1
00:00:10,970 --> 00:00:11,846
SE RECOMIENDA DISCRECION
DEL ESPECTADOR.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,264
ESTE EPISODIO CONTIENE
ESCENAS RELACIONADAS
3
00:00:13,431 --> 00:00:15,975
CON Y SOBRE COMO LIDIAR
CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO.
4
00:00:20,855 --> 00:00:22,732
Pero no creo poder
vivir contigo ahora.
5
00:00:22,898 --> 00:00:24,108
Guau.
Esta mierda suena a:
6
00:00:24,275 --> 00:00:26,235
yo pago por tu vida,
pero no estoy en ella.
7
00:00:26,402 --> 00:00:27,319
¿Quieres romper?
8
00:00:27,820 --> 00:00:28,654
Lo tienes.
9
00:00:29,071 --> 00:00:30,781
[narrador]
"Previamente en BMF."
10
00:00:30,948 --> 00:00:33,284
- Disculpa, ¿Lucille?
-¿Maurice?
11
00:00:33,451 --> 00:00:34,702
El es mi amigo,
el Dr. Montclair.
12
00:00:34,869 --> 00:00:37,538
- Fuimos juntos al bachillerato.
- Te invito a almorzar.
13
00:00:37,705 --> 00:00:39,373
Podremos hablar
sin interrupciones.
14
00:00:39,540 --> 00:00:41,125
Estuve pensando,
intentando descifrar
15
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
por qué el testarudo
de mi padre me pediría venir.
16
00:00:43,586 --> 00:00:46,255
Supe que intentas expandirte.
Voy a enviarte a alguien.
17
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
Ponlo a trabajar
en tu organización.
18
00:00:47,965 --> 00:00:49,383
Yo decido quién trabaja para mí.
19
00:00:49,550 --> 00:00:50,634
Déjame saber cómo le va.
20
00:00:50,760 --> 00:00:53,053
Y ese VIP está por allá
diciendo tu nombre.
21
00:00:53,220 --> 00:00:55,848
-¿Quién carajos es?
- Esa es Angel.
22
00:00:55,973 --> 00:00:57,850
-¿Por qué me citaste aquí?
- Quiero el nombre.
23
00:00:58,017 --> 00:00:58,893
Y sé que tú lo sabes.
24
00:00:59,059 --> 00:01:00,811
Negro, no soy
las Páginas Amarillas.
25
00:01:00,978 --> 00:01:02,354
[Angel]
Santiago Domínguez.
26
00:01:02,521 --> 00:01:04,315
Pregunta por La Havana House.
27
00:01:04,482 --> 00:01:06,984
-¿Eres Santiago?
- No, no, yo soy Loco.
28
00:01:07,151 --> 00:01:09,445
¿Viniste a buscarme
para ser mi contacto?
29
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
[risita]
30
00:01:10,654 --> 00:01:12,615
Carajo, viejo.
Por supuesto.
31
00:01:12,782 --> 00:01:13,741
[narrador]
"La historia que verán
32
00:01:13,908 --> 00:01:15,159
"se basa ligeramente
en la verdad.
33
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
34
00:01:17,453 --> 00:01:19,205
"y eventos ficticios
con fines dramáticos.
35
00:01:19,371 --> 00:01:21,415
Pero mucho de esto
podría haber sucedido."
36
00:01:21,582 --> 00:01:22,541
"Mi papá era un hombre
del evangelio,
37
00:01:22,666 --> 00:01:25,002
"pero adoraba a Marvin Gaye,
y yo también.
38
00:01:25,169 --> 00:01:27,213
"Yo adoraba la música de Prince
y de Michael Jackson,
39
00:01:27,379 --> 00:01:29,340
"y eso hizo que se tomara
el tiempo de escuchar
40
00:01:29,507 --> 00:01:30,174
y adorar su música también."
41
00:01:30,341 --> 00:01:32,468
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
42
00:01:32,593 --> 00:01:33,719
[Charles] Para, Meech.
43
00:01:34,261 --> 00:01:35,304
- Para ya.
- Vamos, papá.
44
00:01:35,471 --> 00:01:37,181
-¿Te molesta esto?
- No, no, no.
45
00:01:37,598 --> 00:01:40,267
Hacer ruido así no
es para estar orgulloso, hijo.
46
00:01:41,227 --> 00:01:43,813
La labor de un baterista
no es alardear.
47
00:01:44,647 --> 00:01:45,564
Escucha,
48
00:01:46,690 --> 00:01:47,107
en una banda...
49
00:01:47,274 --> 00:01:49,235
[chasquea los dedos]
50
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
todos tocan su posición.
51
00:01:52,905 --> 00:01:54,198
Un buen percusionista
52
00:01:55,032 --> 00:01:57,076
hace que el resto de la banda
se sienta a salvo.
53
00:01:57,743 --> 00:02:01,288
Verás, él es el soporte
porque conforma los cimientos.
54
00:02:02,164 --> 00:02:04,041
Es como lo que tú eres
en nuestra familia, ¿eh?
55
00:02:04,625 --> 00:02:07,127
[risita de Charles]
Muéstrame algo ahora.
56
00:02:07,253 --> 00:02:08,212
Muy bien.
57
00:02:11,131 --> 00:02:13,050
[Charles]
Mm-jmm, mm-jmm.
58
00:02:13,884 --> 00:02:16,929
[suena música blues]
59
00:02:17,763 --> 00:02:19,723
[Meech viejo] Es naturaleza
humana buscar un santuario.
60
00:02:19,890 --> 00:02:22,476
Algunos lo encontramos
en la familia o en la religión,
61
00:02:22,643 --> 00:02:25,688
pero para papá y para mí,
siempre fue la música.
62
00:02:26,355 --> 00:02:29,817
Nos quitaban la calefacción,
el agua, la dignidad,
63
00:02:29,984 --> 00:02:32,027
pero jamás nuestra expresión.
64
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
♪ ♪
65
00:02:40,828 --> 00:02:41,996
[ladridos]
66
00:02:43,330 --> 00:02:44,498
[suena música de tensión]
67
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
[hombre 1]
Oye, tranquilo.
68
00:02:47,376 --> 00:02:48,502
[hombre 2]
Ni siquiera lo pienses.
69
00:02:48,961 --> 00:02:50,713
[hombre 1] Se robaron
a nuestros malditos clientes.
70
00:02:50,880 --> 00:02:52,089
- [gruñe]
- [ladrón] !Vamos!
71
00:02:52,506 --> 00:02:53,507
- -!
- Mierda!
- -!
- Vamos, corre!
72
00:02:53,674 --> 00:02:54,550
- - [Stacks] !
- Hijos de puta!
- -!
- No te detengas!
73
00:02:54,675 --> 00:02:55,843
- -!
- Nos robaron!
- [Meech] !Mierda!
74
00:02:56,010 --> 00:02:56,594
- -!
- Se llevan el dinero, Meech!
- - [hombre] !
- Carajo!
75
00:02:57,219 --> 00:02:58,262
[Meech viejo] La cuestión
con los santuarios
76
00:02:58,429 --> 00:02:59,930
es que debes luchar
para protegerlos.
77
00:03:00,055 --> 00:03:01,223
La misma mierda
que nos da paz interior
78
00:03:01,348 --> 00:03:04,018
es por la que libramos
las guerras.
79
00:03:04,184 --> 00:03:05,311
Creo que por eso dicen:
80
00:03:05,978 --> 00:03:07,938
no hay paz para
los jodidamente cansados.
81
00:03:08,105 --> 00:03:09,773
[Charlie] ♪ I got everything
On the line ♪
82
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
♪ Out here
I'm on the grind ♪
83
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
♪ Trying to get mine ♪
84
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
♪ At least you could
Wish me luck ♪
85
00:03:14,278 --> 00:03:15,404
♪ A nigga move the weight ♪
86
00:03:15,571 --> 00:03:16,155
♪ Trying to get the cake ♪
87
00:03:16,322 --> 00:03:18,157
♪ I'm in and out of state ♪
88
00:03:18,324 --> 00:03:18,949
♪ At least you could
Wish me luck ♪
89
00:03:19,116 --> 00:03:20,951
♪ Too many niggas fake ♪
90
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
♪ It's hard to tell a snake ♪
91
00:03:22,328 --> 00:03:23,787
♪ One more flip
And I'm straight ♪
92
00:03:23,954 --> 00:03:25,247
♪ At least you could
Wish me luck ♪
93
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
♪ I don't go hand to hand ♪
94
00:03:26,624 --> 00:03:27,791
♪ It go gram after gram ♪
95
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
♪ Yeah, holla at me, man ♪
96
00:03:29,376 --> 00:03:30,586
♪ At least you could
Wish me luck ♪
97
00:03:30,753 --> 00:03:31,962
♪ Too many niggas fake ♪
98
00:03:32,129 --> 00:03:33,339
♪ It's hard to tell a snake ♪
99
00:03:33,505 --> 00:03:34,673
♪ One more flip
And I'm straight ♪
100
00:03:34,840 --> 00:03:35,966
♪ At least you could
Wish me luck ♪
101
00:03:36,133 --> 00:03:37,468
[50 Cent]
♪ The D's ain't that good ♪
102
00:03:37,635 --> 00:03:38,802
♪ These niggas is ratting ♪
103
00:03:38,969 --> 00:03:40,054
♪ They tell them
What's going on ♪
104
00:03:40,220 --> 00:03:41,513
♪ That's how they know
What's happening ♪
105
00:03:41,680 --> 00:03:43,098
♪ I'm riding
With the top down ♪
106
00:03:43,265 --> 00:03:44,475
♪ Trunk full of yola ♪
107
00:03:44,642 --> 00:03:45,225
♪ Ghetto pharmaceutical ♪
108
00:03:45,392 --> 00:03:47,102
♪ I move that Coca-Cola ♪
109
00:03:47,269 --> 00:03:48,187
♪ Thousand grams of pure ♪
110
00:03:48,354 --> 00:03:49,897
♪ Though I fuck
With the weirdos ♪
111
00:03:50,064 --> 00:03:51,023
♪ They snort away the pain ♪
112
00:03:51,190 --> 00:03:52,399
♪ Bang their dope
In their vein ♪
113
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
♪ Shorty crying
Christmas ain't coming ♪
114
00:03:54,151 --> 00:03:55,277
♪ Her pop's locked up ♪
115
00:03:55,402 --> 00:03:56,403
♪ When it hurts the worst ♪
116
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
♪ Your ace find out
She knocked up ♪
117
00:03:58,238 --> 00:03:59,406
♪ Welfare ain't an option ♪
118
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
♪ When the Feds
Come knocking ♪
119
00:04:00,950 --> 00:04:02,701
♪ It's all fucked up
So wish me luck ♪
120
00:04:02,868 --> 00:04:03,744
[Charlie] ♪ At least
You could wish me luck ♪
121
00:04:03,911 --> 00:04:05,079
♪ A nigga move the weight ♪
122
00:04:05,245 --> 00:04:06,413
♪ Trying to get the cake ♪
123
00:04:06,580 --> 00:04:07,706
♪ I'm in and out of state ♪
124
00:04:07,873 --> 00:04:09,249
♪ At least you could
Wish me luck ♪
125
00:04:09,375 --> 00:04:10,668
♪ Too many niggas fake ♪
126
00:04:10,793 --> 00:04:11,835
♪ It's hard to tell a snake ♪
127
00:04:12,002 --> 00:04:13,128
♪ One more flip
And I'm straight ♪
128
00:04:13,295 --> 00:04:14,088
♪ At least you could
Wish me luck ♪
129
00:04:14,254 --> 00:04:16,006
♪ I don't go hand to hand ♪
130
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
♪ It go gram after gram ♪
131
00:04:17,591 --> 00:04:18,884
♪ Yeah, holla at me, man ♪
132
00:04:19,051 --> 00:04:20,302
♪ At least you could
Wish me luck ♪
133
00:04:20,427 --> 00:04:21,595
♪ Too many niggas fake ♪
134
00:04:21,762 --> 00:04:22,554
♪ It's hard to tell a snake ♪
135
00:04:22,721 --> 00:04:24,264
[narrador]
"BMF."
136
00:04:24,682 --> 00:04:26,225
♪ At least you could
Wish me luck ♪
137
00:04:26,392 --> 00:04:27,351
♪ Wish me luck ♪
138
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
♪ At least you could
Wish me luck ♪
139
00:04:29,228 --> 00:04:32,856
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
140
00:04:33,023 --> 00:04:34,149
♪ Wish me luck ♪
141
00:04:34,650 --> 00:04:38,529
♪ All you got to do
Is wish me luck, yeah ♪
142
00:04:38,696 --> 00:04:40,739
[suena música de hip-hop]
143
00:04:41,323 --> 00:04:41,657
[narrador]
"Platinum Palace."
144
00:04:41,824 --> 00:04:43,867
♪ ♪
145
00:04:44,785 --> 00:04:45,828
[Meech]
Me traicionaste.
146
00:04:45,995 --> 00:04:46,829
[Angel]
¿De qué estás hablando?
147
00:04:46,954 --> 00:04:47,997
Los Killas me atacaron
148
00:04:48,163 --> 00:04:50,457
en la reunión que organizaste
con el contacto.
149
00:04:50,624 --> 00:04:52,042
¿Me crees un puto idiota?
150
00:04:52,209 --> 00:04:53,836
Luego mi casa fue robada.
151
00:04:54,795 --> 00:04:56,380
Escucha, yo lamento
lo que te pasó,
152
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
pero no dije ni una mierda
a nadie sobre nada.
153
00:05:00,342 --> 00:05:03,137
Ahora, si me disculpas,
el tiempo es dinero,
154
00:05:03,303 --> 00:05:05,556
y es día de Jack the Rapper,
así que...
