1 00:00:15,884 --> 00:00:17,092 ‫أنت وغد ماكر 2 00:00:18,509 --> 00:00:20,217 ‫"في الحلقات السابقة..." 3 00:00:20,342 --> 00:00:23,217 ‫(تاي) كان يموننا ‫لكن بدون إمكانية الوصول إلى مصدره 4 00:00:23,842 --> 00:00:24,968 ‫كنا نعاني لإيجاد عمل 5 00:00:25,133 --> 00:00:27,634 ‫لدي كمية نقية قادمة إلى هنا ‫من (ديترويت) حالياً 6 00:00:27,759 --> 00:00:29,009 ‫هذه الطرق العامة، (تي) 7 00:00:29,550 --> 00:00:32,509 ‫إنها موصولة بكل مدينة كبيرة ‫نزولاً على ساحل (فلوريدا) 8 00:00:32,759 --> 00:00:33,968 ‫وصعوداً على (إيسترن سيبورد) 9 00:00:34,133 --> 00:00:36,884 ‫حتى إنّ لديها خطاً مباشراً ‫إلى (تكساس) و(كاليفورنيا) 10 00:00:37,133 --> 00:00:39,801 ‫أقف عند عتبة بقية البلاد كلها 11 00:00:40,175 --> 00:00:41,425 ‫سننتشر في أرجاء البلاد 12 00:00:41,926 --> 00:00:44,166 ‫- هل تعرفين (بيتشز)؟ ‫- لا ينبغي أن تكون شريراً بهذا القدر 13 00:00:44,217 --> 00:00:45,217 ‫تباً لـ(سينا)! 14 00:00:47,342 --> 00:00:48,676 ‫ليس مرحّباً بكم في الجنوب 15 00:00:48,884 --> 00:00:50,425 ‫يمكنكم العودة إلى الشمال وجرف الثلوج 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,467 ‫وإلا سنعيدكم في أكياس جثث 17 00:00:52,717 --> 00:00:55,300 ‫سددت للتو دفعة أولى ‫على منزل كبير 18 00:00:55,425 --> 00:00:57,050 ‫أريد متابعة معاملات الطلاق 19 00:00:57,342 --> 00:00:58,884 ‫مرحباً يا شريكتي 20 00:00:59,050 --> 00:01:00,717 ‫- شريكة؟ ‫- نعم سيدتي 21 00:01:01,092 --> 00:01:02,509 ‫المحققة (كوبي أمبرسون) 22 00:01:03,049 --> 00:01:05,010 ‫- هل سيأخذونني الآن؟ ‫- سيكون هنالك أولاد آخرون هناك 23 00:01:05,050 --> 00:01:07,634 ‫سيراقبونك، لا تبادلهم النظرات ‫ولا تنظر حتى في اتجاههم 24 00:01:07,842 --> 00:01:08,842 ‫سأغادر المنزل 25 00:01:08,968 --> 00:01:10,634 ‫هل يعني ذلك ‫أنني سأحصل على غرفة (تيري)؟ 26 00:01:11,300 --> 00:01:14,717 ‫لا، والدك سيحصل على غرفة (تيري) 27 00:01:15,717 --> 00:01:18,259 ‫"القصة التي ستشاهدونها ‫مرتكزة بشكل ضعيف على الحقيقة" 28 00:01:18,384 --> 00:01:21,010 ‫"بعض الأسماء والشخصيات والتجارات والأحداث ‫وُضعت في قالب روائي لغايات درامية" 29 00:01:21,050 --> 00:01:23,759 ‫"لكن الكثير من هذه ‫الأمور قد يكون حصل فعلاً" 30 00:01:24,676 --> 00:01:26,801 ‫"برغم أية محن واجهناها ‫طالما بقينا معاً كنا ننتصر" 31 00:01:26,968 --> 00:01:29,884 ‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)" 32 00:01:30,759 --> 00:01:32,300 ‫"أبراكادابرا"! 33 00:01:36,049 --> 00:01:37,049 ‫انظروا 34 00:01:37,425 --> 00:01:38,634 ‫يا فتى، هل هذا رباطي الرياضي؟ 35 00:01:42,926 --> 00:01:43,926 ‫كلا 36 00:01:44,049 --> 00:01:45,717 ‫تعلّمنا كأولاد أن نؤمن بالسحر 37 00:01:46,300 --> 00:01:48,842 ‫(سانتا) البدين ينزلق عبر المستوقد 38 00:01:49,009 --> 00:01:50,592 ‫جنية الأسنان توزع النكلات 39 00:01:51,050 --> 00:01:53,259 ‫لكن في النهاية نكتشف الحقيقة 40 00:01:53,717 --> 00:01:55,759 ‫وهي أن ذلك كله مجرد أوهام 41 00:01:56,342 --> 00:01:59,009 ‫لأن الجميع يقومون بخدع صغيرة ‫لا يُفترض بنا أن نلاحظها 42 00:01:59,467 --> 00:02:01,259 ‫هذا هو السحر خلف السحر 43 00:02:01,467 --> 00:02:02,801 ‫لكن إذا عجزت عن ملاحظة الخدعة 44 00:02:03,342 --> 00:02:06,550 ‫خفة اليد تلك قد تصبح القبضة التي تصرعك 45 00:02:10,092 --> 00:02:11,509 ‫"شمالاً ‫طريق الولايات 75" 46 00:02:16,968 --> 00:02:18,759 ‫لا أستطيع إخبارك كم أستخدم هذا الشيء 47 00:02:20,884 --> 00:02:24,968 ‫هذا استغرق وقتاً ‫أطول بكثير مما توقعت لكن... 48 00:02:26,550 --> 00:02:27,990 ‫نقلت تقريباً جميع أغراضي من منزل أمي 49 00:02:28,592 --> 00:02:32,592 ‫ثريا بلورية، طاولة قهوة رخامية ‫مجموعة سكاكين (ستيرلينغ بروز) 50 00:02:32,717 --> 00:02:36,384 ‫عجباً! قد أضطر إلى البدء ببيع المخدرات ‫لا أستطيع تحمل كلفة هذا كله 51 00:02:36,550 --> 00:02:37,550 ‫(تي) 52 00:02:38,884 --> 00:02:40,259 ‫حسناً، لم أكن... 53 00:02:41,092 --> 00:02:42,509 ‫أولادي يحبون... 54 00:02:42,634 --> 00:02:45,842 ‫اسمعي، أعرف أنّ عملية التعافي كانت منهكة 55 00:02:47,009 --> 00:02:48,050 ‫علينا أن نتحادث 56 00:02:49,384 --> 00:02:51,384 ‫تعرف كم أقدرك 57 00:02:51,509 --> 00:02:54,759 ‫وكل ما فعلته من أجلي ‫ومن أجل الأولاد وهذا المنزل 58 00:02:54,968 --> 00:02:57,634 ‫أنت حقاً واحد من الصالحين ‫وأحبك كثيراً 59 00:02:58,217 --> 00:03:00,634 ‫لكن لا أظن أننا نستطيع ‫العيش معاً حالياً 60 00:03:02,926 --> 00:03:04,717 ‫ماذا تعنين بأننا لا نستطيع ‫العيش معاً حالياً؟ 61 00:03:04,842 --> 00:03:07,092 ‫تعرضنا لإطلاق نار بسبب علاقتنا 62 00:03:07,217 --> 00:03:10,509 ‫أولادي هم مع أهلي ‫ويظنون أنني تعرضت لحادث سيارة 63 00:03:10,634 --> 00:03:14,175 ‫والآن ماذا؟ هل يُفترض بنا الانتقال ‫للعيش معاً والتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟ 64 00:03:14,342 --> 00:03:18,926 ‫- أنا نقلت للتو جميع أغراضي إلى هنا ‫- أعرف ذلك والأمر يمزقني من الداخل 65 00:03:19,049 --> 00:03:21,509 ‫- إذاً هل نحن... ‫- لكن (بوم) لا يزال زوجي 66 00:03:21,884 --> 00:03:24,550 ‫ماذا تريدين، (ماركيشا)؟ ‫ماذا؟ هل تريدين أن ننفصل؟ 67 00:03:24,676 --> 00:03:28,509 ‫لا، أحبك أكثر من أي شيء في هذا العالم 68 00:03:29,384 --> 00:03:32,009 ‫لا نزال نستطيع أن نكون معاً ‫لكن لا نستطيع العيش معاً 69 00:03:32,092 --> 00:03:35,717 ‫هذا يبدو كـ"أنا أدفع تكاليف حياتك ‫لكنني لست في حياتك" 70 00:03:36,050 --> 00:03:37,342 ‫أتريدين فترة استراحة؟ 71 00:03:37,550 --> 00:03:40,050 ‫حسناً، لك ذلك 72 00:03:40,259 --> 00:03:41,259 ‫(تي) 73 00:03:48,133 --> 00:03:49,175 ‫"(هايواي تو هيفن)" 74 00:03:51,300 --> 00:03:53,384 ‫- كيف الحال يا صديقي؟ ‫- كيف جرت عملية الانتقال؟ 75 00:03:53,801 --> 00:03:56,926 ‫قررت الحصول على منزلي الخاص أولاً ‫شقة عزوبية صغيرة 76 00:03:57,049 --> 00:03:58,259 ‫سحقاً، لا خطب في ذلك 77 00:03:58,384 --> 00:04:00,634 ‫- هذا الشيء أعوج ‫- يا رجل، لا ليس كذلك 78 00:04:00,759 --> 00:04:03,759 ‫ويقولون إنني لا أرى جيداً! ‫يا رجل، ما هو عذرك؟ ابتعد 79 00:04:05,259 --> 00:04:07,133 ‫أبي سيأتي لاحقاً ‫سيصلح ذلك 80 00:04:10,425 --> 00:04:12,092 ‫(هايواي تو هيفن)؟ ‫قطعاً لا! 81 00:04:12,550 --> 00:04:15,133 ‫إنه برنامج عائلي ‫لأنه مطعم عائلي 82 00:04:15,425 --> 00:04:17,009 ‫لتبييض الأموال غير الشرعية 83 00:04:17,550 --> 00:04:19,049 ‫- بحقك ‫- لا يهم يا رجل 84 00:04:19,133 --> 00:04:22,884 ‫قائد عملية تجارة كوكايين ‫(سينا هيدالغو) 85 00:04:23,049 --> 00:04:26,509 ‫قد اعتُقل في (ساينت مارتن) ‫وتم ردّه إلى (ديترويت) 86 00:04:26,717 --> 00:04:31,634 ‫بعد أن وشى به زعيم عصابة في (ديترويت) ‫اعتٌقل في عملية لوحدة مخدرات خاصة 87 00:04:31,759 --> 00:04:33,884 ‫لقد خسرنا مصدرنا 88 00:04:34,259 --> 00:04:37,050 ‫أحضر بقية البضاعة ‫التي كنا سنعطيها إلى (لانسينغ) 89 00:04:37,175 --> 00:04:40,092 ‫- علينا البدء ببيعها لكي نصمد ‫- سأفعل، سأفعل 90 00:04:40,217 --> 00:04:43,676 ‫- تباً! ‫- جرائم (سينا) المزعومة تشمل القتل... 91 00:05:00,175 --> 00:05:01,342 ‫هل تحتاجان إلى شيء ما؟ 92 00:05:02,717 --> 00:05:03,717 ‫(ديميتري)؟ 93 00:05:04,342 --> 00:05:05,801 ‫إنه المنزل الخطأ 94 00:05:11,175 --> 00:05:12,926 ‫- أحضر (ديميتري) ‫- إنه المنزل الخطأ 95 00:05:13,384 --> 00:05:15,842 ‫يا رجل ‫هل تفهم هذه اللغة أيها الوغد؟ 96 00:05:17,801 --> 00:05:18,801 ‫تعال 97 00:05:19,467 --> 00:05:20,592 ‫تعال 98 00:05:55,926 --> 00:05:56,926 ‫كيف الحال يا صديقي؟ 99 00:05:57,049 --> 00:05:58,968 ‫وكيل سفرنا قد تقاعد للتو 100 00:05:59,300 --> 00:06:02,384 ‫(ستيرل) يقول إنه قد يعرف شخصاً ‫يعرف أحدهم وقد يساعدنا 101 00:06:03,509 --> 00:06:06,676 ‫حسناً، حاول إيجاد شيء ما في (ديترويت) ‫وسأحاول إيجاد وكيل جديد هنا 102 00:06:06,801 --> 00:06:08,592 ‫(ميتش)، لدينا خط سير رحلة ‫علينا الالتزام به 103 00:06:08,801 --> 00:06:11,717 ‫إن لم نجد شخصاً يساعدنا ‫فسأبدأ بالطيران بأسعار مخفضة 104 00:06:11,968 --> 00:06:13,842 ‫- (تي)، لا نستطيع تخفيف عطلتنا ‫- (تيري)؟ 105 00:06:13,968 --> 00:06:15,884 ‫- نسافر في الدرجة الأولى فقط ‫- علي مكالمتك 106 00:06:16,049 --> 00:06:17,550 ‫- أنا أكلم (ميتش) الآن ‫- حسناً 107 00:06:18,759 --> 00:06:20,384 ‫- (ميتش)؟ ‫- مرحباً، أبي 108 00:06:20,509 --> 00:06:22,259 ‫لا، لا، لا ‫لا تكلمني بهذه الطريقة 109 00:06:22,384 --> 00:06:25,049 ‫أتى ناطقان بالإسبانية إلى المنزل ‫وأحدهما كاد يدوسني 110 00:06:25,175 --> 00:06:26,550 ‫ليدخل ويبحث عنك 111 00:06:26,676 --> 00:06:29,049 ‫- ماذا قلت لهما؟ ‫- قلت لهما إنه المنزل الخطأ 112 00:06:29,425 --> 00:06:31,384 ‫- وأحدهما كان يحمل مسدساً ‫- سنتولى الأمر 113 00:06:31,509 --> 00:06:34,968 ‫اسمع، سأعطيهما رقم هاتفك في المرة المقبلة ‫لكي يبقيا بعيدين عن عتبة منزلي 114 00:06:37,009 --> 00:06:38,133 ‫يا فتى 115 00:06:43,009 --> 00:06:46,509 ‫أحدهم أتى إلى منزلنا ‫في اليوم الذي خسرنا فيه وكيل سفرنا؟ 116 00:06:46,634 --> 00:06:49,175 ‫يريدان على الأرجح ‫قبض المال من رحلتنا السابقة، (تي) 117 00:06:49,342 --> 00:06:51,676 ‫أو ربما جاءا لـ"تنظيف" المنزل من سكانه 118 00:06:52,009 --> 00:06:54,884 ‫السلامة أولاً! سأضع ‫رجال أمن للجميع تحسباً فقط 119 00:06:55,009 --> 00:06:56,968 ‫- وأرسل لي النصف الآخر من مال العطلة ‫- لا 120 00:06:57,050 --> 00:06:58,634 ‫أرسل (رول) ليأتي ويأخذ متاعي 121 00:06:58,759 --> 00:07:02,175 ‫- وسأجعل (ستيرل) يستعير الباقي ‫- ماذا تعني بذلك؟ 122 00:07:02,300 --> 00:07:04,175 ‫أنا جهزتك بكل شيء هناك 123 00:07:04,300 --> 00:07:06,259 ‫أنا أبدأ من الصفر هنا، (تي) ‫ألا تعرف ذلك؟ 124 00:07:07,467 --> 00:07:08,634 ‫(تي)، أسدِ إلي خدمة 125 00:07:08,801 --> 00:07:13,634 ‫توقف عن التكاسل وابدأ العمل ‫لإيجاد قطعة جديدة نظيفة للعمل 126 00:07:13,759 --> 00:07:14,926 ‫ما رأيك في ذلك؟ 127 00:07:16,717 --> 00:07:19,133 ‫السحر يتعلق بجعل المستحيل ممكناً 128 00:07:19,801 --> 00:07:21,049 ‫وحين تكون في اللعبة 129 00:07:21,259 --> 00:07:24,759 ‫عليك أحياناً فعل كل ما يلزم ‫لإخراج أرنب من قبعتك 130 00:07:28,133 --> 00:07:30,010 ‫- "ألبوم الصور العائلية" ‫- "لدي كل شيء على المحك" 131 00:07:30,050 --> 00:07:32,676 ‫"أنا أعمل بجهد هنا ‫أحاول كسب رزقي" 132 00:07:32,801 --> 00:07:34,342 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 133 00:07:34,467 --> 00:07:36,759 ‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح" 134 00:07:36,926 --> 00:07:38,133 ‫"أنا في حالة متقلبة" 135 00:07:38,259 --> 00:07:39,928 ‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" ‫- "مدينة (إيكورس) تأسست عام 1942" 136 00:07:39,968 --> 00:07:42,300 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 137 00:07:42,425 --> 00:07:44,092 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 138 00:07:44,217 --> 00:07:45,302 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 139 00:07:45,342 --> 00:07:47,842 ‫"لا أنقل البضاعة يدوياً ‫أبيعها كل غرام تلو الآخر" 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,550 ‫"اتصل بي يا رجل" 141 00:07:49,676 --> 00:07:50,802 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 142 00:07:50,842 --> 00:07:53,342 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 143 00:07:53,467 --> 00:07:54,676 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 144 00:07:54,801 --> 00:07:56,161 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 145 00:07:56,300 --> 00:07:58,884 ‫"أبناء (ديترويت) ليسوا صالحين جداً ‫إنهم وشاة" 146 00:07:59,009 --> 00:08:01,550 ‫"يخبرونهم بما يجري ‫وهكذا يعرفون ما يحصل" 147 00:08:01,676 --> 00:08:04,342 ‫أقود خافضاً غطاء المحرك ‫الصندوق مليء بالكوكايين" 148 00:08:04,509 --> 00:08:07,050 ‫"أدوية الحي الفقير ‫أنا أنقل تلك المواد" 149 00:08:07,342 --> 00:08:09,801 ‫"آلاف غرامات المادة النقية ‫أعبث مع غرباء الأطوار" 150 00:08:09,968 --> 00:08:12,425 ‫"يستنشقون لنسيان آلامهم ‫ويحقنون المخدرات في عروقهم" 151 00:08:12,592 --> 00:08:13,968 ‫"(شورتي) تبكي ‫الميلاد ليس قادماً" 152 00:08:14,050 --> 00:08:15,259 ‫"والدها مسجون" 153 00:08:15,425 --> 00:08:17,968 ‫"حين يكون الألم في ذروته ‫تكتشف أنها حامل" 154 00:08:18,092 --> 00:08:20,968 ‫"الإنعاش الاجتماعي ليس خياراً ‫حين العملاء الفدراليون يطرقون الباب" 155 00:08:21,133 --> 00:08:24,342 ‫- "الوضع ميؤوس منه لذا تمنوا لي الحظ" ‫- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 156 00:08:24,467 --> 00:08:26,634 ‫"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح" 157 00:08:26,801 --> 00:08:27,926 ‫"أنا في حالة متقلبة" 158 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 159 00:08:29,592 --> 00:08:31,968 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 160 00:08:32,050 --> 00:08:33,676 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 161 00:08:33,801 --> 00:08:35,009 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 162 00:08:35,049 --> 00:08:37,467 ‫"لا أنقل البضاعة يدوياً ‫أبيعها كل غرام تلو الآخر" 163 00:08:37,592 --> 00:08:39,009 ‫"اتصل بي يا رجل" 164 00:08:39,092 --> 00:08:40,302 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 165 00:08:40,342 --> 00:08:42,968 ‫"العديد من الرجال زائفون ‫يصعب تمييز الماكر" 166 00:08:43,050 --> 00:08:44,384 ‫"عملية أخيرة وسأتوقف" 167 00:08:44,509 --> 00:08:47,425 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 168 00:08:47,550 --> 00:08:49,842 ‫"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" 169 00:08:51,217 --> 00:08:54,342 ‫"نعم، تمنَ لي الحظ" 170 00:08:54,717 --> 00:08:58,676 ‫"جل ما عليك فعله هو أن تتمنى لي الحظ، نعم!" 171 00:08:59,926 --> 00:09:02,592 ‫بما أنّ رجلك (دايس) قد قٌتل ‫علينا إيجاد زبائن جدد 172 00:09:04,050 --> 00:09:08,259 ‫سأحاول التواصل مع بعض جماعة (دايس) لمعرفة ‫إن كنا لا نزال نستطيع استخدام خط توزيعه 173 00:09:08,425 --> 00:09:09,467 ‫من (ألاباما) إلى (تكساس) 174 00:09:10,092 --> 00:09:13,133 ‫السبب الوحيد الذي يجعلنا ‫نحتفظ بهذه البضاعة هو هراء الحرب هذا 175 00:09:13,467 --> 00:09:16,884 ‫أستطيع بيع بقية البضاعة ‫لبعض معارفي الآخرين 176 00:09:17,009 --> 00:09:18,509 ‫صحيح، صحيح، صحيح ‫هذا جيد 177 00:09:18,634 --> 00:09:21,842 ‫مصدري قد اعتُقل ونحتاج إلى شخص ‫يؤمّن تلك البضاعة النقية يا رجل 178 00:09:21,968 --> 00:09:23,968 ‫لا يمكننا أن نعبث بذلك ‫لا أستطيع الكذب عليكم 179 00:09:24,050 --> 00:09:26,259 ‫الشخص الوحيد الذي أعرف ‫أنه يمتلك ذلك هنا هو (غلوك) 180 00:09:26,425 --> 00:09:28,842 ‫(غلوك)؟ تعرف أنّ (غلوك) يحب الخطر 181 00:09:29,049 --> 00:09:32,634 ‫وإن كنتم ستجتمعون فأخبرني ‫بالمكان وسآتي مع ما هو مطلوب للحماية 182 00:09:32,968 --> 00:09:34,768 ‫إن كان (غلوك) ذكياً ‫فلن يصل الأمر إلى ذاك الحد 183 00:09:34,884 --> 00:09:39,049 ‫(إم كيه) لا رأي لها ‫في ما يفعله مصدر الكارتل أو مع من يعمل 184 00:09:40,509 --> 00:09:42,676 ‫بما أنّ (غلوك) يرفض لقائي 185 00:09:43,049 --> 00:09:45,884 ‫التحالف مع مصدره قد يضع ‫الضغط عليه ليهدأ 186 00:09:46,259 --> 00:09:48,926 ‫وعندئذ سنضطر فقط إلى تولي مسألة ‫(تيكوود بويز) عصابة (ريمي) 187 00:09:49,049 --> 00:09:50,249 ‫لكن كيف ستحصل على مصدر (غلوك)؟ 188 00:09:56,259 --> 00:09:58,427 ‫- "مستشفى (ديترويت إنتركوميونيتي)" ‫- كيف تنوي إخراج ابننا من هذا؟ 189 00:09:58,467 --> 00:10:01,300 ‫- وكيف أمكنك وضع مسدس في العلن؟ ‫- كان في خزنة 190 00:10:02,009 --> 00:10:04,384 ‫- لمَ حصل على إمكانية الوصول إليه؟ ‫- لم يحصل على ذلك 191 00:10:05,467 --> 00:10:07,425 ‫أظنه راقبني أفتحها ذات يوم 192 00:10:08,425 --> 00:10:09,968 ‫كان يُفترض أن تكون تراقبه 193 00:10:11,049 --> 00:10:13,300 ‫هذا خطأك ‫أصلح الأمر 194 00:10:13,884 --> 00:10:16,425 ‫اسمعي، أفضل المحامين يكلفون المال ‫وأنا حالياً لا أجني شيئاً 195 00:10:16,926 --> 00:10:19,926 ‫تقدمت بطلبات إلى وظائف رجل أمن ‫لكنهم يدفعون فقط تسعة دولارات في الساعة 196 00:10:20,842 --> 00:10:22,550 ‫اسمعي، سأشغل عشر وظائف إن اضطررت 197 00:10:23,009 --> 00:10:24,509 ‫- لكنني أحتاج إلى مساعدتك ‫- يا إلهي 198 00:10:24,968 --> 00:10:28,634 ‫أنا تركته معك ليصبح رجلاً وليس محكوماً 199 00:10:29,050 --> 00:10:32,133 ‫لو كنت أعلم بأن هذا ما سيحصل ‫لما تخليت قط عن حقوقي 200 00:10:32,259 --> 00:10:35,717 ‫مهلاً، أنت سلمتني إياه ‫لأنك لم تخصصي أي وقت له 201 00:10:35,842 --> 00:10:38,300 ‫لذا انزلي من عليائك ‫قبل أن تسقطي عنوة 202 00:10:42,634 --> 00:10:44,259 ‫نحن دمرنا هذه العائلة 203 00:10:45,049 --> 00:10:48,676 ‫أعلم لكن علينا أن نتحد من أجل ابننا 204 00:10:50,759 --> 00:10:51,759 ‫تفضل 205 00:10:53,175 --> 00:10:54,259 ‫هذا كل ما لدي حالياً 206 00:10:55,050 --> 00:10:56,467 ‫علي الذهاب إلى العمل 207 00:11:03,133 --> 00:11:05,467 ‫"(هابي بودا)" 208 00:11:11,217 --> 00:11:14,384 ‫دجاج (كونغ باو) نافق أصلاً ‫عليك تناوله فقط 209 00:11:14,842 --> 00:11:17,133 ‫إنه نافق كهذا التحقيق ‫في جريمة قتل (ساينت) 210 00:11:17,509 --> 00:11:19,175 ‫لم يتعاون أي من الجيران 211 00:11:19,509 --> 00:11:21,884 ‫هم لا يساعدوننا ‫لأنهم يظنون أننا لا نساعدهم 212 00:11:22,759 --> 00:11:24,467 ‫وحين يساعدوننا ‫يُعتبر ذلك وشاية 213 00:11:24,592 --> 00:11:26,759 ‫وذلك يترافق مع عواقبه الخاصة 214 00:11:27,009 --> 00:11:30,717 ‫نعم لكن إن كانوا يريدون التغيير في المجتمع ‫فعليهم اتخاذ قرارات صعبة 215 00:11:31,050 --> 00:11:34,049 ‫كالوشاية لجعل مجتمعهم أفضل 216 00:11:34,175 --> 00:11:37,425 ‫تقولين ذلك فقط لأنك ترعرعت ‫في ضاحية آمنة أصلاً 217 00:11:37,717 --> 00:11:39,801 ‫تباً لك! أنت لا تعرفينني 218 00:11:41,092 --> 00:11:45,509 {\pos(192,240)}‫لمَ أنت نحيلة بهذا القدر؟ ‫عليك تناول الطعام أكثر 219 00:11:46,467 --> 00:11:49,009 ‫- تفضلي ‫- هذا كثير! 220 00:11:50,092 --> 00:11:54,259 ‫أبي، هذه شريكتي الجديدة ‫المحققة (كوبي أمبرسون) 221 00:11:54,550 --> 00:11:55,550 {\pos(192,240)}‫سررت بلقائك 222 00:11:55,676 --> 00:11:57,884 {\pos(192,240)}‫شكراً، سررت بلقائك أيضاً 223 00:12:00,217 --> 00:12:02,217 ‫لم تخبريني بأنك تجيدين اللغة المندرينية 224 00:12:02,425 --> 00:12:05,467 ‫حسناً، تعلمت القليل من بعض صديقاتي ‫في المدرسة الداخلية 225 00:12:06,342 --> 00:12:08,968 {\pos(192,240)}‫ماذا حل بالرجل الآخر؟ 226 00:12:09,467 --> 00:12:10,467 ‫من؟ (براينت)؟ 227 00:12:10,634 --> 00:12:13,300 {\pos(192,240)}‫هو أخطأ بالرسم خارج الخطوط كثيراً 228 00:12:13,717 --> 00:12:20,050 {\pos(192,240)}‫أحياناً الرسم خارج الخطوط ‫يجعل الصورة أكثر إثارة للاهتمام 229 00:12:21,342 --> 00:12:22,342 ‫حسناً 230 00:12:36,634 --> 00:12:37,634 ‫مرحباً يا صديقي 231 00:12:37,759 --> 00:12:39,052 ‫- مرحباً يا صديقي ‫- مرحباً يا صديقي 232 00:12:39,092 --> 00:12:40,842 ‫شكراً على وضع بعض رجالك لحراسة جماعتي 233 00:12:40,968 --> 00:12:41,968 ‫سيكونون بأمان، (تي) 234 00:12:42,050 --> 00:12:44,300 ‫أنت تعرف ذلك أصلاً ‫نتبع سياسة عدم التسامح 235 00:12:44,634 --> 00:12:46,926 ‫حاولت مكالمة الـ(كالديانز) ‫لشراء بعض البضاعة 236 00:12:47,217 --> 00:12:49,259 ‫لكنهم مترددون بسبب تبعات مسألة (كيه ناين) 237 00:12:49,759 --> 00:12:51,552 ‫ليسوا واثقين من أنهم ‫يستطيعون الوثوق بنا حالياً 238 00:12:51,592 --> 00:12:54,926 ‫(كيه ناين) جعل الجميع يتوقفون ‫والشرطة منتشرة في المدينة 239 00:12:55,217 --> 00:12:58,133 ‫لذا تواصلت مع رجل يعرف مصدراً ‫خارج المدينة 240 00:12:58,509 --> 00:13:01,092 ‫- الضواحي؟ ‫- طاقمنا لا يمتلك خيارات عديدة حالياً 241 00:13:01,342 --> 00:13:03,926 ‫- من هو المصدر؟ ‫- إنه رجل ما في (تاونشيب) 242 00:13:04,425 --> 00:13:06,968 ‫لم أقابله قط ‫لكن سمعت أنه فعال جداً 243 00:13:08,592 --> 00:13:09,592 ‫حسناً 244 00:13:09,717 --> 00:13:12,926 ‫- "كنيسة (نيو كوميونيون)" ‫- المعتقدات مهمة لكن كذلك هي الأفعال 245 00:13:13,050 --> 00:13:16,175 ‫الكتاب المقدس يقول لنا ‫في رسالة (يعقوب 2:17) 246 00:13:16,300 --> 00:13:20,550 ‫إنه بالطريقة نفسها ‫الإيمان إن لم ترافقه الأفعال 247 00:13:20,676 --> 00:13:22,133 ‫- نعم ‫- سيفنى 248 00:13:22,259 --> 00:13:23,801 ‫- نعم! ‫- آمين 249 00:13:23,926 --> 00:13:25,009 ‫آمين! 250 00:13:25,259 --> 00:13:28,259 ‫مستشفى (داونريفر) بحاجة إلى متطوعين 251 00:13:28,550 --> 00:13:33,968 ‫من أجل العيادة المتنقلة لما قبل الولادة ‫التي ستأتي إلى هنا هذا الأسبوع بحيث نحن... 252 00:13:34,133 --> 00:13:35,592 ‫يا أبناء الكنيسة ‫قلت إنه بحيث نحن... 253 00:13:35,717 --> 00:13:39,801 ‫- بحيث نحن ‫- نساعد الأمهات المحتاجات في مجتمعنا 254 00:13:39,926 --> 00:13:42,133 ‫- نعم! ‫- لوائح التسجل عند الباب 255 00:13:42,259 --> 00:13:44,009 ‫- حسناً ‫- المجد للرب 256 00:13:44,133 --> 00:13:46,509 ‫- المجد للرب ‫- آمين 257 00:13:46,634 --> 00:13:47,676 ‫أنا أقدّركم 258 00:13:48,175 --> 00:13:50,092 ‫كلام صالح وأفعال صالحة 259 00:13:50,592 --> 00:13:53,217 ‫أقدّر أنها تريدنا ‫أن نمارس ما نبشّر به 260 00:13:53,592 --> 00:13:55,926 ‫- سأسجلنا ‫- لا، لا، لا، ليس أنا 261 00:13:56,049 --> 00:13:57,049 ‫علي الذهاب إلى العمل 262 00:13:57,384 --> 00:13:59,801 ‫حسناً، أنا و(نيكول) ‫يمكننا فعل ذلك معاً 263 00:13:59,926 --> 00:14:02,884 ‫لأن عليها رؤية أولئك الشابات ‫يساعدن في المجتمع 264 00:14:03,009 --> 00:14:05,550 ‫بدلاً من التجوال طلباً للمتعة 265 00:14:05,676 --> 00:14:09,050 ‫- هي أصبحت في ذاك العمر، (تشارلز) ‫- نعم، لا تذكّريني 266 00:14:09,175 --> 00:14:11,300 ‫- نعم ‫- إذاً، من السيىء كفاية 267 00:14:11,425 --> 00:14:14,509 ‫أنك تحدق إلي في الصف ‫والآن في الكنيسة أيضاً؟ 268 00:14:14,676 --> 00:14:16,842 ‫حسناً، لن أفعل ذلك بعد اليوم ‫إن كنت لا تريدين أن أفعل 269 00:14:16,968 --> 00:14:19,217 ‫لا، لا، أحب ذلك 270 00:14:19,384 --> 00:14:20,842 ‫هل أمك تجعلك تتطوعين أيضاً؟ 271 00:14:21,050 --> 00:14:25,342 ‫نعم، ستحاول على الأرجح ‫إخافتي لئلا أصبح حاملاً أو ما شابه 272 00:14:26,759 --> 00:14:27,759 ‫(نيكول) 273 00:14:28,717 --> 00:14:29,884 ‫سنغادر 274 00:14:31,050 --> 00:14:32,842 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 275 00:14:42,342 --> 00:14:43,342 ‫ماذا لديك يا رجل؟ 276 00:14:44,550 --> 00:14:45,981 ‫هل أنتم جاهزون أيها ‫السادة لطيّ أوراقكم كما 277 00:14:46,021 --> 00:14:47,821 ‫هي حال سراويلكم الداخلية ‫القذرة التي ترتدونها؟ 278 00:14:55,801 --> 00:14:56,926 ‫ها هو (رويال أوك) 279 00:14:57,634 --> 00:14:59,926 ‫تبين أنه امرأة في ملابس رجل 280 00:15:00,259 --> 00:15:01,300 ‫هي ماهرة 281 00:15:01,634 --> 00:15:02,801 ‫أين قلت إنك قابلتها؟ 282 00:15:03,300 --> 00:15:04,425 ‫بواسطة شريك أحد شركائي 283 00:15:05,676 --> 00:15:08,634 ‫إما أنّ أولئك الرجال حمقى ‫أو أنها تخفي أوراقاً ما 284 00:15:08,801 --> 00:15:10,300 ‫ادفعن المال، سيداتي 285 00:15:12,842 --> 00:15:15,884 ‫عاجلاً أو آجلاً ‫سينفد حظك يا فتاة 286 00:15:16,968 --> 00:15:19,968 ‫أنت تعرف نفاد الأمور جيداً ‫بما أنني أفقدتك للتو كل شيء 287 00:15:20,217 --> 00:15:21,842 ‫والآن تصرخ كحقير صغير تافه 288 00:15:22,049 --> 00:15:23,217 ‫صوني لسانك يا فتاة 289 00:15:24,009 --> 00:15:25,801 ‫قبل أن أعطيك أمراً ‫كنتِ بحاجة ماسة إليه 290 00:15:26,509 --> 00:15:27,550 ‫عضوي هذا 291 00:15:28,717 --> 00:15:29,842 ‫أنت محق، أنت محق 292 00:15:30,300 --> 00:15:31,676 ‫لكنني لم أمارس الجنس معك 293 00:15:32,384 --> 00:15:35,509 ‫لكنني عاشرت فتاتك ‫في كل ليلة الأسبوع الفائت 294 00:15:37,842 --> 00:15:38,842 ‫تتمنين ذلك 295 00:15:39,050 --> 00:15:40,050 ‫ألا تصدقني؟ 296 00:15:41,634 --> 00:15:42,634 ‫لنرَ 297 00:15:42,759 --> 00:15:45,592 ‫منزل في (بويك إند ماك)؟ 298 00:15:46,049 --> 00:15:47,801 ‫حسناء بعينين باللون البني الفاتح 299 00:15:48,133 --> 00:15:51,550 ‫وشفتان حمراوان موشومتان ‫على الجزء الأيمن من مؤخرتها 300 00:15:51,968 --> 00:15:54,092 ‫وشعر جسمها مشذب كما أحبه 301 00:15:55,384 --> 00:15:57,050 ‫تعالي أيتها الهرة، تعالي! 302 00:15:57,217 --> 00:15:58,300 ‫سأقتلك يا ساقطة! 303 00:15:59,175 --> 00:16:00,717 ‫- سحقاً! ‫- اللعنة! 304 00:16:01,009 --> 00:16:02,009 ‫هل تشعر بأنك محظوظ الليلة 305 00:16:02,801 --> 00:16:04,384 ‫أو أنّ ذلك ليس مكتوباً في أوراقك؟ 306 00:16:05,009 --> 00:16:06,009 ‫اللعنة! 307 00:16:07,049 --> 00:16:09,801 ‫- سأراك لاحقاً يا ساقطة ‫- نعم حسناً، ابتعد (تشيستر) 308 00:16:16,050 --> 00:16:17,175 ‫أحسنت صنعاً 309 00:16:18,049 --> 00:16:19,049 ‫- أنا (تي) ‫- أعلم 310 00:16:20,467 --> 00:16:23,384 ‫سمعت الكثير عن (بي إم إف) ‫يعجبني كيف تتحركون 311 00:16:24,175 --> 00:16:25,550 ‫كالأفاعي 312 00:16:25,884 --> 00:16:27,050 ‫هيا، اقتربوا 313 00:16:30,259 --> 00:16:32,009 ‫أظن أننا لهذا السبب ‫لم نتقابل قط على الأرجح 314 00:16:32,842 --> 00:16:33,842 ‫حقاً؟ 