1 00:00:10,970 --> 00:00:11,846 SE RECOMIENDA DISCRECION DEL ESPECTADOR. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,264 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS RELACIONADAS 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,015 CON Y SOBRE COMO LIDIAR CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,440 No, Meech, yo creo que primero Remi mató a Ty. 5 00:00:22,606 --> 00:00:25,693 ¿Los hijos de puta creen que pueden hacerme como Rodney King? 6 00:00:25,860 --> 00:00:26,944 Vengaremos a Ty cuando sea el momento. 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,822 [narrador] "Previamente en BMF." 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,657 Loco nos contrató porque somos rápidos. 9 00:00:31,782 --> 00:00:33,617 No puedes ponerle precio a esa mierda, Tee. 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,786 -¿Les gusta? -Rip, que buena mierda. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 -Fue estupendo, viejo. -!Sí! 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 [Bryant] Estoy aquí por la protección de mi hijo. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,459 ¿Por qué no me dices qué carajo debo hacer 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,209 y comenzamos? 15 00:00:42,376 --> 00:00:45,045 -[disparos] -[gruñidos] 16 00:00:45,755 --> 00:00:46,922 ♪ ♪ 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,717 [Milton] Mamá dijo que la alcaldía tirará 18 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 nuestras casas, y nos separará por los olímpicos. 19 00:00:52,595 --> 00:00:53,721 Pequeño Milton, 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,514 somos familia. 21 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Nadie va a echarnos de aquí. 22 00:00:57,016 --> 00:00:58,309 ¿A quién le importa la maldita arma? 23 00:00:58,476 --> 00:00:59,143 !Se están escapando...! 24 00:00:59,310 --> 00:01:01,312 -[gruñe] -Manos en la espalda. 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,564 Si te hago una pregunta, ¿me dirías la verdad? 26 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 -Por supuesto. -¿Estás durmiendo con mi esposo? 27 00:01:06,358 --> 00:01:07,234 ¿Qué? !No! 28 00:01:07,359 --> 00:01:08,152 Escucha, Meech, 29 00:01:08,319 --> 00:01:09,820 creo que iré contigo a Atlanta. 30 00:01:09,987 --> 00:01:10,946 Okey, acompáñame. 31 00:01:11,071 --> 00:01:13,199 Tú me ayudas a matar a Meech... 32 00:01:13,991 --> 00:01:16,410 -Y yo a que mates a Remi. -!Hecho! 33 00:01:17,161 --> 00:01:18,078 [narrador] "La historia que verán 34 00:01:18,245 --> 00:01:19,246 "se basa ligeramente en la verdad. 35 00:01:19,413 --> 00:01:21,332 "Se usaron nombres, personajes, negocios 36 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 37 00:01:23,501 --> 00:01:25,294 pero mucho de esto podría haber sucedido." 38 00:01:25,461 --> 00:01:27,755 "Cuando alguien abuse de mí, de mi nombre o de cualquier cosa 39 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 "asociada conmigo, serviré de ejemplo 40 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 "y trabajaré todo lo necesario 41 00:01:31,300 --> 00:01:33,344 para proteger mi nombre, mi imperio y mi familia." 42 00:01:33,511 --> 00:01:35,095 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 43 00:01:35,721 --> 00:01:37,848 [Meech viejo] La biblia dice que el mañana no está prometido. 44 00:01:38,015 --> 00:01:40,392 Puedes decir lo mismo si estás en el negocio. 45 00:01:40,559 --> 00:01:44,729 ♪ Like everybody from the hood is up to no good ♪ 46 00:01:44,896 --> 00:01:47,608 ♪ you think all the girls around here are trickin' ♪ 47 00:01:47,775 --> 00:01:49,693 ♪ Up there looking like super chicken ♪ 48 00:01:49,860 --> 00:01:52,571 ♪ at night, I see your light through my bedroom window ♪ 49 00:01:52,738 --> 00:01:53,697 ♪ but I ain't got shit... ♪ 50 00:01:54,281 --> 00:01:56,325 [Meech viejo] Por eso hice todo siempre a lo grande. 51 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Porque sabía que el enemigo estaba afuera, 52 00:01:58,953 --> 00:02:01,038 esperando poder atacar. 53 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 [Ice Cube] ♪ 'cause every time that the pigs have got me ♪ 54 00:02:03,374 --> 00:02:06,210 ♪ y'all rub it in with the flying nazi ♪ 55 00:02:06,377 --> 00:02:07,545 ♪ Military force... ♪ 56 00:02:07,711 --> 00:02:08,586 Te extrañé. 57 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 También extrañé a ese culo. 58 00:02:11,465 --> 00:02:13,717 [Ice Cube] ♪ so fly like an eagle... ♪ 59 00:02:14,051 --> 00:02:15,010 !Oye, Demetri! 60 00:02:16,178 --> 00:02:18,430 Ten, nena, danos un minuto. 61 00:02:19,306 --> 00:02:21,684 [Angel] Gracias, papi. vámonos. 62 00:02:21,851 --> 00:02:22,726 ♪ ♪ 63 00:02:25,103 --> 00:02:26,981 Oye, en Detroit, eh, 64 00:02:27,147 --> 00:02:29,733 tú te moviste muy rápido. 65 00:02:30,651 --> 00:02:31,485 Eres de confiar. 66 00:02:31,610 --> 00:02:32,695 Mi hermano... 67 00:02:33,237 --> 00:02:33,821 trabajó conmigo en esto. 68 00:02:33,988 --> 00:02:35,948 Me ayudó bastante, Loco. 69 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 Me ayudó a moverlo. 70 00:02:38,075 --> 00:02:39,118 ¿Hermano...? 71 00:02:39,243 --> 00:02:40,077 [Ice Cube] ♪ Was hotter than july ♪ 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 ♪ Looked up and didn't see ♪ 73 00:02:41,328 --> 00:02:42,371 ♪ a ribbon in the sky ♪ 74 00:02:43,038 --> 00:02:45,291 ♪ saw a chopper with numbers on the bottom... ♪ 75 00:02:45,416 --> 00:02:46,208 [Loco] Okey. 76 00:02:46,667 --> 00:02:47,418 [Ice Cube] ♪ I think we got 'em ♪ 77 00:02:47,585 --> 00:02:48,377 ♪ I hit the gas... ♪ 78 00:02:48,543 --> 00:02:49,920 [suspira] Gracias. 79 00:02:51,005 --> 00:02:52,965 -Nos vamos. -Loco... 80 00:02:53,132 --> 00:02:54,008 ¿Mm? 81 00:02:55,091 --> 00:02:57,094 Mi hermano y yo tenemos clientes en St. Louis. 82 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 Vamos a ir allá a sacar tu mierda a las calles. 83 00:03:01,098 --> 00:03:01,765 !Muy bien! 84 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 Muy bien, Demetri. Vámonos ya. 85 00:03:04,018 --> 00:03:05,269 [Ice Cube] ♪ You know that i'm running... ♪ 86 00:03:05,644 --> 00:03:07,438 -Ya era tiempo. -!Sí, carajo! 87 00:03:07,605 --> 00:03:08,939 [Terry] Ese negro me odiaba. 88 00:03:09,315 --> 00:03:10,274 [Stacks] !Hola, hola! ¿Qué hay? 89 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 -¿Qué hay, viejo? -¿Estamos bien? 90 00:03:12,234 --> 00:03:13,319 !Sí, sí! !Sabes que sí! 91 00:03:13,485 --> 00:03:15,279 Viejo, te apoyo de por vida. 92 00:03:15,446 --> 00:03:17,281 Sólo vibra positiva de aquí en adelante. 93 00:03:17,406 --> 00:03:19,950 Eso espero. El es mi hermano, Tee. 94 00:03:20,117 --> 00:03:21,201 !Toda la familia! 95 00:03:21,785 --> 00:03:22,578 ¿Qué hay, viejo? 96 00:03:22,703 --> 00:03:23,746 Bienvenido a Atlanta, 97 00:03:24,121 --> 00:03:25,539 donde está la fiesta. 98 00:03:25,706 --> 00:03:26,916 ¿Es todo lo que has hecho aquí? 99 00:03:27,041 --> 00:03:28,667 ¿Clubes, fiestas y esa mierda? 100 00:03:28,834 --> 00:03:30,961 [Ice Cube] ♪ Had to pull a strap on a fool ♪ 101 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 ♪ Named Louis the third ♪ 102 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 ♪ 'Cause i'm getting chased by the ghetto bird ♪ 103 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 [persona] ♪ Just put his hat-- uh, he combed his hair ♪ 104 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 ♪ And then put his hat back on. ♪ 105 00:03:39,345 --> 00:03:41,764 ♪ So he's, uh, acting nonchalant up there in that cockpit ♪ 106 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 ♪ Going 115 miles an hour with the, uh, police chasing him... ♪ 107 00:03:45,809 --> 00:03:47,227 ♪ ♪ 108 00:03:47,353 --> 00:03:48,312 [gruñe] 109 00:03:48,728 --> 00:03:49,980 [gente clamando] 110 00:03:50,147 --> 00:03:50,481 [Terry] !Meech! !Meech! 111 00:03:51,565 --> 00:03:53,734 [Ice Cube] ♪ Officer bird's on his way ♪ 112 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 ♪ And I don't wanna see him ♪ 113 00:03:55,569 --> 00:03:58,364 ♪ Could you please give me the keys to the B.M.... ♪ 114 00:03:58,781 --> 00:03:59,573 [Meech viejo] Aquí, en Atlanta, 115 00:03:59,698 --> 00:04:02,368 la guerra me encontró y me envolvió. 116 00:04:02,534 --> 00:04:03,535 ♪ ♪ 117 00:04:04,119 --> 00:04:05,204 Dondequiera que íbamos 118 00:04:05,329 --> 00:04:07,498 se convertía en un puto campo de batalla. 119 00:04:07,665 --> 00:04:08,749 [Ice Cube] ♪ Done shot cyrus ♪ 120 00:04:08,916 --> 00:04:10,000 ♪ ♪ 121 00:04:10,167 --> 00:04:11,251 [Meech] Toma, viejo. 122 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 -Gracias viejo. -Ya sabes. 123 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 [Diesel] !Diablos, Meech! 124 00:04:17,173 --> 00:04:19,593 Sí que sabes ofrecer una puta fiesta de bienvenida. 125 00:04:19,760 --> 00:04:20,511 Ya me conoces. 126 00:04:20,636 --> 00:04:21,887 No juegues conmigo, viejo. 127 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 Eso se ganan esas perras de Techwood por matar a Ty 128 00:04:24,181 --> 00:04:26,058 y robar nuestra mierda. 129 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 Y ese hijo de puta de trenzas de Remi se lo ganó. 130 00:04:28,936 --> 00:04:31,480 Por supuesto. Sabes que yo estoy contigo, Meech. 131 00:04:31,647 --> 00:04:32,439 -Amor. -Amor. 132 00:04:32,606 --> 00:04:33,941 [Stacks] Escuchen, los veremos con Duffy. 