1
00:00:14,974 --> 00:00:17,643
!Juro lealtad a la familia
de la mafia negra!
2
00:00:17,810 --> 00:00:19,270
[todos]
!A la familia de la mafia negra!
3
00:00:19,437 --> 00:00:21,272
[narrador]
"La temporada anterior en BMF."
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,274
Al fin tengo un
suministro estable.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,068
Venderemos en otras ciudades
y abarcaremos todo el país.
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,862
[Sina]
Tú y yo somos amigos, ¿eh?
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,780
- Socios.
- Socios, sí eso.
8
00:00:29,905 --> 00:00:32,283
Desaparece a este
puto colombiano de mi cara.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Le debe al proveedor
colombiano 20 millones
10
00:00:34,827 --> 00:00:35,703
y se rehúsa a pagar.
11
00:00:35,828 --> 00:00:36,954
100 kilos por adelantado,
12
00:00:37,121 --> 00:00:38,664
y reabasteceremos en una semana.
13
00:00:38,831 --> 00:00:39,874
300 kilos.
14
00:00:40,249 --> 00:00:42,418
[Meech]
Puta madre.
15
00:00:42,585 --> 00:00:44,587
Esta tutoría terminó, negro.
16
00:00:45,421 --> 00:00:46,797
Eres jefe ahora.
17
00:00:46,964 --> 00:00:48,215
No intentas engañarme, ¿o sí?
18
00:00:48,340 --> 00:00:49,508
!No, negro, estás loco!
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
- -!
- Suéltame!
-¿Qué carajos pensabas, eh?
20
00:00:53,012 --> 00:00:55,514
Yo personalmente, pondré
a ese negro imbécil de Lamar
21
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
del lado opuesto
de la tierra.
22
00:00:57,808 --> 00:00:59,477
[Meech]
No mereces una salida fácil.
23
00:01:00,227 --> 00:01:02,480
Es hora de llevar
este show al exterior, Tee,
24
00:01:02,730 --> 00:01:03,606
y volver al sur.
25
00:01:03,731 --> 00:01:04,899
¿Qué hay de
"Juntos hasta la muerte"?
26
00:01:05,065 --> 00:01:06,650
Seguiremos juntos
hasta la muerte,
27
00:01:06,817 --> 00:01:08,319
a mil kilómetros de distancia.
28
00:01:08,486 --> 00:01:09,987
Remi Ransom, negro.
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,489
Asegúrate de escribirlo bien.
30
00:01:11,655 --> 00:01:13,949
!Con nosotros no se juega!
!Malditos negros de mierda!
31
00:01:14,116 --> 00:01:15,075
Sube al puto auto.
32
00:01:15,242 --> 00:01:16,619
[Meech]
¿Dónde coño está Ty Washington?
33
00:01:16,952 --> 00:01:18,329
Mierda, !Meech está aquí!
34
00:01:18,579 --> 00:01:19,497
Vayan a por ayuda.
35
00:01:19,997 --> 00:01:21,207
Es tu reino ahora, Tee.
36
00:01:21,791 --> 00:01:23,125
[Goldie]
Necesito que vayan a Magic City
37
00:01:23,250 --> 00:01:25,628
y pregunten por un hombre
llamado Rodney Green.
38
00:01:26,003 --> 00:01:27,254
Dile que Goldie te envió.
39
00:01:27,421 --> 00:01:29,673
[Comandante Mars] Ella
es la detective Verónica Jin
40
00:01:29,840 --> 00:01:31,008
que viene de Southfield.
41
00:01:31,342 --> 00:01:32,635
Tu nuevo compañero, Bryant,
42
00:01:32,802 --> 00:01:33,928
es quien te pondrá al día.
43
00:01:34,094 --> 00:01:35,596
Marcus Lloyd
ha abusado de Kevin.
44
00:01:35,763 --> 00:01:37,223
Lo ha golpeado,
le robó sus zapatos
45
00:01:37,389 --> 00:01:39,058
y le arruinó sus historietas.
46
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
[Kevin]
¿Tienes una nueva caja?
47
00:01:41,227 --> 00:01:42,102
[Detective Bryant]
- !
- Bajen sus armas!
48
00:01:42,228 --> 00:01:43,395
Es mi hijo.
49
00:01:43,562 --> 00:01:44,688
[Kevin]
Papá, Lo arruiné.
50
00:01:44,855 --> 00:01:47,483
[Mayor Garr] Se iniciará
una investigación de inmediato.
51
00:01:47,608 --> 00:01:48,692
Entrega tu arma y placa.
52
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
Estoy haciendo esto por Kevin,
no por ti, miserable.
53
00:01:52,905 --> 00:01:55,908
Amor, por favor.
Debo levantarme en tres horas.
54
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
No hemos estado juntos
en tres semanas.
55
00:01:58,202 --> 00:02:00,704
Date el gusto con algo
que quieras hacer.
56
00:02:01,664 --> 00:02:03,082
Oye,
¿qué diablos pasa contigo?
57
00:02:03,207 --> 00:02:06,043
¿Un recibo del motel E-Z REST?
58
00:02:06,210 --> 00:02:07,920
Quizá fue bueno
que me descubrieras.
59
00:02:08,087 --> 00:02:10,714
Tal vez Dios está
dándonos otra oportunidad.
60
00:02:10,881 --> 00:02:12,341
Solo que no juntos.
61
00:02:12,842 --> 00:02:13,717
Ven aquí.
62
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
[Terry] Quisiera quedarme
aquí por siempre
63
00:02:15,386 --> 00:02:17,596
y hacer esto una y otra
y otra vez.
64
00:02:17,763 --> 00:02:19,515
[Saint]
Diré esto solamente una vez.
65
00:02:19,682 --> 00:02:21,892
Mantente lejos
de la perra de Boom.
66
00:02:22,351 --> 00:02:24,687
[música dramática sonando]
67
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
[Markisha]
Saint, ¿qué carajos?
68
00:02:27,231 --> 00:02:28,065
[Terry]
!Abajo!
69
00:02:28,232 --> 00:02:29,400
[disparos]
70
00:02:30,109 --> 00:02:30,985
[narrador]
"La historia que verán
71
00:02:31,110 --> 00:02:32,194
se basa ligeramente
en la verdad."
72
00:02:32,361 --> 00:02:34,154
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
73
00:02:34,321 --> 00:02:36,365
y eventos ficticios
con fines dramáticos."
74
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
"Pero mucho de esto
podría haber sucedido."
75
00:02:38,826 --> 00:02:39,910
"Migramos a más ciudades
76
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
"que cualquier otra persona
en Estados Unidos
77
00:02:41,662 --> 00:02:44,164
y siempre impusimos el estándar
y nos distinguimos."
78
00:02:44,331 --> 00:02:45,958
- "!
- Esto hace de Detroit
la más amada
79
00:02:46,125 --> 00:02:47,459
y más odiada al mismo tiempo!"
80
00:02:47,585 --> 00:02:49,295
"Demetrius 'Big Meech'
Flenory."
81
00:02:49,461 --> 00:02:51,589
- ♪ I-I get money, money I got ♪
- [obturador de la cámara]
82
00:02:51,755 --> 00:02:52,756
[Meech viejo]
Cuando comenzamos,
83
00:02:52,923 --> 00:02:54,466
Tee y yo éramos una familia.
84
00:02:54,633 --> 00:02:56,260
Detroit en contra de todos.
85
00:02:56,677 --> 00:02:57,803
Pero esa mierda cambió.
86
00:02:57,970 --> 00:02:59,471
[Terry viejo]
No habíamos hablado en dos años.
87
00:03:00,180 --> 00:03:02,474
Teníamos opiniones diferentes
de cómo llegamos aquí.
88
00:03:02,641 --> 00:03:04,602
Sentía que él era muy ostentoso
en los clubes,
89
00:03:04,768 --> 00:03:05,978
parrandeando con sus amigos
90
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
y burlándose de la policía
con su publicidad.
91
00:03:08,647 --> 00:03:09,732
[Meech viejo]
Pero fuimos acusados
92
00:03:09,857 --> 00:03:11,609
porque Tee había estado
de bocón en el teléfono
93
00:03:11,775 --> 00:03:13,652
mientras los putos
federales escuchaban.
94
00:03:13,777 --> 00:03:16,655
Mierda, soy ostentoso,
pero también muy inteligente.
95
00:03:17,656 --> 00:03:19,575
Por eso mi negocio duró más
que el de cualquier negro
96
00:03:19,700 --> 00:03:21,785
en la historia
del tráfico de coca.
97
00:03:22,411 --> 00:03:23,454
♪ ♪
98
00:03:24,163 --> 00:03:26,373
No traficas 22 años
por suertudo.
99
00:03:27,207 --> 00:03:30,544
[ruido metálico]
100
00:03:33,297 --> 00:03:34,548
[zumbido de puerta]
101
00:03:36,967 --> 00:03:38,469
Hermano,
has perdido peso.
102
00:03:39,303 --> 00:03:41,263
Estoy ayunando...
103
00:03:42,264 --> 00:03:43,182
rezando.
104
00:03:49,271 --> 00:03:50,564
Me declaré culpable.
105
00:03:51,815 --> 00:03:53,567
Y quizá mientras estemos presos,
106
00:03:54,151 --> 00:03:56,320
la suerte nos sonría
y podamos salir antes.
107
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Yo no haré eso.
108
00:04:01,283 --> 00:04:02,368
Quiero un juicio.
109
00:04:04,244 --> 00:04:05,329
Quiero ir con Dios.
110
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
[risita]
Eso es gracioso,
111
00:04:07,539 --> 00:04:09,083
porque estaba hablando con Dios
112
00:04:09,583 --> 00:04:11,627
y me dijo que debes declararte
culpable.
113
00:04:13,045 --> 00:04:13,921
No quiero que mamá y papá
114
00:04:14,088 --> 00:04:15,381
nos vean sentenciados
de por vida.
115
00:04:15,547 --> 00:04:17,383
Tampoco quiero eso para mamá
y papá, negro.
116
00:04:17,549 --> 00:04:18,884
-¿Pero qué carajo?
- Pero nada, negro.
117
00:04:19,051 --> 00:04:21,011
No tienen nada contra mí,
pero sí contra ti.
118
00:04:21,178 --> 00:04:23,931
Y aún así estoy dispuesto
a caer para salir e ir a casa.
119
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
¿Cuándo aceptaras
la responsabilidad por--?
120
00:04:26,308 --> 00:04:27,267
¿Responsabilidad?
121
00:04:27,434 --> 00:04:28,852
¿A quién carajos
le estoy hablando, negro?
122
00:04:29,019 --> 00:04:29,728
Es a ti.
123
00:04:29,853 --> 00:04:31,188
[sirenas de policía]
124
00:04:31,772 --> 00:04:32,940
[Terry] Markisha,
Markisha, no te mueras.
125
00:04:33,107 --> 00:04:34,858
- [Markisha] Terry.
- Nena, por favor, no te mueras.
126
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
Markisha, Markisha,
no te mueras.
127
00:04:36,735 --> 00:04:37,778
Markisha, por favor.
128
00:04:37,903 --> 00:04:39,321
- Quédate conmigo. Vamos.
- Terry.
129
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
Creo que no lo voy a lograr.
130
00:04:41,240 --> 00:04:43,033
!No, no, no. No, no, no.
No-no digas eso!
131
00:04:43,200 --> 00:04:44,034
Vas a lograrlo.
132
00:04:44,159 --> 00:04:45,411
- Resiste.
- [médica] Está colapsando.
133
00:04:45,577 --> 00:04:47,454
- [médico] Empieza a ventilar.
-¿Qué carajo está pasando?
134
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
[médica] Saturación de 88.
La presión se desploma.
135
00:04:49,873 --> 00:04:52,459
[Terry] Markisha, Markisha,
vamos, nena. Vamos. Markisha.
136
00:04:52,626 --> 00:04:53,460
Vamos, vamos, nena.
137
00:04:53,585 --> 00:04:54,712
Por favor, !Markisha!
138
00:04:56,213 --> 00:04:58,007
[música tensa]
139
00:04:59,049 --> 00:05:01,093
♪ ♪
140
00:05:02,678 --> 00:05:03,679
[Charles]
Terry...
141
00:05:04,513 --> 00:05:06,974
Gracias a Dios que sigues vivo.
142
00:05:08,017 --> 00:05:08,934
Oh.
143
00:05:09,309 --> 00:05:10,227
¿Qué pasó?
144
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
Nos...
145
00:05:12,062 --> 00:05:13,397
Nos pararon en la calle.
146
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Se acercaron
y empezaron a dispararnos.
147
00:05:16,108 --> 00:05:17,401
Markisha...
148
00:05:18,736 --> 00:05:19,445
quizá no sobreviva.
149
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
¿Markisha?
150
00:05:21,405 --> 00:05:22,531
Negro, es justamente la mierda
151
00:05:22,698 --> 00:05:24,491
que recibes por cogerte
a una perra casada
152
00:05:24,616 --> 00:05:26,410
y con hijos de otro
pandillero negro.
153
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
-¿Casada?
- Sí.
154
00:05:27,828 --> 00:05:28,746
Ay, Dios nos ampare.
155
00:05:28,912 --> 00:05:30,664
La manzana no cae
lejos del árbol.
156
00:05:30,831 --> 00:05:32,583
Lucille, este no es el lugar
ni el momento.
157
00:05:32,708 --> 00:05:34,626
¿Sabes qué?
Espero que esa perra se muera.
158
00:05:34,793 --> 00:05:36,587
LaWanda,
¿cómo puedes decir esa mierda?
159
00:05:36,754 --> 00:05:38,338
- Es madre.
- -!
- Me importa una mierda!
160
00:05:38,839 --> 00:05:40,591
Soy madre también,
por si lo olvidas.
161
00:05:40,966 --> 00:05:42,551
Estoy embarazada
de tu segundo hijo
162
00:05:42,718 --> 00:05:44,720
y tú andas ahí metiéndole
el pito a esa perra.
163
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Escucha, no puedo lidiar
con esta mierda ahora.
164
00:05:46,930 --> 00:05:47,931
- Púdrete.
-¿Pueden irse? Por favor.
165
00:05:48,057 --> 00:05:49,308
Vamos, vamos.
166
00:05:49,433 --> 00:05:51,351
Esto no es bueno
para el bebé, ¿okey?
167
00:05:51,518 --> 00:05:52,394
Te amo.
168
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
[teléfono timbre]
169
00:05:55,314 --> 00:05:56,940
¿Por qué tienes
que ser tan estúpido?
