1 00:00:14,974 --> 00:00:17,643 !Juro lealtad a la familia de la mafia negra! 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,270 [todos] !A la familia de la mafia negra! 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,272 [narrador] "La temporada anterior en BMF." 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 Al fin tengo un suministro estable. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,068 Venderemos en otras ciudades y abarcaremos todo el país. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,862 [Sina] Tú y yo somos amigos, ¿eh? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,780 - Socios. - Socios, sí eso. 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,283 Desaparece a este puto colombiano de mi cara. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Le debe al proveedor colombiano 20 millones 10 00:00:34,827 --> 00:00:35,703 y se rehúsa a pagar. 11 00:00:35,828 --> 00:00:36,954 100 kilos por adelantado, 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,664 y reabasteceremos en una semana. 13 00:00:38,831 --> 00:00:39,874 300 kilos. 14 00:00:40,249 --> 00:00:42,418 [Meech] Puta madre. 15 00:00:42,585 --> 00:00:44,587 Esta tutoría terminó, negro. 16 00:00:45,421 --> 00:00:46,797 Eres jefe ahora. 17 00:00:46,964 --> 00:00:48,215 No intentas engañarme, ¿o sí? 18 00:00:48,340 --> 00:00:49,508 !No, negro, estás loco! 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 - -! - Suéltame! -¿Qué carajos pensabas, eh? 20 00:00:53,012 --> 00:00:55,514 Yo personalmente, pondré a ese negro imbécil de Lamar 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,641 del lado opuesto de la tierra. 22 00:00:57,808 --> 00:00:59,477 [Meech] No mereces una salida fácil. 23 00:01:00,227 --> 00:01:02,480 Es hora de llevar este show al exterior, Tee, 24 00:01:02,730 --> 00:01:03,606 y volver al sur. 25 00:01:03,731 --> 00:01:04,899 ¿Qué hay de "Juntos hasta la muerte"? 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 Seguiremos juntos hasta la muerte, 27 00:01:06,817 --> 00:01:08,319 a mil kilómetros de distancia. 28 00:01:08,486 --> 00:01:09,987 Remi Ransom, negro. 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,489 Asegúrate de escribirlo bien. 30 00:01:11,655 --> 00:01:13,949 !Con nosotros no se juega! !Malditos negros de mierda! 31 00:01:14,116 --> 00:01:15,075 Sube al puto auto. 32 00:01:15,242 --> 00:01:16,619 [Meech] ¿Dónde coño está Ty Washington? 33 00:01:16,952 --> 00:01:18,329 Mierda, !Meech está aquí! 34 00:01:18,579 --> 00:01:19,497 Vayan a por ayuda. 35 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Es tu reino ahora, Tee. 36 00:01:21,791 --> 00:01:23,125 [Goldie] Necesito que vayan a Magic City 37 00:01:23,250 --> 00:01:25,628 y pregunten por un hombre llamado Rodney Green. 38 00:01:26,003 --> 00:01:27,254 Dile que Goldie te envió. 39 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 [Comandante Mars] Ella es la detective Verónica Jin 40 00:01:29,840 --> 00:01:31,008 que viene de Southfield. 41 00:01:31,342 --> 00:01:32,635 Tu nuevo compañero, Bryant, 42 00:01:32,802 --> 00:01:33,928 es quien te pondrá al día. 43 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 Marcus Lloyd ha abusado de Kevin. 44 00:01:35,763 --> 00:01:37,223 Lo ha golpeado, le robó sus zapatos 45 00:01:37,389 --> 00:01:39,058 y le arruinó sus historietas. 46 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 [Kevin] ¿Tienes una nueva caja? 47 00:01:41,227 --> 00:01:42,102 [Detective Bryant] - ! - Bajen sus armas! 48 00:01:42,228 --> 00:01:43,395 Es mi hijo. 49 00:01:43,562 --> 00:01:44,688 [Kevin] Papá, Lo arruiné. 50 00:01:44,855 --> 00:01:47,483 [Mayor Garr] Se iniciará una investigación de inmediato. 51 00:01:47,608 --> 00:01:48,692 Entrega tu arma y placa. 52 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 Estoy haciendo esto por Kevin, no por ti, miserable. 53 00:01:52,905 --> 00:01:55,908 Amor, por favor. Debo levantarme en tres horas. 54 00:01:56,450 --> 00:01:58,035 No hemos estado juntos en tres semanas. 55 00:01:58,202 --> 00:02:00,704 Date el gusto con algo que quieras hacer. 56 00:02:01,664 --> 00:02:03,082 Oye, ¿qué diablos pasa contigo? 57 00:02:03,207 --> 00:02:06,043 ¿Un recibo del motel E-Z REST? 58 00:02:06,210 --> 00:02:07,920 Quizá fue bueno que me descubrieras. 59 00:02:08,087 --> 00:02:10,714 Tal vez Dios está dándonos otra oportunidad. 60 00:02:10,881 --> 00:02:12,341 Solo que no juntos. 61 00:02:12,842 --> 00:02:13,717 Ven aquí. 62 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 [Terry] Quisiera quedarme aquí por siempre 63 00:02:15,386 --> 00:02:17,596 y hacer esto una y otra y otra vez. 64 00:02:17,763 --> 00:02:19,515 [Saint] Diré esto solamente una vez. 65 00:02:19,682 --> 00:02:21,892 Mantente lejos de la perra de Boom. 66 00:02:22,351 --> 00:02:24,687 [música dramática sonando] 67 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 [Markisha] Saint, ¿qué carajos? 68 00:02:27,231 --> 00:02:28,065 [Terry] !Abajo! 69 00:02:28,232 --> 00:02:29,400 [disparos] 70 00:02:30,109 --> 00:02:30,985 [narrador] "La historia que verán 71 00:02:31,110 --> 00:02:32,194 se basa ligeramente en la verdad." 72 00:02:32,361 --> 00:02:34,154 "Se usaron nombres, personajes, negocios 73 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 y eventos ficticios con fines dramáticos." 74 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 "Pero mucho de esto podría haber sucedido." 75 00:02:38,826 --> 00:02:39,910 "Migramos a más ciudades 76 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 "que cualquier otra persona en Estados Unidos 77 00:02:41,662 --> 00:02:44,164 y siempre impusimos el estándar y nos distinguimos." 78 00:02:44,331 --> 00:02:45,958 - "! - Esto hace de Detroit la más amada 79 00:02:46,125 --> 00:02:47,459 y más odiada al mismo tiempo!" 80 00:02:47,585 --> 00:02:49,295 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 81 00:02:49,461 --> 00:02:51,589 - ♪ I-I get money, money I got ♪ - [obturador de la cámara] 82 00:02:51,755 --> 00:02:52,756 [Meech viejo] Cuando comenzamos, 83 00:02:52,923 --> 00:02:54,466 Tee y yo éramos una familia. 84 00:02:54,633 --> 00:02:56,260 Detroit en contra de todos. 85 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 Pero esa mierda cambió. 86 00:02:57,970 --> 00:02:59,471 [Terry viejo] No habíamos hablado en dos años. 87 00:03:00,180 --> 00:03:02,474 Teníamos opiniones diferentes de cómo llegamos aquí. 88 00:03:02,641 --> 00:03:04,602 Sentía que él era muy ostentoso en los clubes, 89 00:03:04,768 --> 00:03:05,978 parrandeando con sus amigos 90 00:03:06,103 --> 00:03:08,480 y burlándose de la policía con su publicidad. 91 00:03:08,647 --> 00:03:09,732 [Meech viejo] Pero fuimos acusados 92 00:03:09,857 --> 00:03:11,609 porque Tee había estado de bocón en el teléfono 93 00:03:11,775 --> 00:03:13,652 mientras los putos federales escuchaban. 94 00:03:13,777 --> 00:03:16,655 Mierda, soy ostentoso, pero también muy inteligente. 95 00:03:17,656 --> 00:03:19,575 Por eso mi negocio duró más que el de cualquier negro 96 00:03:19,700 --> 00:03:21,785 en la historia del tráfico de coca. 97 00:03:22,411 --> 00:03:23,454 ♪ ♪ 98 00:03:24,163 --> 00:03:26,373 No traficas 22 años por suertudo. 99 00:03:27,207 --> 00:03:30,544 [ruido metálico] 100 00:03:33,297 --> 00:03:34,548 [zumbido de puerta] 101 00:03:36,967 --> 00:03:38,469 Hermano, has perdido peso. 102 00:03:39,303 --> 00:03:41,263 Estoy ayunando... 103 00:03:42,264 --> 00:03:43,182 rezando. 104 00:03:49,271 --> 00:03:50,564 Me declaré culpable. 105 00:03:51,815 --> 00:03:53,567 Y quizá mientras estemos presos, 106 00:03:54,151 --> 00:03:56,320 la suerte nos sonría y podamos salir antes. 107 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Yo no haré eso. 108 00:04:01,283 --> 00:04:02,368 Quiero un juicio. 109 00:04:04,244 --> 00:04:05,329 Quiero ir con Dios. 110 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 [risita] Eso es gracioso, 111 00:04:07,539 --> 00:04:09,083 porque estaba hablando con Dios 112 00:04:09,583 --> 00:04:11,627 y me dijo que debes declararte culpable. 113 00:04:13,045 --> 00:04:13,921 No quiero que mamá y papá 114 00:04:14,088 --> 00:04:15,381 nos vean sentenciados de por vida. 115 00:04:15,547 --> 00:04:17,383 Tampoco quiero eso para mamá y papá, negro. 116 00:04:17,549 --> 00:04:18,884 -¿Pero qué carajo? - Pero nada, negro. 117 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 No tienen nada contra mí, pero sí contra ti. 118 00:04:21,178 --> 00:04:23,931 Y aún así estoy dispuesto a caer para salir e ir a casa. 119 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 ¿Cuándo aceptaras la responsabilidad por--? 120 00:04:26,308 --> 00:04:27,267 ¿Responsabilidad? 121 00:04:27,434 --> 00:04:28,852 ¿A quién carajos le estoy hablando, negro? 122 00:04:29,019 --> 00:04:29,728 Es a ti. 123 00:04:29,853 --> 00:04:31,188 [sirenas de policía] 124 00:04:31,772 --> 00:04:32,940 [Terry] Markisha, Markisha, no te mueras. 125 00:04:33,107 --> 00:04:34,858 - [Markisha] Terry. - Nena, por favor, no te mueras. 126 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 Markisha, Markisha, no te mueras. 127 00:04:36,735 --> 00:04:37,778 Markisha, por favor. 128 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 - Quédate conmigo. Vamos. - Terry. 129 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 Creo que no lo voy a lograr. 130 00:04:41,240 --> 00:04:43,033 !No, no, no. No, no, no. No-no digas eso! 131 00:04:43,200 --> 00:04:44,034 Vas a lograrlo. 132 00:04:44,159 --> 00:04:45,411 - Resiste. - [médica] Está colapsando. 133 00:04:45,577 --> 00:04:47,454 - [médico] Empieza a ventilar. -¿Qué carajo está pasando? 134 00:04:47,621 --> 00:04:49,748 [médica] Saturación de 88. La presión se desploma. 135 00:04:49,873 --> 00:04:52,459 [Terry] Markisha, Markisha, vamos, nena. Vamos. Markisha. 136 00:04:52,626 --> 00:04:53,460 Vamos, vamos, nena. 137 00:04:53,585 --> 00:04:54,712 Por favor, !Markisha! 138 00:04:56,213 --> 00:04:58,007 [música tensa] 139 00:04:59,049 --> 00:05:01,093 ♪ ♪ 140 00:05:02,678 --> 00:05:03,679 [Charles] Terry... 141 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 Gracias a Dios que sigues vivo. 142 00:05:08,017 --> 00:05:08,934 Oh. 143 00:05:09,309 --> 00:05:10,227 ¿Qué pasó? 144 00:05:10,894 --> 00:05:11,895 Nos... 145 00:05:12,062 --> 00:05:13,397 Nos pararon en la calle. 146 00:05:13,981 --> 00:05:15,941 Se acercaron y empezaron a dispararnos. 147 00:05:16,108 --> 00:05:17,401 Markisha... 148 00:05:18,736 --> 00:05:19,445 quizá no sobreviva. 149 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 ¿Markisha? 150 00:05:21,405 --> 00:05:22,531 Negro, es justamente la mierda 151 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 que recibes por cogerte a una perra casada 152 00:05:24,616 --> 00:05:26,410 y con hijos de otro pandillero negro. 153 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 -¿Casada? - Sí. 154 00:05:27,828 --> 00:05:28,746 Ay, Dios nos ampare. 155 00:05:28,912 --> 00:05:30,664 La manzana no cae lejos del árbol. 156 00:05:30,831 --> 00:05:32,583 Lucille, este no es el lugar ni el momento. 157 00:05:32,708 --> 00:05:34,626 ¿Sabes qué? Espero que esa perra se muera. 