1 00:00:15,766 --> 00:00:17,810 -Eres un astuto hijo de puta. -[ríe] 2 00:00:18,269 --> 00:00:19,854 [narrador] "Previamente en BMF." 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,399 Ty, nos daba trabajo, pero sin acceso a su contacto. 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,608 Batallamos para encontrar. 5 00:00:24,775 --> 00:00:27,445 Tengo producto de Detroit en camino justo ahora. 6 00:00:27,611 --> 00:00:28,612 Las autopistas, Tee. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,490 Conectan con cada gran ciudad en la costa 8 00:00:31,615 --> 00:00:33,743 de Florida, por toda la costa este, 9 00:00:33,909 --> 00:00:36,829 e incluso hay una línea directa a Texas y California. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,749 Estoy en la antesala del resto del maldito país. 11 00:00:40,124 --> 00:00:41,375 Seremos nacionales. 12 00:00:41,792 --> 00:00:42,710 ¿Conoces a Peaches? 13 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 No debería ser tan cruel. 14 00:00:44,003 --> 00:00:44,837 ¡A la mierda Sina! 15 00:00:45,004 --> 00:00:46,338 ♪ ♪ 16 00:00:47,173 --> 00:00:48,507 No eres bienvenido en el sur. 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,301 Puedes volver al norte a palear nieve, 18 00:00:50,468 --> 00:00:52,303 o tu trasero volverá en bolsas. 19 00:00:52,428 --> 00:00:55,014 Hice el pago inicial de una enorme casa. 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,974 Quiero seguir adelante con el divorcio. 21 00:00:57,141 --> 00:00:59,685 -Hola, compañera. -¿Compañera? 22 00:00:59,852 --> 00:01:00,811 Sí, señora. 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,480 Detective Cobie Amberson. 24 00:01:03,022 --> 00:01:03,689 ¿Me llevaran ahora? 25 00:01:03,856 --> 00:01:04,732 Habrá otros chicos ahí 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,816 Te estarán vigilando. 27 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 No los mires ni siquiera en su dirección. 28 00:01:07,777 --> 00:01:08,694 Voy a mudarme. 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 Entonces, ¿el cuarto de Terry será mío? 30 00:01:11,071 --> 00:01:11,906 No. 31 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 Tu padre se quedará en el cuarto de Terry. 32 00:01:14,325 --> 00:01:15,201 ♪ ♪ 33 00:01:15,367 --> 00:01:16,327 [narrador] "La historia que verán 34 00:01:16,494 --> 00:01:17,536 se basa ligeramente en la verdad." 35 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 "Se usaron nombres, personajes, negocios 36 00:01:19,747 --> 00:01:21,664 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 37 00:01:21,832 --> 00:01:23,751 pero mucho de esto podría haber sucedido." 38 00:01:24,335 --> 00:01:25,503 [Terry viejo] "A pesar de las adversidades 39 00:01:25,669 --> 00:01:26,337 que enfrentamos, 40 00:01:26,504 --> 00:01:27,463 mientras estuvimos juntos, 41 00:01:27,630 --> 00:01:28,589 prevalecimos." 42 00:01:28,756 --> 00:01:30,257 "Terry 'Southwest Tee.'" 43 00:01:30,424 --> 00:01:31,801 [Terry niño] ¡Abra-cadabra! 44 00:01:31,967 --> 00:01:33,176 [King Floyd] ♪ Come on, babe ♪ 45 00:01:33,344 --> 00:01:34,762 ♪ Hey there, sugar... ♪ 46 00:01:34,929 --> 00:01:36,680 -[Terry niño]¡Ta-da! -[Meech niño] ¡Voilà! 47 00:01:37,264 --> 00:01:38,933 ¿Qué esos no son mis pantalones? 48 00:01:40,309 --> 00:01:42,269 Uh... 49 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 no. 50 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 [Terry viejo] De niños nos enseñaron 51 00:01:44,604 --> 00:01:45,773 a creer en la magia, 52 00:01:46,106 --> 00:01:47,233 en el Gordo de San Nicolás 53 00:01:47,399 --> 00:01:50,402 bajando por la chimenea, en el hada de los dientes. 54 00:01:51,070 --> 00:01:53,364 Pero eventualmente supimos la verdad. 55 00:01:53,531 --> 00:01:55,407 Que todo es un montón de ilusiones. 56 00:01:56,491 --> 00:01:58,994 Porque todos hacen movimientos que no deberías ver. 57 00:01:59,161 --> 00:02:02,915 Es la magia detrás de la magia. Pero si no detectas el truco, 58 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 ese juego de manos podría ser el puño 59 00:02:05,167 --> 00:02:06,377 que te deje inconsciente. 60 00:02:06,544 --> 00:02:08,878 [King Floyd] ♪ In a great big Old roomy house ♪ 61 00:02:09,045 --> 00:02:12,758 ♪ And I know you're gonna Groove me, baby ♪ 62 00:02:12,925 --> 00:02:15,636 ♪ Oh, yeah, now... ♪ 63 00:02:15,761 --> 00:02:18,347 [la música se desvanece] 64 00:02:18,931 --> 00:02:20,182 [Terry suspira] 65 00:02:21,016 --> 00:02:23,894 Eso tomó mucho más tiempo de lo que yo esperaba, 66 00:02:24,061 --> 00:02:27,690 pero... me mudé de casa de mi mamá. 67 00:02:28,524 --> 00:02:31,193 Candelabro de cristal, mesa de centro de mármol, 68 00:02:31,360 --> 00:02:33,821 Cuchillos de plata, ¡maldición! 69 00:02:33,988 --> 00:02:35,114 Debo empezar a vender drogas. 70 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 -No puedo pagar todo esto. -Tee... 71 00:02:38,284 --> 00:02:39,994 Okey, no estaba-- 72 00:02:40,119 --> 00:02:42,329 [diálogo indistinto en la TV] 73 00:02:42,454 --> 00:02:43,706 Escucha, yo sé 74 00:02:44,164 --> 00:02:45,958 que la recuperación ha sido dura. 75 00:02:46,876 --> 00:02:48,418 -Debemos hablar. -[La TV se apaga] 76 00:02:49,336 --> 00:02:51,130 Sabes lo mucho que yo te aprecio, 77 00:02:51,255 --> 00:02:54,633 y todo lo que has hecho por mí, y los niños, y esta casa. 78 00:02:54,800 --> 00:02:56,176 [Markisha] Realmente eres de los buenos, 79 00:02:56,343 --> 00:02:57,678 y yo te amo demasiado. 80 00:02:58,178 --> 00:03:00,723 Pero no creo poder vivir contigo ahora. 81 00:03:02,808 --> 00:03:04,476 ¿Cómo que no puedes vivir conmigo ahora? 82 00:03:04,643 --> 00:03:06,937 [Markisha] Nos dispararon debido a nuestra relación. 83 00:03:07,104 --> 00:03:08,314 Mis hijos están con mis padres 84 00:03:08,480 --> 00:03:10,274 y creen que tuve un accidente de auto. 85 00:03:10,441 --> 00:03:11,609 Y ahora, ¿qué? ¿Sólo... 86 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 nos mudamos y actuamos como si nada hubiera pasado? 87 00:03:14,278 --> 00:03:16,405 Oye, acabo de traer toda mi mierda aquí por ti-- 88 00:03:16,572 --> 00:03:18,657 Ya lo sé y... estoy deshecha por ello. 89 00:03:18,824 --> 00:03:19,658 [Terry] Así que tú yo... 90 00:03:19,825 --> 00:03:21,619 Boom aún es mi esposo. 91 00:03:21,785 --> 00:03:23,162 ¿Qué es lo que quieres, Markisha? 92 00:03:23,329 --> 00:03:24,371 ¿Qué? ¿Ahora quieres romper? 93 00:03:24,538 --> 00:03:28,292 No te amo más que a nada en este mundo. 94 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Aún podemos estar juntos, pero sin vivir juntos. 95 00:03:32,004 --> 00:03:33,130 Guau, esta mierda suena, 96 00:03:33,297 --> 00:03:35,591 "yo pago por tu vida, pero no estoy en ella." 97 00:03:35,925 --> 00:03:36,926 ¿Quieres romper? 98 00:03:37,468 --> 00:03:38,302 Bien. 99 00:03:38,719 --> 00:03:39,637 ¿Lo tienes? 100 00:03:40,220 --> 00:03:40,971 Tee... 101 00:03:41,138 --> 00:03:43,182 [suena música triste] 102 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 [la puerta se abre] 103 00:03:45,643 --> 00:03:46,644 ♪ ♪ 104 00:03:47,561 --> 00:03:48,978 [timbre de la puerta tintinea] 105 00:03:51,231 --> 00:03:52,816 [Hoop] ¿Qué hay, viejo? ¿Qué tal la mudanza? 106 00:03:52,983 --> 00:03:55,319 [Terry suspira] Decidí tener mi propia casa primero. 107 00:03:55,945 --> 00:03:57,905 -Un lugar de soltero. -Mierda, eso no está mal. 108 00:03:58,072 --> 00:04:00,616 -Lo que está mal es ese cuadro. -¡Viejo, eso no es cierto! 109 00:04:00,783 --> 00:04:01,951 Y dicen que yo no puedo ver bien. 110 00:04:02,117 --> 00:04:03,160 Negro, ¿cuál es tu excusa? 111 00:04:03,327 --> 00:04:04,453 -Muévete. -[Hoop se ríe] 112 00:04:05,204 --> 00:04:06,163 [Terry] Mi papá vendrá más tarde. 113 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Él lo arreglará. 114 00:04:07,790 --> 00:04:08,540 Seguro. 115 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 [música dramática por la TV] 116 00:04:10,501 --> 00:04:13,379 -¿Camino al cielo? ¡Diablos, no! -Es un show familiar, 117 00:04:13,504 --> 00:04:15,089 porque este es un negocio familiar. 118 00:04:15,214 --> 00:04:16,923 Sí, Para lavar dinero sucio. 119 00:04:17,091 --> 00:04:18,091 -Por favor. -[Terry] Como sea, negro. 120 00:04:18,257 --> 00:04:19,301 [reportero] En noticias nacionales, 121 00:04:19,468 --> 00:04:20,970 el líder de una operación de cocaína, 122 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 Sina Hidalgo, 123 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 fue arrestado en Saint Martin 124 00:04:24,556 --> 00:04:26,558 y extraditado de vuelta a Detroit, 125 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 luego de ser identificado por un capo 126 00:04:29,061 --> 00:04:31,355 de Detroit que fue detenido en una operación local-- 127 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ¡Adiós a nuestro puto contacto! 128 00:04:34,274 --> 00:04:36,735 Oye, trae el resto del trabajo que íbamos a darle a Lansing. 129 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Hay que empezar a batir esa mierda 130 00:04:38,278 --> 00:04:39,446 para que nos sostengamos de eso. 131 00:04:39,613 --> 00:04:41,031 -Sí, entendido. -¡Carajo! 132 00:04:41,991 --> 00:04:43,534 [reportero] Lavado de dinero, extorsión. 133 00:04:47,746 --> 00:04:50,957 [Charles cantando] Y haré que te sientas feliz. 134 00:05:00,217 --> 00:05:01,343 ¿Necesitan algo? 135 00:05:02,594 --> 00:05:03,637 ¿Demetri? 136 00:05:04,555 --> 00:05:05,723 Casa equivocada. 137 00:05:05,889 --> 00:05:07,016 ♪ ♪ 138 00:05:09,685 --> 00:05:12,604 -Oye, llama a Demetri. -No es aquí. 139 00:05:12,730 --> 00:05:13,897 -¿Ah, sí? Ya veremos. -¡Oye! 140 00:05:14,064 --> 00:05:15,858 ¿Entiendes a este hijo de puta? 141 00:05:17,359 --> 00:05:18,193 Vamos. 142 00:05:19,111 --> 00:05:19,987 Ven. 143 00:05:20,904 --> 00:05:21,864 ♪ ♪ 144 00:05:44,219 --> 00:05:45,929 [suena música de hip-hop] 145 00:05:47,389 --> 00:05:48,640 ♪ ♪ 146 00:05:49,433 --> 00:05:51,185 [teléfono sonando] 147 00:05:52,895 --> 00:05:54,271 ♪ ♪ 148 00:05:55,731 --> 00:05:56,565 ¿Qué hay, viejo? 149 00:05:56,982 --> 00:05:58,776 Oye, el agente de viajes se retiró. 150 00:05:58,942 --> 00:06:00,444 [Terry] Sterl dice que conoce a un tipo 151 00:06:00,611 --> 00:06:02,404 que conoce a alguien que puede ayudar. 152 00:06:03,614 --> 00:06:06,200 Ve que encuentras en Detroit. Yo buscaré a un agente aquí. 153 00:06:06,366 --> 00:06:08,577 Meech, tenemos un itinerario que cumplir. 154 00:06:08,744 --> 00:06:09,661 Si no encontramos a alguien, 155 00:06:09,828 --> 00:06:11,371 voy a gastar el puto presupuesto. 156 00:06:11,497 --> 00:06:13,624 [Meech] Tee, no podemos diluir las vacaciones, 157 00:06:13,749 --> 00:06:15,542 -somos solo de primera clase. -Debo hablar contigo. 158 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 -Hablo con Meech ahora. -Ah, okey. 159 00:06:18,712 --> 00:06:19,463 ¿Meech? 160 00:06:19,963 --> 00:06:20,964 -Hola, papá. -[Charles] No, no, no. 161 00:06:21,131 --> 00:06:22,049 Nada de "Hola, papá". 