008 --> 01:22:11,018 不要! 1032 01:22:11,510 --> 01:22:12,636 麥克! 1033 01:22:12,637 --> 01:22:14,480 絲蒂薇! 1034 01:22:59,809 --> 01:23:07,032 他讓我留下作為遺忘希望 1035 01:23:08,067 --> 01:23:11,120 當信仰被遺忘 1036 01:23:11,904 --> 01:23:16,000 聖誕節精神不再的提醒 1037 01:23:31,424 --> 01:23:33,392 救命! 1038 01:23:35,344 --> 01:23:36,645 救救我! 1039 01:23:41,600 --> 01:23:43,068 麥克斯! 1040 01:23:54,613 --> 01:23:55,914 放開我! 1041 01:24:01,328 --> 01:24:03,088 嘿! 1042 01:24:03,414 --> 01:24:04,965 混球! 1043 01:24:16,802 --> 01:24:19,271 我收回我的願望! 1044 01:24:19,472 --> 01:24:21,774 我全部收回! 1045 01:24:25,770 --> 01:24:29,114 把我的家人還來! 1046 01:25:25,955 --> 01:25:27,297 麥克斯! 1047 01:25:30,042 --> 01:25:32,136 放開她! 1048 01:25:32,628 --> 01:25:33,929 救我! 1049 01:25:54,275 --> 01:25:55,826 拜託 1050 01:25:56,193 --> 01:25:58,403 我知道你可以修正一切 1051 01:25:58,404 --> 01:26:00,622 把他們還回來 1052 01:26:02,408 --> 01:26:04,209 我作為交換 1053 01:26:41,447 --> 01:26:43,415 不,你在做什麼?我說帶我走 1054 01:26:44,241 --> 01:26:45,783 不,帶我走! 1055 01:26:45,784 --> 01:26:47,586 不,你在做什麼?帶我走 1056 01:26:47,953 --> 01:26:49,621 不! 1057 01:26:49,622 --> 01:26:51,215 絲蒂薇! 1058 01:26:57,963 --> 01:26:59,932 放開我! 1059 01:27:00,799 --> 01:27:02,976 不!求求你! 1060 01:27:10,809 --> 01:27:12,110 我很抱歉 1061 01:27:14,146 --> 01:27:17,115 我只想讓聖誕節跟以前一樣 1062 01:27:21,779 --> 01:27:23,705 不! 1063 01:28:36,478 --> 01:28:38,447 丟得好,莎拉 1064 01:28:39,106 --> 01:28:41,065 -妳想下來嗎? -謝謝妳 1065 01:28:41,066 --> 01:28:43,609 狗狗不能吃餅乾 不,這是妳的餅乾 1066 01:28:43,610 --> 01:28:46,279 這隻狗沒吵醒你們吧? 她晚上會叫 1067 01:28:46,280 --> 01:28:48,031 她當然是了 1068 01:28:48,032 --> 01:28:50,950 謝謝鬆餅,真的很好吃 1069 01:28:50,951 --> 01:28:52,452 乖女孩 1070 01:28:52,453 --> 01:28:54,412 早安 1071 01:28:54,413 --> 01:28:56,590 早上喝亞麻籽冰沙… 1072 01:28:56,790 --> 01:28:59,709 你也該醒了 我們等好久了 1073 01:28:59,710 --> 01:29:01,586 嘿,他在這裡!嘿,小鬼頭 1074 01:29:01,587 --> 01:29:03,764 我們以為糖梅仙子把你抓走了 1075 01:29:04,590 --> 01:29:06,058 你們還活著 1076 01:29:06,091 --> 01:29:07,559 還有一口氣 1077 01:29:08,761 --> 01:29:11,763 自從教宗過世後 我就沒有這麼嚴重的宿醉 1078 01:29:11,764 --> 01:29:13,231 伙伴,怎麼了? 1079 01:29:13,932 --> 01:29:15,400 我只是… 1080 01:29:18,771 --> 01:29:20,989 我想我做了個惡夢 1081 01:29:22,775 --> 01:29:24,108 受夠這些負面情緒 1082 01:29:24,109 --> 01:29:25,610 來拆該死的禮物吧 1083 01:29:25,611 --> 01:29:27,111 好 1084 01:29:27,112 --> 01:29:29,414 來吧,琳達,能幫我發禮物嗎? 