158 00:05:34,793 --> 00:05:36,587 LaWanda, ¿cómo puedes decir esa mierda? 159 00:05:36,754 --> 00:05:38,338 - Es madre. - -! - Me importa una mierda! 160 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Soy madre también, por si lo olvidas. 161 00:05:40,966 --> 00:05:42,551 Estoy embarazada de tu segundo hijo 162 00:05:42,718 --> 00:05:44,720 y tú andas ahí metiéndole el pito a esa perra. 163 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Escucha, no puedo lidiar con esta mierda ahora. 164 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 - Púdrete. -¿Pueden irse? Por favor. 165 00:05:48,057 --> 00:05:49,308 Vamos, vamos. 166 00:05:49,433 --> 00:05:51,351 Esto no es bueno para el bebé, ¿okey? 167 00:05:51,518 --> 00:05:52,394 Te amo. 168 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 [teléfono timbre] 169 00:05:55,314 --> 00:05:56,940 ¿Por qué tienes que ser tan estúpido? 170 00:05:57,733 --> 00:06:00,235 Meech se mudó a Atlanta y ahora estás aquí sangrando 171 00:06:00,778 --> 00:06:03,113 mientras el resto de nuestra familia se desmorona. 172 00:06:04,698 --> 00:06:06,075 No puedo perderte también. 173 00:06:08,869 --> 00:06:10,496 Yo no iré a ningún lado, Nikki. 174 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Te amo. 175 00:06:13,123 --> 00:06:14,416 También te amo, Tee. 176 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 ♪ ♪ 177 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 [alegre música de hip-hop] 178 00:06:26,011 --> 00:06:27,054 ♪ Let me see what You're working with ♪ 179 00:06:27,179 --> 00:06:28,931 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah... ♪ 180 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 ♪ Let me see what you're working with ♪ 181 00:06:33,018 --> 00:06:33,936 Gran perro. 182 00:06:34,853 --> 00:06:35,729 ¿Qué pasa? 183 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 Goldie me dijo que viniera. 184 00:06:37,815 --> 00:06:39,566 Dijo que me ayudarías a establecerme. 185 00:06:40,109 --> 00:06:40,818 ¿Detroit? 186 00:06:40,984 --> 00:06:41,693 Ajá. 187 00:06:41,819 --> 00:06:44,321 [risita] Sí, sí, sí, lo mencionó. 188 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 Dijo que eras de fiar. ¿Qué puedo hacer por ti? 189 00:06:46,824 --> 00:06:49,993 Mierda, necesito que me presentes traficantes, ¿sabes? 190 00:06:50,160 --> 00:06:51,620 Lugares para lavar dinero. 191 00:06:52,037 --> 00:06:53,163 Okey. Okey. 192 00:06:54,498 --> 00:06:56,583 Bueno, me muevo bien dentro del negocio, ¿me entiendes? 193 00:06:56,750 --> 00:06:59,044 Un par de licorerías por aquí y por allá. 194 00:06:59,211 --> 00:07:00,003 ¿Ah, sí? 195 00:07:00,170 --> 00:07:01,380 Y para mis servicios... 196 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 - Necesito $15,000. - Maldición. 197 00:07:05,592 --> 00:07:07,553 Espera, apenas estamos empezando. 198 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Escucha, ¿qué tal diez ahora, y cinco más adelante? 199 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 - ¿Entiendes? - [risa] 200 00:07:13,600 --> 00:07:14,476 Detroit. 201 00:07:15,811 --> 00:07:17,563 Sí, no. 15 Ahora. 202 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Diez... siempre. 203 00:07:20,482 --> 00:07:21,441 Por favor, perro. 204 00:07:21,608 --> 00:07:23,527 Eres el nuevo y no hay nadie más. 205 00:07:23,694 --> 00:07:24,736 Bien, de acuerdo. 206 00:07:24,903 --> 00:07:27,739 Voy a ver a las chicas y cobraré mi inversión temprano. 207 00:07:27,906 --> 00:07:28,949 No, no, no. 208 00:07:29,074 --> 00:07:32,202 Lo que debes hacer es estrechar mi maldita mano 209 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 y acompañarme a Platinum Palace. 210 00:07:34,788 --> 00:07:36,790 Si estás hablando de perras exóticas, 211 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 ahí están las perras exóticas. 212 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Eres un astuto hijo de perra. 213 00:07:41,628 --> 00:07:42,713 - [risa] - [timbre del teléfono] 214 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 - Sabes cómo es. - Voy a responder. 215 00:07:44,923 --> 00:07:45,549 Ahora vuelvo. 216 00:07:45,716 --> 00:07:46,758 Haz lo tuyo, Detroit. 217 00:07:46,925 --> 00:07:48,093 [timbre del teléfono continúa] 218 00:07:48,218 --> 00:07:49,178 ¿Hola? 219 00:07:49,303 --> 00:07:50,929 [Hoop] Meech, estoy en el hospital ahora. 220 00:07:51,054 --> 00:07:52,306 Tee y Markisha fueron atacados 221 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 por la mano derecha de su esposo. 222 00:07:54,224 --> 00:07:55,058 ¿Qué? 223 00:07:55,350 --> 00:07:56,226 ¿Tee está bien? 224 00:07:56,393 --> 00:07:57,144 [Hoop] Sí, sí, está bien, 225 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 pero está muy grave, negro. 226 00:07:59,021 --> 00:08:00,981 Diablos, eso está de la mierda, pero gracias a Dios. 227 00:08:01,148 --> 00:08:02,733 Tee está bien. Y eso es lo que importa. 228 00:08:02,858 --> 00:08:04,776 Meech, escucha, él está haciendo locuras, 229 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 y me preocupa que arruine una fiesta que estoy planeando. 230 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Amigo, hay aguafiestas por todo el lugar. 231 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 232 00:08:11,200 --> 00:08:12,159 Dame eso. 233 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Meech, debo resolver esto. 234 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 Tee, cálmate, hermano. Te necesito concentrado. 235 00:08:16,788 --> 00:08:18,582 Markisha está luchando por su puta vida. 236 00:08:18,707 --> 00:08:21,251 Y debemos agradecer a Dios que tú estás bien. 237 00:08:21,627 --> 00:08:22,461 Sé que estás furioso. 238 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 Yo estaba igual cuando perdí a Mo, 239 00:08:24,004 --> 00:08:25,422 y ahora mi hija no tiene mamá. 240 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 ¿Recuerdas qué me dijiste? 241 00:08:26,882 --> 00:08:29,009 Cálmate antes de hacer un movimiento. 242 00:08:29,176 --> 00:08:30,385 Sí, lo sé, lo sé, pero escucha, 243 00:08:30,552 --> 00:08:32,554 todos estarán pendientes de cómo manejo esto. 244 00:08:32,721 --> 00:08:35,140 Me dejaste a cargo y debo manejar esto como me parezca. 245 00:08:35,307 --> 00:08:36,642 Tee, no estás escuchándome. 246 00:08:36,808 --> 00:08:38,101 Le dije a tu enamorado trasero 247 00:08:38,268 --> 00:08:39,478 que no se jodiera a esa perra. 248 00:08:39,603 --> 00:08:41,521 - No lo vale, hermano. - -! - Jódete, Meech! 249 00:08:42,231 --> 00:08:43,023 Carajo. 250 00:08:43,941 --> 00:08:45,525 Estoy harto de lidiar con negros que me cuestionan. 251 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 ¿Quieres ser la mano derecha de Meech? 252 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Entonces lárgate con él. 253 00:08:48,320 --> 00:08:49,821 Oye, solo quiero saber qué pasará conmigo, ¿sí? 254 00:08:49,988 --> 00:08:51,156 Me importa un carajo lo que tú quieras. 255 00:08:51,281 --> 00:08:52,407 - Suéltame, negro. - [Roland] !Oye, Tee! 256 00:08:53,784 --> 00:08:55,577 ♪ I hope you ready, baby ♪ 257 00:08:57,871 --> 00:09:02,292 ♪ For this long, strong, love ♪ 258 00:09:02,417 --> 00:09:03,794 [música suave] 259 00:09:04,169 --> 00:09:05,629 ♪ I want to feel you up ♪ 260 00:09:08,090 --> 00:09:12,886 ♪ Now, sit back and relax ♪ 261 00:09:13,971 --> 00:09:15,055 ♪ You deserve it ♪ 262 00:09:16,223 --> 00:09:17,474 ♪ ♪ 263 00:09:21,687 --> 00:09:23,647 ♪ I've been waiting ♪ 264 00:09:24,231 --> 00:09:25,857 Bienvenido al paraíso, amigo. 265 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Sí, existe. 266 00:09:29,444 --> 00:09:32,364 No había visto culos tan buenos como esos en mi vida. 267 00:09:32,990 --> 00:09:35,033 Estas lindas damas son lo que llamo "estelares". 268 00:09:35,450 --> 00:09:37,244 Lo mejor de lo maldito mejor. 269 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Estas perras de aquí... 270 00:09:39,121 --> 00:09:40,998 paran cualquier pito, ¿entiendes? 271 00:09:42,457 --> 00:09:45,002 Creo que me llevaré esas tetas de ahí para un baile. 272 00:09:45,168 --> 00:09:47,004 [Greeny] Mm-mm. No está disponible. 273 00:09:47,629 --> 00:09:49,089 ♪ ♪ 274 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 ¿Qué, qué fue eso? 275 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 [Greeny] Mira esto, Detroit. 276 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Escucha, sé que acabas de llegar. 277 00:09:55,512 --> 00:09:56,430 Te quieres pavonear, 278 00:09:56,596 --> 00:09:58,682 tienes dólares de Detroit, y es hermoso. 279 00:09:58,849 --> 00:10:00,142 Ahí hay dinero de la NBA. 280 00:10:00,309 --> 00:10:02,269 Es difícil elegir si hay jugadores de la NBA. 281 00:10:02,394 --> 00:10:03,854 Es mierda importante, ¿me entiendes? 282 00:10:04,021 --> 00:10:05,522 Mierda, traigo dinero, negro. 283 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Es hijo de puta debe pedir permiso 284 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 antes de obtener su dinero. 285 00:10:08,567 --> 00:10:09,484 Cierto. 286 00:10:09,651 --> 00:10:10,569 Bueno, 287 00:10:11,153 --> 00:10:13,280 suerte compitiendo con esos hijos de puta. 288 00:10:14,031 --> 00:10:15,532 Luego te veo, Detroit. 289 00:10:16,575 --> 00:10:17,534 ¿Qué hay, Meech? 290 00:10:17,701 --> 00:10:19,786 -¿Qué hay, viejo? - Oye, acompáñame. 291 00:10:20,370 --> 00:10:22,039 Me alegra que al fin regresaras. 292 00:10:22,622 --> 00:10:23,540 ¿Extraña Detroit? 293 00:10:23,957 --> 00:10:25,000 - No, ni un poco. - [Dice] Mm-jmm. 294 00:10:25,584 --> 00:10:26,293 [Meech] Me quedaré. 295 00:10:26,460 --> 00:10:28,003 Y la nieve de la que te hablé 296 00:10:28,170 --> 00:10:29,212 ya está en camino. 297 00:10:29,588 --> 00:10:31,131 Aprecio que cumplas con lo que prometes, 298 00:10:31,298 --> 00:10:33,133 - Ya sabes. - [Duffy] ¿Qué hay, viejo? 299 00:10:33,300 --> 00:10:35,385 - [Meech] ¿Cómo te va? - Hola, soy Duffy. 300 00:10:36,303 --> 00:10:37,262 Oye, Sterl es la familia. 301 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 Dijo que ibas a venir, 302 00:10:38,430 --> 00:10:39,514 así que somos familia también. 303 00:10:40,349 --> 00:10:42,726 También dijo que vería tu colita a una gran distancia. 304 00:10:42,893 --> 00:10:43,643 [risa] 305 00:10:43,810 --> 00:10:45,979 Oye, ¿son de Packard Ave, de Detroit? 306 00:10:46,146 --> 00:10:47,773 No, no, yo nací aquí. 307 00:10:47,939 --> 00:10:50,484 - Esta es mi ciudad natal. - Okey, entiendo. 308 00:10:50,859 --> 00:10:52,736 Oye, espera. Eso es de Ty Washington. 309 00:10:52,903 --> 00:10:53,904 ¿Tú por qué la tienes? 310 00:10:55,864 --> 00:10:57,324 Era como un sobrino para mí. 311 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Deanna es mi sobrina. 312 00:10:58,867 --> 00:11:00,327 Lamento tu pérdida, viejo. 313 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Fue como un hermano para mí. 314 00:11:02,996 --> 00:11:04,289 [Duffy] Stacks movía el producto de Ty. 315 00:11:04,456 --> 00:11:06,625 Es un miembro honorario de los Detroiters. 316 00:11:06,750 --> 00:11:07,501 Eso veo. 317 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 Me llamo Diesel. Nacido y criado. 