162 00:06:22,174 --> 00:06:23,801 Un par de amigos tuyos pasaron a la casa 163 00:06:23,967 --> 00:06:26,261 y uno casi me arrolla para poder entrar y buscarte. 164 00:06:26,428 --> 00:06:27,179 [Meech] ¿Qué les dijiste? 165 00:06:27,346 --> 00:06:28,764 ¡Que era la casa equivocada! 166 00:06:29,306 --> 00:06:31,141 -¡Y uno tenía un arma! -Me haré cargo. 167 00:06:31,308 --> 00:06:32,476 [Charles] La próxima les daré tu número 168 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 para que se queden lejos de mi maldita puerta. 169 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 ♪ ♪ 170 00:06:36,772 --> 00:06:37,815 Cielos. 171 00:06:37,981 --> 00:06:39,191 ♪ ♪ 172 00:06:42,569 --> 00:06:44,363 Oye, ¿alguien llega a nuestra puerta el día 173 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 que perdemos a nuestro agente de viajes? 174 00:06:46,240 --> 00:06:48,909 Debe ser para recoger el resto del último viaje, Tee. 175 00:06:49,076 --> 00:06:51,662 O tal vez vinieron a limpiar la puta casa. 176 00:06:51,829 --> 00:06:52,746 [Terry] Seguridad primero. 177 00:06:52,913 --> 00:06:54,331 Pondré seguridad a todos por si acaso, 178 00:06:54,456 --> 00:06:56,082 y envíame la otra mitad del dinero. 179 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 No envía Rol para que recoja mi equipaje. 180 00:06:58,627 --> 00:06:59,878 [Meech] Haré que Sterl traiga el resto. 181 00:07:00,045 --> 00:07:02,005 ¿Llevar el resto? ¿Cómo carajos llevar el resto? 182 00:07:02,172 --> 00:07:03,882 [Meech] Oye, te dejé con todo por allá. 183 00:07:04,049 --> 00:07:05,384 Estoy empezando de cero aquí, Tee. 184 00:07:05,551 --> 00:07:07,136 -¿Lo recuerdas? -[Terry suspira] 185 00:07:07,302 --> 00:07:08,512 [Meech] Hazme un favor. 186 00:07:08,679 --> 00:07:10,139 Deja de pintarte las uñas 187 00:07:10,305 --> 00:07:13,517 y haz algo para encontrar una pieza nueva para el juego. 188 00:07:13,684 --> 00:07:14,810 ¿Qué te parece? 189 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 [Terry viejo] La magia se trata de hacer posible lo imposible. 190 00:07:19,815 --> 00:07:21,483 Y cuando estás en el juego, a veces debes hacer 191 00:07:21,650 --> 00:07:24,862 lo que se requiera para sacar una liebre de tu puta chistera. 192 00:07:25,028 --> 00:07:25,988 ♪ ♪ 193 00:07:27,739 --> 00:07:29,575 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 194 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 195 00:07:31,243 --> 00:07:32,494 ♪ Trying to get mine ♪ 196 00:07:32,619 --> 00:07:33,871 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 197 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 ♪ A nigga move the weight ♪ 198 00:07:35,414 --> 00:07:36,582 ♪ Trying to get the cake ♪ 199 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 ♪ I'm in and out of state ♪ 200 00:07:38,041 --> 00:07:39,418 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 201 00:07:39,585 --> 00:07:40,627 ♪ Too many niggas fake ♪ 202 00:07:40,794 --> 00:07:42,045 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 203 00:07:42,212 --> 00:07:43,547 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 204 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 205 00:07:44,965 --> 00:07:46,216 ♪ I don't go hand to hand ♪ 206 00:07:46,383 --> 00:07:47,593 ♪ It go gram after gram ♪ 207 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 208 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 209 00:07:50,637 --> 00:07:51,722 ♪ Too many niggas fake ♪ 210 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 211 00:07:53,265 --> 00:07:54,558 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 212 00:07:54,725 --> 00:07:55,893 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 213 00:07:56,058 --> 00:07:57,227 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 214 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 ♪ These niggas is ratting ♪ 215 00:07:58,562 --> 00:07:59,813 ♪ They tell them What's going on ♪ 216 00:07:59,938 --> 00:08:01,315 ♪ That's how they know What's happening ♪ 217 00:08:01,440 --> 00:08:02,816 ♪ I'm riding With the top down ♪ 218 00:08:02,983 --> 00:08:04,067 ♪ Trunk full of yola ♪ 219 00:08:04,234 --> 00:08:05,402 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 220 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 221 00:08:06,820 --> 00:08:08,071 ♪ Thousand grams of pure ♪ 222 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 223 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 ♪ They snort away the pain ♪ 224 00:08:10,824 --> 00:08:12,201 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 225 00:08:12,367 --> 00:08:13,785 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 226 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 ♪ Her pop's locked up ♪ 227 00:08:15,245 --> 00:08:16,163 ♪ When it hurts the worst ♪ 228 00:08:16,330 --> 00:08:17,623 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 229 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 ♪ Welfare ain't an option ♪ 230 00:08:19,207 --> 00:08:20,709 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 231 00:08:20,876 --> 00:08:22,669 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 232 00:08:22,836 --> 00:08:23,670 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 233 00:08:23,837 --> 00:08:24,796 ♪ A nigga move the weight ♪ 234 00:08:24,963 --> 00:08:26,173 ♪ Trying to get the cake ♪ 235 00:08:26,298 --> 00:08:27,424 ♪ I'm in and out of state ♪ 236 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 237 00:08:29,218 --> 00:08:30,093 ♪ Too many niggas fake ♪ 238 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 239 00:08:31,678 --> 00:08:33,263 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 240 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 241 00:08:34,681 --> 00:08:35,724 ♪ I don't go hand to hand ♪ 242 00:08:35,890 --> 00:08:37,226 ♪ It go gram after gram ♪ 243 00:08:37,351 --> 00:08:38,602 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 244 00:08:38,727 --> 00:08:40,102 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 245 00:08:40,270 --> 00:08:41,355 ♪ Too many niggas fake ♪ 246 00:08:41,480 --> 00:08:42,813 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 247 00:08:42,981 --> 00:08:44,441 [narrador] "B.M.F" 248 00:08:44,608 --> 00:08:46,860 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 249 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 250 00:08:49,780 --> 00:08:52,908 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 251 00:08:53,033 --> 00:08:54,284 ♪ Wish me luck ♪ 252 00:08:54,451 --> 00:08:58,413 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 253 00:08:59,665 --> 00:09:00,832 [Duffy] Como tu amigo Dice murió, 254 00:09:00,999 --> 00:09:02,793 debemos buscar nuevos clientes. 255 00:09:03,919 --> 00:09:05,796 Sí, intentaré conectar con la gente de Dice 256 00:09:05,963 --> 00:09:09,549 para ver si podemos conectarnos a su red de Alabama a Texas. 257 00:09:10,008 --> 00:09:11,593 La razón por la que aún tenemos producto 258 00:09:11,760 --> 00:09:13,095 es por esta guerra de mierda. 259 00:09:13,262 --> 00:09:14,388 Sabes que puedo deshacerme 260 00:09:14,554 --> 00:09:16,723 del producto con algunos de los contactos que tengo. 261 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 [Meech] Claro, sí, sí. Qué bien. 262 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 A mi contacto lo atraparon. 263 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 Necesitamos alguien con mierda pura, viejo. 264 00:09:21,520 --> 00:09:23,855 No podemos jugar. Y no puedo mentirles. 265 00:09:23,981 --> 00:09:25,816 La única persona que sé que tiene aquí es Glock. 266 00:09:25,983 --> 00:09:28,694 [Stacks] ¿Glock? Sabes qué a Glock le gusta jugar con fuego. 267 00:09:28,860 --> 00:09:30,237 Y si van a tener una barbacoa, 268 00:09:30,404 --> 00:09:32,656 dime dónde será y llevaré el combustible. 269 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 Si Glock es astuto, no llegará a eso. 270 00:09:34,658 --> 00:09:37,953 Los Killas no deciden lo que hace el contacto del cártel 271 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 o a quién le venden. 272 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Oye, como Glock no se reunirá conmigo, 273 00:09:42,874 --> 00:09:44,001 una alianza con su contacto 274 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 podría presionarlo para calmarse. 275 00:09:46,044 --> 00:09:48,547 Y quedará lidiar con los Techwood Boyz de Remi. 276 00:09:48,714 --> 00:09:50,424 ¿Cómo llegarás al contacto de Glock? 277 00:09:50,799 --> 00:09:51,758 ♪ ♪ 278 00:09:55,846 --> 00:09:58,015 [Gloria] ¿Cómo planeas sacar a nuestro hijo de esto? 279 00:09:58,181 --> 00:10:00,017 ¿Y cómo es que tenías un arma a la mano? 280 00:10:00,183 --> 00:10:03,186 -Estaba en la caja fuerte. -¿Por qué tuvo acceso a ella? 281 00:10:03,353 --> 00:10:04,521 [Bryant] ¡No tuvo! 282 00:10:05,480 --> 00:10:07,232 Debió verme abrirla. 283 00:10:08,108 --> 00:10:09,818 [Gloria] Se supone que debías cuidarlo. 284 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Esto es tu culpa. 285 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 Arréglalo. 286 00:10:14,156 --> 00:10:16,575 Un buen abogado cuesta dinero. Y ahora gano una mierda. 287 00:10:16,742 --> 00:10:20,037 Los empleos de seguridad sólo pagan $9 la hora. 288 00:10:20,579 --> 00:10:22,539 Tendré diez empleos si es necesario. 289 00:10:22,706 --> 00:10:24,041 -Sólo ayúdame. -[suspira] Ay, Dios. 290 00:10:24,875 --> 00:10:27,753 Lo dejé contigo para que se convirtiera en un hombre, 291 00:10:27,919 --> 00:10:28,754 no en un convicto. 292 00:10:28,879 --> 00:10:30,088 De haber sabido que resultaría así, 293 00:10:30,255 --> 00:10:31,965 jamás habría renunciado a mi derecho. 294 00:10:32,132 --> 00:10:32,841 Espera. 295 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Tú renunciaste porque nunca tenías tiempo para él, 296 00:10:35,427 --> 00:10:37,179 así que bájate de ese puto pedestal 297 00:10:37,346 --> 00:10:38,513 antes que caigas. 298 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 Ambos destruimos esta familia. 299 00:10:44,811 --> 00:10:45,771 Lo sé. 300 00:10:46,730 --> 00:10:48,648 Pero debemos unirnos por nuestro hijo. 301 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 [suena música dramática] 302 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 Toma. 303 00:10:52,903 --> 00:10:56,073 Es todo lo que tengo ahora. Debo ir a trabajar. 304 00:10:56,573 --> 00:10:57,657 ♪ ♪ 305 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 [de fondo] Doctor Jane, favordepresentarse 306 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 en cuidadosintensivos. 307 00:11:05,707 --> 00:11:08,168 [conversaciones indistintas] 308 00:11:10,921 --> 00:11:12,672 Tu pollo Kung Pao ya está muerto. 309 00:11:13,131 --> 00:11:14,216 Sólo tienes que comerlo. 310 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 Muerto, como esta investigación del asesinato de Saint. 311 00:11:17,344 --> 00:11:19,137 Ninguno de los vecinos cooperó. 312 00:11:19,304 --> 00:11:21,848 No nos ayudan porque creen que no los ayudamos. 