1 00:00:14,223 --> 00:00:17,143 Mira, viejo, llegas actuando como Moisés, 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,310 pero mi gente y yo 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,479 no vagaremos por el desierto a tu lado. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,523 Entonces morirás de sed sin mí, compañero. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,316 [narrador] "Previamente en BMF." 6 00:00:24,483 --> 00:00:26,861 Debes dejar de poner dinero en el bolsillo de Greeny, 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 -y apostar en ti. -Eres diferente. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,282 [Lisa] Soy de los Servicios de Protección al Menor. 9 00:00:31,449 --> 00:00:33,033 Vengo a ver que se encuentren en un ambiente seguro. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,953 Escuche, somos padres responsables, ¿de acuerdo? 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 La gente de esa oficina 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,958 tiene un gran historial por arruinar a familias negras. 13 00:00:41,375 --> 00:00:42,793 Haberte dejado ir... 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 es lo que más lamento. 15 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 [Bryant] ¿Por qué no me dices qué carajo debo hacer 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 -y comenzamos? -[Henrietta] Bueno, 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,217 podrías escoltar una carga que recibiré. 18 00:00:50,384 --> 00:00:52,261 Si quieres que tu vuelo aterrice sin problema, 19 00:00:52,428 --> 00:00:53,763 necesitas un vehículo que pase desapercibido. 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,432 -[disparo] -[Jin gruñe] 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,810 -[disparos] -[gruñidos] 22 00:01:01,312 --> 00:01:03,564 [Greeny] Nunca olvides tu lugar, ¿sí? Yo soy el jefe. 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,024 ¿Me oyes? Yo dirijo el puto show. 24 00:01:05,191 --> 00:01:06,817 ¿Pero qué carajo? !Puta madre! 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 [Meech] !Puta víbora! 26 00:01:08,235 --> 00:01:08,903 [gruñe] 27 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Yo no hablo con basura. 28 00:01:11,322 --> 00:01:12,573 Te estás cogiendo a la esposa de Boom. 29 00:01:12,740 --> 00:01:15,576 ¿Te refieres a Demetrius? Lleva tu trasero a Atlanta. 30 00:01:15,743 --> 00:01:16,869 Está con la gente de Ty. 31 00:01:17,036 --> 00:01:20,289 Demetri... es muy rápido. 32 00:01:20,664 --> 00:01:21,832 ¿Cuánto... 33 00:01:22,708 --> 00:01:23,751 necesitas? 34 00:01:25,211 --> 00:01:26,295 ¿Dos-cincuenta? 35 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 [narrador] "La historia que verán se basa 36 00:01:28,380 --> 00:01:29,423 "ligeramente en la verdad. 37 00:01:29,548 --> 00:01:31,467 "Se usaron nombres, personajes, negocios 38 00:01:31,634 --> 00:01:33,384 "y eventos ficticios con fines dramáticos. 39 00:01:33,551 --> 00:01:35,513 Pero mucho de esto podría haber sucedido." 40 00:01:35,679 --> 00:01:37,431 "Sin importar cuánto ganáramos 41 00:01:37,556 --> 00:01:38,682 "o cuánto ascendiéramos, 42 00:01:38,848 --> 00:01:40,726 siempre era mejor tener a mi hermano a mi lado." 43 00:01:40,851 --> 00:01:42,937 "Terry 'Southwest Tee' Flenory". 44 00:01:43,103 --> 00:01:44,521 ♪ Raza, raza ♪ 45 00:01:44,688 --> 00:01:46,148 ♪ ♪ 46 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 ♪ The foreign tongue I'm Speaking is known as Calo ♪ 47 00:02:03,207 --> 00:02:03,749 ♪ Y sabes que Loco ♪ 48 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 Oye, Demetri, se ve bueno. 49 00:02:08,086 --> 00:02:08,878 ¿Crees que eso es bueno? 50 00:02:09,045 --> 00:02:10,548 Espera a ver cómo apilo tu dinero 51 00:02:10,714 --> 00:02:11,799 cuando llegue el primer cargamento. 52 00:02:11,966 --> 00:02:13,926 ♪ You're so cool That I'ma call you a culo ♪ 53 00:02:14,093 --> 00:02:16,887 ♪ You're just a peewee You can't get none ever ♪ 54 00:02:17,388 --> 00:02:18,722 [tose] 55 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 ¿Todo bien, Loco? 56 00:02:21,016 --> 00:02:23,060 -Está poderoso. - !Aquí estás, hijo de puta! 57 00:02:23,185 --> 00:02:24,812 [Loco] Oye, ¿Qué pasa, hermano? 58 00:02:24,978 --> 00:02:27,481 [Javier] Estoy tratando de contratar al piloto de Sina. 59 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Pero ese tipo habla propiamente. 60 00:02:29,567 --> 00:02:30,651 Está diciendo "please" y "thank you". 61 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 El es gringo. 62 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Puede ser un federal. 63 00:02:35,030 --> 00:02:37,283 Oye, Demetri, ¿Tú crees que sea un federal? 64 00:02:37,741 --> 00:02:40,744 ♪ ♪ 65 00:02:41,245 --> 00:02:42,162 Habla conmigo. 66 00:02:42,663 --> 00:02:44,707 ¿Quieres el dinero primero o después? 67 00:02:45,124 --> 00:02:46,208 [persona] Después está bien. 68 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 [Meech] Sin duda. Dame los detalles. 69 00:02:49,086 --> 00:02:50,462 ♪ ♪ 70 00:02:52,548 --> 00:02:53,340 Okey. 71 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 Sí. 72 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 -[Loco] ¿Qué dijo? -Estamos bien. 73 00:02:57,720 --> 00:02:59,346 -Es bueno. -¿Qué dijo el guey? 74 00:02:59,722 --> 00:03:04,143 Los federales no te dan el producto sin dinero. 75 00:03:04,894 --> 00:03:08,022 No tenemos nada que perder, y todo que ganar. 76 00:03:09,940 --> 00:03:11,859 ¿Qué te dije, hermano? Demetri es inteligente. 77 00:03:12,026 --> 00:03:14,737 Primer cargamento, aeropuerto Macomb en Detroit. 78 00:03:14,904 --> 00:03:16,071 Enviaré a mi hermano Tee a recogerlo. 79 00:03:16,196 --> 00:03:19,742 No, no, no me gusta el Tee ese. 80 00:03:20,367 --> 00:03:21,493 Tú deberías ir. 81 00:03:21,660 --> 00:03:22,870 ♪ ♪ 82 00:03:23,037 --> 00:03:25,998 Okey, iré yo, Loco. 83 00:03:26,373 --> 00:03:29,501 ♪ ♪ 84 00:03:35,591 --> 00:03:38,385 [suena música R&B] 85 00:03:38,761 --> 00:03:40,220 ♪ ♪ 86 00:03:44,516 --> 00:03:47,937 -[Angel] ¿Disfrutas la vista? -No te mentiré, es hermosa. 87 00:03:49,730 --> 00:03:50,481 ¿Tienes puesta mi sudadera? 88 00:03:50,898 --> 00:03:52,942 -Bueno, estaba en el piso. -[risita de Meech] 89 00:03:53,317 --> 00:03:54,234 Como sea. 90 00:03:55,402 --> 00:03:56,820 Oye, ¿qué estás haciendo? 91 00:03:56,987 --> 00:03:58,280 ¿A dónde vas? ¿Por qué empacas? 92 00:03:59,031 --> 00:04:01,367 Es tu espacio. No quiero interferir. 93 00:04:02,159 --> 00:04:04,995 Angel, por favor, puedes quedarte el tiempo que quieras. 94 00:04:05,162 --> 00:04:06,747 Mi casa es tu casa. 95 00:04:06,914 --> 00:04:08,082 ♪ ♪ 96 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Es lindo. 97 00:04:11,961 --> 00:04:13,420 [Angel] Nunca tuve un hogar real. 98 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Sólo una mochila. 99 00:04:15,005 --> 00:04:15,714 Llegué hasta aquí procurando 100 00:04:15,881 --> 00:04:17,757 que todo lo que tenía cupiera en ella. 101 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Un árbol tiene raíces. Yo tengo piernas, así que... 102 00:04:20,094 --> 00:04:22,846 Angel, no hablas de seguir estafando hombres, ¿o sí? 103 00:04:23,013 --> 00:04:24,056 Esa mierda se acabó. 104 00:04:24,181 --> 00:04:25,015 ¿Qué se supone que haga, Meech? 105 00:04:25,182 --> 00:04:27,851 Usa ese talento nato, 106 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 sigue bailando y ten la frente en alto. 107 00:04:30,896 --> 00:04:33,399 Escucha, en adelante, tú tendrás todo el dinero. 108 00:04:33,565 --> 00:04:35,651 No le darás ni mierda a nadie más. 109 00:04:36,694 --> 00:04:38,737 Necesito salir de la ciudad unos días. 110 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Dejaré hombres aquí que cuidarán la casa. 111 00:04:40,614 --> 00:04:43,325 -¿A dónde vas a ir? -A Detroit, por negocios. 112 00:04:43,742 --> 00:04:45,202 ¿Y qué tal si Greeny y viene a buscarme? 113 00:04:45,369 --> 00:04:46,745 No lo hará, créeme. 114 00:04:47,997 --> 00:04:49,081 Estarás a salvo. 115 00:04:50,082 --> 00:04:53,752 Bueno, creo que debería darte algo... para extrañar. 116 00:04:55,921 --> 00:04:56,797 [Meech] Espera. 117 00:04:56,964 --> 00:04:57,881 ♪ ♪ 118 00:04:58,298 --> 00:05:01,635 ♪ Your love is where it's at ♪ 119 00:05:01,802 --> 00:05:03,554 ♪ ♪ 120 00:05:03,721 --> 00:05:07,099 ♪ Girl, I need you More than that ♪ 121 00:05:07,266 --> 00:05:10,352 ♪ Your love is where it's at ♪ 122 00:05:10,519 --> 00:05:11,603 ♪ ♪ 123 00:05:11,770 --> 00:05:13,856 [persona al fondo] Deberíamos haber ido a otro lugar. 124 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 [Terry] Maldición, los antojos se apoderaron de ti, ¿eh? 125 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Sí, eso creo. 126 00:05:21,739 --> 00:05:23,282 [suspira] 127 00:05:23,991 --> 00:05:24,950 Escucha, Wanda, en serio, 128 00:05:25,117 --> 00:05:28,579 esto de protección al menor, se tiene que resolver. 129 00:05:29,955 --> 00:05:30,873 Estoy asustada, Tee. 130 00:05:31,040 --> 00:05:34,126 [Terry] Lo sé, pero tienes que confiar en mí. 131 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Terry, confianza no es una palabra que te describa. 132 00:05:37,379 --> 00:05:42,468 Pero... creo que debo tener fe en que se resolverá, ¿cierto? 133 00:05:42,634 --> 00:05:43,761 Te prometo... 134 00:05:45,012 --> 00:05:47,264 que nadie joderá nuestra familia, ¿entiendes? 135 00:05:49,308 --> 00:05:51,810 [Roland] Tee, por favor, viejo. Ya está embarazada. 136 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 No necesitamos que le hagas otro bebé a esta perra. 137 00:05:54,438 --> 00:05:57,357 [Lawanda] Ja-ja, qué gracioso. Jódete, Roland. 138 00:05:57,483 --> 00:05:58,317 Oye, oye. 139 00:05:59,568 --> 00:06:02,321 ¿Cuándo llegará el cargamento? Algunos clientes están ansiosos. 140 00:06:02,488 --> 00:06:03,155 Oye, ¿podemos calmarnos con eso? 141 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Dame una buena mano, por favor. 142 00:06:07,201 --> 00:06:08,410 ♪ ♪ 143 00:06:09,745 --> 00:06:10,245 [la puerta se abre, suena el timbre] 144 00:06:10,370 --> 00:06:11,872 [Hoop] ¿Ese es...? 145 00:06:12,956 --> 00:06:14,666 !Oigan, el rey regresó! 146 00:06:14,792 --> 00:06:15,292 [risas] 147 00:06:15,459 --> 00:06:16,960 -Excelente. -Hola. 148 00:06:17,127 --> 00:06:18,087 Rollie Rol. 149 00:06:18,212 --> 00:06:19,171 -¿Cómo estás? -[Roland] Hola, Meechie, 150 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 hijo de puta Meech. 