1 00:00:10,970 --> 00:00:11,846 SE RECOMIENDA DISCRECION DEL ESPECTADOR. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,264 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS RELACIONADAS 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,975 CON Y SOBRE COMO LIDIAR CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO. 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 Pero no creo poder vivir contigo ahora. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,108 Guau. Esta mierda suena a: 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,235 yo pago por tu vida, pero no estoy en ella. 7 00:00:26,402 --> 00:00:27,319 ¿Quieres romper? 8 00:00:27,820 --> 00:00:28,654 Lo tienes. 9 00:00:29,071 --> 00:00:30,781 "Previamente en BMF." 10 00:00:30,948 --> 00:00:33,284 - Disculpa, ¿Lucille? -¿Maurice? 11 00:00:33,451 --> 00:00:34,702 El es mi amigo, el Dr. Montclair. 12 00:00:34,869 --> 00:00:37,538 - Fuimos juntos al bachillerato. - Te invito a almorzar. 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,373 Podremos hablar sin interrupciones. 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,125 Estuve pensando, intentando descifrar 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 por qué el testarudo de mi padre me pediría venir. 16 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 Supe que intentas expandirte. Voy a enviarte a alguien. 17 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ponlo a trabajar en tu organización. 18 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Yo decido quién trabaja para mí. 19 00:00:49,550 --> 00:00:50,634 Déjame saber cómo le va. 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Y ese VIP está por allá diciendo tu nombre. 21 00:00:53,220 --> 00:00:55,848 -¿Quién carajos es? - Esa es Angel. 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 -¿Por qué me citaste aquí? - Quiero el nombre. 23 00:00:58,017 --> 00:00:58,893 Y sé que tú lo sabes. 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,811 Negro, no soy las Páginas Amarillas. 25 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Santiago Domínguez. 26 00:01:02,521 --> 00:01:04,315 Pregunta por La Havana House. 27 00:01:04,482 --> 00:01:06,984 -¿Eres Santiago? - No, no, yo soy Loco. 28 00:01:07,151 --> 00:01:09,445 ¿Viniste a buscarme para ser mi contacto? 29 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 Carajo, viejo. Por supuesto. 30 00:01:12,782 --> 00:01:13,741 "La historia que verán 31 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 "se basa ligeramente en la verdad. 32 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 "Se usaron nombres, personajes, negocios 33 00:01:17,453 --> 00:01:19,205 "y eventos ficticios con fines dramáticos. 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,415 Pero mucho de esto podría haber sucedido." 35 00:01:21,582 --> 00:01:22,541 "Mi papá era un hombre del evangelio, 36 00:01:22,666 --> 00:01:25,002 "pero adoraba a Marvin Gaye, y yo también. 37 00:01:25,169 --> 00:01:27,213 "Yo adoraba la música de Prince y de Michael Jackson, 38 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 "y eso hizo que se tomara el tiempo de escuchar 39 00:01:29,507 --> 00:01:30,174 y adorar su música también." 40 00:01:30,341 --> 00:01:32,468 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 41 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 Para, Meech. 42 00:01:34,261 --> 00:01:35,304 - Para ya. - Vamos, papá. 43 00:01:35,471 --> 00:01:37,181 -¿Te molesta esto? - No, no, no. 44 00:01:37,598 --> 00:01:40,267 Hacer ruido así no es para estar orgulloso, hijo. 45 00:01:41,227 --> 00:01:43,813 La labor de un baterista no es alardear. 46 00:01:44,647 --> 00:01:45,564 Escucha, 47 00:01:46,690 --> 00:01:47,107 en una banda... 48 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 todos tocan su posición. 49 00:01:52,905 --> 00:01:54,198 Un buen percusionista 50 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 hace que el resto de la banda se sienta a salvo. 51 00:01:57,743 --> 00:02:01,288 Verás, él es el soporte porque conforma los cimientos. 52 00:02:02,164 --> 00:02:04,041 Es como lo que tú eres en nuestra familia, ¿eh? 53 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 Muéstrame algo ahora. 54 00:02:07,253 --> 00:02:08,212 Muy bien. 55 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Mm-jmm, mm-jmm. 56 00:02:17,763 --> 00:02:19,723 Es naturaleza humana buscar un santuario. 57 00:02:19,890 --> 00:02:22,476 Algunos lo encontramos en la familia o en la religión, 58 00:02:22,643 --> 00:02:25,688 pero para papá y para mí, siempre fue la música. 59 00:02:26,355 --> 00:02:29,817 Nos quitaban la calefacción, el agua, la dignidad, 60 00:02:29,984 --> 00:02:32,027 pero jamás nuestra expresión. 61 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Oye, tranquilo. 62 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 Ni siquiera lo pienses. 63 00:02:48,961 --> 00:02:50,713 Se robaron a nuestros malditos clientes. 64 00:02:50,880 --> 00:02:52,089 !Vamos! 65 00:02:52,506 --> 00:02:53,507 - -! - Mierda! - -! - Vamos, corre! 66 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 - - [Stacks] ! - Hijos de puta! - -! - No te detengas! 67 00:02:54,675 --> 00:02:55,843 - -! - Nos robaron! !Mierda! 68 00:02:56,010 --> 00:02:56,594 - -! - Se llevan el dinero, Meech! - - [hombre] ! - Carajo! 69 00:02:57,219 --> 00:02:58,262 La cuestión con los santuarios 70 00:02:58,429 --> 00:02:59,930 es que debes luchar para protegerlos. 71 00:03:00,055 --> 00:03:01,223 La misma mierda que nos da paz interior 72 00:03:01,348 --> 00:03:04,018 es por la que libramos las guerras. 73 00:03:04,184 --> 00:03:05,311 Creo que por eso dicen: 74 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 no hay paz para los jodidamente cansados. 75 00:03:08,105 --> 00:03:09,773 ♪ I got everything On the line ♪ 76 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 77 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 ♪ Trying to get mine ♪ 78 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 79 00:03:14,278 --> 00:03:15,404 ♪ A nigga move the weight ♪ 80 00:03:15,571 --> 00:03:16,155 ♪ Trying to get the cake ♪ 81 00:03:16,322 --> 00:03:18,157 ♪ I'm in and out of state ♪ 82 00:03:18,324 --> 00:03:18,949 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 83 00:03:19,116 --> 00:03:20,951 ♪ Too many niggas fake ♪ 84 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 85 00:03:22,328 --> 00:03:23,787 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 86 00:03:23,954 --> 00:03:25,247 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 87 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 ♪ I don't go hand to hand ♪ 88 00:03:26,624 --> 00:03:27,791 ♪ It go gram after gram ♪ 89 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 90 00:03:29,376 --> 00:03:30,586 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 91 00:03:30,753 --> 00:03:31,962 ♪ Too many niggas fake ♪ 92 00:03:32,129 --> 00:03:33,339 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 93 00:03:33,505 --> 00:03:34,673 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 94 00:03:34,840 --> 00:03:35,966 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 95 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 ♪ The D's ain't that good ♪ 96 00:03:37,635 --> 00:03:38,802 ♪ These niggas is ratting ♪ 97 00:03:38,969 --> 00:03:40,054 ♪ They tell them What's going on ♪ 98 00:03:40,220 --> 00:03:41,513 ♪ That's how they know What's happening ♪ 99 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 ♪ I'm riding With the top down ♪ 100 00:03:43,265 --> 00:03:44,475 ♪ Trunk full of yola ♪ 101 00:03:44,642 --> 00:03:45,225 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 102 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 103 00:03:47,269 --> 00:03:48,187 ♪ Thousand grams of pure ♪ 104 00:03:48,354 --> 00:03:49,897 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 105 00:03:50,064 --> 00:03:51,023 ♪ They snort away the pain ♪ 106 00:03:51,190 --> 00:03:52,399 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 107 00:03:52,566 --> 00:03:54,026 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 108 00:03:54,151 --> 00:03:55,277 ♪ Her pop's locked up ♪ 109 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 ♪ When it hurts the worst ♪ 110 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 111 00:03:58,238 --> 00:03:59,406 ♪ Welfare ain't an option ♪ 112 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 113 00:04:00,950 --> 00:04:02,701 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 114 00:04:02,868 --> 00:04:03,744 ♪ At least You could wish me luck ♪ 115 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 ♪ A nigga move the weight ♪ 116 00:04:05,245 --> 00:04:06,413 ♪ Trying to get the cake ♪ 117 00:04:06,580 --> 00:04:07,706 ♪ I'm in and out of state ♪ 118 00:04:07,873 --> 00:04:09,249 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 119 00:04:09,375 --> 00:04:10,668 ♪ Too many niggas fake ♪ 120 00:04:10,793 --> 00:04:11,835 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 121 00:04:12,002 --> 00:04:13,128 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 122 00:04:13,295 --> 00:04:14,088 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 123 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 ♪ I don't go hand to hand ♪ 124 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 ♪ It go gram after gram ♪ 125 00:04:17,591 --> 00:04:18,884 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 126 00:04:19,051 --> 00:04:20,302 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 127 00:04:20,427 --> 00:04:21,595 ♪ Too many niggas fake ♪ 128 00:04:21,762 --> 00:04:22,554 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 129 00:04:22,721 --> 00:04:24,264 "BMF." 130 00:04:24,682 --> 00:04:26,225 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 131 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 ♪ Wish me luck ♪ 132 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 133 00:04:29,228 --> 00:04:32,856 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 134 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 ♪ Wish me luck ♪ 135 00:04:34,650 --> 00:04:38,529 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 136 00:04:41,323 --> 00:04:41,657 "Platinum Palace." 