315 00:16:33,968 --> 00:16:34,968 ‫مما يوصلنا إلى اجتماعنا 316 00:16:35,759 --> 00:16:38,092 ‫أحتاج إلى بعض البضاعة... النقية 317 00:16:38,968 --> 00:16:41,133 ‫- بضاعة لم يتم التلاعب بها ‫- بحقك 318 00:16:41,259 --> 00:16:43,427 ‫"لا تطلب استراق النظر داخل ثوبي ‫اصطحبني إلى المنزل فحسب" 319 00:16:43,467 --> 00:16:44,467 ‫ليس إن كنت قبيحة 320 00:16:44,592 --> 00:16:46,550 ‫سحقاً، ممارسة الجنس مع قبيحة ‫أفضل من النوم وحيداً 321 00:16:46,717 --> 00:16:48,637 ‫حسناً، أوقفي المراوغة ‫كم تريدين مقابل هذه الليلة؟ 322 00:16:49,133 --> 00:16:51,050 ‫بما أنّ البضاعة تواجه الضغط ‫في جميع مناطقكم 323 00:16:51,175 --> 00:16:53,884 ‫أقبل بحوالى 28 مقابل الكيلوغرام 324 00:16:54,425 --> 00:16:56,217 ‫بحق الجحيم! 325 00:16:56,384 --> 00:16:58,049 ‫حسناً، حسناً، حسناً 326 00:16:58,717 --> 00:17:00,592 ‫سأضيف باوند ماريجوانا إلى كل كيلوغرام 327 00:17:01,009 --> 00:17:04,801 ‫الشامبانيا من أفضل نوعية ‫لا تأتي مطلقاً مع عصير برتقال مجاني 328 00:17:05,342 --> 00:17:07,717 ‫حسبما أرى الأمور ‫مشربك جاف 329 00:17:08,092 --> 00:17:10,425 ‫لذا كم سيطول الأمر قبل أن يأتي زبائنك إلي؟ 330 00:17:12,759 --> 00:17:15,009 ‫حسناً، اتفقنا 331 00:17:17,467 --> 00:17:19,300 ‫اللعنة! مهلاً 332 00:17:20,049 --> 00:17:22,968 ‫- إنها (بيتشز) ‫- لكن هذين النهدين... 333 00:17:24,009 --> 00:17:25,592 ‫سأعبث بهما 334 00:17:26,259 --> 00:17:28,926 ‫(تي)، رجالي وجدوا الناطقين باللغة الإسبانية 335 00:17:29,467 --> 00:17:30,467 ‫هيا بنا 336 00:17:34,300 --> 00:17:36,425 ‫مرحباً يا جميلة 337 00:17:38,634 --> 00:17:40,592 ‫"(بلاتينوم بالاس)" 338 00:17:40,926 --> 00:17:42,009 ‫(ميتش)، (ميتش)، (ميتش)! 339 00:17:42,592 --> 00:17:45,425 ‫اسمع يا أخي، أريد فقط التأكد ‫من عدم وجود ضغينة بيننا 340 00:17:45,550 --> 00:17:46,926 ‫- وأننا تخطينا ذلك كله ‫- يا رجل 341 00:17:47,049 --> 00:17:49,759 ‫- أحاول فقط إعالة عائلتي يا صديقي ‫- أسمع ذلك وأفهمه 342 00:17:49,884 --> 00:17:53,259 ‫لكن سرقة مصدر (غلوك) ‫ليست أكثر طريقة أماناً لفعل ذلك 343 00:17:54,092 --> 00:17:57,676 ‫نفعل في (ديترويت) كل ما هو ضروري ‫للبقاء في القمة يا رجل 344 00:17:57,801 --> 00:18:00,759 ‫اسمع، لا أقصد إهانة ذكائك أو ما شابه 345 00:18:00,884 --> 00:18:02,968 ‫لكنك تدرك أنك لم تعد ‫في (ديترويت)، صحيح؟ 346 00:18:03,300 --> 00:18:06,384 ‫هذه (أتلانتا)، مفهوم؟ ‫و(غلوك) رجل عنيف 347 00:18:07,175 --> 00:18:08,842 ‫اسمع، أود المساعدة ‫وكنت لأفعل ذلك 348 00:18:09,717 --> 00:18:11,300 ‫لكن بعض الخطوط ‫لا ينبغي تخطيها يا رجل 349 00:18:11,425 --> 00:18:15,425 ‫كما أنني أعرف أنك تراني واقفاً هنا ‫متأنقاً وملكياً وجميلاً وما إلى ذلك 350 00:18:15,550 --> 00:18:17,842 ‫لم أعد أتعاطى بالرصاص والشفرات، لا! 351 00:18:18,259 --> 00:18:21,217 ‫أتعامل الآن بالنساء والتمويل ‫المالي يا صديقي أنت تفهم قصدي 352 00:18:22,133 --> 00:18:24,384 ‫وبالمناسبة... ‫شكراً 353 00:18:24,842 --> 00:18:26,049 ‫وشكراً 354 00:18:26,133 --> 00:18:28,676 ‫وذاك الشخصية الهامة هناك ‫ينادي اسمك، عزيزتي 355 00:18:29,049 --> 00:18:32,425 ‫- حسناً، عزيزي ‫- نعم، اذهبي واهتمي به، هيا، هيا 356 00:18:35,050 --> 00:18:39,175 ‫- اللعنة، من هي تلك؟ ‫- إنها (آينجل) 357 00:18:39,717 --> 00:18:41,634 ‫ستجعلك تنفق مالك كله هنا 358 00:18:42,049 --> 00:18:43,050 ‫لا تنفق مالك كله 359 00:18:43,926 --> 00:18:45,766 ‫أتعلم؟ بعد التفكير في الأمر ‫اذهب وأنفق مالك كله 360 00:18:46,092 --> 00:18:48,300 ‫- نعم، حسناً ‫- نعم، سأعود 361 00:18:52,217 --> 00:18:54,009 ‫- مرحباً يا رجل ‫- مرحباً يا رجل 362 00:18:54,926 --> 00:18:56,592 ‫ماذا قال (غريني) الماكر العجوز؟ 363 00:18:57,009 --> 00:18:58,717 ‫تباً له، هو لا يعمل في المجال 364 00:18:59,009 --> 00:19:00,592 ‫اللعنة، ماذا سنفعل إذاً؟ 365 00:19:03,467 --> 00:19:04,842 ‫هذا ساعد (غلوك) الأيمن 366 00:19:06,467 --> 00:19:08,300 ‫- شبكة المتعريات ‫- المتعريات؟ 367 00:19:08,467 --> 00:19:11,342 ‫ماذا سيفعلن بحق الجحيم؟ ‫هل سيستغللن الجنس ضدهم للحصول على معلومات؟ 368 00:19:11,467 --> 00:19:12,759 ‫بالتحديد يا رجل 369 00:19:12,884 --> 00:19:14,801 ‫يعرفن عن الرجال أكثر مما نعرف 370 00:19:15,175 --> 00:19:17,425 ‫يا عزيزتي، كلميني بسرعة 371 00:19:17,717 --> 00:19:20,259 ‫يمكننا التكلم ‫إن كان لديك شيء ما لي 372 00:19:20,968 --> 00:19:25,759 ‫كم سيكلفني الحصول على اهتمام خاص ‫من (آينجل) خارج الملهى؟ 373 00:19:26,968 --> 00:19:28,467 ‫ذلك يتوقف على مدى الاهتمام الخاص 374 00:19:28,592 --> 00:19:30,133 ‫- أنا (لوكي) ‫- أنا (ميتش) 375 00:19:30,550 --> 00:19:31,801 ‫وأنا جديد في المدينة 376 00:19:32,049 --> 00:19:34,759 ‫لكن أحتاج إلى أن تشاركيني بعض حظك ‫وتعرّفيني إلى (آينجل) 377 00:19:35,300 --> 00:19:36,300 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 378 00:19:38,550 --> 00:19:39,842 ‫تعال، سأهتم بك 379 00:19:54,759 --> 00:19:56,550 ‫هل أنتما هنا نيابة عن (سينا)؟ 380 00:19:57,467 --> 00:19:58,801 ‫سأكلم (ديميتري) 381 00:19:59,509 --> 00:20:01,259 ‫من يكون (ديميتري) بحق الجحيم؟ 382 00:20:02,175 --> 00:20:03,926 ‫أظنه يتكلم عن (ميتش) 383 00:20:04,509 --> 00:20:06,717 ‫نعم، (ديميتري) 384 00:20:08,259 --> 00:20:09,384 ‫اسمع يا صاح 385 00:20:11,009 --> 00:20:13,050 ‫يدعى (ميتش) وليس (ديميتري) 386 00:20:14,049 --> 00:20:15,926 ‫(ميتش) لم يعد في (ديترويت) 387 00:20:16,884 --> 00:20:19,300 ‫أنا أصبحت الزعيم الآن، مفهوم؟ 388 00:20:19,676 --> 00:20:22,133 ‫(تاي واشنطن) يحب (ديميتري) 389 00:20:23,049 --> 00:20:24,717 ‫أنا لا أكلم... 390 00:20:25,592 --> 00:20:26,968 ‫الحثالة 391 00:20:28,717 --> 00:20:31,092 ‫- أنت مارست الجنس مع زوجة (بوم) ‫- هذا لا يعنيك 392 00:20:36,968 --> 00:20:38,050 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 393 00:20:38,175 --> 00:20:41,509 ‫قل لـ(ديميتري) أن يتصل بي 394 00:20:41,717 --> 00:20:42,759 ‫يا حقير... 395 00:20:43,759 --> 00:20:45,425 ‫أنا لست ساعيك اللعين 396 00:20:46,092 --> 00:20:48,759 ‫أتريد (ديميتري)؟ ‫اذهب إلى (أتلانتا) 397 00:20:48,968 --> 00:20:50,133 ‫هو يعمل مع طاقم (تاي) 398 00:20:57,842 --> 00:20:59,217 ‫- سحقاً! ‫- تباً! 399 00:21:23,676 --> 00:21:25,842 ‫لم أمارس الجنس بهذه الطريقة سابقاً 400 00:21:27,384 --> 00:21:29,092 ‫إذاً أتريدين التكلم عن العمل؟ 401 00:21:30,342 --> 00:21:32,009 ‫أولاً، المزيد من المتعة 402 00:21:32,592 --> 00:21:33,592 ‫داعبيه 403 00:21:35,425 --> 00:21:36,550 ‫تذوقي نفسك 404 00:21:44,952 --> 00:21:46,712 ‫هاهي فتاتي! 405 00:21:46,909 --> 00:21:48,909 ‫تباً! هذا مثير! 406 00:21:59,150 --> 00:22:02,442 ‫لمَ وضعت أولئك الحراس في شارعي، (تيري)؟ 407 00:22:02,601 --> 00:22:04,809 ‫إن كان سيحصل أمر جنوني ‫أو إن كانت عائلتنا في خطر 408 00:22:04,935 --> 00:22:07,227 ‫- فأحتاج إلى أن أعرف، اتفقنا؟ ‫- لا، نعم، أنت محقة، أنت محقة 409 00:22:07,267 --> 00:22:08,392 ‫لم يكن ذلك مهماً 410 00:22:08,517 --> 00:22:11,267 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنّ عائلتنا ‫أصبحت أولويتي القصوى الآن 411 00:22:11,392 --> 00:22:12,768 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 412 00:22:12,893 --> 00:22:14,935 ‫لأن لديك طريقة غريبة حتماً في إظهار ذلك 413 00:22:15,017 --> 00:22:16,684 ‫أتعلم؟ سئمت منك ومن هذا الهراء 414 00:22:16,809 --> 00:22:18,227 ‫- هنالك دوماً شيء ما... ‫- آسف، (لاواندا)، آسف، آسف 415 00:22:18,267 --> 00:22:19,351 ‫أنا آسف على كل شيء 416 00:22:19,476 --> 00:22:22,226 ‫اسمعي، أنت جزء كبير ‫من سبب نجاحي اليوم 417 00:22:22,351 --> 00:22:24,434 ‫أعلم لذا عليك الاستيقاظ 418 00:22:24,643 --> 00:22:27,935 ‫أنت تدرك أنك تعرضت لإطلاق نار مجدداً ‫لأنك كنت تعاشر تلك المرأة، صحيح؟ 419 00:22:28,017 --> 00:22:30,809 ‫انتهيت من (ماركيشا) ‫لم نعد على علاقة 420 00:22:30,935 --> 00:22:33,559 ‫- انتهت علاقتك و(ماركيشا)؟ ‫- نعم، صدقاً 421 00:22:33,684 --> 00:22:37,226 ‫اسمعي، أدركتُ أنها لا تستحق عناء ‫أن أخاطر بحياتي 422 00:22:37,351 --> 00:22:39,768 ‫وأخاطر بأن يترعرع ولداي بدون والد 423 00:22:41,184 --> 00:22:43,851 ‫تعال إلى هنا ‫أرِني يدك 424 00:22:45,643 --> 00:22:48,016 ‫- هل تشعر بها تركل؟ ‫- نعم، أشعر بشيء ما 425 00:22:48,100 --> 00:22:51,184 ‫نعم لذا إن كنت تظن ‫أنّ هنالك شيئاً ما في الخارج 426 00:22:51,309 --> 00:22:52,935 ‫يستحق عناء المخاطرة بعائلتك من أجله 427 00:22:53,017 --> 00:22:56,059 ‫فأحتاج إلى أن تقول ذلك علناً ‫ليسمعك ولدك من لحمك ودمك 428 00:22:56,184 --> 00:22:58,016 ‫لا شيء يستحق عناء المخاطرة بذلك، حبيبتي 429 00:22:58,100 --> 00:23:00,476 ‫لا أريد فقدانكم ‫لا أريد ذلك، لا أريده! 430 00:23:00,601 --> 00:23:01,643 ‫نحن أيضاً لا نريد فقدانك 431 00:23:01,768 --> 00:23:04,017 ‫لذا لمَ تواصل القيام بهذه الأمور الجنونية ‫لدفعنا بعيداً؟ 432 00:23:04,142 --> 00:23:06,559 ‫كنت أخطىء، كنت أخطىء ‫وأتحمل اللوم 433 00:23:06,726 --> 00:23:08,309 ‫كنت قليل الاحترام بشدة وأنا أعرف ذلك 434 00:23:08,434 --> 00:23:10,100 ‫لكن رجاء لا تفقدي الأمل مني 435 00:23:10,517 --> 00:23:12,517 ‫(تيري)، لا تحمّلني هذا العبء 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,226 ‫اسمعي 437 00:23:16,726 --> 00:23:18,434 ‫لا أحاول تحميلك هذا 438 00:23:18,976 --> 00:23:20,601 ‫أنا الملام في كل شيء 439 00:23:21,100 --> 00:23:23,184 ‫أيمكنك الجلوس فحسب، رجاء؟ 440 00:23:27,935 --> 00:23:32,643 ‫أعرف أنني أوصلتنا إلى هذه المرحلة ‫في السراء والضراء 441 00:23:32,768 --> 00:23:38,392 ‫لكنني أريد فقط حبيبتي منذ اليوم الأول ‫إلى جانبي 442 00:23:41,601 --> 00:23:43,059 ‫حسناً (تيري) ‫ماذا يعني هذا إذاً؟ 443 00:23:43,184 --> 00:23:44,519 ‫هل سأحصل على طعام مجاني في المطعم؟ 444 00:23:44,559 --> 00:23:47,893 ‫- أنا أتناول الطعام نيابة عن شخصين لذا... ‫- سحقاً، نعم! 445 00:23:48,016 --> 00:23:49,436 ‫نعم، ستحصلين على كمية مزدوجة من كل شيء 446 00:23:49,476 --> 00:23:51,893 ‫(هوب) قد لا يسعده ذلك جداً لكن... 447 00:23:54,142 --> 00:23:59,935 ‫اسمعي، سأبقى هنا في اليومين المقبلين ‫فقط لتشعري بأمان 448 00:24:00,559 --> 00:24:02,768 ‫سأذهب إلى منزل أهلي ‫وأحضر بعض الملابس 449 00:24:02,893 --> 00:24:03,893 ‫هل يناسبك ذلك؟ 450 00:24:06,100 --> 00:24:07,809 ‫نعم، يناسبني ذلك ‫لكن لنكن واضحين 451 00:24:07,935 --> 00:24:09,434 ‫- لم نعد إلى بعضنا البعض ‫- لا، نعم 452 00:24:09,559 --> 00:24:11,267 ‫- هذا... على الإطلاق ‫- نعم 453 00:24:11,809 --> 00:24:12,809 ‫على الإطلاق 454 00:24:18,392 --> 00:24:19,392 ‫(تيري)! 455 00:24:19,517 --> 00:24:23,142 ‫لا تبدأ بذلك! لا، لا ‫أعرف أين كانت هاتان الشفتان المقرفتان 456 00:24:24,351 --> 00:24:25,351 ‫نعم 457 00:24:26,935 --> 00:24:28,455 ‫تعرفين أنه ليس عليك قول ذلك حتى، صحيح؟ 458 00:24:28,517 --> 00:24:29,893 ‫أنت تعرف أنني أعرف أيضاً 459 00:24:39,726 --> 00:24:42,768 ‫- لمَ تبدين متفاجئة جداً؟ ‫- هذا جميل 460 00:24:42,893 --> 00:24:43,893 ‫اجلسي 461 00:24:45,100 --> 00:24:46,601 ‫لمَ دعوتني إلى هنا؟ 462 00:24:48,351 --> 00:24:49,809 ‫أحاول الحصول على بعض المعلومات 463 00:24:50,601 --> 00:24:51,726 ‫أحتاج إلى اسم 464 00:24:52,016 --> 00:24:53,142 ‫وأعرف أنك تعرفينه 465 00:24:53,517 --> 00:24:54,517 ‫تحتاج إلى اسم 466 00:24:54,893 --> 00:24:56,643 ‫يا رجل، أنا لست دليل الصفحات الصفراء 467 00:24:57,392 --> 00:24:58,976 ‫أعرف أنك لست كذلك ‫لكن اسمعي 468 00:24:59,059 --> 00:25:00,976 ‫أعدك بأن ذلك سيستحق العناء 469 00:25:02,226 --> 00:25:04,434 ‫مصدر رزقي يرتكز على التكتم 470 00:25:04,851 --> 00:25:08,434 ‫وحياتي ترتكز على أن أكون دوماً ‫ذكية بما يكفي لأعرف ذلك 471 00:25:08,726 --> 00:25:09,809 ‫لذا لا أستطيع مساعدتك 472 00:25:09,976 --> 00:25:11,684 ‫ولا أستطيع العودة إلى (غريني) بدون مال 473 00:25:14,017 --> 00:25:15,017 ‫مهلاً 474 00:25:15,434 --> 00:25:16,517 ‫أخبريني أمراً 475 00:25:17,184 --> 00:25:19,351 ‫أي حبيب هو ذاك... 476 00:25:20,017 --> 00:25:22,434 ‫الذي يجعل حبيبته ‫تحاول تدبر المال له؟ 477 00:25:22,893 --> 00:25:26,059 ‫إنه الحبيب الذي يتطلب عمله ‫أن أسحب المال من الرجال 478 00:25:26,351 --> 00:25:28,643 ‫نعم، (غريني) هو حبيب من ذاك النوع 479 00:25:28,768 --> 00:25:30,351 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫انتظري 480 00:25:30,476 --> 00:25:32,267 ‫إذاً سترحلين بدون تناول الطعام أولاً؟ 481 00:25:32,893 --> 00:25:36,351 ‫تعرفين أنّ جسمك النحيل يحتاج ‫إلى اللحم على تلك العظام يا فتاة 482 00:25:37,142 --> 00:25:39,434 ‫لمَ عساك تريد إنفاق المال هباء؟ 483 00:25:40,226 --> 00:25:43,142 ‫بوجود رفقة جميلة بقدرك ‫لا يكون ذلك هباء مطلقاً 484 00:25:43,392 --> 00:25:45,601 ‫(آينجل)، أنت قيّمة أكثر مما تظنين 485 00:25:46,476 --> 00:25:48,059 ‫لكن عليك أن تعرفي قيمتك 486 00:25:49,017 --> 00:25:50,142 ‫تستحقين ما هو أفضل 487 00:25:59,434 --> 00:26:02,267 ‫أوراق الطلاق وما إلى ذلك ‫هي لا تعبث حقاً، صحيح؟ 488 00:26:03,059 --> 00:26:04,226 ‫هي لا تفعل بالتأكيد 489 00:26:05,643 --> 00:26:07,726 ‫آمل ألا تمضي قدماً بذلك 490 00:26:09,476 --> 00:26:10,476 ‫سحقاً 491 00:26:11,309 --> 00:26:13,100 ‫هل تتذكر كم كنتَ سعيداً ‫حين فزتُ بهذه؟ 492 00:26:15,851 --> 00:26:16,851 ‫أنت استحققتها 493 00:26:19,267 --> 00:26:20,267 ‫حين استحققتها 494 00:26:26,392 --> 00:26:27,392 ‫أبي 495 00:26:29,100 --> 00:26:32,893 ‫أقسم إنّ السبب الوحيد ‫الذي جعلني أنضم يوماً إلى المجال 496 00:26:33,726 --> 00:26:35,267 ‫كان مساعدة عائلتنا 497 00:26:35,976 --> 00:26:37,726 ‫وبرغم من أنك تحكم علي بسبب ذلك 498 00:26:39,392 --> 00:26:41,643 ‫لن أحكم أبداً عليك بسبب خياراتك 499 00:26:42,851 --> 00:26:44,809 ‫أريدك أن تتذكر أمراً، بنيّ 500 00:26:49,016 --> 00:26:55,392 ‫خياراتك تؤثر في الأشخاص الذين تحبهم ‫والذين يحبونك 501 00:26:56,016 --> 00:26:58,559 ‫مهما كسب المرء نجاحاً ومالاً 502 00:26:58,976 --> 00:27:01,392 ‫ذلك لن يساوي أبداً المحبة ‫التي تحصل عليها من عائلتك 503 00:27:19,684 --> 00:27:21,643 ‫لن أقر بذلك أبداً له مباشرة 504 00:27:21,851 --> 00:27:25,684 ‫لكن الحقيقة هي أنّ أبي ‫علّمني الكثير عن العمل الشاق 505 00:27:26,517 --> 00:27:28,184 ‫لكنني أردت أن أكون مستقلاً 506 00:27:28,309 --> 00:27:29,669 ‫لذا كان علي بذل جهد أكبر من السابق 507 00:27:30,309 --> 00:27:32,229 ‫ماذا عنك؟ هل أنت مقربة ‫من أي فرد من أفراد عائلتك؟ 508 00:27:33,684 --> 00:27:36,434 ‫كلا! بعد وفاة أهلي... 509 00:27:37,726 --> 00:27:40,392 ‫كنت أتنقل بين منازل التربية الرثة 510 00:27:40,726 --> 00:27:42,100 ‫سحقاً! هذا حصل مع أمي أيضاً 511 00:27:42,976 --> 00:27:45,976 ‫كان ذلك صعباً ‫لكنها قوية الآن بسبب ذلك 512 00:27:46,434 --> 00:27:47,935 ‫نعم، ذلك سيجعلك قوياً 513 00:27:48,684 --> 00:27:51,267 ‫لكن لم أتحمل الأمر أكثر وهربت 514 00:27:51,601 --> 00:27:54,768 ‫ترجلت من الحافلة في وسط المدينة ‫ولم أعرف أي اتجاه أسلك 515 00:27:56,267 --> 00:27:59,643 ‫ثم أواني (غريني) ‫هو أنقذ حياتي 516 00:28:00,976 --> 00:28:03,142 ‫وكان المكان الآمن الوحيد ‫الذي عرفته منذ ذلك الحين 517 00:28:04,142 --> 00:28:08,016 ‫أحياناً الأمان هو وجه آخر من السوء 518 00:28:08,434 --> 00:28:09,643 ‫عاجلاً أو آجلاً 519 00:28:10,726 --> 00:28:14,142 ‫عليك التوقف عن وضع المال ‫في جيوب (غريني) والمراهنة على نفسك 520 00:28:15,309 --> 00:28:18,684 ‫أنا قابلت رجالاً عديدين ‫وأعني العديد منهم 521 00:28:21,142 --> 00:28:24,851 ‫لكنك مختلف 522 00:28:29,434 --> 00:28:32,392 ‫إذاً تلك المعلومة المجهولة المصدر ‫التي تلقيناها بشأن السيارة 523 00:28:32,517 --> 00:28:34,476 ‫التي غادرت منزل (ساينت) ‫في ليلة مقتله 524 00:28:35,017 --> 00:28:37,309 ‫أنا تحققت من رقم اللوحة ‫واحزري ما كانت النتيجة 525 00:28:38,601 --> 00:28:41,935 ‫قابلي (كورتيس جيفرسون) ‫المعروف بـ(كوتز) 526 00:28:42,100 --> 00:28:45,184 ‫هو فرد معروف من (بي إيه بويز) ‫من الجهة الغربية 527 00:28:45,351 --> 00:28:46,935 ‫إذاً ماذا كان يفعل في الجهة الشرقية؟ 528 00:28:47,226 --> 00:28:48,684 ‫لمَ لم نكن نراقبهم؟ 