1 00:00:10,970 --> 00:00:11,846 SE RECOMIENDA DISCRECION DEL ESPECTADOR. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,264 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS RELACIONADAS 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,975 CON Y SOBRE COMO LIDIAR CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO. 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,732 Pero no creo poder vivir contigo ahora. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,108 Guau. Esta mierda suena a: 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,235 yo pago por tu vida, pero no estoy en ella. 7 00:00:26,402 --> 00:00:27,319 ¿Quieres romper? 8 00:00:27,820 --> 00:00:28,654 Lo tienes. 9 00:00:29,071 --> 00:00:30,781 [narrador] "Previamente en BMF." 10 00:00:30,948 --> 00:00:33,284 - Disculpa, ¿Lucille? -¿Maurice? 11 00:00:33,451 --> 00:00:34,702 El es mi amigo, el Dr. Montclair. 12 00:00:34,869 --> 00:00:37,538 - Fuimos juntos al bachillerato. - Te invito a almorzar. 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,373 Podremos hablar sin interrupciones. 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,125 Estuve pensando, intentando descifrar 15 00:00:41,292 --> 00:00:43,419 por qué el testarudo de mi padre me pediría venir. 16 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 Supe que intentas expandirte. Voy a enviarte a alguien. 17 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ponlo a trabajar en tu organización. 18 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Yo decido quién trabaja para mí. 19 00:00:49,550 --> 00:00:50,634 Déjame saber cómo le va. 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Y ese VIP está por allá diciendo tu nombre. 21 00:00:53,220 --> 00:00:55,848 -¿Quién carajos es? - Esa es Angel. 22 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 -¿Por qué me citaste aquí? - Quiero el nombre. 23 00:00:58,017 --> 00:00:58,893 Y sé que tú lo sabes. 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,811 Negro, no soy las Páginas Amarillas. 25 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 [Angel] Santiago Domínguez. 26 00:01:02,521 --> 00:01:04,315 Pregunta por La Havana House. 27 00:01:04,482 --> 00:01:06,984 -¿Eres Santiago? - No, no, yo soy Loco. 28 00:01:07,151 --> 00:01:09,445 ¿Viniste a buscarme para ser mi contacto? 29 00:01:09,612 --> 00:01:10,529 [risita] 30 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 Carajo, viejo. Por supuesto. 31 00:01:12,782 --> 00:01:13,741 [narrador] "La historia que verán 32 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 "se basa ligeramente en la verdad. 33 00:01:15,326 --> 00:01:17,286 "Se usaron nombres, personajes, negocios 34 00:01:17,453 --> 00:01:19,205 "y eventos ficticios con fines dramáticos. 35 00:01:19,371 --> 00:01:21,415 Pero mucho de esto podría haber sucedido." 36 00:01:21,582 --> 00:01:22,541 "Mi papá era un hombre del evangelio, 37 00:01:22,666 --> 00:01:25,002 "pero adoraba a Marvin Gaye, y yo también. 38 00:01:25,169 --> 00:01:27,213 "Yo adoraba la música de Prince y de Michael Jackson, 39 00:01:27,379 --> 00:01:29,340 "y eso hizo que se tomara el tiempo de escuchar 40 00:01:29,507 --> 00:01:30,174 y adorar su música también." 41 00:01:30,341 --> 00:01:32,468 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 42 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 [Charles] Para, Meech. 43 00:01:34,261 --> 00:01:35,304 - Para ya. - Vamos, papá. 44 00:01:35,471 --> 00:01:37,181 -¿Te molesta esto? - No, no, no. 45 00:01:37,598 --> 00:01:40,267 Hacer ruido así no es para estar orgulloso, hijo. 46 00:01:41,227 --> 00:01:43,813 La labor de un baterista no es alardear. 47 00:01:44,647 --> 00:01:45,564 Escucha, 48 00:01:46,690 --> 00:01:47,107 en una banda... 49 00:01:47,274 --> 00:01:49,235 [chasquea los dedos] 50 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 todos tocan su posición. 51 00:01:52,905 --> 00:01:54,198 Un buen percusionista 52 00:01:55,032 --> 00:01:57,076 hace que el resto de la banda se sienta a salvo. 53 00:01:57,743 --> 00:02:01,288 Verás, él es el soporte porque conforma los cimientos. 54 00:02:02,164 --> 00:02:04,041 Es como lo que tú eres en nuestra familia, ¿eh? 55 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 [risita de Charles] Muéstrame algo ahora. 56 00:02:07,253 --> 00:02:08,212 Muy bien. 57 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 [Charles] Mm-jmm, mm-jmm. 58 00:02:13,884 --> 00:02:16,929 [suena música blues] 59 00:02:17,763 --> 00:02:19,723 [Meech viejo] Es naturaleza humana buscar un santuario. 60 00:02:19,890 --> 00:02:22,476 Algunos lo encontramos en la familia o en la religión, 61 00:02:22,643 --> 00:02:25,688 pero para papá y para mí, siempre fue la música. 62 00:02:26,355 --> 00:02:29,817 Nos quitaban la calefacción, el agua, la dignidad, 63 00:02:29,984 --> 00:02:32,027 pero jamás nuestra expresión. 64 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ♪ ♪ 65 00:02:40,828 --> 00:02:41,996 [ladridos] 66 00:02:43,330 --> 00:02:44,498 [suena música de tensión] 67 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 [hombre 1] Oye, tranquilo. 68 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 [hombre 2] Ni siquiera lo pienses. 69 00:02:48,961 --> 00:02:50,713 [hombre 1] Se robaron a nuestros malditos clientes. 70 00:02:50,880 --> 00:02:52,089 - [gruñe] - [ladrón] !Vamos! 71 00:02:52,506 --> 00:02:53,507 - -! - Mierda! - -! - Vamos, corre! 72 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 - - [Stacks] ! - Hijos de puta! - -! - No te detengas! 73 00:02:54,675 --> 00:02:55,843 - -! - Nos robaron! - [Meech] !Mierda! 74 00:02:56,010 --> 00:02:56,594 - -! - Se llevan el dinero, Meech! - - [hombre] ! - Carajo! 75 00:02:57,219 --> 00:02:58,262 [Meech viejo] La cuestión con los santuarios 76 00:02:58,429 --> 00:02:59,930 es que debes luchar para protegerlos. 77 00:03:00,055 --> 00:03:01,223 La misma mierda que nos da paz interior 78 00:03:01,348 --> 00:03:04,018 es por la que libramos las guerras. 79 00:03:04,184 --> 00:03:05,311 Creo que por eso dicen: 80 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 no hay paz para los jodidamente cansados. 81 00:03:08,105 --> 00:03:09,773 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 82 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 83 00:03:11,442 --> 00:03:12,568 ♪ Trying to get mine ♪ 84 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 85 00:03:14,278 --> 00:03:15,404 ♪ A nigga move the weight ♪ 86 00:03:15,571 --> 00:03:16,155 ♪ Trying to get the cake ♪ 87 00:03:16,322 --> 00:03:18,157 ♪ I'm in and out of state ♪ 88 00:03:18,324 --> 00:03:18,949 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 89 00:03:19,116 --> 00:03:20,951 ♪ Too many niggas fake ♪ 90 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 91 00:03:22,328 --> 00:03:23,787 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 92 00:03:23,954 --> 00:03:25,247 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 93 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 ♪ I don't go hand to hand ♪ 94 00:03:26,624 --> 00:03:27,791 ♪ It go gram after gram ♪ 95 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 96 00:03:29,376 --> 00:03:30,586 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 97 00:03:30,753 --> 00:03:31,962 ♪ Too many niggas fake ♪ 98 00:03:32,129 --> 00:03:33,339 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 99 00:03:33,505 --> 00:03:34,673 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 100 00:03:34,840 --> 00:03:35,966 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 101 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 102 00:03:37,635 --> 00:03:38,802 ♪ These niggas is ratting ♪ 103 00:03:38,969 --> 00:03:40,054 ♪ They tell them What's going on ♪ 104 00:03:40,220 --> 00:03:41,513 ♪ That's how they know What's happening ♪ 105 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 ♪ I'm riding With the top down ♪ 106 00:03:43,265 --> 00:03:44,475 ♪ Trunk full of yola ♪ 107 00:03:44,642 --> 00:03:45,225 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 108 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 109 00:03:47,269 --> 00:03:48,187 ♪ Thousand grams of pure ♪ 110 00:03:48,354 --> 00:03:49,897 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 111 00:03:50,064 --> 00:03:51,023 ♪ They snort away the pain ♪ 112 00:03:51,190 --> 00:03:52,399 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 113 00:03:52,566 --> 00:03:54,026 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 114 00:03:54,151 --> 00:03:55,277 ♪ Her pop's locked up ♪ 115 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 ♪ When it hurts the worst ♪ 116 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 117 00:03:58,238 --> 00:03:59,406 ♪ Welfare ain't an option ♪ 118 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 119 00:04:00,950 --> 00:04:02,701 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 120 00:04:02,868 --> 00:04:03,744 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 121 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 ♪ A nigga move the weight ♪ 122 00:04:05,245 --> 00:04:06,413 ♪ Trying to get the cake ♪ 123 00:04:06,580 --> 00:04:07,706 ♪ I'm in and out of state ♪ 124 00:04:07,873 --> 00:04:09,249 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 125 00:04:09,375 --> 00:04:10,668 ♪ Too many niggas fake ♪ 126 00:04:10,793 --> 00:04:11,835 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 127 00:04:12,002 --> 00:04:13,128 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 128 00:04:13,295 --> 00:04:14,088 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 129 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 ♪ I don't go hand to hand ♪ 130 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 ♪ It go gram after gram ♪ 131 00:04:17,591 --> 00:04:18,884 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 132 00:04:19,051 --> 00:04:20,302 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 133 00:04:20,427 --> 00:04:21,595 ♪ Too many niggas fake ♪ 134 00:04:21,762 --> 00:04:22,554 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 135 00:04:22,721 --> 00:04:24,264 [narrador] "BMF." 136 00:04:24,682 --> 00:04:26,225 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 137 00:04:26,392 --> 00:04:27,351 ♪ Wish me luck ♪ 138 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 139 00:04:29,228 --> 00:04:32,856 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 140 00:04:33,023 --> 00:04:34,149 ♪ Wish me luck ♪ 141 00:04:34,650 --> 00:04:38,529 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 142 00:04:38,696 --> 00:04:40,739 [suena música de hip-hop] 143 00:04:41,323 --> 00:04:41,657 [narrador] "Platinum Palace." 