137 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 Me traicionaste. 138 00:04:45,995 --> 00:04:46,829 ¿De qué estás hablando? 139 00:04:46,954 --> 00:04:47,997 Los Killas me atacaron 140 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 en la reunión que organizaste con el contacto. 141 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 ¿Me crees un puto idiota? 142 00:04:52,209 --> 00:04:53,836 Luego mi casa fue robada. 143 00:04:54,795 --> 00:04:56,380 Escucha, yo lamento lo que te pasó, 144 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 pero no dije ni una mierda a nadie sobre nada. 145 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Ahora, si me disculpas, el tiempo es dinero, 146 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 y es día de Jack the Rapper, así que... 147 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 ¿Está todo bien? 148 00:05:07,850 --> 00:05:10,060 Uh. Sí, sí, todo está bien. 149 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 Mm-jmm. Puffy te está buscando, ¿sí? 150 00:05:12,479 --> 00:05:13,063 Ve allá. Anda. Ve, Ve. 151 00:05:13,397 --> 00:05:15,983 Eso es. Te hacía falta un empujón. 152 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Hablando de dinero... 153 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Hacemos buen equipo, tú y yo. 154 00:05:20,529 --> 00:05:22,072 ¿Tienes más dinero para que lo limpie? 155 00:05:23,741 --> 00:05:26,118 Tuve un contratiempo, así que tardaré un poco. 156 00:05:26,285 --> 00:05:26,910 Mm-jmm. 157 00:05:27,077 --> 00:05:28,245 Te preguntaré algo. 158 00:05:29,413 --> 00:05:30,956 ¿Quién carajos es Jack the Rapper? 159 00:05:33,208 --> 00:05:35,085 Tienes mucho que aprender, muchacho. 160 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Jack the Rapper 161 00:05:36,420 --> 00:05:38,213 es una convención de música de negros. 162 00:05:38,380 --> 00:05:40,340 Esa mierda se apodera de la maldita ciudad 163 00:05:40,507 --> 00:05:41,341 cuando se lleva a cabo. 164 00:05:41,508 --> 00:05:42,468 Ahí los negros aprenden algo 165 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 del mundo de la música. 166 00:05:43,844 --> 00:05:45,929 Elevan su clase codeándose con las altas esferas. 167 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 ¿Me entiendes? Sí. 168 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 ¿Como esos chicos de allá? 169 00:05:55,564 --> 00:05:56,315 Mmm. 170 00:05:56,732 --> 00:05:57,691 Te diré algo, Detroit. 171 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Si yo fuera ciego, podría oler el dinero. 172 00:06:06,533 --> 00:06:07,910 Oye, ¿dónde diablos está Roland? 173 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 No lo sé. Su chica tuvo un bebé. 174 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 Roland tiene un pequeño Rollie ahora. 175 00:06:13,332 --> 00:06:15,459 ¿En serio? - Oye, la nevera está llena. 176 00:06:15,626 --> 00:06:16,293 Genial. 177 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 ¿De qué tenían que hablarme? 178 00:06:20,547 --> 00:06:21,840 Se nos terminó lo que preparamos, 179 00:06:22,007 --> 00:06:22,716 ¿sí? Okey. 180 00:06:22,841 --> 00:06:24,009 Ya sabes cómo se pone ansioso 181 00:06:24,134 --> 00:06:25,010 Lops en el lado norte. 182 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Así que los llamé y les dije que esperábamos más carga. 183 00:06:28,722 --> 00:06:30,599 Pero la perra lesbiana le llamó primero, 184 00:06:31,225 --> 00:06:32,976 y robó un par de nuestros clientes. 185 00:06:33,143 --> 00:06:35,145 - Y también a Dizz. -¿Incluso a Dizz? 186 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 Sí. 187 00:06:37,523 --> 00:06:39,316 Oh, carajo. 188 00:06:39,983 --> 00:06:42,152 Conozco a ese negro desde la liga infantil. 189 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ¿Dime qué quieres hacer? 190 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 Hola, he estado pensando en ti. 191 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 Te extraño. Qué bien. 192 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 He estado ocupado con la familia, Terry Junior, 193 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 cosas así. En eso me entretengo ahora. 194 00:06:58,001 --> 00:07:00,379 Por favor, no te molestes, Tee. 195 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 Sabes que quiero estar contigo. 196 00:07:03,132 --> 00:07:04,675 Tuve que poner el freno un segundo. 197 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 Esa mierda de Saint me dejó jodida. 198 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 No, no estoy- No estoy molesto. 199 00:07:09,680 --> 00:07:12,182 Entre Terry Junior, que está enfermo, 200 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 el embarazo de Lawanda, 201 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 me estás haciendo un favor. 202 00:07:17,187 --> 00:07:19,940 ¿Por qué no vienes a verme para que lo hablemos en persona? 203 00:07:20,691 --> 00:07:25,571 Mis hijos están con mis padres y no traigo ropa interior. 204 00:07:26,405 --> 00:07:27,447 Ella te extraña. 205 00:07:28,157 --> 00:07:29,366 No, ¿sabes qué? Estoy ocupado. 206 00:07:29,491 --> 00:07:32,161 Sigo mudándome al apartamento y otras cosas. 207 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 ♪ You always gotta work, work ♪ 208 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 Lo que digo, es que la mano derecha de Remi 209 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 suele estar en la tienda husmeando con mierda barata. 210 00:07:46,633 --> 00:07:48,468 ¿Y ahora anda con ropa de diseñador 211 00:07:48,594 --> 00:07:49,636 luego de que te robaron? 212 00:07:49,803 --> 00:07:51,263 Al menos sabemos que no fueron los Killas. 213 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 No, ellos nos emboscaron. 214 00:07:52,723 --> 00:07:54,474 Con Glock aquí haciéndola de Batman, 215 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 estoy buscando a Bruce Wayne para cortarle las putas alas. 216 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 Viejo, a la mierda con todo eso. 217 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Oye, cálmate. ¿Qué te pasa, Stacks? 218 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 ¿Fuiste tú a quien atracaron, cierto? 219 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 No, yo creo que Meech, primero Remi mató a Ty. 220 00:08:06,820 --> 00:08:07,779 ¿Los hijos de puta creen 221 00:08:07,905 --> 00:08:09,489 que pueden hacerme como Rodney King? 222 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 ¿Qué pasa, Meech? ¿Corregiremos esta mierda? 223 00:08:13,619 --> 00:08:15,579 Vengaremos a Ty cuando sea el momento. 224 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Y Remi va a tener su merecido, seguro. 225 00:08:18,832 --> 00:08:21,627 Pero ahora debemos alimentar a nuestra puta familia. 226 00:08:22,044 --> 00:08:23,712 ¿Y cómo comeremos mientras tanto? 227 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Mierda, empeñaré mis relojes 228 00:08:25,756 --> 00:08:27,507 así tendré algo que darles. 229 00:08:28,133 --> 00:08:29,218 Diablos. 230 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 - Qué bien, Meech. - Si yo cuido a mi gente. 231 00:08:33,263 --> 00:08:33,931 Hablé con mi contacto 232 00:08:34,097 --> 00:08:36,016 y volvemos a la rotación regular, 233 00:08:36,183 --> 00:08:38,560 lo que compensará las pérdidas muy pronto. 234 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 Construiremos más redes en Atlanta, 235 00:08:41,438 --> 00:08:43,273 pero necesitaremos más gente. 236 00:08:44,024 --> 00:08:45,484 Por eso asistiremos a Jack the Rapper. 237 00:08:45,651 --> 00:08:46,401 - Sí. - Bien dicho. 238 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 - Esa es la actitud. - Sí 239 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 - Eso es. - Que bien. 240 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 Y les mostraremos a los Killas 241 00:08:50,530 --> 00:08:52,824 y los grupos de Atlanta que sin importar que hagan, 242 00:08:52,950 --> 00:08:54,034 no retrocederemos ni un puto paso. 243 00:08:54,201 --> 00:08:55,827 Muy sólido. 244 00:08:56,328 --> 00:08:58,288 Los traficantes de todo el país están en Jack. 245 00:08:58,455 --> 00:09:00,123 Mira, viejo, llegas actuando como Moisés, 246 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 pero mi gente y yo 247 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 no vamos a vagar por el desierto a tu lado. 248 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Entonces morirás de sed sin mí, compañero. 249 00:09:10,425 --> 00:09:11,677 Ya veremos, Negro. 250 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Jamás empeñaste nada por nosotros. 251 00:09:18,767 --> 00:09:20,227 Bueno, adelante, viejo. 252 00:09:20,727 --> 00:09:23,438 Yo soy de Atlanta. Seguiré con Meech. 253 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 Hombre, qué locura. 254 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 Rip, trae tu mezcla de música. 255 00:09:34,449 --> 00:09:36,368 Seguro, Meech. 256 00:09:38,578 --> 00:09:40,080 Oye, olvida Stacks, viejo. 