529 00:28:49,100 --> 00:28:53,016 ‫لأن (بي إيه بويز) يعملون ‫خارج صلاحية وحدة (دراينو) 530 00:28:53,100 --> 00:28:55,643 ‫مما يعني أننا حرتان للتجوال والتحقق 531 00:28:55,768 --> 00:28:56,935 ‫ألديك عنوان؟ 532 00:28:57,601 --> 00:28:59,267 ‫- بالتأكيد ‫- لنذهب 533 00:29:00,017 --> 00:29:01,811 ‫- "العيادة المتنقلة لما قبل الولادة" ‫- ما تفعلنه هنا رائع 534 00:29:01,851 --> 00:29:03,184 ‫حسناً، تفضلي عزيزتي 535 00:29:03,434 --> 00:29:05,517 ‫أخبريني إن كنت بحاجة ‫إلى أي شيء آخر، اتفقنا؟ 536 00:29:07,184 --> 00:29:10,517 ‫(نيكول)! منذ متى بدأت تستخدمين هذه؟ 537 00:29:10,976 --> 00:29:14,351 ‫أمي، لا بأس ‫جميع صديقاتي يستخدمن هذه، ليس الأمر مهماً 538 00:29:14,476 --> 00:29:18,809 ‫لا أظن ذلك! إن بدأت باستخدامها ‫وفجأة ستجدين شيئاً آخر بداخلك 539 00:29:19,267 --> 00:29:20,267 ‫عذراً 540 00:29:21,392 --> 00:29:22,392 ‫(لوسيل)! 541 00:29:23,142 --> 00:29:24,184 ‫ظننت أنها أنت 542 00:29:24,434 --> 00:29:25,434 ‫(موريس)؟ 543 00:29:27,976 --> 00:29:31,142 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا مسؤول الارتباط في هذا الحدث 544 00:29:33,726 --> 00:29:36,016 ‫انظري إلى نفسك يا فتاة! ‫لا تزالين جميلة 545 00:29:36,684 --> 00:29:39,392 ‫- توقف! ‫- لم تتقدمي في السن مطلقاً 546 00:29:39,517 --> 00:29:40,768 ‫يا إلهي! 547 00:29:45,226 --> 00:29:50,476 ‫(نيكول)، هذا... ‫هذا صديقي الدكتور (مونتكلير) 548 00:29:51,184 --> 00:29:52,976 ‫كنا في الثانوية معاً 549 00:29:53,392 --> 00:29:55,351 ‫- سررت بلقائك ‫- وأنا أيضاً 550 00:29:56,017 --> 00:30:01,309 ‫(لوسيل)، كنت أود مكالمتك أكثر ‫لكن لدي مرضى أقابلهم 551 00:30:02,059 --> 00:30:03,059 ‫نعم 552 00:30:04,559 --> 00:30:06,476 ‫رجاء لا تغادري ‫بدون أن تودعيني أولاً 553 00:30:06,976 --> 00:30:08,059 ‫حسناً 554 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 ‫- حسناً الآن ‫- حسناً الآن 555 00:30:25,684 --> 00:30:26,684 ‫أعطني هذا الهراء! 556 00:30:33,976 --> 00:30:34,976 ‫مرحباً 557 00:30:35,226 --> 00:30:37,768 ‫- كيف حالكما؟ ‫- كيف حالك يا رجل؟ أنت بخير؟ 558 00:30:38,726 --> 00:30:41,768 ‫- لدي بعض الأشخاص لتناول البقايا ‫- حقاً؟ 559 00:30:42,184 --> 00:30:45,893 ‫ما كنت لأنجح بدونك يا رجل ‫أقدّرك حقاً يا رجل 560 00:30:46,016 --> 00:30:48,643 ‫يا عزيزي، لدينا جميعاً أفواه نطعمها، صحيح؟ 561 00:30:49,809 --> 00:30:51,517 ‫- نعم، حسناً (ستاك) ‫- حسناً يا صديقي 562 00:30:52,976 --> 00:30:54,351 ‫هل أعطتك العزيزة اسم المصدر؟ 563 00:30:54,476 --> 00:30:56,434 ‫العزيزة؟ لمَ تواصل قول هذه الكلمة؟ 564 00:30:56,559 --> 00:30:58,559 ‫- بحقك ‫- نحن لسنا من هنا يا رجل 565 00:30:58,684 --> 00:31:00,477 ‫- توقف عن قول هذه الأمور يا رجل ‫- تباً لك، اسمع، اسمع 566 00:31:00,517 --> 00:31:03,016 ‫(دوفي) سيمثل (ديترويت) ‫حتى يوم مماته، اتفقنا؟ 567 00:31:03,100 --> 00:31:06,434 ‫لكن ذلك لا يعني أنني لا أستطيع ‫الاستمتاع ببعض الراحة الجنوبية 568 00:31:07,351 --> 00:31:08,976 ‫هل (آينجل) أعطتك اسم المصدر أم ماذا؟ 569 00:31:09,100 --> 00:31:10,267 ‫أريني هذا الجسم الرائع 570 00:31:10,601 --> 00:31:13,476 ‫يا ساقطة، حين أقول لك أن ترقصي ‫من الأفضل لك أن تهزي تلك المؤخرة اللعينة 571 00:31:13,601 --> 00:31:14,851 ‫بحق الجحيم؟ أبعد يديك عني! 572 00:31:17,935 --> 00:31:20,476 ‫عليك أن تتعلم كيفية احترام النساء يا حقير! 573 00:31:20,601 --> 00:31:21,684 ‫هيا، هيا، هيا 574 00:31:22,100 --> 00:31:23,100 ‫انهض! 575 00:31:23,517 --> 00:31:25,476 ‫- سنتولى أمره، سنتولى أمره ‫- انهض! 576 00:31:26,226 --> 00:31:27,726 ‫تحرك! تحرك! 577 00:31:28,726 --> 00:31:30,351 ‫يتصرفون كالحمقى هنا! 578 00:31:30,476 --> 00:31:34,184 ‫- ابتعد عن دربي ‫- حسناً، لنهدأ، ليهدأ الجميع، اتفقنا؟ 579 00:31:34,893 --> 00:31:36,684 ‫لسنا هنا للقتال 580 00:31:37,434 --> 00:31:39,601 ‫نحن هنا من أجل السيدات ‫صحيح؟ صحيح أيها الرفاق؟ 581 00:31:39,976 --> 00:31:42,392 ‫هذا ما جئنا من أجله ‫أولئك السيدات الجميلات هنا 582 00:31:42,517 --> 00:31:43,851 ‫دعني أرقص لك 583 00:32:11,392 --> 00:32:13,059 ‫(سانتياغو دومينغيز) 584 00:32:14,309 --> 00:32:16,517 ‫اسأل عن (هافانا هاوس) 585 00:32:18,309 --> 00:32:19,392 ‫أقدّر لك ذلك 586 00:32:36,768 --> 00:32:38,267 ‫علينا الذهاب ‫حصلنا على اسم 587 00:32:38,392 --> 00:32:39,976 ‫- لنذهب ونجهز الأمور ‫- هيا بنا 588 00:32:58,809 --> 00:33:02,100 ‫- "بينما أحيا وأتنفس" ‫- وكلاهما أمران مفاجئان 589 00:33:07,684 --> 00:33:10,476 ‫إن كنتَ هنا ‫فلا بد من أنّ الوضع سيىء 590 00:33:10,684 --> 00:33:13,309 ‫نعم، أحتاج إلى خدمة 591 00:33:15,517 --> 00:33:17,517 ‫الخدمات تسببت بموت العديدين 592 00:33:21,768 --> 00:33:23,184 ‫ألا تزال تعمل في المجال؟ 593 00:33:23,434 --> 00:33:24,726 ‫أمثالي لا يغادرونه 594 00:33:25,684 --> 00:33:28,184 ‫لكننا نغير طريقة تحركنا فحسب 595 00:33:28,768 --> 00:33:29,935 ‫كيف أساعدك؟ 596 00:33:30,643 --> 00:33:32,643 ‫أحتاج إلى محامين بارعين من أجل ابني 597 00:33:34,142 --> 00:33:35,684 ‫ولا أستطيع تحمل كلفتهم 598 00:33:35,935 --> 00:33:39,142 ‫أعتذر بشأن ابنك ‫سمعت بالأمر 599 00:33:40,851 --> 00:33:43,684 ‫الأولاد لديهم طريقة في أن يكونوا ‫ما نتوقعه... 600 00:33:44,434 --> 00:33:45,768 ‫وما لا نتوقعه 601 00:33:46,226 --> 00:33:50,601 ‫اسمع، أحتاج إلى المال بسرعة ‫لديك صلات 602 00:33:51,976 --> 00:33:54,142 ‫حتى الشجرة التي تيبس ‫تبقى لديها جذور 603 00:34:05,851 --> 00:34:08,142 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 604 00:34:09,851 --> 00:34:11,726 ‫يا إلهي، انظر إلى نفسك 605 00:34:12,434 --> 00:34:14,392 ‫كنت أعلم بأنك ستصبح طبيباً 606 00:34:14,643 --> 00:34:16,517 ‫- أنت آمنت بي دوماً ‫- نعم 607 00:34:16,684 --> 00:34:18,684 ‫وهذا أحد الأسباب العديدة ‫التي جعلتني أريد الزواج بك 608 00:34:20,517 --> 00:34:21,809 ‫كيف حالك، (لوسيل)؟ 609 00:34:23,184 --> 00:34:26,184 ‫أعمل على أمور عديدة 610 00:34:27,976 --> 00:34:32,809 ‫الزواج والأولاد والعمل و... 611 00:34:33,559 --> 00:34:35,935 ‫أعيش كل يوم على حدة 612 00:34:36,935 --> 00:34:38,726 ‫(تشارلز) رجل محظوظ جداً 613 00:34:39,976 --> 00:34:42,684 ‫لن أسامحه أبداً لأنه سرقك مني 614 00:34:43,351 --> 00:34:44,476 ‫دعيني أدعوك إلى الغداء 615 00:34:45,017 --> 00:34:47,016 ‫يمكننا استدراك ما فوتناه ‫بدون جميع هذه المقاطعات 616 00:34:48,434 --> 00:34:52,016 ‫أتعلم؟ أنا أود ذلك لكنني فقط... 617 00:34:52,100 --> 00:34:54,601 ‫هيا يا فتاة ‫كنت رفيقة موعدي في حفل التخرج 618 00:34:55,142 --> 00:34:56,643 ‫صديقان قديمان يستدركان ما فوتاه 619 00:35:07,059 --> 00:35:08,851 ‫ألم تجد قط أية امرأة؟ 620 00:35:09,559 --> 00:35:10,726 ‫وجدت العديدات 621 00:35:12,517 --> 00:35:13,851 ‫لكنهن لم يكنّ أنت 622 00:35:15,726 --> 00:35:16,726 ‫اتصلي بي 623 00:35:36,935 --> 00:35:37,935 ‫ما رأيك؟ 624 00:35:40,017 --> 00:35:44,976 ‫الرجل اليائس قد يكون رجلاً خطراً ‫ويمكن الاستفادة من كلا الأمرين 625 00:35:45,351 --> 00:35:46,601 ‫أيها العجوز 626 00:35:55,351 --> 00:35:59,643 ‫فكرت ملياً لمحاولة فهم ‫لما سيتصل بي والدي العنيد 627 00:36:00,267 --> 00:36:02,100 ‫سمعت أنك كنت تحاولين التوسع 628 00:36:02,601 --> 00:36:04,601 ‫كنت سأخبرك في آخر المطاف 629 00:36:04,893 --> 00:36:07,476 ‫كل ما تفعلينه ينعكس علي 630 00:36:08,059 --> 00:36:10,142 ‫يصعب إيجاد العلاقات الجيدة 631 00:36:10,893 --> 00:36:13,017 ‫انظري قبل أن تقفزي 632 00:36:13,309 --> 00:36:17,517 ‫وأنا ظننت أنك ستطلب إلي أخيراً ‫أن أحل محلك 633 00:36:20,809 --> 00:36:24,059 ‫لطالما كنت جريئة ‫أقر لك بذلك 634 00:36:24,392 --> 00:36:29,309 ‫لكن (ديترويت) لا تنقصها الشجاعة ‫ما نحتاج إليه هو ضبط النفس 635 00:36:30,142 --> 00:36:34,016 ‫أنا وافقت على تركك تعملين مع طاقمك الخاص ‫لكن لا تخطئي الظن 636 00:36:34,226 --> 00:36:36,851 ‫لا تزالين تحملين ماركتي 637 00:36:37,434 --> 00:36:38,434 ‫احترميها 638 00:36:42,851 --> 00:36:44,059 ‫سأرسل لك شخصاً 639 00:36:45,684 --> 00:36:47,059 ‫اجعليه يعمل في منظمتك 640 00:36:47,184 --> 00:36:48,851 ‫أنا أقرر من يعمل لدي 641 00:36:51,226 --> 00:36:52,935 ‫أخبريني كيف سيبلي 642 00:37:02,351 --> 00:37:04,476 ‫هل أنت واثق من أن مصدر (غلوك) ‫قال لنا أن نتقابل هنا؟ 