1085 01:29:31,075 --> 01:29:32,158 好 1086 01:29:32,159 --> 01:29:33,409 好 1087 01:29:33,410 --> 01:29:35,912 聖誕快樂,麥克斯 1088 01:29:35,913 --> 01:29:36,954 女孩們 1089 01:29:36,955 --> 01:29:39,007 我有兩杯飲料 1090 01:29:41,627 --> 01:29:42,928 絲蒂薇,甜心 1091 01:29:43,545 --> 01:29:44,629 謝謝媽 1092 01:29:44,630 --> 01:29:45,713 興奮嗎? 1093 01:29:45,714 --> 01:29:48,058 -喬丹 -應該要的 1094 01:29:50,886 --> 01:29:52,270 很好玩吧? 1095 01:29:52,846 --> 01:29:55,148 -嘿,麥麥 -訓練擊球手套 1096 01:29:56,350 --> 01:29:58,110 這會是什麼呢? 1097 01:29:58,435 --> 01:29:59,945 我的天啊! 1098 01:30:00,020 --> 01:30:01,687 “我的天啊”說得對極了 1099 01:30:01,688 --> 01:30:03,272 這是我跟女孩們送的 1100 01:30:03,273 --> 01:30:05,149 我必須重新接上那隻腳 1101 01:30:05,150 --> 01:30:07,485 對,若仔細看 1102 01:30:07,486 --> 01:30:10,414 他真的做得很好 1103 01:30:11,657 --> 01:30:14,325 該死的東西,當我們發現牠時 牠正要把自己的腳咬斷 1104 01:30:14,326 --> 01:30:15,827 謝謝你 1105 01:30:15,828 --> 01:30:17,662 太棒了 1106 01:30:17,663 --> 01:30:19,622 你最棒了,霍華 我正需要旅行尺寸 1107 01:30:19,623 --> 01:30:21,842 哇,這是怎麼了? 1108 01:30:22,459 --> 01:30:24,803 沒什麼,只是… 1109 01:30:25,337 --> 01:30:26,972 聖誕快樂 1110 01:30:27,673 --> 01:30:29,507 也祝你聖誕快樂,麥克斯 1111 01:30:29,508 --> 01:30:31,643 聖誕快樂,兒子 1112 01:30:39,101 --> 01:30:40,184 對吧? 1113 01:30:40,185 --> 01:30:41,686 我不敢相信 1114 01:30:41,687 --> 01:30:44,313 -這是最棒的 -我的天啊 1115 01:30:44,314 --> 01:30:45,898 不客氣 1116 01:30:45,899 --> 01:30:47,993 天啊 1117 01:30:58,912 --> 01:31:01,840 我只想讓聖誕節跟往常一樣 1118 01:31:02,374 --> 01:31:04,375 這才是家人,麥克斯 1119 01:31:04,376 --> 01:31:06,252 聖誕節不會發生壞事,對吧? 1120 01:31:06,253 --> 01:31:09,672 我被一些聖誕餅乾整了 1121 01:31:09,673 --> 01:31:11,048 所以相信我說我可以! 1122 01:31:11,049 --> 01:31:13,217 “他們是人們不該繁衍的原因!” 1123 01:31:13,218 --> 01:31:16,855 你認為他們帶走霍伊 是因為他在貓身上潑漆嗎? 1124 01:31:19,683 --> 01:31:22,819 他已存在上千年 1125 01:31:23,520 --> 01:31:27,940 坎卜斯的出現不是獎勵,是為懲罰 1126 01:31:27,941 --> 01:31:33,663 不是給予,而是奪取 1127 01:31:38,076 --> 01:31:40,545 道尼唱片公司 聖誕佳節歌曲 1128 01:37:37,269 --> 01:37:38,570 Mandarin Traditional