151 00:06:21,006 --> 00:06:22,091 -[Meech] Lo sabes. -¿Qué? 152 00:06:22,466 --> 00:06:23,342 [transfer] 153 00:06:24,093 --> 00:06:26,053 Mamá me dijo que la cuidaste durante mi ausencia. 154 00:06:26,220 --> 00:06:27,262 En verdad aprecio eso, viejo. En serio. 155 00:06:27,387 --> 00:06:29,848 -No agradezcas. Es familia. -Lo sabes. 156 00:06:30,015 --> 00:06:32,433 -¿Cómo está el pequeño? -Viejo, está bastante bien. 157 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Gracias por el regalo que enviaste. 158 00:06:34,144 --> 00:06:36,188 El pequeño ya viste Gucci gracias al tío Meech. 159 00:06:36,355 --> 00:06:37,815 Oye, no fue nada, viejo. 160 00:06:37,940 --> 00:06:39,983 Qué, ¿no se necesitan cuatro para jugar espadas? 161 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 Juguemos. ¿Cómo está mi amigo Duffy? 162 00:06:42,319 --> 00:06:43,487 Es un loco hijo de puta. 163 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Siempre quiere brincarle a alguien. 164 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 -[Sterl] Me suena a ese negro. -¿Qué carajo está pa-- 165 00:06:48,283 --> 00:06:50,409 -[Terry] Ay, mierda. -El tuerto Terry en persona. 166 00:06:50,577 --> 00:06:52,746 ¿Puedes fingir que te alegra ver a tu hermano por un momento? 167 00:06:52,913 --> 00:06:54,581 Sólo vengo por un breve lapso de tiempo. 168 00:06:55,207 --> 00:06:57,000 ¿Por qué tienes esas fotos de mí cuando era bebé? 169 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 -Ni yo sé decir que soy yo. -Demetrius, 170 00:06:59,002 --> 00:07:01,421 -¿por qué estás aquí? -Negro, ¿cuál es tu problema? 171 00:07:02,548 --> 00:07:03,674 Oye, dame un respiro. 172 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 Esta mierda de protección al menor me estresa, viejo. 173 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 [charla indistinta] 174 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 Seré honesto contigo. 175 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Creo que Markisha fue quien los llamó. 176 00:07:10,973 --> 00:07:11,807 No, Markisha no fue, negro. 177 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 -Deben dejar de decir eso. -¿Cómo sabes? 178 00:07:13,600 --> 00:07:14,726 De hecho, me está ayudando. 179 00:07:14,893 --> 00:07:16,186 Me está contactando con un juez que ayude. 180 00:07:16,770 --> 00:07:19,064 Dios, no quiero hablar más de eso, ¿sí? 181 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 La carga llega mañana. Aeropuerto Macomb. 182 00:07:21,817 --> 00:07:23,360 Okey, ya era hora, carajo. 183 00:07:23,944 --> 00:07:24,820 ¿Qué lo detuvo? 184 00:07:24,945 --> 00:07:26,738 Javier estaba nervioso por los pilotos. 185 00:07:26,864 --> 00:07:28,365 Necesito que lo distribuyas. 186 00:07:28,740 --> 00:07:29,366 Sabes qué Loco aún no confía en ti. 187 00:07:29,533 --> 00:07:31,410 No quiere que hagas el viaje. 188 00:07:31,577 --> 00:07:32,536 ¿Por qué carajos no? 189 00:07:32,703 --> 00:07:34,079 La primera impresión es todo, negro, 190 00:07:34,246 --> 00:07:35,789 y tú la cagaste con eso. 191 00:07:36,415 --> 00:07:37,707 Okey, deja ver si entendí. 192 00:07:37,875 --> 00:07:39,042 ¿Tú vas a conducir hasta Macomb, 193 00:07:39,501 --> 00:07:42,546 en un área que es más blanca que el pan, con 250 kilos 194 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 y sin un puto permiso de conducir? 195 00:07:44,089 --> 00:07:46,300 No necesito permiso de conducir 196 00:07:46,466 --> 00:07:48,552 para llevar 250 kilos, negro. 197 00:07:48,719 --> 00:07:50,053 No me orillaré y punto. 198 00:07:50,220 --> 00:07:51,930 No sólo puede atraparte la policía, 199 00:07:52,431 --> 00:07:54,975 sino que ahora también es Bryant de quien debes cuidarte. 200 00:07:55,142 --> 00:07:57,436 Ese negro se unió a esa loca de Henrietta, 201 00:07:57,603 --> 00:07:58,228 a quien tampoco le caigo bien. 202 00:07:58,353 --> 00:08:00,772 ¿Acaso vale el puto riesgo? 203 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Loco salvó mi vida, Tee. 204 00:08:03,192 --> 00:08:05,611 Esta es nuestra primera entrega con él. 205 00:08:06,195 --> 00:08:08,614 No puedo joder esto, o todo recaerá sobre mí. 206 00:08:08,780 --> 00:08:10,449 Así que sí, carajo, sí. 207 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 Vale la pena el riesgo. 208 00:08:12,576 --> 00:08:13,994 [suena música dramática] 209 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 [al fondo] Vamos, negro. ¿Qué estás esperando? 210 00:08:15,787 --> 00:08:16,997 [Meech] Sé que están destrozando a Hoop. 211 00:08:17,164 --> 00:08:18,457 -[Hoop] No, claro que no. -[Roland] Por supuesto. 212 00:08:19,041 --> 00:08:19,875 [Terry viejo] Lo que la gente olvida 213 00:08:20,042 --> 00:08:21,460 de la parábola del hijo pródigo 214 00:08:21,627 --> 00:08:23,378 es que se trata de dos hermanos. 215 00:08:23,545 --> 00:08:25,797 Uno que se pierde y el otro que vuelve. 216 00:08:26,548 --> 00:08:28,926 Y con Meech de vuelta, él tomaba decisiones 217 00:08:29,092 --> 00:08:31,178 como si fuera el rey de Detroit de nuevo. 218 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 Quizá él quería tomar riesgos que yo no. 219 00:08:34,722 --> 00:08:38,477 Pero esta vez no pude distinguir si estaba siendo descuidado 220 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 o una mente maestra en proceso. 221 00:08:40,812 --> 00:08:42,313 [gritan, celebran] 222 00:08:43,065 --> 00:08:44,858 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 223 00:08:45,025 --> 00:08:46,360 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 224 00:08:46,526 --> 00:08:47,569 ♪ Trying to get mine ♪ 225 00:08:47,736 --> 00:08:48,362 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 226 00:08:48,528 --> 00:08:50,364 ♪ A nigga move the weight ♪ 227 00:08:50,530 --> 00:08:51,823 ♪ Trying to get the cake ♪ 228 00:08:51,949 --> 00:08:53,075 ♪ I'm in and out of state ♪ 229 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 230 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 ♪ Too many niggas fake ♪ 231 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 232 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 233 00:08:58,789 --> 00:08:59,456 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 234 00:08:59,623 --> 00:09:01,416 ♪ I don't go hand to hand ♪ 235 00:09:01,541 --> 00:09:02,876 ♪ It go gram after gram ♪ 236 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 237 00:09:04,336 --> 00:09:05,671 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 238 00:09:05,837 --> 00:09:06,880 ♪ Too many niggas fake ♪ 239 00:09:07,047 --> 00:09:07,839 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 240 00:09:07,965 --> 00:09:09,675 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 241 00:09:09,841 --> 00:09:11,051 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 242 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 243 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 ♪ These niggas is ratting ♪ 244 00:09:13,845 --> 00:09:15,097 ♪ They tell them What's going on ♪ 245 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 ♪ That's how they know What's happening ♪ 246 00:09:16,682 --> 00:09:18,183 ♪ I'm riding With the top down ♪ 247 00:09:18,350 --> 00:09:19,184 ♪ Trunk full of yola ♪ 248 00:09:19,351 --> 00:09:20,644 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 249 00:09:20,811 --> 00:09:21,395 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 250 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 ♪ Thousand grams of pure ♪ 251 00:09:23,480 --> 00:09:24,815 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 252 00:09:24,982 --> 00:09:25,983 ♪ They snort away the pain ♪ 253 00:09:26,149 --> 00:09:27,276 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 254 00:09:27,442 --> 00:09:28,277 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 255 00:09:28,443 --> 00:09:30,195 ♪ Her pop's locked up ♪ 256 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ♪ When it hurts the worst ♪ 257 00:09:31,571 --> 00:09:33,031 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 258 00:09:33,198 --> 00:09:34,533 ♪ Welfare ain't an option ♪ 259 00:09:34,700 --> 00:09:35,951 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 260 00:09:36,076 --> 00:09:37,411 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 261 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 262 00:09:38,996 --> 00:09:39,579 ♪ A nigga move the weight ♪ 263 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 ♪ Trying to get the cake ♪ 264 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 ♪ I'm in and out of state ♪ 265 00:09:42,874 --> 00:09:44,167 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 266 00:09:44,293 --> 00:09:45,669 ♪ Too many niggas fake ♪ 267 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 268 00:09:47,087 --> 00:09:48,255 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 269 00:09:48,380 --> 00:09:49,840 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 270 00:09:50,007 --> 00:09:50,632 ♪ I don't go hand to hand ♪ 271 00:09:50,757 --> 00:09:52,467 ♪ It go gram after gram ♪ 272 00:09:52,634 --> 00:09:53,885 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 273 00:09:54,011 --> 00:09:55,220 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 274 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 ♪ Too many niggas fake ♪ 275 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 [narrador] "BMF" 276 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 277 00:10:01,268 --> 00:10:02,352 ♪ Wish me luck ♪ 278 00:10:02,519 --> 00:10:04,396 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 279 00:10:04,980 --> 00:10:08,233 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 280 00:10:08,400 --> 00:10:09,359 ♪ Wish me luck ♪ 281 00:10:09,526 --> 00:10:13,613 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 282 00:10:13,739 --> 00:10:15,949 [suena música suave] 283 00:10:16,116 --> 00:10:19,995 ♪ ♪ 284 00:10:25,751 --> 00:10:26,877 [suspira] 285 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Te extraño, Che-Che. 286 00:10:30,630 --> 00:10:31,590 [Bryant] Hola. 287 00:10:32,132 --> 00:10:33,342 ♪ ♪ 288 00:10:35,218 --> 00:10:36,470 Cuando dijeron que el universo 289 00:10:36,636 --> 00:10:37,471 trabajaba de modo misterioso, 290 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 no esperaba que hablaran de ti. 291 00:10:40,932 --> 00:10:43,560 Sólo quería ver en persona que estuvieras bien. 292 00:10:43,727 --> 00:10:44,978 Debiste haber transportado 293 00:10:45,103 --> 00:10:47,981 algo muy importante para que los PA Boys 294 00:10:48,148 --> 00:10:51,485 -y la BMF te siguieran. -Regresé para salvarte. 