155
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
[Greeny carraspea]
¿Está todo bien?
156
00:05:07,850 --> 00:05:10,060
Uh. Sí, sí, todo está bien.
157
00:05:10,185 --> 00:05:12,312
[Greeny] Mm-jmm.
Puffy te está buscando, ¿sí?
158
00:05:12,479 --> 00:05:13,063
Ve allá. Anda. Ve, Ve.
159
00:05:13,397 --> 00:05:15,983
Eso es.
Te hacía falta un empujón.
160
00:05:16,817 --> 00:05:17,860
Hablando de dinero...
161
00:05:18,819 --> 00:05:20,154
Hacemos buen equipo, tú y yo.
162
00:05:20,529 --> 00:05:22,072
¿Tienes más dinero
para que lo limpie?
163
00:05:23,741 --> 00:05:26,118
Tuve un contratiempo,
así que tardaré un poco.
164
00:05:26,285 --> 00:05:26,910
[Greeny] Mm-jmm.
165
00:05:27,077 --> 00:05:28,245
Te preguntaré algo.
166
00:05:29,413 --> 00:05:30,956
¿Quién carajos
es Jack the Rapper?
167
00:05:31,290 --> 00:05:32,291
[risita]
168
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
Tienes mucho
que aprender, muchacho.
169
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
Jack the Rapper
170
00:05:36,420 --> 00:05:38,213
es una convención
de música de negros.
171
00:05:38,380 --> 00:05:40,340
Esa mierda se apodera
de la maldita ciudad
172
00:05:40,507 --> 00:05:41,341
cuando se lleva a cabo.
173
00:05:41,508 --> 00:05:42,468
Ahí los negros aprenden algo
174
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
del mundo de la música.
175
00:05:43,844 --> 00:05:45,929
Elevan su clase codeándose
con las altas esferas.
176
00:05:46,096 --> 00:05:48,182
¿Me entiendes? Sí.
177
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
¿Como esos chicos de allá?
178
00:05:52,895 --> 00:05:54,063
♪ ♪
179
00:05:55,564 --> 00:05:56,315
Mmm.
180
00:05:56,732 --> 00:05:57,691
Te diré algo, Detroit.
181
00:05:57,858 --> 00:05:59,943
Si yo fuera ciego,
podría oler el dinero.
182
00:06:01,153 --> 00:06:02,404
♪ ♪
183
00:06:03,155 --> 00:06:05,741
[suena música alegre]
184
00:06:06,533 --> 00:06:07,910
Oye,
¿dónde diablos está Roland?
185
00:06:08,077 --> 00:06:10,204
- No lo sé.
- [Terry] Su chica tuvo un bebé.
186
00:06:11,121 --> 00:06:13,207
Roland tiene
un pequeño Rollie ahora.
187
00:06:13,332 --> 00:06:15,459
- [Sterl] ¿En serio?
- Oye, la nevera está llena.
188
00:06:15,626 --> 00:06:16,293
Genial.
189
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
¿De qué tenían que hablarme?
190
00:06:20,547 --> 00:06:21,840
Se nos terminó
lo que preparamos,
191
00:06:22,007 --> 00:06:22,716
-¿sí?
- [Terry] Okey.
192
00:06:22,841 --> 00:06:24,009
Ya sabes cómo se pone ansioso
193
00:06:24,134 --> 00:06:25,010
Lops en el lado norte.
194
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Así que los llamé y les dije
que esperábamos más carga.
195
00:06:28,722 --> 00:06:30,599
Pero la perra lesbiana
le llamó primero,
196
00:06:31,225 --> 00:06:32,976
y robó un par
de nuestros clientes.
197
00:06:33,143 --> 00:06:35,145
- Y también a Dizz.
-¿Incluso a Dizz?
198
00:06:35,312 --> 00:06:36,188
Sí.
199
00:06:37,523 --> 00:06:39,316
Oh, carajo.
200
00:06:39,983 --> 00:06:42,152
Conozco a ese negro
desde la liga infantil.
201
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
¿Dime qué quieres hacer?
202
00:06:43,821 --> 00:06:45,405
[suena el timbre del teléfono]
203
00:06:48,283 --> 00:06:50,327
[Markisha] Hola,
he estado pensando en ti.
204
00:06:50,786 --> 00:06:52,663
- Te extraño.
- [Terry] Qué bien.
205
00:06:53,539 --> 00:06:55,666
He estado ocupado
con la familia, Terry Junior,
206
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
cosas así.
En eso me entretengo ahora.
207
00:06:58,001 --> 00:07:00,379
Por favor, no te molestes, Tee.
208
00:07:00,921 --> 00:07:02,381
Sabes que quiero estar contigo.
209
00:07:03,132 --> 00:07:04,675
Tuve que poner el freno
un segundo.
210
00:07:05,259 --> 00:07:07,094
[Markisha] Esa mierda de Saint
me dejó jodida.
211
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
No, no estoy-
No estoy molesto.
212
00:07:09,680 --> 00:07:12,182
Entre Terry Junior,
que está enfermo,
213
00:07:12,349 --> 00:07:13,600
el embarazo de Lawanda,
214
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
me estás haciendo un favor.
215
00:07:17,187 --> 00:07:19,940
¿Por qué no vienes a verme
para que lo hablemos en persona?
216
00:07:20,691 --> 00:07:25,571
Mis hijos están con mis padres
y no traigo ropa interior.
217
00:07:26,405 --> 00:07:27,447
Ella te extraña.
218
00:07:28,157 --> 00:07:29,366
[Terry] No, ¿sabes qué?
Estoy ocupado.
219
00:07:29,491 --> 00:07:32,161
Sigo mudándome
al apartamento y otras cosas.
220
00:07:33,871 --> 00:07:35,789
[suena música suave]
221
00:07:35,914 --> 00:07:37,207
[mofa]
222
00:07:38,333 --> 00:07:38,834
♪ ♪
223
00:07:38,959 --> 00:07:39,960
[música alegre de hip-hop]
224
00:07:40,127 --> 00:07:41,461
♪ You always gotta work, work ♪
225
00:07:41,628 --> 00:07:44,214
[Tina] Lo que digo,
es que la mano derecha de Remi
226
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
suele estar en la tienda
husmeando con mierda barata.
227
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
¿Y ahora anda
con ropa de diseñador
228
00:07:48,594 --> 00:07:49,636
luego de que te robaron?
229
00:07:49,803 --> 00:07:51,263
[Meech] Al menos sabemos
que no fueron los Killas.
230
00:07:51,430 --> 00:07:52,556
[Duffy]
No, ellos nos emboscaron.
231
00:07:52,723 --> 00:07:54,474
Con Glock aquí
haciéndola de Batman,
232
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
estoy buscando a Bruce Wayne
para cortarle las putas alas.
233
00:07:57,436 --> 00:07:59,271
[Stacks] Viejo,
a la mierda con todo eso.
234
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
Oye, cálmate.
¿Qué te pasa, Stacks?
235
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
¿Fuiste tú a quien atracaron, cierto?
236
00:08:03,567 --> 00:08:06,320
No, yo creo que Meech,
primero Remi mató a Ty.
237
00:08:06,820 --> 00:08:07,779
¿Los hijos de puta creen
238
00:08:07,905 --> 00:08:09,489
que pueden hacerme
como Rodney King?
239
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
¿Qué pasa, Meech?
¿Corregiremos esta mierda?
240
00:08:13,619 --> 00:08:15,579
Vengaremos a Ty
cuando sea el momento.
241
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Y Remi va a tener
su merecido, seguro.
242
00:08:18,832 --> 00:08:21,627
Pero ahora debemos alimentar
a nuestra puta familia.
243
00:08:22,044 --> 00:08:23,712
¿Y cómo comeremos
mientras tanto?
244
00:08:24,171 --> 00:08:25,589
[Meech]
Mierda, empeñaré mis relojes
245
00:08:25,756 --> 00:08:27,507
así tendré algo que darles.
246
00:08:28,133 --> 00:08:29,218
[Lazuli] Diablos.
247
00:08:30,260 --> 00:08:32,846
- Qué bien, Meech.
- Si yo cuido a mi gente.
248
00:08:33,263 --> 00:08:33,931
Hablé con mi contacto
249
00:08:34,097 --> 00:08:36,016
y volvemos a
la rotación regular,
250
00:08:36,183 --> 00:08:38,560
lo que compensará
las pérdidas muy pronto.
251
00:08:39,186 --> 00:08:41,271
Construiremos
más redes en Atlanta,
252
00:08:41,438 --> 00:08:43,273
pero necesitaremos más gente.
253
00:08:44,024 --> 00:08:45,484
Por eso asistiremos
a Jack the Rapper.
254
00:08:45,651 --> 00:08:46,401
- Sí.
- Bien dicho.
255
00:08:46,526 --> 00:08:47,778
- Esa es la actitud.
- Sí
256
00:08:47,945 --> 00:08:48,904
- Eso es.
- Que bien.
257
00:08:49,029 --> 00:08:50,364
Y les mostraremos
a los Killas
258
00:08:50,530 --> 00:08:52,824
y los grupos de Atlanta
que sin importar que hagan,
259
00:08:52,950 --> 00:08:54,034
no retrocederemos
ni un puto paso.
260
00:08:54,201 --> 00:08:55,827
Muy sólido.
261
00:08:56,328 --> 00:08:58,288
Los traficantes de todo
el país están en Jack.
262
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
[Stacks] Mira, viejo,
llegas actuando como Moisés,
263
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
pero mi gente y yo
264
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
no vamos a vagar
por el desierto a tu lado.
265
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
[suena música suave]
266
00:09:07,214 --> 00:09:09,633
Entonces morirás
de sed sin mí, compañero.
267
00:09:10,425 --> 00:09:11,677
Ya veremos, Negro.
268
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
♪ ♪
269
00:09:14,513 --> 00:09:16,640
Jamás empeñaste nada
por nosotros.
270
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
♪ ♪
271
00:09:18,767 --> 00:09:20,227
Bueno, adelante, viejo.
272
00:09:20,727 --> 00:09:23,438
Yo soy de Atlanta.
Seguiré con Meech.
273
00:09:25,315 --> 00:09:26,233
♪ ♪
274
00:09:29,987 --> 00:09:31,196
Hombre, qué locura.
275
00:09:32,823 --> 00:09:34,032
[Meech]
Rip, trae tu mezcla de música.
276
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
[Rip]
Seguro, Meech.
277
00:09:38,578 --> 00:09:40,080
[Duffy]
Oye, olvida Stacks, viejo.
278
00:09:40,247 --> 00:09:41,373
Estaremos mejor sin él.
279
00:09:41,540 --> 00:09:42,708
Y como atracaron tu casa,
280
00:09:42,874 --> 00:09:45,877
si necesitas donde dormir,
aquí puedes quedarte.
281
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Aprecio eso, Duff.
282
00:09:48,463 --> 00:09:49,589
Las mansiones de la cuadra
283
00:09:49,756 --> 00:09:52,009
en un barrio cercado
son más de mi estilo.
284
00:09:52,175 --> 00:09:53,343
Mm-jmm.
Es mejor en Decatur.
285
00:09:54,136 --> 00:09:58,181
[risita] También es más seguro
hacer negocios por allá.
286
00:09:58,515 --> 00:10:00,183
Sí, los barrios cercados,
287
00:10:00,684 --> 00:10:01,893
son como la mafia.
288
00:10:02,060 --> 00:10:04,187
Alguien legítimo tendría
que firmarlo.
289
00:10:05,564 --> 00:10:07,149
♪ ♪
290
00:10:08,859 --> 00:10:11,445
[Terry] La BMF nació
de la lealtad y la hermandad.
291
00:10:12,863 --> 00:10:16,867
Con esas dos cosas,
tendremos un futuro brillante.
292
00:10:17,492 --> 00:10:19,244
Pero no deben
interponerse los intrusos.
293
00:10:19,411 --> 00:10:20,203
[Guttah] ¿Intrusos?
294
00:10:20,746 --> 00:10:22,622
El mayor peligro
es el cíclope en el espejo.
295
00:10:22,789 --> 00:10:23,373
Sí, viejo,
desde que Meech se fue,
296
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
tu puto régimen es muy rígido.
297
00:10:26,084 --> 00:10:29,254
Sí, estamos hartos de que nos
castigues por pagos tardíos
298
00:10:29,379 --> 00:10:30,422
o porque falte un dólar.
299
00:10:30,589 --> 00:10:32,591
Nuestra lealtad es con Meech,
300
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
no con su tacaño
e inmaduro reemplazo.
301
00:10:37,471 --> 00:10:38,930
Es verdad.
No soy mi hermano.
302
00:10:39,473 --> 00:10:41,683
Dirijo a mi puto modo.
303
00:10:44,770 --> 00:10:46,605
- Vámonos de aquí.
- El tipo está Loco.
304
00:10:46,772 --> 00:10:48,523
A la mierda.
Larguémonos de aquí.
305
00:10:48,648 --> 00:10:50,525
-¿Qué dice el resto?
- [Lops] ¿Sabes qué?
306
00:10:50,692 --> 00:10:52,444
Al carajo con esto.
¿Y el producto, Tee?
307
00:10:52,569 --> 00:10:54,654
He esperado esa mierda como
si fuera un puto riñón, viejo.
308
00:10:54,821 --> 00:10:55,489
[Terry] Ya viene.
309
00:10:55,655 --> 00:10:56,573
-¿Cuándo?
- Pronto.
310
00:10:56,740 --> 00:10:58,784
Oye, escucha,
hemos pensado en marcharnos.
311
00:10:58,950 --> 00:11:01,161
[Lops] Y ahora que hay más
opciones, te dejo.
312
00:11:01,912 --> 00:11:04,873
Oye, Dizz,
espera, espera, viejo, espera.