170
00:05:57,733 --> 00:06:00,235
Meech se mudó a Atlanta
y ahora estás aquí sangrando
171
00:06:00,778 --> 00:06:03,113
mientras el resto de
nuestra familia se desmorona.
172
00:06:04,698 --> 00:06:06,075
No puedo perderte también.
173
00:06:08,869 --> 00:06:10,496
Yo no iré a ningún lado, Nikki.
174
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Te amo.
175
00:06:13,123 --> 00:06:14,416
También te amo, Tee.
176
00:06:15,209 --> 00:06:16,710
♪ ♪
177
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
[alegre música de hip-hop]
178
00:06:26,011 --> 00:06:27,054
♪ Let me see what
You're working with ♪
179
00:06:27,179 --> 00:06:28,931
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah... ♪
180
00:06:29,848 --> 00:06:31,350
♪ Let me see what
you're working with ♪
181
00:06:33,018 --> 00:06:33,936
Gran perro.
182
00:06:34,853 --> 00:06:35,729
¿Qué pasa?
183
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
Goldie me dijo que viniera.
184
00:06:37,815 --> 00:06:39,566
Dijo
que me ayudarías a establecerme.
185
00:06:40,109 --> 00:06:40,818
¿Detroit?
186
00:06:40,984 --> 00:06:41,693
Ajá.
187
00:06:41,819 --> 00:06:44,321
[risita]
Sí, sí, sí, lo mencionó.
188
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
Dijo que eras de fiar.
¿Qué puedo hacer por ti?
189
00:06:46,824 --> 00:06:49,993
Mierda, necesito que me
presentes traficantes, ¿sabes?
190
00:06:50,160 --> 00:06:51,620
Lugares para lavar dinero.
191
00:06:52,037 --> 00:06:53,163
Okey. Okey.
192
00:06:54,498 --> 00:06:56,583
Bueno, me muevo bien dentro
del negocio, ¿me entiendes?
193
00:06:56,750 --> 00:06:59,044
Un par de licorerías
por aquí y por allá.
194
00:06:59,211 --> 00:07:00,003
¿Ah, sí?
195
00:07:00,170 --> 00:07:01,380
Y para mis servicios...
196
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
- Necesito $15,000.
- Maldición.
197
00:07:05,592 --> 00:07:07,553
Espera,
apenas estamos empezando.
198
00:07:08,137 --> 00:07:10,848
Escucha, ¿qué tal diez ahora,
y cinco más adelante?
199
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
- ¿Entiendes?
- [risa]
200
00:07:13,600 --> 00:07:14,476
Detroit.
201
00:07:15,811 --> 00:07:17,563
Sí, no. 15 Ahora.
202
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Diez... siempre.
203
00:07:20,482 --> 00:07:21,441
Por favor, perro.
204
00:07:21,608 --> 00:07:23,527
Eres el nuevo
y no hay nadie más.
205
00:07:23,694 --> 00:07:24,736
Bien, de acuerdo.
206
00:07:24,903 --> 00:07:27,739
Voy a ver a las chicas
y cobraré mi inversión temprano.
207
00:07:27,906 --> 00:07:28,949
No, no, no.
208
00:07:29,074 --> 00:07:32,202
Lo que debes hacer es
estrechar mi maldita mano
209
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
y acompañarme a Platinum Palace.
210
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
Si estás hablando
de perras exóticas,
211
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
ahí están las perras exóticas.
212
00:07:40,377 --> 00:07:41,461
Eres un astuto hijo de perra.
213
00:07:41,628 --> 00:07:42,713
- [risa]
- [timbre del teléfono]
214
00:07:42,880 --> 00:07:44,756
- Sabes cómo es.
- Voy a responder.
215
00:07:44,923 --> 00:07:45,549
Ahora vuelvo.
216
00:07:45,716 --> 00:07:46,758
Haz lo tuyo, Detroit.
217
00:07:46,925 --> 00:07:48,093
[timbre del teléfono continúa]
218
00:07:48,218 --> 00:07:49,178
¿Hola?
219
00:07:49,303 --> 00:07:50,929
[Hoop] Meech,
estoy en el hospital ahora.
220
00:07:51,054 --> 00:07:52,306
Tee y Markisha fueron atacados
221
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
por la mano derecha
de su esposo.
222
00:07:54,224 --> 00:07:55,058
¿Qué?
223
00:07:55,350 --> 00:07:56,226
¿Tee está bien?
224
00:07:56,393 --> 00:07:57,144
[Hoop]
Sí, sí, está bien,
225
00:07:57,311 --> 00:07:58,854
pero está muy grave, negro.
226
00:07:59,021 --> 00:08:00,981
Diablos, eso está de la mierda,
pero gracias a Dios.
227
00:08:01,148 --> 00:08:02,733
Tee está bien.
Y eso es lo que importa.
228
00:08:02,858 --> 00:08:04,776
Meech, escucha,
él está haciendo locuras,
229
00:08:04,943 --> 00:08:07,237
y me preocupa que arruine
una fiesta que estoy planeando.
230
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
Amigo, hay aguafiestas
por todo el lugar.
231
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
¿Qué?
¿A qué te refieres?
232
00:08:11,200 --> 00:08:12,159
Dame eso.
233
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Meech, debo resolver esto.
234
00:08:13,702 --> 00:08:16,622
Tee, cálmate, hermano.
Te necesito concentrado.
235
00:08:16,788 --> 00:08:18,582
Markisha está luchando
por su puta vida.
236
00:08:18,707 --> 00:08:21,251
Y debemos agradecer a Dios
que tú estás bien.
237
00:08:21,627 --> 00:08:22,461
Sé que estás furioso.
238
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
Yo estaba igual
cuando perdí a Mo,
239
00:08:24,004 --> 00:08:25,422
y ahora mi hija no tiene mamá.
240
00:08:25,589 --> 00:08:26,715
¿Recuerdas qué me dijiste?
241
00:08:26,882 --> 00:08:29,009
Cálmate antes de hacer
un movimiento.
242
00:08:29,176 --> 00:08:30,385
Sí, lo sé, lo sé,
pero escucha,
243
00:08:30,552 --> 00:08:32,554
todos estarán pendientes
de cómo manejo esto.
244
00:08:32,721 --> 00:08:35,140
Me dejaste a cargo y debo
manejar esto como me parezca.
245
00:08:35,307 --> 00:08:36,642
Tee, no estás escuchándome.
246
00:08:36,808 --> 00:08:38,101
Le dije a tu enamorado trasero
247
00:08:38,268 --> 00:08:39,478
que no se jodiera a esa perra.
248
00:08:39,603 --> 00:08:41,521
- No lo vale, hermano.
- -!
- Jódete, Meech!
249
00:08:42,231 --> 00:08:43,023
Carajo.
250
00:08:43,941 --> 00:08:45,525
Estoy harto de lidiar
con negros que me cuestionan.
251
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
¿Quieres ser
la mano derecha de Meech?
252
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Entonces lárgate con él.
253
00:08:48,320 --> 00:08:49,821
Oye, solo quiero saber
qué pasará conmigo, ¿sí?
254
00:08:49,988 --> 00:08:51,156
Me importa un carajo
lo que tú quieras.
255
00:08:51,281 --> 00:08:52,407
- Suéltame, negro.
- [Roland] !Oye, Tee!
256
00:08:53,784 --> 00:08:55,577
♪ I hope you ready, baby ♪
257
00:08:57,871 --> 00:09:02,292
♪ For this long, strong, love ♪
258
00:09:02,417 --> 00:09:03,794
[música suave]
259
00:09:04,169 --> 00:09:05,629
♪ I want to feel you up ♪
260
00:09:08,090 --> 00:09:12,886
♪ Now, sit back and relax ♪
261
00:09:13,971 --> 00:09:15,055
♪ You deserve it ♪
262
00:09:16,223 --> 00:09:17,474
♪ ♪
263
00:09:21,687 --> 00:09:23,647
♪ I've been waiting ♪
264
00:09:24,231 --> 00:09:25,857
Bienvenido al paraíso, amigo.
265
00:09:26,233 --> 00:09:28,360
Sí, existe.
266
00:09:29,444 --> 00:09:32,364
No había visto culos tan buenos
como esos en mi vida.
267
00:09:32,990 --> 00:09:35,033
Estas lindas damas son
lo que llamo "estelares".
268
00:09:35,450 --> 00:09:37,244
Lo mejor de lo maldito mejor.
269
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Estas perras de aquí...
270
00:09:39,121 --> 00:09:40,998
paran cualquier pito,
¿entiendes?
271
00:09:42,457 --> 00:09:45,002
Creo que me llevaré esas tetas
de ahí para un baile.
272
00:09:45,168 --> 00:09:47,004
[Greeny] Mm-mm.
No está disponible.
273
00:09:47,629 --> 00:09:49,089
♪ ♪
274
00:09:51,675 --> 00:09:52,718
¿Qué, qué fue eso?
275
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
[Greeny]
Mira esto, Detroit.
276
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Escucha,
sé que acabas de llegar.
277
00:09:55,512 --> 00:09:56,430
Te quieres pavonear,
278
00:09:56,596 --> 00:09:58,682
tienes dólares de Detroit,
y es hermoso.
279
00:09:58,849 --> 00:10:00,142
Ahí hay dinero de la NBA.
280
00:10:00,309 --> 00:10:02,269
Es difícil elegir
si hay jugadores de la NBA.
281
00:10:02,394 --> 00:10:03,854
Es mierda importante,
¿me entiendes?
282
00:10:04,021 --> 00:10:05,522
Mierda,
traigo dinero, negro.
283
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
Es hijo de puta
debe pedir permiso
284
00:10:07,316 --> 00:10:08,400
antes de obtener su dinero.
285
00:10:08,567 --> 00:10:09,484
Cierto.
286
00:10:09,651 --> 00:10:10,569
Bueno,
287
00:10:11,153 --> 00:10:13,280
suerte compitiendo
con esos hijos de puta.
288
00:10:14,031 --> 00:10:15,532
Luego te veo, Detroit.
289
00:10:16,575 --> 00:10:17,534
¿Qué hay, Meech?
290
00:10:17,701 --> 00:10:19,786
-¿Qué hay, viejo?
- Oye, acompáñame.
291
00:10:20,370 --> 00:10:22,039
Me alegra que al fin regresaras.
292
00:10:22,622 --> 00:10:23,540
¿Extraña Detroit?
293
00:10:23,957 --> 00:10:25,000
- No, ni un poco.
- [Dice] Mm-jmm.
294
00:10:25,584 --> 00:10:26,293
[Meech]
Me quedaré.
295
00:10:26,460 --> 00:10:28,003
Y la nieve de la que te hablé
296
00:10:28,170 --> 00:10:29,212
ya está en camino.
297
00:10:29,588 --> 00:10:31,131
Aprecio
que cumplas con lo que prometes,
298
00:10:31,298 --> 00:10:33,133
- Ya sabes.
- [Duffy] ¿Qué hay, viejo?
299
00:10:33,300 --> 00:10:35,385
- [Meech] ¿Cómo te va?
- Hola, soy Duffy.
300
00:10:36,303 --> 00:10:37,262
Oye, Sterl es la familia.
301
00:10:37,429 --> 00:10:38,263
Dijo que ibas a venir,
302
00:10:38,430 --> 00:10:39,514
así que somos familia también.
303
00:10:40,349 --> 00:10:42,726
También dijo que vería tu colita
a una gran distancia.
304
00:10:42,893 --> 00:10:43,643
[risa]
305
00:10:43,810 --> 00:10:45,979
Oye, ¿son de Packard Ave,
de Detroit?
306
00:10:46,146 --> 00:10:47,773
No, no, yo nací aquí.
307
00:10:47,939 --> 00:10:50,484
- Esta es mi ciudad natal.
- Okey, entiendo.
308
00:10:50,859 --> 00:10:52,736
Oye, espera.
Eso es de Ty Washington.
309
00:10:52,903 --> 00:10:53,904
¿Tú por qué la tienes?
310
00:10:55,864 --> 00:10:57,324
Era como un sobrino para mí.
311
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Deanna es mi sobrina.
312
00:10:58,867 --> 00:11:00,327
Lamento tu pérdida, viejo.
313
00:11:01,078 --> 00:11:02,329
Fue como un hermano para mí.
314
00:11:02,996 --> 00:11:04,289
[Duffy]
Stacks movía el producto de Ty.
315
00:11:04,456 --> 00:11:06,625
Es un miembro honorario
de los Detroiters.
316
00:11:06,750 --> 00:11:07,501
Eso veo.
317
00:11:07,667 --> 00:11:09,920
Me llamo Diesel.
Nacido y criado.
318
00:11:10,879 --> 00:11:11,630
¿Qué hay, viejo?
319
00:11:11,797 --> 00:11:12,839
Hola, Meech.
320
00:11:13,548 --> 00:11:14,716
Soy Rip.
Lindos zapatos.
321
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
Gracias, amigo, lo aprecio.
322
00:11:16,259 --> 00:11:18,553
¿El marica Remi Ransom?
323
00:11:19,096 --> 00:11:20,764
[música de hip-hop]
324
00:11:22,724 --> 00:11:25,352
Es el hijo de puta cara
de depredador que mató a Ty.
325
00:11:25,519 --> 00:11:26,603
[Stacks] Cierto,
y no puedo joderlo
326
00:11:26,770 --> 00:11:29,147
ni a su grupo de idiotas
del lado este.
327
00:11:29,773 --> 00:11:31,441
[música dramática]
328
00:11:31,566 --> 00:11:32,776
♪ ♪
329
00:11:34,653 --> 00:11:36,488
[hombre] ¿Qué carajos?
Ven para acá.
330
00:11:36,655 --> 00:11:37,823
Ven aquí.
331
00:11:40,075 --> 00:11:41,284
[Remi]
A la mierda, maldito negro.
332
00:11:41,785 --> 00:11:42,828
♪ ♪
333
00:11:42,994 --> 00:11:43,870
[gruñen]
334
00:11:45,330 --> 00:11:46,832
[Meech]
Detroit no es solo un lugar.
335
00:11:46,957 --> 00:11:48,041
Es una mentalidad.
336
00:11:48,583 --> 00:11:50,752
Llevamos el espíritu
de lucha a dónde vamos.
337
00:11:51,795 --> 00:11:53,463
Sin importar en qué parte
del mundo estuviera,
338
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
igual que Joe Louis
y Tommy "El Asesino" Hearns,
339
00:11:56,341 --> 00:11:58,301
siempre demostraba quién era.