313 00:11:22,557 --> 00:11:24,476 Y cuando nos ayudan, se considera traición, 314 00:11:24,643 --> 00:11:26,686 lo que trae sus propias consecuencias. 315 00:11:26,853 --> 00:11:30,774 Sí, pero si quieres un cambio, debes tomar decisiones duras, 316 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 como delatar, para mejorar tu comunidad. 317 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 Dices eso porque creciste en un suburbio que, 318 00:11:35,946 --> 00:11:38,323 -para empezar, era seguro. -Jódete. 319 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Tú no me conoces. 320 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 [Han] ¿Por qué estás tan flaca? 321 00:11:42,327 --> 00:11:45,497 Mira nada más. Tienes que comer. 322 00:11:45,664 --> 00:11:47,833 Mira. Toma, come. 323 00:11:47,999 --> 00:11:49,126 [Jin] Es demasiado. 324 00:11:50,043 --> 00:11:52,504 Papá, ella es mi nueva compañera, 325 00:11:52,671 --> 00:11:55,173 -la detective Cobie Amberson. -Mucho gusto. 326 00:11:55,298 --> 00:11:56,216 [hablando en mandarín] 327 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Es un gusto conocerlo. 328 00:11:57,634 --> 00:11:59,803 ¡Oh, qué agradable sorpresa! 329 00:12:00,303 --> 00:12:02,264 No me dijiste que hablabas mandarín. 330 00:12:02,389 --> 00:12:03,306 Bueno, aprendí un poco 331 00:12:03,473 --> 00:12:05,267 de algunas amigas en el internado. 332 00:12:06,184 --> 00:12:08,103 [Han] ¿Qué pasó con tu compañero? 333 00:12:08,228 --> 00:12:09,354 ¿Dónde está? 334 00:12:09,479 --> 00:12:10,313 [Jin] ¿Quién, Bryant? 335 00:12:10,897 --> 00:12:15,235 -Cruzó los límites demasiado. -En ocasiones, 336 00:12:15,360 --> 00:12:20,449 salir de los límites hace más interesante la pintura. 337 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 ¿Okey? 338 00:12:22,576 --> 00:12:23,452 Sí. 339 00:12:27,164 --> 00:12:28,081 [rapero] ♪ Let me tell you The difference ♪ 340 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 ♪ Between me and you ♪ 341 00:12:29,416 --> 00:12:31,001 ♪ Everybody know It don't blow ♪ 342 00:12:31,126 --> 00:12:32,002 ♪ It just come through ♪ 343 00:12:32,627 --> 00:12:33,670 ♪ I'm the light In the heat of the night ♪ 344 00:12:33,837 --> 00:12:34,796 ♪ I shine true ♪ 345 00:12:34,963 --> 00:12:36,298 ♪ The rent at the end Of the month... ♪ 346 00:12:36,465 --> 00:12:37,591 -[Terry] ¿Qué hay, viejo? -[Sterl] ¿Qué hay, viejo? 347 00:12:37,757 --> 00:12:38,717 [Hoop] ¿Qué hay, viejo? 348 00:12:38,884 --> 00:12:40,510 Gracias por poner guardias a cuidar a mi gente. 349 00:12:40,635 --> 00:12:42,846 [Sterl] Están a salvo, Tee. Ya lo sabes. 350 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Política cero tolerancia. 351 00:12:44,389 --> 00:12:46,600 Intenté hablar con los caldeos sobre el producto, 352 00:12:47,184 --> 00:12:49,269 pero no quieren hacerlo por el arresto de K-9. 353 00:12:49,686 --> 00:12:51,271 No saben si confiar en nosotros. 354 00:12:51,438 --> 00:12:52,898 K-9 puso a todos en paro, 355 00:12:53,064 --> 00:12:54,691 y la policía anda por toda la ciudad. 356 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Le hablé a alguien que conoce a un contacto 357 00:12:57,068 --> 00:12:58,153 fuera de la ciudad. 358 00:12:58,278 --> 00:12:59,070 ¿Los suburbios? 359 00:12:59,237 --> 00:13:01,156 Por ahora no tenemos muchas opciones. 360 00:13:01,323 --> 00:13:02,115 ¿Qué contacto? 361 00:13:02,491 --> 00:13:03,909 Un traficante en Township. 362 00:13:04,075 --> 00:13:07,120 No sé nada de él, pero dicen que es más de lo que ves. 363 00:13:07,537 --> 00:13:09,206 -[aplausos] -Bueno. 364 00:13:09,372 --> 00:13:11,583 [Flemming] Las creencias son importantes, 365 00:13:11,750 --> 00:13:12,667 pero también la acción. 366 00:13:12,792 --> 00:13:14,711 El buen libro nos dice en la escritura, 367 00:13:14,878 --> 00:13:15,962 Santiago 2:17, 368 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 "Así también la fe, si no se acompaña con acciones... 369 00:13:20,634 --> 00:13:22,052 -[Lucille] Sí. -[Flemming] está muerta." 370 00:13:22,219 --> 00:13:23,053 Sí. 371 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 -Amen. -Amen. 372 00:13:24,888 --> 00:13:28,058 [Flemming] Ahora, el Hospital Downriver necesita voluntarios 373 00:13:28,475 --> 00:13:29,976 para la clínica prenatal móvil 374 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 que estará aquí esta semana para que nosotros-- 375 00:13:33,813 --> 00:13:35,899 -Oigan, dije nosotros... -[persona] Mm-jmm. 376 00:13:36,066 --> 00:13:38,735 Ajá, ayudemos a las madres necesitadas 377 00:13:38,902 --> 00:13:39,653 de nuestra comunidad. 378 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 -Sí. -Sí, sí. 379 00:13:40,904 --> 00:13:42,614 La hoja de registro está por allá. 380 00:13:42,739 --> 00:13:44,824 -Adiós sea la gloria a Dios. -Adiós sea la gloria a Dios. 381 00:13:44,950 --> 00:13:46,284 -Amén. -[todos] Amén. 382 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 Los aprecio. 383 00:13:47,953 --> 00:13:49,829 Buenas palabras y buen trabajo. 384 00:13:50,539 --> 00:13:53,290 Oye, aprecio que quiera que prediquemos con el ejemplo. 385 00:13:53,458 --> 00:13:55,669 -Voy a apuntarnos. -Espera, a mí no. 386 00:13:55,835 --> 00:13:56,795 Debo trabajar. 387 00:13:57,462 --> 00:13:59,839 Okey. Bueno, Nicole y yo podemos hacerlo juntas 388 00:14:00,006 --> 00:14:02,217 porque necesita ver a estas jóvenes ayudando 389 00:14:02,342 --> 00:14:05,262 en la comunidad en lugar, de estar dando vueltas por ahí. 390 00:14:05,428 --> 00:14:07,097 Está en esa edad, Charles. 391 00:14:07,264 --> 00:14:08,098 Si. 392 00:14:08,265 --> 00:14:09,266 -No me lo recuerdes. -Sí. 393 00:14:09,432 --> 00:14:12,519 Oye, ya es malo que me mires en clase, 394 00:14:12,686 --> 00:14:14,354 -[risa] -¿y ahora también en la iglesia? 395 00:14:14,479 --> 00:14:16,147 Bueno, ya no voy a hacerlo si no quieres. 396 00:14:16,898 --> 00:14:20,610 -No, no me gusta. -¿Tu mamá te hizo voluntaria? 397 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 Si ella tal vez intentara 398 00:14:23,071 --> 00:14:25,574 asustarme para que no me embarace o algo así. 399 00:14:25,740 --> 00:14:26,616 [risita] 400 00:14:26,783 --> 00:14:29,619 [Lucille] Nicole, es hora de irnos. 401 00:14:30,954 --> 00:14:32,330 -Adiós. -[Breeze] Adiós. 402 00:14:32,497 --> 00:14:33,790 [rapero] ♪ My hand threw up a razor ♪ 403 00:14:33,915 --> 00:14:36,126 ♪ Draw, cut you Across the jaw ♪ 404 00:14:36,251 --> 00:14:37,377 ♪ Hurts going to flow ♪ 405 00:14:37,544 --> 00:14:38,920 ♪ I score with a four-four ♪ 406 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 ♪ Our blasts sled Through the feds ♪ 407 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 ¡Hijo de puta! Ganó de nuevo. 408 00:14:43,216 --> 00:14:44,092 [charla indistinta] 409 00:14:44,259 --> 00:14:45,343 ¿Están listos para doblarse 410 00:14:45,510 --> 00:14:47,304 como los calzoncillos sucios que usan? 411 00:14:47,637 --> 00:14:48,305 [risita] 412 00:14:48,471 --> 00:14:49,556 ♪ ♪ 413 00:14:55,770 --> 00:14:57,063 Ahí está Royal Oak. 414 00:14:57,564 --> 00:14:59,816 Resulta que es mujer vestida de hombre. 415 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 [Hoop] Sabe jugar. 416 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 [Terry] ¿Dónde la conociste? 417 00:15:03,153 --> 00:15:04,613 Es asociada de un asociado. 418 00:15:05,614 --> 00:15:06,865 O estos negros son idiotas, 419 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 -o tiene ases bajo la manga. -Subamos la apuesta, chicas. 420 00:15:12,370 --> 00:15:15,832 Tarde o temprano, tu suerte se terminará, mujer. 421 00:15:17,083 --> 00:15:19,753 Viendo como acabo de montarte, ya sabes todo sobre sumisión. 422 00:15:19,919 --> 00:15:21,838 Y ahora chillas como una perra vagabunda. 423 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 -Oye, cuida lo que dices, -[risas] 424 00:15:23,715 --> 00:15:25,925 antes de que te dé algo que estás necesitando, 425 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 este pito. 426 00:15:28,345 --> 00:15:29,929 Está bien, es cierto. [risita] 427 00:15:30,096 --> 00:15:31,556 Aunque no me cogí tu culo. 428 00:15:32,474 --> 00:15:35,769 Pero sí exprimí a tu chica cada noche de la semana. 429 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 [risa ahogada] 430 00:15:37,729 --> 00:15:40,106 -Quisieras. -¿Crees que no lo hice? 431 00:15:41,399 --> 00:15:45,445 Veamos, ¿vive en Bewick y Mack? 432 00:15:46,112 --> 00:15:47,906 [Henrietta] Nena con ojos color miel, 433 00:15:48,073 --> 00:15:51,201 labios rojos tatuados en su nalga derecha. 434 00:15:51,868 --> 00:15:54,204 .Vello púbico recortado, como me gusta. 435 00:15:54,329 --> 00:15:55,246 Mmm. 436 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 Sí, qué rica gatita. 437 00:15:56,998 --> 00:15:58,249 ¡Voy a matarte! 438 00:15:59,167 --> 00:15:59,918 -[hombre 2] Diablos. -[hombre 3] Mierda. 439 00:16:00,669 --> 00:16:01,920 [Henrietta] ¿Te sientes con suerte hoy? 440 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 ¿O las cartas no están a tu favor? 441 00:16:04,547 --> 00:16:06,633 -[hombre 3] Diablos. -[hombre 4] Mierda. 442 00:16:06,800 --> 00:16:07,634 Te veré luego. 443 00:16:08,218 --> 00:16:10,220 [Henrietta] Sí, okey. Vete a la mierda, Chester. 444 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 [ríe] 445 00:16:12,514 --> 00:16:13,598 ♪ ♪ 446 00:16:16,101 --> 00:16:17,143 Bien jugado. 447 00:16:18,061 --> 00:16:19,145 -Soy Tee. -Lo sé. 448 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 He oído mucho de la BMF. 449 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Me gusta cómo se mueven [risita] 450 00:16:24,150 --> 00:16:25,568 ...como culebras. 451 00:16:25,735 --> 00:16:27,821 Vengan, síganme. [chasquea la lengua] 452 00:16:29,948 --> 00:16:31,783 Supongo que por eso no nos conocimos. 453 00:16:31,950 --> 00:16:33,576 -[Henrietta] Mm-jmm. -[Terry] ¿Sí? 454 00:16:33,743 --> 00:16:35,078 Lo que nos trae a este encuentro. 455 00:16:35,662 --> 00:16:37,997 Necesito producto 100% puro, 456 00:16:38,540 --> 00:16:39,833 sin ningún tipo de corte. 457 00:16:39,999 --> 00:16:42,460 [Henrietta] Oye, por favor, no quieras alzar mi vestido. 458 00:16:42,585 --> 00:16:44,087 -Llévame a casa. -[Terry] No, si esta fea. 459 00:16:44,212 --> 00:16:46,256 Mierda, dormir con feas es mejor que dormir solo. 460 00:16:46,423 --> 00:16:48,258 Bueno, basta ya, ¿cuánto por la noche? 461 00:16:49,217 --> 00:16:50,802 Viendo que hay mucha presión en tu área, 462 00:16:50,969 --> 00:16:53,596 yo podría dártelo en 28 el kilo. 463 00:16:53,763 --> 00:16:56,015 [Terry se ríe] ¿Qué dices? ¿28? 464 00:16:56,141 --> 00:16:57,934 Oye, Okey. Muy bien. Muy bien. 465 00:16:58,601 --> 00:17:00,478 Te daré medio kilo de hierba por cada kilo. 466 00:17:00,645 --> 00:17:04,482 El champán de primera nunca viene con jugo de naranja. 467 00:17:05,023 --> 00:17:07,527 Como yo lo veo, tu barra está seca. 468 00:17:07,694 --> 00:17:10,613 ¿En cuánto tiempo crees que tus clientes vengan a mí? 469 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 ♪ ♪ 470 00:17:12,531 --> 00:17:14,617 Muy bien hecho. 