295 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 -No debí hacerlo, pero lo hice. -Jódete, Bryant. 296 00:10:54,613 --> 00:10:56,114 ¿Qué pretendes? ¿Un gracias? 297 00:10:57,115 --> 00:11:00,535 Voy a averiguar en qué tipo de mierda te metiste, 298 00:11:00,660 --> 00:11:01,578 y cuando lo haga, 299 00:11:01,995 --> 00:11:04,664 pondré un reporte completo en el escritorio de Garr. 300 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Cuando escribas el reporte, 301 00:11:06,500 --> 00:11:09,336 no olvides agregar tu confesión de cómo me ayudaste 302 00:11:09,503 --> 00:11:13,048 a reemplazar dos bloques de cocaína con benzodiacepina. 303 00:11:13,840 --> 00:11:15,050 ♪ ♪ 304 00:11:18,470 --> 00:11:21,431 Manipular evidencia amerita el despido. 305 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Y sé cuánto te importa ese puto trozo de latón. 306 00:11:24,101 --> 00:11:26,937 Ya cambié la droga falsa por una mierda real. 307 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Después de que encontré la droga de Saint junto a su cuerpo. 308 00:11:32,526 --> 00:11:34,361 Sí, aprendí un par de cosas 309 00:11:34,528 --> 00:11:36,613 trabajando con un tramposo culero como tú. 310 00:11:38,281 --> 00:11:41,868 Bueno, entonces sabes mejor que nadie 311 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 qué tan lejos llegaré por mi familia. 312 00:11:44,454 --> 00:11:45,831 ♪ ♪ 313 00:11:49,084 --> 00:11:52,003 Así que lo que sea eso que crees que hago, 314 00:11:52,170 --> 00:11:53,547 ♪ ♪ 315 00:11:54,423 --> 00:11:57,717 debes saber que todo lo hago para proteger a mi hijo. 316 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 ♪ ♪ 317 00:12:08,979 --> 00:12:09,855 [Meech] Estás creciendo mucho, Zoe. 318 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 Te estás pareciendo cada vez más a tu mamá. 319 00:12:13,942 --> 00:12:16,403 -La extraño tanto. -También yo. 320 00:12:16,736 --> 00:12:17,696 Pero créeme, 321 00:12:17,863 --> 00:12:20,657 estaría orgullosa de la mujer que eres ahora. 322 00:12:20,824 --> 00:12:23,660 Creo que quiero ser abogada como mamá cuando sea mayor. 323 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 -¿Sí? -Mm-jmm. 324 00:12:25,245 --> 00:12:26,830 Sabes que te apoyo en lo que necesites. 325 00:12:26,997 --> 00:12:30,375 Voy a asegurarme de pagar la mejor escuela del mundo 326 00:12:30,542 --> 00:12:31,710 para que tú asistas. 327 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 Quiero que sepas que siempre veré por Tee-Tee y por ti. 328 00:12:35,755 --> 00:12:36,882 ¿No es verdad, princesa? 329 00:12:38,175 --> 00:12:40,051 Ay, cielos, debemos limpiar ese desastre. 330 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 [música alegra] 331 00:12:43,555 --> 00:12:45,849 [charla indistinta] 332 00:12:46,016 --> 00:12:46,850 [mujer al fondo] Tú lo ganaste. 333 00:12:47,017 --> 00:12:48,268 ♪ ♪ 334 00:12:48,602 --> 00:12:49,561 !Ay, no! No puede ser. 335 00:12:49,728 --> 00:12:50,562 No puedo creerlo. 336 00:12:50,729 --> 00:12:51,521 -!Ooh! -Eso es. 337 00:12:51,688 --> 00:12:52,731 Eso es así. 338 00:12:52,898 --> 00:12:53,773 [Terry] Así se hace, carajo. 339 00:12:53,940 --> 00:12:55,358 Dame los dados. Dame los dados. 340 00:12:55,650 --> 00:12:56,359 ♪ ♪ 341 00:12:56,860 --> 00:12:59,654 -Mm. Dámelos otra vez. -Sí, claro. 342 00:13:00,906 --> 00:13:01,615 Aquí vamos. 343 00:13:01,781 --> 00:13:02,657 Juez Darnell, 344 00:13:03,325 --> 00:13:05,911 Boom hizo cosas para ayudarlo, ¿cierto? 345 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 [suspira] Señora Taylor, 346 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 su esposo es ahora un traficante convicto. 347 00:13:12,501 --> 00:13:13,585 Y no es alguien a quien quiera ayudar. 348 00:13:13,752 --> 00:13:15,921 No estoy abogando por Boom. 349 00:13:16,087 --> 00:13:16,588 Abogo por un amigo. 350 00:13:17,172 --> 00:13:19,508 Tiene problemas con protección al menor 351 00:13:19,633 --> 00:13:22,385 y quisiéramos que usted desapareciera eso. 352 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 Sabe que es año de elecciones, 353 00:13:25,597 --> 00:13:26,431 -¿no? -Mm-jmm. 354 00:13:26,598 --> 00:13:30,101 Necesito amigos con poder, no a vagos. 355 00:13:30,268 --> 00:13:31,728 Bueno, es dueño de un negocio 356 00:13:31,895 --> 00:13:33,396 con fuertes lazos en la comunidad. 357 00:13:33,563 --> 00:13:36,358 Ya sabe, el tipo de influencia que lo ayudaría. 358 00:13:37,734 --> 00:13:39,528 [carraspea] !Mierda! 359 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 -Puta madre. -[Terry] Escuche, 360 00:13:41,821 --> 00:13:42,989 mis ganancias son suyas 361 00:13:43,114 --> 00:13:44,157 si ayuda a mi familia. 362 00:13:44,324 --> 00:13:46,243 Protección al menor irá a mi negocio mañana 363 00:13:46,409 --> 00:13:47,577 y todo debe salir bien. 364 00:13:47,744 --> 00:13:49,079 ♪ ♪ 365 00:13:56,211 --> 00:13:59,256 Juez, él no es el tipo de hombre con quien deba irse a la cama. 366 00:13:59,381 --> 00:14:03,718 -Odiaría que me decepcionara. -Sólo estamos tirando los dados. 367 00:14:04,094 --> 00:14:05,095 Mejor me voy. 368 00:14:06,972 --> 00:14:08,473 Ooh, ahora, 369 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 ¿qué hace una mujer tan linda como tú con un hijo de puta 370 00:14:11,935 --> 00:14:13,353 -que aún moja la cama? -¿Disculpa? 371 00:14:13,520 --> 00:14:14,479 Cuida tu lengua, perra. 372 00:14:14,646 --> 00:14:16,314 Oye, no hables cuando hablan tus mayores. 373 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 Sé que tú jodiste mi cargamento. 374 00:14:17,732 --> 00:14:18,775 Si no fuera por las reglas, 375 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 te cortaría la garganta justo ahora. 376 00:14:22,904 --> 00:14:23,989 En cuanto a ti, 377 00:14:24,698 --> 00:14:26,700 llama si quieres que te rompa el culo. 378 00:14:27,200 --> 00:14:28,451 Lárgate, no quiero ver tu cara. 379 00:14:28,618 --> 00:14:30,662 Tú deberías sentarte mejor en mi cara. 380 00:14:31,162 --> 00:14:33,123 [suena música dramática] 381 00:14:35,165 --> 00:14:38,003 [suena "Ain't No Need to Worry" de The Winans] 382 00:14:38,587 --> 00:14:40,922 ♪ ♪ 383 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 [Lucille] ¿Hay alguien en casa? 384 00:14:45,385 --> 00:14:45,760 ¿Hola? 385 00:14:46,344 --> 00:14:48,930 ♪ What the night Is gonna bring ♪ 386 00:14:49,097 --> 00:14:50,015 Hola. 387 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 ¿Cómo te fue? 388 00:14:52,809 --> 00:14:54,894 Ya sabes, el paraíso de siempre. 389 00:14:55,604 --> 00:14:57,606 Preparé de cenar. 390 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Está abajo para cuando quieras comer. 391 00:15:01,401 --> 00:15:02,485 ¿En serio? 392 00:15:03,570 --> 00:15:04,696 Gracias. 393 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 ♪ ♪ 394 00:15:09,326 --> 00:15:10,243 De nada. 395 00:15:10,619 --> 00:15:14,372 ♪ ♪ 396 00:15:27,510 --> 00:15:30,597 -Apuntas un poco chueco. -Y tú eres inoportuno. 397 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 Aprecio que me dijeras todo lo que sabes de Terry y la BMF. 398 00:15:34,809 --> 00:15:37,020 Yo tengo algo que decirte. 399 00:15:37,896 --> 00:15:39,648 Meech está de vuelta. 400 00:15:40,106 --> 00:15:40,857 Guau. 401 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Significa que está pasando algo importante. 402 00:15:44,194 --> 00:15:46,237 Debe querer expandirse fuera de Meechiegan. 403 00:15:46,780 --> 00:15:48,865 Es una gran oportunidad para atacar. 404 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 Quiere abarcar demasiado. 405 00:15:51,201 --> 00:15:52,494 ¿Tienes hora y lugar? 406 00:15:53,036 --> 00:15:54,287 No, detective. 407 00:15:54,704 --> 00:15:55,872 Es donde entras tú. 408 00:15:56,414 --> 00:15:58,415 Okey, puedo hacer vigilancia. 409 00:15:58,833 --> 00:15:59,793 ¿Qué planeas? 410 00:16:00,251 --> 00:16:02,379 Uno seguirá el cargamento a su casa de seguridad 411 00:16:02,545 --> 00:16:03,880 donde mi gente robará el producto 412 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 y matará a cada maldito negro que encuentre. 413 00:16:06,758 --> 00:16:07,926 Una vez que eso termine, 414 00:16:08,093 --> 00:16:09,052 pondré la cabeza de Tee en mi muro. 415 00:16:09,177 --> 00:16:13,640 [risita, se mofa] Esto borrará a BMF del mapa. 416 00:16:13,765 --> 00:16:16,142 Mi padre no tendrá más opción que respetarme. 417 00:16:16,309 --> 00:16:17,268 [ruido sordo de dardo] 418 00:16:18,269 --> 00:16:20,313 Escucha, no me interesa estar en medio 419 00:16:20,480 --> 00:16:22,732 de la mierda que esté pasando entre tu padre y tú. 420 00:16:22,899 --> 00:16:23,942 El siempre me apoyó. 421 00:16:24,067 --> 00:16:26,236 [se mofa] Debe sentirse bien. 422 00:16:26,403 --> 00:16:28,530 Los padres sólo quieren lo mejor para sus hijos. 423 00:16:29,072 --> 00:16:31,491 Pero tenemos un modo peculiar de demostrarlo. 424 00:16:34,202 --> 00:16:35,829 Esta mierda debe salir bien. 425 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Odiaría tener que quitarle a tu hijo su protección. 426 00:16:38,915 --> 00:16:41,126 [suena música dramática] 427 00:16:42,752 --> 00:16:45,046 ♪ ♪ 428 00:16:45,213 --> 00:16:47,257 [teléfono sonando] 429 00:16:47,424 --> 00:16:49,300 [mujer] Estación de Ecorse, ¿cómo le ayudo? 430 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 [Jin] Oye, Cobie, ¿Hubo suerte con Kutz? 431 00:16:52,971 --> 00:16:55,432 Garr dijo que si seguimos sumando puntos al marcador, 432 00:16:55,598 --> 00:16:57,183 considerará reinstalarme en DRANO. 433 00:16:57,684 --> 00:16:59,769 Bueno, le di a Kutz un trato de reyes, 434 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 cigarrillos y un helado. 435 00:17:01,521 --> 00:17:03,982 No pensé que le gustara el pastel de fresas. 436 00:17:04,148 --> 00:17:05,442 Un momento, espera. 437 00:17:05,858 --> 00:17:08,361 ¿Estás diciéndome que mi carrera entera 438 00:17:08,486 --> 00:17:10,070 está en riesgo por un helado? 439 00:17:10,195 --> 00:17:12,156 A veces es una paleta. 440 00:17:12,615 --> 00:17:13,616 ¿Pero sabes cuántas confesiones 441 00:17:13,782 --> 00:17:15,617 he obtenido dándole al sospechoso helado? 442 00:17:15,785 --> 00:17:18,663 -Todo el mundo adora el helado. -Yo no. 443 00:17:19,038 --> 00:17:20,290 No tolero la lactosa. 