257 00:09:40,247 --> 00:09:41,373 Estaremos mejor sin él. 258 00:09:41,540 --> 00:09:42,708 Y como atracaron tu casa, 259 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 si necesitas donde dormir, aquí puedes quedarte. 260 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Aprecio eso, Duff. 261 00:09:48,463 --> 00:09:49,589 Las mansiones de la cuadra 262 00:09:49,756 --> 00:09:52,009 en un barrio cercado son más de mi estilo. 263 00:09:52,175 --> 00:09:53,343 Mm-jmm. Es mejor en Decatur. 264 00:09:54,136 --> 00:09:58,181 También es más seguro hacer negocios por allá. 265 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Sí, los barrios cercados, 266 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 son como la mafia. 267 00:10:02,060 --> 00:10:04,187 Alguien legítimo tendría que firmarlo. 268 00:10:08,859 --> 00:10:11,445 La BMF nació de la lealtad y la hermandad. 269 00:10:12,863 --> 00:10:16,867 Con esas dos cosas, tendremos un futuro brillante. 270 00:10:17,492 --> 00:10:19,244 Pero no deben interponerse los intrusos. 271 00:10:19,411 --> 00:10:20,203 ¿Intrusos? 272 00:10:20,746 --> 00:10:22,622 El mayor peligro es el cíclope en el espejo. 273 00:10:22,789 --> 00:10:23,373 Sí, viejo, desde que Meech se fue, 274 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 tu puto régimen es muy rígido. 275 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 Sí, estamos hartos de que nos castigues por pagos tardíos 276 00:10:29,379 --> 00:10:30,422 o porque falte un dólar. 277 00:10:30,589 --> 00:10:32,591 Nuestra lealtad es con Meech, 278 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 no con su tacaño e inmaduro reemplazo. 279 00:10:37,471 --> 00:10:38,930 Es verdad. No soy mi hermano. 280 00:10:39,473 --> 00:10:41,683 Dirijo a mi puto modo. 281 00:10:44,770 --> 00:10:46,605 - Vámonos de aquí. - El tipo está Loco. 282 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 A la mierda. Larguémonos de aquí. 283 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 ¿Qué dice el resto? ¿Sabes qué? 284 00:10:50,692 --> 00:10:52,444 Al carajo con esto. ¿Y el producto, Tee? 285 00:10:52,569 --> 00:10:54,654 He esperado esa mierda como si fuera un puto riñón, viejo. 286 00:10:54,821 --> 00:10:55,489 Ya viene. 287 00:10:55,655 --> 00:10:56,573 -¿Cuándo? - Pronto. 288 00:10:56,740 --> 00:10:58,784 Oye, escucha, hemos pensado en marcharnos. 289 00:10:58,950 --> 00:11:01,161 Y ahora que hay más opciones, te dejo. 290 00:11:01,912 --> 00:11:04,873 Oye, Dizz, espera, espera, viejo, espera. 291 00:11:10,170 --> 00:11:11,838 ¿Recuerdas cuando eras cajero en Watkins 292 00:11:12,255 --> 00:11:14,049 y nosotros llegábamos y comíamos las sobras 293 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 cuando terminaba tu turno? 294 00:11:16,510 --> 00:11:18,178 Te comías todas las sobras, Tee. 295 00:11:19,012 --> 00:11:20,847 Temía que te volvieras el gordo Alberto. 296 00:11:21,431 --> 00:11:22,808 Escucha, la cosa es... 297 00:11:24,393 --> 00:11:25,435 Yo te incluí. 298 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 ¿De esa forma me pagarás? 299 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Bien, de acuerdo. 300 00:11:33,610 --> 00:11:35,362 Puedo cancelar mi orden con Henri. 301 00:11:35,529 --> 00:11:36,822 ¿Ahora sí estás contento? 302 00:11:37,614 --> 00:11:38,532 No. 303 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 No canceles una mierda. 304 00:11:40,534 --> 00:11:43,453 Necesito saber cada puta movida de Henri, 305 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 y estás en posición de enterarte. 306 00:11:53,755 --> 00:11:55,006 Lo aprecio, primo. 307 00:11:57,843 --> 00:12:00,345 Oye, si vale de algo, 308 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 me importa un carajo lo que tu papá diga. 309 00:12:03,890 --> 00:12:06,143 Estás lista, con un carajo, ¿okey? 310 00:12:07,144 --> 00:12:07,853 Lograr obtener esa carga pura 311 00:12:08,019 --> 00:12:10,647 de esos aldeanos racistas lo demuestra. 312 00:12:10,814 --> 00:12:12,858 BMF tendrá los soldados, pero se caen como dominós. 313 00:12:13,024 --> 00:12:15,360 Es cuestión de tiempo antes de que el tablero 314 00:12:15,485 --> 00:12:17,028 se limpie para un nuevo régimen. 315 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 Hijos de puta, ¿no tocan en Ecorse? 316 00:12:21,700 --> 00:12:24,411 Podría tumbar tu flaco trasero, si quieres saberlo. 317 00:12:24,911 --> 00:12:26,830 Muy bien, No hay problema. 318 00:12:26,997 --> 00:12:27,789 Cálmate, Tuan. 319 00:12:27,956 --> 00:12:30,167 Vaya, alguien necesita caballería. 320 00:12:33,378 --> 00:12:34,254 Mmm. 321 00:12:34,421 --> 00:12:36,339 Que mi padre te respalde no es nada aquí. 322 00:12:36,923 --> 00:12:38,592 Soy la mandamás que dirige el show. 323 00:12:38,758 --> 00:12:41,011 Así que si necesitas algo, 324 00:12:41,178 --> 00:12:43,763 necesito empezar a oír tus pasos de baile. 325 00:12:43,930 --> 00:12:45,891 Escucha, cualquier tipo de baile 326 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 que hagas será sobre el hijo de puta que me estorbe. 327 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 Estoy aquí por la protección de mi hijo. 328 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ¿Por qué no me dices qué carajos debo hacer 329 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 y lo hacemos? 330 00:12:56,193 --> 00:12:58,820 Tú podrías escoltar una carga que viene. 331 00:12:59,696 --> 00:13:01,448 Si quieres que tu vuelo aterrice sin problema, 332 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 necesitas un vehículo que se oculte a simple vista. 333 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 En otras palabras, 334 00:13:05,452 --> 00:13:08,121 hay vehículos que la policía no jode. 335 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 - -! - Papá! Ven aquí, hijo. 336 00:13:22,802 --> 00:13:23,720 Cielos, te extrañé. 337 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 ¿Qué tal se viaja en primera clase? 338 00:13:25,263 --> 00:13:26,640 Podría acostumbrarme a ese trato de cinco estrellas. 339 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 - Sabes cómo nos gusta. - Sí. 340 00:13:28,808 --> 00:13:31,019 Te llevaré al centro comercial para comprar ropa. 341 00:13:31,186 --> 00:13:32,562 Me gusta verte vestido con estilo. 342 00:13:32,729 --> 00:13:33,855 Sí, suena bien, pero, 343 00:13:34,022 --> 00:13:36,024 ¿cuándo veremos esa casa que estás pensando comprar? 344 00:13:36,191 --> 00:13:37,234 ¿Dijiste que quieres que vea los cimientos? 345 00:13:37,400 --> 00:13:40,445 Y quiero que veas el estudio de grabación de Duffy. 346 00:13:40,612 --> 00:13:41,696 - Grandioso, ¿no? - Muy bien. 347 00:13:41,821 --> 00:13:43,323 -¿Es tu casa? - Sí, así es. 348 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 Ooh. 349 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Muros asimétricos, 350 00:13:46,910 --> 00:13:48,286 - techos altos. - Sí. 351 00:13:48,411 --> 00:13:50,080 Seguro que la acústica aquí es buena, ¿eh? 352 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 Sí, señor, así es. 353 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Sabe, la música es una pasión mía, Sr. Flenory. 354 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 Y Meech dice que usted sabe cómo hacer 355 00:13:56,253 --> 00:13:58,588 que las voces suenen claras como el agua purificada. 356 00:13:58,755 --> 00:13:59,923 Sí, intenté construir - Es cierto. 357 00:14:00,090 --> 00:14:01,841 un estudio en el sótano de la casa, 358 00:14:02,008 --> 00:14:02,842 pero... 359 00:14:03,009 --> 00:14:04,678 no tuve fondos para terminar. 360 00:14:06,054 --> 00:14:07,097 Whoa. Genial. 361 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 ¿Family Affair este sábado? 362 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 Oye, Duffy. ¿Por qué no le muestras la calidad del sonido? 363 00:14:11,017 --> 00:14:12,727 Ah, sí, sí. - Papá, dime qué opinas, ¿sí? 364 00:14:12,852 --> 00:14:14,020 Sígame, señor. Muy bien. 365 00:14:16,606 --> 00:14:18,900 Oye, esconde estos pases, viejo. 366 00:14:19,609 --> 00:14:22,028 No llevaré a papá a una fiesta de traficantes. 367 00:14:22,445 --> 00:14:23,321 Seguro. 368 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 ¿Qué te parece, papá? 369 00:14:29,828 --> 00:14:30,870 Cielos. Ooh. 370 00:14:31,037 --> 00:14:32,831 Estos parlantes sí que suenan bien. 371 00:14:32,998 --> 00:14:35,292 Sabía que te gustaría. Vaya, 372 00:14:35,458 --> 00:14:38,003 - esa canción me hace recordar. - Sí. 373 00:14:38,545 --> 00:14:39,337 Mírate. 374 00:14:39,462 --> 00:14:40,589 !Mm! 375 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 Estelle, muchas gracias por sustituir a Nicole. 376 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Creo que solo quería ir con sus amigos. 377 00:14:47,804 --> 00:14:49,639 Me alegra ayudar. Además, 378 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 la iglesia es buen lugar para ver hombres solteros. 379 00:14:52,601 --> 00:14:53,393 Sí, claro. 380 00:14:53,518 --> 00:14:55,562 Le pido al Señor que me dé un Adonis, 381 00:14:56,229 --> 00:15:00,400 - abdomen, estatura, gran sueldo. -¿Sabes qué? 382 00:15:00,525 --> 00:15:03,486 - No puedo salir contigo. - Sé que tienes razón en eso. 383 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Porque honestamente, no tengo idea de lo que hago. 384 00:15:07,782 --> 00:15:09,534 Claro, porque la masa del pastel está muy aguada. 385 00:15:10,118 --> 00:15:13,163 La iglesia ni siquiera aceptará esto. 386 00:15:13,330 --> 00:15:14,247 Mmm. 387 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 - Hablando de pasteles... - Mm-jmm. 388 00:15:18,501 --> 00:15:20,337 ¿Cuándo dejarás que el buen doctor 389 00:15:20,503 --> 00:15:22,005 acepte el tuyo? 390 00:15:22,172 --> 00:15:23,131 ¿Mmm? 391 00:15:25,133 --> 00:15:27,302 Si tú pudieras bajar la voz... No quiero 392 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 que la gente de esta iglesia se meta en mis asuntos. 