340
00:11:58,468 --> 00:11:59,428
[gruñe]
341
00:12:01,179 --> 00:12:02,597
[Meech]
No jodas a Detroit.
342
00:12:03,890 --> 00:12:06,685
♪ I got everything on the line
Out here I'm on the grind ♪
343
00:12:06,852 --> 00:12:08,228
♪ Trying to get mine ♪
344
00:12:08,395 --> 00:12:09,646
♪ At least you
Can wish me luck ♪
345
00:12:09,813 --> 00:12:12,315
♪ A nigga moving weight,
Tryna get the cake ♪
346
00:12:12,482 --> 00:12:13,483
♪ I'm in and out of state ♪
347
00:12:13,650 --> 00:12:15,026
♪ At least you
Could wish me luck ♪
348
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
♪ Too many niggas fake
It's hard to tell a snake ♪
349
00:12:17,821 --> 00:12:19,156
♪ One more flip
And I'm straight ♪
350
00:12:19,322 --> 00:12:20,574
♪ At least you
could wish me luck ♪
351
00:12:20,740 --> 00:12:23,076
♪ I don't go hand-to-hand
It go gram after gram ♪
352
00:12:23,243 --> 00:12:24,536
♪ You holla at me, man ♪
353
00:12:24,703 --> 00:12:26,037
♪ At least you
Could wish me luck ♪
354
00:12:26,204 --> 00:12:28,707
♪ Too many niggas fake
It's hard to tell a snake ♪
355
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
♪ One more flip
And I'm straight ♪
356
00:12:30,167 --> 00:12:31,501
♪ At least you
Could wish me luck ♪
357
00:12:32,294 --> 00:12:34,045
[50 Cent] ♪ The D's ain't that
good These niggas is rattin' ♪
358
00:12:34,212 --> 00:12:35,547
♪ They tell 'em
What's going on ♪
359
00:12:35,714 --> 00:12:37,048
♪ That's how they know
What's happening ♪
360
00:12:37,215 --> 00:12:39,759
♪ I'm riding with the top down
Trunk full of yola ♪
361
00:12:39,926 --> 00:12:42,637
♪ Ghetto pharmaceutical
I move that Coca-Cola ♪
362
00:12:42,762 --> 00:12:43,930
♪ Thousand grams
of pure though ♪
363
00:12:44,055 --> 00:12:45,390
♪ I fuck with the weirdos ♪
364
00:12:45,515 --> 00:12:46,600
♪ They snort away the pain ♪
365
00:12:46,725 --> 00:12:47,809
♪ Bang the dope in their vein ♪
366
00:12:47,976 --> 00:12:49,436
♪ Shorty crying
Christmas ain't coming ♪
367
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
♪ Her pops locked up ♪
368
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
♪ When it hurts the worst
ACS find out she knocked up ♪
369
00:12:53,482 --> 00:12:56,151
♪ Welfare ain't an option
When the feds come knocking ♪
370
00:12:56,276 --> 00:12:59,029
♪ It's all fucked up
So wish me luck ♪
371
00:12:59,154 --> 00:13:01,698
♪ A nigga moving weight,
Tryna get the cake ♪
372
00:13:02,073 --> 00:13:03,200
♪ I'm in and out of state ♪
373
00:13:03,366 --> 00:13:04,701
♪ At least you
Could wish me luck ♪
374
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
♪ Too many niggas fake
It's hard to tell a snake ♪
375
00:13:07,245 --> 00:13:08,538
♪ One more flip
And I'm straight ♪
376
00:13:08,705 --> 00:13:10,081
♪ At least you
Could wish me luck ♪
377
00:13:10,207 --> 00:13:13,043
♪ I don't go hand-to-hand
It go gram after gram ♪
378
00:13:13,210 --> 00:13:14,377
♪ You holla at me, man ♪
379
00:13:14,544 --> 00:13:15,795
♪ At least you
Could wish me luck ♪
380
00:13:15,962 --> 00:13:18,089
♪ Too many niggas fake
It's hard to tell a snake ♪
381
00:13:18,256 --> 00:13:19,925
[narrador]
"B.M.F."
382
00:13:20,050 --> 00:13:22,511
♪ At least you
Could wish me luck ♪
383
00:13:22,677 --> 00:13:24,930
♪ At least you
Could wish me luck ♪
384
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
♪ Oh, yeah ♪
385
00:13:28,600 --> 00:13:29,559
♪ Wish me luck ♪
386
00:13:30,101 --> 00:13:33,271
♪ All you got to do
Is wish me luck ♪
387
00:13:33,438 --> 00:13:34,231
♪ Yeah ♪
388
00:13:34,397 --> 00:13:35,690
[música de hip-hop]
389
00:13:37,317 --> 00:13:39,444
[Duffy] No joderán más
con los chicos de Detroit.
390
00:13:39,611 --> 00:13:41,321
Jode a Detroit y verás qué pasa.
391
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
[Stacks]
Sí, ya veo.
392
00:13:42,572 --> 00:13:44,658
Parece que los problemas
te siguen a donde vas.
393
00:13:45,283 --> 00:13:46,493
[Duffy]
Stacks está celoso.
394
00:13:46,910 --> 00:13:48,912
Mi negro Meech llegó y actuó.
395
00:13:49,037 --> 00:13:50,914
Nos fuimos de Detroit,
pero sigue con nosotros.
396
00:13:51,081 --> 00:13:52,415
- [Duffy] Bien dicho.
-¿Qué problema hay?
397
00:13:52,541 --> 00:13:55,835
Ty nos daba trabajo,
pero sin acceso a su contacto,
398
00:13:56,211 --> 00:13:57,254
batallamos para encontrar.
399
00:13:57,420 --> 00:14:00,131
Tengo producto de Detroit
en camino justo ahora.
400
00:14:00,924 --> 00:14:03,260
Es la mitad de los 500 bloques
que recibí con Tee.
401
00:14:03,385 --> 00:14:06,888
Viejo, hablas demasiado,
pero, ¿cumples tu palabra?
402
00:14:07,931 --> 00:14:09,808
- Siempre negro.
- He cuidado de mi sobrina
403
00:14:09,933 --> 00:14:11,518
y los hijos de Ty
desde que lo mataron.
404
00:14:11,685 --> 00:14:12,727
Ty era mi familia también,
405
00:14:12,894 --> 00:14:14,521
y no estoy queriendo
reemplazarlo.
406
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
Y estoy seguro que no querría
407
00:14:16,398 --> 00:14:17,899
que los dejara
a la suerte tampoco.
408
00:14:18,066 --> 00:14:20,110
Y por eso me permitió
trabajar con ustedes.
409
00:14:20,277 --> 00:14:22,195
El jamás me habló de esas cosas.
410
00:14:22,862 --> 00:14:24,573
No trabajaré contigo.
411
00:14:25,282 --> 00:14:26,992
Amigos, vámonos a la mierda.
412
00:14:27,158 --> 00:14:28,535
♪ ♪
413
00:14:32,080 --> 00:14:34,958
Stacks es el vínculo con
todos los distribuidores de Ty.
414
00:14:35,083 --> 00:14:35,834
Sin él,
415
00:14:36,001 --> 00:14:37,460
eres un muerto
flotando en su red.
416
00:14:37,627 --> 00:14:40,005
Y estamos en una disputa
con los Techwood Boyz
417
00:14:40,171 --> 00:14:41,047
que tienen gente.
418
00:14:41,673 --> 00:14:44,551
Ese loco haitiano Glock
dirige a los Miami Killas.
419
00:14:44,968 --> 00:14:45,885
Están bien armados.
420
00:14:46,052 --> 00:14:47,971
Los Killas matan negros
con metralletas,
421
00:14:48,638 --> 00:14:50,640
buscan echar a la gente
de Remi de sus hogares.
422
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
Sólo buscamos
nuestro lugar, Meech.
423
00:14:52,726 --> 00:14:55,020
Justo como di la cara
por ustedes en el club,
424
00:14:55,770 --> 00:14:58,648
me aseguraré de que coman
y sobrevivan a esta guerra.
425
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
Pero primero dejen
que traiga mi carga aquí.
426
00:15:01,818 --> 00:15:02,736
Bien.
427
00:15:03,528 --> 00:15:04,571
[música suave]
428
00:15:04,738 --> 00:15:05,905
♪ ♪
429
00:15:06,698 --> 00:15:09,909
[monitor pitando]
430
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
♪ ♪
431
00:15:18,543 --> 00:15:19,961
[Terry]
Hola. Hola, nena.
432
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
¿Me escuchas?
433
00:15:23,089 --> 00:15:24,049
Tee...
434
00:15:24,674 --> 00:15:26,092
estaba tan aterrada.
435
00:15:26,259 --> 00:15:27,052
Lo sé, lo sé.
436
00:15:27,177 --> 00:15:27,844
Pero ya estás a salvo.
437
00:15:28,011 --> 00:15:29,387
Tee, ¿dónde están mis bebes?
438
00:15:29,554 --> 00:15:30,513
Oye, ellos están con tus papás.
439
00:15:30,680 --> 00:15:32,432
Ellos creen
que tuviste un accidente.
440
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
Están bien.
441
00:15:34,726 --> 00:15:35,685
Oye-
442
00:15:36,519 --> 00:15:38,396
Mataré al hijo de puta de Saint.
443
00:15:38,772 --> 00:15:40,273
Tee, debes soltarlo.
444
00:15:40,982 --> 00:15:43,443
No soportaría si algo te pasara.
445
00:15:43,610 --> 00:15:44,402
Oye.
446
00:15:45,153 --> 00:15:47,280
Boom envió a ese sádico
de mierda a matarnos.
447
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
No dejaré
que en las calles crean
448
00:15:49,282 --> 00:15:51,034
que está bien
dispararle a mi mujer.
449
00:15:51,576 --> 00:15:54,037
Pero, Tee, eres lo único
que tenemos los niños y yo.
450
00:15:54,371 --> 00:15:55,288
Te amo.
451
00:15:55,455 --> 00:15:56,790
También te amo, Markisha.
452
00:15:57,290 --> 00:15:58,416
Pero tengo un negocio
453
00:15:58,583 --> 00:16:00,502
y todo un equipo
que dependen de mí.
454
00:16:01,586 --> 00:16:04,005
Prometo que lo resolveré
y que nada me pasará.
455
00:16:06,341 --> 00:16:07,217
Nada.
456
00:16:08,885 --> 00:16:11,721
[música de hip-hop]
457
00:16:11,846 --> 00:16:13,223
[scat]
458
00:16:13,390 --> 00:16:14,432
♪ Hey! ♪
459
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
♪ Hold up! ♪
460
00:16:18,603 --> 00:16:19,688
♪ Hey! ♪
461
00:16:20,980 --> 00:16:21,815
♪ Come on! ♪
462
00:16:21,940 --> 00:16:23,024
[Headliner]
Yo, this is Headliner
463
00:16:23,191 --> 00:16:24,275
from Arrested Development,
and right now,
464
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
you're in the midst
of a celebration,
465
00:16:26,403 --> 00:16:28,571
a celebration of life, death,
466
00:16:28,738 --> 00:16:30,407
and the stories
of our ancestors.
467
00:16:30,573 --> 00:16:32,242
♪ Check it out
Let me hear you say whoa ♪
468
00:16:32,367 --> 00:16:33,576
[narrador]
"Casas Techwood."
469
00:16:33,743 --> 00:16:35,954
- [todos] ♪ Whoa ♪
- [Headliner] ♪ Say yeah ♪
470
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
- [todos] ♪ Yeah ♪
- Say whoa!
471
00:16:37,789 --> 00:16:38,707
!Oigan! !Oigan!
!Fuera de aquí!
472
00:16:38,873 --> 00:16:40,417
- ♪ Yeah! Whoa!♪
- ♪ Yeah! ♪
473
00:16:40,542 --> 00:16:41,418
♪ Yeah! Whoa! Yeah! ♪
474
00:16:41,584 --> 00:16:42,961
♪ Whoa! Yeah! ♪
♪ Whoa! Yeah! ♪
475
00:16:43,128 --> 00:16:44,170
♪ ♪
476
00:16:46,464 --> 00:16:47,465
Ese negro pálido hijo de puta
477
00:16:47,632 --> 00:16:50,301
tuvo la audacia
de lanzar el primer golpe así.
478
00:16:50,468 --> 00:16:51,386
Ya lo creo.
479
00:16:51,511 --> 00:16:52,846
Debí matarlo
cuando estuve en el Freaknik.
480
00:16:52,971 --> 00:16:55,557
- [Claude] Mm-jmm.
- Tendrá su merecido. Créelo.
481
00:16:55,724 --> 00:16:56,683
Mm-jmm.
482
00:16:56,850 --> 00:16:58,768
Oye, las bolsas ya están listas.
483
00:16:58,935 --> 00:17:00,937
- Ayúdame con esta mierda.
- Muy bien.
484
00:17:02,564 --> 00:17:03,481
[gruñen]
485
00:17:04,190 --> 00:17:05,316
♪ ♪
486
00:17:12,240 --> 00:17:14,367
Tendrán su merecido.
Todos esos hijos de puta.
487
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
- [niño] !Remi!
- Haré cargo de esa mierda.
488
00:17:15,869 --> 00:17:16,619
[Remi]
Hola, Milton.
489
00:17:16,786 --> 00:17:17,954
¿Qué pasa?
Tranquilos.
490
00:17:18,079 --> 00:17:19,205
Hay suficiente para todos.
491
00:17:19,330 --> 00:17:20,707
Con calma.
Con calma. Sí.
492
00:17:20,874 --> 00:17:22,333
Tómala.
Toma un, sí.
493
00:17:22,500 --> 00:17:23,334
Tómala, ¿Ya tienes?
494
00:17:23,501 --> 00:17:24,961
Oye,
ve que ella tenga una.
495
00:17:25,128 --> 00:17:26,504
Escuchen,
acérquense, rápido.
496
00:17:26,671 --> 00:17:27,797
Hablaré con ustedes.
497
00:17:28,423 --> 00:17:30,008
Oigan,
están de camino al éxito.
498
00:17:30,550 --> 00:17:32,177
Solo que requiere
de mucho trabajo duro.
499
00:17:32,343 --> 00:17:34,679
Más que nada, requiere
lo que está en sus bolsas.
500
00:17:35,346 --> 00:17:36,431
La calle es peligrosa.
501
00:17:36,598 --> 00:17:38,141
Siempre lo ha sido,
¿me entienden?
502
00:17:38,266 --> 00:17:39,809
Quiero
que se cuiden entre ustedes.