471 00:17:15,201 --> 00:17:16,286 -♪ ♪ -[silbidos de fondo] 472 00:17:17,078 --> 00:17:17,912 Diablos. 473 00:17:18,496 --> 00:17:20,623 -Espera... -[Terry] Es Peaches. 474 00:17:20,790 --> 00:17:23,710 Ay, pero esas tetas que tiene. [risita] 475 00:17:23,877 --> 00:17:25,920 Voy a meter mi cara ahí. 476 00:17:26,087 --> 00:17:26,921 [Sterl] Oye, Tee. 477 00:17:27,046 --> 00:17:28,923 Mi gente encontró a los amigos. 478 00:17:29,299 --> 00:17:30,216 [Terry] Vámonos. 479 00:17:31,342 --> 00:17:33,344 [Henrietta] Mmm. Mmm. Mmm. 480 00:17:34,304 --> 00:17:36,097 Hola, guapa. 481 00:17:37,932 --> 00:17:39,434 [cantante] ♪ Work that pussy Work that pussy ♪ 482 00:17:39,601 --> 00:17:40,560 ♪ Work that pussy... ♪ 483 00:17:40,727 --> 00:17:41,895 [Greeny] Meech, Meech, Meech. 484 00:17:42,479 --> 00:17:43,938 Escuchen, familia, sólo quiero saber 485 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 que no hay resentimientos entre nosotros, es todo. 486 00:17:46,232 --> 00:17:48,151 [Meech] Oye, sólo quiero proveer a mi familia, viejo. 487 00:17:48,318 --> 00:17:51,154 [Greeny] Anotado y entendido, pero robar el contacto 488 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 de Glock no es el modo seguro de hacerlo. 489 00:17:54,073 --> 00:17:56,159 En Detroit hacemos lo que sea necesario 490 00:17:56,326 --> 00:17:57,452 para estar en la cima, negro. 491 00:17:57,619 --> 00:18:00,246 Escucha, yo no quiero insultar tu inteligencia ni nada, 492 00:18:00,413 --> 00:18:02,791 pero sabes que ya no estás en Detroit, ¿cierto? 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,334 Esto es Atlanta, ¿okey? 494 00:18:04,501 --> 00:18:06,377 Y Glock es un tipo cruel. 495 00:18:06,961 --> 00:18:08,797 Escucha, quisiera ayudar, y lo haría, 496 00:18:09,631 --> 00:18:10,965 pero hay líneas que no se cruzan, amigo. 497 00:18:11,132 --> 00:18:13,468 Además, negro, sé que me ves aquí majestuoso. 498 00:18:13,635 --> 00:18:15,178 y real, y hermoso, y ¡mierda! 499 00:18:15,345 --> 00:18:17,847 Yo ya no ando más entre balas y navajas, no. 500 00:18:18,014 --> 00:18:19,599 Ahora son puros culos y dinero, amigo. 501 00:18:19,766 --> 00:18:20,975 [ríe] Tú sabes. 502 00:18:21,893 --> 00:18:24,521 Oh, y hablando de eso, gracias. 503 00:18:24,979 --> 00:18:25,897 Y gracias. 504 00:18:26,064 --> 00:18:28,566 Y ese VIP está por allá diciendo tu nombre. 505 00:18:28,733 --> 00:18:30,109 -Okey, bebé. -Mm-jmm. 506 00:18:30,276 --> 00:18:32,195 Sí, ve por él. Ve por él. Tú puedes. 507 00:18:32,821 --> 00:18:34,280 [cantante] ♪ Work that pussy Work that pussy... ♪ 508 00:18:34,447 --> 00:18:35,156 [Greeny] Mmm. 509 00:18:35,782 --> 00:18:38,243 -¡Maldición! ¿Quién carajos es? -Esa... 510 00:18:38,409 --> 00:18:39,244 es Angel. 511 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 Te tendrá aquí gastando dinero. 512 00:18:41,788 --> 00:18:42,997 -[risita de Meech] Oye, no gastes todo. 513 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 ¿Sabes? Me retracto. 514 00:18:44,916 --> 00:18:46,042 -Ve y gástalo. -Sí. 515 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 -Bien. -Sí, ya vuelvo. 516 00:18:48,837 --> 00:18:49,879 ♪ ♪ 517 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 -¿Qué pasa, negro? -¿Qué hay, viejo? 518 00:18:54,968 --> 00:18:56,344 ¿Qué verborrea te dijo Greeny? 519 00:18:56,928 --> 00:18:58,680 Que se joda. No contamos con él. 520 00:18:58,847 --> 00:19:00,557 Mierda. ¿Qué haremos? 521 00:19:00,723 --> 00:19:01,724 ♪ ♪ 522 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 [Meech] Es la mano derecha de Glock. 523 00:19:06,396 --> 00:19:07,981 -Red de strippers. -¿Strippers? 524 00:19:08,398 --> 00:19:09,482 ¿Qué carajos pueden hacer? 525 00:19:09,649 --> 00:19:11,067 ¿Dominarlo para obtener información? 526 00:19:11,234 --> 00:19:12,485 [Meech] Exacto, hijo de puta. 527 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 Saben más de los jugadores que nosotros. 528 00:19:15,238 --> 00:19:17,448 Oye, hermosa. Déjame hablar contigo, ¿quieres? 529 00:19:17,615 --> 00:19:18,741 Podemos hablar... 530 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 si tienes algo para mí. 531 00:19:20,910 --> 00:19:23,746 Eso depende... ¿de cuánto me costaría tener 532 00:19:23,913 --> 00:19:25,957 atención especial de Angel afuera del club? 533 00:19:26,749 --> 00:19:28,251 Depende de qué tan especial. 534 00:19:28,418 --> 00:19:29,210 Soy Lucky. 535 00:19:29,377 --> 00:19:31,462 Soy Meech Soy nuevo en la ciudad. 536 00:19:31,629 --> 00:19:34,924 Necesito que compartas tu suerte y me contactes con Angel. 537 00:19:35,091 --> 00:19:36,050 ¿Harías eso? 538 00:19:37,260 --> 00:19:39,345 [suspira] Está bien. Te ayudaré. 539 00:19:40,054 --> 00:19:41,222 [cantante] ♪ Back it up Now back it up ♪ 540 00:19:41,389 --> 00:19:43,474 ♪ Back it up Now back it up ♪ 541 00:19:43,641 --> 00:19:45,310 ♪ Back it up now ♪ 542 00:19:45,727 --> 00:19:46,769 ♪ ♪ 543 00:19:54,819 --> 00:19:56,362 ¿Vienen de parte de Sina? 544 00:19:57,572 --> 00:20:01,326 -Sólo hablaré con Demetri. -¿Quién carajos es Demetri? 545 00:20:02,285 --> 00:20:03,786 [Hoop] Creo que está hablando de Meech. 546 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 Eh, Demetri. 547 00:20:07,123 --> 00:20:08,041 [risita de Terry] 548 00:20:08,166 --> 00:20:12,879 Mira, papi, es Meech negro, no Demetri. 549 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 Meech dejó Detroit. 550 00:20:16,674 --> 00:20:18,635 Yo soy el jefe ahora. ¿Sí? 551 00:20:19,510 --> 00:20:22,013 A Ty Washington le agrada Demetri. 552 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 Yo no hablo con... 553 00:20:25,600 --> 00:20:26,517 basura. 554 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 -Te coges a la esposa de Boom. -No es asunto tuyo. 555 00:20:36,486 --> 00:20:39,113 -[Hoop] Terry, espera, espera. -Dile a Demetri, 556 00:20:40,490 --> 00:20:42,408 -que me llame. -Cabrón... 557 00:20:43,618 --> 00:20:45,119 No soy tu puto mandadero. 558 00:20:46,079 --> 00:20:48,623 ¿Quieres a Demetri? Lleva tu trasero a Atlanta. 559 00:20:48,748 --> 00:20:49,999 Está con la gente de Ty. 560 00:20:53,211 --> 00:20:54,420 [persona carraspeando] 561 00:20:57,048 --> 00:20:58,174 Oh, mierda. 562 00:20:58,299 --> 00:20:59,300 [Henrietta] ¡Carajo! 563 00:20:59,425 --> 00:21:01,594 [gemidos] 564 00:21:02,595 --> 00:21:03,805 -[Peaches gime] -[risita de Henrietta] 565 00:21:08,059 --> 00:21:09,143 [Henrietta] Mm. 566 00:21:09,310 --> 00:21:10,853 [gemidos] 567 00:21:11,020 --> 00:21:12,021 Perra. 568 00:21:12,188 --> 00:21:14,524 ♪ There's no doubt ♪ 569 00:21:14,649 --> 00:21:19,070 ♪ That I'm right where I am supposed to be ♪ 570 00:21:19,195 --> 00:21:20,488 ♪ Yeah, yeah ♪ 571 00:21:20,613 --> 00:21:22,657 ♪ Rare seeds blossom... ♪ 572 00:21:22,782 --> 00:21:26,077 [Peaches gime] Nunca antes me habían metido un pito así. 573 00:21:27,328 --> 00:21:29,414 ¿Quieres que hablemos de negocios? 574 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 [Henrietta] Primero, más placer. 575 00:21:32,500 --> 00:21:33,376 Lámelo. 576 00:21:33,543 --> 00:21:35,044 [cantante] ♪ Rare seeds blossom... ♪ 577 00:21:35,211 --> 00:21:36,421 Saboréate. 578 00:21:36,587 --> 00:21:38,631 [cantante] ♪ When your heart is open ♪ 579 00:21:38,798 --> 00:21:41,759 ♪ Just follow your devotion ♪ 580 00:21:41,926 --> 00:21:43,428 ♪ I used to... ♪ 581 00:21:43,845 --> 00:21:46,305 [Henrietta] Mmm, esa es mi chica. 582 00:21:46,723 --> 00:21:48,099 Mierda. Esto es ardiente. 583 00:21:48,224 --> 00:21:49,350 [risita] 584 00:21:49,475 --> 00:21:50,518 ♪ ♪ 585 00:21:51,227 --> 00:21:52,353 [tocan la puerta] 586 00:21:55,064 --> 00:21:56,441 [continúan tocando la puerta] 587 00:21:58,943 --> 00:22:00,987 Oye, ¿Por qué carajos tienes a estos guardias 588 00:22:01,154 --> 00:22:02,238 afuera de mi calle Terry? 589 00:22:02,405 --> 00:22:04,490 Si una locura va a pasar o la familia está en peligro, 590 00:22:04,657 --> 00:22:07,118 -Quiero saberlo, carajo. -No, sí, sí, cierto, cierto. 591 00:22:07,285 --> 00:22:09,579 Y no fue nada. Sólo quiero que sepas 592 00:22:09,746 --> 00:22:11,372 que la familia es mi primera prioridad ahora. 593 00:22:11,539 --> 00:22:12,540 -¡Oh! ¿En serio? -Sí. 594 00:22:12,707 --> 00:22:14,792 Pues tienes una manera graciosa de demostrarlo. 595 00:22:14,959 --> 00:22:16,919 ¿Sabes qué? Estoy harta de ti y de esa mierda. 596 00:22:17,086 --> 00:22:18,004 -Siempre hay algo. -Lo siento, Lawanda. Lo siento. 597 00:22:18,171 --> 00:22:19,005 Lo lamento todo. 598 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Escucha, tú eres gran parte de la razón 599 00:22:21,007 --> 00:22:22,258 por la que soy un éxito ahora. 600 00:22:22,425 --> 00:22:24,343 Ay, lo sé. Así que debes despertar. 601 00:22:24,510 --> 00:22:25,970 ¿Te das cuenta que te dispararon 602 00:22:26,137 --> 00:22:27,597 porque te estabas cogiendo a esa vaca? 603 00:22:27,764 --> 00:22:28,973 Se acabó con lo de Markisha. 604 00:22:29,098 --> 00:22:31,601 -Lo de Markisha y yo se acabó. -¿Lo tuyo con Markisha 605 00:22:31,726 --> 00:22:33,269 -se acabó? -Sí. En serio. 606 00:22:33,436 --> 00:22:35,146 Escucha, me di cuenta de que ella 607 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 no vale que arriesgue mi vida 608 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 ni arriesgarme a que mis hijos tengan 609 00:22:38,274 --> 00:22:39,650 que crecer sin su padre. 610 00:22:41,277 --> 00:22:42,320 Bien, ven aquí. 611 00:22:42,487 --> 00:22:43,446 Dame tu mano. 612 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 -¿Puedes sentirlo? -Sí. 613 00:22:47,158 --> 00:22:48,367 -Siento algo. -Sí. 614 00:22:48,701 --> 00:22:50,912 Si tú crees que hay algo afuera 615 00:22:51,079 --> 00:22:52,705 que vale poner en riesgo a tu familia, 616 00:22:52,872 --> 00:22:54,373 quiero que digas esa mierda en voz alta 617 00:22:54,540 --> 00:22:55,875 para que tu propia sangre lo escuche. 618 00:22:56,000 --> 00:22:59,003 Nada vale arriesgar eso, bebé. No quiero perder a ninguno. 619 00:22:59,170 --> 00:23:00,129 -No quiero. No quiero. -[Lawanda] Carajo. 620 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Nosotros tampoco queremos perderte. 621 00:23:01,839 --> 00:23:03,216 ¿Pero por qué haces tanta locura de mierda 622 00:23:03,382 --> 00:23:04,717 -para alejarnos? -La he cagado. 623 00:23:04,884 --> 00:23:06,177 La he cagado y es mi culpa. 624 00:23:06,344 --> 00:23:07,970 He sido muy irrespetuoso y lo sé bien. 625 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 Pero por favor, no pierdas la fe en mí. 626 00:23:10,515 --> 00:23:12,266 Terry, no me culpes de esa mierda. 627 00:23:13,309 --> 00:23:14,602 Oye, oye, escucha. 628 00:23:16,604 --> 00:23:18,689 No estoy intentando echarte la culpa. 629 00:23:18,856 --> 00:23:20,399 La culpa es mía. Sólo mía. 630 00:23:20,983 --> 00:23:22,860 ¿Podrías tomar asiento, por favor? 631 00:23:27,782 --> 00:23:29,158 Sé que yo los traje aquí, 632 00:23:30,034 --> 00:23:32,495 para bien o para mal. 633 00:23:32,662 --> 00:23:33,955 Y solo quiero... 