144 00:04:41,824 --> 00:04:43,867 ♪ ♪ 145 00:04:44,785 --> 00:04:45,828 [Meech] Me traicionaste. 146 00:04:45,995 --> 00:04:46,829 [Angel] ¿De qué estás hablando? 147 00:04:46,954 --> 00:04:47,997 Los Killas me atacaron 148 00:04:48,163 --> 00:04:50,457 en la reunión que organizaste con el contacto. 149 00:04:50,624 --> 00:04:52,042 ¿Me crees un puto idiota? 150 00:04:52,209 --> 00:04:53,836 Luego mi casa fue robada. 151 00:04:54,795 --> 00:04:56,380 Escucha, yo lamento lo que te pasó, 152 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 pero no dije ni una mierda a nadie sobre nada. 153 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Ahora, si me disculpas, el tiempo es dinero, 154 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 y es día de Jack the Rapper, así que... 155 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 [Greeny carraspea] ¿Está todo bien? 156 00:05:07,850 --> 00:05:10,060 Uh. Sí, sí, todo está bien. 157 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 [Greeny] Mm-jmm. Puffy te está buscando, ¿sí? 158 00:05:12,479 --> 00:05:13,063 Ve allá. Anda. Ve, Ve. 159 00:05:13,397 --> 00:05:15,983 Eso es. Te hacía falta un empujón. 160 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 Hablando de dinero... 161 00:05:18,819 --> 00:05:20,154 Hacemos buen equipo, tú y yo. 162 00:05:20,529 --> 00:05:22,072 ¿Tienes más dinero para que lo limpie? 163 00:05:23,741 --> 00:05:26,118 Tuve un contratiempo, así que tardaré un poco. 164 00:05:26,285 --> 00:05:26,910 [Greeny] Mm-jmm. 165 00:05:27,077 --> 00:05:28,245 Te preguntaré algo. 166 00:05:29,413 --> 00:05:30,956 ¿Quién carajos es Jack the Rapper? 167 00:05:31,290 --> 00:05:32,291 [risita] 168 00:05:33,208 --> 00:05:35,085 Tienes mucho que aprender, muchacho. 169 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Jack the Rapper 170 00:05:36,420 --> 00:05:38,213 es una convención de música de negros. 171 00:05:38,380 --> 00:05:40,340 Esa mierda se apodera de la maldita ciudad 172 00:05:40,507 --> 00:05:41,341 cuando se lleva a cabo. 173 00:05:41,508 --> 00:05:42,468 Ahí los negros aprenden algo 174 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 del mundo de la música. 175 00:05:43,844 --> 00:05:45,929 Elevan su clase codeándose con las altas esferas. 176 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 ¿Me entiendes? Sí. 177 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 ¿Como esos chicos de allá? 178 00:05:52,895 --> 00:05:54,063 ♪ ♪ 179 00:05:55,564 --> 00:05:56,315 Mmm. 180 00:05:56,732 --> 00:05:57,691 Te diré algo, Detroit. 181 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Si yo fuera ciego, podría oler el dinero. 182 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 ♪ ♪ 183 00:06:03,155 --> 00:06:05,741 [suena música alegre] 184 00:06:06,533 --> 00:06:07,910 Oye, ¿dónde diablos está Roland? 185 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 - No lo sé. - [Terry] Su chica tuvo un bebé. 186 00:06:11,121 --> 00:06:13,207 Roland tiene un pequeño Rollie ahora. 187 00:06:13,332 --> 00:06:15,459 - [Sterl] ¿En serio? - Oye, la nevera está llena. 188 00:06:15,626 --> 00:06:16,293 Genial. 189 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 ¿De qué tenían que hablarme? 190 00:06:20,547 --> 00:06:21,840 Se nos terminó lo que preparamos, 191 00:06:22,007 --> 00:06:22,716 -¿sí? - [Terry] Okey. 192 00:06:22,841 --> 00:06:24,009 Ya sabes cómo se pone ansioso 193 00:06:24,134 --> 00:06:25,010 Lops en el lado norte. 194 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Así que los llamé y les dije que esperábamos más carga. 195 00:06:28,722 --> 00:06:30,599 Pero la perra lesbiana le llamó primero, 196 00:06:31,225 --> 00:06:32,976 y robó un par de nuestros clientes. 197 00:06:33,143 --> 00:06:35,145 - Y también a Dizz. -¿Incluso a Dizz? 198 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 Sí. 199 00:06:37,523 --> 00:06:39,316 Oh, carajo. 200 00:06:39,983 --> 00:06:42,152 Conozco a ese negro desde la liga infantil. 201 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 ¿Dime qué quieres hacer? 202 00:06:43,821 --> 00:06:45,405 [suena el timbre del teléfono] 203 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 [Markisha] Hola, he estado pensando en ti. 204 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 - Te extraño. - [Terry] Qué bien. 205 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 He estado ocupado con la familia, Terry Junior, 206 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 cosas así. En eso me entretengo ahora. 207 00:06:58,001 --> 00:07:00,379 Por favor, no te molestes, Tee. 208 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 Sabes que quiero estar contigo. 209 00:07:03,132 --> 00:07:04,675 Tuve que poner el freno un segundo. 210 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 [Markisha] Esa mierda de Saint me dejó jodida. 211 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 No, no estoy- No estoy molesto. 212 00:07:09,680 --> 00:07:12,182 Entre Terry Junior, que está enfermo, 213 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 el embarazo de Lawanda, 214 00:07:14,017 --> 00:07:15,435 me estás haciendo un favor. 215 00:07:17,187 --> 00:07:19,940 ¿Por qué no vienes a verme para que lo hablemos en persona? 216 00:07:20,691 --> 00:07:25,571 Mis hijos están con mis padres y no traigo ropa interior. 217 00:07:26,405 --> 00:07:27,447 Ella te extraña. 218 00:07:28,157 --> 00:07:29,366 [Terry] No, ¿sabes qué? Estoy ocupado. 219 00:07:29,491 --> 00:07:32,161 Sigo mudándome al apartamento y otras cosas. 220 00:07:33,871 --> 00:07:35,789 [suena música suave] 221 00:07:35,914 --> 00:07:37,207 [mofa] 222 00:07:38,333 --> 00:07:38,834 ♪ ♪ 223 00:07:38,959 --> 00:07:39,960 [música alegre de hip-hop] 224 00:07:40,127 --> 00:07:41,461 ♪ You always gotta work, work ♪ 225 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 [Tina] Lo que digo, es que la mano derecha de Remi 226 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 suele estar en la tienda husmeando con mierda barata. 227 00:07:46,633 --> 00:07:48,468 ¿Y ahora anda con ropa de diseñador 228 00:07:48,594 --> 00:07:49,636 luego de que te robaron? 229 00:07:49,803 --> 00:07:51,263 [Meech] Al menos sabemos que no fueron los Killas. 230 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 [Duffy] No, ellos nos emboscaron. 231 00:07:52,723 --> 00:07:54,474 Con Glock aquí haciéndola de Batman, 232 00:07:54,975 --> 00:07:57,311 estoy buscando a Bruce Wayne para cortarle las putas alas. 233 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 [Stacks] Viejo, a la mierda con todo eso. 234 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Oye, cálmate. ¿Qué te pasa, Stacks? 235 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 ¿Fuiste tú a quien atracaron, cierto? 236 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 No, yo creo que Meech, primero Remi mató a Ty. 237 00:08:06,820 --> 00:08:07,779 ¿Los hijos de puta creen 238 00:08:07,905 --> 00:08:09,489 que pueden hacerme como Rodney King? 239 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 ¿Qué pasa, Meech? ¿Corregiremos esta mierda? 240 00:08:13,619 --> 00:08:15,579 Vengaremos a Ty cuando sea el momento. 241 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Y Remi va a tener su merecido, seguro. 242 00:08:18,832 --> 00:08:21,627 Pero ahora debemos alimentar a nuestra puta familia. 243 00:08:22,044 --> 00:08:23,712 ¿Y cómo comeremos mientras tanto? 244 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 [Meech] Mierda, empeñaré mis relojes 245 00:08:25,756 --> 00:08:27,507 así tendré algo que darles. 246 00:08:28,133 --> 00:08:29,218 [Lazuli] Diablos. 247 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 - Qué bien, Meech. - Si yo cuido a mi gente. 248 00:08:33,263 --> 00:08:33,931 Hablé con mi contacto 249 00:08:34,097 --> 00:08:36,016 y volvemos a la rotación regular, 250 00:08:36,183 --> 00:08:38,560 lo que compensará las pérdidas muy pronto. 251 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 Construiremos más redes en Atlanta, 252 00:08:41,438 --> 00:08:43,273 pero necesitaremos más gente. 253 00:08:44,024 --> 00:08:45,484 Por eso asistiremos a Jack the Rapper. 254 00:08:45,651 --> 00:08:46,401 - Sí. - Bien dicho. 255 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 - Esa es la actitud. - Sí 256 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 - Eso es. - Que bien. 257 00:08:49,029 --> 00:08:50,364 Y les mostraremos a los Killas 258 00:08:50,530 --> 00:08:52,824 y los grupos de Atlanta que sin importar que hagan, 259 00:08:52,950 --> 00:08:54,034 no retrocederemos ni un puto paso. 260 00:08:54,201 --> 00:08:55,827 Muy sólido. 261 00:08:56,328 --> 00:08:58,288 Los traficantes de todo el país están en Jack. 262 00:08:58,455 --> 00:09:00,123 [Stacks] Mira, viejo, llegas actuando como Moisés, 263 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 pero mi gente y yo 264 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 no vamos a vagar por el desierto a tu lado. 265 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 [suena música suave] 266 00:09:07,214 --> 00:09:09,633 Entonces morirás de sed sin mí, compañero. 267 00:09:10,425 --> 00:09:11,677 Ya veremos, Negro. 268 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 ♪ ♪ 269 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Jamás empeñaste nada por nosotros. 270 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 ♪ ♪ 271 00:09:18,767 --> 00:09:20,227 Bueno, adelante, viejo. 272 00:09:20,727 --> 00:09:23,438 Yo soy de Atlanta. Seguiré con Meech. 273 00:09:25,315 --> 00:09:26,233 ♪ ♪ 274 00:09:29,987 --> 00:09:31,196 Hombre, qué locura. 275 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 [Meech] Rip, trae tu mezcla de música. 276 00:09:34,449 --> 00:09:36,368 [Rip] Seguro, Meech. 277 00:09:38,578 --> 00:09:40,080 [Duffy] Oye, olvida Stacks, viejo. 278 00:09:40,247 --> 00:09:41,373 Estaremos mejor sin él. 279 00:09:41,540 --> 00:09:42,708 Y como atracaron tu casa, 280 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 si necesitas donde dormir, aquí puedes quedarte. 281 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Aprecio eso, Duff. 282 00:09:48,463 --> 00:09:49,589 Las mansiones de la cuadra 283 00:09:49,756 --> 00:09:52,009 en un barrio cercado son más de mi estilo. 284 00:09:52,175 --> 00:09:53,343 Mm-jmm. Es mejor en Decatur. 285 00:09:54,136 --> 00:09:58,181 [risita] También es más seguro hacer negocios por allá. 286 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Sí, los barrios cercados, 287 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 son como la mafia. 