503
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
Asegúrense de ir
todos a la escuela.
504
00:17:41,770 --> 00:17:43,354
Prueben lo que está
en sus bolsas.
505
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
[Milton]
Mamá dijo que la alcaldía
506
00:17:46,316 --> 00:17:47,275
tirara nuestras casas
507
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
y no se parara
por los Olímpicos.
508
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
-¿Eso es verdad?
- Pequeño Milton.
509
00:17:53,072 --> 00:17:54,324
Somos familia.
510
00:17:54,866 --> 00:17:56,367
Nadie va a echarnos de aquí.
511
00:17:56,993 --> 00:17:57,827
¿Entiendes?
512
00:17:57,952 --> 00:17:58,953
- Ajá. Sí.
- Sí.
513
00:17:59,370 --> 00:18:00,830
Dame la mano.
De eso hablo.
514
00:18:02,999 --> 00:18:03,833
Red Dogs.
515
00:18:04,000 --> 00:18:04,667
[música ominosa]
516
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
[niños gritando indistintamente]
517
00:18:06,377 --> 00:18:07,670
Aquí.
518
00:18:07,837 --> 00:18:08,922
♪ ♪
519
00:18:09,714 --> 00:18:11,758
-¿Qué hay, Remi y Claude?
-¿Qué diablos quieren, Hardy?
520
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
- Sabes qué queremos.
- -!
- Oye!
521
00:18:14,219 --> 00:18:16,054
-¿Qué hay en las bolsas?
- Nuestros almuerzos.
522
00:18:16,805 --> 00:18:18,348
- Almuerzo, ¿eh?
- Sí.
523
00:18:18,515 --> 00:18:19,808
Dame esa bolsa.
524
00:18:20,975 --> 00:18:22,435
!Ja! Kang, mira esta mierda.
525
00:18:22,602 --> 00:18:24,604
Estos imbéciles creen
que son los Black Panthers
526
00:18:24,771 --> 00:18:25,563
o esa mierda.
527
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
Todos se creen
los Robin Hood del barrio,
528
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
¿porque mejor no se
van a la mierda?
529
00:18:29,734 --> 00:18:31,069
[bocinazo]
530
00:18:31,486 --> 00:18:33,530
Cuidado a quién
eliges como héroe.
531
00:18:33,696 --> 00:18:35,740
[perro ladrando]
532
00:18:36,991 --> 00:18:39,953
Llévate tu rudo trasero de aquí,
y llévate esta mierda.
533
00:18:41,204 --> 00:18:43,206
Mira, viejo.
Díganos lo que quieran.
534
00:18:44,332 --> 00:18:45,917
Solo esperen a que
los niños doblen la esquina
535
00:18:46,084 --> 00:18:47,210
para que
no vean esta mierda.
536
00:18:47,377 --> 00:18:48,795
Oye, cierra el hocico.
Al diablo los niños, negro.
537
00:18:48,962 --> 00:18:50,088
No, tú jódete, Stonewall.
538
00:18:50,255 --> 00:18:51,589
¿No tienes nada mejor
que hacer, negro?
539
00:18:51,756 --> 00:18:53,383
- [gruñen]
- -!
- Mierda!
540
00:18:54,259 --> 00:18:56,636
[todos gritando]
541
00:18:57,053 --> 00:18:58,221
[Meech]
En el 96,
542
00:18:58,388 --> 00:19:01,349
Atlanta fue electa para
recibir los Juegos Olímpicos.
543
00:19:02,058 --> 00:19:04,644
Queriendo presentar la ilusión
de no tener crímenes ni pobreza.
544
00:19:04,769 --> 00:19:06,396
Los gobernantes pidieron
ni más ni menos
545
00:19:06,563 --> 00:19:08,273
que a los Red Dogs
limpiar las calles.
546
00:19:08,439 --> 00:19:10,066
Los Red Dogs
eran una unidad de policía
547
00:19:10,233 --> 00:19:12,151
formada en los 80
por el jefe Eldrin Bell
548
00:19:12,318 --> 00:19:15,154
durante el tercer mandato
del alcalde Maynard Jackson.
549
00:19:15,280 --> 00:19:16,698
Red Dog significaba...
550
00:19:17,490 --> 00:19:20,201
echa a cada traficante
fuera de Georgia.
551
00:19:20,743 --> 00:19:21,786
Y estos hijos de puta
552
00:19:21,953 --> 00:19:24,122
tenían permiso
de violar los derechos civiles
553
00:19:24,289 --> 00:19:25,790
cuando fuera donde fuera.
554
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Yo no estaba en su radar aún,
555
00:19:28,126 --> 00:19:30,044
pero sólo era
cuestión de tiempo.
556
00:19:30,211 --> 00:19:31,546
♪ ♪
557
00:19:46,311 --> 00:19:47,353
[Charles]
¿Estás bien, Lucille?
558
00:19:47,520 --> 00:19:48,521
[Lucille]
Estoy bien.
559
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
[música suave]
560
00:19:53,318 --> 00:19:54,944
[Charles]
Todo va a estar bien.
561
00:19:55,111 --> 00:19:56,029
Te lo prometo.
562
00:19:56,195 --> 00:19:57,405
♪ ♪
563
00:20:17,342 --> 00:20:19,969
Solía sentirme a salvo
en tus brazos.
564
00:20:20,803 --> 00:20:23,264
Quisiera poder borrar
el sufrimiento que te causé.
565
00:20:25,141 --> 00:20:26,059
Sí.
566
00:20:27,518 --> 00:20:28,478
Sí.
567
00:20:35,693 --> 00:20:37,862
Quiero seguir adelante
con el divorcio.
568
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
Te amo, Lucille.
569
00:20:44,661 --> 00:20:46,079
Y sé que tú aún me amas.
570
00:20:46,245 --> 00:20:48,206
Pude sentirlo
mientras te abrazaba.
571
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Creo--
572
00:20:53,962 --> 00:20:56,005
Creo que debes buscar
otro lugar donde vivir.
573
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
Oye, Oye.
574
00:21:01,219 --> 00:21:03,179
Los divorcios requieren
tiempo y dinero.
575
00:21:04,013 --> 00:21:06,557
Apenas ganamos suficiente
para pagar la energía eléctrica.
576
00:21:07,141 --> 00:21:09,143
No podría pagar
el alquiler en otro lado.
577
00:21:11,145 --> 00:21:14,273
No va a costarte nada
dormir en el sofá.
578
00:21:14,732 --> 00:21:15,775
No dormiré en un sofá.
579
00:21:15,942 --> 00:21:17,193
Esta aún es mi casa.
580
00:21:22,699 --> 00:21:25,785
Dejaste de ser la cabeza
de la casa hace tiempo.
581
00:21:28,204 --> 00:21:30,873
Y cada vez
que me recuesto junto a ti,
582
00:21:31,916 --> 00:21:34,585
todo lo que veo es
a ti dentro de Mabel.
583
00:21:35,545 --> 00:21:37,296
♪ ♪
584
00:21:53,604 --> 00:21:55,481
[narrador]
"Centro Cívico, Albert Buday."
585
00:21:55,648 --> 00:21:56,983
[Kevin]
¿Cuándo podré ir a casa?
586
00:21:57,442 --> 00:21:58,818
Solicité una audiencia
de fianza.
587
00:21:58,985 --> 00:22:01,446
Verás al juez y lo convencerás
de que eres bueno.
588
00:22:02,071 --> 00:22:03,906
Solo sé tú mismo.
Aséate bien.
589
00:22:04,073 --> 00:22:05,324
Yo te traeré un traje.
590
00:22:05,450 --> 00:22:06,743
¿Me dejarán ir después?
591
00:22:06,868 --> 00:22:08,786
En cuanto consiga
un buen abogado.
592
00:22:09,662 --> 00:22:11,372
[Kevin]
Terminé una nueva página.
593
00:22:11,539 --> 00:22:12,707
Bruiser perdió sus poderes
594
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
y ahora debe descifrar
cómo vencer al enemigo.
595
00:22:14,917 --> 00:22:17,128
Estoy seguro
que Bruiser sabrá qué hacer.
596
00:22:17,295 --> 00:22:19,005
Los buenos siempre ganan,
¿no es así?
597
00:22:20,798 --> 00:22:21,466
Claro.
598
00:22:21,591 --> 00:22:23,051
♪ ♪
599
00:22:25,762 --> 00:22:27,889
- [timbre del teléfono]
- [teclas de máquina de escribir]
600
00:22:38,149 --> 00:22:39,525
Maldito cabrón.
601
00:22:44,113 --> 00:22:46,157
Justo cuando creí
que mi día no podía empeorar.
602
00:22:46,324 --> 00:22:47,200
¿Me extrañaste?
603
00:22:47,366 --> 00:22:48,284
Desde que te suspendieron
604
00:22:48,409 --> 00:22:49,660
por ocultar un arma homicida
605
00:22:49,827 --> 00:22:52,622
y crear un escándalo público,
fui suspendida de la fuerza
606
00:22:52,747 --> 00:22:54,582
mientras nos
investigan a los dos.
607
00:22:54,749 --> 00:22:55,541
Eso no es nada.
608
00:22:55,666 --> 00:22:57,210
Si no arregló
el asunto de Kevin,
609
00:22:57,335 --> 00:22:59,420
será encerrado
y se lo comerán vivo.
610
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
Sí, bueno, conociéndote,
ya se te ocurrirá algo.
611
00:23:04,092 --> 00:23:04,926
[risita de Bryant]
612
00:23:05,593 --> 00:23:07,095
[narrador] "Demetrius Flenory,
'Big Meech.'"
613
00:23:07,220 --> 00:23:08,262
"Terry Flenory."
614
00:23:08,429 --> 00:23:09,347
[músicas tensa]
615
00:23:09,514 --> 00:23:10,306
♪ ♪
616
00:23:10,473 --> 00:23:12,016
Terry y B-Mickie son libres.
617
00:23:12,475 --> 00:23:14,060
Meech tuvo una fiesta
de despedida,
618
00:23:14,227 --> 00:23:17,271
pero mi hijo dibuja
caricaturas tras las rejas.
619
00:23:17,814 --> 00:23:18,940
♪ ♪
620
00:23:22,110 --> 00:23:23,486
Claro que lo resolveré.
621
00:23:23,653 --> 00:23:24,695
♪ ♪
622
00:23:26,030 --> 00:23:27,615
[música de hip-hop]
623
00:23:28,449 --> 00:23:29,700
[Hoop]
No he sabido ni mierda de Tee,
624
00:23:29,867 --> 00:23:31,369
y los clientes
están presionando.
625
00:23:31,494 --> 00:23:33,204
Les preocupa la presión
que ejerce la policía.
626
00:23:33,371 --> 00:23:35,623
Oigan, hay carga que mover.
Disculpen.
627
00:23:35,790 --> 00:23:37,834
No han terminado
de hablar idioteces.
628
00:23:38,751 --> 00:23:39,544
Ah, mierda.
629
00:23:39,669 --> 00:23:42,880
Escucha, Hoop,
sobre el otro día,
630
00:23:43,047 --> 00:23:45,883
es que con todo
lo que está pasando--
631
00:23:46,050 --> 00:23:47,510
viejo, me hablas
como si fuera tu ramera
632
00:23:47,677 --> 00:23:49,095
y no me dejas dinero
junto a la cama.
633
00:23:49,262 --> 00:23:50,179
¿Qué está pasando?
634
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
Lo hice,
es mi culpa.
635
00:23:51,722 --> 00:23:53,933
Intentaba hablarte
como mi mano derecha.
636
00:23:54,684 --> 00:23:57,145
Oye,
¿vas a trabajar conmigo o qué?
637
00:23:58,062 --> 00:23:59,730
Sí.
Detroit por siempre, negro.
638
00:24:01,023 --> 00:24:02,525
- Muy bien.
- Ya que estamos comenzando
639
00:24:02,692 --> 00:24:04,527
de nuevo, escucha.
Meech llamó.
640
00:24:04,652 --> 00:24:06,237
Quiere que le lleve
la mitad de su carga
641
00:24:06,404 --> 00:24:08,197
para que la gente
de Ty la mueva por él.
642
00:24:08,364 --> 00:24:09,365
[Terry]
Dios mío.
643
00:24:09,490 --> 00:24:11,534
¿Este negro Demetrius
no está aquí
644
00:24:11,701 --> 00:24:13,077
y quiere seguir decidiendo.
645
00:24:13,244 --> 00:24:14,871
¿Por qué carajos habla contigo?
646
00:24:15,037 --> 00:24:16,956
Oye, cálmate.
Sólo soy el mensajero.
647
00:24:17,123 --> 00:24:18,416
Pero, viejo, sabes que es Meech.
648
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
Y sólo seguirá llamando
y llamando.
649
00:24:21,794 --> 00:24:22,753
Está bien. Hazlo.
650
00:24:22,920 --> 00:24:25,506
Solo no hagas estupideces
y vístete bien, ¿sí?
651
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
Tengo un traje
para la ocasión.
652
00:24:27,049 --> 00:24:29,302
Oye, escucha,
no fumes hierba en el camino.
653
00:24:29,719 --> 00:24:30,678
Está bien.
654
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
¿Qué hay, viejo?
655
00:24:34,599 --> 00:24:35,725
Entre tú y yo,
656
00:24:35,892 --> 00:24:37,059
he estado moviendo mi mierda.
657
00:24:37,226 --> 00:24:37,977
Mientras proveas,
658
00:24:38,102 --> 00:24:39,061
- estaremos bien.
- Sigamos así.
659
00:24:39,228 --> 00:24:40,646
¿Cómo mantendrás
el flujo con K-9
660
00:24:40,813 --> 00:24:41,898
cantando como canario?
661
00:24:42,064 --> 00:24:43,566
El cabrón te delatará
a ti o a Meech.
662
00:24:43,733 --> 00:24:45,860
Robamos su contacto colombiano
y no hizo nada.
663
00:24:46,027 --> 00:24:47,653
Dudo que mencione
nuestros nombres.
664
00:24:48,237 --> 00:24:50,990
Oye, Rollie,
carga los autos con la droga.
665
00:24:51,157 --> 00:24:51,991
Cambiamos los escondites
666
00:24:52,158 --> 00:24:53,159
para que la policía
667
00:24:53,284 --> 00:24:54,619
no encuentre nada
si atrapan a alguien.