634 00:23:34,997 --> 00:23:38,167 a mi chica más preciada aquí a mi lado. 635 00:23:38,960 --> 00:23:40,044 [mofa] 636 00:23:41,462 --> 00:23:43,005 Muy bien, Terry. ¿Qué significa todo esto? 637 00:23:43,172 --> 00:23:44,423 ¿Me das de comer en el restaurante? 638 00:23:44,590 --> 00:23:46,342 Digo, sí, estoy comiendo por dos, ¿y? 639 00:23:46,509 --> 00:23:48,845 Carajo, sí, sí, vas a tener dos de todo. 640 00:23:49,011 --> 00:23:50,721 Bueno, Hoop quizá no esté muy feliz por eso, 641 00:23:50,847 --> 00:23:51,681 pero... 642 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 [risita] 643 00:23:54,308 --> 00:23:57,603 Escucha, voy a quedarme aquí los próximos dos días, 644 00:23:58,187 --> 00:24:00,064 sólo para que te sientas a salvo. 645 00:24:00,481 --> 00:24:02,316 Iré a casa de mis papás por ropa, 646 00:24:02,483 --> 00:24:03,442 ¿te parece bien? 647 00:24:03,860 --> 00:24:04,944 Mm-jmm. 648 00:24:05,903 --> 00:24:07,738 Sí, está bien, pero seré clara. 649 00:24:07,864 --> 00:24:09,657 -No estamos juntos. -No, sí. 650 00:24:09,824 --> 00:24:10,700 -Esto... -No, sí. 651 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 -Ni cerca. -Nada. 652 00:24:13,661 --> 00:24:14,662 [risita suave] 653 00:24:17,498 --> 00:24:20,585 Uh-uh, Terry, no empieces. 654 00:24:20,710 --> 00:24:23,087 Ah-ah. Sé dónde han estado esos sucios labios. 655 00:24:24,338 --> 00:24:26,048 Sí.[ríe] 656 00:24:26,674 --> 00:24:28,384 Sabes que no tienes que mencionarlo, ¿verdad? 657 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 [Lawanda] Sabes que yo lo sé. 658 00:24:30,595 --> 00:24:32,221 [suena música suave] 659 00:24:33,222 --> 00:24:34,974 [charla indistinta] 660 00:24:39,562 --> 00:24:41,063 ¿Por qué te ves sorprendida? 661 00:24:41,731 --> 00:24:43,566 -[Angel] Esto es lindo. -Siéntate. 662 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 [Angel] ¿Por qué me citaste aquí? 663 00:24:48,237 --> 00:24:49,614 Estoy buscando información. 664 00:24:50,489 --> 00:24:51,574 Quiero un nombre, 665 00:24:51,991 --> 00:24:53,242 y sé que tú lo sabes. 666 00:24:53,409 --> 00:24:54,285 ¿Quieres un nombre? 667 00:24:54,869 --> 00:24:56,245 Negro, no soy las Páginas Amarillas. 668 00:24:56,412 --> 00:24:58,122 [risa] Yo sé que no. 669 00:24:58,247 --> 00:25:01,083 Escucha, te prometo que esto valdrá la pena. 670 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 Escucha, mi sustento se basa en la discreción. 671 00:25:04,921 --> 00:25:08,090 Y mi vida se basa siempre en ser astuta para saberlo. 672 00:25:08,424 --> 00:25:09,467 No puedo ayudarte. 673 00:25:09,634 --> 00:25:11,636 Y no puedo volver con Greeny y sin dinero. 674 00:25:14,138 --> 00:25:16,224 Oye, dime algo. 675 00:25:17,141 --> 00:25:18,476 ¿Qué tipo de novio... 676 00:25:19,852 --> 00:25:22,146 ...tiene a su chica buscando dinero para él? 677 00:25:22,855 --> 00:25:24,106 [Angel] El tipo de novio cuyo negocio 678 00:25:24,273 --> 00:25:25,816 es tenerme para estafar negros. 679 00:25:26,275 --> 00:25:28,444 Sí, Greeny es ese tipo de novio. 680 00:25:28,569 --> 00:25:29,946 Oye, un momento. Espera. 681 00:25:30,112 --> 00:25:32,156 ¿Te vas a ir de aquí sin antes comer? 682 00:25:32,323 --> 00:25:33,366 ¿Sabes que tu cuerpo 683 00:25:33,491 --> 00:25:36,118 necesita carne sobre esos malditos huesos, nena? 684 00:25:37,036 --> 00:25:39,330 ¿Por qué querrías gastar tu dinero por nada? 685 00:25:39,997 --> 00:25:41,707 Una compañía tan hermosa como la tuya 686 00:25:41,874 --> 00:25:42,875 nunca será por nada. 687 00:25:43,042 --> 00:25:43,709 Escucha, Angel, 688 00:25:43,876 --> 00:25:45,461 eres más valiosa de lo que crees. 689 00:25:46,212 --> 00:25:47,922 Pero debes saber cuánto vales. 690 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 Mereces algo mejor. 691 00:25:59,183 --> 00:26:00,851 [Terry] Papeles de divorcio y todo. 692 00:26:01,018 --> 00:26:02,228 En verdad no juega, ¿cierto? 693 00:26:02,353 --> 00:26:04,063 [mofa] Claro que no. 694 00:26:05,356 --> 00:26:07,775 [Terry] Bueno, espero que al final no lo lleve a cabo. 695 00:26:08,484 --> 00:26:10,319 -[Charles] Jmm. -[risita] ¿Qué es esto? 696 00:26:11,153 --> 00:26:13,281 ¿Recuerdas lo feliz que fuiste con esto? 697 00:26:13,864 --> 00:26:14,782 [música suave] 698 00:26:15,741 --> 00:26:16,492 Ganaste. 699 00:26:16,617 --> 00:26:17,660 ♪ ♪ 700 00:26:19,203 --> 00:26:20,246 Tú lo ganaste. 701 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 ♪ ♪ 702 00:26:26,335 --> 00:26:27,336 Oye, papá... 703 00:26:27,461 --> 00:26:28,504 ♪ ♪ 704 00:26:29,171 --> 00:26:29,880 Te juro... 705 00:26:30,631 --> 00:26:32,925 que la única razón por la que me uní a este juego 706 00:26:33,551 --> 00:26:35,177 fue para ayudar a nuestra familia. 707 00:26:35,928 --> 00:26:37,555 Y aunque tú me juzgas por ello, 708 00:26:39,098 --> 00:26:41,475 yo no te juzgo por tus decisiones tomadas. 709 00:26:42,643 --> 00:26:44,729 Quiero que te acuerdes de algo, hijo. 710 00:26:48,816 --> 00:26:50,067 Tus decisiones... 711 00:26:51,027 --> 00:26:53,112 afectan a la gente que amas, 712 00:26:53,654 --> 00:26:55,031 y a quienes te aman a ti. 713 00:26:55,781 --> 00:26:58,326 No importa cuánto éxito o dinero tenga uno, 714 00:26:58,951 --> 00:27:01,203 jamás igualará el amor de tu familia. 715 00:27:02,496 --> 00:27:03,539 ♪ ♪ 716 00:27:19,555 --> 00:27:21,515 [Meech] Verás, nunca lo admitiría frente a él. 717 00:27:21,682 --> 00:27:22,600 La verdad es, 718 00:27:23,476 --> 00:27:25,603 que papá me enseñó mucho sobre el trabajo duro. 719 00:27:26,479 --> 00:27:27,813 Pero yo quería ser mi propio jefe, 720 00:27:27,980 --> 00:27:29,774 y trabajé más duro que nunca. 721 00:27:30,483 --> 00:27:32,318 ¿Qué hay de ti? ¿Eres cercana a tu familia? 722 00:27:33,652 --> 00:27:34,362 No. 723 00:27:34,487 --> 00:27:36,197 Luego de la muerte de mis padres, 724 00:27:36,655 --> 00:27:38,240 estuve yendo y viniendo 725 00:27:38,407 --> 00:27:40,576 de mugrosos hogares sustitutos. 726 00:27:40,743 --> 00:27:42,286 Mierda, igual que mi mamá. 727 00:27:42,953 --> 00:27:43,829 Fue duro, 728 00:27:44,246 --> 00:27:46,123 pero es fuerte ahora gracias a eso. 729 00:27:46,540 --> 00:27:47,833 Sí, eso te fortalece. 730 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 Pero ya no lo soportaba, así que huí. 731 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 Bajé del autobús en el centro y no sabía a dónde ir. 732 00:27:56,092 --> 00:27:57,843 Luego Greeny apareció en mi vida. 733 00:27:58,511 --> 00:27:59,678 Él fue quien me salvó. 734 00:28:00,846 --> 00:28:03,140 Ha sido el único lugar seguro que conozco. 735 00:28:04,058 --> 00:28:05,351 A veces es seguro... 736 00:28:06,310 --> 00:28:07,978 es otro matiz de malo. 737 00:28:08,396 --> 00:28:09,522 Tarde o temprano, 738 00:28:10,773 --> 00:28:12,858 debes dejar de poner dinero en el bolsillo de Greeny, 739 00:28:13,025 --> 00:28:14,235 para apostar en ti. 740 00:28:15,194 --> 00:28:16,737 Sabes, he conocido a muchos hombres. 741 00:28:16,862 --> 00:28:19,198 Y me refiero a muchos. [risita] 742 00:28:21,117 --> 00:28:22,034 Pero tú... 743 00:28:23,702 --> 00:28:24,870 eres diferente. 744 00:28:29,250 --> 00:28:32,086 Entonces, esa pista anónima que nos dieron del auto 745 00:28:32,211 --> 00:28:34,463 que salió de casa de Saint la noche que lo mataron. 746 00:28:35,047 --> 00:28:37,675 Chequeé la matrícula y adivina lo que encontré. 747 00:28:38,426 --> 00:28:41,804 Sí, es Curtis Jefferson, conocido como Kutz. 748 00:28:41,971 --> 00:28:45,015 Es un miembro de los PA Boys del lado oeste. 749 00:28:45,182 --> 00:28:47,017 La pregunta es: ¿qué estaba haciendo en el Este? 750 00:28:47,184 --> 00:28:48,727 ¿Por qué no han entrado a nuestro radar? 751 00:28:48,853 --> 00:28:52,731 Porque los PA Boys operan afuera de la jurisdicción de DRANO, 752 00:28:52,898 --> 00:28:55,484 por lo que nosotras podemos actuar. 753 00:28:55,651 --> 00:28:56,902 ¿Tienes una dirección? 754 00:28:57,570 --> 00:28:59,530 -Claro que sí. -Entonces vamos. 755 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 [charla indistinta] 756 00:29:01,740 --> 00:29:03,159 [Lucille] Okey, aquí tienes, cariño. 757 00:29:03,284 --> 00:29:05,411 Hazme saber si necesitas otra cosa, ¿quieres? 758 00:29:06,954 --> 00:29:07,913 Nicole. 759 00:29:08,330 --> 00:29:10,332 ¿Tú Desde cuando usas esto? 760 00:29:10,875 --> 00:29:11,834 Mamá, está bien. 761 00:29:12,001 --> 00:29:14,086 Todas mis amigas los usan. No es para tanto. 762 00:29:14,211 --> 00:29:15,379 Eso a mí no me importa. 763 00:29:15,546 --> 00:29:16,672 Tu empiezas a usar esto, 764 00:29:16,797 --> 00:29:18,966 y lo siguiente que tendrás ahí dentro será otra cosa. 765 00:29:19,133 --> 00:29:20,217 [hombre] Disculpa. 766 00:29:21,302 --> 00:29:22,303 ¿Lucille? 767 00:29:22,470 --> 00:29:23,179 ¿Mau--? 768 00:29:23,345 --> 00:29:25,306 -Sabía que eras tú. -¿Maurice? 769 00:29:26,474 --> 00:29:27,600 [risa] ¿Qué...? 770 00:29:27,725 --> 00:29:29,393 [risa] ¿Tú qué estás haciendo aquí? 771 00:29:29,560 --> 00:29:31,353 Soy el enlace para este evento. 772 00:29:33,772 --> 00:29:34,732 ¡Mírate! 773 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ¡Qué linda! 774 00:29:36,150 --> 00:29:37,526 -¡Ay, Basta! -[risa] 775 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 [Maurice] No envejeciste nada. 776 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 [Lucille] Santo cielo. 777 00:29:41,614 --> 00:29:42,490 [risa] 778 00:29:45,201 --> 00:29:48,037 Nicole, él es... um, 779 00:29:48,204 --> 00:29:50,414 es mi amigo, el doctor Montclair. 780 00:29:50,789 --> 00:29:52,875 Um. Fuimos juntos al bachillerato. 781 00:29:53,459 --> 00:29:55,252 -Mucho gusto. -[Maurice] Igualmente. 782 00:29:55,961 --> 00:29:58,923 Lucille, me encantaría ponernos al día, 783 00:29:59,715 --> 00:30:01,550 pero tengo pacientes que ver. 784 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 Sí. 785 00:30:04,345 --> 00:30:06,388 Por favor, no te vayas sin despedirte. 786 00:30:06,889 --> 00:30:07,806 Okey. 787 00:30:08,807 --> 00:30:10,434 -[Maurice] De acuerdo. -De acuerdo. 788 00:30:10,601 --> 00:30:12,269 [risa] 789 00:30:14,772 --> 00:30:15,898 ¿En serio? 790 00:30:17,149 --> 00:30:18,859 No puede ser. 791 00:30:20,528 --> 00:30:21,570 ¿Esto dónde va? 792 00:30:21,987 --> 00:30:23,072 [música alegre] 793 00:30:23,239 --> 00:30:25,032 [cantante] ♪ Yeah... ♪ 794 00:30:25,491 --> 00:30:26,450 ¡Dame esa mierda! 795 00:30:26,867 --> 00:30:27,785 [charla indistinta] 796 00:30:28,786 --> 00:30:30,246 [cantante] ♪ Yo, yo ♪ 797 00:30:30,996 --> 00:30:33,207 ♪ Let me hear you say shake What your mama gave ya... ♪ 798 00:30:33,374 --> 00:30:34,500 ♪ ♪ 799 00:30:35,042 --> 00:30:36,126 ¿Cómo están, amigos? 800 00:30:36,293 --> 00:30:37,586 -Ay, ¿qué tal, viejo? -¿Qué hay de nuevo? 801 00:30:37,920 --> 00:30:38,837 Oye, 802 00:30:39,004 --> 00:30:40,881 unos amigos se comieron todas las sobras. 803 00:30:41,006 --> 00:30:41,840 [Meech] ¿Ah, sí? 804 00:30:42,007 --> 00:30:43,634 No lo hubiera logrado sin ti, viejo. 