313
00:11:05,665 --> 00:11:06,833
[suena el timbre de la puerta]
314
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
[exhala fuertemente]
315
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
¿Recuerdas cuando eras cajero
en Watkins
316
00:11:12,255 --> 00:11:14,049
y nosotros llegábamos
y comíamos las sobras
317
00:11:14,216 --> 00:11:15,592
cuando terminaba tu turno?
318
00:11:16,510 --> 00:11:18,178
Te comías todas las sobras, Tee.
319
00:11:19,012 --> 00:11:20,847
Temía que te volvieras
el gordo Alberto.
320
00:11:21,431 --> 00:11:22,808
Escucha, la cosa es...
321
00:11:24,393 --> 00:11:25,435
Yo te incluí.
322
00:11:26,812 --> 00:11:28,355
¿De esa forma me pagarás?
323
00:11:32,275 --> 00:11:33,193
Bien, de acuerdo.
324
00:11:33,610 --> 00:11:35,362
Puedo cancelar
mi orden con Henri.
325
00:11:35,529 --> 00:11:36,822
¿Ahora sí estás contento?
326
00:11:37,614 --> 00:11:38,532
No.
327
00:11:39,241 --> 00:11:40,367
No canceles una mierda.
328
00:11:40,534 --> 00:11:43,453
Necesito saber
cada puta movida de Henri,
329
00:11:43,620 --> 00:11:45,539
y estás en posición
de enterarte.
330
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
[suena música de tensión]
331
00:11:49,626 --> 00:11:50,585
♪ ♪
332
00:11:53,755 --> 00:11:55,006
Lo aprecio, primo.
333
00:11:57,843 --> 00:12:00,345
[Tyson] Oye, si vale de algo,
334
00:12:01,096 --> 00:12:03,306
me importa un carajo
lo que tu papá diga.
335
00:12:03,890 --> 00:12:06,143
Estás lista,
con un carajo, ¿okey?
336
00:12:07,144 --> 00:12:07,853
Lograr obtener esa carga pura
337
00:12:08,019 --> 00:12:10,647
de esos aldeanos
racistas lo demuestra.
338
00:12:10,814 --> 00:12:12,858
[Tuan] BMF tendrá los soldados,
pero se caen como dominós.
339
00:12:13,024 --> 00:12:15,360
Es cuestión de tiempo
antes de que el tablero
340
00:12:15,485 --> 00:12:17,028
se limpie para un nuevo régimen.
341
00:12:17,195 --> 00:12:17,988
[la puerta se abre]
342
00:12:18,572 --> 00:12:20,449
Hijos de puta,
¿no tocan en Ecorse?
343
00:12:21,700 --> 00:12:24,411
Podría tumbar tu flaco trasero,
si quieres saberlo.
344
00:12:24,911 --> 00:12:26,830
[risa] Muy bien,
No hay problema.
345
00:12:26,997 --> 00:12:27,789
Cálmate, Tuan.
346
00:12:27,956 --> 00:12:30,167
Vaya, alguien
necesita caballería.
347
00:12:33,378 --> 00:12:34,254
Mmm.
348
00:12:34,421 --> 00:12:36,339
Que mi padre te respalde
no es nada aquí.
349
00:12:36,923 --> 00:12:38,592
Soy la mandamás
que dirige el show.
350
00:12:38,758 --> 00:12:41,011
Así que si necesitas algo,
351
00:12:41,178 --> 00:12:43,763
necesito empezar a oír
tus pasos de baile.
352
00:12:43,930 --> 00:12:45,891
Escucha, cualquier tipo de baile
353
00:12:46,016 --> 00:12:48,268
que hagas será sobre
el hijo de puta que me estorbe.
354
00:12:48,435 --> 00:12:50,437
Estoy aquí por
la protección de mi hijo.
355
00:12:50,604 --> 00:12:52,564
¿Por qué no me dices
qué carajos debo hacer
356
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
y lo hacemos?
357
00:12:54,399 --> 00:12:55,317
[chasquea la lengua]
358
00:12:56,193 --> 00:12:58,820
Tú podrías escoltar
una carga que viene.
359
00:12:59,696 --> 00:13:01,448
Si quieres que tu vuelo aterrice
sin problema,
360
00:13:01,615 --> 00:13:03,950
necesitas un vehículo
que se oculte a simple vista.
361
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
En otras palabras,
362
00:13:05,452 --> 00:13:08,121
hay vehículos
que la policía no jode.
363
00:13:08,788 --> 00:13:11,500
[suena música alegre]
364
00:13:12,709 --> 00:13:14,252
♪ ♪
365
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
- -!
- Papá!
- [Charles] Ven aquí, hijo.
366
00:13:22,802 --> 00:13:23,720
[Meech]
Cielos, te extrañé.
367
00:13:23,887 --> 00:13:25,096
¿Qué tal se viaja
en primera clase?
368
00:13:25,263 --> 00:13:26,640
Podría acostumbrarme
a ese trato de cinco estrellas.
369
00:13:26,806 --> 00:13:28,683
- Sabes cómo nos gusta.
- Sí.
370
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
Te llevaré al centro comercial
para comprar ropa.
371
00:13:31,186 --> 00:13:32,562
Me gusta verte vestido
con estilo.
372
00:13:32,729 --> 00:13:33,855
[Charles]
Sí, suena bien, pero,
373
00:13:34,022 --> 00:13:36,024
¿cuándo veremos esa casa
que estás pensando comprar?
374
00:13:36,191 --> 00:13:37,234
¿Dijiste que quieres
que vea los cimientos?
375
00:13:37,400 --> 00:13:40,445
Y quiero que veas el estudio
de grabación de Duffy.
376
00:13:40,612 --> 00:13:41,696
- Grandioso, ¿no?
- Muy bien.
377
00:13:41,821 --> 00:13:43,323
-¿Es tu casa?
- Sí, así es.
378
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
Ooh.
379
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Muros asimétricos,
380
00:13:46,910 --> 00:13:48,286
- techos altos.
- Sí.
381
00:13:48,411 --> 00:13:50,080
Seguro que la acústica
aquí es buena, ¿eh?
382
00:13:50,247 --> 00:13:51,581
[Duffy]
Sí, señor, así es.
383
00:13:52,290 --> 00:13:54,376
Sabe, la música
es una pasión mía, Sr. Flenory.
384
00:13:54,501 --> 00:13:56,086
Y Meech dice
que usted sabe cómo hacer
385
00:13:56,253 --> 00:13:58,588
que las voces suenen claras
como el agua purificada.
386
00:13:58,755 --> 00:13:59,923
- [Charles] Sí, intenté construir
- Es cierto.
387
00:14:00,090 --> 00:14:01,841
un estudio
en el sótano de la casa,
388
00:14:02,008 --> 00:14:02,842
pero...
389
00:14:03,009 --> 00:14:04,678
no tuve fondos
para terminar.
390
00:14:06,054 --> 00:14:07,097
Whoa. Genial.
391
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
¿Family Affair este sábado?
392
00:14:09,140 --> 00:14:10,850
Oye, Duffy. ¿Por qué no le
muestras la calidad del sonido?
393
00:14:11,017 --> 00:14:12,727
- [Duffy] Ah, sí, sí.
- Papá, dime qué opinas, ¿sí?
394
00:14:12,852 --> 00:14:14,020
- Sígame, señor.
- [Charles] Muy bien.
395
00:14:16,606 --> 00:14:18,900
Oye, esconde estos pases, viejo.
396
00:14:19,609 --> 00:14:22,028
No llevaré a papá
a una fiesta de traficantes.
397
00:14:22,445 --> 00:14:23,321
Seguro.
398
00:14:24,531 --> 00:14:27,242
[suena "Mercy Mercy Me
(The Ecology)" de Marvin Gaye]
399
00:14:27,409 --> 00:14:28,326
♪ ♪
400
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
¿Qué te parece, papá?
401
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
[Charles]
Cielos. Ooh.
402
00:14:31,037 --> 00:14:32,831
Estos parlantes
sí que suenan bien. [risita]
403
00:14:32,998 --> 00:14:35,292
- Sabía que te gustaría.
- [Charles] Vaya,
404
00:14:35,458 --> 00:14:38,003
- esa canción me hace recordar.
- Sí.
405
00:14:38,545 --> 00:14:39,337
Mírate.
406
00:14:39,462 --> 00:14:40,589
!Mm!
407
00:14:42,007 --> 00:14:44,968
[Lucille] Estelle, muchas
gracias por sustituir a Nicole.
408
00:14:45,135 --> 00:14:47,637
Creo que solo quería
ir con sus amigos.
409
00:14:47,804 --> 00:14:49,639
[Estelle]
Me alegra ayudar. Además,
410
00:14:49,806 --> 00:14:52,434
la iglesia es buen lugar
para ver hombres solteros.
411
00:14:52,601 --> 00:14:53,393
Sí, claro.
412
00:14:53,518 --> 00:14:55,562
Le pido al Señor
que me dé un Adonis,
413
00:14:56,229 --> 00:15:00,400
- abdomen, estatura, gran sueldo.
-¿Sabes qué?
414
00:15:00,525 --> 00:15:03,486
- No puedo salir contigo.
- Sé que tienes razón en eso.
415
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Porque honestamente,
no tengo idea de lo que hago.
416
00:15:07,782 --> 00:15:09,534
Claro, porque la masa
del pastel está muy aguada.
417
00:15:10,118 --> 00:15:13,163
La iglesia
ni siquiera aceptará esto.
418
00:15:13,330 --> 00:15:14,247
Mmm.
419
00:15:15,749 --> 00:15:17,751
- Hablando de pasteles...
- Mm-jmm.
420
00:15:18,501 --> 00:15:20,337
¿Cuándo dejarás
que el buen doctor
421
00:15:20,503 --> 00:15:22,005
acepte el tuyo?
422
00:15:22,172 --> 00:15:23,131
¿Mmm?
423
00:15:25,133 --> 00:15:27,302
Si tú pudieras bajar la voz...
No quiero
424
00:15:27,469 --> 00:15:29,929
que la gente de esta iglesia
se meta en mis asuntos.
425
00:15:30,096 --> 00:15:32,599
Debes permitirte salir de nuevo, prima.
426
00:15:33,558 --> 00:15:34,059
+Escucha,
427
00:15:34,476 --> 00:15:36,269
ni siquiera estoy
divorciada aún.
428
00:15:36,436 --> 00:15:40,148
Y solo porque Charles no lo pudo
mantener guardado
429
00:15:40,273 --> 00:15:42,317
no me da luz verde para...
430
00:15:43,026 --> 00:15:44,778
actuar pecaminosamente.
431
00:15:44,944 --> 00:15:46,071
¿Crees que eso me detuvo
432
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
después de que eché al Leebird
a la calle?
433
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
La vida es corta
para desperdiciarla.
434
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Maurice aún es muy guapo.
435
00:15:58,833 --> 00:16:00,919
- [Estelle chilla]
- [amabas se ríen]
436
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
!Basta!
!Basta!
437
00:16:03,254 --> 00:16:05,757
Es muy gentil.
Y él es...
438
00:16:06,758 --> 00:16:10,345
- Es tan exitoso.
- Y Charles está en Atlanta.
439
00:16:11,554 --> 00:16:14,766
Te debes a ti misma el ver
si hay algo todavía ahí.
440
00:16:15,392 --> 00:16:16,184
¿Mmm?
441
00:16:16,601 --> 00:16:18,395
- Si sabes lo que dicen.
-¿Mm?
442
00:16:18,978 --> 00:16:21,189
Un buen hombre es
duro de encontrar.
443
00:16:23,191 --> 00:16:24,859
Pero un hombre duro...
444
00:16:26,277 --> 00:16:27,987
Es bueno encontrarlo.
445
00:16:29,364 --> 00:16:32,450
Si tú no cortas esto.
!Mujer!
446
00:16:33,702 --> 00:16:35,370
[Sterl] Si tus clientes
no reciben la orden de Henri,
447
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
vendrán corriendo contigo, rogando.
448
00:16:37,414 --> 00:16:38,790
Está bien.
Le subiremos el precio
449
00:16:38,957 --> 00:16:41,584
- a esos cabrones.
- Deben moverse rápido.
450
00:16:41,751 --> 00:16:42,460
La entrega de
Henrietta llega hoy.
451
00:16:43,211 --> 00:16:45,755
¿Ah, sí?
¿Cómo lo sabes, Sherlock Hood?
452
00:16:46,172 --> 00:16:47,966
Besé el anillo
de esa perra leñadora.
453
00:16:48,133 --> 00:16:49,342
- Ajá.
- Estando ahí,
454
00:16:49,509 --> 00:16:50,427
vi a su gente disfrazando
455
00:16:50,593 --> 00:16:52,637
una ambulancia
con letreros de Brighton.
456
00:16:52,804 --> 00:16:54,556
[Terry] Mm, carajo.
457
00:16:54,723 --> 00:16:56,182
En todos los viajes
que he hecho,
458
00:16:56,850 --> 00:16:58,768
jamás vi a una ambulancia
ser revisada.
459
00:16:58,935 --> 00:16:59,644
Así es como mueve su carga.
460
00:17:00,311 --> 00:17:04,357
- [exhala] Que astuta. Carajo.
- Bastante.
461
00:17:04,524 --> 00:17:06,192
Así que de Brighton,
esa camioneta
462
00:17:06,359 --> 00:17:09,487
correrá
por toda la autopista I-96.
463
00:17:09,612 --> 00:17:11,656
Mmm. Se arriesgará
a que se atasquen los Jeffries.
464
00:17:12,031 --> 00:17:15,535
Lo astuto
es Grand River.
465
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
Deberás hacerte cargo Hoop.