668
00:24:54,785 --> 00:24:56,162
Y que algunos vigilen los puntos
669
00:24:56,287 --> 00:24:57,121
de reunión de la policía
670
00:24:57,288 --> 00:24:58,873
para que los clientes
muevan su mierda
671
00:24:59,040 --> 00:25:00,917
y Meech recupere su trabajo.
672
00:25:01,083 --> 00:25:01,792
[hombre]
Sí.
673
00:25:01,959 --> 00:25:02,752
[Roland]
Ya escucharon, negros.
674
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
Hay que trabajar.
675
00:25:04,337 --> 00:25:05,796
[Terry]
Mierda, um...
676
00:25:06,881 --> 00:25:08,257
♪ ♪
677
00:25:09,550 --> 00:25:13,137
-¿Ya tienes ubicado a Saint?
- Si los chicos lo buscan.
678
00:25:13,304 --> 00:25:14,764
Te avisaré
cuando lo encontremos.
679
00:25:14,931 --> 00:25:15,848
Bien.
Genial.
680
00:25:16,682 --> 00:25:18,392
Mira, cuando encuentres
al hijo de puta,
681
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
seré yo quien
oprima el gatillo.
682
00:25:22,688 --> 00:25:23,606
Sí.
683
00:25:23,773 --> 00:25:24,607
Bien.
684
00:25:24,774 --> 00:25:27,777
[suena música de tensión]
685
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
♪ ♪
686
00:25:32,281 --> 00:25:33,741
Hola, compañera.
687
00:25:34,867 --> 00:25:36,327
♪ ♪
688
00:25:36,869 --> 00:25:38,788
-¿Compañera?
- Sí, señora.
689
00:25:39,121 --> 00:25:40,498
Detective Cobie Amberson.
690
00:25:41,249 --> 00:25:43,542
¿Algún parentesco
con el concejal Amberson?
691
00:25:44,460 --> 00:25:46,712
Sí, él es mi papá.
692
00:25:47,338 --> 00:25:48,965
Tengo dotes de detective.
693
00:25:50,091 --> 00:25:52,885
El tradicional nepotismo.
Explica por qué una bebé
694
00:25:53,052 --> 00:25:55,137
como tú fue convertida
en detective.
695
00:25:55,304 --> 00:25:57,515
Tampoco me agradan
los idiotas enaltecidos.
696
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
De hecho, por eso dejé
de hablarle a mis padres.
697
00:26:01,143 --> 00:26:01,978
Tuve el dinero
698
00:26:02,144 --> 00:26:04,480
y los recursos para hacer
lo que yo decidiera.
699
00:26:04,605 --> 00:26:06,357
Pero en su lugar,
elegí estar aquí.
700
00:26:06,941 --> 00:26:07,942
!Chicas!
701
00:26:09,026 --> 00:26:10,611
Chi-cas.
702
00:26:11,279 --> 00:26:12,405
MM, mm, mm.
703
00:26:12,989 --> 00:26:14,323
Garr quiere
que vayas al hospital
704
00:26:14,490 --> 00:26:16,617
a hablar
con la amante de Terry Flenory,
705
00:26:16,909 --> 00:26:18,077
cuando esté estable.
706
00:26:18,536 --> 00:26:20,162
Le dispararon estando con él.
707
00:26:20,496 --> 00:26:22,707
Así que me despiden
de la fuerza,
708
00:26:22,873 --> 00:26:24,375
¿y recibo tus migajas?
709
00:26:24,542 --> 00:26:25,626
Auch, eso me dolió.
710
00:26:26,627 --> 00:26:28,170
Estoy ocupado
persiguiendo maleantes.
711
00:26:28,337 --> 00:26:29,964
Son los nombres que K-9 nos dio.
712
00:26:30,131 --> 00:26:32,174
Los que no incluyen
a Terry Flenory.
713
00:26:32,341 --> 00:26:33,301
Para que sepas,
714
00:26:33,968 --> 00:26:36,971
la única razón por la que K-9
decidió delatar a alguien
715
00:26:37,138 --> 00:26:40,016
fue debido al trabajo
que Bryant y yo hicimos.
716
00:26:40,182 --> 00:26:41,058
[risita]
717
00:26:41,225 --> 00:26:42,518
Ya sabes lo que dicen.
718
00:26:42,643 --> 00:26:43,853
Una sola cagada
719
00:26:44,020 --> 00:26:45,730
arruina veinte "bien hecho."
720
00:26:46,897 --> 00:26:48,399
♪ Talk to really sweet,
But it's prep ♪
721
00:26:48,566 --> 00:26:49,483
♪ School of hard knocks ♪
722
00:26:49,650 --> 00:26:50,776
♪ Ain't got time
For another lecture ♪
723
00:26:50,943 --> 00:26:52,570
♪ Full-time damager,
Far from an amateur ♪
724
00:26:52,695 --> 00:26:54,780
♪ Breaking Bens like I got
Beef with the manager ♪
725
00:26:54,947 --> 00:26:56,365
♪ The max respected
Tax collector ♪
726
00:26:56,532 --> 00:26:58,200
♪ Mass Impression,
Past adventures ♪
727
00:26:58,367 --> 00:26:59,452
♪ Past oppression, check ♪
728
00:26:59,618 --> 00:27:01,120
♪ Only ride
On the money train ♪
729
00:27:01,245 --> 00:27:04,040
♪ Till somebody die,
It's all just fun and games ♪
730
00:27:04,206 --> 00:27:05,124
♪ Put yo mama through pain ♪
731
00:27:05,291 --> 00:27:06,208
♪ You think you can hang? ♪
732
00:27:06,375 --> 00:27:07,877
♪ There go another
Wrist sprain ♪
733
00:27:08,044 --> 00:27:10,379
Admiro la generosidad
y la iniciativa.
734
00:27:10,504 --> 00:27:11,922
Hablemos en serio,
cola de rata.
735
00:27:12,089 --> 00:27:13,215
[Duffy]
Ya que estamos solos.
736
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
No es como que Atlanta
desconozca la coca colombiana.
737
00:27:15,384 --> 00:27:17,803
Los Miami Killas conocen
a alguien del cartel, como tú
738
00:27:17,970 --> 00:27:19,388
y esos negros llegaron primero.
739
00:27:19,555 --> 00:27:21,390
Eso te hace la Pepsi
de su cola clásica.
740
00:27:21,515 --> 00:27:23,601
Hijo de puta,
no es una prueba de sabor.
741
00:27:23,976 --> 00:27:25,102
Es una competencia.
742
00:27:25,269 --> 00:27:26,395
Ganaremos por velocidad.
743
00:27:26,562 --> 00:27:29,190
Si, suena bien Meech,
pero necesitas corredores.
744
00:27:29,357 --> 00:27:32,068
Escucha, ya tenemos corredores.
Stacks tiene corredores.
745
00:27:32,234 --> 00:27:34,278
Cuando llegue la carga,
los contrataré a todos.
746
00:27:34,403 --> 00:27:37,156
¿Y cómo harás eso sin
resucitar al espíritu de Ty?
747
00:27:37,323 --> 00:27:40,910
Ya que estamos usando metáforas,
te diré una verdad.
748
00:27:41,077 --> 00:27:42,536
No vine a arrebatar la comida.
749
00:27:42,703 --> 00:27:44,288
Vine para que
todos se alimenten.
750
00:27:44,455 --> 00:27:46,290
Lo que debo hacer
es hacerle un platillo
751
00:27:46,457 --> 00:27:48,250
que le abre
el apetito para que coma.
752
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
¿Sabes de qué hablo, no?
753
00:27:49,543 --> 00:27:51,379
Atraes las moscas con miel.
754
00:27:52,755 --> 00:27:53,506
¿Les gustó?
755
00:27:53,672 --> 00:27:55,007
Oye, Rip,
esa sí es una buena mierda.
756
00:27:55,174 --> 00:27:56,467
- Fue estupendo, viejo.
- [Rip] Sí.
757
00:27:56,634 --> 00:27:57,385
Estuvo bien.
758
00:27:58,010 --> 00:27:59,678
- Déjame hablarte un minuto.
-¿Qué pasa?
759
00:28:01,013 --> 00:28:03,516
Oye, ¿por qué traficas
teniendo ese talento, viejo?
760
00:28:04,058 --> 00:28:05,601
Tienes talento de sobra.
761
00:28:05,768 --> 00:28:07,436
Reconozco el talento
cuando lo veo.
762
00:28:07,603 --> 00:28:09,480
Mi papá me enseñó mucho
sobre música.
763
00:28:09,647 --> 00:28:11,273
Teníamos una tienda
de discos allá.
764
00:28:11,440 --> 00:28:13,484
Entonces quizá puedas
vender mi mierda algún día.
765
00:28:13,651 --> 00:28:14,944
Mierda, cuando eso pase,
766
00:28:15,111 --> 00:28:17,780
no querré verte más en
estas calles traficando, viejo.
767
00:28:17,947 --> 00:28:20,950
Dios te dio un don,
y los dones no se desperdician.
768
00:28:21,075 --> 00:28:22,034
Eso es cierto.
769
00:28:23,160 --> 00:28:25,746
[pitidos de trafico]
770
00:28:26,122 --> 00:28:27,164
Oye, oye, oye.
771
00:28:27,331 --> 00:28:28,624
Esto no es un baile.
772
00:28:28,791 --> 00:28:29,792
Son negocios.
773
00:28:29,959 --> 00:28:31,794
Intento hacer
que esos imbéciles brillen.
774
00:28:32,545 --> 00:28:35,714
Bueno, todo ese brillo
comienza a cegar a Tee.
775
00:28:35,881 --> 00:28:38,467
Mierda, ahora que te fuiste,
solo se enfoca en su reputación
776
00:28:38,634 --> 00:28:40,469
y en matar a ese Saint negro
por su amante.
777
00:28:40,594 --> 00:28:42,012
Tee no está hecho
para las balas.
778
00:28:42,179 --> 00:28:43,681
Esta perra
lo tiene actuando así.
779
00:28:43,848 --> 00:28:45,558
Realmente es un tonto enamorado.
780
00:28:45,683 --> 00:28:46,725
Pero es mi hermano,
781
00:28:46,892 --> 00:28:49,520
por lo que debemos
protegerlo a toda costa.
782
00:28:50,062 --> 00:28:51,856
Haz que uno de tus hombres
haga el trabajo.
783
00:28:52,398 --> 00:28:54,567
No puede ser él quien
oprima el gatillo.
784
00:28:54,733 --> 00:28:56,527
- ¿Me entiendes?
- Sin duda.
785
00:28:56,902 --> 00:28:58,654
- Entiendo.
- Bien.
786
00:28:59,822 --> 00:29:02,658
[suena música suave]
787
00:29:02,825 --> 00:29:04,368
♪ ♪
788
00:29:07,413 --> 00:29:09,331
- [Charles] Hola.
- [Lucille] Hola.
789
00:29:09,498 --> 00:29:11,000
- Largo día.
- Siempre.
790
00:29:11,834 --> 00:29:15,087
Y una clienta fue a comer hoy,
hablando de que oyó
791
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
que habían herido
a Terry de nuevo.
792
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
Y como en algún punto,
793
00:29:18,674 --> 00:29:20,217
nuestros hijos
no tendrán suerte.
794
00:29:20,384 --> 00:29:22,595
Sabes, la gente debería
ocuparse de sus asuntos.
795
00:29:22,761 --> 00:29:23,512
Ese es mi punto.
796
00:29:23,679 --> 00:29:25,681
Todo el mundo conoce
nuestros asuntos.
797
00:29:25,848 --> 00:29:27,558
En especial en la iglesia.
798
00:29:27,725 --> 00:29:28,893
Ya estoy harta y cansada
799
00:29:29,059 --> 00:29:31,270
de sentirme avergonzada
y juzgada.
800
00:29:31,395 --> 00:29:34,440
La casa del Señor se supone
que es un santuario, ¿no?
801
00:29:34,607 --> 00:29:36,108
No un lugar de chismes.
802
00:29:37,693 --> 00:29:41,447
Yo solo...
siento que quiero un-- a--
803
00:29:41,906 --> 00:29:44,366
un nuevo comienzo
en otra iglesia.
804
00:29:45,284 --> 00:29:46,285
Por mí está bien.
805
00:29:47,328 --> 00:29:49,371
Y nadie tiene
que saber de nuestro divorcio.
806
00:29:49,538 --> 00:29:52,041
No le incumbe a nadie
más que a nosotros.
807
00:29:53,167 --> 00:29:54,251
[crujido de la puerta]
808
00:29:54,376 --> 00:29:57,046
- [Charles] Hola, Roland.
-¿Cómo estás, señor C?
809
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
-¿Meech te dio llave?
- Sí, señor.
810
00:30:00,257 --> 00:30:01,884
Y me dijo que la cuidara,
Señora Lucille.
811
00:30:02,051 --> 00:30:04,595
Traigo vegetales,
filetes y papas.
812
00:30:05,513 --> 00:30:08,057
- Y también le traje unas flores.
- Santo cielo.
813
00:30:08,224 --> 00:30:10,809
Me hiciste el día.
Esto es tan dulce.
814
00:30:10,976 --> 00:30:12,520
[Roland] Sabe que es como
mi madre también.
815
00:30:12,686 --> 00:30:14,939
- Dile a mi Meechy que lo amo.
- [Roland] Sí, lo haré.
816
00:30:15,564 --> 00:30:17,316
[Lucille]
Voy a ponerlas en agua.
817
00:30:18,067 --> 00:30:19,109
Déjeme acompañarte.
818
00:30:22,279 --> 00:30:23,322
Escúchame.
819
00:30:23,906 --> 00:30:26,742
No tengo idea que escuchaste
o qué crees que sabes,
820
00:30:27,493 --> 00:30:30,663
pero esta es mi casa,
así que dame mis putas llaves.
821
00:30:31,664 --> 00:30:35,084
[suena música alegre]
822
00:30:35,417 --> 00:30:36,752
♪ ♪
823
00:30:39,255 --> 00:30:42,675
Todas mis aves llegaron,
como te dije que pasaría.
824
00:30:47,388 --> 00:30:51,850
Ahora te cobraré
25,000 por bloque.
825
00:30:52,351 --> 00:30:53,519
Normalmente cobro 30,
826
00:30:53,644 --> 00:30:55,437
pero te daré
el descuento familiar.
827
00:30:55,604 --> 00:30:57,273
Solo no le digas a nadie
y listo.
828
00:30:57,439 --> 00:30:58,524
¿Cuál es la trampa, Meech?
829
00:30:58,691 --> 00:31:01,485
No hay trampa, negro.
Ty y yo éramos como familia.