133 00:04:34,108 --> 00:04:34,566 -Claro. -Bien. 134 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 Sí, jefe. 135 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Oye, Meech, ¿qué carajos pasó ahí? 136 00:04:42,533 --> 00:04:43,951 Oye, Tee, no empieces con esa mierda. 137 00:04:44,118 --> 00:04:46,370 No tengo tiempo para eso. 138 00:04:46,787 --> 00:04:48,122 !Carajo, mira! 139 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ¿Ves lo mismo que yo? 140 00:04:51,250 --> 00:04:52,501 !Puta madre! !Es Mack "Attack", el boxeador! 141 00:04:52,668 --> 00:04:56,630 Por supuesto, parece que tiene un Rolls-Royce por allá. 142 00:04:57,047 --> 00:04:57,881 !Diablos! 143 00:04:58,048 --> 00:04:58,882 [cantantes] ♪ Bounce that ass ♪ 144 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 ♪ Yeah, bounce that ass all on my stick ♪ 145 00:05:01,301 --> 00:05:03,971 -Luego te veo. -Nos vemos. Cuídate, hermano. 146 00:05:04,138 --> 00:05:05,472 [mujer] Oye, qué guapo amigo tienes. Debería ser su novia. 147 00:05:05,639 --> 00:05:06,890 Diablos. !Mack "Attack" Hollander! 148 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 -!Viejo!¿Cómo estás? -Noqueaste a ese hijo de puta 149 00:05:09,101 --> 00:05:10,185 -en Las Vegas. -Sí. 150 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 -!Es un gusto, viejo! -¿Qué tal, hermano? 151 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 -Gané buena plata contigo. -¿En serio? 152 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 -Claro. -Te he visto en el club gastando 153 00:05:15,232 --> 00:05:16,442 dinero como atleta profesional. 154 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 No sabía de tu gancho derecho. 155 00:05:17,693 --> 00:05:20,612 Oye, nunca había visto una mierda como esta. 156 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 -¿Puedo...puedo ver? -!Claro! 157 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 -!Diablos! -[Mack] Mira esto... 158 00:05:23,991 --> 00:05:24,742 ♪ Bounce that ass ♪ 159 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 ¿Qué más tienes ahí adentro? 160 00:05:26,493 --> 00:05:28,412 [Mack] !Carajo, los parlantes son una bomba! 161 00:05:28,579 --> 00:05:29,580 -Le metí el mejor equipo. -[Terry] Guau. 162 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Suena fuerte, ¿trae bocinas de quince pulgadas? 163 00:05:32,582 --> 00:05:34,001 Tienes que escucharlo. 164 00:05:35,085 --> 00:05:38,255 Si esas te impresionaron, viejo, espera a ver esto. 165 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 [cantante] ♪ All on my stick ♪ 166 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 ♪ Make it disappear... ♪ 167 00:05:43,052 --> 00:05:45,095 [Meech] ¿Qué? !Esto es grandioso! 168 00:05:45,262 --> 00:05:48,140 [Terry] !Carajo! !No, esta mierda sí que es de otro nivel! 169 00:05:48,265 --> 00:05:49,183 ¿Qué carajos? 170 00:05:49,683 --> 00:05:51,268 [Mack] Viejo, no sólo son trampas, 171 00:05:51,435 --> 00:05:53,479 son cajas herméticas a prueba de balas. 172 00:05:54,021 --> 00:05:56,815 -Oye, viejo, ¿y quién lo hizo? -Carajo, lo llaman Francois. 173 00:05:56,982 --> 00:05:57,816 Está en Miami. 174 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Arregla autos para ricos y famosos. 175 00:05:59,318 --> 00:06:01,403 -[disparos] -[vidrio quebrándose] 176 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 [personas en caos ante balacera, exclamaciones] 177 00:06:03,739 --> 00:06:04,740 [Tina] !Diesel! 178 00:06:04,907 --> 00:06:07,367 [motor revolucionado, neumáticos chirriando] 179 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 [suena música de tensión] 180 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 ♪ ♪ 181 00:06:20,672 --> 00:06:21,715 [Meech viejo] Y así... 182 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 la guerra continuó. 183 00:06:23,050 --> 00:06:25,844 Otro Detroitino se iba a casa en una bolsa, 184 00:06:25,969 --> 00:06:27,513 y sabía que mi siguiente movida 185 00:06:27,679 --> 00:06:29,807 debía ser de mucha puta estrategia, 186 00:06:29,973 --> 00:06:31,934 porque cualquiera podía seguir. 187 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 ♪ ♪ 188 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 189 00:06:37,606 --> 00:06:38,982 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 190 00:06:39,149 --> 00:06:40,025 ♪ Trying to get mine ♪ 191 00:06:40,192 --> 00:06:41,902 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 192 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 ♪ A nigga move the weight ♪ 193 00:06:43,487 --> 00:06:44,404 ♪ Trying to get the cake ♪ 194 00:06:44,530 --> 00:06:45,656 ♪ I'm in and out of state ♪ 195 00:06:45,823 --> 00:06:47,533 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 196 00:06:47,699 --> 00:06:48,534 ♪ Too many niggas fake ♪ 197 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 198 00:06:49,993 --> 00:06:50,786 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 199 00:06:50,953 --> 00:06:52,830 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 200 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 ♪ I don't go hand to hand ♪ 201 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 ♪ It go gram after gram ♪ 202 00:06:55,666 --> 00:06:56,834 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 203 00:06:56,959 --> 00:06:58,377 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 204 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 ♪ Too many niggas fake ♪ 205 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 206 00:07:01,213 --> 00:07:02,464 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 207 00:07:02,589 --> 00:07:03,757 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 208 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 209 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 ♪ These niggas is ratting ♪ 210 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 ♪ They tell them What's going on ♪ 211 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 ♪ That's how they know What's happening ♪ 212 00:07:09,555 --> 00:07:10,139 ♪ I'm riding With the top down ♪ 213 00:07:10,305 --> 00:07:12,182 ♪ Trunk full of yola ♪ 214 00:07:12,349 --> 00:07:13,392 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 215 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 216 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 ♪ Thousand grams of pure ♪ 217 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 218 00:07:17,688 --> 00:07:18,605 ♪ They snort away the pain ♪ 219 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 220 00:07:20,107 --> 00:07:21,733 ♪ shorty crying Christmas ain't coming ♪ 221 00:07:21,900 --> 00:07:22,860 ♪ Her pop's locked up ♪ 222 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 ♪ When it hurts the worst ♪ 223 00:07:24,194 --> 00:07:25,737 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 224 00:07:25,904 --> 00:07:26,572 ♪ Welfare ain't an option ♪ 225 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 226 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 227 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 228 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ♪ A nigga move the weight ♪ 229 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 ♪ Trying to get the cake ♪ 230 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 ♪ I'm in and out of state ♪ 231 00:07:35,539 --> 00:07:36,206 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 232 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 ♪ Too many niggas fake ♪ 233 00:07:38,500 --> 00:07:39,543 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 234 00:07:39,710 --> 00:07:40,919 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 235 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 236 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 ♪ I don't go hand to hand ♪ 237 00:07:43,881 --> 00:07:45,090 ♪ It go gram after gram ♪ 238 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 239 00:07:46,300 --> 00:07:47,885 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 240 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 ♪ Too many niggas fake ♪ 241 00:07:49,887 --> 00:07:51,722 [narrador] "BMF." 242 00:07:52,431 --> 00:07:55,017 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 243 00:07:55,142 --> 00:07:57,603 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 244 00:07:57,769 --> 00:08:01,190 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 245 00:08:01,356 --> 00:08:02,399 ♪ Wish me luck ♪ 246 00:08:02,566 --> 00:08:06,486 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 247 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 [ladridos al fondo] 248 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 [Meech] Bien, escúchenme todos. 249 00:08:10,991 --> 00:08:12,618 Acabo de hablar con la mamá de Diesel. 250 00:08:12,784 --> 00:08:14,161 Es terrible esto, negros. 251 00:08:14,286 --> 00:08:17,289 Apoyaré a su familia y pagaré el costo del funeral. 252 00:08:17,456 --> 00:08:19,332 Viejo, fue ese negro Remi. 253 00:08:20,082 --> 00:08:21,752 Se enojó porque lo golpeamos. 254 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 Disparó a todo el puto estacionamiento. 255 00:08:23,754 --> 00:08:24,171 Que se joda ese negro de trenzas, 256 00:08:24,338 --> 00:08:25,964 es un cadáver ambulante. 257 00:08:26,131 --> 00:08:27,799 Yo digo que lo matemos en Techwood. 258 00:08:27,925 --> 00:08:29,092 -[Rip] ¿Techwood? -[Stacks] Sí, claro. 259 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 No. Remi tiene a niños y abuelas vigilando 260 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 en todo ese puto lugar. 