466
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
[Sterl] Irá contigo
mi mejor hombre, Kutz.
467
00:17:22,584 --> 00:17:23,835
Y hagas lo que hagas,
468
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
ve que esa ambulancia
no haga la entrega.
469
00:17:28,173 --> 00:17:30,175
[suena música suave]
470
00:17:31,426 --> 00:17:32,844
♪ ♪
471
00:17:34,262 --> 00:17:37,932
[obturador de cámara
haciendo clic]
472
00:17:40,268 --> 00:17:41,644
[Jin]
¿Has estado en un tiroteo?
473
00:17:42,270 --> 00:17:43,146
[Amberson]
Aún no.
474
00:17:43,688 --> 00:17:46,399
[Jin se ríe]
Entonces eres virgen.
475
00:17:47,025 --> 00:17:48,651
Te quitaré tu
virginidad policial.
476
00:17:48,985 --> 00:17:51,321
Te prometo que seré gentil.
477
00:17:53,698 --> 00:17:55,283
No tengo miedo de morir.
478
00:17:57,869 --> 00:17:59,788
Tuve una sobredosis y vi la luz.
479
00:18:01,039 --> 00:18:06,085
Y esa fue la cosa más hermosa
y pacífica que haya visto.
480
00:18:15,011 --> 00:18:17,013
Mataron a mi hermana a golpes.
481
00:18:19,140 --> 00:18:20,725
Esa mierda me atormenta.
482
00:18:23,978 --> 00:18:26,564
Ojalá haya visto lo mismo.
483
00:18:36,032 --> 00:18:37,283
[Charles se ríe]
484
00:18:37,992 --> 00:18:40,328
Ooh, es el tipo de casa
en que tu mamá
485
00:18:40,453 --> 00:18:41,704
y yo soñábamos vivir un día.
486
00:18:41,830 --> 00:18:43,206
[Stephanie]
Los documentos están listos.
487
00:18:43,373 --> 00:18:44,958
Sólo tienes que firmarlos.
488
00:18:46,292 --> 00:18:48,670
- [Meech] ¿Nos das un minuto?
- Claro.
489
00:18:48,962 --> 00:18:50,088
[Meech]
Gracias.
490
00:18:53,383 --> 00:18:55,009
[Charles]
Tiene buenos cimientos, hijo.
491
00:18:55,718 --> 00:18:58,805
La cuestión es,
que no tengo ingresos legítimos.
492
00:18:59,681 --> 00:19:01,724
Estaba pensando
que podrías firmarlo tú.
493
00:19:03,643 --> 00:19:05,228
¿Sabes? No estoy de acuerdo
con lo que haces,
494
00:19:05,395 --> 00:19:07,355
pero respeto lo duro
que trabajas en ello.
495
00:19:10,024 --> 00:19:11,067
Veamos.
496
00:19:21,244 --> 00:19:22,078
Espera, ¿Qué?
497
00:19:22,370 --> 00:19:23,997
[suena música de tensión]
498
00:19:24,163 --> 00:19:25,290
♪ ♪
499
00:19:25,456 --> 00:19:26,374
Un momento.
500
00:19:27,125 --> 00:19:28,251
Esto es un error.
501
00:19:28,835 --> 00:19:29,669
¿Un ingeniero?
502
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
[Meech] Ah, sí, papá.
Tuve que cambiar algunos datos.
503
00:19:32,589 --> 00:19:34,465
Lo bueno
es que la gente me ayudará,
504
00:19:34,591 --> 00:19:36,885
- así que no te preocupes.
-¿Sabes qué, Meech?
505
00:19:37,010 --> 00:19:37,844
Este no es mi salario.
506
00:19:37,969 --> 00:19:39,804
Y seguro que estos
no son mis recibos.
507
00:19:39,971 --> 00:19:41,347
Pagaré por adelantado, ¿sí?
508
00:19:41,514 --> 00:19:42,473
El dinero no es un problema.
509
00:19:42,640 --> 00:19:44,309
El problema es que es ilegal.
510
00:19:44,475 --> 00:19:45,977
[Meech] Igual que robar
el cable del vecino
511
00:19:46,144 --> 00:19:49,105
cuando se va la electricidad
y alterar el medidor.
512
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
Por favor,
no me hagas esto, papá.
513
00:19:50,607 --> 00:19:51,649
Tenía una familia que mantener.
514
00:19:51,816 --> 00:19:53,443
Todo lo que hice fue
para sobrevivir.
515
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Igual que esto.
516
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Estaba viviendo
en una casa que fue atracada.
517
00:19:57,697 --> 00:19:59,115
Quiero estar en un lugar
en el que no tenga
518
00:19:59,282 --> 00:20:00,408
que mirar sobre mi hombro.
519
00:20:00,533 --> 00:20:01,618
Creí que me querías a salvo.
520
00:20:01,784 --> 00:20:03,620
Es lo que siempre quise para ti,
Meech.
521
00:20:03,786 --> 00:20:06,205
Y por eso te pedí terminar
con esta tontería.
522
00:20:06,372 --> 00:20:08,291
¿Y ahora me pides
que sea tu cómplice?
523
00:20:10,209 --> 00:20:11,544
Oh, no,
¿sabes qué?
524
00:20:12,211 --> 00:20:13,379
Debo pensar en esto.
¿Por qué no
525
00:20:13,546 --> 00:20:15,214
me pides un taxi
que me lleve al hotel?
526
00:20:15,381 --> 00:20:16,132
Estaré afuera.
527
00:20:16,299 --> 00:20:17,884
[música tensa]
528
00:20:20,261 --> 00:20:21,846
[parloteo de radio]
529
00:20:23,932 --> 00:20:25,600
¿Seguro que no nos toparemos
con alguien?
530
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
Digo,
¿podrías inventar esa mierda?
531
00:20:27,852 --> 00:20:29,479
Ya cierra la puta boca, negro,
532
00:20:29,646 --> 00:20:30,772
y mantennos en nuestro carril.
533
00:20:30,939 --> 00:20:31,856
[disparo]
534
00:20:32,440 --> 00:20:33,358
¿Mmm?
535
00:20:33,483 --> 00:20:34,442
- -!
- Oh!
- [neumáticos chirriando]
536
00:20:35,193 --> 00:20:37,987
[jadeando]
537
00:20:38,154 --> 00:20:39,364
Acabemos ese negro.
538
00:20:40,740 --> 00:20:41,658
Oye.
539
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
♪ ♪
540
00:20:49,874 --> 00:20:51,209
[disparos]
541
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
[disparos]
542
00:20:56,255 --> 00:20:57,548
[sirenas de policía ululando]
543
00:20:57,715 --> 00:20:58,591
!Mierda!
544
00:21:00,551 --> 00:21:02,220
!Policía!
!Tiren sus armas!
545
00:21:02,387 --> 00:21:03,471
- [Kutz] Vámonos de aquí.
- [Amberson] !Deténganse!
546
00:21:04,180 --> 00:21:06,099
[Jin] !Pon las manos
donde pueda verlas!
547
00:21:07,642 --> 00:21:09,394
- ♪ ♪
- [disparo]
548
00:21:09,852 --> 00:21:11,521
Mierda.
549
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
[gruñe]
550
00:21:14,065 --> 00:21:15,650
♪ ♪
551
00:21:16,359 --> 00:21:17,986
- [disparos]
- [gruñe]
552
00:21:19,487 --> 00:21:20,989
♪ ♪
553
00:21:23,908 --> 00:21:25,368
[jadea]
554
00:21:29,205 --> 00:21:30,123
[disparo]
555
00:21:31,416 --> 00:21:31,582
Mierda.
556
00:21:31,958 --> 00:21:33,918
[gruñe]
557
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
[Henrietta] "Oculto
a simple vista", !mi culo!
558
00:21:42,719 --> 00:21:44,721
Por eso no acepto
gente de mi padre.
559
00:21:44,887 --> 00:21:46,347
El solo me envía
ex-policías impotentes
560
00:21:46,514 --> 00:21:48,641
que no pueden hacer
el puto trabajo bien.
561
00:21:49,434 --> 00:21:51,894
- !
- Que alguien me traiga a Tuan!
562
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
- !
- Quiero saber qué carajos pasó!
563
00:21:53,688 --> 00:21:56,566
Pues enviaste
a tu puto mandadero al infierno.
564
00:21:57,191 --> 00:21:59,610
Porque ahora es donde
ese negro está residiendo.
565
00:21:59,777 --> 00:22:01,237
[suena música de tensión]
566
00:22:01,362 --> 00:22:02,530
♪ ♪
567
00:22:04,198 --> 00:22:05,199
¿Tuan?
568
00:22:05,366 --> 00:22:06,492
♪ ♪
569
00:22:07,243 --> 00:22:10,288
!Era de mi puta sangre, viejo!
570
00:22:10,747 --> 00:22:12,081
[disparos]
571
00:22:12,248 --> 00:22:13,916
[grita]
572
00:22:14,834 --> 00:22:17,503
Siento tu pérdida,
pero BMF sabía cuándo,
573
00:22:17,670 --> 00:22:19,172
dónde y qué cosa buscar.
574
00:22:20,214 --> 00:22:22,675
Si buscas un lugar
donde canalizar tu ira--
575
00:22:23,051 --> 00:22:24,052
[Henrietta se mofa]
576
00:22:25,470 --> 00:22:29,182
Cuéntame todo
lo que sepas sobre Tee.
577
00:22:37,940 --> 00:22:39,192
[tocan la puerta]
578
00:22:40,735 --> 00:22:42,862
¿Quién viene
a mi casa tan temprano?
579
00:22:44,655 --> 00:22:45,573
Mmm.
580
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
-¿Puedo ayudarla?
- Soy Lisa Murray,
581
00:22:47,784 --> 00:22:49,577
de los Servicios
de Protección al Menor.
582
00:22:51,162 --> 00:22:52,038
Oh, mierda, pase.
583
00:22:52,205 --> 00:22:54,123
Estoy aquí por
Terry Flenory Jr.
584
00:22:55,625 --> 00:22:57,001
¿Ustedes son los padres?
585
00:22:57,627 --> 00:22:58,419
[Terry] Sí, sí.
586
00:22:58,586 --> 00:22:59,796
¿Por qué?
¿Qué sucede?
587
00:22:59,962 --> 00:23:01,464
Recibimos una llamada
en referencia
588
00:23:01,631 --> 00:23:02,757
al bienestar de Terry Jr.
589
00:23:02,882 --> 00:23:05,218
Solo superviso que se encuentre
en un ambiente seguro.
590
00:23:05,551 --> 00:23:06,803
Pero TJ está bien.
591
00:23:09,680 --> 00:23:10,556
[bebe tose]
592
00:23:10,723 --> 00:23:12,725
¿El niño tiene
un historial de asma?
593
00:23:13,267 --> 00:23:15,978
- No.
-¿Ha sido revisado al menos?
594
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
Oiga, espere, señora.
Oiga, escuche,
595
00:23:19,398 --> 00:23:20,858
somos padres responsables, ¿sí?
596
00:23:21,192 --> 00:23:22,860
TJ sólo tiene un resfriado,
597
00:23:23,361 --> 00:23:24,487
lo que investiga
es un reclamo
598
00:23:24,654 --> 00:23:26,030
totalmente falso
e injustificado.
599
00:23:26,197 --> 00:23:28,032
Fumar es un riesgo
de salud para los niños.
600
00:23:28,157 --> 00:23:29,826
Incluso más si hay
marihuana involucrada.
601
00:23:29,992 --> 00:23:32,203
Espere, somos una familia
libre de drogas.
602
00:23:32,370 --> 00:23:33,704
[Terry]
Escuche, señora, oiga,
603
00:23:33,830 --> 00:23:35,414
quien haya llamado
debe estar-
604
00:23:35,581 --> 00:23:37,458
sólo está bromeando
o lo hizo por joder.
605
00:23:37,625 --> 00:23:40,044
Debe ser una broma.
¿Podría darnos el nombre?
606
00:23:40,211 --> 00:23:43,131
Podrán saber los detalles
de la investigación en 30 días
607
00:23:43,798 --> 00:23:44,882
- cuando lleguen con el juez.
-¿Juez?
608
00:23:45,007 --> 00:23:46,676
¿Juez?
609
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Oye, oye, escucha.
610
00:23:49,262 --> 00:23:50,721
Oye, oye.
Voy a arreglarlo.
611
00:23:50,888 --> 00:23:51,430
Te prometo que lo arreglaré,
Lawanda.
612
00:23:51,597 --> 00:23:53,933
Terry, esto tiene el nombre
613
00:23:54,058 --> 00:23:56,185
de esa perra asaltacunas
por todos lados.
614
00:23:56,352 --> 00:23:58,938
Se enfadó porque estás conmigo
y ya no estás más con ella.
615
00:23:59,105 --> 00:24:01,732
Yo, no-no creo que Markisha
sea capaz de algo así.
616
00:24:02,483 --> 00:24:03,734
Será mejor
que hables con esa perra,
617
00:24:03,901 --> 00:24:05,820
porque si no haces
que pare esta mierda,
618
00:24:05,987 --> 00:24:07,155
yo lo haré.
¿De acuerdo?
619
00:24:07,321 --> 00:24:09,073
[bebé arrullando]
620
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
[cantante] ♪ Here they come, yo
Here they come ♪
621
00:24:13,786 --> 00:24:15,997
[Meech viejo] El alcalde
Hartsfield, vio a Atlanta
622
00:24:16,122 --> 00:24:18,499
como la capital
del entretenimiento en el sur.
623
00:24:19,542 --> 00:24:21,127
Cuando el DJ pionero Jack Gibson
624
00:24:21,252 --> 00:24:24,422
hizo la más grande convención
de radio urbana en el país,
625
00:24:24,547 --> 00:24:25,590
Atlanta fue el lugar perfecto.