393 00:15:30,096 --> 00:15:32,599 Debes permitirte salir de nuevo, prima. 394 00:15:33,558 --> 00:15:34,059 +Escucha, 395 00:15:34,476 --> 00:15:36,269 ni siquiera estoy divorciada aún. 396 00:15:36,436 --> 00:15:40,148 Y solo porque Charles no lo pudo mantener guardado 397 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 no me da luz verde para... 398 00:15:43,026 --> 00:15:44,778 actuar pecaminosamente. 399 00:15:44,944 --> 00:15:46,071 ¿Crees que eso me detuvo 400 00:15:46,237 --> 00:15:48,239 después de que eché al Leebird a la calle? 401 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 La vida es corta para desperdiciarla. 402 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Maurice aún es muy guapo. 403 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 !Basta! !Basta! 404 00:16:03,254 --> 00:16:05,757 Es muy gentil. Y él es... 405 00:16:06,758 --> 00:16:10,345 - Es tan exitoso. - Y Charles está en Atlanta. 406 00:16:11,554 --> 00:16:14,766 Te debes a ti misma el ver si hay algo todavía ahí. 407 00:16:15,392 --> 00:16:16,184 ¿Mmm? 408 00:16:16,601 --> 00:16:18,395 - Si sabes lo que dicen. -¿Mm? 409 00:16:18,978 --> 00:16:21,189 Un buen hombre es duro de encontrar. 410 00:16:23,191 --> 00:16:24,859 Pero un hombre duro... 411 00:16:26,277 --> 00:16:27,987 Es bueno encontrarlo. 412 00:16:29,364 --> 00:16:32,450 Si tú no cortas esto. !Mujer! 413 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 Si tus clientes no reciben la orden de Henri, 414 00:16:35,495 --> 00:16:37,247 vendrán corriendo contigo, rogando. 415 00:16:37,414 --> 00:16:38,790 Está bien. Le subiremos el precio 416 00:16:38,957 --> 00:16:41,584 - a esos cabrones. - Deben moverse rápido. 417 00:16:41,751 --> 00:16:42,460 La entrega de Henrietta llega hoy. 418 00:16:43,211 --> 00:16:45,755 ¿Ah, sí? ¿Cómo lo sabes, Sherlock Hood? 419 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Besé el anillo de esa perra leñadora. 420 00:16:48,133 --> 00:16:49,342 - Ajá. - Estando ahí, 421 00:16:49,509 --> 00:16:50,427 vi a su gente disfrazando 422 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 una ambulancia con letreros de Brighton. 423 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 Mm, carajo. 424 00:16:54,723 --> 00:16:56,182 En todos los viajes que he hecho, 425 00:16:56,850 --> 00:16:58,768 jamás vi a una ambulancia ser revisada. 426 00:16:58,935 --> 00:16:59,644 Así es como mueve su carga. 427 00:17:00,311 --> 00:17:04,357 Que astuta. Carajo. - Bastante. 428 00:17:04,524 --> 00:17:06,192 Así que de Brighton, esa camioneta 429 00:17:06,359 --> 00:17:09,487 correrá por toda la autopista I-96. 430 00:17:09,612 --> 00:17:11,656 Mmm. Se arriesgará a que se atasquen los Jeffries. 431 00:17:12,031 --> 00:17:15,535 Lo astuto es Grand River. 432 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 Deberás hacerte cargo Hoop. 433 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Irá contigo mi mejor hombre, Kutz. 434 00:17:22,584 --> 00:17:23,835 Y hagas lo que hagas, 435 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ve que esa ambulancia no haga la entrega. 436 00:17:40,268 --> 00:17:41,644 ¿Has estado en un tiroteo? 437 00:17:42,270 --> 00:17:43,146 Aún no. 438 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Entonces eres virgen. 439 00:17:47,025 --> 00:17:48,651 Te quitaré tu virginidad policial. 440 00:17:48,985 --> 00:17:51,321 Te prometo que seré gentil. 441 00:17:53,698 --> 00:17:55,283 No tengo miedo de morir. 442 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 Tuve una sobredosis y vi la luz. 443 00:18:01,039 --> 00:18:06,085 Y esa fue la cosa más hermosa y pacífica que haya visto. 444 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Mataron a mi hermana a golpes. 445 00:18:19,140 --> 00:18:20,725 Esa mierda me atormenta. 446 00:18:23,978 --> 00:18:26,564 Ojalá haya visto lo mismo. 447 00:18:37,992 --> 00:18:40,328 Ooh, es el tipo de casa en que tu mamá 448 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 y yo soñábamos vivir un día. 449 00:18:41,830 --> 00:18:43,206 Los documentos están listos. 450 00:18:43,373 --> 00:18:44,958 Sólo tienes que firmarlos. 451 00:18:46,292 --> 00:18:48,670 ¿Nos das un minuto? - Claro. 452 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 Gracias. 453 00:18:53,383 --> 00:18:55,009 Tiene buenos cimientos, hijo. 454 00:18:55,718 --> 00:18:58,805 La cuestión es, que no tengo ingresos legítimos. 455 00:18:59,681 --> 00:19:01,724 Estaba pensando que podrías firmarlo tú. 456 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 ¿Sabes? No estoy de acuerdo con lo que haces, 457 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 pero respeto lo duro que trabajas en ello. 458 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Veamos. 459 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 Espera, ¿Qué? 460 00:19:25,456 --> 00:19:26,374 Un momento. 461 00:19:27,125 --> 00:19:28,251 Esto es un error. 462 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 ¿Un ingeniero? 463 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Ah, sí, papá. Tuve que cambiar algunos datos. 464 00:19:32,589 --> 00:19:34,465 Lo bueno es que la gente me ayudará, 465 00:19:34,591 --> 00:19:36,885 - así que no te preocupes. -¿Sabes qué, Meech? 466 00:19:37,010 --> 00:19:37,844 Este no es mi salario. 467 00:19:37,969 --> 00:19:39,804 Y seguro que estos no son mis recibos. 468 00:19:39,971 --> 00:19:41,347 Pagaré por adelantado, ¿sí? 469 00:19:41,514 --> 00:19:42,473 El dinero no es un problema. 470 00:19:42,640 --> 00:19:44,309 El problema es que es ilegal. 471 00:19:44,475 --> 00:19:45,977 Igual que robar el cable del vecino 472 00:19:46,144 --> 00:19:49,105 cuando se va la electricidad y alterar el medidor. 473 00:19:49,230 --> 00:19:50,440 Por favor, no me hagas esto, papá. 474 00:19:50,607 --> 00:19:51,649 Tenía una familia que mantener. 475 00:19:51,816 --> 00:19:53,443 Todo lo que hice fue para sobrevivir. 476 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Igual que esto. 477 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Estaba viviendo en una casa que fue atracada. 478 00:19:57,697 --> 00:19:59,115 Quiero estar en un lugar en el que no tenga 479 00:19:59,282 --> 00:20:00,408 que mirar sobre mi hombro. 480 00:20:00,533 --> 00:20:01,618 Creí que me querías a salvo. 481 00:20:01,784 --> 00:20:03,620 Es lo que siempre quise para ti, Meech. 482 00:20:03,786 --> 00:20:06,205 Y por eso te pedí terminar con esta tontería. 483 00:20:06,372 --> 00:20:08,291 ¿Y ahora me pides que sea tu cómplice? 484 00:20:10,209 --> 00:20:11,544 Oh, no, ¿sabes qué? 485 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 Debo pensar en esto. ¿Por qué no 486 00:20:13,546 --> 00:20:15,214 me pides un taxi que me lleve al hotel? 487 00:20:15,381 --> 00:20:16,132 Estaré afuera. 488 00:20:23,932 --> 00:20:25,600 ¿Seguro que no nos toparemos con alguien? 489 00:20:26,476 --> 00:20:27,685 Digo, ¿podrías inventar esa mierda? 490 00:20:27,852 --> 00:20:29,479 Ya cierra la puta boca, negro, 491 00:20:29,646 --> 00:20:30,772 y mantennos en nuestro carril. 492 00:20:32,440 --> 00:20:33,358 ¿Mmm? 493 00:20:33,483 --> 00:20:34,442 - -! - Oh! 494 00:20:38,154 --> 00:20:39,364 Acabemos ese negro. 495 00:20:40,740 --> 00:20:41,658 Oye. 496 00:20:57,715 --> 00:20:58,591 !Mierda! 497 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 !Policía! !Tiren sus armas! 498 00:21:02,387 --> 00:21:03,471 Vámonos de aquí. !Deténganse! 499 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 !Pon las manos donde pueda verlas! 500 00:21:07,642 --> 00:21:09,394 ♪ ♪ 501 00:21:09,852 --> 00:21:11,521 Mierda. 502 00:21:31,416 --> 00:21:31,582 Mierda. 503 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 "Oculto a simple vista", !mi culo! 504 00:21:42,719 --> 00:21:44,721 Por eso no acepto gente de mi padre. 505 00:21:44,887 --> 00:21:46,347 El solo me envía ex-policías impotentes 506 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 que no pueden hacer el puto trabajo bien. 507 00:21:49,434 --> 00:21:51,894 - ! - Que alguien me traiga a Tuan! 508 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 - ! - Quiero saber qué carajos pasó! 509 00:21:53,688 --> 00:21:56,566 Pues enviaste a tu puto mandadero al infierno. 510 00:21:57,191 --> 00:21:59,610 Porque ahora es donde ese negro está residiendo. 511 00:22:04,198 --> 00:22:05,199 ¿Tuan? 512 00:22:07,243 --> 00:22:10,288 !Era de mi puta sangre, viejo! 513 00:22:14,834 --> 00:22:17,503 Siento tu pérdida, pero BMF sabía cuándo, 514 00:22:17,670 --> 00:22:19,172 dónde y qué cosa buscar. 515 00:22:20,214 --> 00:22:22,675 Si buscas un lugar donde canalizar tu ira-- 516 00:22:25,470 --> 00:22:29,182 Cuéntame todo lo que sepas sobre Tee. 517 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ¿Quién viene a mi casa tan temprano? 518 00:22:44,655 --> 00:22:45,573 Mmm. 519 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 -¿Puedo ayudarla? - Soy Lisa Murray, 520 00:22:47,784 --> 00:22:49,577 de los Servicios de Protección al Menor. 521 00:22:51,162 --> 00:22:52,038 Oh, mierda, pase. 522 00:22:52,205 --> 00:22:54,123 Estoy aquí por Terry Flenory Jr. 523 00:22:55,625 --> 00:22:57,001 ¿Ustedes son los padres? 524 00:22:57,627 --> 00:22:58,419 Sí, sí. 525 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 526 00:22:59,962 --> 00:23:01,464 Recibimos una llamada en referencia 527 00:23:01,631 --> 00:23:02,757 al bienestar de Terry Jr. 528 00:23:02,882 --> 00:23:05,218 Solo superviso que se encuentre en un ambiente seguro. 529 00:23:05,551 --> 00:23:06,803 Pero TJ está bien. 530 00:23:10,723 --> 00:23:12,725 ¿El niño tiene un historial de asma? 531 00:23:13,267 --> 00:23:15,978 - No. -¿Ha sido revisado al menos? 