261 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 Sabes que ellos serían más, ¿cierto? 262 00:08:35,515 --> 00:08:37,433 Viejo, tengo un contacto en Techwood. 263 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 -Me ayudará a entrar y salir. -Nuestra gente lo puede hacer. 264 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Lanzaremos un ataque de noche, cuando se ponga el sol. 265 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Oye, Meech... no es una buena idea. 266 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Aún debemos ir a St. Louis 267 00:08:46,485 --> 00:08:48,028 para vender nuestra mierda allá. 268 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Tee, no voy a mentir, 269 00:08:49,279 --> 00:08:50,656 no hay tiempo para esa mierda ahora. 270 00:08:50,822 --> 00:08:51,490 Cuando un hijo de puta nos ataca, 271 00:08:51,657 --> 00:08:53,825 -debemos ser firmes. -!Es verdad! 272 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 Es verdad, vayamos por esos hijos de puta. 273 00:08:57,454 --> 00:08:58,080 [Meech] Bien, no tenemos opción. 274 00:08:58,455 --> 00:09:00,582 [suena música de tensión] 275 00:09:02,376 --> 00:09:03,752 ♪ ♪ 276 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 [Charles carraspea] 277 00:09:09,967 --> 00:09:11,593 [Riley] Me sorprendió que llamaras. 278 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 [risita de Charles] Hermana Riley, 279 00:09:14,513 --> 00:09:15,889 me da gusto verte. 280 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 ¿Sabes? La banda no es la misma 281 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 desde que dejaste la iglesia del pastor Swift. 282 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Sí, bueno, encontramos una congregación más cerca... 283 00:09:24,314 --> 00:09:26,483 Uh, escucha, uh, y, ya sabes, 284 00:09:26,650 --> 00:09:30,070 Lucille y yo estamos teniendo algunos desafíos, y... 285 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 yo compuse una canción para intentar... 286 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 resolverlo. 287 00:09:36,159 --> 00:09:40,914 [tarareando] 288 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 Charles, es asombrosa. 289 00:09:46,503 --> 00:09:48,130 -¿Eso crees? -Sí. 290 00:09:48,588 --> 00:09:51,174 ¿Crees que podrías reunir a la banda para... 291 00:09:51,341 --> 00:09:52,676 grabar los instrumentales? 292 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 [Riley] !Por supuesto! 293 00:09:54,177 --> 00:09:55,762 Y podemos hacerlo en una tarde. 294 00:09:55,929 --> 00:09:56,596 [Charles se ríe] 295 00:09:56,763 --> 00:09:58,181 Charles, esto es tan tierno. 296 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Derretirá su corazón. 297 00:09:59,766 --> 00:10:02,686 [Charles] Gracias... desde el fondo de mi corazón. 298 00:10:02,853 --> 00:10:03,228 [risita de Hermana Riley] 299 00:10:03,937 --> 00:10:07,441 ¿Sabes qué? Lucille es mi mundo entero 300 00:10:07,607 --> 00:10:09,568 y no puedo imaginar mi vida sin ella. 301 00:10:10,360 --> 00:10:11,903 [zumbido] 302 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 [llaves tintineando] 303 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 ♪ ♪ 304 00:10:17,242 --> 00:10:20,203 [oficial] Bryant, te dejarán salir. 305 00:10:20,954 --> 00:10:21,872 Puedes irte. 306 00:10:22,039 --> 00:10:25,334 [gruñe] Muy bien. ¿Y qué hay de mi auto? 307 00:10:25,917 --> 00:10:26,335 [oficial] Está en el depósito, 308 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 pero hay un auto esperándote afuera. 309 00:10:30,047 --> 00:10:31,173 ♪ ♪ 310 00:10:57,657 --> 00:11:00,118 [Tyson] ¿Sabes? Henri cree que le debes por esto. 311 00:11:00,619 --> 00:11:01,536 [Bryant] Jm. 312 00:11:02,371 --> 00:11:03,330 Mmm. 313 00:11:10,587 --> 00:11:13,382 [suena música suave en la radio] 314 00:11:13,799 --> 00:11:16,051 [cantantes vocalizando] 315 00:11:17,511 --> 00:11:17,886 ♪ ♪ 316 00:11:18,845 --> 00:11:22,933 Ya sabes, Henri está... esperándote. 317 00:11:23,100 --> 00:11:24,184 [Bryant] Jmm. 318 00:11:24,559 --> 00:11:25,769 Oye, yo... 319 00:11:26,603 --> 00:11:27,729 ¿Te importa si fumo? 320 00:11:28,647 --> 00:11:30,273 -Sí, ¿por qué no? -Okey. 321 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 [cantante] ♪ He'll come knocking... ♪ 322 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 [Bryant aclara la garganta] 323 00:11:33,860 --> 00:11:35,153 [cantante] ♪ If you're standing around ♪ 324 00:11:35,320 --> 00:11:38,198 ♪ Gotta keep moving Keep your feet to the ground ♪ 325 00:11:38,365 --> 00:11:39,449 ♪ ♪ 326 00:11:40,117 --> 00:11:42,786 ♪ So much to see ♪ 327 00:11:43,537 --> 00:11:47,958 ♪ In this big old world For you and me ♪ 328 00:11:48,125 --> 00:11:50,419 ♪ For you and me ♪ 329 00:11:50,585 --> 00:11:54,756 ♪ And I know it may be cold And I'm sad ♪ 330 00:11:54,923 --> 00:11:59,469 ♪ Gotta take the good With the bad ♪ 331 00:11:59,803 --> 00:12:01,888 ♪ But keep movin' ahead ♪ 332 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 ♪ Don't go... ♪ 333 00:12:04,391 --> 00:12:05,976 [gruñe] 334 00:12:06,143 --> 00:12:07,394 [golpes, gruñidos] 335 00:12:07,561 --> 00:12:08,562 ♪ He'll come knocking ♪ 336 00:12:08,728 --> 00:12:11,481 ♪ He'll come knocking If you're standing around ♪ 337 00:12:11,648 --> 00:12:12,691 -!Maldito! -[gruñen] 338 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 ♪ Don't go looking For trouble ♪ 339 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 -[la piel chisporrotea] -[gruñidos] 340 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 [cantante] ♪ He'll come knocking If you're standing around ♪ 341 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 !Maldito hijo de puta! [gruñe] !Carajo! 342 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 -!Muérete ya, desgraciado! -[Chuck grita] 343 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 [neumáticos chirriando] 344 00:12:31,209 --> 00:12:32,210 [Tyson] !Carajo! 345 00:12:33,962 --> 00:12:35,505 [motor revolucionado] 346 00:12:35,881 --> 00:12:37,257 ♪ ♪ 347 00:12:40,802 --> 00:12:43,513 -[ladridos al fondo] -[la puerta se cierra] 348 00:12:43,680 --> 00:12:45,265 !Mentiste todo el puto tiempo! 349 00:12:45,432 --> 00:12:47,392 !Dijiste que Atlanta era una fiesta! 350 00:12:47,517 --> 00:12:49,227 ¿Y me encuentro con que estás en una guerra? 351 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Esta mierda empezó antes que yo llegara. 352 00:12:51,062 --> 00:12:52,022 Debo estar con Detroit. 353 00:12:52,189 --> 00:12:54,024 Demetrius, ¿por qué haces esto acerca de ti? 354 00:12:54,191 --> 00:12:55,066 !Si apenas los conoces! 355 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Tee, déjame ayudarte a meter algo 356 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 en tu puta y dura cabeza, porque no creo que lo entiendas: 357 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Esta es la gente de Ty. 358 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 La palabra más importante en BMF 359 00:13:03,617 --> 00:13:04,284 no son "Negra" ni "Mafia." 360 00:13:04,451 --> 00:13:06,036 Es "Familia." 361 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Y no abandonamos a la familia por nada 362 00:13:07,913 --> 00:13:10,290 -ni por nadie. -Meech, !matar a Remi 363 00:13:10,415 --> 00:13:13,126 en su propio territorio es la mierda más estúpida! 364 00:13:13,293 --> 00:13:14,920 Te diré algo que aprendí en mi clase 365 00:13:15,086 --> 00:13:15,837 -de historia-- -Viejo, !No tengo tiempo 366 00:13:15,962 --> 00:13:17,214 para oír tu aburrida lección 367 00:13:17,339 --> 00:13:18,215 -sobre la puta historia! -!Escúchame! !Escúchame! 368 00:13:18,381 --> 00:13:19,591 !Por favor, Meech, escúchame! 369 00:13:19,758 --> 00:13:22,219 La razón por la que el ejército estadounidense 370 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 no pudo vencer al Vietcong 371 00:13:23,553 --> 00:13:27,015 fue porque ellos tenían la ventaja de estar en casa, 372 00:13:27,474 --> 00:13:29,935 lo que justamente tiene Remi ahora. 373 00:13:30,060 --> 00:13:32,562 [se mofa] Los hijos de puta jamás esperarán 374 00:13:32,729 --> 00:13:34,231 que nosotros los busquemos allá. 375 00:13:34,773 --> 00:13:36,858 Los negros son complacientes en su barrio, Tee. 376 00:13:37,817 --> 00:13:41,446 Buscamos su debilidad, y matamos a los hijos de puta. 377 00:13:41,613 --> 00:13:43,406 [suena música enérgica] 378 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 ♪ ♪ 379 00:13:55,460 --> 00:13:57,212 [Stacks] Muy bien, eso es. Muy bien. 380 00:13:57,671 --> 00:13:59,089 ¿Ves esa esquina de allá? 381 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 Es un punto ciego. 382 00:14:01,800 --> 00:14:04,386 La gente del ayuntamiento no ha cambiado ese alumbrado, 383 00:14:05,011 --> 00:14:08,014 y en la puta noche se queda obscuro. 384 00:14:09,015 --> 00:14:10,934 [Meech] Cuando lo hagamos será rápido. 385 00:14:11,351 --> 00:14:13,228 Ese punto ciego no se mantendrá ciego 386 00:14:13,395 --> 00:14:14,271 cuando empiece el tiroteo. 387 00:14:14,980 --> 00:14:17,899 El punto ciego no será ciego si ponemos ojos extra sobre él. 388 00:14:18,066 --> 00:14:20,360 Mierda, nadie necesita un ojo extra más que tú. 389 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 [Terry] Ja-ja. !Qué gracioso, negro! 390 00:14:22,362 --> 00:14:26,533 [Stacks] Oigan, Remi y Claude están en segundo piso. 391 00:14:26,908 --> 00:14:28,868 Llegan del club nudista como a las cuatro 392 00:14:29,035 --> 00:14:31,997 o cinco de la mañana. Estarán muy ebrios también. 