626
00:24:25,756 --> 00:24:27,800
[cantante] ♪ Come on
Who's the black sheep? ♪
627
00:24:27,967 --> 00:24:29,260
♪ What's the black sheep? ♪
628
00:24:29,385 --> 00:24:31,554
♪ Know not who I am or when
I'm coming, so you sleep ♪
629
00:24:31,721 --> 00:24:33,931
♪ Wasn't in my realm
or wasn't in your sphere ♪
630
00:24:34,056 --> 00:24:36,225
♪ Knew not who I was
But listen here ♪
631
00:24:36,392 --> 00:24:38,811
♪ Dres, D-R-E-S, yes
I guess I can start... ♪
632
00:24:39,145 --> 00:24:40,229
[Jack]
Sin andarme con rodeos,
633
00:24:40,396 --> 00:24:44,734
nos alegra que se encuentren
con el hombre del momento,
634
00:24:44,901 --> 00:24:45,526
Jack the Rapper.
635
00:24:45,693 --> 00:24:47,445
!Auuh! [risita]
636
00:24:48,154 --> 00:24:50,948
[Meech viejo]
Gospel, Funk, R&B, Jazz,
637
00:24:51,115 --> 00:24:54,160
Family Affair era hogar
de todos en la música negra.
638
00:24:54,660 --> 00:24:56,621
Luego el hip-hop
apareció en escena.
639
00:24:56,787 --> 00:24:58,956
Los auspiciantes advirtieron
que los viejos raperos
640
00:24:59,081 --> 00:25:00,625
arruinarían la fiesta
con su drama,
641
00:25:00,791 --> 00:25:02,335
pero los invitó de todos modos,
642
00:25:02,501 --> 00:25:05,713
abrazando la libertad cultural
negra en todas sus formas.
643
00:25:05,880 --> 00:25:07,423
Como en las listas,
el hip-hop dominó
644
00:25:07,590 --> 00:25:10,176
el evento
y en honor a su fundador
645
00:25:10,301 --> 00:25:12,845
de habla rápida, las calles
rebautizaron esa mierda
646
00:25:13,012 --> 00:25:13,930
como Jack the Rapper.
647
00:25:14,096 --> 00:25:14,931
[cantante]
♪ You can get with this ♪
648
00:25:15,097 --> 00:25:16,098
♪ Or you can get with that ♪
649
00:25:16,224 --> 00:25:16,974
♪ I think I'll get with this ♪
650
00:25:17,141 --> 00:25:18,309
♪ 'Cause this is where it's at ♪
651
00:25:18,476 --> 00:25:20,144
♪ You can get with this
Or you can get with that ♪
652
00:25:20,436 --> 00:25:22,313
[Rip]
Tengo lo bueno.
653
00:25:22,897 --> 00:25:24,273
Cinco huesos.
Hablen conmigo.
654
00:25:24,440 --> 00:25:25,441
[Caesar]
Ah, mierda, allá tienen
655
00:25:25,608 --> 00:25:26,859
a esos negros amantes
del hip-hop.
656
00:25:27,652 --> 00:25:31,072
!Diablos,
todo el mundo está aquí!
657
00:25:31,530 --> 00:25:33,491
Tendré
que darme un buen atracón.
658
00:25:33,908 --> 00:25:35,743
Es el tipo de fiesta
que me gusta.
659
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
Y creo que también
del tipo de tu papá.
660
00:25:40,081 --> 00:25:41,457
[suena música de hip-hop]
661
00:25:41,582 --> 00:25:42,500
¿Papá?
662
00:25:42,917 --> 00:25:44,961
Hola, Meech. [risita]
663
00:25:45,461 --> 00:25:46,170
!Ah!
664
00:25:46,587 --> 00:25:48,172
Sabes que tu mamá adora
las Clark Sisters.
665
00:25:48,297 --> 00:25:50,883
- Deberías estar en el hotel.
- Oye, soy adulto.
666
00:25:51,634 --> 00:25:53,427
He soñado con venir a Family
Affair desde que Tee era bebé.
667
00:25:53,594 --> 00:25:56,222
Estás dentro de la historia, hijo.
668
00:25:56,722 --> 00:25:58,224
Los blancos no nos daban
la hora del día
669
00:25:58,391 --> 00:26:00,810
- y tuvimos que crear la nuestra.
- Eso suena bien, papá.
670
00:26:00,977 --> 00:26:01,686
Pero mira a tu alrededor.
671
00:26:01,852 --> 00:26:04,105
¿Te parece
ese mismo evento a ti?
672
00:26:05,147 --> 00:26:08,484
Bueno, admito que la vibra
es diferente.
673
00:26:09,151 --> 00:26:10,027
♪ ♪
674
00:26:10,903 --> 00:26:12,405
¿Aún queda algo decente
que ustedes no envenenen?
675
00:26:12,571 --> 00:26:14,907
Papá, por eso tienes que irte.
676
00:26:15,449 --> 00:26:17,159
¿Qué le diré a mamá
si algo te llega a pasar?
677
00:26:17,326 --> 00:26:20,121
[risita] ¿Ahora estás
pensando en mi bienestar?
678
00:26:20,830 --> 00:26:22,123
Déjame vivir, hijo.
679
00:26:22,665 --> 00:26:24,000
[Charles se ríe]
680
00:26:25,209 --> 00:26:26,294
♪ ♪
681
00:26:33,509 --> 00:26:34,468
[Terry] Markisha.
682
00:26:35,970 --> 00:26:36,679
!Markisha!
Oye,
683
00:26:36,846 --> 00:26:37,930
¿Dónde diablos es...?
Oye.
684
00:26:38,097 --> 00:26:39,307
- Kish...
-¿Qué estás haciendo
685
00:26:39,473 --> 00:26:41,809
- entrando así a mi casa?
- En primera, esta es mi casa.
686
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
¿Llamaste a Servicios Infantiles
por Lawanda y mi hijo?
687
00:26:44,687 --> 00:26:46,647
Negro, ¿es en serio?
688
00:26:46,772 --> 00:26:48,232
Si lo hiciste, solo dímelo.
689
00:26:48,733 --> 00:26:49,984
Tee, yo soy madre.
690
00:26:50,484 --> 00:26:52,194
Sé lo que llamara
la autoridad le hace a personas
691
00:26:52,361 --> 00:26:52,945
como nosotras.
692
00:26:53,112 --> 00:26:54,572
¿Y cómo te atreves a acusarme
693
00:26:54,697 --> 00:26:56,490
de una mierda enferma como esa?
694
00:27:00,578 --> 00:27:02,663
- [suspira] Maldición.
- Oye,
695
00:27:03,831 --> 00:27:04,874
tienes razón.
696
00:27:05,416 --> 00:27:06,500
Lo siento.
697
00:27:08,419 --> 00:27:09,295
Tee,
698
00:27:09,754 --> 00:27:10,671
te amo.
699
00:27:11,714 --> 00:27:12,423
Lo único que haría
sería apoyarte.
700
00:27:12,590 --> 00:27:14,925
Nunca destrozarte.
Jamás.
701
00:27:15,509 --> 00:27:17,219
Lo sé, lo sé.
Es que...
702
00:27:18,012 --> 00:27:20,556
Bueno, ha sido demasiado.
Mi cabeza me da vueltas.
703
00:27:20,681 --> 00:27:22,641
Hablaron de pedir
mi expediente criminal,
704
00:27:22,808 --> 00:27:23,893
registro escolar,
archivos médicos.
705
00:27:24,060 --> 00:27:27,438
Y si hay alguna mierda
que no les guste, se acabó.
706
00:27:27,855 --> 00:27:29,357
Mi familia se destruirá.
707
00:27:30,900 --> 00:27:32,485
Eso está del carajo, Tee.
708
00:27:38,866 --> 00:27:40,493
[suena música alegre]
709
00:27:40,659 --> 00:27:41,494
♪ ♪
710
00:27:42,411 --> 00:27:43,996
[Meech viejo] Los jefes
del hip-hop ni siquiera podían
711
00:27:44,121 --> 00:27:45,414
destacarse entre tanto ruido,
712
00:27:45,581 --> 00:27:46,582
mucho menos conseguir
713
00:27:46,749 --> 00:27:47,917
que pusieran su música
en la radio.
714
00:27:48,084 --> 00:27:50,461
y usaban a Jack the Rapper
para llegar a los DJs,
715
00:27:50,628 --> 00:27:52,463
en especial a Uncle Luke.
716
00:27:52,630 --> 00:27:55,424
Ese negro hacía las mejores
y más dulces fiestas de Jack.
717
00:27:55,591 --> 00:27:58,260
Había mucho licor,
las mujeres eran fáciles.
718
00:27:58,427 --> 00:27:59,303
Sin darte cuenta,
719
00:27:59,762 --> 00:28:01,764
la música de Luke sonaba
de costa a costa.
720
00:28:03,349 --> 00:28:04,517
♪ ♪
721
00:28:05,893 --> 00:28:08,646
Yo empezaría a usar la misma
estrategia de redes.
722
00:28:08,813 --> 00:28:12,733
Trata bien a los hijos de puta
y jamás van a olvidarte.
723
00:28:14,360 --> 00:28:15,653
[J-Pusha]
Oye, ese proxeneta de Greeny
724
00:28:15,778 --> 00:28:18,614
de Platinum,
nos envió unos regalos.
725
00:28:18,781 --> 00:28:20,783
Dijo que agradeciera
al de cola de rata.
726
00:28:21,367 --> 00:28:23,285
Sí, no hay problema.
Solo reparto amor.
727
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
- Big Meech, de Motor City,
- J-Pusha, de Hustle City.
728
00:28:27,581 --> 00:28:28,249
Me dedico un poco de todo.
729
00:28:28,958 --> 00:28:32,545
Ya sabes, las fiestas,
el beeper, el polvo.
730
00:28:33,045 --> 00:28:34,380
Antes de que mi hermano
sea profesional,
731
00:28:34,505 --> 00:28:37,508
quería, bueno, darle
una probada de qué esperar.
732
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
De hecho, dada la oportunidad
en esta sala,
733
00:28:40,636 --> 00:28:42,930
creo que lo haré un dos por uno.
734
00:28:43,556 --> 00:28:45,015
Parece que ustedes saben mucho
de muchas cosas.
735
00:28:45,182 --> 00:28:48,436
Estoy intentando expandir
mi negocio hasta Saint Louis.
736
00:28:48,561 --> 00:28:49,687
Mi hermano es grandioso, viejo.
737
00:28:49,854 --> 00:28:52,731
Hablo de asociarte con el mejor
traficante de Saint Louis.
738
00:28:53,232 --> 00:28:55,317
Si en verdad tienes lo bueno,
mierda...
739
00:28:55,484 --> 00:28:57,069
El tiene red de distribución.
740
00:28:57,236 --> 00:28:57,736
[risita]
741
00:28:57,903 --> 00:29:00,197
¿Ah, sí? Con que eso es.
742
00:29:00,364 --> 00:29:02,074
Bueno, a muchos hijos de puta
les gusta cagar
743
00:29:02,241 --> 00:29:03,659
más
por la boca que por el culo.
744
00:29:04,410 --> 00:29:06,537
Necesito ir a Saint Louis
y verlo por mí mismo
745
00:29:06,704 --> 00:29:08,581
antes de hacer algún compromiso.
746
00:29:09,081 --> 00:29:10,332
♪ ♪
747
00:29:15,171 --> 00:29:16,630
[risita de Lucille]
748
00:29:17,423 --> 00:29:18,382
¿Sabes qué?
749
00:29:19,216 --> 00:29:20,342
Si yo no las conociera,
750
00:29:20,509 --> 00:29:23,262
diría que estas
son las rosetas de maíz de...
751
00:29:24,722 --> 00:29:26,515
Euclid Park en Cleveland.
752
00:29:26,682 --> 00:29:27,933
¿Recuerdas el lugar?
753
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
Oye,
¿crees que lo olvidaría?
754
00:29:30,227 --> 00:29:32,229
Recuerdo
que nos quitábamos los zapatos,
755
00:29:32,646 --> 00:29:34,356
caminábamos por la playa
con la luna llena.
756
00:29:34,523 --> 00:29:35,900
Ay, no puede ser.
757
00:29:37,735 --> 00:29:39,612
-¿Puedo contarte un secreto?
-¿Jmm?
758
00:29:41,655 --> 00:29:43,699
Son las rosetas de maíz
de Euclid Park.
759
00:29:43,866 --> 00:29:44,742
¿Qué?
760
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
¿Cómo? Si cerraron hace décadas.
761
00:29:47,203 --> 00:29:48,954
Mm-mm. Son una compañía
de golosinas.
762
00:29:50,122 --> 00:29:52,166
Pedí que las enviaran
para que tuvieras...
763
00:29:52,917 --> 00:29:54,126
un recuerdo de casa.
764
00:29:56,921 --> 00:29:59,006
¿Cómo sabías que
te iba a llamar?
765
00:30:00,508 --> 00:30:01,467
La verdad...
766
00:30:04,887 --> 00:30:05,804
No sabía.
767
00:30:07,556 --> 00:30:09,892
Pero si había
la mínima oportunidad,
768
00:30:11,435 --> 00:30:12,478
yo iba a estar listo.
769
00:30:15,648 --> 00:30:16,982
Tengo algo más para ti.
770
00:30:17,399 --> 00:30:18,609
Ay, no puede ser.
771
00:30:21,779 --> 00:30:23,113
Es para tu iglesia.
772
00:30:24,406 --> 00:30:26,575
Supe de la venta
de pasteles que encabezaste.
773
00:30:33,374 --> 00:30:34,375
Esto es.