444 00:17:20,874 --> 00:17:21,958 ¿Hiciste hablar a Kutz? 445 00:17:22,666 --> 00:17:24,919 Por desgracia, en ese momento llegó su abogado. 446 00:17:25,086 --> 00:17:29,007 Prefiere ir preso que delatar a sus amados compañeros. 447 00:17:29,174 --> 00:17:31,301 Iba a arrestarlo por la muerte de Saint 448 00:17:31,468 --> 00:17:34,262 y probar que fue él quien planeó el asesinato de Terry Flenory. 449 00:17:34,429 --> 00:17:36,306 Bueno, ahora las buenas noticias. 450 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 [Jin] Ay, gracias a Dios. 451 00:17:37,766 --> 00:17:40,518 [risita] Un patrullero encontró una ambulancia quemada 452 00:17:40,685 --> 00:17:42,145 y descubrió un número de serie parcial. 453 00:17:42,812 --> 00:17:46,524 ¿Podría ser la misma ambulancia que seguimos en la persecución? 454 00:17:46,691 --> 00:17:47,859 Podría ser. 455 00:17:48,276 --> 00:17:49,402 Fue vendida en una subasta 456 00:17:49,569 --> 00:17:51,738 a un hombre llamado Lenny Edwards. 457 00:17:52,155 --> 00:17:53,698 ¿Y conseguiste su dirección? 458 00:17:53,865 --> 00:17:56,868 Tiene registradas varias residencias diferentes. 459 00:17:57,202 --> 00:17:59,370 Bueno, toquemos algunas puertas. 460 00:17:59,788 --> 00:18:00,705 ♪ ♪ 461 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 [coche acercándose] 462 00:18:07,003 --> 00:18:08,379 ♪ ♪ 463 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 [Meech] ¿Es el capitán Ian? Soy Meech, Loco es mi amigo. 464 00:18:17,263 --> 00:18:19,891 -Hablamos por teléfono. -[Ian] Hagamos esto rápido. 465 00:18:20,308 --> 00:18:21,184 Okey. 466 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Diablos, sí que es grande este avión. 467 00:18:30,276 --> 00:18:32,445 Un Cessna no soporta 2,500 bloques. 468 00:18:32,779 --> 00:18:34,405 Espere, ¿qué? 469 00:18:35,448 --> 00:18:39,035 ¿2500 bloques? Javier me dijo que serían 250. 470 00:18:39,202 --> 00:18:41,621 No, Javier dijo 2500. 471 00:18:42,121 --> 00:18:43,248 Echa un vistazo. 472 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 -Puta madre. -[Ian] También necesito 473 00:18:54,968 --> 00:18:58,346 que me lleven a mi hotel despegaré en 24 horas. 474 00:18:58,471 --> 00:19:00,265 ♪ ♪ 475 00:19:01,891 --> 00:19:04,143 [teléfono móvil sonando] 476 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Sí, ¿hola? 477 00:19:09,232 --> 00:19:10,441 [Meech] Tee, la receta se jodió, viejo. 478 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Pusimos por accidente diez veces más huevos. 479 00:19:12,527 --> 00:19:13,611 [Terry] Espera, ¿qué? 480 00:19:13,736 --> 00:19:15,238 ¿Cómo que diez veces más? Nos faltarían sartenes. 481 00:19:15,405 --> 00:19:17,323 La mierda ocurrió en la traducción, viejo. 482 00:19:17,490 --> 00:19:18,491 [Terry] ¿Qué caso tenía un intérprete 483 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 si no puede darse a entender bien? 484 00:19:20,451 --> 00:19:22,120 Negro, no podemos pensar en eso ahora. 485 00:19:22,287 --> 00:19:23,746 Lo que necesitamos son choferes 486 00:19:23,913 --> 00:19:25,748 y cocineros en nuestros restaurantes. 487 00:19:25,915 --> 00:19:27,959 Ya tengo choferes en camino de Atlanta. 488 00:19:28,126 --> 00:19:29,752 No hay tiempo para idioteces, Tee. 489 00:19:29,919 --> 00:19:32,171 Tenemos 24 horas para vender los huevos 490 00:19:32,338 --> 00:19:33,298 y pagarle al cocinero. 491 00:19:33,464 --> 00:19:36,467 Demetrius, ahora no estamos preparados. 492 00:19:36,634 --> 00:19:37,969 No tenemos opciones, negro. 493 00:19:38,094 --> 00:19:40,346 Debemos bajar los precios para cumplir con el plazo. 494 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 -No hay otra opción. -Apenas tendremos ganancia. 495 00:19:42,807 --> 00:19:44,601 [Meech] Negro, no importa. Algo es mejor que nada. 496 00:19:44,767 --> 00:19:46,519 Llama a toda tu gente de Ohio y Lansing 497 00:19:46,686 --> 00:19:50,023 -y diles que debemos reunirnos. -No, no, no puedo hacerlo. 498 00:19:50,189 --> 00:19:52,358 Protección a menores vendrá al restaurante ahora mismo. 499 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 No me arriesgaré a perder a Terry Junior por culpa suya. 500 00:19:55,528 --> 00:19:56,779 Negro, es de vida o muerte. 501 00:19:56,905 --> 00:19:59,198 Se le llama urgencia por una puta razón. 502 00:19:59,532 --> 00:20:00,783 [bip del teléfono] 503 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Este puto negro. 504 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 [la puerta se cierra] 505 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 [Meech] Oye, viejo, 506 00:20:15,173 --> 00:20:16,549 ¿Quieres ganar dinero extra? 507 00:20:17,425 --> 00:20:18,468 No, estoy bien. 508 00:20:19,135 --> 00:20:20,219 Oye, espera, viejo. 509 00:20:21,763 --> 00:20:24,474 Escucha, necesito tu furgoneta por la noche. 510 00:20:24,641 --> 00:20:26,809 Te la devolveré aquí, en este mismo lugar, 511 00:20:26,976 --> 00:20:28,186 con el tanque lleno. 512 00:20:32,482 --> 00:20:33,650 La llave está puesta. 513 00:20:34,233 --> 00:20:35,818 Oye, ¿me has visto? 514 00:20:35,985 --> 00:20:36,986 ¿Ver a quién? 515 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 ♪ ♪ 516 00:20:46,120 --> 00:20:47,497 [locutor de videojuegos] "Fight." 517 00:20:48,456 --> 00:20:51,501 [gruñidos en la tele] 518 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 [Breeze] Nikki no sabes jugar. 519 00:20:57,215 --> 00:20:58,841 -Se atascó. -Sí, lo que digas. 520 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Con esta es la tercera vez que pierdes. 521 00:21:00,760 --> 00:21:01,594 Cómo sea. 522 00:21:01,761 --> 00:21:02,345 -Tienes que guardar eso. -Está bien. 523 00:21:02,512 --> 00:21:04,347 -Sólo no sabes jugarlo. -Sí. 524 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 Te enseñaré a usar al joystick. 525 00:21:06,307 --> 00:21:07,934 -No, tú sabes ensenar a nadie. -Sé que querías mostrarme 526 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 tu juego, pero no sabes. 527 00:21:09,852 --> 00:21:11,270 Pero hice lo que tú dijiste que hiciera. 528 00:21:11,437 --> 00:21:13,773 -[Kirkland] Mira el marcador. -Nicole. ¿Qué está pasando aquí? 529 00:21:13,940 --> 00:21:15,733 -¿Qué? Tranquila no pasa nada. -¿Dónde está tu padre? 530 00:21:15,858 --> 00:21:16,776 El sigue trabajando. 531 00:21:16,943 --> 00:21:18,528 Seguro que todos deberían estar en casa 532 00:21:18,653 --> 00:21:20,363 cuando las luces de las calles se enciendan. 533 00:21:20,530 --> 00:21:22,573 Así que adiós a todos. 534 00:21:24,867 --> 00:21:25,785 Ay, cielos. 535 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 -Adiós, Nicole. -Adiós. 536 00:21:28,579 --> 00:21:31,374 La próxima te enseñaré a usar el joystick mejor. 537 00:21:31,499 --> 00:21:32,625 [risita de Nicole] 538 00:21:33,001 --> 00:21:35,545 Adiós, Breeze. Ve directo a casa. 539 00:21:35,712 --> 00:21:36,921 [Breeze] Gracias por recibirme. 540 00:21:38,172 --> 00:21:39,590 [tira la puerta] Nicole... 541 00:21:40,049 --> 00:21:42,593 No puedes invitar chicos sin tener mi permiso. 542 00:21:42,760 --> 00:21:44,595 Te dije que mis amigos vendrían a la casa. 543 00:21:44,762 --> 00:21:47,181 Sí, pero no especificaste género. 544 00:21:48,099 --> 00:21:50,768 Niña, mejor quita esa cara. 545 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 Ay, Dios mío. Dame fuerza, por favor. 546 00:21:55,440 --> 00:21:57,275 [suena música de hip-hop] 547 00:21:57,442 --> 00:21:59,152 ♪ ♪ 548 00:22:02,905 --> 00:22:04,032 [Meech] ¿No me vas a ayudar? 549 00:22:05,033 --> 00:22:05,867 Estoy ocupado. 550 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 ♪ Stick 'em up... Get on the ground ♪ 551 00:22:08,286 --> 00:22:12,331 ♪ And y'all better not panic Better keep it smooth ♪ 552 00:22:12,498 --> 00:22:13,916 ♪ This is a jack move ♪ 553 00:22:14,083 --> 00:22:15,585 ♪ Heads down, hands up Don't lose ♪ 554 00:22:15,960 --> 00:22:18,713 ♪ ♪ 555 00:22:19,714 --> 00:22:21,758 ♪ Welcome to Los Skanless ♪ 556 00:22:23,176 --> 00:22:26,345 ♪ Wel--wel--wel-- welcome to Los Skanless ♪ 557 00:22:27,472 --> 00:22:29,682 ¿Puedes pasarme otra bolsa de frituras? 558 00:22:31,059 --> 00:22:33,519 Oye, Diesel, aprecio que hayas venido, viejo. 559 00:22:33,686 --> 00:22:35,563 Meech habla muy bien de ti. 560 00:22:36,105 --> 00:22:37,148 Sin duda, viejo. 561 00:22:37,273 --> 00:22:39,108 Se siente bien estar de vuelta en Detroit, 562 00:22:39,567 --> 00:22:41,569 -aunque sea por un momento. -Escuchen, amigos. 563 00:22:41,694 --> 00:22:43,154 Estamos en un momento sin precedentes 564 00:22:43,321 --> 00:22:46,282 y debemos vender doble cantidad por la mitad de precio. 565 00:22:46,449 --> 00:22:47,617 Es la mitad de la mitad. 566 00:22:47,784 --> 00:22:49,744 Hay una inundación, no una sequía. 567 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Hay que ajustarnos a las condiciones del clima. 568 00:22:52,914 --> 00:22:54,707 [Terry] Exacto. La BMF siempre ha sido 569 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 y será conocida por tener el mejor producto. 570 00:22:57,460 --> 00:22:59,879 Digan a todos que este es un especial único. 571 00:23:01,089 --> 00:23:02,507 [suena timbre] 572 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Puta madre. 573 00:23:05,468 --> 00:23:07,678 Escuchen, necesito que todos finjan ser clientes. 574 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Sólo-sólo pidan algo, ¿sí? 575 00:23:11,724 --> 00:23:13,601 Bien, entonces, ¿qué desean ordenar? 576 00:23:13,768 --> 00:23:16,187 Uh, yo voy a pedir las costillas con puré de papa 577 00:23:16,354 --> 00:23:18,314 -y una soda de uva. -Bien. 578 00:23:18,481 --> 00:23:20,191 Y ¿podrías traerla sin cebolla? 579 00:23:20,358 --> 00:23:21,901 Porque la vez pasada se te olvidó. 580 00:23:22,068 --> 00:23:24,654 -Ajá. Bien. -Yo quiero una ensalada grande. 581 00:23:24,821 --> 00:23:26,447 Debo empezar a cuidar lo que como. 582 00:23:27,073 --> 00:23:29,784 -Serán cuentas separadas. -[Lisa] Señor Flenory. 583 00:23:31,119 --> 00:23:33,204 Hola. ¿Me disculpan un momento? 584 00:23:33,621 --> 00:23:34,580 Hola, señorita Murray. 585 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 Bienvenida a mi restaurante. 586 00:23:36,082 --> 00:23:37,041 Qué gusto verla. 587 00:23:37,166 --> 00:23:38,960 Como puede ver, es un lugar familiar. 588 00:23:39,335 --> 00:23:40,878 -Es lindo. -Por favor, siéntese. 589 00:23:41,045 --> 00:23:41,879 Póngase cómoda. 