288 00:10:02,060 --> 00:10:04,187 Alguien legítimo tendría que firmarlo. 289 00:10:05,564 --> 00:10:07,149 ♪ ♪ 290 00:10:08,859 --> 00:10:11,445 [Terry] La BMF nació de la lealtad y la hermandad. 291 00:10:12,863 --> 00:10:16,867 Con esas dos cosas, tendremos un futuro brillante. 292 00:10:17,492 --> 00:10:19,244 Pero no deben interponerse los intrusos. 293 00:10:19,411 --> 00:10:20,203 [Guttah] ¿Intrusos? 294 00:10:20,746 --> 00:10:22,622 El mayor peligro es el cíclope en el espejo. 295 00:10:22,789 --> 00:10:23,373 Sí, viejo, desde que Meech se fue, 296 00:10:23,540 --> 00:10:25,959 tu puto régimen es muy rígido. 297 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 Sí, estamos hartos de que nos castigues por pagos tardíos 298 00:10:29,379 --> 00:10:30,422 o porque falte un dólar. 299 00:10:30,589 --> 00:10:32,591 Nuestra lealtad es con Meech, 300 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 no con su tacaño e inmaduro reemplazo. 301 00:10:37,471 --> 00:10:38,930 Es verdad. No soy mi hermano. 302 00:10:39,473 --> 00:10:41,683 Dirijo a mi puto modo. 303 00:10:44,770 --> 00:10:46,605 - Vámonos de aquí. - El tipo está Loco. 304 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 A la mierda. Larguémonos de aquí. 305 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 -¿Qué dice el resto? - [Lops] ¿Sabes qué? 306 00:10:50,692 --> 00:10:52,444 Al carajo con esto. ¿Y el producto, Tee? 307 00:10:52,569 --> 00:10:54,654 He esperado esa mierda como si fuera un puto riñón, viejo. 308 00:10:54,821 --> 00:10:55,489 [Terry] Ya viene. 309 00:10:55,655 --> 00:10:56,573 -¿Cuándo? - Pronto. 310 00:10:56,740 --> 00:10:58,784 Oye, escucha, hemos pensado en marcharnos. 311 00:10:58,950 --> 00:11:01,161 [Lops] Y ahora que hay más opciones, te dejo. 312 00:11:01,912 --> 00:11:04,873 Oye, Dizz, espera, espera, viejo, espera. 313 00:11:05,665 --> 00:11:06,833 [suena el timbre de la puerta] 314 00:11:07,000 --> 00:11:09,252 [exhala fuertemente] 315 00:11:10,170 --> 00:11:11,838 ¿Recuerdas cuando eras cajero en Watkins 316 00:11:12,255 --> 00:11:14,049 y nosotros llegábamos y comíamos las sobras 317 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 cuando terminaba tu turno? 318 00:11:16,510 --> 00:11:18,178 Te comías todas las sobras, Tee. 319 00:11:19,012 --> 00:11:20,847 Temía que te volvieras el gordo Alberto. 320 00:11:21,431 --> 00:11:22,808 Escucha, la cosa es... 321 00:11:24,393 --> 00:11:25,435 Yo te incluí. 322 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 ¿De esa forma me pagarás? 323 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Bien, de acuerdo. 324 00:11:33,610 --> 00:11:35,362 Puedo cancelar mi orden con Henri. 325 00:11:35,529 --> 00:11:36,822 ¿Ahora sí estás contento? 326 00:11:37,614 --> 00:11:38,532 No. 327 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 No canceles una mierda. 328 00:11:40,534 --> 00:11:43,453 Necesito saber cada puta movida de Henri, 329 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 y estás en posición de enterarte. 330 00:11:46,498 --> 00:11:48,333 [suena música de tensión] 331 00:11:49,626 --> 00:11:50,585 ♪ ♪ 332 00:11:53,755 --> 00:11:55,006 Lo aprecio, primo. 333 00:11:57,843 --> 00:12:00,345 [Tyson] Oye, si vale de algo, 334 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 me importa un carajo lo que tu papá diga. 335 00:12:03,890 --> 00:12:06,143 Estás lista, con un carajo, ¿okey? 336 00:12:07,144 --> 00:12:07,853 Lograr obtener esa carga pura 337 00:12:08,019 --> 00:12:10,647 de esos aldeanos racistas lo demuestra. 338 00:12:10,814 --> 00:12:12,858 [Tuan] BMF tendrá los soldados, pero se caen como dominós. 339 00:12:13,024 --> 00:12:15,360 Es cuestión de tiempo antes de que el tablero 340 00:12:15,485 --> 00:12:17,028 se limpie para un nuevo régimen. 341 00:12:17,195 --> 00:12:17,988 [la puerta se abre] 342 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 Hijos de puta, ¿no tocan en Ecorse? 343 00:12:21,700 --> 00:12:24,411 Podría tumbar tu flaco trasero, si quieres saberlo. 344 00:12:24,911 --> 00:12:26,830 [risa] Muy bien, No hay problema. 345 00:12:26,997 --> 00:12:27,789 Cálmate, Tuan. 346 00:12:27,956 --> 00:12:30,167 Vaya, alguien necesita caballería. 347 00:12:33,378 --> 00:12:34,254 Mmm. 348 00:12:34,421 --> 00:12:36,339 Que mi padre te respalde no es nada aquí. 349 00:12:36,923 --> 00:12:38,592 Soy la mandamás que dirige el show. 350 00:12:38,758 --> 00:12:41,011 Así que si necesitas algo, 351 00:12:41,178 --> 00:12:43,763 necesito empezar a oír tus pasos de baile. 352 00:12:43,930 --> 00:12:45,891 Escucha, cualquier tipo de baile 353 00:12:46,016 --> 00:12:48,268 que hagas será sobre el hijo de puta que me estorbe. 354 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 Estoy aquí por la protección de mi hijo. 355 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ¿Por qué no me dices qué carajos debo hacer 356 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 y lo hacemos? 357 00:12:54,399 --> 00:12:55,317 [chasquea la lengua] 358 00:12:56,193 --> 00:12:58,820 Tú podrías escoltar una carga que viene. 359 00:12:59,696 --> 00:13:01,448 Si quieres que tu vuelo aterrice sin problema, 360 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 necesitas un vehículo que se oculte a simple vista. 361 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 En otras palabras, 362 00:13:05,452 --> 00:13:08,121 hay vehículos que la policía no jode. 363 00:13:08,788 --> 00:13:11,500 [suena música alegre] 364 00:13:12,709 --> 00:13:14,252 ♪ ♪ 365 00:13:20,884 --> 00:13:22,636 - -! - Papá! - [Charles] Ven aquí, hijo. 366 00:13:22,802 --> 00:13:23,720 [Meech] Cielos, te extrañé. 367 00:13:23,887 --> 00:13:25,096 ¿Qué tal se viaja en primera clase? 368 00:13:25,263 --> 00:13:26,640 Podría acostumbrarme a ese trato de cinco estrellas. 369 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 - Sabes cómo nos gusta. - Sí. 370 00:13:28,808 --> 00:13:31,019 Te llevaré al centro comercial para comprar ropa. 371 00:13:31,186 --> 00:13:32,562 Me gusta verte vestido con estilo. 372 00:13:32,729 --> 00:13:33,855 [Charles] Sí, suena bien, pero, 373 00:13:34,022 --> 00:13:36,024 ¿cuándo veremos esa casa que estás pensando comprar? 374 00:13:36,191 --> 00:13:37,234 ¿Dijiste que quieres que vea los cimientos? 375 00:13:37,400 --> 00:13:40,445 Y quiero que veas el estudio de grabación de Duffy. 376 00:13:40,612 --> 00:13:41,696 - Grandioso, ¿no? - Muy bien. 377 00:13:41,821 --> 00:13:43,323 -¿Es tu casa? - Sí, así es. 378 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 Ooh. 379 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Muros asimétricos, 380 00:13:46,910 --> 00:13:48,286 - techos altos. - Sí. 381 00:13:48,411 --> 00:13:50,080 Seguro que la acústica aquí es buena, ¿eh? 382 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 [Duffy] Sí, señor, así es. 383 00:13:52,290 --> 00:13:54,376 Sabe, la música es una pasión mía, Sr. Flenory. 384 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 Y Meech dice que usted sabe cómo hacer 385 00:13:56,253 --> 00:13:58,588 que las voces suenen claras como el agua purificada. 386 00:13:58,755 --> 00:13:59,923 - [Charles] Sí, intenté construir - Es cierto. 387 00:14:00,090 --> 00:14:01,841 un estudio en el sótano de la casa, 388 00:14:02,008 --> 00:14:02,842 pero... 389 00:14:03,009 --> 00:14:04,678 no tuve fondos para terminar. 390 00:14:06,054 --> 00:14:07,097 Whoa. Genial. 391 00:14:07,264 --> 00:14:08,473 ¿Family Affair este sábado? 392 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 Oye, Duffy. ¿Por qué no le muestras la calidad del sonido? 393 00:14:11,017 --> 00:14:12,727 - [Duffy] Ah, sí, sí. - Papá, dime qué opinas, ¿sí? 394 00:14:12,852 --> 00:14:14,020 - Sígame, señor. - [Charles] Muy bien. 395 00:14:16,606 --> 00:14:18,900 Oye, esconde estos pases, viejo. 396 00:14:19,609 --> 00:14:22,028 No llevaré a papá a una fiesta de traficantes. 397 00:14:22,445 --> 00:14:23,321 Seguro. 398 00:14:24,531 --> 00:14:27,242 [suena "Mercy Mercy Me (The Ecology)" de Marvin Gaye] 399 00:14:27,409 --> 00:14:28,326 ♪ ♪ 400 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 ¿Qué te parece, papá? 401 00:14:29,828 --> 00:14:30,870 [Charles] Cielos. Ooh. 402 00:14:31,037 --> 00:14:32,831 Estos parlantes sí que suenan bien. [risita] 403 00:14:32,998 --> 00:14:35,292 - Sabía que te gustaría. - [Charles] Vaya, 404 00:14:35,458 --> 00:14:38,003 - esa canción me hace recordar. - Sí. 405 00:14:38,545 --> 00:14:39,337 Mírate. 406 00:14:39,462 --> 00:14:40,589 !Mm! 407 00:14:42,007 --> 00:14:44,968 [Lucille] Estelle, muchas gracias por sustituir a Nicole. 408 00:14:45,135 --> 00:14:47,637 Creo que solo quería ir con sus amigos. 409 00:14:47,804 --> 00:14:49,639 [Estelle] Me alegra ayudar. Además, 410 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 la iglesia es buen lugar para ver hombres solteros. 411 00:14:52,601 --> 00:14:53,393 Sí, claro. 412 00:14:53,518 --> 00:14:55,562 Le pido al Señor que me dé un Adonis, 413 00:14:56,229 --> 00:15:00,400 - abdomen, estatura, gran sueldo. -¿Sabes qué? 414 00:15:00,525 --> 00:15:03,486 - No puedo salir contigo. - Sé que tienes razón en eso. 415 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Porque honestamente, no tengo idea de lo que hago. 416 00:15:07,782 --> 00:15:09,534 Claro, porque la masa del pastel está muy aguada. 417 00:15:10,118 --> 00:15:13,163 La iglesia ni siquiera aceptará esto. 418 00:15:13,330 --> 00:15:14,247 Mmm. 419 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 - Hablando de pasteles... - Mm-jmm. 420 00:15:18,501 --> 00:15:20,337 ¿Cuándo dejarás que el buen doctor 421 00:15:20,503 --> 00:15:22,005 acepte el tuyo? 422 00:15:22,172 --> 00:15:23,131 ¿Mmm? 423 00:15:25,133 --> 00:15:27,302 Si tú pudieras bajar la voz... No quiero 424 00:15:27,469 --> 00:15:29,929 que la gente de esta iglesia se meta en mis asuntos. 425 00:15:30,096 --> 00:15:32,599 Debes permitirte salir de nuevo, prima. 426 00:15:33,558 --> 00:15:34,059 +Escucha, 427 00:15:34,476 --> 00:15:36,269 ni siquiera estoy divorciada aún. 428 00:15:36,436 --> 00:15:40,148 Y solo porque Charles no lo pudo mantener guardado 429 00:15:40,273 --> 00:15:42,317 no me da luz verde para... 430 00:15:43,026 --> 00:15:44,778 actuar pecaminosamente. 431 00:15:44,944 --> 00:15:46,071 ¿Crees que eso me detuvo 432 00:15:46,237 --> 00:15:48,239 después de que eché al Leebird a la calle? 433 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 La vida es corta para desperdiciarla. 434 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 Maurice aún es muy guapo. 435 00:15:58,833 --> 00:16:00,919 - [Estelle chilla] - [amabas se ríen] 436 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 !Basta! !Basta! 