643 00:37:04,768 --> 00:37:06,559 ‫نعم، قال (سانتياغو) أن نلاقيه هنا 644 00:37:34,309 --> 00:37:35,643 ‫ما هذا الهراء بحق الجحيم؟ 645 00:37:43,392 --> 00:37:44,392 ‫(إم كيه) الأوغاد! 646 00:37:52,434 --> 00:37:54,601 ‫ربما أحدهم يتصل بـ(بيتلجويس) للتحقق 647 00:37:55,184 --> 00:37:56,267 ‫من الأفضل لنا أن نذهب 648 00:37:56,476 --> 00:37:57,935 ‫لمَ عسى الـ(إم كيه) يكونون هنا؟ 649 00:37:58,267 --> 00:37:59,392 ‫(ديميتري)! 650 00:38:04,559 --> 00:38:06,476 ‫- هل أنت (سانتياغو)؟ ‫- لا، لا! 651 00:38:06,601 --> 00:38:08,100 ‫- أنا (لوكو) ‫- (لوكو)؟ 652 00:38:08,601 --> 00:38:10,476 ‫(دوف)، أرأيت هذا الوغد سابقاً يا رجل؟ 653 00:38:10,976 --> 00:38:12,100 ‫لم أرَه لمرة واحدة حتى 654 00:38:13,351 --> 00:38:15,186 ‫- يُفترض بي أن أقابل (سانتياغو) يا رجل ‫- لا، لا، لا 655 00:38:15,226 --> 00:38:18,017 ‫(سانتياغو) زائف ‫ذاك الاجتماع ملفق 656 00:38:18,184 --> 00:38:19,559 ‫- لنذهب ‫- إلى أين؟ 657 00:38:19,684 --> 00:38:22,893 ‫- أنا لا أعرفك حتى ‫- (تاي واشنطن) كان صديقي 658 00:38:23,017 --> 00:38:25,893 ‫أنا كنت مصدر (تاي) ‫لا وجود لـ(سانتياغو) 659 00:38:26,142 --> 00:38:27,684 ‫- سيحصل إطلاق نار، لنذهب ‫- مهلاً يا رجل 660 00:38:27,809 --> 00:38:28,893 ‫لا أشعر بأن هذا صائب 661 00:38:34,851 --> 00:38:36,394 ‫- إنهم جماعتي ‫- هل أولئك رجالك في الخارج؟ 662 00:38:36,434 --> 00:38:39,267 ‫- طبعاً ‫- إنهم الكولومبيون ضد الـ(إم كيه) 663 00:38:40,016 --> 00:38:41,016 ‫هيا! 664 00:38:41,768 --> 00:38:44,309 ‫(سانتياغو) لم يكن سيأتي قط ‫الـ(إم كيه) كانوا سيكمنون لنا 665 00:38:48,184 --> 00:38:49,184 ‫تباً لكم! 666 00:38:52,476 --> 00:38:53,476 ‫هيا! 667 00:39:00,684 --> 00:39:02,851 ‫اللعنة! ‫قضي على فرقة قتل (ميامي) 668 00:39:07,017 --> 00:39:10,100 ‫- أوغاد! ‫- (سينا) لم يشِ بك 669 00:39:10,517 --> 00:39:12,809 ‫لا، (سينا)... نحن أوفياء 670 00:39:13,226 --> 00:39:18,059 ‫(سينا) يقول إنّ (ديميتري) سريع جداً 671 00:39:18,184 --> 00:39:20,016 ‫نعم، أنا سريع ‫أنا سريع جداً 672 00:39:20,309 --> 00:39:21,476 ‫السرعة جيدة 673 00:39:21,684 --> 00:39:25,184 ‫إذاً جئت بحثاً عني لتكون مصدري ‫لتتعامل معي 674 00:39:25,351 --> 00:39:26,559 ‫(سينا) يقول إنك من أريده 675 00:39:29,100 --> 00:39:30,100 ‫هيا بنا 676 00:39:30,643 --> 00:39:32,351 ‫بالتأكيد يا رجل! ‫بالتأكيد! 677 00:39:33,726 --> 00:39:35,517 ‫(خافيير)، هذا (ديميتري) 678 00:39:38,184 --> 00:39:41,851 ‫سأمحو ذلك ‫أنا... أنا مترجم 679 00:39:42,017 --> 00:39:43,142 ‫كيف وجدتنا يا رجل؟ 680 00:39:43,851 --> 00:39:48,184 ‫أخوك (تيري) قال إنك في (أتلانتا) ‫مع طاقم (تي) ووجدناك 681 00:39:49,643 --> 00:39:54,017 ‫كم تريد للبدء؟ 682 00:39:56,184 --> 00:39:57,267 ‫250؟ 683 00:39:57,559 --> 00:39:58,976 ‫250 684 00:39:59,684 --> 00:40:01,392 ‫250 685 00:40:02,559 --> 00:40:04,476 ‫- رائع! ‫- رائع! 686 00:40:05,392 --> 00:40:06,559 ‫- هيا بنا ‫- نعم 687 00:40:06,809 --> 00:40:08,100 ‫- نعم ‫- بالتأكيد 688 00:40:08,726 --> 00:40:10,016 ‫أليس هذا رائعاً؟ 689 00:40:10,100 --> 00:40:12,643 ‫28 مقابل كل كيلوغرام ‫من أجل بضاعة تافهة؟ 690 00:40:12,809 --> 00:40:14,809 ‫تلك الساقطة مجنونة 691 00:40:15,267 --> 00:40:18,226 ‫اكتشفنا أنّ والدها هو رجل عصابات قديم ‫وكان شرطياً 692 00:40:18,768 --> 00:40:21,935 ‫عمليته قوية ‫لديه صلات في مجلس المدينة 693 00:40:22,017 --> 00:40:23,517 ‫والشرطة في الجهة الشرقية 694 00:40:23,726 --> 00:40:24,851 ‫لذا لا أحد يعبث معه 695 00:40:28,809 --> 00:40:31,559 ‫- ما الأمر يا رجل؟ ‫- لمَ لا تردّ على الهاتف اللعين؟ 696 00:40:31,684 --> 00:40:33,017 ‫لا تتصل بي وكأنني إحدى ساقطاتك 697 00:40:33,142 --> 00:40:36,016 ‫لا يهم، اسمع ‫صديقنا السائح الجديد وجدني 698 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 ‫هو يقيم في (ديترويت) أحياناً 699 00:40:37,809 --> 00:40:39,643 ‫لكنه يريد أن يكون ‫مرشدنا السياحي الجديد أيضاً 700 00:40:40,016 --> 00:40:43,017 ‫- هو سمع أننا نسافر بسرعة ‫- لا، هو صديقك السائح 701 00:40:43,184 --> 00:40:44,559 ‫وأنا ظننت أنه يشكل تهديداً 702 00:40:44,684 --> 00:40:47,768 ‫(تي)، تباً لهراء ما هو لي وما هو لك ‫وأصغِ فقط، اتفقنا؟ 703 00:40:48,016 --> 00:40:50,016 ‫مرشدنا السياحي أتى إلينا 704 00:40:50,100 --> 00:40:52,184 ‫لم نعد مضطرين إلى الذهاب إليهم ‫حين نريد السفر 705 00:40:52,351 --> 00:40:53,392 ‫هذا مهم جداً يا رجل 706 00:40:53,851 --> 00:40:56,184 ‫نعم، نعم، هذا رائع (ميتش) ‫اللعنة! 707 00:40:56,351 --> 00:40:57,643 ‫هذا ما أقوله 708 00:40:58,142 --> 00:41:00,517 ‫وفرت لهم النساء وقد أمضوا وقتاً ممتعاً 709 00:41:01,016 --> 00:41:02,267 ‫سأتدبر الأمر مع (ستيرل) 710 00:41:02,601 --> 00:41:04,768 ‫لكن عليك التوقف عن الإزعاج ‫وأعرف أنك كنت تفعل ذلك 711 00:41:04,976 --> 00:41:07,809 ‫سآخذ طاقمي للاحتفال الليلة ‫ولا أعلم بشأنك يا رجل 712 00:41:08,392 --> 00:41:11,309 ‫للمرة الأولى سألتزم بتعليماتك 713 00:41:11,559 --> 00:41:12,935 ‫لا تنسَ أننا أخوان 714 00:41:13,351 --> 00:41:15,016 ‫ونسيت إخبارك بأمر آخر 715 00:41:15,309 --> 00:41:16,726 ‫أنا محق دوماً يا رجل 716 00:41:16,851 --> 00:41:18,809 ‫- تباً لك، (ميتش) ‫- تباً لك أيضاً، (تي) 717 00:41:22,476 --> 00:41:25,976 ‫- هل نجح (ميتش)؟ ‫- في الواقع... نعم 718 00:41:28,559 --> 00:41:29,935 ‫يا رجل! 719 00:41:30,851 --> 00:41:33,851 ‫وما كان ليفعل ذلك بدون أن تحمي الديار 720 00:41:34,100 --> 00:41:35,309 ‫لذا الفضل يُنسب إلى كليكما 721 00:41:36,392 --> 00:41:39,476 ‫(ستيرل)، يا رجل ‫أقدّر لك عملك معنا هكذا 722 00:41:40,184 --> 00:41:42,309 ‫- أعرف أنكم قد تفعلون الأمر نفسه ‫- بالتأكيد 723 00:41:43,184 --> 00:41:44,351 ‫لكن ماذا ستفعل بشأن فتاتنا؟ 724 00:41:51,726 --> 00:41:54,016 ‫مرحباً، كيف الحال (بيغ موني)؟ 725 00:41:54,851 --> 00:41:56,100 ‫مرحباً، (بيغ تي) 726 00:41:56,768 --> 00:42:00,517 ‫اسمعا، أقدّر لكما ذاك العرض 727 00:42:02,434 --> 00:42:04,309 ‫لكن لن أشتري البضاعة منكما 728 00:42:05,016 --> 00:42:08,226 ‫مهلاً، كان لدينا اتفاق 729 00:42:10,017 --> 00:42:13,851 ‫الصفقة لا تكون كذلك قبل أن تتم ‫ينبغي أن تكونا تعرفان ذلك، صحيح؟ 730 00:42:13,976 --> 00:42:17,309 ‫ما أعرفه هو أنّ مشهد اللعبة يتغير 731 00:42:17,976 --> 00:42:19,601 ‫نعم، أنت محقة 732 00:42:19,893 --> 00:42:22,726 ‫والشوارع ستغرق ببضاعة (بي إم إف) 733 00:42:23,016 --> 00:42:26,392 ‫لذا تذكري، لا تنتظري طويلاً 734 00:42:26,726 --> 00:42:29,016 ‫لأن جميع زبائنك سيسألون عني 735 00:42:53,893 --> 00:42:56,893 ‫- صغيرتي، علينا التكلم ‫- حسناً 736 00:42:58,643 --> 00:43:02,059 ‫أنت شابة جميلة 737 00:43:02,643 --> 00:43:07,935 ‫وأنت تبلغين ذاك العمر ‫حين الفتيان والفتيات يريدون أن يكونوا... 738 00:43:08,017 --> 00:43:12,392 ‫مهلاً، مهلاً ‫هل نوشك على خوض "الحديث"؟ 739 00:43:12,935 --> 00:43:15,517 ‫اسمعي، رأيتُ كيف كان ذاك الفتى ‫ينظر إليك في الكنيسة 740 00:43:15,643 --> 00:43:17,309 ‫كان ينظر فحسب، أمي 741 00:43:17,434 --> 00:43:21,016 ‫ومجرد استخدامي القطيلة الآن ‫لا يعني أنني سأمارس الجنس معه 742 00:43:21,142 --> 00:43:24,016 ‫حتى حين تكون لديك أفضل النوايا 743 00:43:24,809 --> 00:43:28,309 ‫أحياناً حين تكونين شابة ومغرمة 744 00:43:28,476 --> 00:43:34,851 ‫قد تجدين نفسك في موقف ‫حيث قد تعرّضين أخلاقياتك للخطر وأنت... 745 00:43:35,017 --> 00:43:40,559 ‫هل تتكلمين عن مواقف ‫كما مع صديقك القديم الدكتور (موريس)؟ 746 00:43:41,559 --> 00:43:44,935 ‫أقول فقط إنّ الدكتور (موريس) ‫كان ينظر إليك 747 00:43:45,017 --> 00:43:46,601 ‫بالطريقة نفسها كما كان (بريز) ينظر إلي 748 00:43:51,184 --> 00:43:52,267 ‫طابت ليلتك، (نيكول) 749 00:44:03,434 --> 00:44:06,893 ‫أنت جميلة جداً ‫لكنك لست ذكية جداً 750 00:44:07,142 --> 00:44:08,142 ‫مهلاً 751 00:44:08,476 --> 00:44:09,976 ‫- ماذا؟ ‫- أنا كلمت مصدرك 752 00:44:10,059 --> 00:44:11,059 ‫أنا سأشارك وأنت ستخرجين 753 00:44:14,100 --> 00:44:16,017 ‫لكنني كنت بحاجة إلى مصدر حقيقي ‫مع بضاعة نقية 754 00:44:16,142 --> 00:44:17,893 ‫لذا أنت ظننت أنّ لدينا اتفاقاً 755 00:44:25,768 --> 00:44:28,809 ‫سحقاً يا رجل ‫تعرف كيف يتصرف رجال (رويال أوك) 756 00:44:29,476 --> 00:44:33,142 ‫- كنت أبتاع البضاعة من رجل كهذا ‫- أنت؟ 