590 00:23:42,296 --> 00:23:43,923 No sé si tenga un momento para ver el menú. 591 00:23:44,090 --> 00:23:46,759 Le recomiendo el platillo más popular. 592 00:23:46,926 --> 00:23:48,010 Macarrones con queso. 593 00:23:48,761 --> 00:23:51,514 Uh, mesero. Quiero dos de esos también. 594 00:23:51,681 --> 00:23:53,516 [suspira] 595 00:23:53,891 --> 00:23:55,685 [suena música dramática] 596 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 [Ian] Necesito ir al baño. Párate aquí. 597 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 [Meech] ¿Es en serio? 598 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 [Ian] Tardaré un minuto. 599 00:24:03,818 --> 00:24:04,944 ♪ ♪ 600 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 [Meech] Que sea rápido. 601 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 ♪ ♪ 602 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Ay, carajo. 603 00:24:39,145 --> 00:24:40,479 ♪ ♪ 604 00:24:57,622 --> 00:24:59,207 [se abre la puerta, suenan las campanas] 605 00:24:59,373 --> 00:25:00,750 ♪ ♪ 606 00:25:01,334 --> 00:25:03,294 [se cierra la puerta, suenan las campanas] 607 00:25:03,461 --> 00:25:05,087 ♪ ♪ 608 00:25:05,254 --> 00:25:08,341 Mierda. ¿Qué carajos está haciendo Bryant aquí? 609 00:25:08,966 --> 00:25:10,426 ♪ ♪ 610 00:25:14,555 --> 00:25:17,016 Puta madre. !Maldita sea, carajo! 611 00:25:18,267 --> 00:25:21,437 Carajo. Contesta, contesta, contesta, contesta, contesta, 612 00:25:21,562 --> 00:25:23,314 -contesta, contesta, contesta. -[suena teléfono móvil] 613 00:25:24,565 --> 00:25:27,401 Escucha, hay problemas, pero tengo una idea. 614 00:25:27,860 --> 00:25:29,237 ♪ ♪ 615 00:25:33,783 --> 00:25:35,284 Veo que ha hecho algunos ajustes, 616 00:25:35,660 --> 00:25:39,247 pero más del 70% de los restaurantes 617 00:25:39,413 --> 00:25:41,040 fracasan en sus primeros seis meses. 618 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 ¿Cómo mantendría a su hijo si esto pasara? 619 00:25:43,376 --> 00:25:46,337 Una cosa que quisiera que sepa sobre mí es... 620 00:25:47,255 --> 00:25:49,632 que sin importar qué pase con este restaurante, 621 00:25:50,049 --> 00:25:51,676 siempre seré un buen padre. 622 00:25:52,051 --> 00:25:53,594 [Dizz] Espero mis macarrones. 623 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Disculpe un segundo. 624 00:25:55,721 --> 00:25:57,473 [charla indistinta] 625 00:25:58,266 --> 00:25:59,684 !Hijos de puta! Si no dejan de jugar, 626 00:25:59,850 --> 00:26:02,019 el próximo plato de costillas serán las suyas. 627 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 Carajo. 628 00:26:04,105 --> 00:26:04,981 Oiga. 629 00:26:05,481 --> 00:26:06,315 ¿Se va tan pronto? 630 00:26:06,482 --> 00:26:07,858 Estaré en contacto, señor Flenory. 631 00:26:07,984 --> 00:26:09,402 Bueno, gracias por venir. 632 00:26:11,821 --> 00:26:14,407 -Déjeme abrir la puerta. -Gracias. 633 00:26:14,573 --> 00:26:16,575 No hay problema. Tenga buen día. 634 00:26:18,119 --> 00:26:20,246 ♪ ♪ 635 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 Bien, hijos de puta, el restaurante cerró. 636 00:26:23,332 --> 00:26:24,875 Váyanse todos a la mierda. Escuchen, 637 00:26:25,042 --> 00:26:27,295 necesito que busquen a todos los choferes que puedan. 638 00:26:27,461 --> 00:26:29,547 Si hay alguien con un permiso de conducir, 639 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 tráiganlo también. 640 00:26:30,715 --> 00:26:32,216 Rollie, vendrás con nosotros, ¿sí? 641 00:26:32,383 --> 00:26:33,050 Okey. 642 00:26:33,217 --> 00:26:34,176 Sterl, te apreciamos, viejo. 643 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Necesitamos parte de tu gente y un lugar seguro. 644 00:26:36,679 --> 00:26:37,346 -¿Está bien? -Claro, hermano. 645 00:26:37,513 --> 00:26:38,848 -Cuenta con eso. -Gracias. 646 00:26:40,016 --> 00:26:41,100 [Terry] Vamos, chicos. 647 00:26:41,517 --> 00:26:43,019 ♪ ♪ 648 00:26:51,235 --> 00:26:52,445 [suspira] 649 00:26:52,611 --> 00:26:54,155 ♪ ♪ 650 00:27:09,462 --> 00:27:10,504 [suena el timbre de la puerta] 651 00:27:10,921 --> 00:27:12,840 !Vamos, hijo de puta! Vamos. 652 00:27:13,007 --> 00:27:15,092 [se cierra la puerta, suenan las campanas] 653 00:27:15,217 --> 00:27:16,469 ♪ ♪ 654 00:27:19,889 --> 00:27:22,141 Maldición, Piloto. ¿Por qué tardaste tanto? 655 00:27:22,767 --> 00:27:24,685 [Ian] Tuve que adularlos. Sólo observa. 656 00:27:25,144 --> 00:27:26,562 ♪ ♪ 657 00:27:32,234 --> 00:27:33,861 Señor, ¿puede bajar la ventanilla? 658 00:27:35,237 --> 00:27:38,157 Mira, viejo, soy policía en Ecorse. 659 00:27:38,324 --> 00:27:39,867 -¿Tiene placa? -No la traigo conmigo, 660 00:27:40,034 --> 00:27:40,910 pero te mostraré-- 661 00:27:41,077 --> 00:27:41,577 Ponga las manos donde pueda verlas. 662 00:27:41,744 --> 00:27:43,954 -Okey. -Baje del auto. 663 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 ♪ ♪ 664 00:27:47,625 --> 00:27:48,584 Escucha, viejo, 665 00:27:49,460 --> 00:27:53,589 hay un famoso traficante en esa furgoneta y tiene drogas. 666 00:27:53,756 --> 00:27:54,840 ¿Ah, en serio? 667 00:27:55,007 --> 00:27:56,842 Porque el conductor dijo que los ha seguido mucho tiempo 668 00:27:57,009 --> 00:27:58,719 y tenía miedo de que fuera a robarlos. 669 00:27:58,886 --> 00:28:00,596 ¿Robarlos? Amigo, en verdad te digo 670 00:28:00,763 --> 00:28:02,098 que tu puto perfil está equivocado. 671 00:28:02,264 --> 00:28:03,182 -¿Esa arma está registrada? -[enciende el motor] 672 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 ¿A quién le importa la maldita arma? 673 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 Se están escapando. 674 00:28:06,477 --> 00:28:08,145 -Manos en la espalda. -[Bryant gruñe] !No! 675 00:28:10,648 --> 00:28:12,024 ♪ ♪ 676 00:28:13,317 --> 00:28:17,029 [Meech se ríe] Bryant aprenderá a no meterse conmigo. 677 00:28:17,154 --> 00:28:18,447 ♪ ♪ 678 00:28:25,913 --> 00:28:29,667 [Lucille suspira fuertemente] 679 00:28:30,084 --> 00:28:30,334 Charles. 680 00:28:30,751 --> 00:28:32,044 ¿Estás pintando la pared? 681 00:28:32,962 --> 00:28:35,965 [se mofa] No creí que viviría para verlo. 682 00:28:36,132 --> 00:28:38,092 Sólo estoy haciendo lo que me pediste. 683 00:28:38,217 --> 00:28:39,135 Guau. 684 00:28:45,182 --> 00:28:49,645 "Si tu apellido no es Flenory, no puede subir estas escaleras." 685 00:28:50,146 --> 00:28:52,231 Bueno, siendo un Flenory, no sé de dónde salió esto, 686 00:28:52,398 --> 00:28:53,149 -pero no meteré a uno. -No-- 687 00:28:53,774 --> 00:28:56,360 Nuestra hija trajo a unos muchachos 688 00:28:56,527 --> 00:28:58,195 -sin supervisión. -¿Quién? 689 00:28:58,362 --> 00:28:59,488 Breeze, de la escuela. 690 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Hablé con él. Es un joven decente. 691 00:29:02,825 --> 00:29:04,743 -Callado como me gustan. -Sí. 692 00:29:04,910 --> 00:29:06,662 Tú fuiste un joven decente alguna vez. 693 00:29:06,829 --> 00:29:08,622 -Y mira en dónde estamos. -Ah... 694 00:29:09,457 --> 00:29:11,125 Sabes, hablando del pasado, 695 00:29:11,250 --> 00:29:13,002 vi ese cheque del doctor Montclair. 696 00:29:13,711 --> 00:29:16,172 ¿Cuándo planeabas decirme que se habían reconectado? 697 00:29:16,338 --> 00:29:17,756 Sé que no estás cuestionándome 698 00:29:17,923 --> 00:29:19,884 luego de lo que hiciste con Mabel. 699 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 No estoy buscando pelear. 700 00:29:22,511 --> 00:29:23,888 Intento seguir adelante, 701 00:29:24,054 --> 00:29:26,140 esperando que podamos ser honestos. 702 00:29:27,683 --> 00:29:31,520 Está aquí por rotación en el Hospital Downriver. 703 00:29:32,062 --> 00:29:34,940 Me encontré con él siendo voluntaria de la clínica móvil. 704 00:29:35,524 --> 00:29:36,859 [suena música suave] 705 00:29:38,402 --> 00:29:39,737 ¿No es interesante que un hombre 706 00:29:39,904 --> 00:29:42,323 al que siempre le gustaste de pronto llegue a la ciudad 707 00:29:42,490 --> 00:29:46,076 -cuando nos separamos? -Estaba siendo honesta, Charles. 708 00:29:46,911 --> 00:29:48,162 Tú haces el ridículo. 709 00:29:48,579 --> 00:29:50,080 Oh, por favor, Lucille. 710 00:29:50,915 --> 00:29:52,124 ♪ ♪ 711 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 Tu cara casi quiere gritar. Sólo dilo. 712 00:30:04,470 --> 00:30:07,181 Bryant no responde. Le llamé varias veces. 713 00:30:07,306 --> 00:30:10,392 Sabía que no podía confiar en ese bastardo calvo. 714 00:30:10,768 --> 00:30:12,478 A fin de cuenta, es policía. 715 00:30:12,645 --> 00:30:14,063 -Como mi papá. -Sí, bueno, 716 00:30:14,230 --> 00:30:16,649 ¿Qué carajos haremos sobre el cargamento de BMF? 717 00:30:16,815 --> 00:30:17,858 Nada, carajo. 718 00:30:18,317 --> 00:30:19,777 Bryant seguiría el cargamento. 719 00:30:19,944 --> 00:30:21,904 No sabemos nada de esos putos. 720 00:30:22,071 --> 00:30:23,989 [suena música dramática] 721 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ♪ ♪ 722 00:30:27,576 --> 00:30:29,161 Le advertí que no fuera a joderme. 723 00:30:29,745 --> 00:30:32,790 [suena música alegre de hip-hop] 724 00:30:32,915 --> 00:30:34,416 ♪ ♪ 725 00:30:35,918 --> 00:30:37,044 ¿Qué hay, viejo? 726 00:30:37,586 --> 00:30:39,129 [Terry] Hola. 727 00:30:39,672 --> 00:30:41,340 [risita] Oh, carajo. 728 00:30:41,840 --> 00:30:42,633 ¿Cómo estás? 729 00:30:42,800 --> 00:30:44,552 Oye, cuando descarguemos todo esto, 730 00:30:44,718 --> 00:30:46,095 iremos a las casas de seguridad. 731 00:30:46,262 --> 00:30:47,721 Unos amigos de Atlanta nos verán allá. 732 00:30:47,888 --> 00:30:49,640 Sabía que resolverías esta mierda. 733 00:30:49,807 --> 00:30:52,560 -[Terry] ¿Qué tal el camino? -¿Además de Bryant siguiéndome? 734 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 -Lo demás estuvo bien. -¿Ves? 735 00:30:54,603 --> 00:30:57,106 Yo te dije que estuvieras atento a ese negro, ¿cierto? 736 00:30:57,273 --> 00:30:59,149 Pero no importó porque fue arrestado. 737 00:30:59,275 --> 00:31:01,443 -No juegues.[risita] No. -No, en serio. 738 00:31:01,610 --> 00:31:04,280 Imagínalo con su hijo compartiendo la misma celda. 739 00:31:04,405 --> 00:31:06,156 [se ríen] 740 00:31:06,282 --> 00:31:08,200 [Meech] Viejo, eres un cabrón muy idiota, hermano. 741 00:31:08,367 --> 00:31:10,035 -Lo juro por Dios. -[Terry se ríe] 742 00:31:10,160 --> 00:31:11,453 Llevé al piloto a su hotel. 743 00:31:11,620 --> 00:31:13,205 [Meech] Después de que contemos el dinero de Loco, 744 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 el piloto lo llevará a Atlanta. 745 00:31:15,207 --> 00:31:17,459 [Terry] Terminar con esto en 24 horas será difícil. 