532 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 Oiga, espere, señora. Oiga, escuche, 533 00:23:19,398 --> 00:23:20,858 somos padres responsables, ¿sí? 534 00:23:21,192 --> 00:23:22,860 TJ sólo tiene un resfriado, 535 00:23:23,361 --> 00:23:24,487 lo que investiga es un reclamo 536 00:23:24,654 --> 00:23:26,030 totalmente falso e injustificado. 537 00:23:26,197 --> 00:23:28,032 Fumar es un riesgo de salud para los niños. 538 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Incluso más si hay marihuana involucrada. 539 00:23:29,992 --> 00:23:32,203 Espere, somos una familia libre de drogas. 540 00:23:32,370 --> 00:23:33,704 Escuche, señora, oiga, 541 00:23:33,830 --> 00:23:35,414 quien haya llamado debe estar- 542 00:23:35,581 --> 00:23:37,458 sólo está bromeando o lo hizo por joder. 543 00:23:37,625 --> 00:23:40,044 Debe ser una broma. ¿Podría darnos el nombre? 544 00:23:40,211 --> 00:23:43,131 Podrán saber los detalles de la investigación en 30 días 545 00:23:43,798 --> 00:23:44,882 - cuando lleguen con el juez. -¿Juez? 546 00:23:45,007 --> 00:23:46,676 ¿Juez? 547 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Oye, oye, escucha. 548 00:23:49,262 --> 00:23:50,721 Oye, oye. Voy a arreglarlo. 549 00:23:50,888 --> 00:23:51,430 Te prometo que lo arreglaré, Lawanda. 550 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 Terry, esto tiene el nombre 551 00:23:54,058 --> 00:23:56,185 de esa perra asaltacunas por todos lados. 552 00:23:56,352 --> 00:23:58,938 Se enfadó porque estás conmigo y ya no estás más con ella. 553 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 Yo, no-no creo que Markisha sea capaz de algo así. 554 00:24:02,483 --> 00:24:03,734 Será mejor que hables con esa perra, 555 00:24:03,901 --> 00:24:05,820 porque si no haces que pare esta mierda, 556 00:24:05,987 --> 00:24:07,155 yo lo haré. ¿De acuerdo? 557 00:24:11,826 --> 00:24:13,661 ♪ Here they come, yo Here they come ♪ 558 00:24:13,786 --> 00:24:15,997 El alcalde Hartsfield, vio a Atlanta 559 00:24:16,122 --> 00:24:18,499 como la capital del entretenimiento en el sur. 560 00:24:19,542 --> 00:24:21,127 Cuando el DJ pionero Jack Gibson 561 00:24:21,252 --> 00:24:24,422 hizo la más grande convención de radio urbana en el país, 562 00:24:24,547 --> 00:24:25,590 Atlanta fue el lugar perfecto. 563 00:24:25,756 --> 00:24:27,800 ♪ Come on Who's the black sheep? ♪ 564 00:24:27,967 --> 00:24:29,260 ♪ What's the black sheep? ♪ 565 00:24:29,385 --> 00:24:31,554 ♪ Know not who I am or when I'm coming, so you sleep ♪ 566 00:24:31,721 --> 00:24:33,931 ♪ Wasn't in my realm or wasn't in your sphere ♪ 567 00:24:34,056 --> 00:24:36,225 ♪ Knew not who I was But listen here ♪ 568 00:24:36,392 --> 00:24:38,811 ♪ Dres, D-R-E-S, yes I guess I can start... ♪ 569 00:24:39,145 --> 00:24:40,229 Sin andarme con rodeos, 570 00:24:40,396 --> 00:24:44,734 nos alegra que se encuentren con el hombre del momento, 571 00:24:44,901 --> 00:24:45,526 Jack the Rapper. 572 00:24:45,693 --> 00:24:47,445 !Auuh! 573 00:24:48,154 --> 00:24:50,948 Gospel, Funk, R&B, Jazz, 574 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Family Affair era hogar de todos en la música negra. 575 00:24:54,660 --> 00:24:56,621 Luego el hip-hop apareció en escena. 576 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 Los auspiciantes advirtieron que los viejos raperos 577 00:24:59,081 --> 00:25:00,625 arruinarían la fiesta con su drama, 578 00:25:00,791 --> 00:25:02,335 pero los invitó de todos modos, 579 00:25:02,501 --> 00:25:05,713 abrazando la libertad cultural negra en todas sus formas. 580 00:25:05,880 --> 00:25:07,423 Como en las listas, el hip-hop dominó 581 00:25:07,590 --> 00:25:10,176 el evento y en honor a su fundador 582 00:25:10,301 --> 00:25:12,845 de habla rápida, las calles rebautizaron esa mierda 583 00:25:13,012 --> 00:25:13,930 como Jack the Rapper. 584 00:25:14,096 --> 00:25:14,931 ♪ You can get with this ♪ 585 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 ♪ Or you can get with that ♪ 586 00:25:16,224 --> 00:25:16,974 ♪ I think I'll get with this ♪ 587 00:25:17,141 --> 00:25:18,309 ♪ 'Cause this is where it's at ♪ 588 00:25:18,476 --> 00:25:20,144 ♪ You can get with this Or you can get with that ♪ 589 00:25:20,436 --> 00:25:22,313 Tengo lo bueno. 590 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 Cinco huesos. Hablen conmigo. 591 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 Ah, mierda, allá tienen 592 00:25:25,608 --> 00:25:26,859 a esos negros amantes del hip-hop. 593 00:25:27,652 --> 00:25:31,072 !Diablos, todo el mundo está aquí! 594 00:25:31,530 --> 00:25:33,491 Tendré que darme un buen atracón. 595 00:25:33,908 --> 00:25:35,743 Es el tipo de fiesta que me gusta. 596 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 Y creo que también del tipo de tu papá. 597 00:25:41,582 --> 00:25:42,500 ¿Papá? 598 00:25:42,917 --> 00:25:44,961 Hola, Meech. 599 00:25:45,461 --> 00:25:46,170 !Ah! 600 00:25:46,587 --> 00:25:48,172 Sabes que tu mamá adora las Clark Sisters. 601 00:25:48,297 --> 00:25:50,883 - Deberías estar en el hotel. - Oye, soy adulto. 602 00:25:51,634 --> 00:25:53,427 He soñado con venir a Family Affair desde que Tee era bebé. 603 00:25:53,594 --> 00:25:56,222 Estás dentro de la historia, hijo. 604 00:25:56,722 --> 00:25:58,224 Los blancos no nos daban la hora del día 605 00:25:58,391 --> 00:26:00,810 - y tuvimos que crear la nuestra. - Eso suena bien, papá. 606 00:26:00,977 --> 00:26:01,686 Pero mira a tu alrededor. 607 00:26:01,852 --> 00:26:04,105 ¿Te parece ese mismo evento a ti? 608 00:26:05,147 --> 00:26:08,484 Bueno, admito que la vibra es diferente. 609 00:26:10,903 --> 00:26:12,405 ¿Aún queda algo decente que ustedes no envenenen? 610 00:26:12,571 --> 00:26:14,907 Papá, por eso tienes que irte. 611 00:26:15,449 --> 00:26:17,159 ¿Qué le diré a mamá si algo te llega a pasar? 612 00:26:17,326 --> 00:26:20,121 ¿Ahora estás pensando en mi bienestar? 613 00:26:20,830 --> 00:26:22,123 Déjame vivir, hijo. 614 00:26:33,509 --> 00:26:34,468 Markisha. 615 00:26:35,970 --> 00:26:36,679 !Markisha! Oye, 616 00:26:36,846 --> 00:26:37,930 ¿Dónde diablos es...? Oye. 617 00:26:38,097 --> 00:26:39,307 - Kish... -¿Qué estás haciendo 618 00:26:39,473 --> 00:26:41,809 - entrando así a mi casa? - En primera, esta es mi casa. 619 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 ¿Llamaste a Servicios Infantiles por Lawanda y mi hijo? 620 00:26:44,687 --> 00:26:46,647 Negro, ¿es en serio? 621 00:26:46,772 --> 00:26:48,232 Si lo hiciste, solo dímelo. 622 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Tee, yo soy madre. 623 00:26:50,484 --> 00:26:52,194 Sé lo que llamara la autoridad le hace a personas 624 00:26:52,361 --> 00:26:52,945 como nosotras. 625 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 ¿Y cómo te atreves a acusarme 626 00:26:54,697 --> 00:26:56,490 de una mierda enferma como esa? 627 00:27:00,578 --> 00:27:02,663 Maldición. - Oye, 628 00:27:03,831 --> 00:27:04,874 tienes razón. 629 00:27:05,416 --> 00:27:06,500 Lo siento. 630 00:27:08,419 --> 00:27:09,295 Tee, 631 00:27:09,754 --> 00:27:10,671 te amo. 632 00:27:11,714 --> 00:27:12,423 Lo único que haría sería apoyarte. 633 00:27:12,590 --> 00:27:14,925 Nunca destrozarte. Jamás. 634 00:27:15,509 --> 00:27:17,219 Lo sé, lo sé. Es que... 635 00:27:18,012 --> 00:27:20,556 Bueno, ha sido demasiado. Mi cabeza me da vueltas. 636 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 Hablaron de pedir mi expediente criminal, 637 00:27:22,808 --> 00:27:23,893 registro escolar, archivos médicos. 638 00:27:24,060 --> 00:27:27,438 Y si hay alguna mierda que no les guste, se acabó. 639 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Mi familia se destruirá. 640 00:27:30,900 --> 00:27:32,485 Eso está del carajo, Tee. 641 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 Los jefes del hip-hop ni siquiera podían 642 00:27:44,121 --> 00:27:45,414 destacarse entre tanto ruido, 643 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 mucho menos conseguir 644 00:27:46,749 --> 00:27:47,917 que pusieran su música en la radio. 645 00:27:48,084 --> 00:27:50,461 y usaban a Jack the Rapper para llegar a los DJs, 646 00:27:50,628 --> 00:27:52,463 en especial a Uncle Luke. 647 00:27:52,630 --> 00:27:55,424 Ese negro hacía las mejores y más dulces fiestas de Jack. 648 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 Había mucho licor, las mujeres eran fáciles. 649 00:27:58,427 --> 00:27:59,303 Sin darte cuenta, 650 00:27:59,762 --> 00:28:01,764 la música de Luke sonaba de costa a costa. 651 00:28:05,893 --> 00:28:08,646 Yo empezaría a usar la misma estrategia de redes. 652 00:28:08,813 --> 00:28:12,733 Trata bien a los hijos de puta y jamás van a olvidarte. 653 00:28:14,360 --> 00:28:15,653 Oye, ese proxeneta de Greeny 654 00:28:15,778 --> 00:28:18,614 de Platinum, nos envió unos regalos. 655 00:28:18,781 --> 00:28:20,783 Dijo que agradeciera al de cola de rata. 656 00:28:21,367 --> 00:28:23,285 Sí, no hay problema. Solo reparto amor. 657 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 - Big Meech, de Motor City, - J-Pusha, de Hustle City. 658 00:28:27,581 --> 00:28:28,249 Me dedico un poco de todo. 659 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Ya sabes, las fiestas, el beeper, el polvo. 660 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 Antes de que mi hermano sea profesional, 661 00:28:34,505 --> 00:28:37,508 quería, bueno, darle una probada de qué esperar. 662 00:28:38,384 --> 00:28:40,010 De hecho, dada la oportunidad en esta sala, 663 00:28:40,636 --> 00:28:42,930 creo que lo haré un dos por uno. 664 00:28:43,556 --> 00:28:45,015 Parece que ustedes saben mucho de muchas cosas. 665 00:28:45,182 --> 00:28:48,436 Estoy intentando expandir mi negocio hasta Saint Louis. 