318 00:11:10,879 --> 00:11:11,630 ¿Qué hay, viejo? 319 00:11:11,797 --> 00:11:12,839 Hola, Meech. 320 00:11:13,548 --> 00:11:14,716 Soy Rip. Lindos zapatos. 321 00:11:14,883 --> 00:11:16,134 Gracias, amigo, lo aprecio. 322 00:11:16,259 --> 00:11:18,553 ¿El marica Remi Ransom? 323 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 [música de hip-hop] 324 00:11:22,724 --> 00:11:25,352 Es el hijo de puta cara de depredador que mató a Ty. 325 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 [Stacks] Cierto, y no puedo joderlo 326 00:11:26,770 --> 00:11:29,147 ni a su grupo de idiotas del lado este. 327 00:11:29,773 --> 00:11:31,441 [música dramática] 328 00:11:31,566 --> 00:11:32,776 ♪ ♪ 329 00:11:34,653 --> 00:11:36,488 [hombre] ¿Qué carajos? Ven para acá. 330 00:11:36,655 --> 00:11:37,823 Ven aquí. 331 00:11:40,075 --> 00:11:41,284 [Remi] A la mierda, maldito negro. 332 00:11:41,785 --> 00:11:42,828 ♪ ♪ 333 00:11:42,994 --> 00:11:43,870 [gruñen] 334 00:11:45,330 --> 00:11:46,832 [Meech] Detroit no es solo un lugar. 335 00:11:46,957 --> 00:11:48,041 Es una mentalidad. 336 00:11:48,583 --> 00:11:50,752 Llevamos el espíritu de lucha a dónde vamos. 337 00:11:51,795 --> 00:11:53,463 Sin importar en qué parte del mundo estuviera, 338 00:11:53,630 --> 00:11:56,174 igual que Joe Louis y Tommy "El Asesino" Hearns, 339 00:11:56,341 --> 00:11:58,301 siempre demostraba quién era. 340 00:11:58,468 --> 00:11:59,428 [gruñe] 341 00:12:01,179 --> 00:12:02,597 [Meech] No jodas a Detroit. 342 00:12:03,890 --> 00:12:06,685 ♪ I got everything on the line Out here I'm on the grind ♪ 343 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 ♪ Trying to get mine ♪ 344 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 ♪ At least you Can wish me luck ♪ 345 00:12:09,813 --> 00:12:12,315 ♪ A nigga moving weight, Tryna get the cake ♪ 346 00:12:12,482 --> 00:12:13,483 ♪ I'm in and out of state ♪ 347 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 348 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 ♪ Too many niggas fake It's hard to tell a snake ♪ 349 00:12:17,821 --> 00:12:19,156 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 350 00:12:19,322 --> 00:12:20,574 ♪ At least you could wish me luck ♪ 351 00:12:20,740 --> 00:12:23,076 ♪ I don't go hand-to-hand It go gram after gram ♪ 352 00:12:23,243 --> 00:12:24,536 ♪ You holla at me, man ♪ 353 00:12:24,703 --> 00:12:26,037 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 354 00:12:26,204 --> 00:12:28,707 ♪ Too many niggas fake It's hard to tell a snake ♪ 355 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 356 00:12:30,167 --> 00:12:31,501 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 357 00:12:32,294 --> 00:12:34,045 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good These niggas is rattin' ♪ 358 00:12:34,212 --> 00:12:35,547 ♪ They tell 'em What's going on ♪ 359 00:12:35,714 --> 00:12:37,048 ♪ That's how they know What's happening ♪ 360 00:12:37,215 --> 00:12:39,759 ♪ I'm riding with the top down Trunk full of yola ♪ 361 00:12:39,926 --> 00:12:42,637 ♪ Ghetto pharmaceutical I move that Coca-Cola ♪ 362 00:12:42,762 --> 00:12:43,930 ♪ Thousand grams of pure though ♪ 363 00:12:44,055 --> 00:12:45,390 ♪ I fuck with the weirdos ♪ 364 00:12:45,515 --> 00:12:46,600 ♪ They snort away the pain ♪ 365 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 ♪ Bang the dope in their vein ♪ 366 00:12:47,976 --> 00:12:49,436 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 367 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 ♪ Her pops locked up ♪ 368 00:12:51,396 --> 00:12:53,356 ♪ When it hurts the worst ACS find out she knocked up ♪ 369 00:12:53,482 --> 00:12:56,151 ♪ Welfare ain't an option When the feds come knocking ♪ 370 00:12:56,276 --> 00:12:59,029 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 371 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 ♪ A nigga moving weight, Tryna get the cake ♪ 372 00:13:02,073 --> 00:13:03,200 ♪ I'm in and out of state ♪ 373 00:13:03,366 --> 00:13:04,701 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 374 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 ♪ Too many niggas fake It's hard to tell a snake ♪ 375 00:13:07,245 --> 00:13:08,538 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 376 00:13:08,705 --> 00:13:10,081 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 377 00:13:10,207 --> 00:13:13,043 ♪ I don't go hand-to-hand It go gram after gram ♪ 378 00:13:13,210 --> 00:13:14,377 ♪ You holla at me, man ♪ 379 00:13:14,544 --> 00:13:15,795 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 380 00:13:15,962 --> 00:13:18,089 ♪ Too many niggas fake It's hard to tell a snake ♪ 381 00:13:18,256 --> 00:13:19,925 [narrador] "B.M.F." 382 00:13:20,050 --> 00:13:22,511 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 383 00:13:22,677 --> 00:13:24,930 ♪ At least you Could wish me luck ♪ 384 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 ♪ Oh, yeah ♪ 385 00:13:28,600 --> 00:13:29,559 ♪ Wish me luck ♪ 386 00:13:30,101 --> 00:13:33,271 ♪ All you got to do Is wish me luck ♪ 387 00:13:33,438 --> 00:13:34,231 ♪ Yeah ♪ 388 00:13:34,397 --> 00:13:35,690 [música de hip-hop] 389 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 [Duffy] No joderán más con los chicos de Detroit. 390 00:13:39,611 --> 00:13:41,321 Jode a Detroit y verás qué pasa. 391 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 [Stacks] Sí, ya veo. 392 00:13:42,572 --> 00:13:44,658 Parece que los problemas te siguen a donde vas. 393 00:13:45,283 --> 00:13:46,493 [Duffy] Stacks está celoso. 394 00:13:46,910 --> 00:13:48,912 Mi negro Meech llegó y actuó. 395 00:13:49,037 --> 00:13:50,914 Nos fuimos de Detroit, pero sigue con nosotros. 396 00:13:51,081 --> 00:13:52,415 - [Duffy] Bien dicho. -¿Qué problema hay? 397 00:13:52,541 --> 00:13:55,835 Ty nos daba trabajo, pero sin acceso a su contacto, 398 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 batallamos para encontrar. 399 00:13:57,420 --> 00:14:00,131 Tengo producto de Detroit en camino justo ahora. 400 00:14:00,924 --> 00:14:03,260 Es la mitad de los 500 bloques que recibí con Tee. 401 00:14:03,385 --> 00:14:06,888 Viejo, hablas demasiado, pero, ¿cumples tu palabra? 402 00:14:07,931 --> 00:14:09,808 - Siempre negro. - He cuidado de mi sobrina 403 00:14:09,933 --> 00:14:11,518 y los hijos de Ty desde que lo mataron. 404 00:14:11,685 --> 00:14:12,727 Ty era mi familia también, 405 00:14:12,894 --> 00:14:14,521 y no estoy queriendo reemplazarlo. 406 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Y estoy seguro que no querría 407 00:14:16,398 --> 00:14:17,899 que los dejara a la suerte tampoco. 408 00:14:18,066 --> 00:14:20,110 Y por eso me permitió trabajar con ustedes. 409 00:14:20,277 --> 00:14:22,195 El jamás me habló de esas cosas. 410 00:14:22,862 --> 00:14:24,573 No trabajaré contigo. 411 00:14:25,282 --> 00:14:26,992 Amigos, vámonos a la mierda. 412 00:14:27,158 --> 00:14:28,535 ♪ ♪ 413 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Stacks es el vínculo con todos los distribuidores de Ty. 414 00:14:35,083 --> 00:14:35,834 Sin él, 415 00:14:36,001 --> 00:14:37,460 eres un muerto flotando en su red. 416 00:14:37,627 --> 00:14:40,005 Y estamos en una disputa con los Techwood Boyz 417 00:14:40,171 --> 00:14:41,047 que tienen gente. 418 00:14:41,673 --> 00:14:44,551 Ese loco haitiano Glock dirige a los Miami Killas. 419 00:14:44,968 --> 00:14:45,885 Están bien armados. 420 00:14:46,052 --> 00:14:47,971 Los Killas matan negros con metralletas, 421 00:14:48,638 --> 00:14:50,640 buscan echar a la gente de Remi de sus hogares. 422 00:14:51,391 --> 00:14:52,559 Sólo buscamos nuestro lugar, Meech. 423 00:14:52,726 --> 00:14:55,020 Justo como di la cara por ustedes en el club, 424 00:14:55,770 --> 00:14:58,648 me aseguraré de que coman y sobrevivan a esta guerra. 425 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 Pero primero dejen que traiga mi carga aquí. 426 00:15:01,818 --> 00:15:02,736 Bien. 427 00:15:03,528 --> 00:15:04,571 [música suave] 428 00:15:04,738 --> 00:15:05,905 ♪ ♪ 429 00:15:06,698 --> 00:15:09,909 [monitor pitando] 430 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 ♪ ♪ 431 00:15:18,543 --> 00:15:19,961 [Terry] Hola. Hola, nena. 432 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 ¿Me escuchas? 433 00:15:23,089 --> 00:15:24,049 Tee... 434 00:15:24,674 --> 00:15:26,092 estaba tan aterrada. 435 00:15:26,259 --> 00:15:27,052 Lo sé, lo sé. 436 00:15:27,177 --> 00:15:27,844 Pero ya estás a salvo. 437 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Tee, ¿dónde están mis bebes? 438 00:15:29,554 --> 00:15:30,513 Oye, ellos están con tus papás. 439 00:15:30,680 --> 00:15:32,432 Ellos creen que tuviste un accidente. 440 00:15:32,599 --> 00:15:33,642 Están bien. 441 00:15:34,726 --> 00:15:35,685 Oye- 442 00:15:36,519 --> 00:15:38,396 Mataré al hijo de puta de Saint. 443 00:15:38,772 --> 00:15:40,273 Tee, debes soltarlo. 444 00:15:40,982 --> 00:15:43,443 No soportaría si algo te pasara. 445 00:15:43,610 --> 00:15:44,402 Oye. 446 00:15:45,153 --> 00:15:47,280 Boom envió a ese sádico de mierda a matarnos. 447 00:15:47,947 --> 00:15:49,115 No dejaré que en las calles crean 448 00:15:49,282 --> 00:15:51,034 que está bien dispararle a mi mujer. 449 00:15:51,576 --> 00:15:54,037 Pero, Tee, eres lo único que tenemos los niños y yo. 450 00:15:54,371 --> 00:15:55,288 Te amo. 451 00:15:55,455 --> 00:15:56,790 También te amo, Markisha. 452 00:15:57,290 --> 00:15:58,416 Pero tengo un negocio 453 00:15:58,583 --> 00:16:00,502 y todo un equipo que dependen de mí. 454 00:16:01,586 --> 00:16:04,005 Prometo que lo resolveré y que nada me pasará. 455 00:16:06,341 --> 00:16:07,217 Nada. 456 00:16:08,885 --> 00:16:11,721 [música de hip-hop] 457 00:16:11,846 --> 00:16:13,223 [scat] 458 00:16:13,390 --> 00:16:14,432 ♪ Hey! ♪ 459 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 ♪ Hold up! ♪ 460 00:16:18,603 --> 00:16:19,688 ♪ Hey! ♪ 461 00:16:20,980 --> 00:16:21,815 ♪ Come on! ♪ 462 00:16:21,940 --> 00:16:23,024 [Headliner] Yo, this is Headliner 463 00:16:23,191 --> 00:16:24,275 from Arrested Development, and right now, 464 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 you're in the midst of a celebration, 465 00:16:26,403 --> 00:16:28,571 a celebration of life, death, 466 00:16:28,738 --> 00:16:30,407 and the stories of our ancestors. 467 00:16:30,573 --> 00:16:32,242 ♪ Check it out Let me hear you say whoa ♪ 468 00:16:32,367 --> 00:16:33,576 [narrador] "Casas Techwood." 469 00:16:33,743 --> 00:16:35,954 - [todos] ♪ Whoa ♪ - [Headliner] ♪ Say yeah ♪ 470 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 - [todos] ♪ Yeah ♪ - Say whoa! 471 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 !Oigan! !Oigan! !Fuera de aquí! 472 00:16:38,873 --> 00:16:40,417 - ♪ Yeah! Whoa!♪ - ♪ Yeah! ♪ 473 00:16:40,542 --> 00:16:41,418 ♪ Yeah! Whoa! Yeah! ♪ 474 00:16:41,584 --> 00:16:42,961 ♪ Whoa! Yeah! ♪ ♪ Whoa! Yeah! ♪ 475 00:16:43,128 --> 00:16:44,170 ♪ ♪ 476 00:16:46,464 --> 00:16:47,465 Ese negro pálido hijo de puta 477 00:16:47,632 --> 00:16:50,301 tuvo la audacia de lanzar el primer golpe así. 478 00:16:50,468 --> 00:16:51,386 Ya lo creo. 479 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 Debí matarlo cuando estuve en el Freaknik. 