746 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Por supuesto. 747 00:31:18,669 --> 00:31:20,129 Pero al menos todo estará en su sitio. 748 00:31:20,504 --> 00:31:22,715 Impresionará Loco. Es invaluable. 749 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 -[Terry] Así es. -[suspira] 750 00:31:25,551 --> 00:31:28,262 -[toca la puerta] -[Amberson] ¿Señor Edwards? 751 00:31:29,263 --> 00:31:30,472 -¿Sí? -Hola. 752 00:31:30,598 --> 00:31:32,057 Detectives Amberson y Jin. 753 00:31:32,641 --> 00:31:33,809 Queremos hablar de una ambulancia 754 00:31:33,934 --> 00:31:35,561 que compró en una subasta. 755 00:31:35,728 --> 00:31:37,021 Oh, están equivocadas. 756 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 [suena música de suspenso] 757 00:31:39,857 --> 00:31:40,983 ♪ ♪ 758 00:31:42,192 --> 00:31:45,404 Compraremos helado de chocolate cuando volvamos. 759 00:31:45,571 --> 00:31:47,156 ¿De qué carajos están hablándome? 760 00:31:47,323 --> 00:31:48,365 [ambas se ríen] 761 00:31:50,284 --> 00:31:52,161 [Juez Darnell] Veo que no aceptará un no por respuesta. 762 00:31:52,536 --> 00:31:53,579 Debe olvidar que soy un empresaria 763 00:31:53,746 --> 00:31:58,167 y consultora de imagen. Ya sabe, es una de mis facetas. 764 00:31:58,500 --> 00:32:00,336 [mofa] Cierto. Muy cierto. 765 00:32:01,253 --> 00:32:02,921 Boom era una mierda antes de conocerla. 766 00:32:03,088 --> 00:32:04,673 [Se ríe] Cierto. 767 00:32:05,049 --> 00:32:05,674 Pero, ¿Qué tiene ese chico Flenory 768 00:32:05,841 --> 00:32:07,801 tan importante para usted? 769 00:32:08,677 --> 00:32:11,138 Bueno, no quiero ver a otro padre negro separado 770 00:32:11,305 --> 00:32:13,766 de sus hijos debido a las fallas del sistema. 771 00:32:14,433 --> 00:32:17,269 Terry es un buen hombre y un buen padre. 772 00:32:18,145 --> 00:32:19,229 No como usted. 773 00:32:22,900 --> 00:32:23,734 [Juez Darnell] ¿Qué es esto? 774 00:32:24,318 --> 00:32:26,695 Copias de los sobornos que aceptó de traficantes. 775 00:32:26,862 --> 00:32:28,238 Ya sabe, estaba pensando 776 00:32:28,405 --> 00:32:29,698 si esto cae en manos equivocadas, 777 00:32:29,823 --> 00:32:32,117 tal vez de sus oponentes. 778 00:32:32,826 --> 00:32:35,454 No creo que su carrera política resista ese golpe. 779 00:32:35,621 --> 00:32:37,206 Y no crea que blofeo. 780 00:32:37,623 --> 00:32:39,291 [suena música dramática] 781 00:32:40,042 --> 00:32:41,335 Tengo más copias. 782 00:32:42,044 --> 00:32:43,045 Gracias por el trago. 783 00:32:43,212 --> 00:32:44,546 -♪ Yeah, yeah, yeah ♪ -♪ Uh-huh ♪ 784 00:32:44,713 --> 00:32:45,547 -♪ Yeah, yeah ♪ -♪ Uh-huh, uh-huh ♪ 785 00:32:45,714 --> 00:32:47,966 ♪ This is for my niggas On the block ♪ 786 00:32:48,133 --> 00:32:49,218 ♪ Strapped with the Glock ♪ 787 00:32:49,385 --> 00:32:52,221 ♪ Ready to lick shots Crack in they socks ♪ 788 00:32:52,388 --> 00:32:53,472 ♪ Clocking the fat knot ♪ 789 00:32:53,639 --> 00:32:56,684 ♪ We out all day It's time to get paid ♪ 790 00:32:57,351 --> 00:32:59,395 ♪ This is for my niggas On the block ♪ 791 00:32:59,561 --> 00:33:00,521 ♪ Strapped with the Glock ♪ 792 00:33:00,979 --> 00:33:02,731 ♪ Ready to lick shots Crack in they socks ♪ 793 00:33:02,898 --> 00:33:04,942 ♪ Clocking the fat knot ♪ 794 00:33:05,109 --> 00:33:07,945 ♪ We out all day It's time to get paid ♪ 795 00:33:08,112 --> 00:33:09,822 ♪ Sunup to sundown ♪ 796 00:33:09,988 --> 00:33:11,281 ♪ Never put the gun down ♪ 797 00:33:11,407 --> 00:33:14,368 ♪ You'll catch a beatdown Fronting on Uptown ♪ 798 00:33:14,535 --> 00:33:16,829 -♪ Where you from, son? ♪ -♪ I'm from Uptown ♪ 799 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 ♪ Yeah, yeah ♪ 800 00:33:18,163 --> 00:33:20,249 ♪ Where niggas get stomped In the ground ♪ 801 00:33:21,458 --> 00:33:22,918 [Meech viejo] Contar a mano era más preciso que las máquinas. 802 00:33:23,460 --> 00:33:26,171 Tee y yo no siempre concordábamos en todo, 803 00:33:26,296 --> 00:33:28,757 pero en cuanto a esto, lo hacíamos. 804 00:33:28,924 --> 00:33:30,175 Pero incluso dos hermanos 805 00:33:30,342 --> 00:33:33,429 contando sin parar requerían de todo el puto día. 806 00:33:34,847 --> 00:33:35,931 ¿Estás bien? 807 00:33:36,473 --> 00:33:37,516 Nunca mejor. 808 00:33:38,434 --> 00:33:40,602 ♪ ♪ 809 00:33:42,354 --> 00:33:46,275 Ponías las pilas de $1,000 con una banda elástica en medio 810 00:33:46,442 --> 00:33:47,568 cuando tenías cinco de ellas, 811 00:33:47,735 --> 00:33:50,529 las juntabas con bandas elásticas en los extremos 812 00:33:50,696 --> 00:33:52,906 cuando empezabas a apilarlas eran más gruesas 813 00:33:53,073 --> 00:33:55,951 y altas que una hilera de Biblias del rey Jacobo. 814 00:33:56,577 --> 00:33:58,579 ♪ ♪ 815 00:34:00,539 --> 00:34:03,041 Siéntate de ese lado. Te enseñaré a contar esa mierda. 816 00:34:03,625 --> 00:34:04,793 [Meech viejo] Con el tiempo, enseñamos a todos 817 00:34:04,960 --> 00:34:07,713 a contar a mano y a apilar el dinero como nosotros. 818 00:34:07,880 --> 00:34:09,672 Tee y yo éramos meticulosos. 819 00:34:09,840 --> 00:34:11,675 Por eso nos adoraban los contactos, 820 00:34:11,800 --> 00:34:13,135 nuestra gente era leal. 821 00:34:13,302 --> 00:34:14,178 Y por eso el mundo entero 822 00:34:14,344 --> 00:34:17,139 eventualmente sabría nuestros nombres. 823 00:34:17,473 --> 00:34:18,974 ♪ ♪ 824 00:34:27,399 --> 00:34:28,233 [Lucille] Hola. 825 00:34:28,400 --> 00:34:29,693 M-muchas gracias. Yo... 826 00:34:29,860 --> 00:34:31,487 en verdad aprecio que te tomes el tiempo. 827 00:34:31,652 --> 00:34:34,907 -Sé que estás ocupado. -Lo que sea por ti y Lucille. 828 00:34:35,239 --> 00:34:36,116 Lo sabes. 829 00:34:36,742 --> 00:34:37,201 Adelante. 830 00:34:37,743 --> 00:34:40,621 Es que estoy preocupada por Nicole, 831 00:34:40,788 --> 00:34:43,331 porque ella está empezando a llevar chicos a la casa, 832 00:34:43,498 --> 00:34:49,170 y bueno, sólo yo-yo quiero que se gradúe del bachillerato 833 00:34:49,338 --> 00:34:52,257 y-y que tenga mejores oportunidades que yo. 834 00:34:53,467 --> 00:34:55,511 Recuerdo lo que era ser un joven enamorado. 835 00:34:55,677 --> 00:34:56,929 [risita nerviosa] Yo también. 836 00:34:57,094 --> 00:34:58,347 [risita] 837 00:34:59,306 --> 00:34:59,681 [Maurice] Aquí tienes. 838 00:34:59,848 --> 00:35:01,391 [Lucille] Gracias. 839 00:35:02,309 --> 00:35:04,686 [narradora] "Cómo saber si la píldora es adecuada para ti." 840 00:35:04,853 --> 00:35:07,314 ¿Recuerdas lo nervioso que yo estaba en el baile? 841 00:35:07,481 --> 00:35:09,566 -[se ríe] No lo estabas. -[Maurice] Claro que sí. 842 00:35:09,733 --> 00:35:11,819 -[risita] No -Te veías tan hermosa. 843 00:35:12,611 --> 00:35:14,071 Recuerdo que pensaba: ¿Como alguien como yo 844 00:35:14,238 --> 00:35:15,405 tiene tanta suerte? 845 00:35:16,448 --> 00:35:18,867 Bueno, yo también fui muy afortunada. 846 00:35:19,034 --> 00:35:19,910 Creo. 847 00:35:22,496 --> 00:35:23,288 Dime. 848 00:35:24,289 --> 00:35:26,667 ¿Qué opina Charles de que Nicole use anticonceptivos? 849 00:35:26,792 --> 00:35:29,837 Bueno, antes quise oír una opinión profesional. 850 00:35:30,003 --> 00:35:31,046 -Ya veo. -[Lucille] Mm-jmm. 851 00:35:31,463 --> 00:35:33,090 ¿Cómo se encuentra él, por cierto? 852 00:35:33,257 --> 00:35:34,299 Em... 853 00:35:34,883 --> 00:35:36,510 Bueno, trabaja mucho y-- 854 00:35:37,594 --> 00:35:38,387 ¿Terminó haciendo música? 855 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 Tenía un gran talento como guitarrista. 856 00:35:41,181 --> 00:35:42,224 No, sí, lo tenía. 857 00:35:42,391 --> 00:35:45,644 Pero tú, tú fuiste el único de la generación 858 00:35:45,811 --> 00:35:48,397 que pudo lograr lo que se había propuesto. 859 00:35:49,064 --> 00:35:52,192 Bueno, el significado de lograr cambia cuando envejeces. 860 00:35:52,776 --> 00:35:55,362 Que la meta de alguien cambiara no significa fracaso. 861 00:35:56,196 --> 00:35:58,657 [Maurice] Ambos sabemos que la vida da muchas sorpresas. 862 00:35:59,324 --> 00:36:00,868 Unas mejores que otras. 863 00:36:01,910 --> 00:36:03,954 [suena música suave] 864 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Sí, así es. 865 00:36:05,914 --> 00:36:07,332 ♪ ♪ 866 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 Sabes, es hora de que me vaya. 867 00:36:10,919 --> 00:36:11,879 [Lucille] Uh... tengo... 868 00:36:12,045 --> 00:36:14,590 -Sí, sí. -cosas que hacer. 869 00:36:14,715 --> 00:36:16,967 ♪ ♪ 870 00:36:17,134 --> 00:36:18,677 Siempre es un placer verte. 871 00:36:20,429 --> 00:36:22,014 Gracias, Reece. 872 00:36:23,056 --> 00:36:24,308 De nada, Lucille. 873 00:36:25,726 --> 00:36:27,102 ♪ ♪ 874 00:36:29,146 --> 00:36:31,023 -Sí. -Sí, sí. 875 00:36:31,773 --> 00:36:33,108 ♪ ♪ 876 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 Viejo, lo hicimos, Tee. 877 00:36:40,782 --> 00:36:43,160 En verdad vivimos nuestro propio sueño americano. 878 00:36:43,744 --> 00:36:45,120 Sabes, la locura en todo esto 879 00:36:45,287 --> 00:36:46,288 es que por 500 hubiéramos ganado más 880 00:36:46,455 --> 00:36:50,792 -que por estos 2,500. -¿Y eso qué carajos? 881 00:36:51,126 --> 00:36:52,836 Negro, nuestra reputación sigue intacta. 882 00:36:53,003 --> 00:36:55,505 Creamos nuestra propia demanda con la oferta. 883 00:36:55,631 --> 00:36:58,842 Negro, y Loco nos contrató porque somos rápidos. 884 00:36:58,967 --> 00:37:00,886 No puedes ponerle precio a esa mierda a ti. 885 00:37:01,053 --> 00:37:04,264 Así que más adelante podremos vender el producto que queramos. 886 00:37:04,431 --> 00:37:06,224 Escucha, solo te fijas en los detalles. 887 00:37:06,391 --> 00:37:09,895 Tú sigues viendo caricaturas y yo estoy en el cine. 888 00:37:10,437 --> 00:37:11,605 Como digas, negro. 889 00:37:12,648 --> 00:37:13,023 [Meech] Sí, no hay nada como Detroit. 890 00:37:13,190 --> 00:37:14,816 Pero Atlanta está bien. 891 00:37:15,233 --> 00:37:17,527 -Deberías ir alguna vez. -No sé, viejo. 892 00:37:17,694 --> 00:37:20,364 Debo esperar a que lo de Protección al Menor se resuelva. 893 00:37:21,073 --> 00:37:22,908 Sabes, tengo que irme. Cenaré con Markisha. 894 00:37:23,075 --> 00:37:24,826 -No lo harás, negro. -¿A qué te refieres? 895 00:37:24,993 --> 00:37:29,539 Nikki nos hizo la cena. Yo, Lawanda, mamá y papá. 896 00:37:29,706 --> 00:37:31,625 ¿Por qué carajos te dice a ti y no a mí? 897 00:37:31,750 --> 00:37:33,877 ¿Será porque soy el favorito de mamá 898 00:37:34,002 --> 00:37:36,546 -y de Nikki? [risita] -Sí, lo que digas, negro. 899 00:37:37,297 --> 00:37:38,548 Nos vemos pronto, hermanito. 