666 00:28:48,561 --> 00:28:49,687 Mi hermano es grandioso, viejo. 667 00:28:49,854 --> 00:28:52,731 Hablo de asociarte con el mejor traficante de Saint Louis. 668 00:28:53,232 --> 00:28:55,317 Si en verdad tienes lo bueno, mierda... 669 00:28:55,484 --> 00:28:57,069 El tiene red de distribución. 670 00:28:57,903 --> 00:29:00,197 ¿Ah, sí? Con que eso es. 671 00:29:00,364 --> 00:29:02,074 Bueno, a muchos hijos de puta les gusta cagar 672 00:29:02,241 --> 00:29:03,659 más por la boca que por el culo. 673 00:29:04,410 --> 00:29:06,537 Necesito ir a Saint Louis y verlo por mí mismo 674 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 antes de hacer algún compromiso. 675 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 ¿Sabes qué? 676 00:29:19,216 --> 00:29:20,342 Si yo no las conociera, 677 00:29:20,509 --> 00:29:23,262 diría que estas son las rosetas de maíz de... 678 00:29:24,722 --> 00:29:26,515 Euclid Park en Cleveland. 679 00:29:26,682 --> 00:29:27,933 ¿Recuerdas el lugar? 680 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 Oye, ¿crees que lo olvidaría? 681 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 Recuerdo que nos quitábamos los zapatos, 682 00:29:32,646 --> 00:29:34,356 caminábamos por la playa con la luna llena. 683 00:29:34,523 --> 00:29:35,900 Ay, no puede ser. 684 00:29:37,735 --> 00:29:39,612 -¿Puedo contarte un secreto? -¿Jmm? 685 00:29:41,655 --> 00:29:43,699 Son las rosetas de maíz de Euclid Park. 686 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 ¿Qué? 687 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 ¿Cómo? Si cerraron hace décadas. 688 00:29:47,203 --> 00:29:48,954 Mm-mm. Son una compañía de golosinas. 689 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 Pedí que las enviaran para que tuvieras... 690 00:29:52,917 --> 00:29:54,126 un recuerdo de casa. 691 00:29:56,921 --> 00:29:59,006 ¿Cómo sabías que te iba a llamar? 692 00:30:00,508 --> 00:30:01,467 La verdad... 693 00:30:04,887 --> 00:30:05,804 No sabía. 694 00:30:07,556 --> 00:30:09,892 Pero si había la mínima oportunidad, 695 00:30:11,435 --> 00:30:12,478 yo iba a estar listo. 696 00:30:15,648 --> 00:30:16,982 Tengo algo más para ti. 697 00:30:17,399 --> 00:30:18,609 Ay, no puede ser. 698 00:30:21,779 --> 00:30:23,113 Es para tu iglesia. 699 00:30:24,406 --> 00:30:26,575 Supe de la venta de pasteles que encabezaste. 700 00:30:33,374 --> 00:30:34,375 Esto es. 701 00:30:36,210 --> 00:30:37,127 Escucha, yo-yo 702 00:30:37,294 --> 00:30:39,588 yo no esperaba que hicieras nada como esto. 703 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 - Esa no era mi-- - Lucille... 704 00:30:47,763 --> 00:30:49,139 Haberte dejado ir... 705 00:30:50,182 --> 00:30:51,684 es de lo que me arrepiento. 706 00:30:53,561 --> 00:30:55,437 Y si esto me permite ser parte de tu vida, 707 00:30:55,563 --> 00:30:57,982 incluso sólo un poco... 708 00:30:59,608 --> 00:31:00,776 será una bendición. 709 00:31:05,948 --> 00:31:06,865 Gracias... 710 00:31:08,951 --> 00:31:09,868 'Reece. 711 00:31:13,664 --> 00:31:15,374 No había oído eso en mucho tiempo. 712 00:31:18,335 --> 00:31:19,295 ♪ You are buggin' if ♪ 713 00:31:19,461 --> 00:31:21,880 ♪ You're playing with my head ♪ 714 00:31:22,047 --> 00:31:23,799 ♪ 'Cause I ain't falling For the same mistakes again ♪ 715 00:31:23,966 --> 00:31:25,801 Deténmelos. Gracias. 716 00:31:26,969 --> 00:31:29,513 ♪ 'Cause I spent Long enough, yeah ♪ 717 00:31:29,930 --> 00:31:31,557 ¿Sabe? Mi gente tiene un dicho. 718 00:31:36,604 --> 00:31:38,647 Saber leer no te hace inteligente. 719 00:31:39,732 --> 00:31:42,067 Así como tener un título elegante no significa 720 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 que tu audio no sea una porquería. 721 00:31:46,447 --> 00:31:49,366 La verdad es que apenas estoy volviendo al juego, 722 00:31:49,533 --> 00:31:52,995 y para un viejo como yo, cualquier cosa ayuda. 723 00:31:53,996 --> 00:31:56,248 Wisly Solomon, Colonial Records. 724 00:31:56,415 --> 00:31:58,083 Debo advertirte que somos pequeños, 725 00:31:58,250 --> 00:32:01,545 pero nuestro despegue está en el horizonte. 726 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 ¿Cómo se llama? 727 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 Charles Flenory. 728 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 ¿Sabes qué, Charles? En el ánimo de Family Affair, 729 00:32:07,343 --> 00:32:09,803 deberíamos asociarnos. ¿Mm? 730 00:32:10,679 --> 00:32:11,639 ¿Quién sabe? 731 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 ¿Quién sabe? Tal vez usted es la revelación... 732 00:32:16,226 --> 00:32:17,436 que estamos buscando. 733 00:32:18,145 --> 00:32:21,190 ♪ You know real Recognize real ♪ 734 00:32:21,440 --> 00:32:22,399 ♪ And give me honesty ♪ 735 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Jmm. 736 00:32:30,824 --> 00:32:32,576 Diablos, negro. ¿Se puede fumar aquí? 737 00:32:33,035 --> 00:32:33,994 Claro que no. 738 00:32:34,161 --> 00:32:36,330 Este porro me quemaba el bolsillo, es todo. 739 00:32:37,414 --> 00:32:38,290 Prueba. 740 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 Déjame calarlo. 741 00:32:44,296 --> 00:32:45,255 Es de la buena. 742 00:32:46,131 --> 00:32:47,758 Negro, debo estar comprando mi hierba 743 00:32:47,925 --> 00:32:49,134 en la costa equivocada. 744 00:32:49,301 --> 00:32:50,177 Sí. 745 00:32:54,932 --> 00:32:56,183 ¿Qué pasa con él? 746 00:32:56,934 --> 00:32:58,769 ¿Ese hijo de puta de aspecto raro? 747 00:32:58,936 --> 00:32:59,728 Ajá. 748 00:33:00,437 --> 00:33:01,939 Es gente de Luke de Miami. 749 00:33:02,106 --> 00:33:03,524 Siguen apareciendo. 750 00:33:04,441 --> 00:33:05,984 Justo por eso no ando solo. 751 00:33:06,151 --> 00:33:07,945 Tengo familia a dondequiera que voy. 752 00:33:09,071 --> 00:33:09,905 ¿Te digo una locura? 753 00:33:10,447 --> 00:33:11,824 Creía que la gente del hip- hop no tenía problemas. 754 00:33:11,949 --> 00:33:14,576 Creía que esa era sólo mi línea. 755 00:33:14,743 --> 00:33:17,246 Negro, es la misma mierda. 756 00:33:18,080 --> 00:33:19,331 Solo distinto negocio. 757 00:33:20,207 --> 00:33:22,626 Escucha, todos en el hip-hop intentan salirse 758 00:33:23,210 --> 00:33:24,211 ...o evitarlo. 759 00:33:26,004 --> 00:33:27,923 ¿No es esto del rap un hijo de puta? 760 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 Solían castigarnos mucho por la mierda que vivimos. 761 00:33:31,802 --> 00:33:32,761 Ahora míralos. 762 00:33:33,595 --> 00:33:34,805 Esforzándose al máximo por nuestras putas historias, 763 00:33:34,972 --> 00:33:37,015 con las narices bien abiertas. 764 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 Es porque todos aspiran a eso, ya sabes. 765 00:33:39,935 --> 00:33:41,186 Son los más buscados de América. 766 00:33:41,353 --> 00:33:43,856 Negro, no sólo en América. 767 00:33:44,648 --> 00:33:46,567 Si adoran a Pac en el extranjero, 768 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 Pac los va a adorar de vuelta. 769 00:33:52,906 --> 00:33:56,994 Como Jack the Rapper, controlando a este hijo de puta. 770 00:33:58,162 --> 00:34:01,248 Sí, quizá esté ahí contigo algún día. 771 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 Vamos a traerles un menú, y les va a-- 772 00:34:06,128 --> 00:34:08,422 Tee, tenemos un problema con nuestra puta entrega. 773 00:34:08,589 --> 00:34:11,341 Oigan, eh, nuestra entrega, nuestra entrega de carne. 774 00:34:11,508 --> 00:34:12,801 ¿Pueden darme un segundo? Perdón. 775 00:34:12,968 --> 00:34:13,886 Ven, hablemos. 776 00:34:17,473 --> 00:34:18,515 ¿Qué carajos te sucede, Hoop? 777 00:34:18,640 --> 00:34:19,850 Te estuve llamando por teléfono. 778 00:34:20,184 --> 00:34:21,477 ¿Dónde coño está Kutz? 779 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Viejo, perdí mi puto teléfono. 780 00:34:23,812 --> 00:34:26,148 Caminé hasta aquí desde Novi, negro. Novi. 781 00:34:26,315 --> 00:34:29,985 - Y Kutz está jodidamente muerto. -¿Cómo, qué? 782 00:34:30,110 --> 00:34:31,904 -¿La puta policía apareció? - Sí. 783 00:34:32,404 --> 00:34:33,322 Algún puto nos siguió 784 00:34:33,489 --> 00:34:34,656 porque cuando todo se fue a la mierda, 785 00:34:34,823 --> 00:34:38,076 - llovían putos policías. - Oye, Kutz era leal, ¿sí? 786 00:34:38,243 --> 00:34:39,203 No te preocupes por él. 787 00:34:39,369 --> 00:34:40,913 Escucha, Bryant estaba ahí, 788 00:34:41,079 --> 00:34:43,749 y ese hijo de puta está trabajando para Henri ahora. 789 00:34:43,916 --> 00:34:45,459 Hay que reconocer que es astuta. 790 00:34:46,210 --> 00:34:47,377 Sólo digo, tener a alguien 791 00:34:47,544 --> 00:34:49,213 en ambos lados de la ley es muy útil. 792 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 En especial ahora que Kutz murió. 793 00:34:51,924 --> 00:34:53,592 Quizá también debamos hacerlo. 794 00:34:54,635 --> 00:34:57,971 Debí haber matado a esa perra hija de puta. 795 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 ♪ It's that south side ♪ 796 00:35:02,559 --> 00:35:04,102 ♪ South side, south side ♪ 797 00:35:04,645 --> 00:35:08,315 Hijo, oye, este hombre, Solomon, me dio algunas gemas. 798 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 ¿Qué opinan ustedes de barreras de sonido 799 00:35:10,317 --> 00:35:13,403 - vinílicas para el estudio? - Sí, sí, sí, sí. 800 00:35:13,904 --> 00:35:15,239 ¿Ves el dije que trae ese hombre? 801 00:35:15,405 --> 00:35:16,907 - Mm-jmm. - Esa mierda es vudú. 802 00:35:17,282 --> 00:35:19,660 Los haitianos de Miami los usan en mi negocio. 803 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 Meech, es uno de los Miami Killas. 