757 00:44:34,100 --> 00:44:35,226 ‫كنت أكره عائلتي 758 00:44:35,809 --> 00:44:38,017 ‫كنت أكره كل ما تمثله 759 00:44:39,184 --> 00:44:40,768 ‫حياتي كان ميؤوساً منها 760 00:44:40,893 --> 00:44:43,851 ‫كنت خدرة لذا لجأت إلى المخدرات ‫لأشعر بشيء ما 761 00:44:46,893 --> 00:44:48,016 ‫ما كنت لأخمن ذلك 762 00:44:48,517 --> 00:44:49,893 ‫انتبهي، ها هو (كوتز) 763 00:45:27,559 --> 00:45:28,559 ‫ماذا تفعل هنا؟ 764 00:45:30,392 --> 00:45:31,935 ‫جئت فقط لأحضر وسادتي 765 00:45:39,726 --> 00:45:41,016 ‫تبدين جميلة 766 00:45:42,726 --> 00:45:44,059 ‫طابت ليلتك، (تشارلز) 767 00:45:54,351 --> 00:45:57,059 ‫"الدكتور (موريس مونتكلير)" 768 00:46:05,184 --> 00:46:07,643 ‫سأتدبر لك آخر جزء من المال غداً أيضاً 769 00:46:07,851 --> 00:46:10,392 ‫- أنت ساعدتنا تماماً ‫- بالتأكيد 770 00:46:10,893 --> 00:46:13,643 ‫- سأذهب إلى هناك وأنام، سأراك صباحاً ‫- حسناً 771 00:46:13,768 --> 00:46:15,059 ‫- مرحباً أنتما ‫- كيف الحال؟ 772 00:46:15,267 --> 00:46:17,434 ‫- بخير، من هذا؟ ‫- هذا (أونك) 773 00:46:17,559 --> 00:46:18,643 ‫مرحباً، (أونك) 774 00:46:20,726 --> 00:46:23,517 ‫- قطعاً لا! ‫- نعم، (أونك) خجول 775 00:46:24,142 --> 00:46:25,184 ‫هو خجول؟ 776 00:46:25,976 --> 00:46:28,016 ‫سآخذ خجلي إلى الحمام 777 00:46:28,935 --> 00:46:31,351 ‫ألا تظن أنه غريب أنّ المتعرية الرئيسية ‫لم تعد هنا فجأة؟ 778 00:46:31,809 --> 00:46:35,351 ‫اسمع، (ميتش)، أظن أنّ (آينجل) ‫أوقعت بنا مع الـ(إم كيه) 779 00:46:35,976 --> 00:46:37,601 ‫سحقاً، لا يمكن التأكد من ذلك 780 00:46:38,059 --> 00:46:39,059 ‫(ميتش)؟ 781 00:46:39,851 --> 00:46:43,016 ‫- (تينا)، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ ‫- أنا؟ ماذا تفعل أنت هنا؟ 782 00:46:43,434 --> 00:46:44,434 ‫اقترب 783 00:46:45,601 --> 00:46:47,768 ‫(أتلانتا) أصبحت مدينتي الجديدة ‫انتقلت للعيش هنا 784 00:46:47,893 --> 00:46:50,226 ‫- لا، لم تفعل ‫- أرى أنك أيتها القاصر 785 00:46:50,351 --> 00:46:51,561 ‫لا تزالين تتخطين رجال الأمن، صحيح؟ 786 00:46:51,601 --> 00:46:54,059 ‫اسمع، (مونيك) تدبرت لي ‫بطاقة الهوية الزائفة هذه أصلاً 787 00:46:55,142 --> 00:46:57,726 ‫- كيف حال (زوي) و(تي تي)؟ ‫- هما بخير، هما بخير 788 00:46:57,851 --> 00:47:00,851 ‫جعلت والدة (مو) تعتني بهما ‫للحرص على بقائهما خارج المتاعب 789 00:47:01,059 --> 00:47:02,619 ‫لكنك تعرفين أنني سأهتم بهما لمدى الحياة 790 00:47:02,726 --> 00:47:04,351 ‫أفتقد (مو) بجنون 791 00:47:04,684 --> 00:47:06,142 ‫ليس لدي أخوة أو أخوات 792 00:47:06,476 --> 00:47:09,559 ‫ونحن كنا نسيبتين ‫لكنها بمثابة أخت كبيرة لي 793 00:47:09,726 --> 00:47:12,476 ‫أتعلم أنّ عملها كمساعدة محامٍ ‫ألهمني لأدرس لدخول كلية الحقوق؟ 794 00:47:12,809 --> 00:47:15,893 ‫هذا جيد، أريد فقط إخبارك بأنني فخور بك حقاً 795 00:47:16,517 --> 00:47:19,601 ‫اتصلي بي متى تريدين ‫سأهتم بك دوماً، اتفقنا يا أختاه؟ 796 00:47:19,726 --> 00:47:20,935 ‫تعال، شكراً يا أخي 797 00:47:21,351 --> 00:47:23,267 ‫هل أنت جاهزة، عزيزتي؟ نعم! 798 00:47:24,476 --> 00:47:26,142 ‫يا أخي (ميتش)، يا أخي (ميتش) 799 00:47:26,476 --> 00:47:28,768 ‫الشراب على حساب الملهى ‫لك ولطاقمك 800 00:47:28,976 --> 00:47:30,184 ‫حقاً؟ ما هي المناسبة؟ 801 00:47:30,309 --> 00:47:33,476 ‫أنت كنت الفارس بالدرع اللماعة لـ(آينجل) 802 00:47:33,601 --> 00:47:35,851 ‫أولئك السيدات لا يختبرن الشهامة كثيراً 803 00:47:36,684 --> 00:47:38,434 ‫نعم، يصعب أكثر الترويج لامرأة متضررة 804 00:47:38,559 --> 00:47:40,768 ‫لذا إنها طريقتي لقول ‫إنني أقدّر معاملتك البضاعة بلطف 805 00:47:40,893 --> 00:47:43,517 ‫- هذا كل شيء يا رجل ‫- نعم، أظن أنها مميزة جداً 806 00:47:43,643 --> 00:47:44,803 ‫وعليك معاملتها على هذا الأساس 807 00:47:45,643 --> 00:47:48,601 ‫أوافقك في الرأي تماماً، (ديترويت) ‫أوافقك في الرأي تماماً 808 00:47:50,851 --> 00:47:52,100 ‫استمتعوا بوقتكم 809 00:47:53,309 --> 00:47:55,226 ‫وغد ماكر 810 00:47:56,309 --> 00:47:59,976 ‫- حسناً، تعرفون أنني جئت مستعدة ‫- طبعاً 811 00:48:00,893 --> 00:48:03,351 ‫- حسناً، هذا يكفي ‫- حسناً 812 00:48:03,517 --> 00:48:05,809 ‫(تي)، أنا فخورة جداً بك 813 00:48:06,476 --> 00:48:08,351 ‫تقوم بخطوات زعيم هنا 814 00:48:12,267 --> 00:48:13,309 ‫ماذا؟ 815 00:48:18,726 --> 00:48:21,017 ‫- انظر إلى هذا العاشق ‫- اصمت، (كلارنس) 816 00:48:21,184 --> 00:48:23,684 ‫لا تصرخي اسمي الحقيقي في العلن هكذا 817 00:48:23,893 --> 00:48:25,684 ‫أنت محظوظ لأنني ناديتك بهذا الاسم فقط 818 00:48:25,976 --> 00:48:27,851 ‫- مرحباً ‫- أين هو طبقي؟ 819 00:48:27,976 --> 00:48:29,684 ‫من الأفضل لك الدخول حيث تتسع 820 00:48:29,809 --> 00:48:32,142 ‫نوشك على الذهاب إلى مكان المقامرة ‫لذا من الأفضل لك الإسراع 821 00:48:32,684 --> 00:48:33,768 ‫أحضر لي طبقاً 822 00:48:39,059 --> 00:48:40,726 ‫ما خطب هذه الصورة؟ 823 00:48:41,851 --> 00:48:45,184 ‫يبدو رجلاً يتناول العشاء ‫مع عائلته وأصدقائه 824 00:48:45,517 --> 00:48:49,100 ‫(تيري) كان يستطيع طلب عملية قتل (ساينت) ‫بمساعدة (بي إيه بويز) 825 00:48:49,809 --> 00:48:54,226 ‫نعم، حسناً، الظن أنه مذنب ‫هو أمر يختلف كلياً عن إثبات ذلك 826 00:48:55,476 --> 00:48:57,184 ‫هل سمعت يوماً ذاك الاقتباس 827 00:48:57,351 --> 00:49:01,016 ‫"أفضل خدعة للشيطان ‫هي إقناعك بأن لا وجود له"؟ 828 00:49:02,142 --> 00:49:03,726 ‫(تشارلز بودلير) 829 00:49:09,184 --> 00:49:10,267 ‫(لوكو) 830 00:49:13,976 --> 00:49:17,726 ‫إنها ليلة سيئة لزجاجات الكحول، (لوكو) ‫هذا مؤكد يا رجل 831 00:49:18,100 --> 00:49:19,601 ‫(ميتشي)! 832 00:49:19,893 --> 00:49:22,184 ‫اسمع يا رجل ‫سأنام على الأرض 833 00:49:22,309 --> 00:49:25,016 ‫- وأنت نم على الأريكة يا رجل ‫- ماذا؟ لا، لا، لا 834 00:49:25,309 --> 00:49:30,351 ‫لا، اسمع، أنا تركت ‫(كوبا) إلى (أميركا) في... 835 00:49:30,476 --> 00:49:32,559 ‫- كيف أقولها؟ ‫- ماذا؟ 836 00:49:32,684 --> 00:49:33,893 ‫مهلاً 837 00:49:34,392 --> 00:49:36,016 ‫نعم 838 00:49:36,809 --> 00:49:39,351 ‫- مركب، مركب، مركب ‫- لا، لا، مفتوح، مفتوح 839 00:49:39,476 --> 00:49:41,392 ‫كيف أقولها؟ ‫طوف، طوف! 840 00:49:42,643 --> 00:49:44,016 ‫- أنت... ‫- طوف 841 00:49:44,184 --> 00:49:45,476 ‫يا رجل! 842 00:49:45,601 --> 00:49:48,059 ‫أنت أبحرت طوال المسافة إلى هنا ‫على طوف، (لوكو)؟ 843 00:49:48,184 --> 00:49:49,935 ‫- نعم، نعم ‫- لا، لم تفعل يا رجل 844 00:49:50,017 --> 00:49:52,684 ‫- كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟ ‫- اليأس 845 00:49:53,476 --> 00:49:55,726 ‫لا مستقبل في (كوبا) 846 00:49:56,392 --> 00:49:59,476 ‫اليأس؟ هذا يذكّرني بي وبأخي الصغير يا رجل 847 00:49:59,601 --> 00:50:01,935 ‫كنا نذهب إلى المدرسة ‫مع ثقوب في أحذيتنا 848 00:50:02,434 --> 00:50:08,184 ‫واضطررنا إلى استخدام الكرتون ‫لسدّ الأحذية وتغطيتها 849 00:50:08,809 --> 00:50:11,559 ‫يا رجل، كنا فقراء جداً ‫بدون أي مال يا رجل 850 00:50:11,684 --> 00:50:12,684 ‫بدون مال 851 00:50:12,893 --> 00:50:15,768 ‫- لم يكن لدينا أي مال أيضاً ‫- نعم يا رجل 852 00:50:16,392 --> 00:50:17,517 ‫ولذلك أقول لك... 853 00:50:20,726 --> 00:50:22,684 ‫أنا وأنت... 854 00:50:24,017 --> 00:50:26,184 ‫- نحن عائلة ‫- عائلة يا رجل 855 00:50:26,392 --> 00:50:27,392 ‫- عائلة ‫- عائلة 856 00:50:27,517 --> 00:50:29,309 ‫- نحن عائلة يا رجل ‫- عائلة يا رجل 857 00:50:29,434 --> 00:50:31,601 ‫- نحن عائلة يا رجل ‫- عائلة 858 00:50:31,893 --> 00:50:34,184 ‫- أين حمامك؟ ‫- الحمام 859 00:50:43,726 --> 00:50:45,100 ‫لنكن واضحين جداً 860 00:50:45,392 --> 00:50:47,809 ‫صحيح أنّ (لوكو) ‫أتى في الوقت المناسب 861 00:50:47,976 --> 00:50:49,684 ‫لكن لا علاقة لذلك بالحظ 862 00:50:50,476 --> 00:50:54,559 ‫السبب كان أننا كنا نعمل بجهد ‫وذاك المصدر بحث عنا 863 00:50:55,351 --> 00:50:59,601 ‫أنا و(تي) كنا نستخدم سحرنا بشكل ممتاز ‫بحيث أنّ (لوكو) اضطر إلى المجيء إلينا 864 00:51:00,998 --> 00:51:04,998 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||