480 00:16:52,971 --> 00:16:55,557 - [Claude] Mm-jmm. - Tendrá su merecido. Créelo. 481 00:16:55,724 --> 00:16:56,683 Mm-jmm. 482 00:16:56,850 --> 00:16:58,768 Oye, las bolsas ya están listas. 483 00:16:58,935 --> 00:17:00,937 - Ayúdame con esta mierda. - Muy bien. 484 00:17:02,564 --> 00:17:03,481 [gruñen] 485 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 ♪ ♪ 486 00:17:12,240 --> 00:17:14,367 Tendrán su merecido. Todos esos hijos de puta. 487 00:17:14,534 --> 00:17:15,702 - [niño] !Remi! - Haré cargo de esa mierda. 488 00:17:15,869 --> 00:17:16,619 [Remi] Hola, Milton. 489 00:17:16,786 --> 00:17:17,954 ¿Qué pasa? Tranquilos. 490 00:17:18,079 --> 00:17:19,205 Hay suficiente para todos. 491 00:17:19,330 --> 00:17:20,707 Con calma. Con calma. Sí. 492 00:17:20,874 --> 00:17:22,333 Tómala. Toma un, sí. 493 00:17:22,500 --> 00:17:23,334 Tómala, ¿Ya tienes? 494 00:17:23,501 --> 00:17:24,961 Oye, ve que ella tenga una. 495 00:17:25,128 --> 00:17:26,504 Escuchen, acérquense, rápido. 496 00:17:26,671 --> 00:17:27,797 Hablaré con ustedes. 497 00:17:28,423 --> 00:17:30,008 Oigan, están de camino al éxito. 498 00:17:30,550 --> 00:17:32,177 Solo que requiere de mucho trabajo duro. 499 00:17:32,343 --> 00:17:34,679 Más que nada, requiere lo que está en sus bolsas. 500 00:17:35,346 --> 00:17:36,431 La calle es peligrosa. 501 00:17:36,598 --> 00:17:38,141 Siempre lo ha sido, ¿me entienden? 502 00:17:38,266 --> 00:17:39,809 Quiero que se cuiden entre ustedes. 503 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 Asegúrense de ir todos a la escuela. 504 00:17:41,770 --> 00:17:43,354 Prueben lo que está en sus bolsas. 505 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 [Milton] Mamá dijo que la alcaldía 506 00:17:46,316 --> 00:17:47,275 tirara nuestras casas 507 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 y no se parara por los Olímpicos. 508 00:17:49,778 --> 00:17:52,071 -¿Eso es verdad? - Pequeño Milton. 509 00:17:53,072 --> 00:17:54,324 Somos familia. 510 00:17:54,866 --> 00:17:56,367 Nadie va a echarnos de aquí. 511 00:17:56,993 --> 00:17:57,827 ¿Entiendes? 512 00:17:57,952 --> 00:17:58,953 - Ajá. Sí. - Sí. 513 00:17:59,370 --> 00:18:00,830 Dame la mano. De eso hablo. 514 00:18:02,999 --> 00:18:03,833 Red Dogs. 515 00:18:04,000 --> 00:18:04,667 [música ominosa] 516 00:18:04,834 --> 00:18:06,211 [niños gritando indistintamente] 517 00:18:06,377 --> 00:18:07,670 Aquí. 518 00:18:07,837 --> 00:18:08,922 ♪ ♪ 519 00:18:09,714 --> 00:18:11,758 -¿Qué hay, Remi y Claude? -¿Qué diablos quieren, Hardy? 520 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 - Sabes qué queremos. - -! - Oye! 521 00:18:14,219 --> 00:18:16,054 -¿Qué hay en las bolsas? - Nuestros almuerzos. 522 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 - Almuerzo, ¿eh? - Sí. 523 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 Dame esa bolsa. 524 00:18:20,975 --> 00:18:22,435 !Ja! Kang, mira esta mierda. 525 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Estos imbéciles creen que son los Black Panthers 526 00:18:24,771 --> 00:18:25,563 o esa mierda. 527 00:18:26,147 --> 00:18:27,690 Todos se creen los Robin Hood del barrio, 528 00:18:27,857 --> 00:18:29,567 ¿porque mejor no se van a la mierda? 529 00:18:29,734 --> 00:18:31,069 [bocinazo] 530 00:18:31,486 --> 00:18:33,530 Cuidado a quién eliges como héroe. 531 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 [perro ladrando] 532 00:18:36,991 --> 00:18:39,953 Llévate tu rudo trasero de aquí, y llévate esta mierda. 533 00:18:41,204 --> 00:18:43,206 Mira, viejo. Díganos lo que quieran. 534 00:18:44,332 --> 00:18:45,917 Solo esperen a que los niños doblen la esquina 535 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 para que no vean esta mierda. 536 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Oye, cierra el hocico. Al diablo los niños, negro. 537 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 No, tú jódete, Stonewall. 538 00:18:50,255 --> 00:18:51,589 ¿No tienes nada mejor que hacer, negro? 539 00:18:51,756 --> 00:18:53,383 - [gruñen] - -! - Mierda! 540 00:18:54,259 --> 00:18:56,636 [todos gritando] 541 00:18:57,053 --> 00:18:58,221 [Meech] En el 96, 542 00:18:58,388 --> 00:19:01,349 Atlanta fue electa para recibir los Juegos Olímpicos. 543 00:19:02,058 --> 00:19:04,644 Queriendo presentar la ilusión de no tener crímenes ni pobreza. 544 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Los gobernantes pidieron ni más ni menos 545 00:19:06,563 --> 00:19:08,273 que a los Red Dogs limpiar las calles. 546 00:19:08,439 --> 00:19:10,066 Los Red Dogs eran una unidad de policía 547 00:19:10,233 --> 00:19:12,151 formada en los 80 por el jefe Eldrin Bell 548 00:19:12,318 --> 00:19:15,154 durante el tercer mandato del alcalde Maynard Jackson. 549 00:19:15,280 --> 00:19:16,698 Red Dog significaba... 550 00:19:17,490 --> 00:19:20,201 echa a cada traficante fuera de Georgia. 551 00:19:20,743 --> 00:19:21,786 Y estos hijos de puta 552 00:19:21,953 --> 00:19:24,122 tenían permiso de violar los derechos civiles 553 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 cuando fuera donde fuera. 554 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Yo no estaba en su radar aún, 555 00:19:28,126 --> 00:19:30,044 pero sólo era cuestión de tiempo. 556 00:19:30,211 --> 00:19:31,546 ♪ ♪ 557 00:19:46,311 --> 00:19:47,353 [Charles] ¿Estás bien, Lucille? 558 00:19:47,520 --> 00:19:48,521 [Lucille] Estoy bien. 559 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 [música suave] 560 00:19:53,318 --> 00:19:54,944 [Charles] Todo va a estar bien. 561 00:19:55,111 --> 00:19:56,029 Te lo prometo. 562 00:19:56,195 --> 00:19:57,405 ♪ ♪ 563 00:20:17,342 --> 00:20:19,969 Solía sentirme a salvo en tus brazos. 564 00:20:20,803 --> 00:20:23,264 Quisiera poder borrar el sufrimiento que te causé. 565 00:20:25,141 --> 00:20:26,059 Sí. 566 00:20:27,518 --> 00:20:28,478 Sí. 567 00:20:35,693 --> 00:20:37,862 Quiero seguir adelante con el divorcio. 568 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 Te amo, Lucille. 569 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Y sé que tú aún me amas. 570 00:20:46,245 --> 00:20:48,206 Pude sentirlo mientras te abrazaba. 571 00:20:51,834 --> 00:20:53,044 Creo-- 572 00:20:53,962 --> 00:20:56,005 Creo que debes buscar otro lugar donde vivir. 573 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 Oye, Oye. 574 00:21:01,219 --> 00:21:03,179 Los divorcios requieren tiempo y dinero. 575 00:21:04,013 --> 00:21:06,557 Apenas ganamos suficiente para pagar la energía eléctrica. 576 00:21:07,141 --> 00:21:09,143 No podría pagar el alquiler en otro lado. 577 00:21:11,145 --> 00:21:14,273 No va a costarte nada dormir en el sofá. 578 00:21:14,732 --> 00:21:15,775 No dormiré en un sofá. 579 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Esta aún es mi casa. 580 00:21:22,699 --> 00:21:25,785 Dejaste de ser la cabeza de la casa hace tiempo. 581 00:21:28,204 --> 00:21:30,873 Y cada vez que me recuesto junto a ti, 582 00:21:31,916 --> 00:21:34,585 todo lo que veo es a ti dentro de Mabel. 583 00:21:35,545 --> 00:21:37,296 ♪ ♪ 584 00:21:53,604 --> 00:21:55,481 [narrador] "Centro Cívico, Albert Buday." 585 00:21:55,648 --> 00:21:56,983 [Kevin] ¿Cuándo podré ir a casa? 586 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 Solicité una audiencia de fianza. 587 00:21:58,985 --> 00:22:01,446 Verás al juez y lo convencerás de que eres bueno. 588 00:22:02,071 --> 00:22:03,906 Solo sé tú mismo. Aséate bien. 589 00:22:04,073 --> 00:22:05,324 Yo te traeré un traje. 590 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 ¿Me dejarán ir después? 591 00:22:06,868 --> 00:22:08,786 En cuanto consiga un buen abogado. 592 00:22:09,662 --> 00:22:11,372 [Kevin] Terminé una nueva página. 593 00:22:11,539 --> 00:22:12,707 Bruiser perdió sus poderes 594 00:22:12,874 --> 00:22:14,751 y ahora debe descifrar cómo vencer al enemigo. 595 00:22:14,917 --> 00:22:17,128 Estoy seguro que Bruiser sabrá qué hacer. 596 00:22:17,295 --> 00:22:19,005 Los buenos siempre ganan, ¿no es así? 597 00:22:20,798 --> 00:22:21,466 Claro. 598 00:22:21,591 --> 00:22:23,051 ♪ ♪ 599 00:22:25,762 --> 00:22:27,889 - [timbre del teléfono] - [teclas de máquina de escribir] 600 00:22:38,149 --> 00:22:39,525 Maldito cabrón. 601 00:22:44,113 --> 00:22:46,157 Justo cuando creí que mi día no podía empeorar. 602 00:22:46,324 --> 00:22:47,200 ¿Me extrañaste? 603 00:22:47,366 --> 00:22:48,284 Desde que te suspendieron 604 00:22:48,409 --> 00:22:49,660 por ocultar un arma homicida 605 00:22:49,827 --> 00:22:52,622 y crear un escándalo público, fui suspendida de la fuerza 606 00:22:52,747 --> 00:22:54,582 mientras nos investigan a los dos. 607 00:22:54,749 --> 00:22:55,541 Eso no es nada. 608 00:22:55,666 --> 00:22:57,210 Si no arregló el asunto de Kevin, 609 00:22:57,335 --> 00:22:59,420 será encerrado y se lo comerán vivo. 610 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 Sí, bueno, conociéndote, ya se te ocurrirá algo. 611 00:23:04,092 --> 00:23:04,926 [risita de Bryant] 612 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 [narrador] "Demetrius Flenory, 'Big Meech.'" 613 00:23:07,220 --> 00:23:08,262 "Terry Flenory." 614 00:23:08,429 --> 00:23:09,347 [músicas tensa] 615 00:23:09,514 --> 00:23:10,306 ♪ ♪ 616 00:23:10,473 --> 00:23:12,016 Terry y B-Mickie son libres. 617 00:23:12,475 --> 00:23:14,060 Meech tuvo una fiesta de despedida, 618 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 pero mi hijo dibuja caricaturas tras las rejas. 619 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 ♪ ♪ 620 00:23:22,110 --> 00:23:23,486 Claro que lo resolveré. 621 00:23:23,653 --> 00:23:24,695 ♪ ♪ 622 00:23:26,030 --> 00:23:27,615 [música de hip-hop] 623 00:23:28,449 --> 00:23:29,700 [Hoop] No he sabido ni mierda de Tee, 624 00:23:29,867 --> 00:23:31,369 y los clientes están presionando. 625 00:23:31,494 --> 00:23:33,204 Les preocupa la presión que ejerce la policía. 626 00:23:33,371 --> 00:23:35,623 Oigan, hay carga que mover. Disculpen. 627 00:23:35,790 --> 00:23:37,834 No han terminado de hablar idioteces. 628 00:23:38,751 --> 00:23:39,544 Ah, mierda. 629 00:23:39,669 --> 00:23:42,880 Escucha, Hoop, sobre el otro día, 630 00:23:43,047 --> 00:23:45,883 es que con todo lo que está pasando-- 631 00:23:46,050 --> 00:23:47,510 viejo, me hablas como si fuera tu ramera 632 00:23:47,677 --> 00:23:49,095 y no me dejas dinero junto a la cama. 633 00:23:49,262 --> 00:23:50,179 ¿Qué está pasando? 634 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 Lo hice, es mi culpa. 635 00:23:51,722 --> 00:23:53,933 Intentaba hablarte como mi mano derecha. 636 00:23:54,684 --> 00:23:57,145 Oye, ¿vas a trabajar conmigo o qué? 637 00:23:58,062 --> 00:23:59,730 Sí. Detroit por siempre, negro. 638 00:24:01,023 --> 00:24:02,525 - Muy bien. - Ya que estamos comenzando 639 00:24:02,692 --> 00:24:04,527 de nuevo, escucha. Meech llamó. 