830
00:31:02,236 --> 00:31:04,530
Cuando murió, yo le prometí
a Deanna que los ayudaría.
831
00:31:04,655 --> 00:31:06,574
Pero como tú te haces cargo
de ella y los niños,
832
00:31:06,699 --> 00:31:09,743
recortaré mi ganancia para
poner más dinero en tu bolsillo.
833
00:31:13,497 --> 00:31:15,499
Creo que sí
haremos negocios.
834
00:31:17,001 --> 00:31:18,127
A trabajar.
835
00:31:18,294 --> 00:31:19,211
Hagámoslo.
836
00:31:23,799 --> 00:31:24,967
[inodoro descarga]
837
00:31:26,635 --> 00:31:27,469
Oye.
838
00:31:30,848 --> 00:31:32,182
Aceptó el descuento.
839
00:31:32,850 --> 00:31:33,976
Bien, bien.
840
00:31:34,143 --> 00:31:36,186
Porque lo necesitamos
junto con sus soldados.
841
00:31:36,312 --> 00:31:39,690
También hice eso para socavar
a los Miami Killas, ¿sabes?
842
00:31:39,815 --> 00:31:41,191
Y mover todo más rápido.
843
00:31:41,358 --> 00:31:43,402
Además,
si se sabe algo de ese precio,
844
00:31:43,527 --> 00:31:45,195
- sabremos que fue Stacks.
- Sí.
845
00:31:46,196 --> 00:31:48,324
Pero necesitamos otro tipo
de papel de cualquier forma.
846
00:31:48,490 --> 00:31:49,241
¿De qué estás hablando?
847
00:31:49,366 --> 00:31:50,826
De papel para limpiarme el culo.
848
00:31:50,993 --> 00:31:52,745
Saca tu sucio culo de aquí, viejo.
849
00:31:52,911 --> 00:31:54,330
♪ ♪
850
00:32:00,127 --> 00:32:03,172
Señora Taylor.
Detectives Jane y Amberson.
851
00:32:03,756 --> 00:32:05,966
Me alegra que sobreviviera.
¿Cómo se siente?
852
00:32:07,259 --> 00:32:09,178
Escuche,
está en una mala posición.
853
00:32:09,345 --> 00:32:10,179
Su esposo está preso
854
00:32:10,346 --> 00:32:12,181
y su amiguito es
su rival en las calles.
855
00:32:12,348 --> 00:32:14,183
¿Podría ser
que Boom ordenó el ataque
856
00:32:14,350 --> 00:32:17,645
por estar celoso debido
a su relación con Terry Flenory?
857
00:32:18,687 --> 00:32:19,980
Si es lo que usted cree,
858
00:32:20,773 --> 00:32:22,775
¿entonces por qué no
está hablando con él?
859
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
♪ ♪
860
00:32:27,154 --> 00:32:29,573
Jarod St. Jones,
conocido como Saint,
861
00:32:29,740 --> 00:32:32,368
es un conocido sicario
de la gente de su esposo.
862
00:32:32,493 --> 00:32:34,244
¿El es el hombre
que le hizo esto?
863
00:32:34,411 --> 00:32:37,414
Fueron ustedes los que le dieron
a Boom las fotos de mi con Tee
864
00:32:37,581 --> 00:32:38,582
que lo enfurecieron.
865
00:32:39,667 --> 00:32:41,960
Si me pregunta,
es su culpa que yo esté aquí.
866
00:32:42,086 --> 00:32:45,547
Señora Taylor,
tuvo suerte esta vez.
867
00:32:46,465 --> 00:32:47,800
¿En verdad quiere
que sus hijos tengan
868
00:32:47,966 --> 00:32:49,218
que crecer sin su madre?
869
00:32:49,843 --> 00:32:51,637
¿Ese pito es tan bueno?
870
00:32:52,054 --> 00:32:54,973
Vale cada maldito centímetro.
871
00:32:56,141 --> 00:32:58,268
Ahora váyanse al carajo.
872
00:32:59,228 --> 00:33:00,896
♪ ♪
873
00:33:10,614 --> 00:33:11,740
[Meech]
¿Qué hay, viejo?
874
00:33:11,907 --> 00:33:12,866
[Dice]
¿Qué hay, viejo?
875
00:33:12,991 --> 00:33:14,618
[Meech]
Dice, mi amigo.
876
00:33:15,577 --> 00:33:17,079
¿Qué hay de tus
contactos externos?
877
00:33:17,246 --> 00:33:18,872
Tengo peleadores
y traficantes de Detroit
878
00:33:19,039 --> 00:33:20,749
por todos lados.
De Alabama a Texas.
879
00:33:20,916 --> 00:33:22,084
Y querrán ver al campeón
880
00:33:22,251 --> 00:33:23,961
que le tumbó
los dientes al hijo de puta.
881
00:33:24,670 --> 00:33:26,547
Estuvimos como Ric Flair
encima de esas mierdas.
882
00:33:26,714 --> 00:33:28,173
Les dimos el lance
desde las cuerdas.
883
00:33:28,340 --> 00:33:30,843
Sí, pero tienes un pleito cuesta
arriba con tu amigo Remi
884
00:33:31,009 --> 00:33:32,636
porque tiene a Atlanta
en sus venas.
885
00:33:32,803 --> 00:33:34,471
Su hermanito
desapareció hace tiempo.
886
00:33:34,638 --> 00:33:36,807
Fue encontrado golpeado
y ahorcado en el bosque.
887
00:33:36,974 --> 00:33:39,101
Como en los asesinatos
de los niños de Atlanta.
888
00:33:39,768 --> 00:33:41,770
Ahora Remi acompaña a los niños
a la escuela cada día
889
00:33:41,937 --> 00:33:43,939
y paga el alquiler
de quienes no pueden hacerlo.
890
00:33:44,106 --> 00:33:46,525
Lo llaman el Robin Hood
de los proyectos de Techwood.
891
00:33:46,692 --> 00:33:49,194
Mierda, si alguien le hiciera
eso a mi hermano.
892
00:33:49,361 --> 00:33:50,028
Sí.
893
00:33:50,195 --> 00:33:51,822
Escucha,
él sangró por este lugar,
894
00:33:51,989 --> 00:33:53,240
así que peleará duro por él.
895
00:33:53,407 --> 00:33:54,950
Cuando mueva esta mierda,
te busco.
896
00:33:55,117 --> 00:33:56,618
- Bien.
- [Dice] Sí. Sí.
897
00:33:56,785 --> 00:33:58,746
[buscapersonas pitando]
898
00:33:59,913 --> 00:34:00,748
¿Sí?
899
00:34:00,873 --> 00:34:02,708
Ese chico, Rip,
está listo para ir por él.
900
00:34:02,833 --> 00:34:03,876
[Meech]
Bien, vamos por él.
901
00:34:04,585 --> 00:34:05,794
♪ ♪
902
00:34:06,545 --> 00:34:09,757
Oye, no había razón para
molestarme por mover esa carga.
903
00:34:09,923 --> 00:34:12,801
Estamos encima de una pila
de billetes ahora.
904
00:34:13,677 --> 00:34:14,636
Lleva esta mierda a Sam
905
00:34:14,803 --> 00:34:16,555
en la gasolinera
para que lo deje limpio.
906
00:34:16,722 --> 00:34:18,182
Oye, te lo dije, Tee,
907
00:34:18,348 --> 00:34:19,641
estoy aquí para ti.
908
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Y estamos a punto de despegar.
909
00:34:23,061 --> 00:34:24,188
[Terry] Viejo.
910
00:34:25,397 --> 00:34:26,440
[Terry]
Oye,
911
00:34:27,524 --> 00:34:29,651
tenemos muchos buenos
recuerdos de este lugar.
912
00:34:29,818 --> 00:34:32,196
Mierda, este lugar
fue elegido por Meech,
913
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
no por mí.
914
00:34:33,530 --> 00:34:34,656
Y él avanzó.
915
00:34:35,199 --> 00:34:37,576
- Y eso haremos.
- Tiene sentido.
916
00:34:38,660 --> 00:34:40,579
Mientras pueda llevarme
ese álbum de EPMD,
917
00:34:40,704 --> 00:34:42,831
- y Chaka Khan conmigo.
- Vete a la mierda de aquí.
918
00:34:42,998 --> 00:34:44,500
- Vamos, viejo.
- Veremos.
919
00:34:44,666 --> 00:34:45,584
Bien.
920
00:34:47,294 --> 00:34:48,754
♪ ♪
921
00:34:53,008 --> 00:34:54,968
Oye, Tee,
los chicos ubicaron a Saint.
922
00:34:55,135 --> 00:34:56,303
[Terry]
Mierda. Vámonos.
923
00:34:56,470 --> 00:34:58,138
Tranquilo, Tee,
cálmate.
924
00:34:58,889 --> 00:35:00,140
El ya está en el cielo.
925
00:35:01,141 --> 00:35:02,100
¿Meech te ordenó esto?
926
00:35:02,226 --> 00:35:04,061
Sabes que tenemos
una tolerancia cero.
927
00:35:04,228 --> 00:35:05,354
Tu pleito es el nuestro.
928
00:35:06,146 --> 00:35:07,481
Somos familia ahora.
929
00:35:08,232 --> 00:35:09,733
Se suponía que yo lo mataría.
930
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
Con Meech fuera, no pueden
creerme una perra en las calles.
931
00:35:12,903 --> 00:35:14,112
¿Quién va a decir lo contrario?
932
00:35:14,279 --> 00:35:18,408
Además, los jefes como tú no
deben ensuciarse las manos.
933
00:35:19,493 --> 00:35:21,537
Se supone que acepte
este fraude de mierda.
934
00:35:21,703 --> 00:35:22,871
Lo que digo es,
935
00:35:23,038 --> 00:35:25,165
que dejes que allá afuera crean
lo que les dé su puta gana.
936
00:35:25,541 --> 00:35:26,917
Porque yo no diré nada.
937
00:35:28,752 --> 00:35:29,795
Y tampoco tú.
938
00:35:34,049 --> 00:35:35,175
Lo aprecio.
939
00:35:36,510 --> 00:35:39,596
♪ ♪
940
00:35:39,763 --> 00:35:41,348
[suena música de hip-hop]
941
00:35:41,515 --> 00:35:43,851
♪ ♪
942
00:35:46,478 --> 00:35:48,564
Rip consiguió el dinero
para nosotros.
943
00:35:48,730 --> 00:35:49,898
[Duffy]
Eso es bueno, negro.
944
00:35:50,482 --> 00:35:52,442
- [disparo]
- -!
- Ahh! !No!
945
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
[disparos]
946
00:35:54,486 --> 00:35:55,737
Puta madre.
!Es gente de Remi!
947
00:35:55,904 --> 00:35:56,655
!Mierda!
948
00:35:56,822 --> 00:35:58,240
[Rip]
!Meech! !Oye, me dieron!
949
00:35:58,407 --> 00:35:59,700
[Meech]
Está acorralado.
950
00:36:00,492 --> 00:36:01,869
- - [Rip]!
- Meech!
- Cúbreme.
951
00:36:03,078 --> 00:36:04,371
[Duffy]
!Hijos de puta!
952
00:36:04,830 --> 00:36:07,499
[disparos]
953
00:36:11,003 --> 00:36:14,548
[suena música dramática]
954
00:36:15,799 --> 00:36:17,134
!Viejo, arranca! Vámonos.
955
00:36:18,302 --> 00:36:20,012
[Meech] Te tengo.
Te tengo.
956
00:36:20,178 --> 00:36:21,221
!Ah mierda!
957
00:36:22,264 --> 00:36:23,307
¿Qué carajo?
958
00:36:23,432 --> 00:36:25,767
[disparos rápidos]
959
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Los putos Miami Killas.
960
00:36:29,271 --> 00:36:30,439
Ya nos vieron abajo.
961
00:36:32,316 --> 00:36:33,358
[disparos]
962
00:36:33,525 --> 00:36:35,110
[gruñen]
963
00:36:36,403 --> 00:36:38,780
Esos putos quieren
el territorio de Techwood.
964
00:36:39,114 --> 00:36:40,949
[disparos rápidos]
965
00:36:43,660 --> 00:36:44,953
Creo que le queda poca munición.
966
00:36:45,954 --> 00:36:48,206
!Vamos, tomemos la bolsa!
!Vamos, Deprisa!
967
00:36:48,373 --> 00:36:49,333
!Vamos, vamos!
968
00:36:50,375 --> 00:36:52,502
[neumáticos chirriando]
969
00:36:52,836 --> 00:36:54,671
[disparos rápidos]
970
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
♪ ♪
971
00:37:10,312 --> 00:37:11,813
- Vamos, vamos.
- [Claude] Viejo.
972
00:37:12,230 --> 00:37:13,523
Oye, Raph y Dame fueron atacados
973
00:37:13,690 --> 00:37:15,692
por los Killas afuera
de los proyectos Owens.
974
00:37:15,859 --> 00:37:17,277
[sirenas de policía]
975
00:37:18,320 --> 00:37:19,237
Mierda.
976
00:37:21,823 --> 00:37:22,866
Di a sus familias...
977
00:37:23,408 --> 00:37:24,868
que me haré cargo
de los funerales,
978
00:37:25,577 --> 00:37:27,829
y también enviarles comida
y flores.
979
00:37:30,457 --> 00:37:31,833
Detroit se está moviendo.
980
00:37:32,000 --> 00:37:33,418
Lo estoy vigilando
a él y a su equipo
981
00:37:33,543 --> 00:37:36,213
que está siempre afuera
del Club Raven's los domingos.
982
00:37:38,465 --> 00:37:39,591
Es nuestro barrio
983
00:37:40,634 --> 00:37:42,260
y todos quieren
venir a echarnos.
984
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Y no dejaremos
que esa mierda pase.
985
00:37:44,513 --> 00:37:45,931
Techwood nos ha cuidado.
986
00:37:46,807 --> 00:37:48,141
Cuidaremos de Techwood.
987
00:37:49,142 --> 00:37:50,727
-¿Me entiendes?
- [Claude] Sin duda.
988
00:37:53,647 --> 00:37:55,482
[Duffy]
El pequeño Rip fue herido,
989
00:37:55,732 --> 00:37:56,900
pero se va a salvar.
990
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
[Meech]
Bien, viejo. Bien.
991
00:37:59,569 --> 00:38:00,904
Mierda.
Qué buena noticia.
992
00:38:01,488 --> 00:38:04,408
Escucha, ahora quiero
a cada hombre que tenemos
993
00:38:04,574 --> 00:38:06,785
para llevar esto
a la gente de Dice.