805 00:30:44,051 --> 00:30:45,636 Verdaderamente te aprecio, en serio. 806 00:30:45,803 --> 00:30:46,595 Oye, bonito, 807 00:30:46,762 --> 00:30:48,681 todos tenemos familia, ¿cierto? 808 00:30:49,682 --> 00:30:51,058 -Claro. Muy bien, Stacks. -[Stacks] Nos vemos. 809 00:30:52,309 --> 00:30:54,061 ¿El bonito te dio el nombre del contacto? 810 00:30:54,228 --> 00:30:56,146 ¿Bonito? ¿Por qué dices esa mierda, viejo?" 811 00:30:56,313 --> 00:30:57,731 -¡Por favor! -[risita] No somos de aquí. 812 00:30:57,898 --> 00:30:59,608 Deja de andar diciendo esa mierda. 813 00:30:59,775 --> 00:31:00,651 Jódete. Te escucho, amigo. 814 00:31:00,818 --> 00:31:02,528 Duffy, amará Detroit hasta que muera. 815 00:31:02,653 --> 00:31:03,737 ¿Sí? Pero no significa 816 00:31:03,904 --> 00:31:06,448 que no disfrute un poco del confort del sur. 817 00:31:06,615 --> 00:31:07,366 [risa] 818 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 ¿Angel te dio el nombre del contacto? 819 00:31:09,159 --> 00:31:10,703 [hombre] ¡Muéstrame tu puta vagina, perra! 820 00:31:10,828 --> 00:31:13,539 ¡Cuando te diga que bailes, debes menear ese puto trasero! 821 00:31:13,706 --> 00:31:15,916 [Angel] ¿Qué carajos? ¡Deja de tocarme, maldita sea! 822 00:31:16,333 --> 00:31:17,543 [gruñen] 823 00:31:17,710 --> 00:31:20,421 ¡Debes aprender a respetar a las mujeres, maldito negro! 824 00:31:20,546 --> 00:31:21,380 [guardia de seguridad] ¡Ya vamos! 825 00:31:21,547 --> 00:31:22,506 ¡Basta! ¡Basta! 826 00:31:23,007 --> 00:31:24,049 -¡Déjalo! -¡Lo tenemos! 827 00:31:24,216 --> 00:31:26,010 -¡Ven vamos, Vamos! ¡Déjalo! -¡Camina! 828 00:31:26,176 --> 00:31:27,595 -¡Muévete! -¡Camina! 829 00:31:28,387 --> 00:31:30,055 [hombre] Actúan como unos tontos en este lugar. 830 00:31:30,180 --> 00:31:31,056 -¡A un lado! -Muy bien. 831 00:31:31,223 --> 00:31:32,182 [presentador de fondo] De acuerdo. 832 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 Relájense todos. Relájense, ¿Okey? 833 00:31:34,977 --> 00:31:37,855 No hemos venido para eso. Vinimos por las damas, ¿cierto? 834 00:31:38,022 --> 00:31:39,648 -[Angel] Gracias. -[presentador] ¿No, amigos? 835 00:31:39,773 --> 00:31:41,567 Para eso vinimos aquí. 836 00:31:42,401 --> 00:31:43,944 [Angel] Déjame agradecerte con un baile. 837 00:31:44,486 --> 00:31:45,613 [música de R&B] 838 00:31:48,657 --> 00:31:52,620 [cantante] ♪ Oh, oh, oh ♪ 839 00:31:52,786 --> 00:31:54,371 ♪ Freak nasty ♪ 840 00:31:55,497 --> 00:31:56,624 ♪ Yeah ♪ 841 00:31:57,958 --> 00:31:59,043 ♪ Listen ♪ 842 00:32:00,878 --> 00:32:04,423 ♪ Tonight I wanna take you ♪ 843 00:32:06,175 --> 00:32:07,217 ♪ Yeah ♪ 844 00:32:08,010 --> 00:32:10,929 ♪ On the ride Of your life... ♪ 845 00:32:11,388 --> 00:32:12,973 Santiago Domínguez. 846 00:32:14,183 --> 00:32:16,268 Pregunta por la Havana House. 847 00:32:16,393 --> 00:32:17,853 [cantante] ♪ It's gonna be A breakthrough ♪ 848 00:32:18,020 --> 00:32:19,146 Eso lo aprecio. 849 00:32:20,272 --> 00:32:21,148 ♪ ♪ 850 00:32:22,441 --> 00:32:27,321 [cantante] ♪ Bringing out The freak you have inside ♪ 851 00:32:28,364 --> 00:32:31,617 ♪ We gon' get freak nasty ♪ 852 00:32:33,160 --> 00:32:36,080 ♪ Oh, freak nasty... ♪ 853 00:32:36,246 --> 00:32:37,831 Oye, debemos irnos. Tengo el nombre. 854 00:32:37,998 --> 00:32:40,084 -Vamos a arreglarlo. -Te sigo, vamos. 855 00:32:40,250 --> 00:32:41,960 [cantante] ♪ It's only us ♪ 856 00:32:42,086 --> 00:32:46,006 ♪ So we don't have to Be classy ♪ 857 00:32:46,382 --> 00:32:47,299 [perro ladrando] 858 00:32:55,349 --> 00:32:56,892 [risa] 859 00:32:58,644 --> 00:32:59,812 No creo lo que veo. 860 00:32:59,978 --> 00:33:02,523 Ambos estamos igual de sorprendidos. 861 00:33:02,648 --> 00:33:03,524 [risa] 862 00:33:07,569 --> 00:33:10,406 [Blaze] Si estás aquí, la cosa debe estar mal. 863 00:33:10,572 --> 00:33:11,448 Sí. 864 00:33:12,116 --> 00:33:13,534 Necesito un favor. 865 00:33:15,411 --> 00:33:17,663 [Blaze] Los favores se han dejado muertos a muchos. 866 00:33:19,540 --> 00:33:20,416 [olfatea] 867 00:33:21,458 --> 00:33:22,710 ¿Sigues en el juego? 868 00:33:23,085 --> 00:33:24,753 La gente como yo no salimos. 869 00:33:25,713 --> 00:33:26,630 Sólo... 870 00:33:27,089 --> 00:33:28,340 nos movemos distinto... 871 00:33:28,841 --> 00:33:29,758 ¿Qué puedo hacer por ti? 872 00:33:30,592 --> 00:33:32,636 Necesito un buen abogado para mi hijo. 873 00:33:34,012 --> 00:33:35,514 Solo que no puedo pagarlo. 874 00:33:35,681 --> 00:33:37,599 Lamento mucho lo de tu hijo. 875 00:33:38,016 --> 00:33:38,976 Escuché sobre él. 876 00:33:39,101 --> 00:33:40,310 [música dramática] 877 00:33:40,477 --> 00:33:43,605 Los niños tienen un modo de ser: lo que esperamos 878 00:33:44,440 --> 00:33:45,482 y lo que no. 879 00:33:46,108 --> 00:33:48,068 Escucha, necesito dinero fácil. 880 00:33:49,153 --> 00:33:50,863 Tú tienes conexiones. 881 00:33:51,864 --> 00:33:54,074 Incluso un árbol moribundo tiene raíces. 882 00:33:54,533 --> 00:33:55,576 ♪ ♪ 883 00:34:00,664 --> 00:34:01,623 [charla indistinta] 884 00:34:02,458 --> 00:34:04,293 [risita] 885 00:34:05,294 --> 00:34:06,795 [Maurice] Hola. 886 00:34:06,962 --> 00:34:07,880 Hola. [risita] 887 00:34:09,922 --> 00:34:11,550 Por Dios, Mírate. 888 00:34:12,134 --> 00:34:14,094 Oye, Sabía que te volverías doctor. 889 00:34:14,261 --> 00:34:15,554 [Maurice] Tú siempre tuviste fe en mí. 890 00:34:15,721 --> 00:34:16,513 Sí. 891 00:34:16,679 --> 00:34:18,599 Es por eso que quería casarme contigo. 892 00:34:20,476 --> 00:34:21,810 ¿Cómo te ha ido, Lucille? 893 00:34:23,061 --> 00:34:25,938 Ya sabes, estoy batallando 894 00:34:27,649 --> 00:34:31,402 el matrimonio y los hijos y, ya sabes, 895 00:34:31,570 --> 00:34:35,657 el trabajo y solo tomándolo un día a la vez. 896 00:34:35,824 --> 00:34:38,827 Mm. Charles es un hombre afortunado. 897 00:34:39,995 --> 00:34:42,748 Yo jamás lo perdonaré por haberte alejado de mí. 898 00:34:43,373 --> 00:34:44,291 Te invito a almorzar. 899 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 Podremos hablar sin interrupciones. 900 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Bueno, ya sabes, um... 901 00:34:50,088 --> 00:34:51,672 Sí, me encantaría, pero yo tengo... 902 00:34:51,799 --> 00:34:54,301 Por favor, Lucille. Fuimos al baile. 903 00:34:55,010 --> 00:34:56,512 Dos amigos conversando. 904 00:34:56,678 --> 00:34:57,721 ♪ ♪ 905 00:35:06,814 --> 00:35:08,649 ¿Nunca encontraste a nadie? 906 00:35:09,358 --> 00:35:10,567 Tuve bastantes. 907 00:35:12,444 --> 00:35:13,529 Pero no eran tú. 908 00:35:15,656 --> 00:35:16,698 Llámame. 909 00:35:17,115 --> 00:35:18,158 ♪ ♪ 910 00:35:25,165 --> 00:35:26,208 -[carraspea] -[risa] 911 00:35:35,008 --> 00:35:36,635 [música tensa] 912 00:35:36,802 --> 00:35:37,886 ¿Qué opinas? 913 00:35:38,554 --> 00:35:39,304 ♪ ♪ 914 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 Un hombre desesperado puede ser alguien peligroso. 915 00:35:43,642 --> 00:35:44,768 Ambos son útiles. 916 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 [Henrietta] Anciano. 917 00:35:46,937 --> 00:35:47,980 ♪ ♪ 918 00:35:55,028 --> 00:35:56,655 Estuve pensando, intentando descifrar 919 00:35:56,780 --> 00:35:59,575 por qué el testarudo de mi padre me pediría venir. 920 00:36:00,325 --> 00:36:01,994 Supe que intentas expandirte. 921 00:36:02,411 --> 00:36:04,496 Iba a decirte eventualmente. 922 00:36:04,663 --> 00:36:07,124 Lo que sea que hagas, se refleja en mí. 923 00:36:08,041 --> 00:36:10,085 Las buenas relaciones no se consiguen fácil. 924 00:36:10,711 --> 00:36:12,963 Mira antes de saltar. 925 00:36:13,130 --> 00:36:15,549 Y yo pensé que, finalmente, 926 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 me pedirías que yo me hiciera cargo. 927 00:36:17,885 --> 00:36:19,052 [risita] 928 00:36:19,219 --> 00:36:20,137 ♪ ♪ 929 00:36:20,762 --> 00:36:23,682 Siempre has tenido agallas, lo reconozco. 930 00:36:24,266 --> 00:36:25,767 Pero en Detroit no hace falta valor. 931 00:36:25,934 --> 00:36:27,185 Necesitamos... 932 00:36:27,769 --> 00:36:29,187 de autocontrol. 933 00:36:30,188 --> 00:36:32,316 Acepté que te aventuraras con tu propia gente. 934 00:36:32,482 --> 00:36:36,695 Pero no te equivoques. Tú aún llevas mi marca. 935 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Respétala. 936 00:36:39,239 --> 00:36:40,282 ♪ ♪ 937 00:36:42,868 --> 00:36:43,994 Voy a enviarte a alguien. 938 00:36:45,329 --> 00:36:47,039 Ponlo a trabajar en tu organización. 939 00:36:47,205 --> 00:36:48,874 Yo decido quién trabaja para mí. 940 00:36:49,333 --> 00:36:50,375 ♪ ♪ 941 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 Déjame saber cómo lo hace. 942 00:36:53,253 --> 00:36:54,296 ♪ ♪ 943 00:37:02,137 --> 00:37:04,473 [Duffy] ¿Seguro que aquí nos citó el contacto de Glock? 944 00:37:04,598 --> 00:37:06,475 [Meech] Sí. Santiago dijo que viniera aquí. 945 00:37:06,600 --> 00:37:07,559 [tocan la puerta] 946 00:37:08,143 --> 00:37:09,144 [la puerta se abre] 947 00:37:09,770 --> 00:37:10,812 ♪ ♪ 948 00:37:18,487 --> 00:37:19,404 [timbre del teléfono] 949 00:37:20,781 --> 00:37:21,865 ♪ ♪ 950 00:37:34,252 --> 00:37:36,046 [Meech] ¿Qué carajo es esta mierda? 951 00:37:36,797 --> 00:37:37,839 ♪ ♪ 952 00:37:43,303 --> 00:37:44,388 Los putos killas. 953 00:37:44,763 --> 00:37:45,681 [timbre del teléfono continúa] 954 00:37:49,142 --> 00:37:50,102 ♪ ♪ 955 00:37:52,229 --> 00:37:54,773 Quizá alguien llama Beetlejuice para reportarse. 956 00:37:55,107 --> 00:37:55,941 Mejor vámonos. 957 00:37:56,441 --> 00:37:58,026 [Meech] ¿Por qué vendrían los Killas? 958 00:37:58,193 --> 00:37:59,152 [persona] ¡Demetri! 959 00:38:00,153 --> 00:38:01,238 ♪ ♪ 960 00:38:04,533 --> 00:38:05,534 ¿Tú eres Santiago? 961 00:38:05,951 --> 00:38:07,953 -No, no, yo soy Loco. -¿Loco? 962 00:38:08,495 --> 00:38:10,664 Oye, Duffy, ¿habías visto a este hijo de puta antes? 963 00:38:10,831 --> 00:38:12,040 No, ni una sola vez. 964 00:38:13,166 --> 00:38:14,543 Se supone que veré a Santiago aquí. 965 00:38:14,710 --> 00:38:16,169 No, no, no. Santiago es falso. 966 00:38:16,336 --> 00:38:18,630 La reunión es mentira. Nos vamos. 967 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 [Meech] ¿Ir a dónde? Yo no te conozco. 968 00:38:20,298 --> 00:38:22,551 Ty Washington, mi amigo 969 00:38:23,051 --> 00:38:24,177 Yo era su contacto. 970 00:38:24,344 --> 00:38:25,804 Santiago no existe, hermano. 971 00:38:25,971 --> 00:38:27,305 -¡Bang, bang! Vámonos. -Espera. 972 00:38:27,472 --> 00:38:28,640 -[llantas rechinando] -Esta mierda no suena bien. 973 00:38:28,807 --> 00:38:29,599 [disparos] 974 00:38:29,975 --> 00:38:30,934 [gritos indistintos] 975 00:38:33,186 --> 00:38:34,229 [hombre] ¡Mátenlos a todos! 976 00:38:34,563 --> 00:38:36,148 -Mi gente. -¿Es tu gente afuera? 977 00:38:36,273 --> 00:38:37,190 Claro, lo son. 978 00:38:37,733 --> 00:38:39,568 Parecen putos colombianos contra los Killas, viejo. 979 00:38:39,735 --> 00:38:40,610 [disparos] 980 00:38:41,403 --> 00:38:42,779 [Meech] Santiago jamás iba a venir. 981 00:38:42,904 --> 00:38:44,573 Los Killas querían emboscarnos. 