437 00:16:03,254 --> 00:16:05,757 Es muy gentil. Y él es... 438 00:16:06,758 --> 00:16:10,345 - Es tan exitoso. - Y Charles está en Atlanta. 439 00:16:11,554 --> 00:16:14,766 Te debes a ti misma el ver si hay algo todavía ahí. 440 00:16:15,392 --> 00:16:16,184 ¿Mmm? 441 00:16:16,601 --> 00:16:18,395 - Si sabes lo que dicen. -¿Mm? 442 00:16:18,978 --> 00:16:21,189 Un buen hombre es duro de encontrar. 443 00:16:23,191 --> 00:16:24,859 Pero un hombre duro... 444 00:16:26,277 --> 00:16:27,987 Es bueno encontrarlo. 445 00:16:29,364 --> 00:16:32,450 Si tú no cortas esto. !Mujer! 446 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 [Sterl] Si tus clientes no reciben la orden de Henri, 447 00:16:35,495 --> 00:16:37,247 vendrán corriendo contigo, rogando. 448 00:16:37,414 --> 00:16:38,790 Está bien. Le subiremos el precio 449 00:16:38,957 --> 00:16:41,584 - a esos cabrones. - Deben moverse rápido. 450 00:16:41,751 --> 00:16:42,460 La entrega de Henrietta llega hoy. 451 00:16:43,211 --> 00:16:45,755 ¿Ah, sí? ¿Cómo lo sabes, Sherlock Hood? 452 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Besé el anillo de esa perra leñadora. 453 00:16:48,133 --> 00:16:49,342 - Ajá. - Estando ahí, 454 00:16:49,509 --> 00:16:50,427 vi a su gente disfrazando 455 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 una ambulancia con letreros de Brighton. 456 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 [Terry] Mm, carajo. 457 00:16:54,723 --> 00:16:56,182 En todos los viajes que he hecho, 458 00:16:56,850 --> 00:16:58,768 jamás vi a una ambulancia ser revisada. 459 00:16:58,935 --> 00:16:59,644 Así es como mueve su carga. 460 00:17:00,311 --> 00:17:04,357 - [exhala] Que astuta. Carajo. - Bastante. 461 00:17:04,524 --> 00:17:06,192 Así que de Brighton, esa camioneta 462 00:17:06,359 --> 00:17:09,487 correrá por toda la autopista I-96. 463 00:17:09,612 --> 00:17:11,656 Mmm. Se arriesgará a que se atasquen los Jeffries. 464 00:17:12,031 --> 00:17:15,535 Lo astuto es Grand River. 465 00:17:18,329 --> 00:17:19,664 Deberás hacerte cargo Hoop. 466 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 [Sterl] Irá contigo mi mejor hombre, Kutz. 467 00:17:22,584 --> 00:17:23,835 Y hagas lo que hagas, 468 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ve que esa ambulancia no haga la entrega. 469 00:17:28,173 --> 00:17:30,175 [suena música suave] 470 00:17:31,426 --> 00:17:32,844 ♪ ♪ 471 00:17:34,262 --> 00:17:37,932 [obturador de cámara haciendo clic] 472 00:17:40,268 --> 00:17:41,644 [Jin] ¿Has estado en un tiroteo? 473 00:17:42,270 --> 00:17:43,146 [Amberson] Aún no. 474 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 [Jin se ríe] Entonces eres virgen. 475 00:17:47,025 --> 00:17:48,651 Te quitaré tu virginidad policial. 476 00:17:48,985 --> 00:17:51,321 Te prometo que seré gentil. 477 00:17:53,698 --> 00:17:55,283 No tengo miedo de morir. 478 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 Tuve una sobredosis y vi la luz. 479 00:18:01,039 --> 00:18:06,085 Y esa fue la cosa más hermosa y pacífica que haya visto. 480 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Mataron a mi hermana a golpes. 481 00:18:19,140 --> 00:18:20,725 Esa mierda me atormenta. 482 00:18:23,978 --> 00:18:26,564 Ojalá haya visto lo mismo. 483 00:18:36,032 --> 00:18:37,283 [Charles se ríe] 484 00:18:37,992 --> 00:18:40,328 Ooh, es el tipo de casa en que tu mamá 485 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 y yo soñábamos vivir un día. 486 00:18:41,830 --> 00:18:43,206 [Stephanie] Los documentos están listos. 487 00:18:43,373 --> 00:18:44,958 Sólo tienes que firmarlos. 488 00:18:46,292 --> 00:18:48,670 - [Meech] ¿Nos das un minuto? - Claro. 489 00:18:48,962 --> 00:18:50,088 [Meech] Gracias. 490 00:18:53,383 --> 00:18:55,009 [Charles] Tiene buenos cimientos, hijo. 491 00:18:55,718 --> 00:18:58,805 La cuestión es, que no tengo ingresos legítimos. 492 00:18:59,681 --> 00:19:01,724 Estaba pensando que podrías firmarlo tú. 493 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 ¿Sabes? No estoy de acuerdo con lo que haces, 494 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 pero respeto lo duro que trabajas en ello. 495 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Veamos. 496 00:19:21,244 --> 00:19:22,078 Espera, ¿Qué? 497 00:19:22,370 --> 00:19:23,997 [suena música de tensión] 498 00:19:24,163 --> 00:19:25,290 ♪ ♪ 499 00:19:25,456 --> 00:19:26,374 Un momento. 500 00:19:27,125 --> 00:19:28,251 Esto es un error. 501 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 ¿Un ingeniero? 502 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 [Meech] Ah, sí, papá. Tuve que cambiar algunos datos. 503 00:19:32,589 --> 00:19:34,465 Lo bueno es que la gente me ayudará, 504 00:19:34,591 --> 00:19:36,885 - así que no te preocupes. -¿Sabes qué, Meech? 505 00:19:37,010 --> 00:19:37,844 Este no es mi salario. 506 00:19:37,969 --> 00:19:39,804 Y seguro que estos no son mis recibos. 507 00:19:39,971 --> 00:19:41,347 Pagaré por adelantado, ¿sí? 508 00:19:41,514 --> 00:19:42,473 El dinero no es un problema. 509 00:19:42,640 --> 00:19:44,309 El problema es que es ilegal. 510 00:19:44,475 --> 00:19:45,977 [Meech] Igual que robar el cable del vecino 511 00:19:46,144 --> 00:19:49,105 cuando se va la electricidad y alterar el medidor. 512 00:19:49,230 --> 00:19:50,440 Por favor, no me hagas esto, papá. 513 00:19:50,607 --> 00:19:51,649 Tenía una familia que mantener. 514 00:19:51,816 --> 00:19:53,443 Todo lo que hice fue para sobrevivir. 515 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Igual que esto. 516 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Estaba viviendo en una casa que fue atracada. 517 00:19:57,697 --> 00:19:59,115 Quiero estar en un lugar en el que no tenga 518 00:19:59,282 --> 00:20:00,408 que mirar sobre mi hombro. 519 00:20:00,533 --> 00:20:01,618 Creí que me querías a salvo. 520 00:20:01,784 --> 00:20:03,620 Es lo que siempre quise para ti, Meech. 521 00:20:03,786 --> 00:20:06,205 Y por eso te pedí terminar con esta tontería. 522 00:20:06,372 --> 00:20:08,291 ¿Y ahora me pides que sea tu cómplice? 523 00:20:10,209 --> 00:20:11,544 Oh, no, ¿sabes qué? 524 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 Debo pensar en esto. ¿Por qué no 525 00:20:13,546 --> 00:20:15,214 me pides un taxi que me lleve al hotel? 526 00:20:15,381 --> 00:20:16,132 Estaré afuera. 527 00:20:16,299 --> 00:20:17,884 [música tensa] 528 00:20:20,261 --> 00:20:21,846 [parloteo de radio] 529 00:20:23,932 --> 00:20:25,600 ¿Seguro que no nos toparemos con alguien? 530 00:20:26,476 --> 00:20:27,685 Digo, ¿podrías inventar esa mierda? 531 00:20:27,852 --> 00:20:29,479 Ya cierra la puta boca, negro, 532 00:20:29,646 --> 00:20:30,772 y mantennos en nuestro carril. 533 00:20:30,939 --> 00:20:31,856 [disparo] 534 00:20:32,440 --> 00:20:33,358 ¿Mmm? 535 00:20:33,483 --> 00:20:34,442 - -! - Oh! - [neumáticos chirriando] 536 00:20:35,193 --> 00:20:37,987 [jadeando] 537 00:20:38,154 --> 00:20:39,364 Acabemos ese negro. 538 00:20:40,740 --> 00:20:41,658 Oye. 539 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 ♪ ♪ 540 00:20:49,874 --> 00:20:51,209 [disparos] 541 00:20:54,712 --> 00:20:55,922 [disparos] 542 00:20:56,255 --> 00:20:57,548 [sirenas de policía ululando] 543 00:20:57,715 --> 00:20:58,591 !Mierda! 544 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 !Policía! !Tiren sus armas! 545 00:21:02,387 --> 00:21:03,471 - [Kutz] Vámonos de aquí. - [Amberson] !Deténganse! 546 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 [Jin] !Pon las manos donde pueda verlas! 547 00:21:07,642 --> 00:21:09,394 - ♪ ♪ - [disparo] 548 00:21:09,852 --> 00:21:11,521 Mierda. 549 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 [gruñe] 550 00:21:14,065 --> 00:21:15,650 ♪ ♪ 551 00:21:16,359 --> 00:21:17,986 - [disparos] - [gruñe] 552 00:21:19,487 --> 00:21:20,989 ♪ ♪ 553 00:21:23,908 --> 00:21:25,368 [jadea] 554 00:21:29,205 --> 00:21:30,123 [disparo] 555 00:21:31,416 --> 00:21:31,582 Mierda. 556 00:21:31,958 --> 00:21:33,918 [gruñe] 557 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 [Henrietta] "Oculto a simple vista", !mi culo! 558 00:21:42,719 --> 00:21:44,721 Por eso no acepto gente de mi padre. 559 00:21:44,887 --> 00:21:46,347 El solo me envía ex-policías impotentes 560 00:21:46,514 --> 00:21:48,641 que no pueden hacer el puto trabajo bien. 561 00:21:49,434 --> 00:21:51,894 - ! - Que alguien me traiga a Tuan! 562 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 - ! - Quiero saber qué carajos pasó! 563 00:21:53,688 --> 00:21:56,566 Pues enviaste a tu puto mandadero al infierno. 564 00:21:57,191 --> 00:21:59,610 Porque ahora es donde ese negro está residiendo. 565 00:21:59,777 --> 00:22:01,237 [suena música de tensión] 566 00:22:01,362 --> 00:22:02,530 ♪ ♪ 567 00:22:04,198 --> 00:22:05,199 ¿Tuan? 568 00:22:05,366 --> 00:22:06,492 ♪ ♪ 569 00:22:07,243 --> 00:22:10,288 !Era de mi puta sangre, viejo! 570 00:22:10,747 --> 00:22:12,081 [disparos] 571 00:22:12,248 --> 00:22:13,916 [grita] 572 00:22:14,834 --> 00:22:17,503 Siento tu pérdida, pero BMF sabía cuándo, 573 00:22:17,670 --> 00:22:19,172 dónde y qué cosa buscar. 574 00:22:20,214 --> 00:22:22,675 Si buscas un lugar donde canalizar tu ira-- 575 00:22:23,051 --> 00:22:24,052 [Henrietta se mofa] 576 00:22:25,470 --> 00:22:29,182 Cuéntame todo lo que sepas sobre Tee. 577 00:22:37,940 --> 00:22:39,192 [tocan la puerta] 578 00:22:40,735 --> 00:22:42,862 ¿Quién viene a mi casa tan temprano? 579 00:22:44,655 --> 00:22:45,573 Mmm. 580 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 -¿Puedo ayudarla? - Soy Lisa Murray, 581 00:22:47,784 --> 00:22:49,577 de los Servicios de Protección al Menor. 582 00:22:51,162 --> 00:22:52,038 Oh, mierda, pase. 583 00:22:52,205 --> 00:22:54,123 Estoy aquí por Terry Flenory Jr. 584 00:22:55,625 --> 00:22:57,001 ¿Ustedes son los padres? 585 00:22:57,627 --> 00:22:58,419 [Terry] Sí, sí. 586 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 587 00:22:59,962 --> 00:23:01,464 Recibimos una llamada en referencia 588 00:23:01,631 --> 00:23:02,757 al bienestar de Terry Jr. 589 00:23:02,882 --> 00:23:05,218 Solo superviso que se encuentre en un ambiente seguro. 590 00:23:05,551 --> 00:23:06,803 Pero TJ está bien. 591 00:23:09,680 --> 00:23:10,556 [bebe tose] 592 00:23:10,723 --> 00:23:12,725 ¿El niño tiene un historial de asma? 593 00:23:13,267 --> 00:23:15,978 - No. -¿Ha sido revisado al menos? 594 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 Oiga, espere, señora. Oiga, escuche, 595 00:23:19,398 --> 00:23:20,858 somos padres responsables, ¿sí? 596 00:23:21,192 --> 00:23:22,860 TJ sólo tiene un resfriado, 597 00:23:23,361 --> 00:23:24,487 lo que investiga es un reclamo 598 00:23:24,654 --> 00:23:26,030 totalmente falso e injustificado. 