994
00:38:06,952 --> 00:38:08,870
Estoy por convocar
una reunión para Glock
995
00:38:09,037 --> 00:38:10,330
y los Miami Killas.
996
00:38:10,497 --> 00:38:12,207
Sí puedo hacer una alianza
con los Killas,
997
00:38:12,374 --> 00:38:14,251
le pondremos fin
a ese hijo de puta de Remi.
998
00:38:14,376 --> 00:38:16,253
Oh, así que piensas,
999
00:38:16,420 --> 00:38:18,505
"El enemigo de mi enemigo
es mi amigo", y esa mierda.
1000
00:38:18,672 --> 00:38:20,215
Pienso en por todos
los medios necesarios
1001
00:38:20,340 --> 00:38:21,591
para tener
este dinero de mierda.
1002
00:38:21,758 --> 00:38:23,218
Iremos al Club Raven's
esta noche.
1003
00:38:23,385 --> 00:38:26,221
Glock podría estar ahí
y el club de strippers
1004
00:38:26,388 --> 00:38:28,098
presentará
una enorme oportunidad
1005
00:38:28,223 --> 00:38:31,601
para reclutar más gente
que mueva la carga.
1006
00:38:32,144 --> 00:38:33,562
Hoy es el domingo en inmoral,
1007
00:38:33,687 --> 00:38:35,313
y no creo
que Dios vaya a estar ahí.
1008
00:38:35,480 --> 00:38:37,858
Pero todos los que son
alguien en Atlanta irán.
1009
00:38:38,775 --> 00:38:40,819
No habrá camiones blindados
llegando a ningún funeral.
1010
00:38:41,319 --> 00:38:42,821
No podemos llevar
esta mierda con nosotros.
1011
00:38:42,946 --> 00:38:44,156
Debemos ir allá hoy,
1012
00:38:44,322 --> 00:38:47,242
y mostrar a esos negros
que Detroit vino para quedarse.
1013
00:38:47,409 --> 00:38:49,119
No iremos a ningún
otro puto lado.
1014
00:38:49,411 --> 00:38:50,871
- Bien dicho.
- Bien dicho.
1015
00:38:52,039 --> 00:38:54,166
[Kevin] ¿Sabe papá
que iré al reformatorio?
1016
00:38:55,208 --> 00:38:56,168
¿Papá, me llevarán ahora?
1017
00:38:56,334 --> 00:38:57,335
Habrá otros chicos ahí.
1018
00:38:57,502 --> 00:38:58,545
Te estarán vigilando.
1019
00:38:58,670 --> 00:39:00,088
No los mires,
ni siquiera en su dirección.
1020
00:39:00,255 --> 00:39:01,173
¿Qué tan mayores
son esos chicos?
1021
00:39:01,339 --> 00:39:03,341
Oye, que no te vean llorar,
¿okey?
1022
00:39:03,508 --> 00:39:05,510
Hazlo en la ducha
o cuando estés solo.
1023
00:39:05,635 --> 00:39:06,636
O si no, verán que eres débil.
1024
00:39:06,803 --> 00:39:10,182
Y nunca jamás aceptes
ningún favor de nadie.
1025
00:39:10,348 --> 00:39:12,768
¿Qué tan lejos está ese lugar?
¿Van a dejar que te vea?
1026
00:39:12,934 --> 00:39:14,728
!Deja de hacer preguntas!
1027
00:39:19,274 --> 00:39:22,152
A la gente no le gusta
que les hagan preguntas, hijo.
1028
00:39:26,740 --> 00:39:28,408
- [Kevin] ¿Qué haces?
- Debo llevármelos.
1029
00:39:29,451 --> 00:39:31,161
Los lápices se consideran armas.
1030
00:39:31,328 --> 00:39:31,995
Pero los necesito.
1031
00:39:32,162 --> 00:39:34,581
Necesito que seas fuerte, Kevin.
1032
00:39:36,249 --> 00:39:37,125
Te amo.
1033
00:39:37,709 --> 00:39:38,794
Voy a sacarte.
1034
00:39:39,586 --> 00:39:40,504
Lo prometo.
1035
00:39:41,088 --> 00:39:44,466
[suena música de tensión]
1036
00:39:44,633 --> 00:39:47,469
♪ ♪
1037
00:40:00,649 --> 00:40:02,484
[Terry] Hola,
¿cómo estás, hermosa?
1038
00:40:02,651 --> 00:40:04,653
- Hola.
- Son para ti.
1039
00:40:05,320 --> 00:40:06,404
Gracias.
1040
00:40:09,116 --> 00:40:11,368
- Te tengo buenas noticias.
-¿Qué pasó?
1041
00:40:11,493 --> 00:40:13,662
El doctor dijo
que puedo volver a casa
1042
00:40:14,162 --> 00:40:16,289
siempre que mantenga
limpios los vendajes.
1043
00:40:16,414 --> 00:40:17,332
Qué bueno.
1044
00:40:17,958 --> 00:40:18,834
Es bueno.
1045
00:40:19,417 --> 00:40:21,711
Pero no volverás
a esa casa con Boom.
1046
00:40:21,837 --> 00:40:22,671
Okey.
1047
00:40:22,838 --> 00:40:25,215
Podemos pasar
y comprarte algo de ropa.
1048
00:40:25,382 --> 00:40:27,342
Estoy ansiosa por salir de aquí.
1049
00:40:27,843 --> 00:40:29,761
Ya deseo abrazar a mis hijos.
1050
00:40:29,928 --> 00:40:30,679
Sí.
1051
00:40:32,389 --> 00:40:34,599
Saint ya no nos molestará más.
1052
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
Sí.
1053
00:40:37,853 --> 00:40:39,938
Sea lo que sea que hiciste,
sólo...
1054
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
me alegra verte a salvo.
1055
00:40:42,899 --> 00:40:45,819
Nadie me jode a mí o a mi reina.
1056
00:40:47,154 --> 00:40:48,196
¿Y adivina qué?
1057
00:40:48,321 --> 00:40:49,364
Dime.
1058
00:40:49,531 --> 00:40:52,200
Acabo de hacer el pago inicial
de una enorme casa.
1059
00:40:52,909 --> 00:40:54,077
Sólo hago el depósito.
1060
00:40:54,619 --> 00:40:56,746
Y vamos a estar
en nuestro nuevo hogar
1061
00:40:56,913 --> 00:40:59,374
creando nuevos recuerdos
con nuestra familia.
1062
00:40:59,749 --> 00:41:01,209
Y veré que estemos a salvo.
1063
00:41:02,002 --> 00:41:03,044
Bien.
1064
00:41:03,920 --> 00:41:05,255
Te amo, Terry.
1065
00:41:06,548 --> 00:41:09,259
Somos los dos contra el mundo.
1066
00:41:09,843 --> 00:41:10,844
También te amo.
1067
00:41:15,182 --> 00:41:16,266
[Lucille]
Padre Celestial,
1068
00:41:16,433 --> 00:41:18,935
te agradecemos mucho
que salvaras la vida de Terry
1069
00:41:19,102 --> 00:41:20,061
y te pedimos mantener
1070
00:41:20,228 --> 00:41:22,647
tu divina mano protectora
en nuestros hijos.
1071
00:41:22,814 --> 00:41:23,690
Y muchas gracias
1072
00:41:23,857 --> 00:41:27,110
por esta hermosa cena
que Meechy nos compró
1073
00:41:27,277 --> 00:41:29,571
y te pedimos que la bendigas
en nuestros cuerpos.
1074
00:41:29,738 --> 00:41:31,990
Pedimos esto en nombre de Jesús.
Amén.
1075
00:41:32,407 --> 00:41:33,450
[todos] Amén.
1076
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Uuh.
Estos filetes se ven deliciosos.
1077
00:41:36,786 --> 00:41:38,622
Meechy siempre piensa
en los demás.
1078
00:41:38,788 --> 00:41:39,873
Sí, Terry.
1079
00:41:39,998 --> 00:41:41,583
Mm, no demasiado.
1080
00:41:41,708 --> 00:41:43,168
[risitas]
1081
00:41:47,964 --> 00:41:49,424
Hijo,
¿qué crees que haces?
1082
00:41:49,591 --> 00:41:51,426
Ahora si que perdiste
la maldita razón.
1083
00:41:51,593 --> 00:41:54,262
Te dije que no era buena
idea venir aquí, Terry.
1084
00:41:54,846 --> 00:41:56,181
Necesita un lugar
seguro esta noche.
1085
00:41:56,348 --> 00:41:57,182
No puede ir a su casa.
1086
00:41:57,349 --> 00:41:58,516
Y tengo a los chicos
esperando afuera.
1087
00:41:58,683 --> 00:42:01,394
¿Sabes qué, Terry?
He dejado pasar mucha mierda.
1088
00:42:01,937 --> 00:42:03,813
¿Okey? Nunca se trató
de dinero para mí.
1089
00:42:03,980 --> 00:42:06,024
Todo lo que me importaba
eran tú y nuestra familia.
1090
00:42:06,191 --> 00:42:09,110
Justo aquí, recuerda que no eras
ni mierda cuando te conocí,
1091
00:42:09,277 --> 00:42:10,487
y aún así estuve contigo
1092
00:42:10,654 --> 00:42:12,656
para que esta convenenciera
de mierda aparezca
1093
00:42:12,822 --> 00:42:13,823
cuando le conviene a ella.
1094
00:42:13,990 --> 00:42:15,784
Esto no tiene
que ver con el dinero.
1095
00:42:15,951 --> 00:42:17,244
- Nos amamos.
-¿Sabes qué?
1096
00:42:17,410 --> 00:42:19,287
Que mal que el negro
que te disparó falló.
1097
00:42:19,412 --> 00:42:20,288
Pues lo hizo.
1098
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Supongo
que este es nuestro destino.
1099
00:42:22,123 --> 00:42:22,874
-¿Su destino?
- [Terry] Escuchen.
1100
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
¿Podrían detenerse?
1101
00:42:24,209 --> 00:42:25,669
Estas discusiones
no son buenas para nadie.
1102
00:42:25,794 --> 00:42:27,796
Y menos para ti,
LaWanda, con el niño.
1103
00:42:27,963 --> 00:42:30,173
LaWanda,
no estoy intentando molestarte.
1104
00:42:30,340 --> 00:42:33,843
Sí, es tarde para eso. Vamos.
1105
00:42:36,930 --> 00:42:38,890
La perra te tiene
cargando su mierda.
1106
00:42:39,015 --> 00:42:40,225
Eres patético.
1107
00:42:48,108 --> 00:42:49,192
Nicole, por favor,
1108
00:42:49,317 --> 00:42:52,362
¿Podrías llevar a Markisha
al cuarto de Terry?
1109
00:42:54,114 --> 00:42:55,573
Gracias por recibirme.
1110
00:42:57,117 --> 00:42:58,243
♪ ♪
1111
00:43:03,123 --> 00:43:04,332
Ven a sentarte.
1112
00:43:09,337 --> 00:43:11,589
LaWanda es la madre
de tus dos hijos, Terry.
1113
00:43:11,756 --> 00:43:12,549
Dos.
1114
00:43:13,258 --> 00:43:15,010
Y necesitas estar ahí
para ellos tres.
1115
00:43:15,176 --> 00:43:18,388
Y basta ya de estas tonterías
y malabares
1116
00:43:18,555 --> 00:43:20,682
y mentiras a estas dos mujeres.
1117
00:43:20,849 --> 00:43:22,183
¿Es irreverente?
1118
00:43:22,642 --> 00:43:23,768
¿Irreverente?
1119
00:43:26,062 --> 00:43:28,523
Escuchen, tengo muchas
responsabilidades
1120
00:43:28,690 --> 00:43:29,941
y negocios que atender.
1121
00:43:30,650 --> 00:43:33,570
Y no puedo hacerlo con
ustedes respirando en mi nuca.
1122
00:43:35,030 --> 00:43:36,114
Voy a mudarme.
1123
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
Terry.
1124
00:43:40,201 --> 00:43:41,369
!Terry!
1125
00:43:41,536 --> 00:43:44,706
♪ ♪
1126
00:43:46,750 --> 00:43:48,877
Entonces,
¿el cuarto de Terry será mío?
1127
00:43:49,252 --> 00:43:50,128
No.
1128
00:43:50,837 --> 00:43:52,589
Tu padre se quedará
en el cuarto de Terry.
1129
00:43:52,756 --> 00:43:54,090
Oh, no.
Espera un momento, Lucille.
1130
00:43:54,257 --> 00:43:56,593
Dijiste que esta casa
es tuya también.
1131
00:43:56,760 --> 00:43:59,220
Y felicidades
por tu nuevo cuarto.
1132
00:43:59,512 --> 00:44:01,765
♪ ♪
1133
00:44:02,640 --> 00:44:03,767
[bocinazo]
1134
00:44:05,769 --> 00:44:08,188
[suena música ominosa]
1135
00:44:09,105 --> 00:44:11,483
[narrador] "Centro de Detención
Juvenil de Rochester Hills."
1136
00:44:14,903 --> 00:44:16,196
[narrador]
"Terry Flenory."
1137
00:44:36,716 --> 00:44:37,801
[Amberson suspira]
1138
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
La justicia callejera
triunfa de nuevo.
1139
00:44:40,887 --> 00:44:41,679
Nadie gana aquí--
1140
00:44:42,347 --> 00:44:45,308
es otro triste y puto ciclo
de muerte sin sentido.
1141
00:44:45,809 --> 00:44:47,519
Señora, eres muy sombría.
1142
00:44:47,685 --> 00:44:50,271
Bueno, ¿era Saint
un conocido traficante
1143
00:44:50,438 --> 00:44:51,272
destruyendo su comunidad?
1144
00:44:51,439 --> 00:44:53,483
Mierda, sí,
pero también era un hijo,
1145
00:44:53,650 --> 00:44:54,859
un primo, un hermano.
1146
00:44:54,984 --> 00:44:57,904
Y es nuestro trabajo ejecutar
el tipo correcto de justicia.
1147
00:44:58,029 --> 00:44:59,989
¿Crees que Terry Flenory
se desquitó?
1148
00:45:00,156 --> 00:45:01,032
Mierda, Sí.
1149
00:45:01,366 --> 00:45:02,909
Probarlo será otra cosa--
1150
00:45:04,953 --> 00:45:05,787
Oye.
1151
00:45:05,954 --> 00:45:07,455
¿Me traerías el kit
para huellas?
1152
00:45:08,039 --> 00:45:08,915
Sí.