900 00:37:39,132 --> 00:37:42,219 [motor de avión rugiendo] 901 00:37:47,474 --> 00:37:50,310 -[Terry] 'Kisha, ¿estás? -Estoy aquí, Tee. 902 00:37:52,229 --> 00:37:56,358 Oh, Dios mío. Te ves... grandiosa. 903 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 [Markisha] Gracias. 904 00:37:58,402 --> 00:38:00,737 Hola, señor. 905 00:38:01,279 --> 00:38:04,533 Siéntese. Le tengo noticias. 906 00:38:04,700 --> 00:38:05,701 [Terry] Muy bien. 907 00:38:06,785 --> 00:38:09,579 Logré reunirme con el Juez Darnell de nuevo. 908 00:38:09,746 --> 00:38:10,539 Okey. 909 00:38:10,706 --> 00:38:13,375 El accedió a un donativo razonable 910 00:38:13,542 --> 00:38:16,044 para resolver el asunto de Protección al Menor. 911 00:38:17,379 --> 00:38:18,672 -¿En serio? -Mm-jmm. 912 00:38:19,589 --> 00:38:21,717 -[suspira] -[risita de Markisha] 913 00:38:22,217 --> 00:38:24,177 No sabes cuánto te lo agradezco. 914 00:38:24,344 --> 00:38:25,846 Dije que cuidaría tu espalda. 915 00:38:26,013 --> 00:38:29,224 Ahora tendrás que poner afiches de su campaña en el restaurante. 916 00:38:29,391 --> 00:38:31,893 -Pero... -Eso no me importa. 917 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Colgaría sus horribles fotos de bebé por todo el restaurante. 918 00:38:35,522 --> 00:38:37,399 En verdad aprecio lo que hiciste, 'Kisha. 919 00:38:37,566 --> 00:38:40,193 Por supuesto. ¿A qué elegante restaurante 920 00:38:40,360 --> 00:38:45,115 -iremos a celebrar? -Sobre la cena de hoy... 921 00:38:45,282 --> 00:38:46,867 Meech está aquí 922 00:38:47,034 --> 00:38:49,077 y mis papás harán una cena familiar. 923 00:38:49,995 --> 00:38:52,080 Este mundo no gira en torno a Meech. 924 00:38:52,247 --> 00:38:55,834 Fue Nikki la que lo planeó. Yo no sabía de eso hasta ahora. 925 00:38:56,334 --> 00:38:57,252 Tú eres el puto jefe. 926 00:38:57,419 --> 00:38:58,962 No sé por qué no actúas como tal. 927 00:38:59,087 --> 00:39:01,381 Necesitas ver lo que yo veo en ti, Terry. 928 00:39:01,548 --> 00:39:02,966 Eres el puto jefe. 929 00:39:04,384 --> 00:39:06,053 [Terry suspira] 930 00:39:06,762 --> 00:39:07,804 Es cierto. 931 00:39:09,139 --> 00:39:10,640 Gracias por creer en mí. 932 00:39:11,850 --> 00:39:14,603 Escucha, sólo porque no podemos ir a cenar hoy 933 00:39:14,770 --> 00:39:16,730 -Mm-jmm. -no significa 934 00:39:16,897 --> 00:39:18,440 ...que no pueda disfrutarte primero. 935 00:39:18,607 --> 00:39:19,524 [risita] 936 00:39:21,151 --> 00:39:23,028 ♪ Do the streets love you ♪ 937 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 ♪ Better than I do? ♪ 938 00:39:26,531 --> 00:39:28,200 ♪ ♪ 939 00:39:30,660 --> 00:39:33,288 ¿Pero a quién se le ocurrió hacer esto? 940 00:39:33,455 --> 00:39:35,540 [Lawanda] Bueno, Nikki preparó la cena ella sola. 941 00:39:35,707 --> 00:39:38,460 -Ah, qué bien huele, hija. -Pero qué linda sorpresa. 942 00:39:38,627 --> 00:39:40,003 [Charles] Ooh, huele bastante bien. 943 00:39:40,170 --> 00:39:40,962 [Lucille] Mmm. 944 00:39:41,129 --> 00:39:43,048 -Y no es la única sorpresa. -Ooh. 945 00:39:43,173 --> 00:39:44,382 [la puerta se abre y se cierra] 946 00:39:44,925 --> 00:39:49,971 -[jadea] Santo cielo. -Mamá, te extrañé. 947 00:39:50,138 --> 00:39:52,224 -Yo te extrañé a ti bebé. -Te traje esto. 948 00:39:52,390 --> 00:39:54,184 Oh. Ay. 949 00:39:54,351 --> 00:39:56,186 Toda mi familia reunida aquí. 950 00:39:56,353 --> 00:39:57,562 -[Charles] Mm. -[bebé llorando] 951 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Papá, ¿cómo estás? 952 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 -Muy bien, hijo. -[Lawanda] Mira. 953 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Ahí está mi sobrino. 954 00:40:01,441 --> 00:40:03,193 -¿Cómo estás, eh? -Oh. 955 00:40:03,693 --> 00:40:04,820 Hermosa, Lawanda. 956 00:40:04,986 --> 00:40:07,531 Escuchen todos. Yo tengo buenas noticias. 957 00:40:07,697 --> 00:40:10,325 Las cosas con protección al menor comienzan a funcionar. 958 00:40:10,492 --> 00:40:11,034 TJ se quedará con nosotros. 959 00:40:11,159 --> 00:40:13,870 Ay, gracias a Dios. 960 00:40:14,037 --> 00:40:16,331 Ooh, el Señor está bendiciendo a esta familia. 961 00:40:16,498 --> 00:40:17,582 -[Terry] Sí. -Mm-jmm. 962 00:40:18,333 --> 00:40:20,585 Ah, empecemos dando las gracias. 963 00:40:20,752 --> 00:40:22,170 -[Charles] Okey, de acuerdo. -[Lucille] Okey. 964 00:40:22,963 --> 00:40:24,172 [Nicole] Padre Celestial, 965 00:40:24,339 --> 00:40:26,007 te damos gracias por esta comida. 966 00:40:26,174 --> 00:40:29,052 Pido que sea para nutrir nuestros cuerpos y almas. 967 00:40:29,219 --> 00:40:32,264 También te pido que nos ayudes a ser más fuertes, 968 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 más sanos y una familia feliz. 969 00:40:34,099 --> 00:40:35,767 [Lucille] Mmm. 970 00:40:35,892 --> 00:40:37,352 [Nicole] Rezo en nombre de Jesús. Amén. 971 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 [todos] Amén. 972 00:40:38,687 --> 00:40:41,398 Okey, Nikki, suenas como adulta. 973 00:40:41,731 --> 00:40:42,607 Porque lo soy. 974 00:40:43,191 --> 00:40:45,402 Oh, no. Te quedan unos años más para ser, niña. 975 00:40:45,527 --> 00:40:47,237 -No te apresures. -[risas] 976 00:40:47,404 --> 00:40:48,405 Yo no lo apresuré. 977 00:40:49,239 --> 00:40:51,449 De hecho, fueron ustedes los adultos quienes lo hicieron. 978 00:40:52,033 --> 00:40:53,201 Es por eso que organicé esta cena. 979 00:40:53,368 --> 00:40:55,745 Porque ya estoy cansada 980 00:40:55,871 --> 00:40:58,081 de la nueva obsesión de todos contra mí. 981 00:40:58,206 --> 00:40:59,082 Nadie me prestaba atención hasta que Meech 982 00:40:59,249 --> 00:41:01,042 y Terry se mudaron. 983 00:41:01,209 --> 00:41:02,711 Creo que estás exagerando las cosas, Nicole. 984 00:41:02,878 --> 00:41:06,256 ¿Como cuando asumes cosas acerca de Breeze y de mí? 985 00:41:06,381 --> 00:41:07,591 ¿O como cuando piensas 986 00:41:07,757 --> 00:41:10,218 que el que use tampones me convertirá en ramera? 987 00:41:10,385 --> 00:41:11,386 Pero Meech y Terry 988 00:41:11,511 --> 00:41:13,763 tuvieron hijos antes de que pudieran beber. 989 00:41:14,347 --> 00:41:16,975 Meech tiene dos bebés con dos mujeres diferentes. 990 00:41:17,142 --> 00:41:18,935 Y Terry estuvo saliendo 991 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 con una vieja zorra estando Wanda embarazada. 992 00:41:21,563 --> 00:41:24,316 Escucha, somos duros contigo porque queremos protegerte. 993 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 ¿De qué? 994 00:41:25,483 --> 00:41:27,235 Mis dos hermanos son traficantes 995 00:41:28,028 --> 00:41:31,489 y mi primer novio fue asesinado en frente de mí. 996 00:41:31,823 --> 00:41:32,490 Y ustedes van a divorciarse 997 00:41:32,616 --> 00:41:34,868 porque papá fue infiel con Mabel. 998 00:41:35,035 --> 00:41:36,328 -¿De qué me hablas? -Oye, ya fue suficiente. 999 00:41:36,494 --> 00:41:37,662 -suficiente. Ya para Nicole. -Parece que soy la única 1000 00:41:37,787 --> 00:41:41,166 en esta familia que siempre habla con la verdad. 1001 00:41:42,209 --> 00:41:45,045 Papá, ¿sabías que mamá ha estado coqueteando con un doctor 1002 00:41:45,212 --> 00:41:46,755 de la clínica móvil de la iglesia? 1003 00:41:46,922 --> 00:41:49,007 ¿Cómo te atreves, jovencita? 1004 00:41:49,841 --> 00:41:51,843 -Sube a tu cuarto, Nicole. -Con gusto. 1005 00:41:52,385 --> 00:41:55,055 [suena música dramática] 1006 00:41:56,306 --> 00:41:57,515 [bebé arrullando] 1007 00:41:57,682 --> 00:41:58,767 ♪ ♪ 1008 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Eso resultó muy bien. 1009 00:42:14,574 --> 00:42:16,284 No trates de hacerme reír. 1010 00:42:17,953 --> 00:42:21,164 [sirena lejana ululando] 1011 00:42:23,750 --> 00:42:25,210 Vamos, Nikki, cuéntame. 1012 00:42:25,335 --> 00:42:28,713 Se la pasan preguntándome si Breeze es mi novio. 1013 00:42:30,548 --> 00:42:32,050 Honestamente, ni siquiera-- 1014 00:42:32,801 --> 00:42:34,678 Sabes tengo miedo de tener novio 1015 00:42:35,303 --> 00:42:37,639 porque no quiero que termine como Darius. 1016 00:42:38,348 --> 00:42:39,849 ♪ ♪ 1017 00:42:40,308 --> 00:42:42,185 [suspira] Nikki, yo... 1018 00:42:42,852 --> 00:42:44,646 aún me siento terrible por eso. 1019 00:42:44,813 --> 00:42:46,022 ¿Entonces por qué sigues haciéndolo? 1020 00:42:47,065 --> 00:42:50,568 -¿Por qué no te sales? -Hice un pacto conmigo hace 1021 00:42:50,735 --> 00:42:53,029 bastante tiempo de que no dejaría 1022 00:42:53,196 --> 00:42:57,325 que nadie dictara mi vida ni destruyera nuestra familia. 1023 00:42:57,826 --> 00:42:59,202 Lo único que quiero... 1024 00:43:00,453 --> 00:43:03,248 es que todos dejen de poner su mal comportamiento en mí. 1025 00:43:03,832 --> 00:43:06,376 A veces quisiera que me dejaran en paz. 1026 00:43:06,501 --> 00:43:08,545 Créeme, sé a qué te refieres. 1027 00:43:09,713 --> 00:43:12,090 Cuando vivía aquí, también sentía que me sofocaba. 1028 00:43:12,257 --> 00:43:13,174 ¿Estás diciendo que debería irme? 1029 00:43:13,341 --> 00:43:15,302 Claro que no. 1030 00:43:16,344 --> 00:43:19,222 Sólo digo que en mi caso tuve que irme. 1031 00:43:19,639 --> 00:43:21,016 Pero tú no puedes irte. 1032 00:43:22,559 --> 00:43:26,813 Pero te prometo que seré un mejor hermano mayor, ¿okey? 1033 00:43:28,356 --> 00:43:29,399 Te amo, Nikki. 1034 00:43:30,400 --> 00:43:31,943 También te amo, Meech. 1035 00:43:38,158 --> 00:43:39,242 [tocan la puerta] 1036 00:43:43,371 --> 00:43:45,457 -¿Es muy tarde? -No. 1037 00:43:46,374 --> 00:43:48,460 No, en absoluto. [tartamudea, se ríe] 1038 00:43:48,918 --> 00:43:50,170 Prácticamente vivo aquí. 1039 00:43:50,795 --> 00:43:52,172 -Por favor, pasa. -Reece... 1040 00:43:52,881 --> 00:43:54,424 Escucha, Lucille, yo quería... 1041 00:43:57,719 --> 00:44:01,139 Escucha, no he sido totalmente honesta contigo. 1042 00:44:01,306 --> 00:44:03,141 Charles y yo estamos separándonos, 1043 00:44:03,308 --> 00:44:04,517 y eso es algo nuevo. 1044 00:44:04,684 --> 00:44:05,393 Y estoy intentando asimilar todo 1045 00:44:05,518 --> 00:44:07,520 con los chicos y todo eso. 1046 00:44:07,687 --> 00:44:10,065 Y desde que nos reconectamos, esto se siente tan... 1047 00:44:10,231 --> 00:44:11,983 Grandioso. 1048 00:44:13,234 --> 00:44:14,819 Sí. 1049 00:44:15,737 --> 00:44:17,572 ♪ ♪ 1050 00:44:18,615 --> 00:44:21,284 Y tal vez Dios está cerrando una puerta 1051 00:44:21,409 --> 00:44:22,869 para poder abrir otra. 1052 00:44:24,579 --> 00:44:26,998 Mis sentimientos por ti no han cambiado Lucille. 