804 00:35:24,706 --> 00:35:27,000 El sonido mejorará mucho. Señor Flenory, 805 00:35:27,167 --> 00:35:29,837 - eso es muy bueno. - Oye, papá. 806 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Spike Lee proyectará en el salón C. 807 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 - Vamos a ver. - No, hijo, 808 00:35:32,923 --> 00:35:33,966 me estoy divirtiendo aquí. 809 00:35:34,132 --> 00:35:37,302 Sabe, tiene que hacer lo correcto, Charles. 810 00:35:39,429 --> 00:35:40,681 Escuche a su hijo. 811 00:35:42,015 --> 00:35:43,016 ¿Ustedes se conocen? 812 00:35:43,517 --> 00:35:44,810 Oye, sáquenlo de aquí. Vengase. 813 00:35:44,935 --> 00:35:45,769 - -! - De ninguna manera! - Vámonos de aquí, Charles 814 00:35:45,936 --> 00:35:46,937 !Suéltenme! !Ahora! 815 00:35:48,355 --> 00:35:49,189 Oye, Meech. 816 00:35:49,773 --> 00:35:50,899 -¿Quién es este hombre? - Soy el hombre 817 00:35:51,066 --> 00:35:54,152 a quien este ladrón ha estado intentando robar. 818 00:35:54,903 --> 00:35:57,489 Intentaba sacar a esta perra de las sombras. 819 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Veo que te sientes amenazado 820 00:35:59,324 --> 00:36:00,784 ya que te empeñas en intentar fulminarme. 821 00:36:00,909 --> 00:36:02,494 Oye, espera, 822 00:36:02,995 --> 00:36:04,580 ¿Este viejo ooga-booga hijo de puta, 823 00:36:04,746 --> 00:36:06,456 es Glock? 824 00:36:06,957 --> 00:36:08,625 El típico negro americano. 825 00:36:09,209 --> 00:36:11,628 Cinco años tarde y con poco dinero. 826 00:36:11,795 --> 00:36:17,676 Pero, ¿aún así crees merecer que te deje vivir en mi ciudad? 827 00:36:21,054 --> 00:36:22,097 Decapito. 828 00:36:22,931 --> 00:36:23,390 Quemo casas. 829 00:36:24,308 --> 00:36:27,019 Oye, creí que la seguridad era fuerte. 830 00:36:27,895 --> 00:36:29,897 Tenemos un imbécil en nuestras manos. 831 00:36:30,063 --> 00:36:32,858 -¿Qué carajos está hablando? - No tiene ni una idea. 832 00:36:33,025 --> 00:36:35,068 Soy dueño de la seguridad. 833 00:36:37,279 --> 00:36:39,031 Igual que soy dueño 834 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 del proxeneta que limpia tu dinero. 835 00:36:42,868 --> 00:36:45,287 ! - Chúpame el pito, Miamense, hijo de puta! 836 00:36:48,498 --> 00:36:49,791 - -! - Cuidado, papá! - Vámonos de aquí. 837 00:36:49,917 --> 00:36:50,792 !Puta madre! 838 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 Maldita sea, negro. 839 00:37:11,813 --> 00:37:12,898 !Mierda! 840 00:37:16,109 --> 00:37:16,860 !Aléjate! 841 00:37:17,235 --> 00:37:18,487 -¿Estás bien? ¿Todo bien? - Sí, sí. 842 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 - Estoy bien. - -! - Red Dogs! 843 00:37:20,530 --> 00:37:21,907 !Oye Meech, Meech! !Meech! 844 00:37:22,032 --> 00:37:23,992 !Meech, debemos irnos! 845 00:37:31,750 --> 00:37:32,960 !Sáquenlo de aquí! 846 00:37:33,126 --> 00:37:33,752 !Muévete! 847 00:37:33,919 --> 00:37:35,003 - -! - Muévete! - A un lado. 848 00:37:42,552 --> 00:37:43,762 Aún estoy instalándome. - - [Markisha] ! - Guau! 849 00:37:43,887 --> 00:37:45,514 Ya empieza a aparecer como casa. 850 00:37:45,681 --> 00:37:47,349 Vives a lo grande ahora, ¿eh? 851 00:37:49,184 --> 00:37:50,852 - Esto es muy lindo. - Sí. 852 00:37:52,104 --> 00:37:52,938 Gracias. Lo intento. 853 00:37:53,105 --> 00:37:54,898 Te traje un regalo inaugural. 854 00:37:55,357 --> 00:37:56,900 -¿Qué traes ahí? -¿Estás listo? 855 00:37:57,317 --> 00:38:01,154 Oh, mierda. Santo Dios. 856 00:38:02,406 --> 00:38:05,325 Oye, creí que en verdad te iba a impresionar con esto, 857 00:38:05,492 --> 00:38:07,494 pero tú me acabas de parar en seco. 858 00:38:07,661 --> 00:38:11,415 - Ah, carajo. - Me alegra que no te rindieras. 859 00:38:12,124 --> 00:38:13,041 También yo. 860 00:38:17,587 --> 00:38:18,505 Te extrañé. 861 00:38:19,172 --> 00:38:20,132 Y yo a ti. 862 00:38:41,903 --> 00:38:43,447 ¿Terry? 863 00:38:44,072 --> 00:38:45,699 Ay carajo, es mi madre. 864 00:38:45,866 --> 00:38:47,117 Terry, mejor ve. 865 00:38:48,410 --> 00:38:49,995 Sí, ya, ya voy. Oye, espera. 866 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 Mi blusa. !Mi blusa! 867 00:38:56,585 --> 00:38:57,711 Hola. 868 00:39:01,131 --> 00:39:02,299 Hola, señora Flenory. 869 00:39:04,217 --> 00:39:06,803 Necesito hablar con mi hijo. 870 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Sí. 871 00:39:09,931 --> 00:39:10,849 Okey. 872 00:39:14,144 --> 00:39:16,813 ¿Te veré en la cena? 873 00:39:17,314 --> 00:39:18,231 Sí. 874 00:39:23,361 --> 00:39:25,030 Hablé con la madre de Lawanda, 875 00:39:25,197 --> 00:39:27,699 y me dijo lo que pasa con Servicios Infantiles. 876 00:39:28,283 --> 00:39:31,286 Así que quiero que saques la cabeza del culo de esa señora 877 00:39:31,453 --> 00:39:32,829 y tomes esto en serio. 878 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Y es justamente lo que estoy haciendo. 879 00:39:34,790 --> 00:39:37,000 ¿Por qué crees que me apuré a dejar este lugar decorado? 880 00:39:37,125 --> 00:39:38,376 Para que vean que Terry Jr. 881 00:39:38,502 --> 00:39:41,129 tiene un buen hogar y no esa maldita chimenea. 882 00:39:41,713 --> 00:39:44,132 Desiree dijo que las acusaciones son falsas. 883 00:39:44,299 --> 00:39:46,676 La gente de esa oficina 884 00:39:46,802 --> 00:39:50,347 tiene un gran historial por arruinar a familias negras. 885 00:39:50,764 --> 00:39:52,265 Los pocos años que estuve en el sistema 886 00:39:52,390 --> 00:39:53,475 de hogares sustitutos, 887 00:39:54,267 --> 00:39:57,562 esos fueron los años más traumáticos de mi vida. 888 00:40:00,232 --> 00:40:01,983 Te hace sentir menos que nada. 889 00:40:02,901 --> 00:40:05,028 Como si no hubieras suelo debajo de tus pies. 890 00:40:05,195 --> 00:40:08,323 - Como si no fueras digno. - Por favor, mamá. 891 00:40:08,490 --> 00:40:09,074 No llores. No llores. 892 00:40:09,866 --> 00:40:13,328 Te lo prometo. Terry Jr. se quedará aquí mamá. 893 00:40:14,955 --> 00:40:16,206 ¿Estamos bien, Duff? 894 00:40:17,833 --> 00:40:19,876 Bueno, sólo me aseguro de que estén bien. 895 00:40:20,335 --> 00:40:21,586 Mantenme informado. 896 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Muy bien. 897 00:40:26,842 --> 00:40:28,009 Papá, ¿estás bien? 898 00:40:32,848 --> 00:40:33,723 Papá. 899 00:40:34,808 --> 00:40:36,893 ¿Sabías que en este estado había esclavitud? 900 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 Incluso ahora, nuestras mayores estrellas son tratadas 901 00:40:41,523 --> 00:40:42,983 como músicos secundarios. 902 00:40:46,153 --> 00:40:48,738 Por eso iniciaron Family Affair en primer lugar. 903 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 Para darle luz a nuestra música. 904 00:40:52,659 --> 00:40:54,828 Y forzar al mundo entero a notarnos. 905 00:40:56,872 --> 00:40:59,124 Sé cuánto te importaba ese evento, papá. 906 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 Y lamento que no resultara como tú querías. 907 00:41:02,794 --> 00:41:04,212 Hijo, si sabías lo que iba a pasar, 908 00:41:04,379 --> 00:41:05,672 ¿por qué quisiste ir? 909 00:41:07,549 --> 00:41:09,801 Porque tengo que cuidar a mi familia, papá. 910 00:41:10,343 --> 00:41:12,762 Y no está resultando justo como yo lo quisiera. 911 00:41:13,388 --> 00:41:14,556 ¿Ahora ves por qué quiero estar bajo ese techo? 912 00:41:14,973 --> 00:41:17,684 Para estar a salvo de la mierda con la que lidiamos. 913 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 Tienes un techo en Detroit. 914 00:41:20,395 --> 00:41:21,146 Toma la autopista y ve al norte. 915 00:41:21,313 --> 00:41:23,440 Papá, no lo entiendes. 916 00:41:23,773 --> 00:41:24,941 No lo comprendes. 917 00:41:25,066 --> 00:41:27,652 Dejaste la casa porque renunciaste a tu sueño. 918 00:41:27,819 --> 00:41:29,738 Yo dejé la casa porque aún persigo el mío. 919 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 No tienes idea de lo que he sacrificado, Meech. 920 00:41:32,699 --> 00:41:33,992 Papá, conozco todo lo que has dado 921 00:41:34,159 --> 00:41:36,494 porque te he observado mi vida entera. 922 00:41:39,831 --> 00:41:42,792 Oye, sé que el mundo no te dio precisamente una opción. 923 00:41:43,877 --> 00:41:45,337 Yo sí la tengo, papá. 924 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Sé lo que piensas de lo que hago. 925 00:41:49,841 --> 00:41:53,136 Sé que no resulté de la manera que esperabas. 926 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Pero soy el primer Flenory 927 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 que realmente puede controlar su destino. 928 00:42:00,101 --> 00:42:01,853 Sabes lo mucho que deseaba eso, 929 00:42:02,520 --> 00:42:05,023 y lo pesada que es esa carga. 930 00:42:05,649 --> 00:42:08,151 Porque cuando tenías mi edad, lo sentiste también. 931 00:42:10,862 --> 00:42:13,406 Papá, necesito que firmes ese papel por mí. 932 00:42:14,449 --> 00:42:15,492 Por favor. 933 00:42:23,625 --> 00:42:25,669 ¿Tienes mis llaves, nena? 934 00:42:25,835 --> 00:42:27,212 Mm-jmm, aquí tienes. 935 00:42:27,337 --> 00:42:28,672 - Gracias. - De nada. 936 00:42:29,005 --> 00:42:30,632 Felicidades por tu nueva casa. 937 00:42:31,549 --> 00:42:34,344 - Sé que le darás un buen uso. - Sí, lo haré. 938 00:42:34,886 --> 00:42:35,929 Gracias. 939 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Admítelo, papá. 940 00:42:39,266 --> 00:42:40,558 ¿Estás pensando en las renovaciones 941 00:42:40,725 --> 00:42:41,768 que puedes hacer? 942 00:42:43,144 --> 00:42:45,480 No, estoy admirando la manufactura. 943 00:42:46,439 --> 00:42:47,899 Tienes todo lo necesario. 944 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Es mi transporte. 945 00:42:52,487 --> 00:42:53,488 Papá, espera. 946 00:42:54,698 --> 00:42:58,159 Quiero hacerte saber que me haré cargo de ti y mamá 947 00:42:58,326 --> 00:42:59,786 como hiciste con tu familia. 948 00:43:28,523 --> 00:43:30,483 Ya has aspirado demasiado polvo. 949 00:43:31,359 --> 00:43:33,486 Ya basta. ¿Y me lo dices tú? 950 00:43:34,612 --> 00:43:36,031 Tuan es comida de gusanos. 