774
00:30:36,210 --> 00:30:37,127
Escucha, yo-yo
775
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
yo no esperaba que hicieras nada
como esto.
776
00:30:39,755 --> 00:30:41,382
- Esa no era mi--
- Lucille...
777
00:30:47,763 --> 00:30:49,139
Haberte dejado ir...
778
00:30:50,182 --> 00:30:51,684
es de lo que me arrepiento.
779
00:30:53,561 --> 00:30:55,437
Y si esto me permite
ser parte de tu vida,
780
00:30:55,563 --> 00:30:57,982
incluso sólo un poco...
781
00:30:59,608 --> 00:31:00,776
será una bendición.
782
00:31:01,443 --> 00:31:02,653
[suena música suave]
783
00:31:04,446 --> 00:31:05,531
♪ ♪
784
00:31:05,948 --> 00:31:06,865
Gracias...
785
00:31:08,951 --> 00:31:09,868
'Reece.
786
00:31:11,787 --> 00:31:13,289
[ambos se ríen]
787
00:31:13,664 --> 00:31:15,374
No había oído
eso en mucho tiempo.
788
00:31:16,959 --> 00:31:17,960
[suena música alegre]
789
00:31:18,335 --> 00:31:19,295
[cantante]
♪ You are buggin' if ♪
790
00:31:19,461 --> 00:31:21,880
♪ You're playing with my head ♪
791
00:31:22,047 --> 00:31:23,799
♪ 'Cause I ain't falling
For the same mistakes again ♪
792
00:31:23,966 --> 00:31:25,801
[Solomon] Deténmelos. Gracias.
793
00:31:26,969 --> 00:31:29,513
♪ 'Cause I spent
Long enough, yeah ♪
794
00:31:29,930 --> 00:31:31,557
[Solomon]
¿Sabe? Mi gente tiene un dicho.
795
00:31:32,641 --> 00:31:35,311
[hablando criollo]
796
00:31:36,604 --> 00:31:38,647
Saber leer
no te hace inteligente.
797
00:31:39,732 --> 00:31:42,067
Así como tener un título
elegante no significa
798
00:31:42,234 --> 00:31:44,403
que tu audio
no sea una porquería.
799
00:31:44,570 --> 00:31:45,321
[ambos se ríen]
800
00:31:46,447 --> 00:31:49,366
La verdad es que apenas
estoy volviendo al juego,
801
00:31:49,533 --> 00:31:52,995
y para un viejo como yo,
cualquier cosa ayuda.
802
00:31:53,996 --> 00:31:56,248
Wisly Solomon,
Colonial Records.
803
00:31:56,415 --> 00:31:58,083
Debo advertirte
que somos pequeños,
804
00:31:58,250 --> 00:32:01,545
pero nuestro despegue
está en el horizonte.
805
00:32:02,296 --> 00:32:03,422
¿Cómo se llama?
806
00:32:03,589 --> 00:32:04,423
Charles Flenory.
807
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
¿Sabes qué, Charles?
En el ánimo de Family Affair,
808
00:32:07,343 --> 00:32:09,803
deberíamos asociarnos. ¿Mm?
809
00:32:10,679 --> 00:32:11,639
¿Quién sabe?
810
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
¿Quién sabe? Tal vez
usted es la revelación...
811
00:32:16,226 --> 00:32:17,436
que estamos buscando.
812
00:32:18,145 --> 00:32:21,190
[cantante] ♪ You know real
Recognize real ♪
813
00:32:21,440 --> 00:32:22,399
♪ And give me honesty ♪
814
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
Jmm.
815
00:32:24,985 --> 00:32:26,987
[conversaciones indistintas]
816
00:32:28,405 --> 00:32:29,823
♪ ♪
817
00:32:30,824 --> 00:32:32,576
[Meech] Diablos, negro.
¿Se puede fumar aquí?
818
00:32:33,035 --> 00:32:33,994
[Tupac joven] Claro que no.
819
00:32:34,161 --> 00:32:36,330
Este porro me
quemaba el bolsillo, es todo.
820
00:32:37,414 --> 00:32:38,290
Prueba.
821
00:32:38,457 --> 00:32:39,750
[Meech]
Déjame calarlo.
822
00:32:41,335 --> 00:32:42,711
♪ ♪
823
00:32:44,296 --> 00:32:45,255
[Tupac joven] Es de la buena.
824
00:32:46,131 --> 00:32:47,758
Negro,
debo estar comprando mi hierba
825
00:32:47,925 --> 00:32:49,134
en la costa equivocada.
826
00:32:49,301 --> 00:32:50,177
Sí.
827
00:32:51,762 --> 00:32:53,305
♪ ♪
828
00:32:54,932 --> 00:32:56,183
¿Qué pasa con él?
829
00:32:56,934 --> 00:32:58,769
¿Ese hijo de puta
de aspecto raro?
830
00:32:58,936 --> 00:32:59,728
[Meech] Ajá.
831
00:33:00,437 --> 00:33:01,939
[Tupac joven]
Es gente de Luke de Miami.
832
00:33:02,106 --> 00:33:03,524
Siguen apareciendo.
833
00:33:04,441 --> 00:33:05,984
Justo por eso no ando solo.
834
00:33:06,151 --> 00:33:07,945
Tengo familia
a dondequiera que voy.
835
00:33:09,071 --> 00:33:09,905
¿Te digo una locura?
836
00:33:10,447 --> 00:33:11,824
Creía que la gente del hip- hop
no tenía problemas.
837
00:33:11,949 --> 00:33:14,576
Creía que esa era sólo mi línea.
838
00:33:14,743 --> 00:33:17,246
[risita]
Negro, es la misma mierda.
839
00:33:18,080 --> 00:33:19,331
Solo distinto negocio.
840
00:33:20,207 --> 00:33:22,626
Escucha, todos en el hip-hop
intentan salirse
841
00:33:23,210 --> 00:33:24,211
...o evitarlo.
842
00:33:26,004 --> 00:33:27,923
¿No es esto del rap
un hijo de puta?
843
00:33:28,674 --> 00:33:31,343
Solían castigarnos mucho
por la mierda que vivimos.
844
00:33:31,802 --> 00:33:32,761
Ahora míralos.
845
00:33:33,595 --> 00:33:34,805
Esforzándose al máximo
por nuestras putas historias,
846
00:33:34,972 --> 00:33:37,015
con las narices bien abiertas.
847
00:33:37,516 --> 00:33:39,601
Es porque todos aspiran a eso,
ya sabes.
848
00:33:39,935 --> 00:33:41,186
Son los más buscados de América.
849
00:33:41,353 --> 00:33:43,856
[risita]
Negro, no sólo en América.
850
00:33:44,648 --> 00:33:46,567
Si adoran a Pac
en el extranjero,
851
00:33:47,317 --> 00:33:48,819
Pac los va a adorar de vuelta.
852
00:33:52,906 --> 00:33:56,994
Como Jack the Rapper,
controlando a este hijo de puta.
853
00:33:58,162 --> 00:34:01,248
Sí, quizá esté ahí
contigo algún día.
854
00:34:02,499 --> 00:34:03,709
[timbre de campana]
855
00:34:04,793 --> 00:34:05,961
[Terry] Vamos a traerles
un menú, y les va a--
856
00:34:06,128 --> 00:34:08,422
[Hoop] Tee, tenemos un problema
con nuestra puta entrega.
857
00:34:08,589 --> 00:34:11,341
Oigan, eh, nuestra entrega,
nuestra entrega de carne.
858
00:34:11,508 --> 00:34:12,801
¿Pueden darme un segundo?
Perdón.
859
00:34:12,968 --> 00:34:13,886
Ven, hablemos.
860
00:34:15,304 --> 00:34:17,139
[suena música de tensión]
861
00:34:17,473 --> 00:34:18,515
¿Qué carajos te sucede, Hoop?
862
00:34:18,640 --> 00:34:19,850
[Sterl]
Te estuve llamando por teléfono.
863
00:34:20,184 --> 00:34:21,477
¿Dónde coño está Kutz?
864
00:34:21,643 --> 00:34:23,645
Viejo, perdí mi puto teléfono.
865
00:34:23,812 --> 00:34:26,148
Caminé hasta aquí
desde Novi, negro. Novi.
866
00:34:26,315 --> 00:34:29,985
- Y Kutz está jodidamente muerto.
-¿Cómo, qué?
867
00:34:30,110 --> 00:34:31,904
-¿La puta policía apareció?
- Sí.
868
00:34:32,404 --> 00:34:33,322
Algún puto nos siguió
869
00:34:33,489 --> 00:34:34,656
porque cuando todo
se fue a la mierda,
870
00:34:34,823 --> 00:34:38,076
- llovían putos policías.
- Oye, Kutz era leal, ¿sí?
871
00:34:38,243 --> 00:34:39,203
No te preocupes por él.
872
00:34:39,369 --> 00:34:40,913
Escucha, Bryant estaba ahí,
873
00:34:41,079 --> 00:34:43,749
y ese hijo de puta está
trabajando para Henri ahora.
874
00:34:43,916 --> 00:34:45,459
Hay que reconocer que es astuta.
875
00:34:46,210 --> 00:34:47,377
Sólo digo, tener a alguien
876
00:34:47,544 --> 00:34:49,213
en ambos lados
de la ley es muy útil.
877
00:34:49,588 --> 00:34:51,215
En especial ahora
que Kutz murió.
878
00:34:51,924 --> 00:34:53,592
Quizá también debamos hacerlo.
879
00:34:54,635 --> 00:34:57,971
Debí haber matado
a esa perra hija de puta.
880
00:35:00,098 --> 00:35:00,891
♪ ♪
881
00:35:01,058 --> 00:35:02,392
[cantante]
♪ It's that south side ♪
882
00:35:02,559 --> 00:35:04,102
♪ South side, south side ♪
883
00:35:04,645 --> 00:35:08,315
Hijo, oye, este hombre,
Solomon, me dio algunas gemas.
884
00:35:08,482 --> 00:35:10,150
¿Qué opinan ustedes
de barreras de sonido
885
00:35:10,317 --> 00:35:13,403
- vinílicas para el estudio?
- Sí, sí, sí, sí.
886
00:35:13,904 --> 00:35:15,239
¿Ves el dije
que trae ese hombre?
887
00:35:15,405 --> 00:35:16,907
- Mm-jmm.
- Esa mierda es vudú.
888
00:35:17,282 --> 00:35:19,660
Los haitianos de Miami
los usan en mi negocio.
889
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
Meech, es uno
de los Miami Killas.
890
00:35:22,204 --> 00:35:23,080
[charla indistinta]
891
00:35:23,247 --> 00:35:23,705
♪ ♪
892
00:35:24,706 --> 00:35:27,000
- [Rip] El sonido mejorará mucho.
- [Duffy] Señor Flenory,
893
00:35:27,167 --> 00:35:29,837
- eso es muy bueno.
- Oye, papá.
894
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Spike Lee proyectará
en el salón C.
895
00:35:31,672 --> 00:35:32,798
- Vamos a ver.
- No, hijo,
896
00:35:32,923 --> 00:35:33,966
me estoy divirtiendo aquí.
897
00:35:34,132 --> 00:35:37,302
[Solomon] Sabe, tiene que hacer
lo correcto, Charles.
898
00:35:37,636 --> 00:35:38,846
[risita]
899
00:35:39,429 --> 00:35:40,681
Escuche a su hijo.
900
00:35:42,015 --> 00:35:43,016
¿Ustedes se conocen?
901
00:35:43,517 --> 00:35:44,810
- [Meech] Oye, sáquenlo de aquí.
- [Duffy] Vengase.
902
00:35:44,935 --> 00:35:45,769
- -!
- De ninguna manera!
- Vámonos de aquí, Charles
903
00:35:45,936 --> 00:35:46,937
!Suéltenme! !Ahora!
904
00:35:48,355 --> 00:35:49,189
Oye, Meech.
905
00:35:49,773 --> 00:35:50,899
-¿Quién es este hombre?
- Soy el hombre
906
00:35:51,066 --> 00:35:54,152
a quien este ladrón ha
estado intentando robar.
907
00:35:54,903 --> 00:35:57,489
Intentaba sacar
a esta perra de las sombras.
908
00:35:57,906 --> 00:35:59,157
Veo que te sientes amenazado
909
00:35:59,324 --> 00:36:00,784
ya que te empeñas
en intentar fulminarme.
910
00:36:00,909 --> 00:36:02,494
[Duffy] Oye, espera,
911
00:36:02,995 --> 00:36:04,580
¿Este viejo ooga-booga
hijo de puta,
912
00:36:04,746 --> 00:36:06,456
es Glock?
913
00:36:06,957 --> 00:36:08,625
El típico negro americano.
914
00:36:09,209 --> 00:36:11,628
Cinco años tarde
y con poco dinero.
915
00:36:11,795 --> 00:36:17,676
Pero, ¿aún así crees merecer
que te deje vivir en mi ciudad?
916
00:36:18,135 --> 00:36:19,761
[Solomon se ríe]
917
00:36:21,054 --> 00:36:22,097
Decapito.
918
00:36:22,931 --> 00:36:23,390
Quemo casas.
919
00:36:24,308 --> 00:36:27,019
Oye, creí
que la seguridad era fuerte.
920
00:36:27,895 --> 00:36:29,897
[Solomon] Tenemos un imbécil
en nuestras manos.
921
00:36:30,063 --> 00:36:32,858
-¿Qué carajos está hablando?
- No tiene ni una idea.
922
00:36:33,025 --> 00:36:35,068
Soy dueño de la seguridad.
923
00:36:37,279 --> 00:36:39,031
Igual que soy dueño
924
00:36:39,448 --> 00:36:41,700
del proxeneta
que limpia tu dinero.