640 00:24:04,652 --> 00:24:06,237 Quiere que le lleve la mitad de su carga 641 00:24:06,404 --> 00:24:08,197 para que la gente de Ty la mueva por él. 642 00:24:08,364 --> 00:24:09,365 [Terry] Dios mío. 643 00:24:09,490 --> 00:24:11,534 ¿Este negro Demetrius no está aquí 644 00:24:11,701 --> 00:24:13,077 y quiere seguir decidiendo. 645 00:24:13,244 --> 00:24:14,871 ¿Por qué carajos habla contigo? 646 00:24:15,037 --> 00:24:16,956 Oye, cálmate. Sólo soy el mensajero. 647 00:24:17,123 --> 00:24:18,416 Pero, viejo, sabes que es Meech. 648 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 Y sólo seguirá llamando y llamando. 649 00:24:21,794 --> 00:24:22,753 Está bien. Hazlo. 650 00:24:22,920 --> 00:24:25,506 Solo no hagas estupideces y vístete bien, ¿sí? 651 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 Tengo un traje para la ocasión. 652 00:24:27,049 --> 00:24:29,302 Oye, escucha, no fumes hierba en el camino. 653 00:24:29,719 --> 00:24:30,678 Está bien. 654 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 ¿Qué hay, viejo? 655 00:24:34,599 --> 00:24:35,725 Entre tú y yo, 656 00:24:35,892 --> 00:24:37,059 he estado moviendo mi mierda. 657 00:24:37,226 --> 00:24:37,977 Mientras proveas, 658 00:24:38,102 --> 00:24:39,061 - estaremos bien. - Sigamos así. 659 00:24:39,228 --> 00:24:40,646 ¿Cómo mantendrás el flujo con K-9 660 00:24:40,813 --> 00:24:41,898 cantando como canario? 661 00:24:42,064 --> 00:24:43,566 El cabrón te delatará a ti o a Meech. 662 00:24:43,733 --> 00:24:45,860 Robamos su contacto colombiano y no hizo nada. 663 00:24:46,027 --> 00:24:47,653 Dudo que mencione nuestros nombres. 664 00:24:48,237 --> 00:24:50,990 Oye, Rollie, carga los autos con la droga. 665 00:24:51,157 --> 00:24:51,991 Cambiamos los escondites 666 00:24:52,158 --> 00:24:53,159 para que la policía 667 00:24:53,284 --> 00:24:54,619 no encuentre nada si atrapan a alguien. 668 00:24:54,785 --> 00:24:56,162 Y que algunos vigilen los puntos 669 00:24:56,287 --> 00:24:57,121 de reunión de la policía 670 00:24:57,288 --> 00:24:58,873 para que los clientes muevan su mierda 671 00:24:59,040 --> 00:25:00,917 y Meech recupere su trabajo. 672 00:25:01,083 --> 00:25:01,792 [hombre] Sí. 673 00:25:01,959 --> 00:25:02,752 [Roland] Ya escucharon, negros. 674 00:25:02,919 --> 00:25:03,920 Hay que trabajar. 675 00:25:04,337 --> 00:25:05,796 [Terry] Mierda, um... 676 00:25:06,881 --> 00:25:08,257 ♪ ♪ 677 00:25:09,550 --> 00:25:13,137 -¿Ya tienes ubicado a Saint? - Si los chicos lo buscan. 678 00:25:13,304 --> 00:25:14,764 Te avisaré cuando lo encontremos. 679 00:25:14,931 --> 00:25:15,848 Bien. Genial. 680 00:25:16,682 --> 00:25:18,392 Mira, cuando encuentres al hijo de puta, 681 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 seré yo quien oprima el gatillo. 682 00:25:22,688 --> 00:25:23,606 Sí. 683 00:25:23,773 --> 00:25:24,607 Bien. 684 00:25:24,774 --> 00:25:27,777 [suena música de tensión] 685 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 ♪ ♪ 686 00:25:32,281 --> 00:25:33,741 Hola, compañera. 687 00:25:34,867 --> 00:25:36,327 ♪ ♪ 688 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 -¿Compañera? - Sí, señora. 689 00:25:39,121 --> 00:25:40,498 Detective Cobie Amberson. 690 00:25:41,249 --> 00:25:43,542 ¿Algún parentesco con el concejal Amberson? 691 00:25:44,460 --> 00:25:46,712 Sí, él es mi papá. 692 00:25:47,338 --> 00:25:48,965 Tengo dotes de detective. 693 00:25:50,091 --> 00:25:52,885 El tradicional nepotismo. Explica por qué una bebé 694 00:25:53,052 --> 00:25:55,137 como tú fue convertida en detective. 695 00:25:55,304 --> 00:25:57,515 Tampoco me agradan los idiotas enaltecidos. 696 00:25:58,266 --> 00:26:00,643 De hecho, por eso dejé de hablarle a mis padres. 697 00:26:01,143 --> 00:26:01,978 Tuve el dinero 698 00:26:02,144 --> 00:26:04,480 y los recursos para hacer lo que yo decidiera. 699 00:26:04,605 --> 00:26:06,357 Pero en su lugar, elegí estar aquí. 700 00:26:06,941 --> 00:26:07,942 !Chicas! 701 00:26:09,026 --> 00:26:10,611 Chi-cas. 702 00:26:11,279 --> 00:26:12,405 MM, mm, mm. 703 00:26:12,989 --> 00:26:14,323 Garr quiere que vayas al hospital 704 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 a hablar con la amante de Terry Flenory, 705 00:26:16,909 --> 00:26:18,077 cuando esté estable. 706 00:26:18,536 --> 00:26:20,162 Le dispararon estando con él. 707 00:26:20,496 --> 00:26:22,707 Así que me despiden de la fuerza, 708 00:26:22,873 --> 00:26:24,375 ¿y recibo tus migajas? 709 00:26:24,542 --> 00:26:25,626 Auch, eso me dolió. 710 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Estoy ocupado persiguiendo maleantes. 711 00:26:28,337 --> 00:26:29,964 Son los nombres que K-9 nos dio. 712 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 Los que no incluyen a Terry Flenory. 713 00:26:32,341 --> 00:26:33,301 Para que sepas, 714 00:26:33,968 --> 00:26:36,971 la única razón por la que K-9 decidió delatar a alguien 715 00:26:37,138 --> 00:26:40,016 fue debido al trabajo que Bryant y yo hicimos. 716 00:26:40,182 --> 00:26:41,058 [risita] 717 00:26:41,225 --> 00:26:42,518 Ya sabes lo que dicen. 718 00:26:42,643 --> 00:26:43,853 Una sola cagada 719 00:26:44,020 --> 00:26:45,730 arruina veinte "bien hecho." 720 00:26:46,897 --> 00:26:48,399 ♪ Talk to really sweet, But it's prep ♪ 721 00:26:48,566 --> 00:26:49,483 ♪ School of hard knocks ♪ 722 00:26:49,650 --> 00:26:50,776 ♪ Ain't got time For another lecture ♪ 723 00:26:50,943 --> 00:26:52,570 ♪ Full-time damager, Far from an amateur ♪ 724 00:26:52,695 --> 00:26:54,780 ♪ Breaking Bens like I got Beef with the manager ♪ 725 00:26:54,947 --> 00:26:56,365 ♪ The max respected Tax collector ♪ 726 00:26:56,532 --> 00:26:58,200 ♪ Mass Impression, Past adventures ♪ 727 00:26:58,367 --> 00:26:59,452 ♪ Past oppression, check ♪ 728 00:26:59,618 --> 00:27:01,120 ♪ Only ride On the money train ♪ 729 00:27:01,245 --> 00:27:04,040 ♪ Till somebody die, It's all just fun and games ♪ 730 00:27:04,206 --> 00:27:05,124 ♪ Put yo mama through pain ♪ 731 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 ♪ You think you can hang? ♪ 732 00:27:06,375 --> 00:27:07,877 ♪ There go another Wrist sprain ♪ 733 00:27:08,044 --> 00:27:10,379 Admiro la generosidad y la iniciativa. 734 00:27:10,504 --> 00:27:11,922 Hablemos en serio, cola de rata. 735 00:27:12,089 --> 00:27:13,215 [Duffy] Ya que estamos solos. 736 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 No es como que Atlanta desconozca la coca colombiana. 737 00:27:15,384 --> 00:27:17,803 Los Miami Killas conocen a alguien del cartel, como tú 738 00:27:17,970 --> 00:27:19,388 y esos negros llegaron primero. 739 00:27:19,555 --> 00:27:21,390 Eso te hace la Pepsi de su cola clásica. 740 00:27:21,515 --> 00:27:23,601 Hijo de puta, no es una prueba de sabor. 741 00:27:23,976 --> 00:27:25,102 Es una competencia. 742 00:27:25,269 --> 00:27:26,395 Ganaremos por velocidad. 743 00:27:26,562 --> 00:27:29,190 Si, suena bien Meech, pero necesitas corredores. 744 00:27:29,357 --> 00:27:32,068 Escucha, ya tenemos corredores. Stacks tiene corredores. 745 00:27:32,234 --> 00:27:34,278 Cuando llegue la carga, los contrataré a todos. 746 00:27:34,403 --> 00:27:37,156 ¿Y cómo harás eso sin resucitar al espíritu de Ty? 747 00:27:37,323 --> 00:27:40,910 Ya que estamos usando metáforas, te diré una verdad. 748 00:27:41,077 --> 00:27:42,536 No vine a arrebatar la comida. 749 00:27:42,703 --> 00:27:44,288 Vine para que todos se alimenten. 750 00:27:44,455 --> 00:27:46,290 Lo que debo hacer es hacerle un platillo 751 00:27:46,457 --> 00:27:48,250 que le abre el apetito para que coma. 752 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 ¿Sabes de qué hablo, no? 753 00:27:49,543 --> 00:27:51,379 Atraes las moscas con miel. 754 00:27:52,755 --> 00:27:53,506 ¿Les gustó? 755 00:27:53,672 --> 00:27:55,007 Oye, Rip, esa sí es una buena mierda. 756 00:27:55,174 --> 00:27:56,467 - Fue estupendo, viejo. - [Rip] Sí. 757 00:27:56,634 --> 00:27:57,385 Estuvo bien. 758 00:27:58,010 --> 00:27:59,678 - Déjame hablarte un minuto. -¿Qué pasa? 759 00:28:01,013 --> 00:28:03,516 Oye, ¿por qué traficas teniendo ese talento, viejo? 760 00:28:04,058 --> 00:28:05,601 Tienes talento de sobra. 761 00:28:05,768 --> 00:28:07,436 Reconozco el talento cuando lo veo. 762 00:28:07,603 --> 00:28:09,480 Mi papá me enseñó mucho sobre música. 763 00:28:09,647 --> 00:28:11,273 Teníamos una tienda de discos allá. 764 00:28:11,440 --> 00:28:13,484 Entonces quizá puedas vender mi mierda algún día. 765 00:28:13,651 --> 00:28:14,944 Mierda, cuando eso pase, 766 00:28:15,111 --> 00:28:17,780 no querré verte más en estas calles traficando, viejo. 767 00:28:17,947 --> 00:28:20,950 Dios te dio un don, y los dones no se desperdician. 768 00:28:21,075 --> 00:28:22,034 Eso es cierto. 769 00:28:23,160 --> 00:28:25,746 [pitidos de trafico] 770 00:28:26,122 --> 00:28:27,164 Oye, oye, oye. 771 00:28:27,331 --> 00:28:28,624 Esto no es un baile. 772 00:28:28,791 --> 00:28:29,792 Son negocios. 773 00:28:29,959 --> 00:28:31,794 Intento hacer que esos imbéciles brillen. 774 00:28:32,545 --> 00:28:35,714 Bueno, todo ese brillo comienza a cegar a Tee. 775 00:28:35,881 --> 00:28:38,467 Mierda, ahora que te fuiste, solo se enfoca en su reputación 776 00:28:38,634 --> 00:28:40,469 y en matar a ese Saint negro por su amante. 777 00:28:40,594 --> 00:28:42,012 Tee no está hecho para las balas. 778 00:28:42,179 --> 00:28:43,681 Esta perra lo tiene actuando así. 779 00:28:43,848 --> 00:28:45,558 Realmente es un tonto enamorado. 780 00:28:45,683 --> 00:28:46,725 Pero es mi hermano, 781 00:28:46,892 --> 00:28:49,520 por lo que debemos protegerlo a toda costa. 782 00:28:50,062 --> 00:28:51,856 Haz que uno de tus hombres haga el trabajo. 783 00:28:52,398 --> 00:28:54,567 No puede ser él quien oprima el gatillo. 784 00:28:54,733 --> 00:28:56,527 - ¿Me entiendes? - Sin duda. 785 00:28:56,902 --> 00:28:58,654 - Entiendo. - Bien. 786 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 [suena música suave] 787 00:29:02,825 --> 00:29:04,368 ♪ ♪ 788 00:29:07,413 --> 00:29:09,331 - [Charles] Hola. - [Lucille] Hola. 789 00:29:09,498 --> 00:29:11,000 - Largo día. - Siempre. 790 00:29:11,834 --> 00:29:15,087 Y una clienta fue a comer hoy, hablando de que oyó 791 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 que habían herido a Terry de nuevo. 792 00:29:17,256 --> 00:29:18,507 Y como en algún punto, 793 00:29:18,674 --> 00:29:20,217 nuestros hijos no tendrán suerte. 794 00:29:20,384 --> 00:29:22,595 Sabes, la gente debería ocuparse de sus asuntos. 795 00:29:22,761 --> 00:29:23,512 Ese es mi punto. 796 00:29:23,679 --> 00:29:25,681 Todo el mundo conoce nuestros asuntos. 797 00:29:25,848 --> 00:29:27,558 En especial en la iglesia. 798 00:29:27,725 --> 00:29:28,893 Ya estoy harta y cansada 799 00:29:29,059 --> 00:29:31,270 de sentirme avergonzada y juzgada. 800 00:29:31,395 --> 00:29:34,440 La casa del Señor se supone que es un santuario, ¿no? 801 00:29:34,607 --> 00:29:36,108 No un lugar de chismes. 802 00:29:37,693 --> 00:29:41,447 Yo solo... siento que quiero un-- a-- 803 00:29:41,906 --> 00:29:44,366 un nuevo comienzo en otra iglesia. 804 00:29:45,284 --> 00:29:46,285 Por mí está bien. 805 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Y nadie tiene que saber de nuestro divorcio. 806 00:29:49,538 --> 00:29:52,041 No le incumbe a nadie más que a nosotros. 