951 00:43:37,115 --> 00:43:40,618 Y en lo único que pienso, carajo, es que debí ser yo. 952 00:43:42,370 --> 00:43:45,623 Escucha, mi primo debe olvidar sus penas tan bien. 953 00:43:46,041 --> 00:43:46,916 ¿Por qué no vas con él 954 00:43:47,083 --> 00:43:49,044 y pones esos lindos labios a trabajar? 955 00:43:49,919 --> 00:43:51,755 Si quisiera pito, 956 00:43:51,921 --> 00:43:53,548 estaría mejor con mi novio. 957 00:43:58,386 --> 00:44:00,680 O eres una perra útil o estás muerta. 958 00:44:01,431 --> 00:44:02,724 Ponte de rodillas. 959 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Te amo, primo. 960 00:44:22,410 --> 00:44:23,661 Y es por eso... 961 00:44:24,621 --> 00:44:25,955 que haré lo necesario. 962 00:44:27,082 --> 00:44:29,417 Cada hijo de puta responsable de la muerte de Tuan 963 00:44:29,584 --> 00:44:32,128 se va a encontrar del lado opuesto de la tierra. 964 00:44:36,883 --> 00:44:38,259 ¿Esos hijos de puta deportistas 965 00:44:38,426 --> 00:44:39,761 y raperos inflaron tu ego? 966 00:44:39,928 --> 00:44:40,595 ¿Sabes qué? Tienes un buen culo 967 00:44:40,762 --> 00:44:42,931 y buenas tetas, pero te cortaré 968 00:44:43,056 --> 00:44:43,890 como si fueras puta hierba. 969 00:44:44,057 --> 00:44:47,018 ¿Y luego qué? Eres mierda sin mí. 970 00:44:47,394 --> 00:44:48,144 Dilo. 971 00:44:48,728 --> 00:44:50,522 Soy mierda sin ti. - Dilo otra vez. 972 00:44:51,523 --> 00:44:52,941 - Soy una mierda sin ti. - Eso es muy correcto, carajo. 973 00:44:53,108 --> 00:44:56,111 Nunca olvides tu puto lugar. ¿Sí? Yo soy el jefe. 974 00:44:56,277 --> 00:44:57,737 ¿Me oyes? Yo dirijo el puto show. 975 00:44:57,862 --> 00:44:59,531 ¿Qué carajo? !Puta madre! 976 00:45:00,073 --> 00:45:00,907 !Puta víbora! 977 00:45:03,076 --> 00:45:03,868 !Basta! ¿Qué están haciendo? 978 00:45:04,369 --> 00:45:07,288 Me pusiste una trampa. ¿Y creíste que no lo sabría? 979 00:45:08,123 --> 00:45:09,874 - -! - Meech, por favor, para! 980 00:45:12,544 --> 00:45:14,087 Tu grasoso culo no merece lavar mi dinero. 981 00:45:14,629 --> 00:45:17,006 Voy a cortar tu maldito ingreso. 982 00:45:17,966 --> 00:45:21,428 Si me vuelves a traicionar, te cortaré algo más, perra. 983 00:45:21,594 --> 00:45:22,595 !Meech! 984 00:45:23,096 --> 00:45:25,181 Esta basura mancha, viejo. ¿Para qué esperar? 985 00:45:26,891 --> 00:45:28,476 !No! 986 00:45:28,643 --> 00:45:29,394 !Mierda! 987 00:45:29,811 --> 00:45:31,062 !Oh, mierda! 988 00:45:36,276 --> 00:45:37,652 ¿Crees que esta mierda acabó, hijo de puta? 989 00:45:38,069 --> 00:45:40,864 Pagarás por esta mierda. ¿Estás oyéndome? 990 00:45:41,030 --> 00:45:43,950 !Maldita perra mestiza! !Ustedes dos! 991 00:45:53,918 --> 00:45:56,087 Santo Dios, me asustaste. 992 00:45:56,254 --> 00:45:57,046 Yo... 993 00:45:57,213 --> 00:45:58,840 olvidé que regresabas esta noche. 994 00:45:59,007 --> 00:46:01,342 Sabes que no puedo estar lejos mucho tiempo. 995 00:46:12,187 --> 00:46:13,521 Lucille, ¿qué está pasando? 996 00:46:14,439 --> 00:46:17,525 Alguien llamó a Servicios de Protección Infantil, 997 00:46:18,401 --> 00:46:20,778 y afirmó fraudulentamente que Terry 998 00:46:20,945 --> 00:46:23,198 y Lawanda son padres no aptos. 999 00:46:23,740 --> 00:46:25,241 Ellos podrían llevarse todo, 1000 00:46:25,366 --> 00:46:28,077 incluso al bebé nonato si así lo deciden. 1001 00:46:28,244 --> 00:46:30,288 - No harán eso. - Es una agencia del gobierno. 1002 00:46:30,455 --> 00:46:33,124 Ellos pueden hacer lo que les dé la maldita gana. 1003 00:46:36,711 --> 00:46:37,962 Me voy a dormir. 1004 00:47:07,742 --> 00:47:10,578 "Cheque a nombre de la Iglesia de Cornerstone." 1005 00:47:10,745 --> 00:47:12,080 $10,000. 1006 00:47:37,814 --> 00:47:38,731 ¿Qué? 1007 00:47:41,901 --> 00:47:43,278 ¿Qué pasó? !Alto! 1008 00:47:43,778 --> 00:47:44,779 - ! - Manos en la mesa! 1009 00:47:49,617 --> 00:47:51,452 Kevin, estarás bien. 1010 00:47:52,287 --> 00:47:55,582 Tengo al mejor abogado y no tendrás más problemas aquí. 1011 00:47:58,876 --> 00:47:59,919 Ah... 1012 00:48:01,087 --> 00:48:04,674 Oye, Bruiser tiene aliados ahora. 1013 00:48:05,842 --> 00:48:07,051 Ya viene la ayuda. 1014 00:48:08,136 --> 00:48:09,178 ¿Entiendes? 1015 00:48:14,601 --> 00:48:17,312 Escucha, me quedaré hoy, pero debo regresar. 1016 00:48:17,895 --> 00:48:21,733 Sé que Greeny no es perfecto, pero tiene razón. 1017 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Soy una mierda sin él. 1018 00:48:24,902 --> 00:48:27,864 Oye, del modo en que llenas ese club noche tras noche, 1019 00:48:28,323 --> 00:48:29,907 él es la mierda sin ti. 1020 00:48:33,703 --> 00:48:36,164 - El provee y me da protección. - Angel, 1021 00:48:36,748 --> 00:48:38,625 debes empezar a recuperar tu poder. 1022 00:48:40,376 --> 00:48:44,172 Mi mamá siempre me dijo: el valor de una mujer... 1023 00:48:45,381 --> 00:48:47,258 está en su mente y su corazón. 1024 00:48:53,640 --> 00:48:55,224 Te apoyaré. Créelo. 1025 00:48:56,351 --> 00:48:57,518 Estás a salvo aquí. 1026 00:49:06,903 --> 00:49:08,237 La verdad es que, 1027 00:49:08,404 --> 00:49:10,615 no hay santuarios en el negocio de la droga. 1028 00:49:10,782 --> 00:49:13,201 El falso sentido de seguridad puede matarte. 1029 00:49:13,368 --> 00:49:14,577 Lección que tuve que aprender a la mala. 1030 00:49:14,744 --> 00:49:16,537 Y cuando lo hice, 1031 00:49:16,913 --> 00:49:18,206 no tuve una noche tranquila 1032 00:49:18,373 --> 00:49:20,249 hasta que dormía en una celda. 1033 00:49:27,048 --> 00:49:28,966 ¿Cómo le está yendo al pequeño Kevin? 1034 00:49:31,260 --> 00:49:34,305 Tienes 90 segundos. 1035 00:49:35,765 --> 00:49:38,434 Deduzco que has de estar desesperado 1036 00:49:38,601 --> 00:49:41,270 para estar trabajando con esa perra de Henrietta. 1037 00:49:42,522 --> 00:49:44,899 Siempre hay trabajo para quien desea trabajar. 1038 00:49:45,566 --> 00:49:48,277 Escucha, si volverás a las calles de nuevo 1039 00:49:48,444 --> 00:49:49,696 deberías trabajar con los mejores. 1040 00:49:49,821 --> 00:49:50,947 Como si estuvieras con Meech. 1041 00:49:52,073 --> 00:49:53,908 ¿Y qué, es una entrevista de trabajo? 1042 00:49:54,617 --> 00:49:56,244 Comprendo que debes hacer lo que debes hacer 1043 00:49:56,411 --> 00:49:57,620 para proteger a tu familia. 1044 00:49:57,745 --> 00:49:58,955 Pero podemos ayudarnos. 1045 00:49:59,122 --> 00:50:00,498 Podemos unir nuestros recursos 1046 00:50:00,665 --> 00:50:02,417 y arreglar nuestras diferencias. 1047 00:50:03,000 --> 00:50:05,253 Sí, ¿pero dime cómo voy a arreglarlo 1048 00:50:05,420 --> 00:50:06,462 si son mi problema? 1049 00:50:06,629 --> 00:50:07,588 Escucha, Meech y tú son quienes 1050 00:50:07,755 --> 00:50:09,298 deberían estar adentro, 1051 00:50:09,465 --> 00:50:10,550 no mi hijo. 1052 00:50:11,592 --> 00:50:13,261 Bueno, amigo, aquí estamos. 1053 00:50:13,428 --> 00:50:16,472 Y cómo yo lo veo, el mundo es mi puta cubierta. 1054 00:50:16,639 --> 00:50:19,559 Así que o subes a bordo, o serás aplastado. 1055 00:50:26,691 --> 00:50:27,775 Oye... 1056 00:50:32,989 --> 00:50:35,908 Elijo ser un cabrón arrollado. 1057 00:50:38,703 --> 00:50:40,455 Me quedé en Detroit porque no soportaba 1058 00:50:40,621 --> 00:50:42,749 la idea de perder a mis seres queridos. 1059 00:50:43,583 --> 00:50:45,501 Pero a veces te aferras a quienes más amas 1060 00:50:45,668 --> 00:50:47,503 con tal fuerza que los alejas. 1061 00:50:48,171 --> 00:50:50,298 Con enemigos viniendo por cada ángulo, 1062 00:50:50,423 --> 00:50:52,675 mi santuario se convertía en pesadilla. 1063 00:50:53,342 --> 00:50:53,801 Y sin mi hermano, 1064 00:50:54,427 --> 00:50:57,638 el único que podía rescatarme era yo. 1065 00:51:03,728 --> 00:51:06,314 ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1066 00:51:06,439 --> 00:51:08,900 ♪ Get hit with the razor Your life is in danger ♪ 1067 00:51:09,066 --> 00:51:11,527 ♪ They blowing up my pager I watch for the neighbors ♪ 1068 00:51:11,652 --> 00:51:13,362 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1069 00:51:13,529 --> 00:51:16,741 ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1070 00:51:16,866 --> 00:51:19,243 ♪ Get hit with a razor Your life is in danger ♪ 1071 00:51:19,368 --> 00:51:21,996 ♪ They blowing up my pager Watch for the neighbors ♪ 1072 00:51:22,163 --> 00:51:24,916 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1073 00:51:25,041 --> 00:51:28,002 ♪ Yo, yo, get stabbed With a sharp blade ♪ 1074 00:51:28,503 --> 00:51:30,129 ♪ Blood stains on the arcade It's all over ♪ 1075 00:51:30,254 --> 00:51:32,632 ♪ Now my hands filled With residue ♪ 1076 00:51:32,757 --> 00:51:35,384 ♪ Your man in the ICU He a vegetable ♪ 1077 00:51:36,135 --> 00:51:37,804 ♪ You pull your back up Get the backhand ♪ 1078 00:51:37,929 --> 00:51:40,723 ♪ I eat you to eat your ghost Like I'm Pacman ♪ 1079 00:51:41,432 --> 00:51:42,850 ♪ Here's the proof I got The juice ♪ 1080 00:51:43,017 --> 00:51:45,770 ♪ Don't care if you want Q I'm bishop on the roof ♪ 1081 00:51:46,646 --> 00:51:48,481 ♪ It's hard as hell for a Black man ♪ 1082 00:51:48,981 --> 00:51:51,150 ♪ It's either 187 Or a crack den ♪ 1083 00:51:52,068 --> 00:51:54,695 ♪ And I'm committing both Colombian connect ♪ 1084 00:51:54,862 --> 00:51:55,863 ♪ Make it stretch I get the dough ♪ 1085 00:51:56,280 --> 00:51:58,699 ♪ And all my cuzzes They trust me ♪ 1086 00:51:58,825 --> 00:52:01,786 ♪ But I'm on a lookout This 38 rusty ♪ 1087 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 ♪ Know they blowing up My pager ♪ 1088 00:52:03,412 --> 00:52:06,707 ♪ If you act up Know your life is in danger ♪ 1089 00:52:18,886 --> 00:52:21,722 SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO. 1090 00:52:21,889 --> 00:52:23,850 PARA LA LINEA DE AYUDA DE ENFERMEDADES MENTALES, 1091 00:52:23,975 --> 00:52:26,185 LLAMA (800) 950-NAMI.