599 00:23:26,197 --> 00:23:28,032 Fumar es un riesgo de salud para los niños. 600 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Incluso más si hay marihuana involucrada. 601 00:23:29,992 --> 00:23:32,203 Espere, somos una familia libre de drogas. 602 00:23:32,370 --> 00:23:33,704 [Terry] Escuche, señora, oiga, 603 00:23:33,830 --> 00:23:35,414 quien haya llamado debe estar- 604 00:23:35,581 --> 00:23:37,458 sólo está bromeando o lo hizo por joder. 605 00:23:37,625 --> 00:23:40,044 Debe ser una broma. ¿Podría darnos el nombre? 606 00:23:40,211 --> 00:23:43,131 Podrán saber los detalles de la investigación en 30 días 607 00:23:43,798 --> 00:23:44,882 - cuando lleguen con el juez. -¿Juez? 608 00:23:45,007 --> 00:23:46,676 ¿Juez? 609 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Oye, oye, escucha. 610 00:23:49,262 --> 00:23:50,721 Oye, oye. Voy a arreglarlo. 611 00:23:50,888 --> 00:23:51,430 Te prometo que lo arreglaré, Lawanda. 612 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 Terry, esto tiene el nombre 613 00:23:54,058 --> 00:23:56,185 de esa perra asaltacunas por todos lados. 614 00:23:56,352 --> 00:23:58,938 Se enfadó porque estás conmigo y ya no estás más con ella. 615 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 Yo, no-no creo que Markisha sea capaz de algo así. 616 00:24:02,483 --> 00:24:03,734 Será mejor que hables con esa perra, 617 00:24:03,901 --> 00:24:05,820 porque si no haces que pare esta mierda, 618 00:24:05,987 --> 00:24:07,155 yo lo haré. ¿De acuerdo? 619 00:24:07,321 --> 00:24:09,073 [bebé arrullando] 620 00:24:11,826 --> 00:24:13,661 [cantante] ♪ Here they come, yo Here they come ♪ 621 00:24:13,786 --> 00:24:15,997 [Meech viejo] El alcalde Hartsfield, vio a Atlanta 622 00:24:16,122 --> 00:24:18,499 como la capital del entretenimiento en el sur. 623 00:24:19,542 --> 00:24:21,127 Cuando el DJ pionero Jack Gibson 624 00:24:21,252 --> 00:24:24,422 hizo la más grande convención de radio urbana en el país, 625 00:24:24,547 --> 00:24:25,590 Atlanta fue el lugar perfecto. 626 00:24:25,756 --> 00:24:27,800 [cantante] ♪ Come on Who's the black sheep? ♪ 627 00:24:27,967 --> 00:24:29,260 ♪ What's the black sheep? ♪ 628 00:24:29,385 --> 00:24:31,554 ♪ Know not who I am or when I'm coming, so you sleep ♪ 629 00:24:31,721 --> 00:24:33,931 ♪ Wasn't in my realm or wasn't in your sphere ♪ 630 00:24:34,056 --> 00:24:36,225 ♪ Knew not who I was But listen here ♪ 631 00:24:36,392 --> 00:24:38,811 ♪ Dres, D-R-E-S, yes I guess I can start... ♪ 632 00:24:39,145 --> 00:24:40,229 [Jack] Sin andarme con rodeos, 633 00:24:40,396 --> 00:24:44,734 nos alegra que se encuentren con el hombre del momento, 634 00:24:44,901 --> 00:24:45,526 Jack the Rapper. 635 00:24:45,693 --> 00:24:47,445 !Auuh! [risita] 636 00:24:48,154 --> 00:24:50,948 [Meech viejo] Gospel, Funk, R&B, Jazz, 637 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Family Affair era hogar de todos en la música negra. 638 00:24:54,660 --> 00:24:56,621 Luego el hip-hop apareció en escena. 639 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 Los auspiciantes advirtieron que los viejos raperos 640 00:24:59,081 --> 00:25:00,625 arruinarían la fiesta con su drama, 641 00:25:00,791 --> 00:25:02,335 pero los invitó de todos modos, 642 00:25:02,501 --> 00:25:05,713 abrazando la libertad cultural negra en todas sus formas. 643 00:25:05,880 --> 00:25:07,423 Como en las listas, el hip-hop dominó 644 00:25:07,590 --> 00:25:10,176 el evento y en honor a su fundador 645 00:25:10,301 --> 00:25:12,845 de habla rápida, las calles rebautizaron esa mierda 646 00:25:13,012 --> 00:25:13,930 como Jack the Rapper. 647 00:25:14,096 --> 00:25:14,931 [cantante] ♪ You can get with this ♪ 648 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 ♪ Or you can get with that ♪ 649 00:25:16,224 --> 00:25:16,974 ♪ I think I'll get with this ♪ 650 00:25:17,141 --> 00:25:18,309 ♪ 'Cause this is where it's at ♪ 651 00:25:18,476 --> 00:25:20,144 ♪ You can get with this Or you can get with that ♪ 652 00:25:20,436 --> 00:25:22,313 [Rip] Tengo lo bueno. 653 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 Cinco huesos. Hablen conmigo. 654 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 [Caesar] Ah, mierda, allá tienen 655 00:25:25,608 --> 00:25:26,859 a esos negros amantes del hip-hop. 656 00:25:27,652 --> 00:25:31,072 !Diablos, todo el mundo está aquí! 657 00:25:31,530 --> 00:25:33,491 Tendré que darme un buen atracón. 658 00:25:33,908 --> 00:25:35,743 Es el tipo de fiesta que me gusta. 659 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 Y creo que también del tipo de tu papá. 660 00:25:40,081 --> 00:25:41,457 [suena música de hip-hop] 661 00:25:41,582 --> 00:25:42,500 ¿Papá? 662 00:25:42,917 --> 00:25:44,961 Hola, Meech. [risita] 663 00:25:45,461 --> 00:25:46,170 !Ah! 664 00:25:46,587 --> 00:25:48,172 Sabes que tu mamá adora las Clark Sisters. 665 00:25:48,297 --> 00:25:50,883 - Deberías estar en el hotel. - Oye, soy adulto. 666 00:25:51,634 --> 00:25:53,427 He soñado con venir a Family Affair desde que Tee era bebé. 667 00:25:53,594 --> 00:25:56,222 Estás dentro de la historia, hijo. 668 00:25:56,722 --> 00:25:58,224 Los blancos no nos daban la hora del día 669 00:25:58,391 --> 00:26:00,810 - y tuvimos que crear la nuestra. - Eso suena bien, papá. 670 00:26:00,977 --> 00:26:01,686 Pero mira a tu alrededor. 671 00:26:01,852 --> 00:26:04,105 ¿Te parece ese mismo evento a ti? 672 00:26:05,147 --> 00:26:08,484 Bueno, admito que la vibra es diferente. 673 00:26:09,151 --> 00:26:10,027 ♪ ♪ 674 00:26:10,903 --> 00:26:12,405 ¿Aún queda algo decente que ustedes no envenenen? 675 00:26:12,571 --> 00:26:14,907 Papá, por eso tienes que irte. 676 00:26:15,449 --> 00:26:17,159 ¿Qué le diré a mamá si algo te llega a pasar? 677 00:26:17,326 --> 00:26:20,121 [risita] ¿Ahora estás pensando en mi bienestar? 678 00:26:20,830 --> 00:26:22,123 Déjame vivir, hijo. 679 00:26:22,665 --> 00:26:24,000 [Charles se ríe] 680 00:26:25,209 --> 00:26:26,294 ♪ ♪ 681 00:26:33,509 --> 00:26:34,468 [Terry] Markisha. 682 00:26:35,970 --> 00:26:36,679 !Markisha! Oye, 683 00:26:36,846 --> 00:26:37,930 ¿Dónde diablos es...? Oye. 684 00:26:38,097 --> 00:26:39,307 - Kish... -¿Qué estás haciendo 685 00:26:39,473 --> 00:26:41,809 - entrando así a mi casa? - En primera, esta es mi casa. 686 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 ¿Llamaste a Servicios Infantiles por Lawanda y mi hijo? 687 00:26:44,687 --> 00:26:46,647 Negro, ¿es en serio? 688 00:26:46,772 --> 00:26:48,232 Si lo hiciste, solo dímelo. 689 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Tee, yo soy madre. 690 00:26:50,484 --> 00:26:52,194 Sé lo que llamara la autoridad le hace a personas 691 00:26:52,361 --> 00:26:52,945 como nosotras. 692 00:26:53,112 --> 00:26:54,572 ¿Y cómo te atreves a acusarme 693 00:26:54,697 --> 00:26:56,490 de una mierda enferma como esa? 694 00:27:00,578 --> 00:27:02,663 - [suspira] Maldición. - Oye, 695 00:27:03,831 --> 00:27:04,874 tienes razón. 696 00:27:05,416 --> 00:27:06,500 Lo siento. 697 00:27:08,419 --> 00:27:09,295 Tee, 698 00:27:09,754 --> 00:27:10,671 te amo. 699 00:27:11,714 --> 00:27:12,423 Lo único que haría sería apoyarte. 700 00:27:12,590 --> 00:27:14,925 Nunca destrozarte. Jamás. 701 00:27:15,509 --> 00:27:17,219 Lo sé, lo sé. Es que... 702 00:27:18,012 --> 00:27:20,556 Bueno, ha sido demasiado. Mi cabeza me da vueltas. 703 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 Hablaron de pedir mi expediente criminal, 704 00:27:22,808 --> 00:27:23,893 registro escolar, archivos médicos. 705 00:27:24,060 --> 00:27:27,438 Y si hay alguna mierda que no les guste, se acabó. 706 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Mi familia se destruirá. 707 00:27:30,900 --> 00:27:32,485 Eso está del carajo, Tee. 708 00:27:38,866 --> 00:27:40,493 [suena música alegre] 709 00:27:40,659 --> 00:27:41,494 ♪ ♪ 710 00:27:42,411 --> 00:27:43,996 [Meech viejo] Los jefes del hip-hop ni siquiera podían 711 00:27:44,121 --> 00:27:45,414 destacarse entre tanto ruido, 712 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 mucho menos conseguir 713 00:27:46,749 --> 00:27:47,917 que pusieran su música en la radio. 714 00:27:48,084 --> 00:27:50,461 y usaban a Jack the Rapper para llegar a los DJs, 715 00:27:50,628 --> 00:27:52,463 en especial a Uncle Luke. 716 00:27:52,630 --> 00:27:55,424 Ese negro hacía las mejores y más dulces fiestas de Jack. 717 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 Había mucho licor, las mujeres eran fáciles. 718 00:27:58,427 --> 00:27:59,303 Sin darte cuenta, 719 00:27:59,762 --> 00:28:01,764 la música de Luke sonaba de costa a costa. 720 00:28:03,349 --> 00:28:04,517 ♪ ♪ 721 00:28:05,893 --> 00:28:08,646 Yo empezaría a usar la misma estrategia de redes. 722 00:28:08,813 --> 00:28:12,733 Trata bien a los hijos de puta y jamás van a olvidarte. 723 00:28:14,360 --> 00:28:15,653 [J-Pusha] Oye, ese proxeneta de Greeny 724 00:28:15,778 --> 00:28:18,614 de Platinum, nos envió unos regalos. 725 00:28:18,781 --> 00:28:20,783 Dijo que agradeciera al de cola de rata. 726 00:28:21,367 --> 00:28:23,285 Sí, no hay problema. Solo reparto amor. 727 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 - Big Meech, de Motor City, - J-Pusha, de Hustle City. 728 00:28:27,581 --> 00:28:28,249 Me dedico un poco de todo. 729 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Ya sabes, las fiestas, el beeper, el polvo. 730 00:28:33,045 --> 00:28:34,380 Antes de que mi hermano sea profesional, 731 00:28:34,505 --> 00:28:37,508 quería, bueno, darle una probada de qué esperar. 732 00:28:38,384 --> 00:28:40,010 De hecho, dada la oportunidad en esta sala, 733 00:28:40,636 --> 00:28:42,930 creo que lo haré un dos por uno. 734 00:28:43,556 --> 00:28:45,015 Parece que ustedes saben mucho de muchas cosas. 735 00:28:45,182 --> 00:28:48,436 Estoy intentando expandir mi negocio hasta Saint Louis. 736 00:28:48,561 --> 00:28:49,687 Mi hermano es grandioso, viejo. 737 00:28:49,854 --> 00:28:52,731 Hablo de asociarte con el mejor traficante de Saint Louis. 738 00:28:53,232 --> 00:28:55,317 Si en verdad tienes lo bueno, mierda... 739 00:28:55,484 --> 00:28:57,069 El tiene red de distribución. 740 00:28:57,236 --> 00:28:57,736 [risita] 741 00:28:57,903 --> 00:29:00,197 ¿Ah, sí? Con que eso es. 742 00:29:00,364 --> 00:29:02,074 Bueno, a muchos hijos de puta les gusta cagar 743 00:29:02,241 --> 00:29:03,659 más por la boca que por el culo. 744 00:29:04,410 --> 00:29:06,537 Necesito ir a Saint Louis y verlo por mí mismo 745 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 antes de hacer algún compromiso. 