393 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Jamás nos vendrán venir. 394 00:14:33,915 --> 00:14:36,501 [Meech] Okey, me gusta. Entramos y salimos. 395 00:14:36,668 --> 00:14:37,627 [Stacks] Tú me entiendes. 396 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 ♪ ♪ 397 00:14:39,546 --> 00:14:41,798 [oficina en estación de policía, murmullos] 398 00:14:41,965 --> 00:14:45,051 -Oye, ¿le sacaste algo a Lenny? -[Amberson] Tengo mucho. 399 00:14:45,218 --> 00:14:47,804 Resulta que Lenny ya tiene tres strikes, 400 00:14:47,971 --> 00:14:49,806 -y cantó como un ave. -[risita] 401 00:14:49,973 --> 00:14:52,809 Dijo que compró la ambulancia para un tal Tuan, 402 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 que trabaja para un tipo llamado Henry. 403 00:14:54,811 --> 00:14:55,895 ¿Quién carajo es Henry? 404 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Seguro el que conducía la ambulancia sabrá. 405 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 [suena el teléfono al fondo] 406 00:15:05,322 --> 00:15:08,950 [Jin narra] ¿Conductor de la ambulancia? ¿Henry? 407 00:15:11,828 --> 00:15:12,871 ¿Estás bien? 408 00:15:14,664 --> 00:15:16,666 Uh, sí, estoy, eh... 409 00:15:17,792 --> 00:15:19,836 no hay suficiente aquí para llevárselo a Garr, 410 00:15:20,003 --> 00:15:20,920 así que... 411 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Debemos seguir presionando. 412 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 [Jin] Sin descanso hasta resolver el caso. 413 00:15:25,008 --> 00:15:26,801 [suena música de tensión] 414 00:15:28,678 --> 00:15:30,180 [cantante] ♪ The speakers be banging ♪ 415 00:15:30,347 --> 00:15:31,556 ♪ Highs, mids, and lows ♪ 416 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 ♪ Make you wanna start Getting busy on the floor ♪ 417 00:15:33,975 --> 00:15:35,769 ♪ All the fly girls Screaming, "Ah" ♪ 418 00:15:36,519 --> 00:15:38,605 ♪ The DJ's rocking And shocking the house ♪ 419 00:15:39,147 --> 00:15:40,857 ♪ Everything he's spinning Is moving the crowd ♪ 420 00:15:41,024 --> 00:15:43,735 ♪ Listen up for yourself This is how we make it bump ♪ 421 00:15:43,902 --> 00:15:46,446 ♪ Bump, bump, bump, bump, bump Bump, bump, bump, bump, bump ♪ 422 00:15:46,613 --> 00:15:48,156 ♪ Bump, bump, bump Bump, bump ♪ 423 00:15:48,323 --> 00:15:49,449 ♪ Make it bump, baby ♪ 424 00:15:50,075 --> 00:15:52,035 ♪ Bump, bump, bump, bump, bump Bump, bump, bump, bump, bump ♪ 425 00:15:52,202 --> 00:15:53,536 ♪ You know we gotta Make it bump... ♪ 426 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 ¿Qué carajos pasó con Bryant? 427 00:15:55,372 --> 00:15:56,539 [cantante] ♪ Bump, bump, bump Bump, bump ♪ 428 00:15:56,706 --> 00:15:58,083 ♪ Yeah, you gotta make it... ♪ 429 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 [Tyson] Escapó. 430 00:16:00,293 --> 00:16:01,461 [golpea el carro con la mano] 431 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 !Mierda! 432 00:16:04,547 --> 00:16:06,841 ¿Sabes lo cansada que estoy de estar perdiendo? 433 00:16:07,008 --> 00:16:08,635 Ya es malo que el hijo de puta de Terry me insultara 434 00:16:08,802 --> 00:16:10,679 y atacara mi ambulancia, 435 00:16:10,845 --> 00:16:13,390 y ahora ese policía acabado jode mis negocios. 436 00:16:13,556 --> 00:16:16,142 [Chuck] No es un policía acabado, es salvaje. 437 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 [Tyson] !A la mierda eso, encontraremos a Bryant! 438 00:16:17,477 --> 00:16:20,230 !Ese hijo de puta no escapará por lo que pasó con Tuan! 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,149 Sí... es verdad. 440 00:16:24,275 --> 00:16:26,403 Pero si no puedes vencer a ese viejo de culo aguado, 441 00:16:26,569 --> 00:16:28,321 quizá necesito ver qué tienes tú. 442 00:16:30,240 --> 00:16:34,202 ¿Qué? N-no pelearé con una chica... 443 00:16:35,704 --> 00:16:37,038 [suena música de tensión] 444 00:16:38,915 --> 00:16:39,999 ♪ ♪ 445 00:16:40,542 --> 00:16:41,626 [golpe] 446 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 ♪ ♪ 447 00:16:45,255 --> 00:16:46,172 !Haz algo! 448 00:16:47,632 --> 00:16:48,299 !Lanza golpes! 449 00:16:49,092 --> 00:16:53,304 Mmm. [risa] Ah, ¿qué sucede? 450 00:16:53,972 --> 00:16:56,307 ¿Crees que por estar herido no es una pelea justa? 451 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 ♪ ♪ 452 00:17:06,151 --> 00:17:07,402 [jadea] 453 00:17:10,280 --> 00:17:10,655 Veamos ahora. 454 00:17:11,156 --> 00:17:13,491 [risita] !Ya no hay excusas, puto! 455 00:17:13,825 --> 00:17:16,035 [gruñidos, golpes] 456 00:17:17,662 --> 00:17:18,288 ♪ ♪ 457 00:17:18,747 --> 00:17:20,623 !Púdrete, perra! 458 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 [gruñidos, golpes] 459 00:17:23,084 --> 00:17:24,586 ♪ ♪ 460 00:17:29,674 --> 00:17:32,761 -[Chuck] !No quiero golpearte! -[Henri se ríe] 461 00:17:33,928 --> 00:17:36,097 [Chuck gruñe] 462 00:17:36,264 --> 00:17:37,640 ♪ ♪ 463 00:17:37,807 --> 00:17:39,934 [gruñidos] 464 00:17:40,351 --> 00:17:41,269 ♪ ♪ 465 00:17:42,854 --> 00:17:43,897 ¿Quién es la perra ahora? 466 00:17:44,063 --> 00:17:45,315 ♪ ♪ 467 00:17:50,236 --> 00:17:50,820 [charla indistinta] 468 00:17:51,404 --> 00:17:53,907 Retira la protección al hijo de Bryant, 469 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 y encuentra a maldito calvo... 470 00:17:56,326 --> 00:17:58,620 para terminar este puto trabajo yo misma. 471 00:17:58,787 --> 00:17:59,829 ♪ ♪ 472 00:18:02,373 --> 00:18:03,541 [hombre] Ya oyeron, vamos. 473 00:18:03,708 --> 00:18:05,460 [cantante] ♪ Give it up, make it pop ♪ 474 00:18:05,960 --> 00:18:06,878 ♪ Make it clap from the back Don't break it ♪ 475 00:18:07,045 --> 00:18:09,380 ♪ Give it up, make it pop ♪ 476 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 ♪ Make it clap from the back Let's go ♪ 477 00:18:12,467 --> 00:18:13,635 ♪ ♪ 478 00:18:16,304 --> 00:18:16,638 [Rip] !Meech! 479 00:18:17,305 --> 00:18:20,183 Trabajé en esta canción todo el día. 480 00:18:21,226 --> 00:18:22,519 Dime qué piensas. 481 00:18:23,186 --> 00:18:24,187 Claro. 482 00:18:24,354 --> 00:18:25,355 Oye, escucha, 483 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 si algo llegara a pasarme, lánzala. 484 00:18:27,732 --> 00:18:29,025 Que suene en las calles, ¿sí? 485 00:18:30,109 --> 00:18:30,944 !Al carajo! 486 00:18:31,361 --> 00:18:33,196 Tú vas a hacerlo porque ya dejaste las calles. 487 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Por favor, Meech. Siempre he estado con ustedes. 488 00:18:36,199 --> 00:18:38,117 [Meech] Escucha, Rip, me importa un carajo. 489 00:18:38,243 --> 00:18:40,870 Aún puedes ayudar sin estar en las calles, viejo. 490 00:18:41,371 --> 00:18:43,122 Vi a mi papá joder sus sueños musicales. 491 00:18:43,289 --> 00:18:45,834 No dejaré que pase contigo, ¿entiendes? 492 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 No puedo. 493 00:18:46,960 --> 00:18:47,627 [Rip] Entiendo. 494 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 Mete esa mierda y sube el volumen. 495 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 -Deja de jugar. -Claro. 496 00:18:51,214 --> 00:18:52,382 [reproductor de cinta hace clic] 497 00:18:52,924 --> 00:18:56,094 [cantante] ♪ Too many hos In here that got a fatty ♪ 498 00:18:56,261 --> 00:18:58,429 ♪ Turn around And let me slap it, girl ♪ 499 00:18:58,596 --> 00:19:00,181 ♪ I can be your daddy ♪ 500 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 ♪ It's too many hos Too many hos... ♪ 501 00:19:02,934 --> 00:19:05,478 [Duffy] Oye, Meech, fuimos al campo de tiro 502 00:19:05,645 --> 00:19:06,938 y Tee no dispara tan mal. 503 00:19:07,105 --> 00:19:08,231 Es bueno con las armas. 504 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 [Meech] ¿Ah, sí? El pequeño negro no se orinará 505 00:19:10,567 --> 00:19:11,734 encima en los proyectos. 506 00:19:11,901 --> 00:19:12,777 Sí, lo que digas. 507 00:19:12,944 --> 00:19:14,195 Te molestaba que cuando éramos niños 508 00:19:14,320 --> 00:19:15,780 te mojaba la entrepierna y parecía que te habías orinado. 509 00:19:15,947 --> 00:19:17,657 -Ah, sí? -[risa] 510 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 -[risita] Sí. -!Oye! ¿Qué te pasa? 511 00:19:20,159 --> 00:19:21,578 No tires la comida. 512 00:19:21,744 --> 00:19:22,328 ♪ ♪ 513 00:19:22,829 --> 00:19:25,415 Oye, ¿dónde está... dónde está Stacks? 514 00:19:25,582 --> 00:19:27,083 Se suponía que iría al campo de tiro. 515 00:19:27,250 --> 00:19:29,210 No lo sé, viejo. ¿Qué carajos te importa eso? 516 00:19:29,627 --> 00:19:32,922 Estaba hablando con Duffy, y empieza a sonar 517 00:19:33,089 --> 00:19:34,048 como el nuevo B-Mickie. 518 00:19:34,215 --> 00:19:35,800 Tuvieron una pelea, ¿y de pronto lo recibes? 519 00:19:36,301 --> 00:19:38,845 La familia merece el perdón, Tee. 520 00:19:39,012 --> 00:19:39,929 ¿Está bien? 521 00:19:40,096 --> 00:19:41,931 Yo estoy diez pasos adelante de ti, 522 00:19:42,098 --> 00:19:43,349 tengo todo resuelto. 523 00:19:43,766 --> 00:19:45,059 Eres el pequeño, ¿lo olvidas? 524 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 Soy tu hermano mayor. Escúchame. 525 00:19:48,396 --> 00:19:51,024 [silbido de la tetera] 526 00:19:51,774 --> 00:19:52,692 ♪ ♪ 527 00:19:54,569 --> 00:19:55,528 [Flemming] Quiero agradecerte 528 00:19:55,695 --> 00:19:57,572 por darte tiempo para verme, Lucille. 529 00:19:57,739 --> 00:20:00,575 [Lucille] Ay, lamento no haber podido reunirnos antes. 