1153
00:45:10,417 --> 00:45:16,172
♪ ♪
1154
00:45:35,191 --> 00:45:36,609
["Go!" de Marlon Coles]
1155
00:45:36,776 --> 00:45:37,902
[Hoop]
Dios mío.
1156
00:45:38,987 --> 00:45:40,155
♪ I can't get
Past the feeling ♪
1157
00:45:40,280 --> 00:45:42,115
- [Roland] Qué buena música.
- [Hoop] Claro que sí.
1158
00:45:42,282 --> 00:45:43,825
-¿Te gusta?
- Claro que me gusta.
1159
00:45:44,784 --> 00:45:45,702
Mierda.
1160
00:45:46,286 --> 00:45:49,497
Oigan, Tee
se hizo cargo de Saint.
1161
00:45:49,664 --> 00:45:50,665
Fue una locura.
1162
00:45:51,040 --> 00:45:52,041
Así es.
1163
00:45:52,750 --> 00:45:54,502
Y haría lo mismo por ustedes.
1164
00:45:55,003 --> 00:45:57,297
♪ ♪
1165
00:45:57,797 --> 00:45:59,340
Viejo, gracias.
1166
00:45:59,507 --> 00:46:01,092
Eso es amor, chicos.
1167
00:46:01,217 --> 00:46:03,011
Whoa.
¿Qué carajos es esta mierda?
1168
00:46:03,470 --> 00:46:05,930
Negro, son calamares.
Son de Roostertail.
1169
00:46:06,681 --> 00:46:08,266
Qué te parece
si tú te comes esta calamierda,
1170
00:46:08,433 --> 00:46:09,559
porque yo no lo haré.
1171
00:46:10,310 --> 00:46:12,520
¿Sabes qué? Tu trasero cara
de huevo no debería estar aquí.
1172
00:46:12,687 --> 00:46:14,772
- [Hoop] Ah, ¿sí?
- [Terry] Pero ya. En serio,
1173
00:46:15,523 --> 00:46:17,484
quiero que echen
un buen vistazo a este lugar
1174
00:46:19,027 --> 00:46:20,403
porque nos mudaremos.
1175
00:46:21,446 --> 00:46:23,281
-¿Qué quieres decir?
- Adiós a lo viejo.
1176
00:46:23,448 --> 00:46:26,201
Hola a lo nuevo.
Compré este nuevo restaurante.
1177
00:46:26,326 --> 00:46:27,535
Es más mi estilo.
1178
00:46:28,036 --> 00:46:29,954
Y a punto de ser el nuevo lugar.
1179
00:46:30,955 --> 00:46:32,081
- [timbre del teléfono]
- Genial, negro.
1180
00:46:32,248 --> 00:46:34,125
Ojalá no sirvas
esta mierda de calamares
1181
00:46:34,250 --> 00:46:35,460
en nuestro sitio, Tee.
1182
00:46:36,211 --> 00:46:37,170
[Terry] ¿Qué hay, viejo?
1183
00:46:37,337 --> 00:46:38,296
[Meech]
¿Qué hay, viejo?
1184
00:46:38,796 --> 00:46:40,548
Me enteré
que tu problema desapareció.
1185
00:46:40,715 --> 00:46:41,633
¿Ahora me llamas
1186
00:46:41,799 --> 00:46:43,635
luego de hacer planes
a mis espaldas?
1187
00:46:44,135 --> 00:46:45,803
[Meech]
No te pongas delicado, Tee.
1188
00:46:45,970 --> 00:46:48,223
Eres mi hermano,
y siempre voy a cuidar de ti.
1189
00:46:48,806 --> 00:46:50,600
¿Sabes qué estoy haciendo ahora,
viejo?
1190
00:46:50,725 --> 00:46:51,768
Estoy sentado viendo
1191
00:46:51,893 --> 00:46:53,603
las intersecciones
de las autopistas.
1192
00:46:53,770 --> 00:46:55,271
[Terry]
¿Qué demonios haces ahí?
1193
00:46:55,438 --> 00:46:56,564
[Meech]
El General Sherman dejó
1194
00:46:56,731 --> 00:46:58,608
esta ciudad en cenizas
para ganar la Guerra Civil
1195
00:46:58,775 --> 00:47:01,152
porque él sabía
que algo mejor surgiría aquí.
1196
00:47:01,277 --> 00:47:03,321
Demetrius,
él no estaba hablando de ti.
1197
00:47:03,446 --> 00:47:06,824
Y deja de hablar como si fueras
el maldito mesías de Ecorse.
1198
00:47:06,991 --> 00:47:08,493
[Meech] Viejo, cierra el hocico
y déjame hablar.
1199
00:47:08,660 --> 00:47:11,496
!Maldición!
Porque algo mejor sí surgió.
1200
00:47:11,663 --> 00:47:12,789
Las autopistas, Tee.
1201
00:47:13,581 --> 00:47:16,501
Conectan con cada gran ciudad
en la costa de Florida
1202
00:47:16,668 --> 00:47:17,919
por toda la costa oeste.
1203
00:47:18,086 --> 00:47:20,880
E incluso hay una línea directa
a Texas y California.
1204
00:47:21,047 --> 00:47:23,967
Estoy en la antesala
del resto del maldito país.
1205
00:47:24,884 --> 00:47:27,887
El clásico Meech torciendo
la historia a su conveniencia.
1206
00:47:28,054 --> 00:47:30,139
No, no, no, no.
Estoy torciéndola.
1207
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
Vamos a superarla.
1208
00:47:31,975 --> 00:47:34,477
[Meech] Nadie en un puto millón
de años hubiera predicho
1209
00:47:34,644 --> 00:47:36,813
que estamos
por controlar este sitio.
1210
00:47:37,438 --> 00:47:38,982
Digo,
si no es la palabra de Dios,
1211
00:47:39,107 --> 00:47:40,108
no sé qué sea, Tee.
1212
00:47:40,275 --> 00:47:42,318
Porque haré de Atlanta
el centro de la fiesta.
1213
00:47:42,443 --> 00:47:43,611
Seremos nacionales.
1214
00:47:44,737 --> 00:47:46,239
Me gustaría
que estuvieras conmigo ahora,
1215
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
ya sabes,
para que vieras lo que veo.
1216
00:47:50,285 --> 00:47:51,286
Con tu ojo bueno.
1217
00:47:51,452 --> 00:47:52,287
[risa]
1218
00:47:53,204 --> 00:47:56,040
Aún tienes bromas a más
de mil kilómetros de distancia.
1219
00:47:56,207 --> 00:47:59,127
Eres un blanco fácil, hermano.
Siempre ha sido así.
1220
00:47:59,919 --> 00:48:03,673
- Muy bien, te llamaré más tarde.
- Oye...
1221
00:48:04,257 --> 00:48:05,800
Juntos hasta la muerte.
1222
00:48:07,719 --> 00:48:09,304
Juntos hasta la muerte.
1223
00:48:10,763 --> 00:48:14,058
♪ ♪
1224
00:48:25,028 --> 00:48:25,903
¿Están ciegos, negros?
1225
00:48:26,029 --> 00:48:27,030
No puedes pasar.
1226
00:48:27,196 --> 00:48:28,239
Son órdenes de Glock.
1227
00:48:29,282 --> 00:48:31,409
Dile a ese negro marica
que entonces él venga afuera.
1228
00:48:31,576 --> 00:48:33,620
- Estoy aquí.
- [Tchaka] Oye, ¿hay problemas?
1229
00:48:35,204 --> 00:48:36,789
Todos trabajan
como porteros aquí.
1230
00:48:36,956 --> 00:48:37,707
[risa]
1231
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Negro, no estamos aquí por nada.
1232
00:48:40,460 --> 00:48:42,337
Eso es mucho metal
para noche de domingo.
1233
00:48:42,503 --> 00:48:44,756
En especial cuando solo traigo
el don de la palabra.
1234
00:48:45,173 --> 00:48:47,133
¿Glock teme
que se quemen sus oídos?
1235
00:48:51,471 --> 00:48:52,680
Negro, mejor vete.
1236
00:48:52,847 --> 00:48:53,598
¿O qué?
1237
00:48:53,765 --> 00:48:54,974
O a menos
que quieras ver esa cara
1238
00:48:55,141 --> 00:48:57,644
chorreando sangre
por todo el puto concreto.
1239
00:48:58,895 --> 00:48:59,896
Estos negros no lo valen.
1240
00:49:00,063 --> 00:49:01,856
Negro hay un tiempo
y un lugar para todo.
1241
00:49:02,023 --> 00:49:03,191
Iremos a otro lado
por un trago--
1242
00:49:03,358 --> 00:49:04,400
Esperen, esperen.
1243
00:49:06,569 --> 00:49:08,196
¿Por qué ese negro
se hace llamar Glock
1244
00:49:08,363 --> 00:49:11,324
cuando está rodeado
de rameras negras como ustedes?
1245
00:49:11,741 --> 00:49:13,409
Debe estar compensando algo.
1246
00:49:13,701 --> 00:49:14,952
Dile a ese negro
que Meech está aquí,
1247
00:49:15,119 --> 00:49:16,704
que no se irá a
ningún otro puto lado.
1248
00:49:16,871 --> 00:49:17,872
Putos.
1249
00:49:18,373 --> 00:49:19,707
!Puta tu madre!
1250
00:49:20,375 --> 00:49:22,919
- Jódanse, negros.
- [Stacks] Vamos al club Anytime.
1251
00:49:24,545 --> 00:49:26,381
[motor revolucionado]
1252
00:49:32,178 --> 00:49:33,888
[Meech]
¿Qué carajo se traen?
1253
00:49:34,055 --> 00:49:35,515
[música de tensión]
1254
00:49:37,725 --> 00:49:38,893
♪ ♪
1255
00:49:41,437 --> 00:49:42,939
[Remi] No eres bienvenido
en el sur.
1256
00:49:43,648 --> 00:49:45,400
Puedes volver al norte
a palear nieve
1257
00:49:46,859 --> 00:49:48,945
o los enviaremos de vuelta así,
en bolsas.
1258
00:49:50,530 --> 00:49:53,157
- [Meech] Inténtalo, negro.
- Maricón.
1259
00:49:53,741 --> 00:49:54,617
Vámonos, negros.
1260
00:49:54,784 --> 00:49:56,619
Estaré esperando
tu puto trasero.
1261
00:49:59,372 --> 00:50:01,416
[suena música de hip-hop]
1262
00:50:02,542 --> 00:50:03,501
[Meech viejo]
Estos hijos de puta de Atlanta
1263
00:50:03,668 --> 00:50:06,254
y Miami jugaban
con reglas diferentes.
1264
00:50:06,421 --> 00:50:09,382
Mi modo preferido de hacer
negocios no iba a funcionar.
1265
00:50:10,258 --> 00:50:12,093
♪ ♪
1266
00:50:13,219 --> 00:50:16,514
Aquí estaba otra vez Detroit
en contra de todos.
1267
00:50:16,639 --> 00:50:19,267
Pero esta vez trabajaría
con mi nueva familia,
1268
00:50:19,600 --> 00:50:20,685
no con Tee.
1269
00:50:21,728 --> 00:50:23,521
[narrador]
"En memoria de Taraja Ramsess."
1270
00:50:25,398 --> 00:50:28,192
♪ Hunt or be hunted
Kill or be killed ♪
1271
00:50:28,359 --> 00:50:29,444
♪ We in the field, my nigga ♪
1272
00:50:29,610 --> 00:50:30,653
♪ We in the field ♪
1273
00:50:30,820 --> 00:50:33,030
♪ Hunt or be hunted
Kill or be killed ♪
1274
00:50:33,406 --> 00:50:34,449
♪ We in the field, my nigga ♪
1275
00:50:34,615 --> 00:50:35,658
♪ We in the field ♪
1276
00:50:35,783 --> 00:50:37,326
♪ I'm only Arnold
Schwarzenegger "Commando" ♪
1277
00:50:37,493 --> 00:50:38,453
♪ I'm Rambo ♪
1278
00:50:38,619 --> 00:50:40,872
♪ Sylvester Stallone soldier
I'm Cobra ♪
1279
00:50:40,997 --> 00:50:43,291
♪ Twin Glocks, one in the back
One in the front ♪
1280
00:50:43,875 --> 00:50:45,501
♪ In the streets
Hard to keep my composure ♪
1281
00:50:45,668 --> 00:50:47,336
♪ I lack the tolerance
of your basics ♪
1282
00:50:47,503 --> 00:50:49,922
♪ I'm impatient
Once I see it, embrace it ♪
1283
00:50:50,089 --> 00:50:52,467
♪ Got to taste it
Fuck up out my face, nigga ♪
1284
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
♪ Unless you pop that ♪
1285
00:50:53,926 --> 00:50:56,137
♪ What's in the bag?
A half a mil, count that ♪
1286
00:50:56,304 --> 00:50:58,848
♪ Now, what we really do?
What you really pursuing? ♪
1287
00:50:59,015 --> 00:51:00,016
♪ Don't fuck with your life ♪
1288
00:51:00,183 --> 00:51:01,517
♪ You not gonna
Get a new one ♪
1289
00:51:01,684 --> 00:51:03,644
♪ I'm a serious field nigga
Real nigga ♪
1290
00:51:03,811 --> 00:51:06,147
♪ No debate, I won't
Hesitate to kill nigga ♪
1291
00:51:06,314 --> 00:51:08,649
♪ Evaluate, process
And set it straight ♪
1292
00:51:08,816 --> 00:51:11,527
♪ That when you step in the
Ring this is heavy weight ♪
1293
00:51:11,652 --> 00:51:13,946
♪ Ain't no time for mistakes,
Breaks, and my bads ♪
1294
00:51:14,113 --> 00:51:16,491
♪ We in the field, nigga
Big doe and toe tags ♪
1295
00:51:16,657 --> 00:51:18,993
♪ Hunt or be hunted
Kill or be killed ♪
1296
00:51:19,160 --> 00:51:21,496
♪ We in the field, my nigga
We in the field ♪
1297
00:51:21,662 --> 00:51:23,748
♪ Hunt or be hunted
Kill or be killed ♪
1298
00:51:23,915 --> 00:51:26,501
♪ We in the field, my nigga
We in the field ♪
1299
00:51:26,667 --> 00:51:29,086
♪ Hunt or be hunted
Kill or be killed ♪
1300
00:51:29,253 --> 00:51:31,714
♪ We in the field, my nigga
We in the field ♪
1301
00:51:31,881 --> 00:51:32,799
♪ ♪