982 00:38:44,740 --> 00:38:45,615 [disparos continúan] 983 00:38:47,409 --> 00:38:48,577 [gritos indistintos] 984 00:38:50,245 --> 00:38:51,163 ♪ ♪ 985 00:38:55,876 --> 00:38:56,918 ♪ ♪ 986 00:38:58,378 --> 00:38:59,296 [hombre] Lo maté. 987 00:38:59,671 --> 00:39:00,505 Uno más. 988 00:39:00,672 --> 00:39:02,841 [Duffy] ¡Mierda! La gente de Miami murió. 989 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 [disparo] 990 00:39:04,301 --> 00:39:05,218 [música de hip-hop] 991 00:39:07,054 --> 00:39:07,971 [hombre] ¡Lo lograste! 992 00:39:08,138 --> 00:39:10,265 Sina no... no te delató. 993 00:39:10,432 --> 00:39:12,851 No. Sina... somos leales. 994 00:39:13,268 --> 00:39:16,229 Escucha, Sina dice que Demetri es... 995 00:39:16,980 --> 00:39:17,939 muy rápido. 996 00:39:18,106 --> 00:39:20,025 Sí, soy veloz. Muy veloz. 997 00:39:20,192 --> 00:39:20,984 Rápido es bueno. 998 00:39:21,610 --> 00:39:23,945 Entonces viniste a buscarme para ser mi contacto, 999 00:39:24,112 --> 00:39:25,322 y hacer negocios conmigo. 1000 00:39:25,447 --> 00:39:26,948 Sina dice que eres mi hombre. 1001 00:39:27,991 --> 00:39:29,576 -[risa] -[Loco] Dale. 1002 00:39:30,535 --> 00:39:32,287 ¡Carajo, viejo! ¡Por supuesto! 1003 00:39:33,663 --> 00:39:34,623 Javier, 1004 00:39:34,915 --> 00:39:35,874 Demetri. 1005 00:39:37,834 --> 00:39:38,960 [Javier] ¿Cómo está, amigo? 1006 00:39:39,419 --> 00:39:41,671 Yo soy... su traductor. 1007 00:39:41,838 --> 00:39:42,964 ¿Cómo nos encontraron? 1008 00:39:43,298 --> 00:39:44,424 [Javier] Tu hermano Terry. 1009 00:39:44,591 --> 00:39:48,345 Él dijo Atlanta, gente de Ty y... los encontramos. 1010 00:39:48,512 --> 00:39:49,346 [Meech] Ah 1011 00:39:49,805 --> 00:39:54,267 Dinos... ¿cuánto tú necesitas? 1012 00:39:55,894 --> 00:39:56,937 ¿Dos-cincuenta? 1013 00:39:57,562 --> 00:39:58,688 250. 1014 00:39:59,773 --> 00:40:01,233 Oye, 250. 1015 00:40:01,399 --> 00:40:02,400 -[Loco] ¡Mm! -[Javier se ríe] 1016 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 -¡Fantástico! -[Meech] ¡Fantástico! 1017 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 [Javier] Genial. Dale. 1018 00:40:05,737 --> 00:40:06,488 -[Loco] Eso. -Sí. 1019 00:40:06,655 --> 00:40:07,906 -Ahora sí. -[Javier] Eso es. 1020 00:40:08,615 --> 00:40:09,699 [Terry] ¿No es una mierda? 1021 00:40:09,825 --> 00:40:12,536 ¿28 el kilo por una mierda mediocre? 1022 00:40:12,702 --> 00:40:14,788 Esa perra en verdad está loca, carajo. 1023 00:40:14,955 --> 00:40:15,997 Lo que averigüé 1024 00:40:16,164 --> 00:40:18,333 es que su viejo es un gángster que era policía 1025 00:40:18,875 --> 00:40:20,085 y su operación es fuerte. 1026 00:40:20,210 --> 00:40:21,837 Está conectado al concejo municipal, 1027 00:40:22,003 --> 00:40:23,380 y policía en el lado este. 1028 00:40:23,547 --> 00:40:24,756 Nadie lo jode a él. 1029 00:40:24,881 --> 00:40:26,466 [suena el timbre del teléfono] 1030 00:40:28,468 --> 00:40:29,719 -¿Qué hay, negro? [Meech] ¿Por qué carajos 1031 00:40:29,886 --> 00:40:31,179 no respondes tu teléfono, viejo? 1032 00:40:31,346 --> 00:40:32,764 [Terry] No me llames como si fuera tu ramera. 1033 00:40:32,931 --> 00:40:35,934 Como sea, ¿sí? Escucha, nuestro amigo turista me encontró. 1034 00:40:36,101 --> 00:40:37,352 A veces vive en Detroit, 1035 00:40:37,519 --> 00:40:39,437 y quiere ser nuestro guía de turistas también. 1036 00:40:39,604 --> 00:40:41,273 - Sabe que viajamos rápido. -No, 1037 00:40:41,439 --> 00:40:42,774 tú, amigo, el turista. 1038 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 Y creí que el hijo de puta era una amenaza. 1039 00:40:44,526 --> 00:40:46,403 Tee, olvida esa mierda de "tuyo y mío" 1040 00:40:46,570 --> 00:40:47,529 y escúchame, ¿sí? 1041 00:40:47,821 --> 00:40:49,698 El guía se acercó a ambos, 1042 00:40:49,865 --> 00:40:52,117 ya no hay que ir con ellos si queremos viajar. 1043 00:40:52,284 --> 00:40:53,285 Es grande, negro. 1044 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Sí, sí. Eso es genial, Meech. 1045 00:40:55,453 --> 00:40:57,455 -Qué bien. -[Meech] Es lo que digo, carajo. 1046 00:40:58,039 --> 00:40:59,249 Ya les conseguí citas a las chicas 1047 00:40:59,416 --> 00:41:00,709 y la pasaron muy bien. 1048 00:41:00,876 --> 00:41:02,043 Me organizaré con Sterl, 1049 00:41:02,210 --> 00:41:04,713 pero tú debes dejar de quejarte, y sé que lo has hecho. 1050 00:41:04,838 --> 00:41:06,381 Llevaré a mi equipo a celebrar esta noche. 1051 00:41:06,548 --> 00:41:07,799 No sé qué harás tú, negro. 1052 00:41:08,341 --> 00:41:09,176 Por primera vez, 1053 00:41:09,342 --> 00:41:11,261 de hecho, seguiré tus instrucciones. 1054 00:41:11,428 --> 00:41:12,846 No olvides que somos hermanos. 1055 00:41:13,013 --> 00:41:14,890 Ah, y otra cosa que olvidé decirte. 1056 00:41:15,056 --> 00:41:17,475 -Nunca me equivoco, negro. -Jódete, Meech. 1057 00:41:17,642 --> 00:41:18,685 Tú también, Tee. 1058 00:41:22,355 --> 00:41:25,567 -¿Entonces Meech lo arregló? -De hecho... sí. 1059 00:41:25,734 --> 00:41:26,943 ¡Oh! 1060 00:41:28,528 --> 00:41:30,238 Viejo. Oye, oye. 1061 00:41:30,989 --> 00:41:33,575 Y no hubiera podido hacerlo sin que protegieras nuestra casa. 1062 00:41:33,992 --> 00:41:35,368 Así que ambos lo hicieron. 1063 00:41:36,286 --> 00:41:39,122 Oye Sterl, yo aprecio el apoyo que nos das. 1064 00:41:40,081 --> 00:41:42,125 -Sé que ustedes harían lo mismo. -[Terry] Sí, señor. 1065 00:41:43,084 --> 00:41:44,419 ¿Qué harás con nuestra chica? 1066 00:41:44,586 --> 00:41:45,629 ♪ ♪ 1067 00:41:51,635 --> 00:41:53,929 Hola, ¿qué tal, Ricachón? 1068 00:41:54,429 --> 00:41:55,972 -¡Joo-Joo! -Hola, Terry. 1069 00:41:56,890 --> 00:41:59,684 Guau. Mira, yo aprecio que me hicieras esa oferta, 1070 00:41:59,851 --> 00:42:04,022 pero... no necesitaré carga de ustedes. 1071 00:42:04,814 --> 00:42:05,732 [Tyson] Espera. 1072 00:42:06,775 --> 00:42:08,276 Hicieron un puto trato. 1073 00:42:08,443 --> 00:42:09,444 [música tensa] 1074 00:42:10,028 --> 00:42:12,030 Bueno, un trato no lo es hasta que se cierra. 1075 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Digo, ustedes lo saben, ¿no? 1076 00:42:13,949 --> 00:42:14,824 Bueno, lo que sé 1077 00:42:14,991 --> 00:42:17,327 es que el paisaje del juego está cambiando. 1078 00:42:17,953 --> 00:42:19,371 Sí, eso es cierto. 1079 00:42:19,955 --> 00:42:22,374 Y las calles serán inundadas con carga de BMF. 1080 00:42:23,041 --> 00:42:26,211 Así que recuerda, no esperes demasiado, 1081 00:42:26,378 --> 00:42:28,838 porque todos tus clientes van a buscarme a mí. 1082 00:42:29,005 --> 00:42:30,090 ♪ ♪ 1083 00:42:35,720 --> 00:42:36,972 [la puerta se abre] 1084 00:42:38,848 --> 00:42:40,141 [la puerta se cierra] 1085 00:42:40,308 --> 00:42:42,060 [ladridos al fondo] 1086 00:42:51,111 --> 00:42:52,404 [Lucille suspira] 1087 00:42:53,697 --> 00:42:55,240 Amor, debemos hablar. 1088 00:42:55,782 --> 00:42:56,783 Okey. 1089 00:42:58,576 --> 00:43:01,871 Sabes, tú eres una hermosa jovencita... 1090 00:43:02,539 --> 00:43:05,542 y... te acercas a esa edad cuando 1091 00:43:06,126 --> 00:43:07,252 chicos y chicas quieren ser un poco-- 1092 00:43:07,419 --> 00:43:12,173 Oye, espera, espera. ¿Estamos por tener la charla? 1093 00:43:12,966 --> 00:43:15,218 Yo vi como ese muchacho te miraba en la iglesia. 1094 00:43:15,385 --> 00:43:16,678 Sólo estaba viendo mamá. 1095 00:43:17,429 --> 00:43:19,556 Y sólo porque uso tampones ahora no significa 1096 00:43:19,681 --> 00:43:20,807 que tenga sexo con él. 1097 00:43:20,974 --> 00:43:23,977 Incluso cuando tienes las mejores intenciones, uno.. 1098 00:43:24,686 --> 00:43:28,023 a veces eres joven y te-te enamoras 1099 00:43:28,189 --> 00:43:33,987 y te encuentras en una situación en que uno compromete su moral. 1100 00:43:34,154 --> 00:43:36,781 -Y sólo-- -¿Estás hablando de situaciones 1101 00:43:36,948 --> 00:43:40,618 como con tu viejo amigo, el doctor Maurice? 1102 00:43:41,536 --> 00:43:43,872 Lo que digo, es que el doctor Maurice 1103 00:43:44,039 --> 00:43:46,583 te miraba del modo en que Breeze me miraba a mí. 1104 00:43:46,750 --> 00:43:48,209 [suena música dramática] 1105 00:43:50,003 --> 00:43:51,046 ♪ ♪ 1106 00:43:51,212 --> 00:43:52,339 Buenas noches, Nicole. 1107 00:43:52,881 --> 00:43:53,965 ♪ ♪ 1108 00:43:57,218 --> 00:43:58,887 -[gemidos] - ♪ Listen, tonight's ♪ 1109 00:43:59,054 --> 00:44:01,765 ♪ A different conversation Your body's doing... ♪ 1110 00:44:01,931 --> 00:44:02,766 Ah, mierda. 1111 00:44:03,183 --> 00:44:05,435 Ah, qué buen culo tienes, 1112 00:44:05,560 --> 00:44:06,895 pero no eres astuta. 1113 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 Espera, ¿qué? 1114 00:44:08,313 --> 00:44:09,397 [Henrietta amartilla un arma] Hablé con tu contacto. 1115 00:44:09,564 --> 00:44:10,523 Yo entro, tú sales. 1116 00:44:10,690 --> 00:44:11,441 [disparo] 1117 00:44:11,608 --> 00:44:13,234 ♪ Do all that you like ♪ 1118 00:44:14,152 --> 00:44:15,779 Necesitaba un buen contacto con carga pura. 1119 00:44:15,945 --> 00:44:17,781 Pero tú creíste que había un trato. 1120 00:44:18,365 --> 00:44:21,117 [cantante] ♪ Gon' make tonight Unforgettable ♪ 1121 00:44:21,284 --> 00:44:24,913 ♪ Yeah, we got all night, girl No rush ♪ 1122 00:44:25,497 --> 00:44:26,289 [hombre] Mierda, viejo. 1123 00:44:26,873 --> 00:44:28,666 Sabes cómo lo hacen esos negros de Royal Oaks. 1124 00:44:29,459 --> 00:44:31,669 Yo solía comprarle a un hombre así. 1125 00:44:32,462 --> 00:44:33,338 ¿Tú? 1126 00:44:34,089 --> 00:44:35,256 Odiaba a mi familia. 1127 00:44:35,799 --> 00:44:38,134 Odiaba todo lo que representaban. 1128 00:44:39,094 --> 00:44:41,429 Me sentía sin esperanza. Estaba aturdida. 1129 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 Así que consumía drogas para sentir algo. 1130 00:44:43,932 --> 00:44:45,433 [Perro ladrando] 1131 00:44:46,559 --> 00:44:47,685 Quién lo diría. 1132 00:44:48,395 --> 00:44:49,771 [Amberson] Atenta, ese es Kutz. 1133 00:44:52,148 --> 00:44:52,941 Me voy. 1134 00:44:53,274 --> 00:44:54,484 [obturador de la cámara chasqueando] 1135 00:44:56,069 --> 00:44:56,986 [arranca el motor] 1136 00:45:02,450 --> 00:45:03,618 [bocinazos al fondo] 1137 00:45:07,288 --> 00:45:08,456 [suena música suave] 1138 00:45:09,958 --> 00:45:11,042 ♪ ♪ 1139 00:45:27,434 --> 00:45:28,643 ¿Qué estás haciendo aquí? 1140 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Sólo vine por mi almohada. 1141 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 ♪ ♪ 1142 00:45:39,612 --> 00:45:40,905 Luces hermosa. 1143 00:45:42,574 --> 00:45:43,867 Buenas noches, Charles. 1144 00:45:44,451 --> 00:45:45,493 ♪ ♪ 1145 00:45:54,127 --> 00:45:57,297 -[suena música de hip-hop] -[cantante] ♪ Yeah, yeah ♪ 1146 00:45:57,464 --> 00:46:00,049 ♪ As we continue on We wilin' ♪ 1147 00:46:00,216 --> 00:46:02,218 ♪ I woke up Feeling victorious ♪ 1148 00:46:02,677 --> 00:46:03,428 ♪ Niggas is getting money ♪ 1149 00:46:03,595 --> 00:46:04,846 ♪ But they not get money... ♪ 1150 00:46:05,013 --> 00:46:06,389 [Stacks] Y tendré lo último de ese dinero 1151 00:46:06,514 --> 00:46:07,557 mañana también, viejo. 1152 00:46:07,724 --> 00:46:09,517 Le cumpliste a un negro, grandioso. 