1053 00:44:27,582 --> 00:44:28,750 Estás en mi corazón 1054 00:44:28,917 --> 00:44:31,544 y en mi mente desde el día en que saliste de mi vida. 1055 00:44:32,629 --> 00:44:34,047 [suena música suave] 1056 00:44:34,214 --> 00:44:35,590 ♪ ♪ 1057 00:45:10,750 --> 00:45:12,377 Deberíamos parar aquí. 1058 00:45:12,877 --> 00:45:14,504 ♪ ♪ 1059 00:45:14,671 --> 00:45:15,880 Cuando tú decidas. 1060 00:45:17,173 --> 00:45:18,508 ♪ ♪ 1061 00:45:29,853 --> 00:45:31,062 -[Meech] Presiona el botón. -!Basta! 1062 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 -Deja de molestar. Basta. -[Terry] Te enseñaré Nikki. 1063 00:45:33,106 --> 00:45:34,107 [Terry] Presiona este. 1064 00:45:34,274 --> 00:45:36,818 -Vas hacer que pierda. -Meech, es terrible. 1065 00:45:36,985 --> 00:45:38,153 Eres muy mala en este juego, Nikki. 1066 00:45:38,319 --> 00:45:40,905 No sé por qué-- Hola, mamá, ¿cómo estás? 1067 00:45:41,072 --> 00:45:43,074 -Hola. Hola. -[Meech] Hola, mamá. 1068 00:45:44,325 --> 00:45:45,910 ¿Por qué nos miras así? ¿Qué pasa? 1069 00:45:46,369 --> 00:45:48,246 Yo sólo... 1070 00:45:48,788 --> 00:45:51,499 Estoy muy feliz de ver a todos mis bebés bajo el mismo techo. 1071 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Ya no somos unos bebés. 1072 00:45:53,251 --> 00:45:54,752 Bueno, para mí siempre lo serán. 1073 00:45:54,919 --> 00:45:57,505 -Te amamos, mamá. -Yo los amo más. 1074 00:45:58,923 --> 00:46:00,175 -[gruñidos en la tele] -[Terry] Sí, Nikki, 1075 00:46:00,341 --> 00:46:01,384 -juegas como una bebé. -!Basta! 1076 00:46:01,551 --> 00:46:02,552 -Si no quieres jugar como bebé -Okey. Deja que mamá 1077 00:46:02,719 --> 00:46:03,636 -déjame mostrarte. Déjame-- -...suba las escaleras. 1078 00:46:03,928 --> 00:46:04,888 [Terry] !Cuidado! !Cuidado! 1079 00:46:05,013 --> 00:46:06,014 !No, no, no, no, no, no, no! 1080 00:46:07,765 --> 00:46:08,725 ¿A dónde fuiste? 1081 00:46:08,892 --> 00:46:11,936 Uhh... salí a refrescarme un poco. 1082 00:46:12,437 --> 00:46:14,731 -¿Y te sientes mejor? -Sí. 1083 00:46:16,524 --> 00:46:17,484 Y... 1084 00:46:18,193 --> 00:46:19,110 Al mismo tiempo no. 1085 00:46:19,611 --> 00:46:22,071 [suena música dramática] 1086 00:46:22,739 --> 00:46:24,032 Buenas noches, Lucille. 1087 00:46:25,492 --> 00:46:26,826 ♪ ♪ 1088 00:46:35,084 --> 00:46:36,211 -Haz el combo. -Mira esto. 1089 00:46:36,377 --> 00:46:37,462 No sabes ni mierda. 1090 00:46:37,879 --> 00:46:40,173 Oh, eso es. Hola, Rollie roll. 1091 00:46:40,340 --> 00:46:41,591 -[Roland] ¿Qué hay, viejo? -Llegas a tiempo. 1092 00:46:41,716 --> 00:46:42,884 Puedes jugar el que sigue. 1093 00:46:43,051 --> 00:46:45,720 Oigan, debo hablar de algo con todos rápidamente. 1094 00:46:46,054 --> 00:46:47,263 Danos un momento, Nikki. 1095 00:46:47,722 --> 00:46:49,057 Sí, juega tú sola. 1096 00:46:50,934 --> 00:46:52,727 Saben, estuve pensando mucho 1097 00:46:52,894 --> 00:46:54,395 en la noche que me salvaste la vida, viejo. 1098 00:46:54,562 --> 00:46:55,438 Y estaré en deuda de por vida. 1099 00:46:55,813 --> 00:46:57,982 Pero desde que tuve a mi hijo, 1100 00:46:58,358 --> 00:46:59,984 he pensado que ya debo retirarme. 1101 00:47:00,151 --> 00:47:00,944 Está bien, Rollie. 1102 00:47:01,069 --> 00:47:02,278 Tienes a tu propia familia ahora. 1103 00:47:02,445 --> 00:47:04,489 ¿En serio? ¿No estás molesto, Meech? 1104 00:47:04,614 --> 00:47:06,491 ¿Por qué diablos me enojaría, viejo? 1105 00:47:06,658 --> 00:47:08,493 Si tú tienes a tu propia familia que cuidar, 1106 00:47:08,618 --> 00:47:09,744 harás lo mejor para ellos. 1107 00:47:10,161 --> 00:47:12,372 Además, negro, vives cruzando la calle. 1108 00:47:12,539 --> 00:47:14,749 Sabemos dónde buscarte si necesitamos de ti. 1109 00:47:14,874 --> 00:47:15,792 Mierda. Eso es cierto. 1110 00:47:15,959 --> 00:47:17,669 Sí, pero sepan que siempre estaré aquí 1111 00:47:17,794 --> 00:47:18,836 para sus papás y Nikki, ¿sí? 1112 00:47:19,003 --> 00:47:21,464 claro que lo sabemos. Te queremos, viejo. 1113 00:47:21,589 --> 00:47:22,632 También los quiero. 1114 00:47:23,299 --> 00:47:24,425 -Lo sabemos. -Además, 1115 00:47:24,592 --> 00:47:26,803 quiero destrozar a Nikki en un juego rápido. 1116 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 -[risa] -Escucha, Meech, 1117 00:47:28,763 --> 00:47:30,265 creo que iré contigo a Atlanta. 1118 00:47:30,723 --> 00:47:32,725 Además, la mitad de la operación es mía. 1119 00:47:33,226 --> 00:47:34,978 Debo asegurarme que no jodas las cosas 1120 00:47:35,144 --> 00:47:36,813 -y que hagas bien esa mierda. -¿Ah, sí? 1121 00:47:36,980 --> 00:47:38,523 -Sí. -Okey, acompáñame. 1122 00:47:38,690 --> 00:47:39,482 Muy bien. 1123 00:47:40,191 --> 00:47:41,484 -[Terry se ríe] Idiota. -Jódete, negro. 1124 00:47:41,609 --> 00:47:42,986 [timbre del teléfono] 1125 00:47:44,070 --> 00:47:45,405 Debo responder, Rollie. ¿Destrózalo por mí? 1126 00:47:45,572 --> 00:47:47,240 [Roland] Seguro. 1127 00:47:48,032 --> 00:47:48,992 [Meech] ¿Qué hay, viejo? 1128 00:47:49,117 --> 00:47:50,910 Oye, soy Stacks. 1129 00:47:51,077 --> 00:47:55,164 Amigo, quiero disculparme por cómo exploté el otro día, viejo. 1130 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Estaba estresado como hijo de puta. 1131 00:47:57,292 --> 00:48:00,461 En fin, supe que Duffy y Diesel están contigo. 1132 00:48:00,628 --> 00:48:03,089 Y como hombre, quiero admitir que me equivoqué. 1133 00:48:03,506 --> 00:48:05,717 Y me pregunto si puedo volver a la operación. 1134 00:48:05,883 --> 00:48:07,302 Sí, pero no hago esto por ti. 1135 00:48:07,719 --> 00:48:09,637 Es por la viuda de Ty y sus hijos. 1136 00:48:09,804 --> 00:48:11,014 Genial. Genial. 1137 00:48:11,472 --> 00:48:13,766 -Escucha, viejo, aprecio esto. -[Meech] Está bien. 1138 00:48:13,933 --> 00:48:14,934 Volveré pronto, 1139 00:48:15,685 --> 00:48:16,311 y llevaré a mi hermano conmigo. 1140 00:48:16,477 --> 00:48:17,478 Genial. 1141 00:48:17,895 --> 00:48:20,064 -Muy bien. -Sí, nos vemos. 1142 00:48:20,189 --> 00:48:21,357 [bip del móvil] 1143 00:48:26,988 --> 00:48:30,199 Meech y su hermano van a regresar. 1144 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 Esto será una locura. 1145 00:48:33,286 --> 00:48:35,496 [Glock] Los negros que hablan mucho nunca actúan. 1146 00:48:36,623 --> 00:48:38,291 Dios actúa y nunca habla. 1147 00:48:38,833 --> 00:48:40,209 ¿Qué carajo significa? 1148 00:48:41,461 --> 00:48:44,339 Significa que los negros habladores no hacen ni mierda. 1149 00:48:45,381 --> 00:48:48,509 [Tchaka] Dios hace las cosas y no habla ni mierda. 1150 00:48:49,135 --> 00:48:50,470 ¿Tenemos un trato o qué? 1151 00:48:52,680 --> 00:48:54,849 Tú me ayudas a matar a Meech, 1152 00:48:56,100 --> 00:48:57,685 -y yo a que mates a Remi. -Hecho. 1153 00:48:58,102 --> 00:49:01,105 Y te incluiré al hermano de Meech. 1154 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Luego tú y yo haremos negocios. 1155 00:49:04,942 --> 00:49:06,277 Sí, las fichas caen en su lugar. 1156 00:49:06,694 --> 00:49:09,781 -Aunque él es un imbécil -Como un burro. 1157 00:49:09,947 --> 00:49:11,115 Les enseñaremos. 1158 00:49:12,700 --> 00:49:14,952 Dice que le impresiona tu conducción. 1159 00:49:15,078 --> 00:49:16,120 Mm. 1160 00:49:16,287 --> 00:49:17,246 ¿Nos vamos? 1161 00:49:18,331 --> 00:49:19,957 [suena música de hip-hop] 1162 00:49:20,667 --> 00:49:23,211 No, es lo que uno debe hacer. !Basta! 1163 00:49:23,378 --> 00:49:25,588 -Debes dejarme jugar. -Acábala, Rollie, acábala. 1164 00:49:25,713 --> 00:49:26,422 Ya lo sé. 1165 00:49:26,589 --> 00:49:28,591 Ganaré. Le daré una paliza. 1166 00:49:29,592 --> 00:49:30,635 [Meech viejo] Otro nombre del hijo pródigo 1167 00:49:30,802 --> 00:49:33,054 es el hijo perdido. 1168 00:49:33,221 --> 00:49:34,972 Pero no del modo que piensan. 1169 00:49:35,139 --> 00:49:36,224 Perdido en cuanto a aprender 1170 00:49:36,391 --> 00:49:38,101 la disciplina de ser encontrado. 1171 00:49:38,267 --> 00:49:40,186 Y luego de las últimas 24 horas, 1172 00:49:40,353 --> 00:49:42,522 hicimos historia, y yo estaba a punto 1173 00:49:42,689 --> 00:49:45,233 de convertirme en el hombre que siempre quise ser. 1174 00:49:45,400 --> 00:49:46,359 Un puto ícono. 1175 00:49:46,943 --> 00:49:49,028 ♪ This should be the time Of your life to make nice ♪ 1176 00:49:49,570 --> 00:49:52,281 ♪ The best time of your life The best time of your life ♪ 1177 00:49:52,448 --> 00:49:53,282 ♪ Fuck you think this is, nigga? ♪ 1178 00:49:53,866 --> 00:49:54,701 ♪ Where you going? ♪ 1179 00:49:54,867 --> 00:49:56,744 ♪ I know you're irate ♪ 1180 00:49:56,911 --> 00:49:58,329 ♪ But it's way too late for roamin' ♪ 1181 00:49:58,496 --> 00:49:59,872 ♪ And I ain't combin' These streets ♪ 1182 00:50:00,039 --> 00:50:01,082 ♪ Lookin' for you either ♪ 1183 00:50:01,249 --> 00:50:02,333 ♪ You need a breather ♪ 1184 00:50:02,458 --> 00:50:04,252 ♪ Here's your pump And some pain reliever ♪ 1185 00:50:04,419 --> 00:50:07,004 ♪ But you're not leaving this House, fuck is that about? ♪ 1186 00:50:07,171 --> 00:50:09,757 ♪ Go to Charlene's house And run your fuckin' mouth ♪ 1187 00:50:09,882 --> 00:50:12,760 ♪ So she can tell you to do Some shit she'll never do ♪ 1188 00:50:12,885 --> 00:50:14,470 ♪ Tell you to grab the keys And leave ♪ 1189 00:50:14,595 --> 00:50:15,722 ♪ But she won't leave her boo ♪ 1190 00:50:15,888 --> 00:50:17,181 ♪ Okay, I did some shit ♪ 1191 00:50:17,348 --> 00:50:18,641 ♪ But we got over that ♪ 1192 00:50:18,808 --> 00:50:21,561 ♪ I'm tryin' to move forward But you keep goin' back ♪ 1193 00:50:21,728 --> 00:50:24,564 ♪ Is that to justify the other Guy you feel like seein' ♪ 1194 00:50:24,689 --> 00:50:27,567 ♪ Or just to make me feel like A fucked-up human being? ♪ 1195 00:50:27,692 --> 00:50:30,445 ♪ We not seein' eye to eye It's temporary ♪ 1196 00:50:30,987 --> 00:50:33,448 ♪ You talkin' old shit Last February ♪ 1197 00:50:33,614 --> 00:50:35,032 ♪ My money's up, bitch ♪ 1198 00:50:35,199 --> 00:50:36,492 ♪ We doin' super good ♪ 1199 00:50:36,617 --> 00:50:38,369 ♪ Fuck is wrong with you? I got us out the hood ♪ 1200 00:50:38,494 --> 00:50:41,831 ♪ This should be the time Of your life to make nice ♪ 1201 00:50:42,248 --> 00:50:44,625 ♪ The best time of your life To do right ♪ 1202 00:50:45,168 --> 00:50:47,170 ♪ This should be the time Of your life to make nice ♪ 1203 00:50:47,336 --> 00:50:50,673 ♪ The best time of your life To do right ♪ 1204 00:50:50,840 --> 00:50:53,593 ♪ This should be the time Of your life to make nice ♪ 1205 00:50:53,885 --> 00:50:54,844 ♪ The best time... ♪ 1206 00:50:55,011 --> 00:50:55,970 ♪ ♪