530 00:20:00,742 --> 00:20:02,619 El Wendy's me absorbe demasiado. 531 00:20:02,785 --> 00:20:04,787 [Flemming] Bueno, tengo una pregunta que hacerte. 532 00:20:04,954 --> 00:20:05,872 [Lucille] ¿Mm? 533 00:20:06,205 --> 00:20:08,875 ¿Considerarías asumir el cargo 534 00:20:09,042 --> 00:20:10,501 como mi pastora asistente, 535 00:20:10,668 --> 00:20:13,880 -aún si sólo fuera medio tiempo? -¿En serio? 536 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Bueno, ahora somos una iglesia pequeña, 537 00:20:16,257 --> 00:20:19,802 así que no puedo pagarte para que dejes Wendy's, pero... 538 00:20:20,178 --> 00:20:22,055 tal vez un día podamos pagarte... 539 00:20:22,472 --> 00:20:23,556 un puesto de tiempo completo. 540 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 Por favor, sabes que ni siquiera estoy calificada. 541 00:20:27,560 --> 00:20:29,520 Te pusiste a servir a nuestra iglesia 542 00:20:29,687 --> 00:20:31,940 sin que yo tuviera que pedírtelo; 543 00:20:32,231 --> 00:20:33,983 eres voluntaria en la clínica 544 00:20:34,150 --> 00:20:38,821 y fuiste quien aseguró el mayor donativo que hayamos tenido. 545 00:20:38,988 --> 00:20:42,200 Eres una líder nata y una guerrera de la oración, 546 00:20:42,617 --> 00:20:45,203 una esposa amorosa, una madre dadivosa, 547 00:20:45,328 --> 00:20:47,205 y una luz para quienes te rodean. 548 00:20:47,330 --> 00:20:51,042 No se me ocurre a nadie mejor para el trabajo que tú. 549 00:20:51,209 --> 00:20:51,834 Ay, cielos. Por dios. 550 00:20:52,001 --> 00:20:53,920 Escucha, es algo... 551 00:20:54,087 --> 00:20:56,881 muy generoso que tú pienses en mí, digo... 552 00:20:57,966 --> 00:21:00,259 ¿Mm, puedo... podría meditarlo? 553 00:21:00,385 --> 00:21:02,220 Nunca esperaría menos de ti. 554 00:21:02,595 --> 00:21:03,346 -[risitas] -Yo... 555 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 ...no puedo creerlo... 556 00:21:04,931 --> 00:21:06,265 [suena música dramática] 557 00:21:06,849 --> 00:21:07,767 [Angel] ¿Tienes los ojos cerrado? 558 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 [Meech] Sí, están cerrados. 559 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 [risa] Eso, así. !Espera! 560 00:21:11,562 --> 00:21:12,897 !No mires! 561 00:21:13,481 --> 00:21:14,524 Ya, ábrelos. 562 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 El dueño nos dejó usar el lugar por un par de horas. 563 00:21:21,364 --> 00:21:22,782 Sólo somos nosotros hoy. 564 00:21:25,660 --> 00:21:27,954 !Maldición, Angel! Ninguna chica había hecho 565 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 una mierda como esta por mí en toda mi vida. 566 00:21:31,457 --> 00:21:33,334 Ahora que Greeny salió de mi vida... 567 00:21:34,377 --> 00:21:36,129 en verdad quería agradecerte. 568 00:21:42,927 --> 00:21:44,846 Espera aquí. 569 00:21:45,596 --> 00:21:47,557 -¿A dónde vas? -!Espera! 570 00:21:49,183 --> 00:21:50,643 [Meech suspira] 571 00:21:57,025 --> 00:22:00,486 [suena música sensual de hip-hop] 572 00:22:00,653 --> 00:22:03,239 [cantante] ♪ Ah, baby ♪ 573 00:22:04,073 --> 00:22:07,577 ♪ Ooh, ooh ♪ 574 00:22:07,744 --> 00:22:08,953 [Meech] Mmm. 575 00:22:09,120 --> 00:22:13,124 [cantante] ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 576 00:22:13,291 --> 00:22:15,877 ♪ Hey, mm-hmm ♪ 577 00:22:16,044 --> 00:22:17,128 Mierda. 578 00:22:17,462 --> 00:22:19,005 ♪ ♪ 579 00:22:20,006 --> 00:22:21,382 Diablos, nena... 580 00:22:21,507 --> 00:22:24,135 [cantante] ♪ Listen, I'm so ♪ 581 00:22:24,969 --> 00:22:27,221 ♪ Wrapped up in your love ♪ 582 00:22:27,805 --> 00:22:30,099 ♪ Every time we touch ♪ 583 00:22:30,516 --> 00:22:32,894 ♪ I can't get enough ♪ 584 00:22:33,019 --> 00:22:35,980 ♪ You've got me ♪ 585 00:22:36,647 --> 00:22:38,983 ♪ So emotional ♪ 586 00:22:39,442 --> 00:22:41,444 ♪ I had to let you know ♪ 587 00:22:41,861 --> 00:22:45,448 ♪ Just how you make me feel ♪ 588 00:22:45,615 --> 00:22:48,201 ♪ You bring me joy ♪ 589 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 ♪ Yes, you do ♪ 590 00:22:50,953 --> 00:22:55,374 ♪ I had to let you know ♪ 591 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 ♪ That, baby ♪ 592 00:22:57,668 --> 00:23:00,797 ♪ I think I'm falling For you ♪ 593 00:23:01,172 --> 00:23:06,886 ♪ The way I feel It must be true ♪ 594 00:23:07,053 --> 00:23:12,391 ♪ And, baby Don't let this end ♪ 595 00:23:12,558 --> 00:23:14,811 ♪ You got my heart ♪ 596 00:23:14,977 --> 00:23:19,482 ♪ In the palm of your hands ♪ 597 00:23:19,649 --> 00:23:23,111 ♪ Ah, baby ♪ 598 00:23:23,277 --> 00:23:26,614 ♪ Ooh, ooh... ♪ 599 00:23:26,948 --> 00:23:28,241 ♪ ♪ 600 00:23:29,117 --> 00:23:31,452 Estoy preocupada por esta mierda de Remi. 601 00:23:33,412 --> 00:23:34,705 No temas... 602 00:23:35,123 --> 00:23:36,499 ...estaré bien. 603 00:23:38,000 --> 00:23:39,877 Tengo mucho miedo de perderte. 604 00:23:40,378 --> 00:23:42,421 [Angel exhala nerviosamente] 605 00:23:45,550 --> 00:23:47,093 ♪ ♪ 606 00:23:48,094 --> 00:23:50,096 [suena música sensual] 607 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 ♪ ♪ 608 00:24:10,616 --> 00:24:11,951 [gemidos] 609 00:24:14,328 --> 00:24:17,206 [gemidos] 610 00:24:17,623 --> 00:24:19,333 ♪ ♪ 611 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 ♪ ♪ 612 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 [tocan la puerta] 613 00:24:36,225 --> 00:24:37,393 [Lucille] Okey... 614 00:24:38,811 --> 00:24:40,813 !Empaca tu mierda, Lucille! !Tenemos que sacarte de aquí! 615 00:24:40,938 --> 00:24:43,733 -Estelle, ¿qué está sucediendo? -No, espera. 616 00:24:43,858 --> 00:24:45,484 !Charles debe irse! ¿Cuál es su cuarto? 617 00:24:45,651 --> 00:24:47,862 -!Yo misma empacaré sus cosas! -Estelle. 618 00:24:47,987 --> 00:24:48,779 !Estelle! 619 00:24:48,946 --> 00:24:51,449 Cálmate y dime qué está sucediendo. 620 00:24:54,911 --> 00:24:56,245 [música sombría] 621 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 Ayer vi a Charles desayunando con otra mujer. 622 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 Se tomaron de la mano. 623 00:25:01,792 --> 00:25:04,962 Lo último que quiero es abrirte viejas heridas y alterarte, 624 00:25:05,421 --> 00:25:06,839 pero mereces saberlo. 625 00:25:07,632 --> 00:25:08,591 [Lucille inhala profundamente] 626 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 Infiel una vez, infiel para siempre. 627 00:25:12,386 --> 00:25:13,429 ♪ ♪ 628 00:25:14,013 --> 00:25:15,264 Debí suponer eso. 629 00:25:15,431 --> 00:25:18,643 Ahora puedes divorciarte de él, y aceptar al buen doctor, 630 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 con la consciencia tranquila. 631 00:25:21,187 --> 00:25:22,772 [pisadas] ¿Dónde están sus mierdas? 632 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 Iré por ellas. 633 00:25:26,984 --> 00:25:28,736 [lloriquea y suspira] 634 00:25:28,903 --> 00:25:30,154 ♪ ♪ 635 00:25:30,279 --> 00:25:31,906 [perros ladrando] 636 00:25:34,450 --> 00:25:35,284 Lucille... 637 00:25:35,409 --> 00:25:37,745 Estelle me habló de tu cita del desayuno. 638 00:25:38,329 --> 00:25:39,288 !Oye, oye! !Espera, espera! 639 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 ¿Cómo te atreves? 640 00:25:40,456 --> 00:25:43,376 ¿Cómo te atreves a avergonzarme así de nuevo? 641 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 -!Y en público! -!Espera, Lucille! 642 00:25:44,961 --> 00:25:46,837 !Mientras yo me siento a hablar con la Pastora Fleming, 643 00:25:47,004 --> 00:25:49,632 tú estás en la calle metiéndote con cualquier cosa que se mueva! 644 00:25:49,799 --> 00:25:50,675 !Espera, Lucille! 645 00:25:51,133 --> 00:25:52,760 N-no es lo que crees, estaba con la Hermana Riley. 646 00:25:52,885 --> 00:25:56,180 ¿La Hermana Riley? !Toma tus mierdas y lárgate! 647 00:25:56,347 --> 00:25:57,348 -!Lárgate! -!No, no! !No, no! 648 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 !Estaba ayudándome con esto! 649 00:25:58,975 --> 00:25:59,976 -Escucha, no, no-- -Sabía que ella-- 650 00:26:00,142 --> 00:26:01,102 Mira, escucha, te escribí una canción. 651 00:26:01,269 --> 00:26:02,728 !Claro, me escribiste una canción! 652 00:26:02,895 --> 00:26:04,230 !Escribías una canción con la Hermana Riley! 653 00:26:04,397 --> 00:26:05,815 [Charles] Le pedí que reuniera a la banda de la iglesia. 654 00:26:05,982 --> 00:26:07,024 -!Okey! -Escucha. 655 00:26:09,568 --> 00:26:10,361 [Charles] Escucha. 656 00:26:10,528 --> 00:26:12,655 !No jugaré esto contigo, Charles! 657 00:26:13,572 --> 00:26:15,074 [música alegre] 658 00:26:15,491 --> 00:26:17,326 [Charles] Sólo escucha... 659 00:26:17,743 --> 00:26:19,161 ♪ ♪ 660 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 Escucha... 661 00:26:23,332 --> 00:26:26,794 [acordes de guitarra] 662 00:26:28,087 --> 00:26:28,838 ♪ ♪ 663 00:26:29,005 --> 00:26:31,507 ♪ We didn't see it coming ♪ 664 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 ♪ Time just moves so fast ♪ 665 00:26:35,386 --> 00:26:38,097 ♪ And now we're slipping ♪ 666 00:26:38,264 --> 00:26:39,432 ♪ ♪ 667 00:26:40,224 --> 00:26:42,518 ♪ We didn't feel it coming ♪ 668 00:26:42,935 --> 00:26:46,105 ♪ Time just moves so fast ♪ 669 00:26:46,564 --> 00:26:49,525 ♪ And now we're slipping ♪ 670 00:26:50,651 --> 00:26:52,987 ♪ I ain't never been The best man ♪ 671 00:26:53,529 --> 00:26:56,115 ♪ Seems like everything's Been going wrong ♪ 672 00:26:56,282 --> 00:26:58,826 ♪ You're a hell of a woman Baby ♪ 673 00:26:58,993 --> 00:27:02,538 ♪ No matter how hard We falling down ♪ 674 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 ♪ We didn't see it coming ♪ 675 00:27:05,291 --> 00:27:08,377 ♪ Time just moves so fast ♪ 676 00:27:09,045 --> 00:27:10,921 ♪ And now we're slipping ♪ 677 00:27:12,173 --> 00:27:15,926 ♪ I can't get past All those good days, baby ♪ 678 00:27:16,093 --> 00:27:17,136 ♪ ♪ 679 00:27:18,554 --> 00:27:21,891 ♪ Nothing else mattered Like we did, baby ♪ 680 00:27:22,058 --> 00:27:23,517 ♪ ♪ 681 00:27:24,268 --> 00:27:29,273 ♪ We can still get back To us dreaming, baby ♪ 682 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 [la canción termina] 683 00:27:37,114 --> 00:27:40,326 Yo sé que Reece volvió y hay algo entre ustedes dos. 684 00:27:43,788 --> 00:27:45,414 Pero seguiré luchando por ti. 685 00:27:46,415 --> 00:27:48,459 Escucha, estás atrapado en el pasado, 686 00:27:48,626 --> 00:27:49,752 y yo... 687 00:27:49,919 --> 00:27:51,754 sólo quiero avanzar hacia el futuro. 