807 00:29:53,167 --> 00:29:54,251 [crujido de la puerta] 808 00:29:54,376 --> 00:29:57,046 - [Charles] Hola, Roland. -¿Cómo estás, señor C? 809 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 -¿Meech te dio llave? - Sí, señor. 810 00:30:00,257 --> 00:30:01,884 Y me dijo que la cuidara, Señora Lucille. 811 00:30:02,051 --> 00:30:04,595 Traigo vegetales, filetes y papas. 812 00:30:05,513 --> 00:30:08,057 - Y también le traje unas flores. - Santo cielo. 813 00:30:08,224 --> 00:30:10,809 Me hiciste el día. Esto es tan dulce. 814 00:30:10,976 --> 00:30:12,520 [Roland] Sabe que es como mi madre también. 815 00:30:12,686 --> 00:30:14,939 - Dile a mi Meechy que lo amo. - [Roland] Sí, lo haré. 816 00:30:15,564 --> 00:30:17,316 [Lucille] Voy a ponerlas en agua. 817 00:30:18,067 --> 00:30:19,109 Déjeme acompañarte. 818 00:30:22,279 --> 00:30:23,322 Escúchame. 819 00:30:23,906 --> 00:30:26,742 No tengo idea que escuchaste o qué crees que sabes, 820 00:30:27,493 --> 00:30:30,663 pero esta es mi casa, así que dame mis putas llaves. 821 00:30:31,664 --> 00:30:35,084 [suena música alegre] 822 00:30:35,417 --> 00:30:36,752 ♪ ♪ 823 00:30:39,255 --> 00:30:42,675 Todas mis aves llegaron, como te dije que pasaría. 824 00:30:47,388 --> 00:30:51,850 Ahora te cobraré 25,000 por bloque. 825 00:30:52,351 --> 00:30:53,519 Normalmente cobro 30, 826 00:30:53,644 --> 00:30:55,437 pero te daré el descuento familiar. 827 00:30:55,604 --> 00:30:57,273 Solo no le digas a nadie y listo. 828 00:30:57,439 --> 00:30:58,524 ¿Cuál es la trampa, Meech? 829 00:30:58,691 --> 00:31:01,485 No hay trampa, negro. Ty y yo éramos como familia. 830 00:31:02,236 --> 00:31:04,530 Cuando murió, yo le prometí a Deanna que los ayudaría. 831 00:31:04,655 --> 00:31:06,574 Pero como tú te haces cargo de ella y los niños, 832 00:31:06,699 --> 00:31:09,743 recortaré mi ganancia para poner más dinero en tu bolsillo. 833 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 Creo que sí haremos negocios. 834 00:31:17,001 --> 00:31:18,127 A trabajar. 835 00:31:18,294 --> 00:31:19,211 Hagámoslo. 836 00:31:23,799 --> 00:31:24,967 [inodoro descarga] 837 00:31:26,635 --> 00:31:27,469 Oye. 838 00:31:30,848 --> 00:31:32,182 Aceptó el descuento. 839 00:31:32,850 --> 00:31:33,976 Bien, bien. 840 00:31:34,143 --> 00:31:36,186 Porque lo necesitamos junto con sus soldados. 841 00:31:36,312 --> 00:31:39,690 También hice eso para socavar a los Miami Killas, ¿sabes? 842 00:31:39,815 --> 00:31:41,191 Y mover todo más rápido. 843 00:31:41,358 --> 00:31:43,402 Además, si se sabe algo de ese precio, 844 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 - sabremos que fue Stacks. - Sí. 845 00:31:46,196 --> 00:31:48,324 Pero necesitamos otro tipo de papel de cualquier forma. 846 00:31:48,490 --> 00:31:49,241 ¿De qué estás hablando? 847 00:31:49,366 --> 00:31:50,826 De papel para limpiarme el culo. 848 00:31:50,993 --> 00:31:52,745 Saca tu sucio culo de aquí, viejo. 849 00:31:52,911 --> 00:31:54,330 ♪ ♪ 850 00:32:00,127 --> 00:32:03,172 Señora Taylor. Detectives Jane y Amberson. 851 00:32:03,756 --> 00:32:05,966 Me alegra que sobreviviera. ¿Cómo se siente? 852 00:32:07,259 --> 00:32:09,178 Escuche, está en una mala posición. 853 00:32:09,345 --> 00:32:10,179 Su esposo está preso 854 00:32:10,346 --> 00:32:12,181 y su amiguito es su rival en las calles. 855 00:32:12,348 --> 00:32:14,183 ¿Podría ser que Boom ordenó el ataque 856 00:32:14,350 --> 00:32:17,645 por estar celoso debido a su relación con Terry Flenory? 857 00:32:18,687 --> 00:32:19,980 Si es lo que usted cree, 858 00:32:20,773 --> 00:32:22,775 ¿entonces por qué no está hablando con él? 859 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 ♪ ♪ 860 00:32:27,154 --> 00:32:29,573 Jarod St. Jones, conocido como Saint, 861 00:32:29,740 --> 00:32:32,368 es un conocido sicario de la gente de su esposo. 862 00:32:32,493 --> 00:32:34,244 ¿El es el hombre que le hizo esto? 863 00:32:34,411 --> 00:32:37,414 Fueron ustedes los que le dieron a Boom las fotos de mi con Tee 864 00:32:37,581 --> 00:32:38,582 que lo enfurecieron. 865 00:32:39,667 --> 00:32:41,960 Si me pregunta, es su culpa que yo esté aquí. 866 00:32:42,086 --> 00:32:45,547 Señora Taylor, tuvo suerte esta vez. 867 00:32:46,465 --> 00:32:47,800 ¿En verdad quiere que sus hijos tengan 868 00:32:47,966 --> 00:32:49,218 que crecer sin su madre? 869 00:32:49,843 --> 00:32:51,637 ¿Ese pito es tan bueno? 870 00:32:52,054 --> 00:32:54,973 Vale cada maldito centímetro. 871 00:32:56,141 --> 00:32:58,268 Ahora váyanse al carajo. 872 00:32:59,228 --> 00:33:00,896 ♪ ♪ 873 00:33:10,614 --> 00:33:11,740 [Meech] ¿Qué hay, viejo? 874 00:33:11,907 --> 00:33:12,866 [Dice] ¿Qué hay, viejo? 875 00:33:12,991 --> 00:33:14,618 [Meech] Dice, mi amigo. 876 00:33:15,577 --> 00:33:17,079 ¿Qué hay de tus contactos externos? 877 00:33:17,246 --> 00:33:18,872 Tengo peleadores y traficantes de Detroit 878 00:33:19,039 --> 00:33:20,749 por todos lados. De Alabama a Texas. 879 00:33:20,916 --> 00:33:22,084 Y querrán ver al campeón 880 00:33:22,251 --> 00:33:23,961 que le tumbó los dientes al hijo de puta. 881 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Estuvimos como Ric Flair encima de esas mierdas. 882 00:33:26,714 --> 00:33:28,173 Les dimos el lance desde las cuerdas. 883 00:33:28,340 --> 00:33:30,843 Sí, pero tienes un pleito cuesta arriba con tu amigo Remi 884 00:33:31,009 --> 00:33:32,636 porque tiene a Atlanta en sus venas. 885 00:33:32,803 --> 00:33:34,471 Su hermanito desapareció hace tiempo. 886 00:33:34,638 --> 00:33:36,807 Fue encontrado golpeado y ahorcado en el bosque. 887 00:33:36,974 --> 00:33:39,101 Como en los asesinatos de los niños de Atlanta. 888 00:33:39,768 --> 00:33:41,770 Ahora Remi acompaña a los niños a la escuela cada día 889 00:33:41,937 --> 00:33:43,939 y paga el alquiler de quienes no pueden hacerlo. 890 00:33:44,106 --> 00:33:46,525 Lo llaman el Robin Hood de los proyectos de Techwood. 891 00:33:46,692 --> 00:33:49,194 Mierda, si alguien le hiciera eso a mi hermano. 892 00:33:49,361 --> 00:33:50,028 Sí. 893 00:33:50,195 --> 00:33:51,822 Escucha, él sangró por este lugar, 894 00:33:51,989 --> 00:33:53,240 así que peleará duro por él. 895 00:33:53,407 --> 00:33:54,950 Cuando mueva esta mierda, te busco. 896 00:33:55,117 --> 00:33:56,618 - Bien. - [Dice] Sí. Sí. 897 00:33:56,785 --> 00:33:58,746 [buscapersonas pitando] 898 00:33:59,913 --> 00:34:00,748 ¿Sí? 899 00:34:00,873 --> 00:34:02,708 Ese chico, Rip, está listo para ir por él. 900 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 [Meech] Bien, vamos por él. 901 00:34:04,585 --> 00:34:05,794 ♪ ♪ 902 00:34:06,545 --> 00:34:09,757 Oye, no había razón para molestarme por mover esa carga. 903 00:34:09,923 --> 00:34:12,801 Estamos encima de una pila de billetes ahora. 904 00:34:13,677 --> 00:34:14,636 Lleva esta mierda a Sam 905 00:34:14,803 --> 00:34:16,555 en la gasolinera para que lo deje limpio. 906 00:34:16,722 --> 00:34:18,182 Oye, te lo dije, Tee, 907 00:34:18,348 --> 00:34:19,641 estoy aquí para ti. 908 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Y estamos a punto de despegar. 909 00:34:23,061 --> 00:34:24,188 [Terry] Viejo. 910 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 [Terry] Oye, 911 00:34:27,524 --> 00:34:29,651 tenemos muchos buenos recuerdos de este lugar. 912 00:34:29,818 --> 00:34:32,196 Mierda, este lugar fue elegido por Meech, 913 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 no por mí. 914 00:34:33,530 --> 00:34:34,656 Y él avanzó. 915 00:34:35,199 --> 00:34:37,576 - Y eso haremos. - Tiene sentido. 916 00:34:38,660 --> 00:34:40,579 Mientras pueda llevarme ese álbum de EPMD, 917 00:34:40,704 --> 00:34:42,831 - y Chaka Khan conmigo. - Vete a la mierda de aquí. 918 00:34:42,998 --> 00:34:44,500 - Vamos, viejo. - Veremos. 919 00:34:44,666 --> 00:34:45,584 Bien. 920 00:34:47,294 --> 00:34:48,754 ♪ ♪ 921 00:34:53,008 --> 00:34:54,968 Oye, Tee, los chicos ubicaron a Saint. 922 00:34:55,135 --> 00:34:56,303 [Terry] Mierda. Vámonos. 923 00:34:56,470 --> 00:34:58,138 Tranquilo, Tee, cálmate. 924 00:34:58,889 --> 00:35:00,140 El ya está en el cielo. 925 00:35:01,141 --> 00:35:02,100 ¿Meech te ordenó esto? 926 00:35:02,226 --> 00:35:04,061 Sabes que tenemos una tolerancia cero. 927 00:35:04,228 --> 00:35:05,354 Tu pleito es el nuestro. 928 00:35:06,146 --> 00:35:07,481 Somos familia ahora. 929 00:35:08,232 --> 00:35:09,733 Se suponía que yo lo mataría. 930 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 Con Meech fuera, no pueden creerme una perra en las calles. 931 00:35:12,903 --> 00:35:14,112 ¿Quién va a decir lo contrario? 932 00:35:14,279 --> 00:35:18,408 Además, los jefes como tú no deben ensuciarse las manos. 933 00:35:19,493 --> 00:35:21,537 Se supone que acepte este fraude de mierda. 934 00:35:21,703 --> 00:35:22,871 Lo que digo es, 935 00:35:23,038 --> 00:35:25,165 que dejes que allá afuera crean lo que les dé su puta gana. 936 00:35:25,541 --> 00:35:26,917 Porque yo no diré nada. 937 00:35:28,752 --> 00:35:29,795 Y tampoco tú. 938 00:35:34,049 --> 00:35:35,175 Lo aprecio. 939 00:35:36,510 --> 00:35:39,596 ♪ ♪ 940 00:35:39,763 --> 00:35:41,348 [suena música de hip-hop] 941 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 ♪ ♪ 942 00:35:46,478 --> 00:35:48,564 Rip consiguió el dinero para nosotros. 943 00:35:48,730 --> 00:35:49,898 [Duffy] Eso es bueno, negro. 944 00:35:50,482 --> 00:35:52,442 - [disparo] - -! - Ahh! !No! 945 00:35:52,609 --> 00:35:53,777 [disparos] 946 00:35:54,486 --> 00:35:55,737 Puta madre. !Es gente de Remi! 947 00:35:55,904 --> 00:35:56,655 !Mierda! 948 00:35:56,822 --> 00:35:58,240 [Rip] !Meech! !Oye, me dieron! 949 00:35:58,407 --> 00:35:59,700 [Meech] Está acorralado. 950 00:36:00,492 --> 00:36:01,869 - - [Rip]! - Meech! - Cúbreme. 951 00:36:03,078 --> 00:36:04,371 [Duffy] !Hijos de puta! 952 00:36:04,830 --> 00:36:07,499 [disparos] 953 00:36:11,003 --> 00:36:14,548 [suena música dramática] 954 00:36:15,799 --> 00:36:17,134 !Viejo, arranca! Vámonos. 955 00:36:18,302 --> 00:36:20,012 [Meech] Te tengo. Te tengo. 956 00:36:20,178 --> 00:36:21,221 !Ah mierda! 957 00:36:22,264 --> 00:36:23,307 ¿Qué carajo? 958 00:36:23,432 --> 00:36:25,767 [disparos rápidos] 959 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Los putos Miami Killas. 960 00:36:29,271 --> 00:36:30,439 Ya nos vieron abajo. 961 00:36:32,316 --> 00:36:33,358 [disparos] 962 00:36:33,525 --> 00:36:35,110 [gruñen] 963 00:36:36,403 --> 00:36:38,780 Esos putos quieren el territorio de Techwood. 964 00:36:39,114 --> 00:36:40,949 [disparos rápidos] 965 00:36:43,660 --> 00:36:44,953 Creo que le queda poca munición. 966 00:36:45,954 --> 00:36:48,206 !Vamos, tomemos la bolsa! !Vamos, Deprisa! 967 00:36:48,373 --> 00:36:49,333 !Vamos, vamos! 968 00:36:50,375 --> 00:36:52,502 [neumáticos chirriando] 969 00:36:52,836 --> 00:36:54,671 [disparos rápidos] 970 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 ♪ ♪ 971 00:37:10,312 --> 00:37:11,813 - Vamos, vamos. - [Claude] Viejo. 972 00:37:12,230 --> 00:37:13,523 Oye, Raph y Dame fueron atacados 973 00:37:13,690 --> 00:37:15,692 por los Killas afuera de los proyectos Owens. 974 00:37:15,859 --> 00:37:17,277 [sirenas de policía] 975 00:37:18,320 --> 00:37:19,237 Mierda. 