925
00:36:42,868 --> 00:36:45,287
- [hombre] !
- Chúpame el pito,
Miamense, hijo de puta!
926
00:36:45,913 --> 00:36:48,123
[multitud exclamando]
927
00:36:48,498 --> 00:36:49,791
- -!
- Cuidado, papá!
- Vámonos de aquí.
928
00:36:49,917 --> 00:36:50,792
[Rip] !Puta madre!
929
00:36:50,918 --> 00:36:52,127
[hombre] Maldita sea, negro.
930
00:36:53,503 --> 00:36:56,840
- [golpes]
- [suena música dramática]
931
00:36:57,007 --> 00:36:59,676
♪ ♪
932
00:37:07,225 --> 00:37:09,102
- [golpes]
- [gruñe]
933
00:37:11,813 --> 00:37:12,898
!Mierda!
934
00:37:16,109 --> 00:37:16,860
!Aléjate!
935
00:37:17,235 --> 00:37:18,487
-¿Estás bien? ¿Todo bien?
- Sí, sí.
936
00:37:18,654 --> 00:37:19,655
- Estoy bien.
- -!
- Red Dogs!
937
00:37:20,530 --> 00:37:21,907
[Charles]
!Oye Meech, Meech! !Meech!
938
00:37:22,032 --> 00:37:23,992
!Meech, debemos irnos!
939
00:37:26,453 --> 00:37:28,538
♪ ♪
940
00:37:31,750 --> 00:37:32,960
[Charles]
!Sáquenlo de aquí!
941
00:37:33,126 --> 00:37:33,752
!Muévete!
942
00:37:33,919 --> 00:37:35,003
- -!
- Muévete!
- A un lado.
943
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
- [todos peleando]
- [golpes]
944
00:37:42,552 --> 00:37:43,762
- [Terry] Aún estoy instalándome.
- - [Markisha] !
- Guau!
945
00:37:43,887 --> 00:37:45,514
Ya empieza a aparecer como casa.
946
00:37:45,681 --> 00:37:47,349
Vives a lo grande ahora, ¿eh?
947
00:37:47,516 --> 00:37:49,017
[risita de ambos]
948
00:37:49,184 --> 00:37:50,852
- Esto es muy lindo.
- Sí.
949
00:37:52,104 --> 00:37:52,938
Gracias.
Lo intento.
950
00:37:53,105 --> 00:37:54,898
Te traje un regalo inaugural.
951
00:37:55,357 --> 00:37:56,900
-¿Qué traes ahí?
-¿Estás listo?
952
00:37:57,317 --> 00:38:01,154
- [ambos se ríen]
- Oh, mierda. Santo Dios.
953
00:38:02,406 --> 00:38:05,325
Oye, creí que en verdad te iba
a impresionar con esto,
954
00:38:05,492 --> 00:38:07,494
pero tú me acabas
de parar en seco.
955
00:38:07,661 --> 00:38:11,415
- Ah, carajo.
- Me alegra que no te rindieras.
956
00:38:12,124 --> 00:38:13,041
También yo.
957
00:38:15,002 --> 00:38:15,919
[beso]
958
00:38:17,587 --> 00:38:18,505
Te extrañé.
959
00:38:19,172 --> 00:38:20,132
[Terry] Y yo a ti.
960
00:38:21,091 --> 00:38:22,592
[suena música suave]
961
00:38:22,759 --> 00:38:24,428
♪ ♪
962
00:38:32,811 --> 00:38:34,021
[besos]
963
00:38:41,903 --> 00:38:43,447
[persona tocando la puerta]
¿Terry?
964
00:38:44,072 --> 00:38:45,699
[Terry]
Ay carajo, es mi madre.
965
00:38:45,866 --> 00:38:47,117
[Markisha]
Terry, mejor ve.
966
00:38:48,410 --> 00:38:49,995
- [Terry] Sí, ya, ya voy.
- [Markisha] Oye, espera.
967
00:38:50,162 --> 00:38:51,580
Mi blusa. !Mi blusa!
968
00:38:54,750 --> 00:38:55,834
[abre la puerta]
969
00:38:56,585 --> 00:38:57,711
[Terry] Hola.
970
00:39:01,131 --> 00:39:02,299
Hola, señora Flenory.
971
00:39:04,217 --> 00:39:06,803
Necesito hablar con mi hijo.
972
00:39:07,763 --> 00:39:08,680
Sí.
973
00:39:09,931 --> 00:39:10,849
Okey.
974
00:39:14,144 --> 00:39:16,813
¿Te veré en la cena?
975
00:39:17,314 --> 00:39:18,231
Sí.
976
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Hablé con la madre de Lawanda,
977
00:39:25,197 --> 00:39:27,699
y me dijo lo que pasa
con Servicios Infantiles.
978
00:39:28,283 --> 00:39:31,286
Así que quiero que saques
la cabeza del culo de esa señora
979
00:39:31,453 --> 00:39:32,829
y tomes esto en serio.
980
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
Y es justamente
lo que estoy haciendo.
981
00:39:34,790 --> 00:39:37,000
¿Por qué crees que me apuré
a dejar este lugar decorado?
982
00:39:37,125 --> 00:39:38,376
Para que vean que Terry Jr.
983
00:39:38,502 --> 00:39:41,129
tiene un buen hogar
y no esa maldita chimenea.
984
00:39:41,713 --> 00:39:44,132
Desiree dijo
que las acusaciones son falsas.
985
00:39:44,299 --> 00:39:46,676
La gente de esa oficina
986
00:39:46,802 --> 00:39:50,347
tiene un gran historial
por arruinar a familias negras.
987
00:39:50,764 --> 00:39:52,265
Los pocos años que estuve
en el sistema
988
00:39:52,390 --> 00:39:53,475
de hogares sustitutos,
989
00:39:54,267 --> 00:39:57,562
esos fueron los años
más traumáticos de mi vida.
990
00:40:00,232 --> 00:40:01,983
Te hace sentir menos que nada.
991
00:40:02,901 --> 00:40:05,028
Como si no hubieras suelo debajo
de tus pies.
992
00:40:05,195 --> 00:40:08,323
- Como si no fueras digno.
- Por favor, mamá.
993
00:40:08,490 --> 00:40:09,074
No llores.
No llores.
994
00:40:09,866 --> 00:40:13,328
Te lo prometo.
Terry Jr. se quedará aquí mamá.
995
00:40:14,955 --> 00:40:16,206
[Meech]
¿Estamos bien, Duff?
996
00:40:17,833 --> 00:40:19,876
Bueno, sólo me aseguro
de que estén bien.
997
00:40:20,335 --> 00:40:21,586
Mantenme informado.
998
00:40:22,671 --> 00:40:23,713
- Muy bien.
- [bip del teléfono]
999
00:40:26,842 --> 00:40:28,009
Papá, ¿estás bien?
1000
00:40:32,848 --> 00:40:33,723
Papá.
1001
00:40:34,808 --> 00:40:36,893
¿Sabías que en este estado
había esclavitud?
1002
00:40:39,187 --> 00:40:41,356
Incluso ahora, nuestras mayores
estrellas son tratadas
1003
00:40:41,523 --> 00:40:42,983
como músicos secundarios.
1004
00:40:46,153 --> 00:40:48,738
Por eso iniciaron
Family Affair en primer lugar.
1005
00:40:49,865 --> 00:40:51,783
Para darle luz a nuestra música.
1006
00:40:52,659 --> 00:40:54,828
Y forzar al mundo
entero a notarnos.
1007
00:40:56,872 --> 00:40:59,124
Sé cuánto te importaba
ese evento, papá.
1008
00:40:59,958 --> 00:41:02,169
Y lamento que no resultara
como tú querías.
1009
00:41:02,794 --> 00:41:04,212
Hijo,
si sabías lo que iba a pasar,
1010
00:41:04,379 --> 00:41:05,672
¿por qué quisiste ir?
1011
00:41:07,549 --> 00:41:09,801
Porque tengo
que cuidar a mi familia, papá.
1012
00:41:10,343 --> 00:41:12,762
Y no está resultando justo
como yo lo quisiera.
1013
00:41:13,388 --> 00:41:14,556
¿Ahora ves por qué quiero
estar bajo ese techo?
1014
00:41:14,973 --> 00:41:17,684
Para estar a salvo de la mierda
con la que lidiamos.
1015
00:41:17,851 --> 00:41:19,186
Tienes un techo en Detroit.
1016
00:41:20,395 --> 00:41:21,146
Toma la autopista y ve al norte.
1017
00:41:21,313 --> 00:41:23,440
Papá, no lo entiendes.
1018
00:41:23,773 --> 00:41:24,941
No lo comprendes.
1019
00:41:25,066 --> 00:41:27,652
Dejaste la casa
porque renunciaste a tu sueño.
1020
00:41:27,819 --> 00:41:29,738
Yo dejé la casa
porque aún persigo el mío.
1021
00:41:29,905 --> 00:41:32,282
No tienes idea
de lo que he sacrificado, Meech.
1022
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Papá,
conozco todo lo que has dado
1023
00:41:34,159 --> 00:41:36,494
porque te he observado
mi vida entera.
1024
00:41:39,831 --> 00:41:42,792
Oye, sé que el mundo no
te dio precisamente una opción.
1025
00:41:43,877 --> 00:41:45,337
Yo sí la tengo, papá.
1026
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Sé lo que piensas
de lo que hago.
1027
00:41:49,841 --> 00:41:53,136
Sé que no resulté de la manera
que esperabas.
1028
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Pero soy el primer Flenory
1029
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
que realmente puede
controlar su destino.
1030
00:42:00,101 --> 00:42:01,853
Sabes lo mucho que deseaba eso,
1031
00:42:02,520 --> 00:42:05,023
y lo pesada que es esa carga.
1032
00:42:05,649 --> 00:42:08,151
Porque cuando tenías mi edad,
lo sentiste también.
1033
00:42:10,862 --> 00:42:13,406
Papá, necesito
que firmes ese papel por mí.
1034
00:42:14,449 --> 00:42:15,492
Por favor.
1035
00:42:17,327 --> 00:42:18,912
[suena música suave]
1036
00:42:19,037 --> 00:42:20,705
♪ ♪
1037
00:42:23,625 --> 00:42:25,669
[Meech]
¿Tienes mis llaves, nena?
1038
00:42:25,835 --> 00:42:27,212
[Stephanie] Mm-jmm, aquí tienes.
1039
00:42:27,337 --> 00:42:28,672
- Gracias.
- De nada.
1040
00:42:29,005 --> 00:42:30,632
Felicidades por tu nueva casa.
1041
00:42:31,549 --> 00:42:34,344
- Sé que le darás un buen uso.
- Sí, lo haré.
1042
00:42:34,886 --> 00:42:35,929
Gracias.
1043
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Admítelo, papá.
1044
00:42:39,266 --> 00:42:40,558
¿Estás pensando
en las renovaciones
1045
00:42:40,725 --> 00:42:41,768
que puedes hacer?
1046
00:42:43,144 --> 00:42:45,480
No, estoy admirando
la manufactura.
1047
00:42:46,439 --> 00:42:47,899
Tienes todo lo necesario.
1048
00:42:48,358 --> 00:42:50,151
[bocinazo]
1049
00:42:50,860 --> 00:42:52,070
Es mi transporte.
1050
00:42:52,487 --> 00:42:53,488
[Meech] Papá, espera.
1051
00:42:54,698 --> 00:42:58,159
Quiero hacerte saber
que me haré cargo de ti y mamá
1052
00:42:58,326 --> 00:42:59,786
como hiciste con tu familia.
1053
00:43:03,373 --> 00:43:05,875
[suena música de hip-hop]
1054
00:43:07,210 --> 00:43:08,545
[resopla]
1055
00:43:11,631 --> 00:43:13,008
♪ ♪
1056
00:43:18,305 --> 00:43:19,597
[besos]
1057
00:43:25,562 --> 00:43:28,356
[resopla, tose]
1058
00:43:28,523 --> 00:43:30,483
Ya has aspirado demasiado polvo.
1059
00:43:31,359 --> 00:43:33,486
- Ya basta.
- [Tyson] ¿Y me lo dices tú?
1060
00:43:34,612 --> 00:43:36,031
Tuan es comida de gusanos.
1061
00:43:37,115 --> 00:43:40,618
Y en lo único que pienso,
carajo, es que debí ser yo.
1062
00:43:42,370 --> 00:43:45,623
Escucha, mi primo debe olvidar
sus penas tan bien.
1063
00:43:46,041 --> 00:43:46,916
¿Por qué no vas con él
1064
00:43:47,083 --> 00:43:49,044
y pones esos lindos
labios a trabajar?
1065
00:43:49,919 --> 00:43:51,755
- [Tyson resopla]
- Si quisiera pito,
1066
00:43:51,921 --> 00:43:53,548
estaría mejor con mi novio.
1067
00:43:54,257 --> 00:43:55,717
[risita]
1068
00:43:58,386 --> 00:44:00,680
O eres una perra útil
o estás muerta.
1069
00:44:01,431 --> 00:44:02,724
Ponte de rodillas.
1070
00:44:05,018 --> 00:44:06,394
♪ ♪
1071
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
Te amo, primo.
1072
00:44:22,410 --> 00:44:23,661
Y es por eso...
1073
00:44:24,621 --> 00:44:25,955
que haré lo necesario.
1074
00:44:27,082 --> 00:44:29,417
Cada hijo de puta responsable
de la muerte de Tuan
1075
00:44:29,584 --> 00:44:32,128
se va a encontrar del
lado opuesto de la tierra.
1076
00:44:36,883 --> 00:44:38,259
[Greeny]
¿Esos hijos de puta deportistas
1077
00:44:38,426 --> 00:44:39,761
y raperos inflaron tu ego?