746 00:29:09,081 --> 00:29:10,332 ♪ ♪ 747 00:29:15,171 --> 00:29:16,630 [risita de Lucille] 748 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 ¿Sabes qué? 749 00:29:19,216 --> 00:29:20,342 Si yo no las conociera, 750 00:29:20,509 --> 00:29:23,262 diría que estas son las rosetas de maíz de... 751 00:29:24,722 --> 00:29:26,515 Euclid Park en Cleveland. 752 00:29:26,682 --> 00:29:27,933 ¿Recuerdas el lugar? 753 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 Oye, ¿crees que lo olvidaría? 754 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 Recuerdo que nos quitábamos los zapatos, 755 00:29:32,646 --> 00:29:34,356 caminábamos por la playa con la luna llena. 756 00:29:34,523 --> 00:29:35,900 Ay, no puede ser. 757 00:29:37,735 --> 00:29:39,612 -¿Puedo contarte un secreto? -¿Jmm? 758 00:29:41,655 --> 00:29:43,699 Son las rosetas de maíz de Euclid Park. 759 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 ¿Qué? 760 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 ¿Cómo? Si cerraron hace décadas. 761 00:29:47,203 --> 00:29:48,954 Mm-mm. Son una compañía de golosinas. 762 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 Pedí que las enviaran para que tuvieras... 763 00:29:52,917 --> 00:29:54,126 un recuerdo de casa. 764 00:29:56,921 --> 00:29:59,006 ¿Cómo sabías que te iba a llamar? 765 00:30:00,508 --> 00:30:01,467 La verdad... 766 00:30:04,887 --> 00:30:05,804 No sabía. 767 00:30:07,556 --> 00:30:09,892 Pero si había la mínima oportunidad, 768 00:30:11,435 --> 00:30:12,478 yo iba a estar listo. 769 00:30:15,648 --> 00:30:16,982 Tengo algo más para ti. 770 00:30:17,399 --> 00:30:18,609 Ay, no puede ser. 771 00:30:21,779 --> 00:30:23,113 Es para tu iglesia. 772 00:30:24,406 --> 00:30:26,575 Supe de la venta de pasteles que encabezaste. 773 00:30:33,374 --> 00:30:34,375 Esto es. 774 00:30:36,210 --> 00:30:37,127 Escucha, yo-yo 775 00:30:37,294 --> 00:30:39,588 yo no esperaba que hicieras nada como esto. 776 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 - Esa no era mi-- - Lucille... 777 00:30:47,763 --> 00:30:49,139 Haberte dejado ir... 778 00:30:50,182 --> 00:30:51,684 es de lo que me arrepiento. 779 00:30:53,561 --> 00:30:55,437 Y si esto me permite ser parte de tu vida, 780 00:30:55,563 --> 00:30:57,982 incluso sólo un poco... 781 00:30:59,608 --> 00:31:00,776 será una bendición. 782 00:31:01,443 --> 00:31:02,653 [suena música suave] 783 00:31:04,446 --> 00:31:05,531 ♪ ♪ 784 00:31:05,948 --> 00:31:06,865 Gracias... 785 00:31:08,951 --> 00:31:09,868 'Reece. 786 00:31:11,787 --> 00:31:13,289 [ambos se ríen] 787 00:31:13,664 --> 00:31:15,374 No había oído eso en mucho tiempo. 788 00:31:16,959 --> 00:31:17,960 [suena música alegre] 789 00:31:18,335 --> 00:31:19,295 [cantante] ♪ You are buggin' if ♪ 790 00:31:19,461 --> 00:31:21,880 ♪ You're playing with my head ♪ 791 00:31:22,047 --> 00:31:23,799 ♪ 'Cause I ain't falling For the same mistakes again ♪ 792 00:31:23,966 --> 00:31:25,801 [Solomon] Deténmelos. Gracias. 793 00:31:26,969 --> 00:31:29,513 ♪ 'Cause I spent Long enough, yeah ♪ 794 00:31:29,930 --> 00:31:31,557 [Solomon] ¿Sabe? Mi gente tiene un dicho. 795 00:31:32,641 --> 00:31:35,311 [hablando criollo] 796 00:31:36,604 --> 00:31:38,647 Saber leer no te hace inteligente. 797 00:31:39,732 --> 00:31:42,067 Así como tener un título elegante no significa 798 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 que tu audio no sea una porquería. 799 00:31:44,570 --> 00:31:45,321 [ambos se ríen] 800 00:31:46,447 --> 00:31:49,366 La verdad es que apenas estoy volviendo al juego, 801 00:31:49,533 --> 00:31:52,995 y para un viejo como yo, cualquier cosa ayuda. 802 00:31:53,996 --> 00:31:56,248 Wisly Solomon, Colonial Records. 803 00:31:56,415 --> 00:31:58,083 Debo advertirte que somos pequeños, 804 00:31:58,250 --> 00:32:01,545 pero nuestro despegue está en el horizonte. 805 00:32:02,296 --> 00:32:03,422 ¿Cómo se llama? 806 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 Charles Flenory. 807 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 ¿Sabes qué, Charles? En el ánimo de Family Affair, 808 00:32:07,343 --> 00:32:09,803 deberíamos asociarnos. ¿Mm? 809 00:32:10,679 --> 00:32:11,639 ¿Quién sabe? 810 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 ¿Quién sabe? Tal vez usted es la revelación... 811 00:32:16,226 --> 00:32:17,436 que estamos buscando. 812 00:32:18,145 --> 00:32:21,190 [cantante] ♪ You know real Recognize real ♪ 813 00:32:21,440 --> 00:32:22,399 ♪ And give me honesty ♪ 814 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Jmm. 815 00:32:24,985 --> 00:32:26,987 [conversaciones indistintas] 816 00:32:28,405 --> 00:32:29,823 ♪ ♪ 817 00:32:30,824 --> 00:32:32,576 [Meech] Diablos, negro. ¿Se puede fumar aquí? 818 00:32:33,035 --> 00:32:33,994 [Tupac joven] Claro que no. 819 00:32:34,161 --> 00:32:36,330 Este porro me quemaba el bolsillo, es todo. 820 00:32:37,414 --> 00:32:38,290 Prueba. 821 00:32:38,457 --> 00:32:39,750 [Meech] Déjame calarlo. 822 00:32:41,335 --> 00:32:42,711 ♪ ♪ 823 00:32:44,296 --> 00:32:45,255 [Tupac joven] Es de la buena. 824 00:32:46,131 --> 00:32:47,758 Negro, debo estar comprando mi hierba 825 00:32:47,925 --> 00:32:49,134 en la costa equivocada. 826 00:32:49,301 --> 00:32:50,177 Sí. 827 00:32:51,762 --> 00:32:53,305 ♪ ♪ 828 00:32:54,932 --> 00:32:56,183 ¿Qué pasa con él? 829 00:32:56,934 --> 00:32:58,769 ¿Ese hijo de puta de aspecto raro? 830 00:32:58,936 --> 00:32:59,728 [Meech] Ajá. 831 00:33:00,437 --> 00:33:01,939 [Tupac joven] Es gente de Luke de Miami. 832 00:33:02,106 --> 00:33:03,524 Siguen apareciendo. 833 00:33:04,441 --> 00:33:05,984 Justo por eso no ando solo. 834 00:33:06,151 --> 00:33:07,945 Tengo familia a dondequiera que voy. 835 00:33:09,071 --> 00:33:09,905 ¿Te digo una locura? 836 00:33:10,447 --> 00:33:11,824 Creía que la gente del hip- hop no tenía problemas. 837 00:33:11,949 --> 00:33:14,576 Creía que esa era sólo mi línea. 838 00:33:14,743 --> 00:33:17,246 [risita] Negro, es la misma mierda. 839 00:33:18,080 --> 00:33:19,331 Solo distinto negocio. 840 00:33:20,207 --> 00:33:22,626 Escucha, todos en el hip-hop intentan salirse 841 00:33:23,210 --> 00:33:24,211 ...o evitarlo. 842 00:33:26,004 --> 00:33:27,923 ¿No es esto del rap un hijo de puta? 843 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 Solían castigarnos mucho por la mierda que vivimos. 844 00:33:31,802 --> 00:33:32,761 Ahora míralos. 845 00:33:33,595 --> 00:33:34,805 Esforzándose al máximo por nuestras putas historias, 846 00:33:34,972 --> 00:33:37,015 con las narices bien abiertas. 847 00:33:37,516 --> 00:33:39,601 Es porque todos aspiran a eso, ya sabes. 848 00:33:39,935 --> 00:33:41,186 Son los más buscados de América. 849 00:33:41,353 --> 00:33:43,856 [risita] Negro, no sólo en América. 850 00:33:44,648 --> 00:33:46,567 Si adoran a Pac en el extranjero, 851 00:33:47,317 --> 00:33:48,819 Pac los va a adorar de vuelta. 852 00:33:52,906 --> 00:33:56,994 Como Jack the Rapper, controlando a este hijo de puta. 853 00:33:58,162 --> 00:34:01,248 Sí, quizá esté ahí contigo algún día. 854 00:34:02,499 --> 00:34:03,709 [timbre de campana] 855 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 [Terry] Vamos a traerles un menú, y les va a-- 856 00:34:06,128 --> 00:34:08,422 [Hoop] Tee, tenemos un problema con nuestra puta entrega. 857 00:34:08,589 --> 00:34:11,341 Oigan, eh, nuestra entrega, nuestra entrega de carne. 858 00:34:11,508 --> 00:34:12,801 ¿Pueden darme un segundo? Perdón. 859 00:34:12,968 --> 00:34:13,886 Ven, hablemos. 860 00:34:15,304 --> 00:34:17,139 [suena música de tensión] 861 00:34:17,473 --> 00:34:18,515 ¿Qué carajos te sucede, Hoop? 862 00:34:18,640 --> 00:34:19,850 [Sterl] Te estuve llamando por teléfono. 863 00:34:20,184 --> 00:34:21,477 ¿Dónde coño está Kutz? 864 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Viejo, perdí mi puto teléfono. 865 00:34:23,812 --> 00:34:26,148 Caminé hasta aquí desde Novi, negro. Novi. 866 00:34:26,315 --> 00:34:29,985 - Y Kutz está jodidamente muerto. -¿Cómo, qué? 867 00:34:30,110 --> 00:34:31,904 -¿La puta policía apareció? - Sí. 868 00:34:32,404 --> 00:34:33,322 Algún puto nos siguió 869 00:34:33,489 --> 00:34:34,656 porque cuando todo se fue a la mierda, 870 00:34:34,823 --> 00:34:38,076 - llovían putos policías. - Oye, Kutz era leal, ¿sí? 871 00:34:38,243 --> 00:34:39,203 No te preocupes por él. 872 00:34:39,369 --> 00:34:40,913 Escucha, Bryant estaba ahí, 873 00:34:41,079 --> 00:34:43,749 y ese hijo de puta está trabajando para Henri ahora. 874 00:34:43,916 --> 00:34:45,459 Hay que reconocer que es astuta. 875 00:34:46,210 --> 00:34:47,377 Sólo digo, tener a alguien 876 00:34:47,544 --> 00:34:49,213 en ambos lados de la ley es muy útil. 877 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 En especial ahora que Kutz murió. 878 00:34:51,924 --> 00:34:53,592 Quizá también debamos hacerlo. 879 00:34:54,635 --> 00:34:57,971 Debí haber matado a esa perra hija de puta. 880 00:35:00,098 --> 00:35:00,891 ♪ ♪ 881 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 [cantante] ♪ It's that south side ♪ 882 00:35:02,559 --> 00:35:04,102 ♪ South side, south side ♪ 883 00:35:04,645 --> 00:35:08,315 Hijo, oye, este hombre, Solomon, me dio algunas gemas. 884 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 ¿Qué opinan ustedes de barreras de sonido 885 00:35:10,317 --> 00:35:13,403 - vinílicas para el estudio? - Sí, sí, sí, sí. 886 00:35:13,904 --> 00:35:15,239 ¿Ves el dije que trae ese hombre? 887 00:35:15,405 --> 00:35:16,907 - Mm-jmm. - Esa mierda es vudú. 888 00:35:17,282 --> 00:35:19,660 Los haitianos de Miami los usan en mi negocio. 889 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 Meech, es uno de los Miami Killas. 890 00:35:22,204 --> 00:35:23,080 [charla indistinta] 891 00:35:23,247 --> 00:35:23,705 ♪ ♪ 892 00:35:24,706 --> 00:35:27,000 - [Rip] El sonido mejorará mucho. - [Duffy] Señor Flenory, 893 00:35:27,167 --> 00:35:29,837 - eso es muy bueno. - Oye, papá. 894 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Spike Lee proyectará en el salón C. 895 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 - Vamos a ver. - No, hijo, 896 00:35:32,923 --> 00:35:33,966 me estoy divirtiendo aquí. 897 00:35:34,132 --> 00:35:37,302 [Solomon] Sabe, tiene que hacer lo correcto, Charles. 898 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 [risita] 899 00:35:39,429 --> 00:35:40,681 Escuche a su hijo. 900 00:35:42,015 --> 00:35:43,016 ¿Ustedes se conocen? 901 00:35:43,517 --> 00:35:44,810 - [Meech] Oye, sáquenlo de aquí. - [Duffy] Vengase. 902 00:35:44,935 --> 00:35:45,769 - -! - De ninguna manera! - Vámonos de aquí, Charles 903 00:35:45,936 --> 00:35:46,937 !Suéltenme! !Ahora! 