688 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Pero, ¿quién dice que el pasado 689 00:27:53,089 --> 00:27:55,341 y el futuro no pueden verse iguales? 690 00:27:57,802 --> 00:27:59,303 [suena música dramática] 691 00:27:59,470 --> 00:28:00,930 Porque, desde donde estoy, 692 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 aún te veo en ambos. 693 00:28:03,641 --> 00:28:04,892 ♪ ♪ 694 00:28:44,640 --> 00:28:46,684 [Angel] Oye, bebé, me voy a trabajar. 695 00:28:48,644 --> 00:28:49,979 ¿Qué es todo esto? 696 00:28:51,105 --> 00:28:53,190 [Meech] Es mi visión del futuro, justo esto. 697 00:28:54,233 --> 00:28:54,900 [tocan la puerta] 698 00:28:55,067 --> 00:28:56,902 Diablos. Eres ambicioso. 699 00:28:57,570 --> 00:28:58,863 [Meech] Sí, escucha, crecimos con nada 700 00:28:58,988 --> 00:29:00,614 y nunca volveré a esa vida. 701 00:29:01,657 --> 00:29:03,325 Es mi sueño que todos puedan brillar 702 00:29:03,492 --> 00:29:04,702 -[abren la puerta] -como dinero nuevo. 703 00:29:04,827 --> 00:29:05,661 -Okey. -[Terry] Hola. 704 00:29:05,828 --> 00:29:07,705 ¿Cómo estás, tee? !Meech! 705 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Hice lo que pediste, 706 00:29:09,081 --> 00:29:10,207 y tenías razón sobre Stacks, 707 00:29:10,374 --> 00:29:11,500 !Está engañándonos! 708 00:29:11,667 --> 00:29:12,835 !Puta madre, lo sabía! 709 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ¿Vigilabas a Stacks todo este tiempo? 710 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Los OG dicen que los Killas dispararon 711 00:29:16,922 --> 00:29:19,175 y mataron a Diesel. No Remi. 712 00:29:20,259 --> 00:29:22,261 Viejo, iba a llevarnos directo a una emboscada. 713 00:29:22,428 --> 00:29:23,179 ¿Qué haremos ahora? 714 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 [suena música tensa] 715 00:29:27,600 --> 00:29:29,018 Stacks y los Killas... 716 00:29:29,518 --> 00:29:31,979 creen que todavía planeamos atacar Techwood, Tee. 717 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 pondremos esta mierda a nuestro favor. 718 00:29:36,233 --> 00:29:37,067 Angel, 719 00:29:37,943 --> 00:29:40,196 ¿te llevas bien con las chicas que bailan para Remi en el club? 720 00:29:40,571 --> 00:29:42,239 Sí, estamos cerca de todos, 721 00:29:42,364 --> 00:29:43,699 -y de su dinero. -Okey, bien, 722 00:29:43,866 --> 00:29:45,451 quiero que le des un mensaje de mi parte. 723 00:29:45,618 --> 00:29:47,036 -¿Puedes hacerlo? -Sí, claro. 724 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 ♪ ♪ 725 00:29:50,456 --> 00:29:52,291 [perros ladrando] 726 00:29:52,875 --> 00:29:54,084 !Ese puto negro, Stacks! 727 00:29:54,627 --> 00:29:56,587 !Desde que mataron a Ty se cree un agente libre! 728 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 Por ahora, Stacks no es nuestro objetivo principal. 729 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Sobrevivir lo es. 730 00:30:01,091 --> 00:30:02,801 Los Killas van a exterminarnos. 731 00:30:03,719 --> 00:30:05,429 Haré un acuerdo temporal 732 00:30:05,888 --> 00:30:07,056 -con Remi... -[Duffy] ¿Qué? 733 00:30:07,223 --> 00:30:09,308 [Meech] ...por el bien mayor de nuestra organización. 734 00:30:11,185 --> 00:30:13,062 Iré a Techwood esta tarde. 735 00:30:13,771 --> 00:30:14,939 ¿A la luz del día? 736 00:30:15,564 --> 00:30:17,024 ♪ ♪ 737 00:30:24,240 --> 00:30:25,658 Mierda, cuenta contigo, Meech. 738 00:30:26,700 --> 00:30:27,785 [chasquean los dedos] 739 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 ♪ ♪ 740 00:30:30,287 --> 00:30:31,038 También iré, 741 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 y no aceptaré un "no" como respuesta. 742 00:30:33,707 --> 00:30:34,792 ♪ ♪ 743 00:30:36,293 --> 00:30:37,419 Viejo, iremos también. 744 00:30:37,920 --> 00:30:39,088 Hasta la muerte. 745 00:30:39,463 --> 00:30:40,548 ♪ ♪ 746 00:30:41,298 --> 00:30:43,342 [suspira] Fuerza en números. 747 00:30:43,509 --> 00:30:44,468 ♪ ♪ 748 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Y cuando hayamos vencido a los Killas, 749 00:30:47,721 --> 00:30:49,598 Terminaremos lo que Remi empezó. 750 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Y Ty al fin descansará en paz. 751 00:30:53,519 --> 00:30:55,271 [timbre del teléfono] 752 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 Ah. Oye, 753 00:30:57,481 --> 00:31:00,192 no me dijiste que tu papá se lanzó para la reelección. 754 00:31:00,651 --> 00:31:03,320 [charla indistinta] 755 00:31:04,321 --> 00:31:06,865 Sí, es por eso que no estoy atendiendo sus llamadas. 756 00:31:07,366 --> 00:31:08,659 Vaya, ¿y eso por qué? 757 00:31:08,826 --> 00:31:10,536 Cuando estuve en rehabilitación... 758 00:31:10,911 --> 00:31:12,162 mi padre nunca me visitó, 759 00:31:12,663 --> 00:31:15,040 porque le daba miedo que alguien lo viera, 760 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 y le afectara políticamente. 761 00:31:17,710 --> 00:31:19,461 En su lugar, se llevó a mis hermanos 762 00:31:19,628 --> 00:31:21,630 a su gira de campaña mientras... 763 00:31:22,298 --> 00:31:25,718 me mantenían oculta como si fuera un sucio secreto. 764 00:31:26,510 --> 00:31:29,680 Ahora que soy detective que está limpiando las calles, 765 00:31:29,847 --> 00:31:31,849 quiere presumirme como parte de su... 766 00:31:32,016 --> 00:31:34,893 campaña "sé duro contra las drogas". 767 00:31:35,185 --> 00:31:36,145 Lo siento. 768 00:31:36,562 --> 00:31:38,314 Son esos imbéciles como mi padre, 769 00:31:38,480 --> 00:31:41,984 que mienten y usan a la gente, quienes deberían sentirlo. 770 00:31:44,778 --> 00:31:45,487 [Jin narra] "¿Conductor de la ambulancia?" 771 00:31:45,654 --> 00:31:47,156 "¿Henry?" 772 00:31:47,323 --> 00:31:48,449 [suspira] 773 00:31:49,617 --> 00:31:53,829 Um. Oye, eh... 774 00:31:54,788 --> 00:31:57,833 Debo decirte algo, pero no aquí. 775 00:31:58,000 --> 00:31:59,126 No en esta cloaca. 776 00:32:04,923 --> 00:32:06,508 ♪ ♪ 777 00:32:13,682 --> 00:32:15,934 [música de bajo pesado] 778 00:32:16,101 --> 00:32:17,227 ♪ ♪ 779 00:32:40,959 --> 00:32:42,795 Oye, Stacks, no vas a creer esto. 780 00:32:42,961 --> 00:32:44,129 Meech y su gente vinieron. 781 00:32:45,297 --> 00:32:46,215 !Sí, estoy segura! 782 00:32:46,382 --> 00:32:47,091 !Estoy viéndolos ahora! 783 00:32:47,257 --> 00:32:48,801 La mierda está por desatarse. 784 00:32:55,891 --> 00:32:57,309 ♪ ♪ 785 00:33:02,064 --> 00:33:03,357 [charla indistinta] 786 00:33:04,733 --> 00:33:05,859 Kevin... 787 00:33:06,527 --> 00:33:07,569 Oye... 788 00:33:09,029 --> 00:33:10,364 ¿Qué te pasó en la cara? 789 00:33:15,994 --> 00:33:17,037 Hijo... 790 00:33:18,288 --> 00:33:19,456 ¿Quién te hizo esto? 791 00:33:23,419 --> 00:33:24,628 La gente que se... 792 00:33:25,379 --> 00:33:27,631 suponía que iba protegerme... 793 00:33:28,257 --> 00:33:29,883 está lastimándome ahora y... 794 00:33:30,926 --> 00:33:31,844 yo... 795 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 yo no sé qué fue lo que hice mal. 796 00:33:37,975 --> 00:33:39,184 No puede ser. 797 00:33:42,354 --> 00:33:43,605 Hay algo más. 798 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 Um... 799 00:33:47,151 --> 00:33:48,318 [lloriquea] 800 00:33:49,987 --> 00:33:51,447 Ayer, por la noche... 801 00:33:54,616 --> 00:33:55,743 ellos... 802 00:33:56,910 --> 00:33:58,370 esperaron a que yo... 803 00:33:59,163 --> 00:34:00,497 fuera a dormir y... 804 00:34:00,664 --> 00:34:01,623 [música sombría] 805 00:34:04,918 --> 00:34:05,669 Yo no... 806 00:34:05,836 --> 00:34:07,087 puede defenderme. 807 00:34:09,505 --> 00:34:10,507 Me sujetaron. 808 00:34:10,632 --> 00:34:11,632 ♪ ♪ 809 00:34:13,302 --> 00:34:14,344 Uno de ellos... 810 00:34:14,969 --> 00:34:16,847 me bajó el pantalón y... 811 00:34:17,514 --> 00:34:18,639 y... 812 00:34:18,931 --> 00:34:20,309 ♪ ♪ 813 00:34:27,733 --> 00:34:29,400 Necesito que resistas. 814 00:34:32,321 --> 00:34:34,239 Prometo que te sacaré de aquí. 815 00:34:35,157 --> 00:34:35,991 ♪ ♪ 816 00:34:38,869 --> 00:34:40,036 Te lo prometo. 817 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ♪ ♪ 818 00:34:42,748 --> 00:34:43,498 [Amberson] Déjame entenderlo, 819 00:34:43,665 --> 00:34:45,083 ¿tu compañero anterior, Bryant, 820 00:34:45,250 --> 00:34:47,503 es quien conducía la ambulancia para Henry? 821 00:34:47,668 --> 00:34:48,545 [Jin] Sí. 822 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 El volvió para revisarme 823 00:34:50,839 --> 00:34:52,049 luego de que me dispararon. 824 00:34:52,216 --> 00:34:54,092 [Amberson suspira] Puta madre. 825 00:34:54,259 --> 00:34:56,344 Debemos aprovechar a Bryant de algún modo 826 00:34:56,512 --> 00:35:00,432 para que nos lleve a quienquiera que sea ese puto Henry, 827 00:35:00,599 --> 00:35:02,726 para sacar a esa gente de las calles. 