976 00:37:21,823 --> 00:37:22,866 Di a sus familias... 977 00:37:23,408 --> 00:37:24,868 que me haré cargo de los funerales, 978 00:37:25,577 --> 00:37:27,829 y también enviarles comida y flores. 979 00:37:30,457 --> 00:37:31,833 Detroit se está moviendo. 980 00:37:32,000 --> 00:37:33,418 Lo estoy vigilando a él y a su equipo 981 00:37:33,543 --> 00:37:36,213 que está siempre afuera del Club Raven's los domingos. 982 00:37:38,465 --> 00:37:39,591 Es nuestro barrio 983 00:37:40,634 --> 00:37:42,260 y todos quieren venir a echarnos. 984 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Y no dejaremos que esa mierda pase. 985 00:37:44,513 --> 00:37:45,931 Techwood nos ha cuidado. 986 00:37:46,807 --> 00:37:48,141 Cuidaremos de Techwood. 987 00:37:49,142 --> 00:37:50,727 -¿Me entiendes? - [Claude] Sin duda. 988 00:37:53,647 --> 00:37:55,482 [Duffy] El pequeño Rip fue herido, 989 00:37:55,732 --> 00:37:56,900 pero se va a salvar. 990 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 [Meech] Bien, viejo. Bien. 991 00:37:59,569 --> 00:38:00,904 Mierda. Qué buena noticia. 992 00:38:01,488 --> 00:38:04,408 Escucha, ahora quiero a cada hombre que tenemos 993 00:38:04,574 --> 00:38:06,785 para llevar esto a la gente de Dice. 994 00:38:06,952 --> 00:38:08,870 Estoy por convocar una reunión para Glock 995 00:38:09,037 --> 00:38:10,330 y los Miami Killas. 996 00:38:10,497 --> 00:38:12,207 Sí puedo hacer una alianza con los Killas, 997 00:38:12,374 --> 00:38:14,251 le pondremos fin a ese hijo de puta de Remi. 998 00:38:14,376 --> 00:38:16,253 Oh, así que piensas, 999 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 "El enemigo de mi enemigo es mi amigo", y esa mierda. 1000 00:38:18,672 --> 00:38:20,215 Pienso en por todos los medios necesarios 1001 00:38:20,340 --> 00:38:21,591 para tener este dinero de mierda. 1002 00:38:21,758 --> 00:38:23,218 Iremos al Club Raven's esta noche. 1003 00:38:23,385 --> 00:38:26,221 Glock podría estar ahí y el club de strippers 1004 00:38:26,388 --> 00:38:28,098 presentará una enorme oportunidad 1005 00:38:28,223 --> 00:38:31,601 para reclutar más gente que mueva la carga. 1006 00:38:32,144 --> 00:38:33,562 Hoy es el domingo en inmoral, 1007 00:38:33,687 --> 00:38:35,313 y no creo que Dios vaya a estar ahí. 1008 00:38:35,480 --> 00:38:37,858 Pero todos los que son alguien en Atlanta irán. 1009 00:38:38,775 --> 00:38:40,819 No habrá camiones blindados llegando a ningún funeral. 1010 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 No podemos llevar esta mierda con nosotros. 1011 00:38:42,946 --> 00:38:44,156 Debemos ir allá hoy, 1012 00:38:44,322 --> 00:38:47,242 y mostrar a esos negros que Detroit vino para quedarse. 1013 00:38:47,409 --> 00:38:49,119 No iremos a ningún otro puto lado. 1014 00:38:49,411 --> 00:38:50,871 - Bien dicho. - Bien dicho. 1015 00:38:52,039 --> 00:38:54,166 [Kevin] ¿Sabe papá que iré al reformatorio? 1016 00:38:55,208 --> 00:38:56,168 ¿Papá, me llevarán ahora? 1017 00:38:56,334 --> 00:38:57,335 Habrá otros chicos ahí. 1018 00:38:57,502 --> 00:38:58,545 Te estarán vigilando. 1019 00:38:58,670 --> 00:39:00,088 No los mires, ni siquiera en su dirección. 1020 00:39:00,255 --> 00:39:01,173 ¿Qué tan mayores son esos chicos? 1021 00:39:01,339 --> 00:39:03,341 Oye, que no te vean llorar, ¿okey? 1022 00:39:03,508 --> 00:39:05,510 Hazlo en la ducha o cuando estés solo. 1023 00:39:05,635 --> 00:39:06,636 O si no, verán que eres débil. 1024 00:39:06,803 --> 00:39:10,182 Y nunca jamás aceptes ningún favor de nadie. 1025 00:39:10,348 --> 00:39:12,768 ¿Qué tan lejos está ese lugar? ¿Van a dejar que te vea? 1026 00:39:12,934 --> 00:39:14,728 !Deja de hacer preguntas! 1027 00:39:19,274 --> 00:39:22,152 A la gente no le gusta que les hagan preguntas, hijo. 1028 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 - [Kevin] ¿Qué haces? - Debo llevármelos. 1029 00:39:29,451 --> 00:39:31,161 Los lápices se consideran armas. 1030 00:39:31,328 --> 00:39:31,995 Pero los necesito. 1031 00:39:32,162 --> 00:39:34,581 Necesito que seas fuerte, Kevin. 1032 00:39:36,249 --> 00:39:37,125 Te amo. 1033 00:39:37,709 --> 00:39:38,794 Voy a sacarte. 1034 00:39:39,586 --> 00:39:40,504 Lo prometo. 1035 00:39:41,088 --> 00:39:44,466 [suena música de tensión] 1036 00:39:44,633 --> 00:39:47,469 ♪ ♪ 1037 00:40:00,649 --> 00:40:02,484 [Terry] Hola, ¿cómo estás, hermosa? 1038 00:40:02,651 --> 00:40:04,653 - Hola. - Son para ti. 1039 00:40:05,320 --> 00:40:06,404 Gracias. 1040 00:40:09,116 --> 00:40:11,368 - Te tengo buenas noticias. -¿Qué pasó? 1041 00:40:11,493 --> 00:40:13,662 El doctor dijo que puedo volver a casa 1042 00:40:14,162 --> 00:40:16,289 siempre que mantenga limpios los vendajes. 1043 00:40:16,414 --> 00:40:17,332 Qué bueno. 1044 00:40:17,958 --> 00:40:18,834 Es bueno. 1045 00:40:19,417 --> 00:40:21,711 Pero no volverás a esa casa con Boom. 1046 00:40:21,837 --> 00:40:22,671 Okey. 1047 00:40:22,838 --> 00:40:25,215 Podemos pasar y comprarte algo de ropa. 1048 00:40:25,382 --> 00:40:27,342 Estoy ansiosa por salir de aquí. 1049 00:40:27,843 --> 00:40:29,761 Ya deseo abrazar a mis hijos. 1050 00:40:29,928 --> 00:40:30,679 Sí. 1051 00:40:32,389 --> 00:40:34,599 Saint ya no nos molestará más. 1052 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Sí. 1053 00:40:37,853 --> 00:40:39,938 Sea lo que sea que hiciste, sólo... 1054 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 me alegra verte a salvo. 1055 00:40:42,899 --> 00:40:45,819 Nadie me jode a mí o a mi reina. 1056 00:40:47,154 --> 00:40:48,196 ¿Y adivina qué? 1057 00:40:48,321 --> 00:40:49,364 Dime. 1058 00:40:49,531 --> 00:40:52,200 Acabo de hacer el pago inicial de una enorme casa. 1059 00:40:52,909 --> 00:40:54,077 Sólo hago el depósito. 1060 00:40:54,619 --> 00:40:56,746 Y vamos a estar en nuestro nuevo hogar 1061 00:40:56,913 --> 00:40:59,374 creando nuevos recuerdos con nuestra familia. 1062 00:40:59,749 --> 00:41:01,209 Y veré que estemos a salvo. 1063 00:41:02,002 --> 00:41:03,044 Bien. 1064 00:41:03,920 --> 00:41:05,255 Te amo, Terry. 1065 00:41:06,548 --> 00:41:09,259 Somos los dos contra el mundo. 1066 00:41:09,843 --> 00:41:10,844 También te amo. 1067 00:41:15,182 --> 00:41:16,266 [Lucille] Padre Celestial, 1068 00:41:16,433 --> 00:41:18,935 te agradecemos mucho que salvaras la vida de Terry 1069 00:41:19,102 --> 00:41:20,061 y te pedimos mantener 1070 00:41:20,228 --> 00:41:22,647 tu divina mano protectora en nuestros hijos. 1071 00:41:22,814 --> 00:41:23,690 Y muchas gracias 1072 00:41:23,857 --> 00:41:27,110 por esta hermosa cena que Meechy nos compró 1073 00:41:27,277 --> 00:41:29,571 y te pedimos que la bendigas en nuestros cuerpos. 1074 00:41:29,738 --> 00:41:31,990 Pedimos esto en nombre de Jesús. Amén. 1075 00:41:32,407 --> 00:41:33,450 [todos] Amén. 1076 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Uuh. Estos filetes se ven deliciosos. 1077 00:41:36,786 --> 00:41:38,622 Meechy siempre piensa en los demás. 1078 00:41:38,788 --> 00:41:39,873 Sí, Terry. 1079 00:41:39,998 --> 00:41:41,583 Mm, no demasiado. 1080 00:41:41,708 --> 00:41:43,168 [risitas] 1081 00:41:47,964 --> 00:41:49,424 Hijo, ¿qué crees que haces? 1082 00:41:49,591 --> 00:41:51,426 Ahora si que perdiste la maldita razón. 1083 00:41:51,593 --> 00:41:54,262 Te dije que no era buena idea venir aquí, Terry. 1084 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 Necesita un lugar seguro esta noche. 1085 00:41:56,348 --> 00:41:57,182 No puede ir a su casa. 1086 00:41:57,349 --> 00:41:58,516 Y tengo a los chicos esperando afuera. 1087 00:41:58,683 --> 00:42:01,394 ¿Sabes qué, Terry? He dejado pasar mucha mierda. 1088 00:42:01,937 --> 00:42:03,813 ¿Okey? Nunca se trató de dinero para mí. 1089 00:42:03,980 --> 00:42:06,024 Todo lo que me importaba eran tú y nuestra familia. 1090 00:42:06,191 --> 00:42:09,110 Justo aquí, recuerda que no eras ni mierda cuando te conocí, 1091 00:42:09,277 --> 00:42:10,487 y aún así estuve contigo 1092 00:42:10,654 --> 00:42:12,656 para que esta convenenciera de mierda aparezca 1093 00:42:12,822 --> 00:42:13,823 cuando le conviene a ella. 1094 00:42:13,990 --> 00:42:15,784 Esto no tiene que ver con el dinero. 1095 00:42:15,951 --> 00:42:17,244 - Nos amamos. -¿Sabes qué? 1096 00:42:17,410 --> 00:42:19,287 Que mal que el negro que te disparó falló. 1097 00:42:19,412 --> 00:42:20,288 Pues lo hizo. 1098 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Supongo que este es nuestro destino. 1099 00:42:22,123 --> 00:42:22,874 -¿Su destino? - [Terry] Escuchen. 1100 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 ¿Podrían detenerse? 1101 00:42:24,209 --> 00:42:25,669 Estas discusiones no son buenas para nadie. 1102 00:42:25,794 --> 00:42:27,796 Y menos para ti, LaWanda, con el niño. 1103 00:42:27,963 --> 00:42:30,173 LaWanda, no estoy intentando molestarte. 1104 00:42:30,340 --> 00:42:33,843 Sí, es tarde para eso. Vamos. 1105 00:42:36,930 --> 00:42:38,890 La perra te tiene cargando su mierda. 1106 00:42:39,015 --> 00:42:40,225 Eres patético. 1107 00:42:48,108 --> 00:42:49,192 Nicole, por favor, 1108 00:42:49,317 --> 00:42:52,362 ¿Podrías llevar a Markisha al cuarto de Terry? 1109 00:42:54,114 --> 00:42:55,573 Gracias por recibirme. 1110 00:42:57,117 --> 00:42:58,243 ♪ ♪ 1111 00:43:03,123 --> 00:43:04,332 Ven a sentarte. 1112 00:43:09,337 --> 00:43:11,589 LaWanda es la madre de tus dos hijos, Terry. 1113 00:43:11,756 --> 00:43:12,549 Dos. 1114 00:43:13,258 --> 00:43:15,010 Y necesitas estar ahí para ellos tres. 1115 00:43:15,176 --> 00:43:18,388 Y basta ya de estas tonterías y malabares 1116 00:43:18,555 --> 00:43:20,682 y mentiras a estas dos mujeres. 1117 00:43:20,849 --> 00:43:22,183 ¿Es irreverente? 1118 00:43:22,642 --> 00:43:23,768 ¿Irreverente? 1119 00:43:26,062 --> 00:43:28,523 Escuchen, tengo muchas responsabilidades 1120 00:43:28,690 --> 00:43:29,941 y negocios que atender. 1121 00:43:30,650 --> 00:43:33,570 Y no puedo hacerlo con ustedes respirando en mi nuca. 1122 00:43:35,030 --> 00:43:36,114 Voy a mudarme. 1123 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Terry. 1124 00:43:40,201 --> 00:43:41,369 !Terry! 1125 00:43:41,536 --> 00:43:44,706 ♪ ♪ 1126 00:43:46,750 --> 00:43:48,877 Entonces, ¿el cuarto de Terry será mío? 1127 00:43:49,252 --> 00:43:50,128 No. 1128 00:43:50,837 --> 00:43:52,589 Tu padre se quedará en el cuarto de Terry. 1129 00:43:52,756 --> 00:43:54,090 Oh, no. Espera un momento, Lucille. 1130 00:43:54,257 --> 00:43:56,593 Dijiste que esta casa es tuya también. 1131 00:43:56,760 --> 00:43:59,220 Y felicidades por tu nuevo cuarto. 1132 00:43:59,512 --> 00:44:01,765 ♪ ♪ 1133 00:44:02,640 --> 00:44:03,767 [bocinazo] 1134 00:44:05,769 --> 00:44:08,188 [suena música ominosa] 1135 00:44:09,105 --> 00:44:11,483 [narrador] "Centro de Detención Juvenil de Rochester Hills." 1136 00:44:14,903 --> 00:44:16,196 [narrador] "Terry Flenory." 1137 00:44:36,716 --> 00:44:37,801 [Amberson suspira] 1138 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 La justicia callejera triunfa de nuevo. 1139 00:44:40,887 --> 00:44:41,679 Nadie gana aquí-- 1140 00:44:42,347 --> 00:44:45,308 es otro triste y puto ciclo de muerte sin sentido. 1141 00:44:45,809 --> 00:44:47,519 Señora, eres muy sombría. 