1078
00:44:39,928 --> 00:44:40,595
¿Sabes qué?
Tienes un buen culo
1079
00:44:40,762 --> 00:44:42,931
y buenas tetas,
pero te cortaré
1080
00:44:43,056 --> 00:44:43,890
como si fueras puta hierba.
1081
00:44:44,057 --> 00:44:47,018
¿Y luego qué?
Eres mierda sin mí.
1082
00:44:47,394 --> 00:44:48,144
Dilo.
1083
00:44:48,728 --> 00:44:50,522
- [Angel] Soy mierda sin ti.
- Dilo otra vez.
1084
00:44:51,523 --> 00:44:52,941
- Soy una mierda sin ti.
- Eso es muy correcto, carajo.
1085
00:44:53,108 --> 00:44:56,111
Nunca olvides tu puto lugar.
¿Sí? Yo soy el jefe.
1086
00:44:56,277 --> 00:44:57,737
¿Me oyes?
Yo dirijo el puto show.
1087
00:44:57,862 --> 00:44:59,531
¿Qué carajo?
!Puta madre!
1088
00:45:00,073 --> 00:45:00,907
[Meech] !Puta víbora!
1089
00:45:01,074 --> 00:45:02,117
[gruñen]
1090
00:45:03,076 --> 00:45:03,868
[Angel] !Basta!
¿Qué están haciendo?
1091
00:45:04,369 --> 00:45:07,288
Me pusiste una trampa.
¿Y creíste que no lo sabría?
1092
00:45:08,123 --> 00:45:09,874
- [Greeny gruñe]
- -!
- Meech, por favor, para!
1093
00:45:10,375 --> 00:45:12,377
[Greeny gruñe y tose]
1094
00:45:12,544 --> 00:45:14,087
Tu grasoso culo no
merece lavar mi dinero.
1095
00:45:14,629 --> 00:45:17,006
Voy a cortar tu maldito ingreso.
1096
00:45:17,966 --> 00:45:21,428
Si me vuelves a traicionar,
te cortaré algo más, perra.
1097
00:45:21,594 --> 00:45:22,595
[Angel] !Meech!
1098
00:45:23,096 --> 00:45:25,181
[Duffy] Esta basura mancha,
viejo. ¿Para qué esperar?
1099
00:45:26,891 --> 00:45:28,476
- [Greeny grita]
- [Angel] !No!
1100
00:45:28,643 --> 00:45:29,394
!Mierda!
1101
00:45:29,811 --> 00:45:31,062
- [Duffy se ríe]
- [Greeny] !Oh, mierda!
1102
00:45:31,396 --> 00:45:35,024
[Greeny grita y gruñe]
1103
00:45:36,276 --> 00:45:37,652
¿Crees que esta mierda acabó,
hijo de puta?
1104
00:45:38,069 --> 00:45:40,864
Pagarás por esta mierda.
¿Estás oyéndome?
1105
00:45:41,030 --> 00:45:43,950
!Maldita perra mestiza!
!Ustedes dos!
1106
00:45:53,918 --> 00:45:56,087
[Lucille]
Santo Dios, me asustaste.
1107
00:45:56,254 --> 00:45:57,046
Yo...
1108
00:45:57,213 --> 00:45:58,840
olvidé que regresabas
esta noche.
1109
00:45:59,007 --> 00:46:01,342
Sabes que no puedo estar
lejos mucho tiempo.
1110
00:46:03,553 --> 00:46:06,181
[Charles se ríe]
1111
00:46:12,187 --> 00:46:13,521
Lucille, ¿qué está pasando?
1112
00:46:14,439 --> 00:46:17,525
Alguien llamó a Servicios
de Protección Infantil,
1113
00:46:18,401 --> 00:46:20,778
y afirmó fraudulentamente
que Terry
1114
00:46:20,945 --> 00:46:23,198
y Lawanda son padres no aptos.
1115
00:46:23,740 --> 00:46:25,241
Ellos podrían llevarse todo,
1116
00:46:25,366 --> 00:46:28,077
incluso al bebé nonato
si así lo deciden.
1117
00:46:28,244 --> 00:46:30,288
- No harán eso.
- Es una agencia del gobierno.
1118
00:46:30,455 --> 00:46:33,124
Ellos pueden hacer lo que
les dé la maldita gana.
1119
00:46:36,711 --> 00:46:37,962
Me voy a dormir.
1120
00:46:39,881 --> 00:46:42,884
[suena música triste]
1121
00:46:43,635 --> 00:46:45,386
♪ ♪
1122
00:46:47,222 --> 00:46:48,431
[chasquea la lengua]
1123
00:47:00,068 --> 00:47:01,444
[risita]
1124
00:47:07,742 --> 00:47:10,578
[narrador] "Cheque a nombre
de la Iglesia de Cornerstone."
1125
00:47:10,745 --> 00:47:12,080
$10,000.
1126
00:47:29,597 --> 00:47:30,932
[la puerta se abre]
1127
00:47:37,814 --> 00:47:38,731
¿Qué?
1128
00:47:41,901 --> 00:47:43,278
-¿Qué pasó?
- [guardia] !Alto!
1129
00:47:43,778 --> 00:47:44,779
- !
- Manos en la mesa!
1130
00:47:49,617 --> 00:47:51,452
Kevin, estarás bien.
1131
00:47:52,287 --> 00:47:55,582
Tengo al mejor abogado
y no tendrás más problemas aquí.
1132
00:47:58,876 --> 00:47:59,919
Ah...
1133
00:48:01,087 --> 00:48:04,674
Oye,
Bruiser tiene aliados ahora.
1134
00:48:05,842 --> 00:48:07,051
Ya viene la ayuda.
1135
00:48:08,136 --> 00:48:09,178
¿Entiendes?
1136
00:48:14,601 --> 00:48:17,312
Escucha, me quedaré hoy,
pero debo regresar.
1137
00:48:17,895 --> 00:48:21,733
Sé que Greeny no es perfecto,
pero tiene razón.
1138
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Soy una mierda sin él.
1139
00:48:24,902 --> 00:48:27,864
Oye, del modo en que llenas
ese club noche tras noche,
1140
00:48:28,323 --> 00:48:29,907
él es la mierda sin ti.
1141
00:48:33,703 --> 00:48:36,164
- El provee y me da protección.
- Angel,
1142
00:48:36,748 --> 00:48:38,625
debes empezar
a recuperar tu poder.
1143
00:48:40,376 --> 00:48:44,172
Mi mamá siempre me dijo:
el valor de una mujer...
1144
00:48:45,381 --> 00:48:47,258
está en su mente y su corazón.
1145
00:48:53,640 --> 00:48:55,224
Te apoyaré.
Créelo.
1146
00:48:56,351 --> 00:48:57,518
Estás a salvo aquí.
1147
00:49:06,903 --> 00:49:08,237
[Meech viejo]
La verdad es que,
1148
00:49:08,404 --> 00:49:10,615
no hay santuarios
en el negocio de la droga.
1149
00:49:10,782 --> 00:49:13,201
El falso sentido
de seguridad puede matarte.
1150
00:49:13,368 --> 00:49:14,577
Lección que tuve
que aprender a la mala.
1151
00:49:14,744 --> 00:49:16,537
Y cuando lo hice,
1152
00:49:16,913 --> 00:49:18,206
no tuve una noche tranquila
1153
00:49:18,373 --> 00:49:20,249
hasta que dormía en una celda.
1154
00:49:27,048 --> 00:49:28,966
[Terry] ¿Cómo le está yendo
al pequeño Kevin?
1155
00:49:31,260 --> 00:49:34,305
[suspira] Tienes 90 segundos.
1156
00:49:35,765 --> 00:49:38,434
[risita] Deduzco
que has de estar desesperado
1157
00:49:38,601 --> 00:49:41,270
para estar trabajando
con esa perra de Henrietta.
1158
00:49:42,522 --> 00:49:44,899
Siempre hay trabajo
para quien desea trabajar.
1159
00:49:45,566 --> 00:49:48,277
Escucha, si volverás
a las calles de nuevo
1160
00:49:48,444 --> 00:49:49,696
deberías trabajar
con los mejores.
1161
00:49:49,821 --> 00:49:50,947
Como si estuvieras con Meech.
1162
00:49:51,114 --> 00:49:51,948
[risita]
1163
00:49:52,073 --> 00:49:53,908
¿Y qué,
es una entrevista de trabajo?
1164
00:49:54,617 --> 00:49:56,244
Comprendo que debes
hacer lo que debes hacer
1165
00:49:56,411 --> 00:49:57,620
para proteger
a tu familia.
1166
00:49:57,745 --> 00:49:58,955
Pero podemos ayudarnos.
1167
00:49:59,122 --> 00:50:00,498
Podemos unir nuestros recursos
1168
00:50:00,665 --> 00:50:02,417
y arreglar nuestras diferencias.
1169
00:50:03,000 --> 00:50:05,253
Sí, ¿pero dime cómo
voy a arreglarlo
1170
00:50:05,420 --> 00:50:06,462
si son mi problema?
1171
00:50:06,629 --> 00:50:07,588
Escucha,
Meech y tú son quienes
1172
00:50:07,755 --> 00:50:09,298
deberían estar adentro,
1173
00:50:09,465 --> 00:50:10,550
no mi hijo.
1174
00:50:11,592 --> 00:50:13,261
Bueno, amigo, aquí estamos.
1175
00:50:13,428 --> 00:50:16,472
Y cómo yo lo veo,
el mundo es mi puta cubierta.
1176
00:50:16,639 --> 00:50:19,559
Así que o subes a bordo,
o serás aplastado.
1177
00:50:26,691 --> 00:50:27,775
[Bryant] Oye...
1178
00:50:32,989 --> 00:50:35,908
Elijo ser un cabrón arrollado.
1179
00:50:37,118 --> 00:50:38,536
[música tensa]
1180
00:50:38,703 --> 00:50:40,455
[Terry viejo] Me quedé
en Detroit porque no soportaba
1181
00:50:40,621 --> 00:50:42,749
la idea de perder
a mis seres queridos.
1182
00:50:43,583 --> 00:50:45,501
Pero a veces te aferras
a quienes más amas
1183
00:50:45,668 --> 00:50:47,503
con tal fuerza que los alejas.
1184
00:50:48,171 --> 00:50:50,298
Con enemigos viniendo
por cada ángulo,
1185
00:50:50,423 --> 00:50:52,675
mi santuario
se convertía en pesadilla.
1186
00:50:53,342 --> 00:50:53,801
Y sin mi hermano,
1187
00:50:54,427 --> 00:50:57,638
el único que podía
rescatarme era yo.
1188
00:50:58,848 --> 00:51:01,559
♪ ♪
1189
00:51:03,728 --> 00:51:06,314
[cantante] ♪ You ask for a favor
And showed up on that paper ♪
1190
00:51:06,439 --> 00:51:08,900
♪ Get hit with the razor
Your life is in danger ♪
1191
00:51:09,066 --> 00:51:11,527
♪ They blowing up my pager
I watch for the neighbors ♪
1192
00:51:11,652 --> 00:51:13,362
♪ The reverend can't save you
Your life is in danger ♪
1193
00:51:13,529 --> 00:51:16,741
♪ You ask for a favor
And showed up on that paper ♪
1194
00:51:16,866 --> 00:51:19,243
♪ Get hit with a razor
Your life is in danger ♪
1195
00:51:19,368 --> 00:51:21,996
♪ They blowing up my pager
Watch for the neighbors ♪
1196
00:51:22,163 --> 00:51:24,916
♪ The reverend can't save you
Your life is in danger ♪
1197
00:51:25,041 --> 00:51:28,002
♪ Yo, yo, get stabbed
With a sharp blade ♪
1198
00:51:28,503 --> 00:51:30,129
♪ Blood stains on the arcade
It's all over ♪
1199
00:51:30,254 --> 00:51:32,632
♪ Now my hands filled
With residue ♪
1200
00:51:32,757 --> 00:51:35,384
♪ Your man in the ICU
He a vegetable ♪
1201
00:51:36,135 --> 00:51:37,804
♪ You pull your back up
Get the backhand ♪
1202
00:51:37,929 --> 00:51:40,723
♪ I eat you to eat your ghost
Like I'm Pacman ♪
1203
00:51:41,432 --> 00:51:42,850
♪ Here's the proof I got
The juice ♪
1204
00:51:43,017 --> 00:51:45,770
♪ Don't care if you want Q
I'm bishop on the roof ♪
1205
00:51:46,646 --> 00:51:48,481
♪ It's hard as hell for a
Black man ♪
1206
00:51:48,981 --> 00:51:51,150
♪ It's either 187
Or a crack den ♪
1207
00:51:52,068 --> 00:51:54,695
♪ And I'm committing both
Colombian connect ♪
1208
00:51:54,862 --> 00:51:55,863
♪ Make it stretch
I get the dough ♪
1209
00:51:56,280 --> 00:51:58,699
♪ And all my cuzzes
They trust me ♪
1210
00:51:58,825 --> 00:52:01,786
♪ But I'm on a lookout
This 38 rusty ♪
1211
00:52:02,286 --> 00:52:03,287
♪ Know they blowing up
My pager ♪
1212
00:52:03,412 --> 00:52:06,707
♪ If you act up
Know your life is in danger ♪
1213
00:52:08,125 --> 00:52:10,670
[suena música dramática
de hip-hop]
1214
00:52:11,212 --> 00:52:12,505
♪ ♪
1215
00:52:18,886 --> 00:52:21,722
SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO.
1216
00:52:21,889 --> 00:52:23,850
PARA LA LINEA DE AYUDA
DE ENFERMEDADES MENTALES,
1217
00:52:23,975 --> 00:52:26,185
LLAMA (800) 950-NAMI.