904 00:35:48,355 --> 00:35:49,189 Oye, Meech. 905 00:35:49,773 --> 00:35:50,899 -¿Quién es este hombre? - Soy el hombre 906 00:35:51,066 --> 00:35:54,152 a quien este ladrón ha estado intentando robar. 907 00:35:54,903 --> 00:35:57,489 Intentaba sacar a esta perra de las sombras. 908 00:35:57,906 --> 00:35:59,157 Veo que te sientes amenazado 909 00:35:59,324 --> 00:36:00,784 ya que te empeñas en intentar fulminarme. 910 00:36:00,909 --> 00:36:02,494 [Duffy] Oye, espera, 911 00:36:02,995 --> 00:36:04,580 ¿Este viejo ooga-booga hijo de puta, 912 00:36:04,746 --> 00:36:06,456 es Glock? 913 00:36:06,957 --> 00:36:08,625 El típico negro americano. 914 00:36:09,209 --> 00:36:11,628 Cinco años tarde y con poco dinero. 915 00:36:11,795 --> 00:36:17,676 Pero, ¿aún así crees merecer que te deje vivir en mi ciudad? 916 00:36:18,135 --> 00:36:19,761 [Solomon se ríe] 917 00:36:21,054 --> 00:36:22,097 Decapito. 918 00:36:22,931 --> 00:36:23,390 Quemo casas. 919 00:36:24,308 --> 00:36:27,019 Oye, creí que la seguridad era fuerte. 920 00:36:27,895 --> 00:36:29,897 [Solomon] Tenemos un imbécil en nuestras manos. 921 00:36:30,063 --> 00:36:32,858 -¿Qué carajos está hablando? - No tiene ni una idea. 922 00:36:33,025 --> 00:36:35,068 Soy dueño de la seguridad. 923 00:36:37,279 --> 00:36:39,031 Igual que soy dueño 924 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 del proxeneta que limpia tu dinero. 925 00:36:42,868 --> 00:36:45,287 - [hombre] ! - Chúpame el pito, Miamense, hijo de puta! 926 00:36:45,913 --> 00:36:48,123 [multitud exclamando] 927 00:36:48,498 --> 00:36:49,791 - -! - Cuidado, papá! - Vámonos de aquí. 928 00:36:49,917 --> 00:36:50,792 [Rip] !Puta madre! 929 00:36:50,918 --> 00:36:52,127 [hombre] Maldita sea, negro. 930 00:36:53,503 --> 00:36:56,840 - [golpes] - [suena música dramática] 931 00:36:57,007 --> 00:36:59,676 ♪ ♪ 932 00:37:07,225 --> 00:37:09,102 - [golpes] - [gruñe] 933 00:37:11,813 --> 00:37:12,898 !Mierda! 934 00:37:16,109 --> 00:37:16,860 !Aléjate! 935 00:37:17,235 --> 00:37:18,487 -¿Estás bien? ¿Todo bien? - Sí, sí. 936 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 - Estoy bien. - -! - Red Dogs! 937 00:37:20,530 --> 00:37:21,907 [Charles] !Oye Meech, Meech! !Meech! 938 00:37:22,032 --> 00:37:23,992 !Meech, debemos irnos! 939 00:37:26,453 --> 00:37:28,538 ♪ ♪ 940 00:37:31,750 --> 00:37:32,960 [Charles] !Sáquenlo de aquí! 941 00:37:33,126 --> 00:37:33,752 !Muévete! 942 00:37:33,919 --> 00:37:35,003 - -! - Muévete! - A un lado. 943 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 - [todos peleando] - [golpes] 944 00:37:42,552 --> 00:37:43,762 - [Terry] Aún estoy instalándome. - - [Markisha] ! - Guau! 945 00:37:43,887 --> 00:37:45,514 Ya empieza a aparecer como casa. 946 00:37:45,681 --> 00:37:47,349 Vives a lo grande ahora, ¿eh? 947 00:37:47,516 --> 00:37:49,017 [risita de ambos] 948 00:37:49,184 --> 00:37:50,852 - Esto es muy lindo. - Sí. 949 00:37:52,104 --> 00:37:52,938 Gracias. Lo intento. 950 00:37:53,105 --> 00:37:54,898 Te traje un regalo inaugural. 951 00:37:55,357 --> 00:37:56,900 -¿Qué traes ahí? -¿Estás listo? 952 00:37:57,317 --> 00:38:01,154 - [ambos se ríen] - Oh, mierda. Santo Dios. 953 00:38:02,406 --> 00:38:05,325 Oye, creí que en verdad te iba a impresionar con esto, 954 00:38:05,492 --> 00:38:07,494 pero tú me acabas de parar en seco. 955 00:38:07,661 --> 00:38:11,415 - Ah, carajo. - Me alegra que no te rindieras. 956 00:38:12,124 --> 00:38:13,041 También yo. 957 00:38:15,002 --> 00:38:15,919 [beso] 958 00:38:17,587 --> 00:38:18,505 Te extrañé. 959 00:38:19,172 --> 00:38:20,132 [Terry] Y yo a ti. 960 00:38:21,091 --> 00:38:22,592 [suena música suave] 961 00:38:22,759 --> 00:38:24,428 ♪ ♪ 962 00:38:32,811 --> 00:38:34,021 [besos] 963 00:38:41,903 --> 00:38:43,447 [persona tocando la puerta] ¿Terry? 964 00:38:44,072 --> 00:38:45,699 [Terry] Ay carajo, es mi madre. 965 00:38:45,866 --> 00:38:47,117 [Markisha] Terry, mejor ve. 966 00:38:48,410 --> 00:38:49,995 - [Terry] Sí, ya, ya voy. - [Markisha] Oye, espera. 967 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 Mi blusa. !Mi blusa! 968 00:38:54,750 --> 00:38:55,834 [abre la puerta] 969 00:38:56,585 --> 00:38:57,711 [Terry] Hola. 970 00:39:01,131 --> 00:39:02,299 Hola, señora Flenory. 971 00:39:04,217 --> 00:39:06,803 Necesito hablar con mi hijo. 972 00:39:07,763 --> 00:39:08,680 Sí. 973 00:39:09,931 --> 00:39:10,849 Okey. 974 00:39:14,144 --> 00:39:16,813 ¿Te veré en la cena? 975 00:39:17,314 --> 00:39:18,231 Sí. 976 00:39:23,361 --> 00:39:25,030 Hablé con la madre de Lawanda, 977 00:39:25,197 --> 00:39:27,699 y me dijo lo que pasa con Servicios Infantiles. 978 00:39:28,283 --> 00:39:31,286 Así que quiero que saques la cabeza del culo de esa señora 979 00:39:31,453 --> 00:39:32,829 y tomes esto en serio. 980 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 Y es justamente lo que estoy haciendo. 981 00:39:34,790 --> 00:39:37,000 ¿Por qué crees que me apuré a dejar este lugar decorado? 982 00:39:37,125 --> 00:39:38,376 Para que vean que Terry Jr. 983 00:39:38,502 --> 00:39:41,129 tiene un buen hogar y no esa maldita chimenea. 984 00:39:41,713 --> 00:39:44,132 Desiree dijo que las acusaciones son falsas. 985 00:39:44,299 --> 00:39:46,676 La gente de esa oficina 986 00:39:46,802 --> 00:39:50,347 tiene un gran historial por arruinar a familias negras. 987 00:39:50,764 --> 00:39:52,265 Los pocos años que estuve en el sistema 988 00:39:52,390 --> 00:39:53,475 de hogares sustitutos, 989 00:39:54,267 --> 00:39:57,562 esos fueron los años más traumáticos de mi vida. 990 00:40:00,232 --> 00:40:01,983 Te hace sentir menos que nada. 991 00:40:02,901 --> 00:40:05,028 Como si no hubieras suelo debajo de tus pies. 992 00:40:05,195 --> 00:40:08,323 - Como si no fueras digno. - Por favor, mamá. 993 00:40:08,490 --> 00:40:09,074 No llores. No llores. 994 00:40:09,866 --> 00:40:13,328 Te lo prometo. Terry Jr. se quedará aquí mamá. 995 00:40:14,955 --> 00:40:16,206 [Meech] ¿Estamos bien, Duff? 996 00:40:17,833 --> 00:40:19,876 Bueno, sólo me aseguro de que estén bien. 997 00:40:20,335 --> 00:40:21,586 Mantenme informado. 998 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 - Muy bien. - [bip del teléfono] 999 00:40:26,842 --> 00:40:28,009 Papá, ¿estás bien? 1000 00:40:32,848 --> 00:40:33,723 Papá. 1001 00:40:34,808 --> 00:40:36,893 ¿Sabías que en este estado había esclavitud? 1002 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 Incluso ahora, nuestras mayores estrellas son tratadas 1003 00:40:41,523 --> 00:40:42,983 como músicos secundarios. 1004 00:40:46,153 --> 00:40:48,738 Por eso iniciaron Family Affair en primer lugar. 1005 00:40:49,865 --> 00:40:51,783 Para darle luz a nuestra música. 1006 00:40:52,659 --> 00:40:54,828 Y forzar al mundo entero a notarnos. 1007 00:40:56,872 --> 00:40:59,124 Sé cuánto te importaba ese evento, papá. 1008 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 Y lamento que no resultara como tú querías. 1009 00:41:02,794 --> 00:41:04,212 Hijo, si sabías lo que iba a pasar, 1010 00:41:04,379 --> 00:41:05,672 ¿por qué quisiste ir? 1011 00:41:07,549 --> 00:41:09,801 Porque tengo que cuidar a mi familia, papá. 1012 00:41:10,343 --> 00:41:12,762 Y no está resultando justo como yo lo quisiera. 1013 00:41:13,388 --> 00:41:14,556 ¿Ahora ves por qué quiero estar bajo ese techo? 1014 00:41:14,973 --> 00:41:17,684 Para estar a salvo de la mierda con la que lidiamos. 1015 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 Tienes un techo en Detroit. 1016 00:41:20,395 --> 00:41:21,146 Toma la autopista y ve al norte. 1017 00:41:21,313 --> 00:41:23,440 Papá, no lo entiendes. 1018 00:41:23,773 --> 00:41:24,941 No lo comprendes. 1019 00:41:25,066 --> 00:41:27,652 Dejaste la casa porque renunciaste a tu sueño. 1020 00:41:27,819 --> 00:41:29,738 Yo dejé la casa porque aún persigo el mío. 1021 00:41:29,905 --> 00:41:32,282 No tienes idea de lo que he sacrificado, Meech. 1022 00:41:32,699 --> 00:41:33,992 Papá, conozco todo lo que has dado 1023 00:41:34,159 --> 00:41:36,494 porque te he observado mi vida entera. 1024 00:41:39,831 --> 00:41:42,792 Oye, sé que el mundo no te dio precisamente una opción. 1025 00:41:43,877 --> 00:41:45,337 Yo sí la tengo, papá. 1026 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Sé lo que piensas de lo que hago. 1027 00:41:49,841 --> 00:41:53,136 Sé que no resulté de la manera que esperabas. 1028 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Pero soy el primer Flenory 1029 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 que realmente puede controlar su destino. 1030 00:42:00,101 --> 00:42:01,853 Sabes lo mucho que deseaba eso, 1031 00:42:02,520 --> 00:42:05,023 y lo pesada que es esa carga. 1032 00:42:05,649 --> 00:42:08,151 Porque cuando tenías mi edad, lo sentiste también. 1033 00:42:10,862 --> 00:42:13,406 Papá, necesito que firmes ese papel por mí. 1034 00:42:14,449 --> 00:42:15,492 Por favor. 1035 00:42:17,327 --> 00:42:18,912 [suena música suave] 1036 00:42:19,037 --> 00:42:20,705 ♪ ♪ 1037 00:42:23,625 --> 00:42:25,669 [Meech] ¿Tienes mis llaves, nena? 1038 00:42:25,835 --> 00:42:27,212 [Stephanie] Mm-jmm, aquí tienes. 1039 00:42:27,337 --> 00:42:28,672 - Gracias. - De nada. 1040 00:42:29,005 --> 00:42:30,632 Felicidades por tu nueva casa. 1041 00:42:31,549 --> 00:42:34,344 - Sé que le darás un buen uso. - Sí, lo haré. 1042 00:42:34,886 --> 00:42:35,929 Gracias. 1043 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Admítelo, papá. 1044 00:42:39,266 --> 00:42:40,558 ¿Estás pensando en las renovaciones 1045 00:42:40,725 --> 00:42:41,768 que puedes hacer? 1046 00:42:43,144 --> 00:42:45,480 No, estoy admirando la manufactura. 1047 00:42:46,439 --> 00:42:47,899 Tienes todo lo necesario. 1048 00:42:48,358 --> 00:42:50,151 [bocinazo] 1049 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Es mi transporte. 1050 00:42:52,487 --> 00:42:53,488 [Meech] Papá, espera. 1051 00:42:54,698 --> 00:42:58,159 Quiero hacerte saber que me haré cargo de ti y mamá 1052 00:42:58,326 --> 00:42:59,786 como hiciste con tu familia. 1053 00:43:03,373 --> 00:43:05,875 [suena música de hip-hop] 1054 00:43:07,210 --> 00:43:08,545 [resopla] 1055 00:43:11,631 --> 00:43:13,008 ♪ ♪ 1056 00:43:18,305 --> 00:43:19,597 [besos] 1057 00:43:25,562 --> 00:43:28,356 [resopla, tose] 1058 00:43:28,523 --> 00:43:30,483 Ya has aspirado demasiado polvo. 1059 00:43:31,359 --> 00:43:33,486 - Ya basta. - [Tyson] ¿Y me lo dices tú? 1060 00:43:34,612 --> 00:43:36,031 Tuan es comida de gusanos. 1061 00:43:37,115 --> 00:43:40,618 Y en lo único que pienso, carajo, es que debí ser yo. 1062 00:43:42,370 --> 00:43:45,623 Escucha, mi primo debe olvidar sus penas tan bien. 1063 00:43:46,041 --> 00:43:46,916 ¿Por qué no vas con él 1064 00:43:47,083 --> 00:43:49,044 y pones esos lindos labios a trabajar? 