1142 00:44:47,685 --> 00:44:50,271 Bueno, ¿era Saint un conocido traficante 1143 00:44:50,438 --> 00:44:51,272 destruyendo su comunidad? 1144 00:44:51,439 --> 00:44:53,483 Mierda, sí, pero también era un hijo, 1145 00:44:53,650 --> 00:44:54,859 un primo, un hermano. 1146 00:44:54,984 --> 00:44:57,904 Y es nuestro trabajo ejecutar el tipo correcto de justicia. 1147 00:44:58,029 --> 00:44:59,989 ¿Crees que Terry Flenory se desquitó? 1148 00:45:00,156 --> 00:45:01,032 Mierda, Sí. 1149 00:45:01,366 --> 00:45:02,909 Probarlo será otra cosa-- 1150 00:45:04,953 --> 00:45:05,787 Oye. 1151 00:45:05,954 --> 00:45:07,455 ¿Me traerías el kit para huellas? 1152 00:45:08,039 --> 00:45:08,915 Sí. 1153 00:45:10,417 --> 00:45:16,172 ♪ ♪ 1154 00:45:35,191 --> 00:45:36,609 ["Go!" de Marlon Coles] 1155 00:45:36,776 --> 00:45:37,902 [Hoop] Dios mío. 1156 00:45:38,987 --> 00:45:40,155 ♪ I can't get Past the feeling ♪ 1157 00:45:40,280 --> 00:45:42,115 - [Roland] Qué buena música. - [Hoop] Claro que sí. 1158 00:45:42,282 --> 00:45:43,825 -¿Te gusta? - Claro que me gusta. 1159 00:45:44,784 --> 00:45:45,702 Mierda. 1160 00:45:46,286 --> 00:45:49,497 Oigan, Tee se hizo cargo de Saint. 1161 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Fue una locura. 1162 00:45:51,040 --> 00:45:52,041 Así es. 1163 00:45:52,750 --> 00:45:54,502 Y haría lo mismo por ustedes. 1164 00:45:55,003 --> 00:45:57,297 ♪ ♪ 1165 00:45:57,797 --> 00:45:59,340 Viejo, gracias. 1166 00:45:59,507 --> 00:46:01,092 Eso es amor, chicos. 1167 00:46:01,217 --> 00:46:03,011 Whoa. ¿Qué carajos es esta mierda? 1168 00:46:03,470 --> 00:46:05,930 Negro, son calamares. Son de Roostertail. 1169 00:46:06,681 --> 00:46:08,266 Qué te parece si tú te comes esta calamierda, 1170 00:46:08,433 --> 00:46:09,559 porque yo no lo haré. 1171 00:46:10,310 --> 00:46:12,520 ¿Sabes qué? Tu trasero cara de huevo no debería estar aquí. 1172 00:46:12,687 --> 00:46:14,772 - [Hoop] Ah, ¿sí? - [Terry] Pero ya. En serio, 1173 00:46:15,523 --> 00:46:17,484 quiero que echen un buen vistazo a este lugar 1174 00:46:19,027 --> 00:46:20,403 porque nos mudaremos. 1175 00:46:21,446 --> 00:46:23,281 -¿Qué quieres decir? - Adiós a lo viejo. 1176 00:46:23,448 --> 00:46:26,201 Hola a lo nuevo. Compré este nuevo restaurante. 1177 00:46:26,326 --> 00:46:27,535 Es más mi estilo. 1178 00:46:28,036 --> 00:46:29,954 Y a punto de ser el nuevo lugar. 1179 00:46:30,955 --> 00:46:32,081 - [timbre del teléfono] - Genial, negro. 1180 00:46:32,248 --> 00:46:34,125 Ojalá no sirvas esta mierda de calamares 1181 00:46:34,250 --> 00:46:35,460 en nuestro sitio, Tee. 1182 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 [Terry] ¿Qué hay, viejo? 1183 00:46:37,337 --> 00:46:38,296 [Meech] ¿Qué hay, viejo? 1184 00:46:38,796 --> 00:46:40,548 Me enteré que tu problema desapareció. 1185 00:46:40,715 --> 00:46:41,633 ¿Ahora me llamas 1186 00:46:41,799 --> 00:46:43,635 luego de hacer planes a mis espaldas? 1187 00:46:44,135 --> 00:46:45,803 [Meech] No te pongas delicado, Tee. 1188 00:46:45,970 --> 00:46:48,223 Eres mi hermano, y siempre voy a cuidar de ti. 1189 00:46:48,806 --> 00:46:50,600 ¿Sabes qué estoy haciendo ahora, viejo? 1190 00:46:50,725 --> 00:46:51,768 Estoy sentado viendo 1191 00:46:51,893 --> 00:46:53,603 las intersecciones de las autopistas. 1192 00:46:53,770 --> 00:46:55,271 [Terry] ¿Qué demonios haces ahí? 1193 00:46:55,438 --> 00:46:56,564 [Meech] El General Sherman dejó 1194 00:46:56,731 --> 00:46:58,608 esta ciudad en cenizas para ganar la Guerra Civil 1195 00:46:58,775 --> 00:47:01,152 porque él sabía que algo mejor surgiría aquí. 1196 00:47:01,277 --> 00:47:03,321 Demetrius, él no estaba hablando de ti. 1197 00:47:03,446 --> 00:47:06,824 Y deja de hablar como si fueras el maldito mesías de Ecorse. 1198 00:47:06,991 --> 00:47:08,493 [Meech] Viejo, cierra el hocico y déjame hablar. 1199 00:47:08,660 --> 00:47:11,496 !Maldición! Porque algo mejor sí surgió. 1200 00:47:11,663 --> 00:47:12,789 Las autopistas, Tee. 1201 00:47:13,581 --> 00:47:16,501 Conectan con cada gran ciudad en la costa de Florida 1202 00:47:16,668 --> 00:47:17,919 por toda la costa oeste. 1203 00:47:18,086 --> 00:47:20,880 E incluso hay una línea directa a Texas y California. 1204 00:47:21,047 --> 00:47:23,967 Estoy en la antesala del resto del maldito país. 1205 00:47:24,884 --> 00:47:27,887 El clásico Meech torciendo la historia a su conveniencia. 1206 00:47:28,054 --> 00:47:30,139 No, no, no, no. Estoy torciéndola. 1207 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 Vamos a superarla. 1208 00:47:31,975 --> 00:47:34,477 [Meech] Nadie en un puto millón de años hubiera predicho 1209 00:47:34,644 --> 00:47:36,813 que estamos por controlar este sitio. 1210 00:47:37,438 --> 00:47:38,982 Digo, si no es la palabra de Dios, 1211 00:47:39,107 --> 00:47:40,108 no sé qué sea, Tee. 1212 00:47:40,275 --> 00:47:42,318 Porque haré de Atlanta el centro de la fiesta. 1213 00:47:42,443 --> 00:47:43,611 Seremos nacionales. 1214 00:47:44,737 --> 00:47:46,239 Me gustaría que estuvieras conmigo ahora, 1215 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 ya sabes, para que vieras lo que veo. 1216 00:47:50,285 --> 00:47:51,286 Con tu ojo bueno. 1217 00:47:51,452 --> 00:47:52,287 [risa] 1218 00:47:53,204 --> 00:47:56,040 Aún tienes bromas a más de mil kilómetros de distancia. 1219 00:47:56,207 --> 00:47:59,127 Eres un blanco fácil, hermano. Siempre ha sido así. 1220 00:47:59,919 --> 00:48:03,673 - Muy bien, te llamaré más tarde. - Oye... 1221 00:48:04,257 --> 00:48:05,800 Juntos hasta la muerte. 1222 00:48:07,719 --> 00:48:09,304 Juntos hasta la muerte. 1223 00:48:10,763 --> 00:48:14,058 ♪ ♪ 1224 00:48:25,028 --> 00:48:25,903 ¿Están ciegos, negros? 1225 00:48:26,029 --> 00:48:27,030 No puedes pasar. 1226 00:48:27,196 --> 00:48:28,239 Son órdenes de Glock. 1227 00:48:29,282 --> 00:48:31,409 Dile a ese negro marica que entonces él venga afuera. 1228 00:48:31,576 --> 00:48:33,620 - Estoy aquí. - [Tchaka] Oye, ¿hay problemas? 1229 00:48:35,204 --> 00:48:36,789 Todos trabajan como porteros aquí. 1230 00:48:36,956 --> 00:48:37,707 [risa] 1231 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Negro, no estamos aquí por nada. 1232 00:48:40,460 --> 00:48:42,337 Eso es mucho metal para noche de domingo. 1233 00:48:42,503 --> 00:48:44,756 En especial cuando solo traigo el don de la palabra. 1234 00:48:45,173 --> 00:48:47,133 ¿Glock teme que se quemen sus oídos? 1235 00:48:51,471 --> 00:48:52,680 Negro, mejor vete. 1236 00:48:52,847 --> 00:48:53,598 ¿O qué? 1237 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 O a menos que quieras ver esa cara 1238 00:48:55,141 --> 00:48:57,644 chorreando sangre por todo el puto concreto. 1239 00:48:58,895 --> 00:48:59,896 Estos negros no lo valen. 1240 00:49:00,063 --> 00:49:01,856 Negro hay un tiempo y un lugar para todo. 1241 00:49:02,023 --> 00:49:03,191 Iremos a otro lado por un trago-- 1242 00:49:03,358 --> 00:49:04,400 Esperen, esperen. 1243 00:49:06,569 --> 00:49:08,196 ¿Por qué ese negro se hace llamar Glock 1244 00:49:08,363 --> 00:49:11,324 cuando está rodeado de rameras negras como ustedes? 1245 00:49:11,741 --> 00:49:13,409 Debe estar compensando algo. 1246 00:49:13,701 --> 00:49:14,952 Dile a ese negro que Meech está aquí, 1247 00:49:15,119 --> 00:49:16,704 que no se irá a ningún otro puto lado. 1248 00:49:16,871 --> 00:49:17,872 Putos. 1249 00:49:18,373 --> 00:49:19,707 !Puta tu madre! 1250 00:49:20,375 --> 00:49:22,919 - Jódanse, negros. - [Stacks] Vamos al club Anytime. 1251 00:49:24,545 --> 00:49:26,381 [motor revolucionado] 1252 00:49:32,178 --> 00:49:33,888 [Meech] ¿Qué carajo se traen? 1253 00:49:34,055 --> 00:49:35,515 [música de tensión] 1254 00:49:37,725 --> 00:49:38,893 ♪ ♪ 1255 00:49:41,437 --> 00:49:42,939 [Remi] No eres bienvenido en el sur. 1256 00:49:43,648 --> 00:49:45,400 Puedes volver al norte a palear nieve 1257 00:49:46,859 --> 00:49:48,945 o los enviaremos de vuelta así, en bolsas. 1258 00:49:50,530 --> 00:49:53,157 - [Meech] Inténtalo, negro. - Maricón. 1259 00:49:53,741 --> 00:49:54,617 Vámonos, negros. 1260 00:49:54,784 --> 00:49:56,619 Estaré esperando tu puto trasero. 1261 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 [suena música de hip-hop] 1262 00:50:02,542 --> 00:50:03,501 [Meech viejo] Estos hijos de puta de Atlanta 1263 00:50:03,668 --> 00:50:06,254 y Miami jugaban con reglas diferentes. 1264 00:50:06,421 --> 00:50:09,382 Mi modo preferido de hacer negocios no iba a funcionar. 1265 00:50:10,258 --> 00:50:12,093 ♪ ♪ 1266 00:50:13,219 --> 00:50:16,514 Aquí estaba otra vez Detroit en contra de todos. 1267 00:50:16,639 --> 00:50:19,267 Pero esta vez trabajaría con mi nueva familia, 1268 00:50:19,600 --> 00:50:20,685 no con Tee. 1269 00:50:21,728 --> 00:50:23,521 [narrador] "En memoria de Taraja Ramsess." 1270 00:50:25,398 --> 00:50:28,192 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 1271 00:50:28,359 --> 00:50:29,444 ♪ We in the field, my nigga ♪ 1272 00:50:29,610 --> 00:50:30,653 ♪ We in the field ♪ 1273 00:50:30,820 --> 00:50:33,030 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 1274 00:50:33,406 --> 00:50:34,449 ♪ We in the field, my nigga ♪ 1275 00:50:34,615 --> 00:50:35,658 ♪ We in the field ♪ 1276 00:50:35,783 --> 00:50:37,326 ♪ I'm only Arnold Schwarzenegger "Commando" ♪ 1277 00:50:37,493 --> 00:50:38,453 ♪ I'm Rambo ♪ 1278 00:50:38,619 --> 00:50:40,872 ♪ Sylvester Stallone soldier I'm Cobra ♪ 1279 00:50:40,997 --> 00:50:43,291 ♪ Twin Glocks, one in the back One in the front ♪ 1280 00:50:43,875 --> 00:50:45,501 ♪ In the streets Hard to keep my composure ♪ 1281 00:50:45,668 --> 00:50:47,336 ♪ I lack the tolerance of your basics ♪ 1282 00:50:47,503 --> 00:50:49,922 ♪ I'm impatient Once I see it, embrace it ♪ 1283 00:50:50,089 --> 00:50:52,467 ♪ Got to taste it Fuck up out my face, nigga ♪ 1284 00:50:52,633 --> 00:50:53,801 ♪ Unless you pop that ♪ 1285 00:50:53,926 --> 00:50:56,137 ♪ What's in the bag? A half a mil, count that ♪ 1286 00:50:56,304 --> 00:50:58,848 ♪ Now, what we really do? What you really pursuing? ♪ 1287 00:50:59,015 --> 00:51:00,016 ♪ Don't fuck with your life ♪ 1288 00:51:00,183 --> 00:51:01,517 ♪ You not gonna Get a new one ♪ 1289 00:51:01,684 --> 00:51:03,644 ♪ I'm a serious field nigga Real nigga ♪ 1290 00:51:03,811 --> 00:51:06,147 ♪ No debate, I won't Hesitate to kill nigga ♪ 1291 00:51:06,314 --> 00:51:08,649 ♪ Evaluate, process And set it straight ♪ 1292 00:51:08,816 --> 00:51:11,527 ♪ That when you step in the Ring this is heavy weight ♪ 1293 00:51:11,652 --> 00:51:13,946 ♪ Ain't no time for mistakes, Breaks, and my bads ♪ 1294 00:51:14,113 --> 00:51:16,491 ♪ We in the field, nigga Big doe and toe tags ♪ 1295 00:51:16,657 --> 00:51:18,993 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 1296 00:51:19,160 --> 00:51:21,496 ♪ We in the field, my nigga We in the field ♪ 1297 00:51:21,662 --> 00:51:23,748 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 1298 00:51:23,915 --> 00:51:26,501 ♪ We in the field, my nigga We in the field ♪ 1299 00:51:26,667 --> 00:51:29,086 ♪ Hunt or be hunted Kill or be killed ♪ 1300 00:51:29,253 --> 00:51:31,714 ♪ We in the field, my nigga We in the field ♪ 1301 00:51:31,881 --> 00:51:32,799 ♪ ♪