828 00:35:03,352 --> 00:35:04,144 A menos... 829 00:35:04,728 --> 00:35:07,898 que decidas denunciarme con Garr y acabar con mi carrera. 830 00:35:08,357 --> 00:35:09,066 No voy a hacer eso, 831 00:35:09,233 --> 00:35:10,901 pero sí pienso arrestar a Bryant. 832 00:35:11,318 --> 00:35:15,322 Luego de eso, no vuelvas ocultar nada. 833 00:35:15,906 --> 00:35:17,741 Empiezo a sentir que tengo una familia. 834 00:35:17,908 --> 00:35:18,700 Lo prometo. En adelante... 835 00:35:18,867 --> 00:35:20,994 total transparencia. 836 00:35:21,620 --> 00:35:25,082 Okey, entonces entregaremos esto a Garr a primera hora. 837 00:35:25,249 --> 00:35:26,208 Sí, y hay suficiente 838 00:35:26,375 --> 00:35:27,960 para una orden de arresto contra Bryant. 839 00:35:28,335 --> 00:35:30,546 Creo que esto se merece un poco más alcohol. 840 00:35:30,712 --> 00:35:32,798 [risa] 841 00:35:35,676 --> 00:35:36,593 [suspira] 842 00:35:37,135 --> 00:35:39,388 Sí... pienso en devolver la llamada a mi padre. 843 00:35:39,972 --> 00:35:41,765 [Jin] ¿En serio? 844 00:35:42,558 --> 00:35:45,310 Sí, decirle que me lastimó. 845 00:35:45,769 --> 00:35:48,272 -Total transparencia, ¿cierto? -[risita de Jin] 846 00:35:48,438 --> 00:35:51,650 Digo, ya sea que se disculpe o que me diga que me joda, 847 00:35:51,817 --> 00:35:55,487 como sea, estaré libre de resentimiento. 848 00:35:56,196 --> 00:35:57,823 -Bien por ti. -[Amberson] ¿Sí? 849 00:35:57,990 --> 00:35:59,283 Puedo apoyar eso. 850 00:35:59,783 --> 00:36:01,660 !Gracias! [risita] 851 00:36:01,827 --> 00:36:02,911 [tintineo de botellas] 852 00:36:04,121 --> 00:36:05,497 ¿Eso es lo que creo que es? 853 00:36:06,248 --> 00:36:07,791 Karaoke, era... 854 00:36:07,916 --> 00:36:09,710 la cosa favorita de mi hermana y mía 855 00:36:09,877 --> 00:36:11,587 mientras crecíamos juntas. 856 00:36:12,045 --> 00:36:13,297 ¿Ya bebimos suficiente? 857 00:36:13,463 --> 00:36:16,091 -!Lo haremos! -[ambos se ríen] 858 00:36:19,344 --> 00:36:20,387 [charla indistinta] 859 00:36:20,554 --> 00:36:21,638 [risa] 860 00:36:21,763 --> 00:36:22,890 [suena música tensa] 861 00:36:23,056 --> 00:36:23,932 ♪ ♪ 862 00:36:24,099 --> 00:36:26,560 [niño imitando el zumbido de motores] 863 00:36:29,146 --> 00:36:30,063 ♪ ♪ 864 00:36:30,647 --> 00:36:32,065 [mamá] !Vámonos de aquí, hijo! 865 00:36:32,232 --> 00:36:33,275 ♪ ♪ 866 00:36:35,193 --> 00:36:38,780 [gente ululando] 867 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 ♪ ♪ 868 00:36:40,741 --> 00:36:41,992 Oye, creo que algo grave va a pasar. 869 00:36:42,159 --> 00:36:43,285 -Vámonos. -Vámonos de aquí. 870 00:36:43,452 --> 00:36:44,453 Sí, vámonos. 871 00:36:47,205 --> 00:36:48,248 [charla indistinta] 872 00:36:48,832 --> 00:36:49,875 ♪ ♪ 873 00:36:54,296 --> 00:36:56,840 -Mira eso, viejo. -¿Qué hacen aquí? 874 00:36:57,466 --> 00:36:59,551 [hombre] Estos tienen un gran deseo de morirse. 875 00:37:01,470 --> 00:37:02,971 ♪ ♪ 876 00:37:35,212 --> 00:37:36,713 ¿Ondearán la bandera blanca? 877 00:37:37,297 --> 00:37:40,384 [mofa] Claro que no, negro. 878 00:37:40,842 --> 00:37:42,678 Siempre seremos enemigos por lo que le hiciste a Ty. 879 00:37:43,762 --> 00:37:47,265 Pero, ahora, hay un enemigo mayor con el cual lidiar. 880 00:37:48,183 --> 00:37:51,436 Los Killas planean tendernos una emboscada esta noche. 881 00:37:52,521 --> 00:37:54,106 ¿Por qué carajos creería en ti? 882 00:37:54,982 --> 00:37:57,150 Porque siempre veo el panorama completo. 883 00:37:58,276 --> 00:38:00,195 Esta es la oportunidad para que nosotros 884 00:38:00,362 --> 00:38:02,280 los embosquemos con la guardia abajo. 885 00:38:02,447 --> 00:38:03,657 ♪ ♪ 886 00:38:06,368 --> 00:38:07,619 !Negro, deja que vengan! 887 00:38:08,078 --> 00:38:09,079 !Negro, es nuestro barrio! 888 00:38:10,080 --> 00:38:12,040 Defenderemos nuestra mierda como siempre hacemos. 889 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 No tengo ningún interés en trabajar contigo. 890 00:38:14,292 --> 00:38:16,920 Viejo, ¿por qué tanta puta terquedad? 891 00:38:17,087 --> 00:38:17,963 !Maldición! 892 00:38:18,505 --> 00:38:21,091 Los Killas poseen armas de grado militar, negro. 893 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 ¿Cómo hablas de mantener seguro tu barrio 894 00:38:24,761 --> 00:38:26,179 cuando va a ser destrozado? 895 00:38:27,139 --> 00:38:29,307 Oye, Remi, tiene razón. 896 00:38:30,392 --> 00:38:31,309 ♪ ♪ 897 00:38:33,770 --> 00:38:35,272 !Viejo, que se jodan estos negros! 898 00:38:35,439 --> 00:38:36,940 -[armas amartillándose] -[gente clamando] 899 00:38:37,107 --> 00:38:38,233 ♪ ♪ 900 00:38:42,487 --> 00:38:43,572 ["Major Tom (Coming Home) de Peter Schilling" sonando] 901 00:38:43,739 --> 00:38:46,283 [ambos] ♪ Four, three, two, one ♪ 902 00:38:46,450 --> 00:38:49,411 ♪ Earth below us ♪ 903 00:38:49,578 --> 00:38:52,372 ♪ Drifting, falling ♪ 904 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 ♪ Floating weightless ♪ 905 00:38:55,417 --> 00:38:59,755 ♪ Calling, calling home ♪ 906 00:38:59,921 --> 00:39:00,881 -[golpes en la puerta] -!Mierda, espera! 907 00:39:01,006 --> 00:39:02,674 -[Amberson se ríe] -Continúa, continúa. 908 00:39:03,091 --> 00:39:04,551 -[Amberson] Okey. -[golpes en la puerta continúan] 909 00:39:04,926 --> 00:39:06,428 [Jin] ¿Qué carajos pasa? 910 00:39:06,928 --> 00:39:08,013 -¿Bryant? -Necesito ayuda, 911 00:39:08,180 --> 00:39:09,431 no tengo a quién más acudir. 912 00:39:09,598 --> 00:39:10,474 ¿Necesitas mi ayuda? 913 00:39:10,640 --> 00:39:12,100 Okey, ¿quién carajo es Henri? 914 00:39:12,893 --> 00:39:15,645 Bueno, te diré todo, pero debes ayudarme antes. 915 00:39:15,812 --> 00:39:17,856 No estás en posición para negociar. 916 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Deberíamos esposarlo y llevarlo a la estación. 917 00:39:20,025 --> 00:39:20,817 !Cierra el hocico! 918 00:39:20,984 --> 00:39:21,610 !Esto se trata de Kevin! 919 00:39:21,777 --> 00:39:25,155 -[disparos] -!Mierda! !Carajo! 920 00:39:27,199 --> 00:39:29,034 [gente graznando] 921 00:39:29,451 --> 00:39:31,161 -[disparos] -[hombre] !Puta madre! 922 00:39:32,621 --> 00:39:34,081 -[llantas rechinando] -!Corran! 923 00:39:35,248 --> 00:39:36,291 !Mierda! 924 00:39:37,334 --> 00:39:38,376 !Puta madre! 925 00:39:38,543 --> 00:39:41,004 [disparos, gente gritando] 926 00:39:44,299 --> 00:39:45,592 !Mátenlos! 927 00:39:46,009 --> 00:39:47,135 !Mierda! 928 00:39:50,514 --> 00:39:51,473 [gruñe] 929 00:39:53,308 --> 00:39:55,977 -!Mierda! -!Muéranse! 930 00:39:59,564 --> 00:40:01,483 !Acabemos con esos hijos de puta! 931 00:40:06,655 --> 00:40:07,739 [gruñe] 932 00:40:13,662 --> 00:40:14,871 [gente gritando] 933 00:40:20,919 --> 00:40:22,003 !Meech! 934 00:40:29,177 --> 00:40:30,345 [mujer gritando] 935 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 !Mierda! 936 00:40:43,859 --> 00:40:45,485 [gritos] 937 00:40:48,113 --> 00:40:50,115 !Carajo, me dieron! !Me dieron! 938 00:40:52,200 --> 00:40:53,869 !No les tengo miedo, hijos de puta! 939 00:40:56,913 --> 00:40:57,914 Oye, Remi... 940 00:40:58,915 --> 00:41:01,710 -!Pelearé! -Milton, ¿de dónde sacaste eso? 941 00:41:01,877 --> 00:41:02,794 De alguien de tu equipo. 942 00:41:02,961 --> 00:41:04,796 !Matemos a estos hijos de puta! 943 00:41:04,921 --> 00:41:06,590 !Carajo, debes salir de aquí! 944 00:41:08,466 --> 00:41:10,385 !Atáquenlos! !Sin piedad! 945 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 ♪ ♪ 946 00:41:16,516 --> 00:41:18,768 [sin diálogo audible] 947 00:41:18,894 --> 00:41:21,438 [disparos amortiguados] 948 00:41:22,022 --> 00:41:23,773 ♪ ♪ 949 00:41:30,614 --> 00:41:33,116 [suena música sombría] 950 00:41:33,533 --> 00:41:35,202 ♪ ♪ 951 00:41:36,745 --> 00:41:38,830 -!Esto es culpa tuya! -¿Qué? 952 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 [sollozando] !Aléjate de mi hijo! 953 00:41:42,542 --> 00:41:42,834 ♪ ♪ 954 00:41:43,543 --> 00:41:46,338 !Dijiste que nos protegerías! 955 00:41:47,505 --> 00:41:50,467 [roncamente] !Mira... lo que has hecho! 956 00:41:51,676 --> 00:41:52,969 ♪ ♪ 957 00:42:03,313 --> 00:42:04,773 [disparos] !Muere! 958 00:42:05,815 --> 00:42:07,567 [vidrio quebrándose] 959 00:42:10,820 --> 00:42:11,947 [Bryant grita] 960 00:42:24,334 --> 00:42:25,293 !Puta madre! 961 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 -[gruñe] -!Maldita sea! 962 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 !Acelera, vámonos de aquí! !Ya! 963 00:42:29,339 --> 00:42:30,131 [gruñe] !Sí, eso hago! 964 00:42:30,298 --> 00:42:31,841 [llantas rechinando] 965 00:42:32,259 --> 00:42:34,135 [respirando pesadamente] 966 00:42:34,302 --> 00:42:36,471 [Amberson jadeando] 967 00:42:36,972 --> 00:42:38,640 [música sombría] 968 00:42:41,309 --> 00:42:41,977 !Cobie! ¿Cobie? 969 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 !Cobie! !Mierda! 970 00:42:45,021 --> 00:42:45,814 !No! 971 00:42:45,981 --> 00:42:47,023 [Amberson jadeando] 972 00:42:47,148 --> 00:42:48,316 [tonos táctiles] 973 00:42:49,818 --> 00:42:51,319 [pitido del busca] 974 00:42:51,903 --> 00:42:52,904 ♪ ♪ 975 00:42:54,531 --> 00:42:55,365 Lo siento. 976 00:42:55,532 --> 00:42:57,075 [Jin] !Soy la detective Verónica Jin, 977 00:42:57,242 --> 00:42:57,993 hubo un tiroteo en mi residencia! 978 00:42:58,159 --> 00:42:59,744 !Manden una ambulancia de inmediato, 979 00:42:59,911 --> 00:43:00,912 hay una oficial herida! 980 00:43:01,329 --> 00:43:02,664 !Ya! !De inmediato! 