1065 00:43:49,919 --> 00:43:51,755 - [Tyson resopla] - Si quisiera pito, 1066 00:43:51,921 --> 00:43:53,548 estaría mejor con mi novio. 1067 00:43:54,257 --> 00:43:55,717 [risita] 1068 00:43:58,386 --> 00:44:00,680 O eres una perra útil o estás muerta. 1069 00:44:01,431 --> 00:44:02,724 Ponte de rodillas. 1070 00:44:05,018 --> 00:44:06,394 ♪ ♪ 1071 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Te amo, primo. 1072 00:44:22,410 --> 00:44:23,661 Y es por eso... 1073 00:44:24,621 --> 00:44:25,955 que haré lo necesario. 1074 00:44:27,082 --> 00:44:29,417 Cada hijo de puta responsable de la muerte de Tuan 1075 00:44:29,584 --> 00:44:32,128 se va a encontrar del lado opuesto de la tierra. 1076 00:44:36,883 --> 00:44:38,259 [Greeny] ¿Esos hijos de puta deportistas 1077 00:44:38,426 --> 00:44:39,761 y raperos inflaron tu ego? 1078 00:44:39,928 --> 00:44:40,595 ¿Sabes qué? Tienes un buen culo 1079 00:44:40,762 --> 00:44:42,931 y buenas tetas, pero te cortaré 1080 00:44:43,056 --> 00:44:43,890 como si fueras puta hierba. 1081 00:44:44,057 --> 00:44:47,018 ¿Y luego qué? Eres mierda sin mí. 1082 00:44:47,394 --> 00:44:48,144 Dilo. 1083 00:44:48,728 --> 00:44:50,522 - [Angel] Soy mierda sin ti. - Dilo otra vez. 1084 00:44:51,523 --> 00:44:52,941 - Soy una mierda sin ti. - Eso es muy correcto, carajo. 1085 00:44:53,108 --> 00:44:56,111 Nunca olvides tu puto lugar. ¿Sí? Yo soy el jefe. 1086 00:44:56,277 --> 00:44:57,737 ¿Me oyes? Yo dirijo el puto show. 1087 00:44:57,862 --> 00:44:59,531 ¿Qué carajo? !Puta madre! 1088 00:45:00,073 --> 00:45:00,907 [Meech] !Puta víbora! 1089 00:45:01,074 --> 00:45:02,117 [gruñen] 1090 00:45:03,076 --> 00:45:03,868 [Angel] !Basta! ¿Qué están haciendo? 1091 00:45:04,369 --> 00:45:07,288 Me pusiste una trampa. ¿Y creíste que no lo sabría? 1092 00:45:08,123 --> 00:45:09,874 - [Greeny gruñe] - -! - Meech, por favor, para! 1093 00:45:10,375 --> 00:45:12,377 [Greeny gruñe y tose] 1094 00:45:12,544 --> 00:45:14,087 Tu grasoso culo no merece lavar mi dinero. 1095 00:45:14,629 --> 00:45:17,006 Voy a cortar tu maldito ingreso. 1096 00:45:17,966 --> 00:45:21,428 Si me vuelves a traicionar, te cortaré algo más, perra. 1097 00:45:21,594 --> 00:45:22,595 [Angel] !Meech! 1098 00:45:23,096 --> 00:45:25,181 [Duffy] Esta basura mancha, viejo. ¿Para qué esperar? 1099 00:45:26,891 --> 00:45:28,476 - [Greeny grita] - [Angel] !No! 1100 00:45:28,643 --> 00:45:29,394 !Mierda! 1101 00:45:29,811 --> 00:45:31,062 - [Duffy se ríe] - [Greeny] !Oh, mierda! 1102 00:45:31,396 --> 00:45:35,024 [Greeny grita y gruñe] 1103 00:45:36,276 --> 00:45:37,652 ¿Crees que esta mierda acabó, hijo de puta? 1104 00:45:38,069 --> 00:45:40,864 Pagarás por esta mierda. ¿Estás oyéndome? 1105 00:45:41,030 --> 00:45:43,950 !Maldita perra mestiza! !Ustedes dos! 1106 00:45:53,918 --> 00:45:56,087 [Lucille] Santo Dios, me asustaste. 1107 00:45:56,254 --> 00:45:57,046 Yo... 1108 00:45:57,213 --> 00:45:58,840 olvidé que regresabas esta noche. 1109 00:45:59,007 --> 00:46:01,342 Sabes que no puedo estar lejos mucho tiempo. 1110 00:46:03,553 --> 00:46:06,181 [Charles se ríe] 1111 00:46:12,187 --> 00:46:13,521 Lucille, ¿qué está pasando? 1112 00:46:14,439 --> 00:46:17,525 Alguien llamó a Servicios de Protección Infantil, 1113 00:46:18,401 --> 00:46:20,778 y afirmó fraudulentamente que Terry 1114 00:46:20,945 --> 00:46:23,198 y Lawanda son padres no aptos. 1115 00:46:23,740 --> 00:46:25,241 Ellos podrían llevarse todo, 1116 00:46:25,366 --> 00:46:28,077 incluso al bebé nonato si así lo deciden. 1117 00:46:28,244 --> 00:46:30,288 - No harán eso. - Es una agencia del gobierno. 1118 00:46:30,455 --> 00:46:33,124 Ellos pueden hacer lo que les dé la maldita gana. 1119 00:46:36,711 --> 00:46:37,962 Me voy a dormir. 1120 00:46:39,881 --> 00:46:42,884 [suena música triste] 1121 00:46:43,635 --> 00:46:45,386 ♪ ♪ 1122 00:46:47,222 --> 00:46:48,431 [chasquea la lengua] 1123 00:47:00,068 --> 00:47:01,444 [risita] 1124 00:47:07,742 --> 00:47:10,578 [narrador] "Cheque a nombre de la Iglesia de Cornerstone." 1125 00:47:10,745 --> 00:47:12,080 $10,000. 1126 00:47:29,597 --> 00:47:30,932 [la puerta se abre] 1127 00:47:37,814 --> 00:47:38,731 ¿Qué? 1128 00:47:41,901 --> 00:47:43,278 -¿Qué pasó? - [guardia] !Alto! 1129 00:47:43,778 --> 00:47:44,779 - ! - Manos en la mesa! 1130 00:47:49,617 --> 00:47:51,452 Kevin, estarás bien. 1131 00:47:52,287 --> 00:47:55,582 Tengo al mejor abogado y no tendrás más problemas aquí. 1132 00:47:58,876 --> 00:47:59,919 Ah... 1133 00:48:01,087 --> 00:48:04,674 Oye, Bruiser tiene aliados ahora. 1134 00:48:05,842 --> 00:48:07,051 Ya viene la ayuda. 1135 00:48:08,136 --> 00:48:09,178 ¿Entiendes? 1136 00:48:14,601 --> 00:48:17,312 Escucha, me quedaré hoy, pero debo regresar. 1137 00:48:17,895 --> 00:48:21,733 Sé que Greeny no es perfecto, pero tiene razón. 1138 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Soy una mierda sin él. 1139 00:48:24,902 --> 00:48:27,864 Oye, del modo en que llenas ese club noche tras noche, 1140 00:48:28,323 --> 00:48:29,907 él es la mierda sin ti. 1141 00:48:33,703 --> 00:48:36,164 - El provee y me da protección. - Angel, 1142 00:48:36,748 --> 00:48:38,625 debes empezar a recuperar tu poder. 1143 00:48:40,376 --> 00:48:44,172 Mi mamá siempre me dijo: el valor de una mujer... 1144 00:48:45,381 --> 00:48:47,258 está en su mente y su corazón. 1145 00:48:53,640 --> 00:48:55,224 Te apoyaré. Créelo. 1146 00:48:56,351 --> 00:48:57,518 Estás a salvo aquí. 1147 00:49:06,903 --> 00:49:08,237 [Meech viejo] La verdad es que, 1148 00:49:08,404 --> 00:49:10,615 no hay santuarios en el negocio de la droga. 1149 00:49:10,782 --> 00:49:13,201 El falso sentido de seguridad puede matarte. 1150 00:49:13,368 --> 00:49:14,577 Lección que tuve que aprender a la mala. 1151 00:49:14,744 --> 00:49:16,537 Y cuando lo hice, 1152 00:49:16,913 --> 00:49:18,206 no tuve una noche tranquila 1153 00:49:18,373 --> 00:49:20,249 hasta que dormía en una celda. 1154 00:49:27,048 --> 00:49:28,966 [Terry] ¿Cómo le está yendo al pequeño Kevin? 1155 00:49:31,260 --> 00:49:34,305 [suspira] Tienes 90 segundos. 1156 00:49:35,765 --> 00:49:38,434 [risita] Deduzco que has de estar desesperado 1157 00:49:38,601 --> 00:49:41,270 para estar trabajando con esa perra de Henrietta. 1158 00:49:42,522 --> 00:49:44,899 Siempre hay trabajo para quien desea trabajar. 1159 00:49:45,566 --> 00:49:48,277 Escucha, si volverás a las calles de nuevo 1160 00:49:48,444 --> 00:49:49,696 deberías trabajar con los mejores. 1161 00:49:49,821 --> 00:49:50,947 Como si estuvieras con Meech. 1162 00:49:51,114 --> 00:49:51,948 [risita] 1163 00:49:52,073 --> 00:49:53,908 ¿Y qué, es una entrevista de trabajo? 1164 00:49:54,617 --> 00:49:56,244 Comprendo que debes hacer lo que debes hacer 1165 00:49:56,411 --> 00:49:57,620 para proteger a tu familia. 1166 00:49:57,745 --> 00:49:58,955 Pero podemos ayudarnos. 1167 00:49:59,122 --> 00:50:00,498 Podemos unir nuestros recursos 1168 00:50:00,665 --> 00:50:02,417 y arreglar nuestras diferencias. 1169 00:50:03,000 --> 00:50:05,253 Sí, ¿pero dime cómo voy a arreglarlo 1170 00:50:05,420 --> 00:50:06,462 si son mi problema? 1171 00:50:06,629 --> 00:50:07,588 Escucha, Meech y tú son quienes 1172 00:50:07,755 --> 00:50:09,298 deberían estar adentro, 1173 00:50:09,465 --> 00:50:10,550 no mi hijo. 1174 00:50:11,592 --> 00:50:13,261 Bueno, amigo, aquí estamos. 1175 00:50:13,428 --> 00:50:16,472 Y cómo yo lo veo, el mundo es mi puta cubierta. 1176 00:50:16,639 --> 00:50:19,559 Así que o subes a bordo, o serás aplastado. 1177 00:50:26,691 --> 00:50:27,775 [Bryant] Oye... 1178 00:50:32,989 --> 00:50:35,908 Elijo ser un cabrón arrollado. 1179 00:50:37,118 --> 00:50:38,536 [música tensa] 1180 00:50:38,703 --> 00:50:40,455 [Terry viejo] Me quedé en Detroit porque no soportaba 1181 00:50:40,621 --> 00:50:42,749 la idea de perder a mis seres queridos. 1182 00:50:43,583 --> 00:50:45,501 Pero a veces te aferras a quienes más amas 1183 00:50:45,668 --> 00:50:47,503 con tal fuerza que los alejas. 1184 00:50:48,171 --> 00:50:50,298 Con enemigos viniendo por cada ángulo, 1185 00:50:50,423 --> 00:50:52,675 mi santuario se convertía en pesadilla. 1186 00:50:53,342 --> 00:50:53,801 Y sin mi hermano, 1187 00:50:54,427 --> 00:50:57,638 el único que podía rescatarme era yo. 1188 00:50:58,848 --> 00:51:01,559 ♪ ♪ 1189 00:51:03,728 --> 00:51:06,314 [cantante] ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1190 00:51:06,439 --> 00:51:08,900 ♪ Get hit with the razor Your life is in danger ♪ 1191 00:51:09,066 --> 00:51:11,527 ♪ They blowing up my pager I watch for the neighbors ♪ 1192 00:51:11,652 --> 00:51:13,362 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1193 00:51:13,529 --> 00:51:16,741 ♪ You ask for a favor And showed up on that paper ♪ 1194 00:51:16,866 --> 00:51:19,243 ♪ Get hit with a razor Your life is in danger ♪ 1195 00:51:19,368 --> 00:51:21,996 ♪ They blowing up my pager Watch for the neighbors ♪ 1196 00:51:22,163 --> 00:51:24,916 ♪ The reverend can't save you Your life is in danger ♪ 1197 00:51:25,041 --> 00:51:28,002 ♪ Yo, yo, get stabbed With a sharp blade ♪ 1198 00:51:28,503 --> 00:51:30,129 ♪ Blood stains on the arcade It's all over ♪ 1199 00:51:30,254 --> 00:51:32,632 ♪ Now my hands filled With residue ♪ 1200 00:51:32,757 --> 00:51:35,384 ♪ Your man in the ICU He a vegetable ♪ 1201 00:51:36,135 --> 00:51:37,804 ♪ You pull your back up Get the backhand ♪ 1202 00:51:37,929 --> 00:51:40,723 ♪ I eat you to eat your ghost Like I'm Pacman ♪ 1203 00:51:41,432 --> 00:51:42,850 ♪ Here's the proof I got The juice ♪ 1204 00:51:43,017 --> 00:51:45,770 ♪ Don't care if you want Q I'm bishop on the roof ♪ 1205 00:51:46,646 --> 00:51:48,481 ♪ It's hard as hell for a Black man ♪ 1206 00:51:48,981 --> 00:51:51,150 ♪ It's either 187 Or a crack den ♪ 1207 00:51:52,068 --> 00:51:54,695 ♪ And I'm committing both Colombian connect ♪ 1208 00:51:54,862 --> 00:51:55,863 ♪ Make it stretch I get the dough ♪ 1209 00:51:56,280 --> 00:51:58,699 ♪ And all my cuzzes They trust me ♪ 1210 00:51:58,825 --> 00:52:01,786 ♪ But I'm on a lookout This 38 rusty ♪ 1211 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 ♪ Know they blowing up My pager ♪ 1212 00:52:03,412 --> 00:52:06,707 ♪ If you act up Know your life is in danger ♪ 1213 00:52:08,125 --> 00:52:10,670 [suena música dramática de hip-hop] 1214 00:52:11,212 --> 00:52:12,505 ♪ ♪ 1215 00:52:18,886 --> 00:52:21,722 SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO. 1216 00:52:21,889 --> 00:52:23,850 PARA LA LINEA DE AYUDA DE ENFERMEDADES MENTALES, 1217 00:52:23,975 --> 00:52:26,185 LLAMA (800) 950-NAMI.