1153 00:46:09,684 --> 00:46:10,518 Sin duda. 1154 00:46:10,643 --> 00:46:12,103 Escucha, voy a ir a dormir. 1155 00:46:12,270 --> 00:46:13,188 Te veo en la mañana. 1156 00:46:13,354 --> 00:46:14,272 Muy bien. ¿Qué hay, viejo? 1157 00:46:14,397 --> 00:46:15,356 -¿Qué tal, amigos? -Oye. 1158 00:46:15,482 --> 00:46:16,316 ¿Quién es él? 1159 00:46:16,483 --> 00:46:17,108 [Meech] Él es un amigo. 1160 00:46:17,275 --> 00:46:18,818 ¿Ah, sí? ¿Qué hay, amigo? 1161 00:46:20,862 --> 00:46:21,946 Mejor no. 1162 00:46:22,322 --> 00:46:23,531 Sí, es tímido. 1163 00:46:24,199 --> 00:46:25,241 ¿Es tímido? 1164 00:46:26,034 --> 00:46:27,785 Llevaré mi tímido culo al baño. 1165 00:46:28,953 --> 00:46:31,289 Oye, ¿No crees que es raro que la estrella no esté aquí? 1166 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 Te lo digo, Meech, 1167 00:46:33,333 --> 00:46:35,126 yo creo que Angel nos vendió con los Killas. 1168 00:46:35,668 --> 00:46:37,629 Mierda, no puedes decir que sí, tampoco que no. 1169 00:46:37,754 --> 00:46:39,756 -¿Meech? [risa] -Tina, 1170 00:46:39,923 --> 00:46:41,549 -¿qué diablos haces tú aquí? -¿Yo? 1171 00:46:41,716 --> 00:46:44,093 ¿Tú Qué haces aquí? Dime, ¿qué haces? 1172 00:46:45,303 --> 00:46:47,514 Atlanta es mi nuevo hogar. Acabo de mudarme. 1173 00:46:47,639 --> 00:46:48,389 No te creo. 1174 00:46:48,556 --> 00:46:49,641 Veo que tu trasero menor de edad 1175 00:46:49,766 --> 00:46:51,559 -sigue pasando seguridad ¿eh? -Escucha, 1176 00:46:51,726 --> 00:46:54,145 Monique me dio la identificación en primer lugar. 1177 00:46:54,896 --> 00:46:56,397 ¿Cómo están Zoe y Tee-Tee? 1178 00:46:56,689 --> 00:46:57,607 Están bien. Muy bien. 1179 00:46:58,274 --> 00:47:00,818 Tengo la mamá de Mo cuidándolos, viendo que estén bien. 1180 00:47:00,985 --> 00:47:02,320 No los desprotegeré. 1181 00:47:02,737 --> 00:47:04,113 Extraño mucho a Monique. 1182 00:47:04,572 --> 00:47:06,074 No tengo hermanos ni hermanas. 1183 00:47:06,241 --> 00:47:09,494 y, ya sabes, éramos primas, pero era más una hermana mayor. 1184 00:47:09,619 --> 00:47:11,120 ¿Sabías que el que ella fuera abogada 1185 00:47:11,287 --> 00:47:12,497 me inspiró a estudiar leyes? 1186 00:47:12,664 --> 00:47:13,373 Qué bien. 1187 00:47:13,790 --> 00:47:15,416 Quiero que sepas que estoy orgulloso de ti. 1188 00:47:15,583 --> 00:47:16,334 En serio. 1189 00:47:16,501 --> 00:47:17,585 Puedes llamarme cuando tú quieras. 1190 00:47:17,710 --> 00:47:19,837 -Siempre te ayudaré y lo sabes. -Lo sé. 1191 00:47:20,004 --> 00:47:21,089 Y gracias, hermano. 1192 00:47:21,256 --> 00:47:22,173 [suena música de hip-hop] 1193 00:47:24,467 --> 00:47:25,468 Hola, hermano Meech. 1194 00:47:26,427 --> 00:47:28,596 Para ti y tu gente, tragos de cortesía. 1195 00:47:28,763 --> 00:47:29,847 ¿Ah, sí? ¿Y cuál es el motivo? 1196 00:47:30,014 --> 00:47:30,932 Bueno, es que tú fuiste 1197 00:47:31,099 --> 00:47:33,059 el caballero en armadura para Angel. 1198 00:47:33,226 --> 00:47:35,520 Y estas damas no ven demasiada caballerosidad. 1199 00:47:35,687 --> 00:47:36,396 Mm. 1200 00:47:36,980 --> 00:47:38,481 Sí, es difícil vender un melocotón golpeado. 1201 00:47:38,606 --> 00:47:39,899 Y es mi modo de decir que aprecio 1202 00:47:40,066 --> 00:47:41,818 que fueras gentil con la mercancía, es todo. 1203 00:47:41,985 --> 00:47:44,862 Sí, creo que es muy especial, y debes tratarla como tal. 1204 00:47:45,488 --> 00:47:46,990 Estoy de acuerdo, Detroit. 1205 00:47:47,448 --> 00:47:48,658 Estoy de acuerdo. 1206 00:47:50,868 --> 00:47:52,036 Disfruten su visita. 1207 00:47:53,121 --> 00:47:54,539 Astuto hijo de puta. 1208 00:47:56,165 --> 00:47:58,543 Okey. Saben que vengo preparada. 1209 00:47:58,668 --> 00:47:59,961 -Mm, mm, mm. -Por supuesto. 1210 00:48:00,795 --> 00:48:02,005 Okey, suficiente. 1211 00:48:03,464 --> 00:48:05,675 ¿Sabes, Tee? Estoy orgullosa de ti. 1212 00:48:06,551 --> 00:48:09,137 Estás haciendo jugadas como un jefe. [risita] 1213 00:48:12,223 --> 00:48:13,474 -¿Qué? -[risita] 1214 00:48:13,641 --> 00:48:14,809 [charla indistinta] 1215 00:48:17,645 --> 00:48:20,815 -Oh, mira al chico enamorado. -Cállate, Clarence. 1216 00:48:20,982 --> 00:48:23,401 ¡Oye, oye! No grites mi nombre gubernamental así. 1217 00:48:23,568 --> 00:48:25,153 [Lawanda] Tienes suerte de que no dije otra cosa. 1218 00:48:25,278 --> 00:48:27,655 -[Hoop] Hermano. -Viejo, ¿dónde está mi plato? 1219 00:48:27,780 --> 00:48:29,365 [Terry] Debes adaptarte a la situación. 1220 00:48:29,532 --> 00:48:31,367 Estamos por salir al lugar de apuestas. 1221 00:48:31,492 --> 00:48:32,327 Date prisa. 1222 00:48:32,619 --> 00:48:33,911 Sólo déjame comer algo. 1223 00:48:34,996 --> 00:48:36,414 [obturador de la cámara chasqueando] 1224 00:48:38,916 --> 00:48:40,627 ¿Qué es lo que está mal en esta imagen? 1225 00:48:41,919 --> 00:48:45,048 Que parece un sujeto que está cenando con su familia y amigos. 1226 00:48:45,340 --> 00:48:46,466 Tal vez Terry pudo ordenar 1227 00:48:46,633 --> 00:48:49,260 el ataque a Saint con ayuda de los PA Boys. 1228 00:48:49,969 --> 00:48:52,347 Sí, bueno, una cosa es creer que es culpable, 1229 00:48:52,472 --> 00:48:54,098 y otra cosa es demostrarlo. 1230 00:48:55,350 --> 00:48:56,768 ¿Has oído esa frase... 1231 00:48:57,310 --> 00:48:58,686 "El mejor truco del diablo 1232 00:48:58,853 --> 00:49:01,064 es persuadirte de que no existe?" 1233 00:49:01,981 --> 00:49:03,608 Charles Baudelaire. 1234 00:49:04,233 --> 00:49:05,109 Ajá. 1235 00:49:05,443 --> 00:49:06,653 [Jin se ríe] 1236 00:49:08,696 --> 00:49:11,366 -[Meech] ¡Ah, Loco! -[Loco se ríe] 1237 00:49:12,617 --> 00:49:13,409 [Meech] Mmm. 1238 00:49:13,785 --> 00:49:15,495 Mala noche para ser botella, Loco. 1239 00:49:15,620 --> 00:49:17,789 Escucha lo que te digo, viejo. 1240 00:49:18,206 --> 00:49:19,415 [Loco] ¡Meechie! 1241 00:49:19,874 --> 00:49:21,125 Oye, escúchame, 1242 00:49:21,584 --> 00:49:23,169 yo en el piso y tú en el sofá, viejo. 1243 00:49:23,336 --> 00:49:24,712 -Anda. -¿Que? No, no, no. 1244 00:49:25,338 --> 00:49:30,301 Oye, escucha, me fui de Cuba a América en una-- 1245 00:49:30,468 --> 00:49:32,261 -¿Cómo se dice? -[Meech] ¿Una qué? 1246 00:49:32,762 --> 00:49:33,721 Oye. 1247 00:49:34,347 --> 00:49:35,431 Así. Así. 1248 00:49:36,349 --> 00:49:38,017 [Meech] Uh... Un bote. Bote. Bote. 1249 00:49:38,142 --> 00:49:39,894 No, no, plana. Plana. Eh, coño, 1250 00:49:40,061 --> 00:49:41,354 ¡Una balsa! Una balsa. 1251 00:49:41,521 --> 00:49:43,564 -Ahh, -[Loco] Una balsa. 1252 00:49:44,190 --> 00:49:45,108 Viejo. [Meech se ríe] 1253 00:49:45,650 --> 00:49:47,944 ¿Navegaste hasta llegar aquí en una balsa, Loco? 1254 00:49:48,111 --> 00:49:49,570 -Sí, sí. -No te creo. 1255 00:49:49,737 --> 00:49:52,365 -¿Cómo diablos lo hiciste? -Desesperación. 1256 00:49:53,282 --> 00:49:55,451 En Cuba, no hay futuro. 1257 00:49:56,244 --> 00:49:57,245 Desesperado. 1258 00:49:57,412 --> 00:49:59,247 Eso me recuerda a mi hermano y a mí. 1259 00:49:59,414 --> 00:50:01,916 Íbamos a la escuela con hoyos en los zapatos, 1260 00:50:02,375 --> 00:50:04,085 y debíamos usar cartón... 1261 00:50:05,002 --> 00:50:07,088 para-para, para bloquear el hoyo. 1262 00:50:07,255 --> 00:50:08,256 -Para cubrirlo. -Ah. 1263 00:50:08,798 --> 00:50:11,008 Éramos muy pobres. No había dinero. 1264 00:50:11,175 --> 00:50:12,427 No alcanzaba el dinero. 1265 00:50:12,969 --> 00:50:14,262 Nosotros no teníamos dinero tampoco. 1266 00:50:14,387 --> 00:50:17,181 -Sí, entiendo. -Por eso te digo... 1267 00:50:20,643 --> 00:50:21,936 tú y yo... 1268 00:50:23,896 --> 00:50:26,023 -...familia. -Familia, amigo. 1269 00:50:26,315 --> 00:50:28,276 -Familia. -Somos familia. 1270 00:50:28,443 --> 00:50:29,110 Familia, hermano. 1271 00:50:29,277 --> 00:50:31,320 -Somos familia. -Familia. 1272 00:50:31,863 --> 00:50:32,947 Oye, ¿dónde está tu baño? 1273 00:50:33,072 --> 00:50:33,948 El baño. 1274 00:50:34,115 --> 00:50:34,782 Allá. 1275 00:50:34,949 --> 00:50:35,867 [música de hip-hop] 1276 00:50:36,033 --> 00:50:37,076 ♪ ♪ 1277 00:50:37,243 --> 00:50:38,119 [risita] 1278 00:50:38,953 --> 00:50:40,621 [rapero] ♪ Mothers crying Every day, every day ♪ 1279 00:50:40,788 --> 00:50:43,291 ♪ Our brothers dying Every day, every day... ♪ 1280 00:50:43,458 --> 00:50:44,792 [Meech viejo] Seamos muy claros. 1281 00:50:45,334 --> 00:50:47,670 Si, Loco llegó en el momento preciso. 1282 00:50:47,795 --> 00:50:49,464 Pero eso no fue puta suerte. 1283 00:50:50,548 --> 00:50:53,301 Fue porque estábamos haciendo el trabajo con nuestras manos. 1284 00:50:53,426 --> 00:50:54,927 Y ese contacto nos buscó 1285 00:50:55,094 --> 00:50:57,513 Tee y yo hacíamos nuestra magia tan bien, 1286 00:50:57,680 --> 00:50:59,390 que Loco tenía que darse cuenta. 1287 00:50:59,557 --> 00:51:00,641 [rapero] ♪ The devil on my shoulders ♪ 1288 00:51:00,808 --> 00:51:01,976 ♪ There's levels You gotta cut ties ♪ 1289 00:51:02,101 --> 00:51:03,728 ♪ Since high school The ghetto gospel ♪ 1290 00:51:03,853 --> 00:51:05,062 ♪ For the unsigned ♪ 1291 00:51:05,229 --> 00:51:07,190 ♪ In its essence, life is Precious, so I love mine ♪ 1292 00:51:07,315 --> 00:51:09,192 ♪ Every time the sun sets A son dies ♪ 1293 00:51:09,358 --> 00:51:10,359 ♪ Mourning for the sunrise ♪ 1294 00:51:10,526 --> 00:51:12,320 ♪ There's mothers crying Bullets flying ♪ 1295 00:51:12,487 --> 00:51:13,404 ♪ Our people dying ♪ 1296 00:51:13,571 --> 00:51:15,281 ♪ Cop sirens A bunch of tyrants ♪ 1297 00:51:15,448 --> 00:51:17,408 ♪ The government, they said They scared of that ♪ 1298 00:51:17,575 --> 00:51:19,994 ♪ And my reply's not where You from but where you at ♪ 1299 00:51:20,161 --> 00:51:22,789 ♪ So every day, I get low Knowing that I tiptoe ♪ 1300 00:51:22,955 --> 00:51:25,208 ♪ He died from a shorty Got killed from a bimbo ♪ 1301 00:51:25,374 --> 00:51:27,794 ♪ I seen it all while I was Watching from my window ♪ 1302 00:51:27,919 --> 00:51:30,338 ♪ Sipping on this Hennessy And blowing on a zendo ♪ 1303 00:51:30,463 --> 00:51:32,215 ♪ It's bad at night No sacrifice ♪ 1304 00:51:32,381 --> 00:51:33,508 ♪ Ain't no afterlife ♪ 1305 00:51:33,674 --> 00:51:35,885 ♪ We stuck with what we got Ghetto paradise ♪ 1306 00:51:36,052 --> 00:51:38,471 ♪ We been through since Eve With the apple bite ♪ 1307 00:51:38,638 --> 00:51:40,014 ♪ And it's sad 'Cause they caught him ♪ 1308 00:51:40,139 --> 00:51:41,098 ♪ At a traffic light ♪ 1309 00:51:41,265 --> 00:51:42,600 ♪ Mothers crying Every day, every day ♪ 1310 00:51:42,725 --> 00:51:45,102 ♪ Our brothers dying Every day, every day ♪ 1311 00:51:45,228 --> 00:51:47,730 ♪ We gon' keep trying Every day, for real, y'all ♪ 1312 00:51:47,897 --> 00:51:49,065 ♪ 'Cause I'm just trying To live ♪ 1313 00:51:49,232 --> 00:51:50,817 ♪ I'm just trying to live Word ♪ 1314 00:51:50,983 --> 00:51:52,944 ♪ Mothers crying Every day, every day ♪ 1315 00:51:53,110 --> 00:51:55,488 ♪ Our brothers dying Every day, every day ♪ 1316 00:51:55,655 --> 00:51:58,199 ♪ We gon' keep trying Every day, for real, y'all ♪ 1317 00:51:58,366 --> 00:51:59,534 ♪ 'Cause just trying To live ♪ 1318 00:51:59,700 --> 00:52:00,952 ♪ I'm just trying to live ♪ 1319 00:52:01,869 --> 00:52:02,954 ♪ ♪