981 00:43:02,831 --> 00:43:04,749 [Amberson jadeando] 982 00:43:05,208 --> 00:43:06,334 Ay, Dios mío. 983 00:43:06,501 --> 00:43:07,544 ♪ ♪ 984 00:43:07,711 --> 00:43:09,963 Resiste. Vas a estar bien. 985 00:43:10,380 --> 00:43:12,382 Vas a estar bien. Vas a estar bien. 986 00:43:12,507 --> 00:43:16,261 No me dejes. No te mueras, por favor. 987 00:43:16,845 --> 00:43:18,179 [Amberson jadeando] 988 00:43:18,638 --> 00:43:20,098 [Jin lloriqueando y sollozando] 989 00:43:20,557 --> 00:43:22,892 [jadeo se ralentiza] 990 00:43:23,059 --> 00:43:23,310 [disparos] 991 00:43:23,560 --> 00:43:25,437 [suena música tensa] 992 00:43:25,562 --> 00:43:26,688 ♪ ♪ 993 00:43:34,988 --> 00:43:35,864 !Mierda, son muchos! 994 00:43:36,031 --> 00:43:37,490 !Haz que valga cada tiro! 995 00:43:43,621 --> 00:43:45,040 ♪ ♪ 996 00:43:50,420 --> 00:43:51,463 [gruñe] 997 00:43:57,177 --> 00:43:57,969 !Rip! 998 00:43:58,094 --> 00:43:59,554 ♪ ♪ 999 00:44:03,016 --> 00:44:04,517 ♪ ♪ 1000 00:44:09,147 --> 00:44:10,398 [gime de dolor] 1001 00:44:19,866 --> 00:44:21,534 [arcadas] 1002 00:44:22,619 --> 00:44:23,661 ♪ ♪ 1003 00:44:30,377 --> 00:44:32,587 -!Carajo! -[jadeo] 1004 00:44:33,505 --> 00:44:34,589 Lo hiciste bien, rip. 1005 00:44:35,965 --> 00:44:37,300 Nos enorgulleciste, viejo. 1006 00:44:37,467 --> 00:44:39,677 Todos te recordaremos con tu música. 1007 00:44:40,762 --> 00:44:41,888 ♪ ♪ 1008 00:44:43,014 --> 00:44:44,641 !Carajo! !Mierda! 1009 00:44:47,018 --> 00:44:48,520 -!Cúbreme! -!Sí, te cubro! 1010 00:44:56,569 --> 00:44:58,279 !Mierda! !Carajo! 1011 00:44:58,446 --> 00:44:59,739 No tiene. 1012 00:45:01,574 --> 00:45:02,742 [Meech gruñe] 1013 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 ♪ ♪ 1014 00:45:04,828 --> 00:45:05,120 ♪ ♪ 1015 00:45:05,286 --> 00:45:06,955 !Mierda! 1016 00:45:07,122 --> 00:45:08,206 ♪ ♪ 1017 00:45:10,875 --> 00:45:12,168 [Sterl] !Matemos a estos putos! 1018 00:45:12,836 --> 00:45:14,838 [Meech] !Mira, son sterl y los PA Boys! 1019 00:45:15,004 --> 00:45:15,672 Ya era hora. 1020 00:45:15,839 --> 00:45:16,631 !Vete a la mierda 1021 00:45:16,798 --> 00:45:18,341 con esos putos dientes de asno! 1022 00:45:18,508 --> 00:45:19,175 !Meech, Tee! !Corran, corran! 1023 00:45:19,843 --> 00:45:22,303 !Vamos! !Por este lado, Meech! 1024 00:45:34,816 --> 00:45:36,985 [Stacks] !Eso es! !Lárguense! 1025 00:45:37,569 --> 00:45:38,862 !Váyanse a la mierda! 1026 00:45:39,696 --> 00:45:42,323 !La próxima vez no tendrán tanta puta suerte! 1027 00:45:43,867 --> 00:45:46,035 [gruñe] MIERDA... 1028 00:45:46,786 --> 00:45:48,580 -[Stacks] !Jódete, negro! -Hiciste buen trabajo, 1029 00:45:48,746 --> 00:45:49,873 -!Jódete! -[Glock] Pero no fue tan bueno. 1030 00:45:50,039 --> 00:45:51,332 [Stacks] !Maldito negro, jó--! 1031 00:46:07,891 --> 00:46:10,143 [perro ladrando] 1032 00:46:10,602 --> 00:46:12,479 [Lucille narra] "Dr. Maurice Montclair." 1033 00:46:18,485 --> 00:46:20,195 [la puerta se abre] 1034 00:46:21,196 --> 00:46:23,740 ¿Qué-qué es lo que estás haciendo aquí? 1035 00:46:24,449 --> 00:46:26,367 [Charles] No puedo dejar de pensar en ti. 1036 00:46:26,534 --> 00:46:27,368 Santo cielo, 1037 00:46:27,535 --> 00:46:29,204 pareces adolescente en un campamento. 1038 00:46:29,370 --> 00:46:33,875 Me hiciste sentir como un joven cachondo una vez más, mujer. 1039 00:46:36,085 --> 00:46:37,003 Okey, escucha, 1040 00:46:37,504 --> 00:46:40,131 lo haremos una vez más y luego volverás a tu cuarto. 1041 00:46:40,298 --> 00:46:41,758 [Charles exhala pesadamente] 1042 00:46:41,925 --> 00:46:42,842 [suena música delicada] 1043 00:46:43,009 --> 00:46:44,260 ♪ ♪ 1044 00:47:01,694 --> 00:47:02,820 [música sombría] 1045 00:47:02,987 --> 00:47:04,072 ♪ ♪ 1046 00:47:33,518 --> 00:47:34,978 [oficial] Le dejó una nota. 1047 00:47:37,397 --> 00:47:38,398 Tome su tiempo. 1048 00:47:39,816 --> 00:47:41,192 ♪ ♪ 1049 00:47:49,325 --> 00:47:50,201 [Bryant narra] "Siempre serás mi héroe." 1050 00:47:50,868 --> 00:47:53,329 "Simplemente no soy como tú." 1051 00:47:53,955 --> 00:47:54,872 "Te amo." 1052 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 [llorando] 1053 00:48:06,593 --> 00:48:09,929 [suspira] Yo... 1054 00:48:10,680 --> 00:48:12,181 [sollozos] 1055 00:48:12,557 --> 00:48:14,434 ...también te amo. 1056 00:48:18,688 --> 00:48:19,856 ♪ ♪ 1057 00:48:41,002 --> 00:48:42,920 Pondré la cinta de Rip en estas calles 1058 00:48:43,087 --> 00:48:45,089 para que recuerden su nombre por siempre. 1059 00:48:47,550 --> 00:48:48,593 ♪ ♪ 1060 00:48:51,804 --> 00:48:52,930 Oye, Meech... 1061 00:48:54,557 --> 00:48:55,391 ♪ ♪ 1062 00:48:55,933 --> 00:48:57,810 Los PA siempre te acompañaremos. 1063 00:48:59,354 --> 00:49:02,982 Y le dije a Sterl que no irás a la batalla sin mí. 1064 00:49:03,775 --> 00:49:05,026 Aprecio eso, viejo. 1065 00:49:05,360 --> 00:49:06,527 En verdad te debo una. 1066 00:49:06,653 --> 00:49:08,196 Tú llamas, nosotros vamos. 1067 00:49:08,321 --> 00:49:09,614 No nos debes nada, viejo. 1068 00:49:09,947 --> 00:49:10,740 Somos iguales. 1069 00:49:10,907 --> 00:49:12,700 Nuestras organizaciones son familia. 1070 00:49:13,034 --> 00:49:13,951 Claro. 1071 00:49:14,327 --> 00:49:15,453 Vámonos. 1072 00:49:17,705 --> 00:49:18,873 Oye, ¿no vas a asearte? 1073 00:49:19,666 --> 00:49:21,376 Empaca, nos vámonos al aeropuerto. 1074 00:49:21,876 --> 00:49:23,086 Aún no, Tee. 1075 00:49:27,423 --> 00:49:28,716 ¿A qué te refieres con eso? 1076 00:49:29,801 --> 00:49:31,594 Escucha, la lealtad no es solo una palabra, 1077 00:49:31,719 --> 00:49:32,637 es un estilo de vida. 1078 00:49:33,262 --> 00:49:35,556 Esta es mi familia, no puedo dejarlos. 1079 00:49:37,225 --> 00:49:38,643 Detroit es nuestro hogar. 1080 00:49:39,352 --> 00:49:42,355 Y no puedo volver con la cola metida entre las patas. 1081 00:49:43,773 --> 00:49:45,775 Escucha, perdimos la batalla, 1082 00:49:46,067 --> 00:49:47,944 pero la guerra aún continúa. 1083 00:49:48,319 --> 00:49:49,862 No iré a ningún lado. 1084 00:49:50,446 --> 00:49:52,573 [Terry exhala pesadamente] 1085 00:49:53,866 --> 00:49:55,201 Escucha, viejo. 1086 00:49:56,327 --> 00:49:58,329 A fin de cuentas eres mi hermano, 1087 00:49:59,247 --> 00:50:01,040 y sólo quiero que estés a salvo. 1088 00:50:02,417 --> 00:50:03,418 [suena música dramática] 1089 00:50:03,584 --> 00:50:04,836 Aprecio eso. 1090 00:50:07,130 --> 00:50:08,089 Yo estaré bien. 1091 00:50:08,256 --> 00:50:09,590 Tú cuida de tu familia en Detroit, 1092 00:50:09,757 --> 00:50:11,342 yo cuidaré a mi familia aquí. 1093 00:50:11,509 --> 00:50:12,719 ♪ ♪ 1094 00:50:30,069 --> 00:50:31,612 [Terry viejo] Por mucho que haya peleado con mi hermano, 1095 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Siempre fui con él a la guerra. 1096 00:50:36,200 --> 00:50:37,869 sobrevivimos muchas batallas, 1097 00:50:38,035 --> 00:50:40,663 y tengo las cicatrices de una vida que lo prueban. 1098 00:50:41,581 --> 00:50:42,540 A decir verdad, 1099 00:50:43,040 --> 00:50:44,125 quería a mi hermano en Detroit 1100 00:50:44,292 --> 00:50:46,836 para ayudarme a librar la guerra contra Henri, 1101 00:50:46,961 --> 00:50:48,838 que sabía me esperaba en casa. 1102 00:50:49,213 --> 00:50:50,089 ♪ ♪ 1103 00:50:51,132 --> 00:50:53,509 Pero esa era una batalla para la que iba a tener 1104 00:50:53,634 --> 00:50:55,428 que alzar mis armas solo. 1105 00:50:55,595 --> 00:50:56,721 ♪ ♪ 1106 00:51:01,768 --> 00:51:03,519 [suena música hip-hop dramática] 1107 00:51:05,146 --> 00:51:07,523 [cantante] ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 1108 00:51:07,690 --> 00:51:08,941 ♪ ♪ 1109 00:51:11,611 --> 00:51:13,863 ♪ Uh, darkness resumes ♪ 1110 00:51:14,030 --> 00:51:16,699 ♪ Not too many options For the clockers to consume ♪ 1111 00:51:16,866 --> 00:51:18,451 ♪ When hustling You gambling high ♪ 1112 00:51:18,618 --> 00:51:19,827 ♪ Name your price But we all ♪ 1113 00:51:19,994 --> 00:51:21,746 ♪ Gotta pay someday To keep shining ♪ 1114 00:51:21,913 --> 00:51:24,624 ♪ Set it off, known repertoire With the gunplay ♪ 1115 00:51:25,082 --> 00:51:26,959 ♪ Clocking out, was prepared For my worst day ♪ 1116 00:51:27,126 --> 00:51:29,378 ♪ Time to move, calculated Measured instincts ♪ 1117 00:51:29,504 --> 00:51:30,546 ♪ 'Cause when shit stink ♪ 1118 00:51:30,713 --> 00:51:32,757 ♪ Better flush fast Then think, gone ♪ 1119 00:51:33,508 --> 00:51:34,717 ♪ No way to stop it ♪ 1120 00:51:34,884 --> 00:51:36,052 ♪ Send me on God ♪ 1121 00:51:36,219 --> 00:51:37,845 ♪ What you wanna do Wanna do ♪ 1122 00:51:38,638 --> 00:51:39,847 ♪ Nowhere to cop it ♪ 1123 00:51:40,014 --> 00:51:40,848 ♪ They freeze in the spots ♪ 1124 00:51:41,015 --> 00:51:42,767 ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 1125 00:51:43,518 --> 00:51:45,061 ♪ No way to stop it ♪ 1126 00:51:45,186 --> 00:51:46,020 ♪ Send me on God ♪ 1127 00:51:46,187 --> 00:51:47,939 ♪ What you wanna do Wanna do ♪ 1128 00:51:48,815 --> 00:51:49,941 ♪ Nowhere to cop it ♪ 1129 00:51:50,107 --> 00:51:51,067 ♪ They freeze in the spots ♪ 1130 00:51:51,234 --> 00:51:52,860 ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 1131 00:51:52,985 --> 00:51:55,279 ♪ Never hesitant Move like a militant ♪ 1132 00:51:55,446 --> 00:51:56,864 ♪ Mess around sly With them things ♪ 1133 00:51:57,031 --> 00:51:57,907 ♪ Cancel middlemen ♪ 1134 00:51:58,366 --> 00:52:00,201 ♪ Come through Living dangerous, picture it ♪ 1135 00:52:00,368 --> 00:52:03,120 ♪ Feds keep a trail No signs of me ending it ♪ 1136 00:52:03,704 --> 00:52:05,206 ♪ Scrap with my back Against the wall ♪ 1137 00:52:05,373 --> 00:52:07,834 ♪ Head up, brawls Best man made the call ♪ 1138 00:52:07,959 --> 00:52:08,960 ♪ ♪ 1139 00:52:16,592 --> 00:52:19,929 SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO.