1 00:00:10,575 --> 00:00:11,383 Setelah malam ini, 2 00:00:11,473 --> 00:00:13,884 semua orang akan tahu siapa itu 50 Boyz. 3 00:00:14,989 --> 00:00:17,222 Jika kalian tidak berhenti, akan ada korban. 4 00:00:17,322 --> 00:00:18,824 - Persetan denganmu. - Sialan. 5 00:00:18,924 --> 00:00:20,505 Silahkan minggir dulu sampai kau siap dengan pesananmu. 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,408 - Minggir dulu? - Iya. 7 00:00:21,464 --> 00:00:22,581 Baiklah. 8 00:00:23,989 --> 00:00:25,099 Kalau kau bertemu Duka, beritahu dia... 9 00:00:25,189 --> 00:00:27,175 kalau Lamar Silas sudah kembali. 10 00:00:27,275 --> 00:00:28,769 Dia tidak butuh ibunya untuk melindunginya. 11 00:00:28,869 --> 00:00:30,115 Dia pergi dan membeli senjata. 12 00:00:30,215 --> 00:00:31,144 Bukan seperti itu, Yah. 13 00:00:31,244 --> 00:00:32,581 Kalau begitu seperti apa ini, Demetrius? 14 00:00:32,671 --> 00:00:33,487 Aku dengar kau sudah keluar. 15 00:00:33,577 --> 00:00:34,996 Aku langsung kemari untuk menemuimu dan Zoe. 16 00:00:35,086 --> 00:00:37,331 Kau harus memberi contoh yang baik pada Terry... 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,038 atau jauhi dia. 18 00:00:39,157 --> 00:00:40,547 Aku tebak saat ini kau tidak punya banyak uang. 19 00:00:40,637 --> 00:00:42,306 Jika kau memiliki uang banyak, kau bergabung bersama kami. 20 00:00:42,396 --> 00:00:44,221 Dia masih perlu perawatan. 21 00:00:44,321 --> 00:00:45,890 Lupakan menjadi bos. 22 00:00:46,635 --> 00:00:48,005 Kita akan menjadi raja, Tee. 23 00:00:48,095 --> 00:00:50,124 Raja Detroit. 24 00:00:55,598 --> 00:00:58,004 Cerita yang akan Anda lihat ini berdasarkan kisah nyata. 25 00:00:58,104 --> 00:01:00,142 Beberapa nama, karakter, bisnis, dan peristiwa telah dibuat-buat... 26 00:01:00,242 --> 00:01:01,467 untuk tujuan dramatis. 27 00:01:01,567 --> 00:01:03,500 Tapi banyak dari semua omong kosong ini mungkin benar-benar terjadi. 28 00:01:04,133 --> 00:01:05,014 "Benz adalah segalanya di tahun 80-an. 29 00:01:05,114 --> 00:01:06,879 Tee mendapatkannya sebelum dia cukup umur untuk mengemudi. 30 00:01:06,979 --> 00:01:08,851 Ketika dia tertembak, aku ambil SENJATAKU dan berkata aku siap untuk apa pun!" 31 00:01:08,951 --> 00:01:09,705 Demetrius "Big Meech" Flenory 32 00:01:20,355 --> 00:01:22,489 Semua yang ada di permainan ini tahu apa resikonya. 33 00:01:22,983 --> 00:01:25,646 Masuk penjara atau mati adalah bagian dari semua ini. 34 00:01:32,068 --> 00:01:34,229 Tapi kau tidak memikirkan itu sebelum kau masuk ke dalamnya. 35 00:01:34,349 --> 00:01:36,906 Kau hanya berpikir tentang betapa indahnya semua ini. 36 00:01:41,492 --> 00:01:44,349 Saat kami tumbuh, semua anak-anak di lingkungan kami... 37 00:01:44,439 --> 00:01:47,482 ingin menjadi Billy Sims, Magic Johnson, Isiah Thomas, 38 00:01:47,582 --> 00:01:50,511 dan semua pemain bintang kulit hitam di tim olah raga Michigan. 39 00:01:50,872 --> 00:01:52,059 Tapi tidak untukku dan Tee. 40 00:01:52,159 --> 00:01:53,815 Kami ingin menjadi Chambers bersaudara, 41 00:01:53,905 --> 00:01:55,775 yang menjadi inspirasi film New Jack City, 42 00:01:56,132 --> 00:01:58,913 dan YBI, Young Boys Incorporated, 43 00:01:59,013 --> 00:02:01,537 yang menjadi panutan bagi Detroit D-boys. 44 00:02:01,637 --> 00:02:05,097 YBI adalah kru pertama di kota ini yang mempekerjakan anak-anak. 45 00:02:05,421 --> 00:02:09,544 Mereka semua punya uang, wanita, pakaian dan mobil mewah. 46 00:02:09,820 --> 00:02:12,742 Tapi lebih dari segala, mereka sangat dihormati. 47 00:02:27,297 --> 00:02:28,350 Tee! 48 00:02:28,630 --> 00:02:30,179 Terry! Di mana kau? 49 00:02:30,269 --> 00:02:31,630 Tee! 50 00:02:31,987 --> 00:02:34,381 Di mana Terry Flonory? Terry, di mana kau? 51 00:02:34,471 --> 00:02:36,740 - Terry! Tee! - Hei! 52 00:02:36,830 --> 00:02:37,861 - Dia punya senjata! - Ada apa ini? 53 00:02:37,951 --> 00:02:39,716 Terry! Tee, di mana kau? 54 00:02:39,806 --> 00:02:40,800 Jatuhkan senjata itu! 55 00:02:40,890 --> 00:02:41,799 Aku mencari adikku. 56 00:02:41,889 --> 00:02:42,955 Mundur, Lopez. Aku kenal dia. 57 00:02:43,045 --> 00:02:44,087 Dia punya senjata, Brian. 58 00:02:44,177 --> 00:02:45,508 Aku bilang mundur. 59 00:02:45,712 --> 00:02:46,980 Aku bisa mengendalikan situasi ini. 60 00:02:47,070 --> 00:02:48,499 Turunkan senjatamu. 61 00:02:48,589 --> 00:02:49,897 Sekarang. 62 00:02:56,834 --> 00:02:58,172 Mana adikku? 63 00:02:58,526 --> 00:03:00,609 Kau bisa menemuinya setelah kau serahkan itu padaku. 64 00:03:05,887 --> 00:03:07,123 Meech. 65 00:03:08,112 --> 00:03:09,408 Berikan senjata itu padaku. 66 00:03:46,810 --> 00:03:47,850 Tee. 67 00:03:48,908 --> 00:03:49,908 Aku di sini. 68 00:03:52,573 --> 00:03:53,604 Meechie? 69 00:03:54,844 --> 00:03:56,780 Beritahu ibu dan semuanya kalau aku minta maaf. 70 00:03:59,440 --> 00:04:01,805 Tolong jaga Terry Jr. 71 00:04:01,895 --> 00:04:03,024 Kau akan baik-baik saja. 72 00:04:06,384 --> 00:04:08,509 - Apa yang terjadi? - Hubungi Dr. Hall untuk segera ke OR2. 73 00:04:08,797 --> 00:04:10,579 Minta 2 unit O negatif. 74 00:04:10,679 --> 00:04:11,976 Dia tidak merespon. Kita harus pergi sekarang. 75 00:04:12,066 --> 00:04:14,273 - Konfirmasi cross-rate. - Tee! 76 00:04:14,363 --> 00:04:15,622 Kau akan baik-baik saja! 77 00:04:18,099 --> 00:04:20,444 Kecuali kau memberitahu sesuatu yang tidak adikmu katakan padaku, 78 00:04:21,421 --> 00:04:23,510 kelihatannya ini adalah percobaan pencurian mobil. 79 00:04:42,482 --> 00:04:44,263 Ada apa? Apakah Tee baik-baik saja? 80 00:04:44,515 --> 00:04:45,661 Mereka sedang mengoperasinya. 81 00:04:45,751 --> 00:04:46,995 - Siapa yang menembaknya? - Aku tidak tahu. 82 00:04:47,085 --> 00:04:48,300 Tapi kita akan mengakhiri semua ini, 83 00:04:48,390 --> 00:04:49,512 dan kita akan memindahkan semua narkoba itu. 84 00:04:49,602 --> 00:04:51,369 Kita tidak tahu apakah ini kejadian biasa... 85 00:04:51,459 --> 00:04:52,575 atau awal dari sesuatu yang berbeda. 86 00:04:52,665 --> 00:04:55,088 Sial, kita bisa menggunakan rumah cadangan itu. 87 00:04:55,188 --> 00:04:57,545 Lakukan itu. Sockie, kumpulkan orang-orang... 88 00:04:57,635 --> 00:04:59,556 yang kita percaya untuk mengawasi keluargaku. 89 00:04:59,744 --> 00:05:01,591 Dan bayar orang untuk membantu orang-orang kita. 90 00:05:01,691 --> 00:05:05,830 Uang kita tidak banyak dan membayar orang bukan keputusan yang tepat. 91 00:05:05,930 --> 00:05:07,510 Aku tidak peduli. 92 00:05:07,610 --> 00:05:09,388 Aku mau orang yang bisa kupercaya pada keluargaku... 93 00:05:09,488 --> 00:05:10,546 sampai aku tahu yang sebenarnya. 94 00:05:10,646 --> 00:05:11,482 Apa yang akan kau lakukan? 95 00:05:11,620 --> 00:05:13,500 Aku akan mencari bajingan yang menembak adikku. 96 00:05:28,823 --> 00:05:30,269 Ini semua gara-garamu, iyakan? 97 00:05:30,369 --> 00:05:32,377 Tidak, Mama. Ada yang mencoba merampoknya. 98 00:05:32,477 --> 00:05:33,348 Jangan bohong padaku! 99 00:05:33,438 --> 00:05:34,386 - Tidak, Mama! - Jangan bohong! 100 00:05:34,476 --> 00:05:36,055 Lucille, Lucille! Ayolah. 101 00:05:36,150 --> 00:05:37,904 Lepaskan. Lepaskan. 102 00:05:39,871 --> 00:05:42,473 Jika dia meninggal, itu salahmu. 103 00:05:43,055 --> 00:05:44,951 Sudah kubilang, kau jauhi dia! 104 00:05:45,041 --> 00:05:47,438 Sudah kubilang, kau jauhi dia! 105 00:05:47,908 --> 00:05:49,148 Jika melihat ke belakang, 106 00:05:49,615 --> 00:05:51,556 aku bisa melihat betapa naifnya aku. 107 00:05:51,863 --> 00:05:54,841 Tapi masalahnya, kau tidak pernah memainkan permainan yang besar. 108 00:05:54,941 --> 00:05:56,246 Itu akan mempermainkanmu. 109 00:05:56,912 --> 00:05:58,583 Dan aku belum mengetahuinya. 110 00:07:27,518 --> 00:07:30,025 Beritahu dia, jangan macam-macam denganku. 111 00:07:30,125 --> 00:07:32,251 Kalian kedinginan di sini karena kalian tidak menghasilkan uang. 112 00:07:32,571 --> 00:07:34,236 Aku tidak kedinginan, aku panas. 113 00:07:34,336 --> 00:07:35,961 Pastikan kalian tidak macam-macam di sini. 114 00:07:36,061 --> 00:07:37,849 Semoga itu bukan re-up milikmu. 115 00:07:37,949 --> 00:07:39,349 Beritahu dia, Mo. Kau tahu bagaimana caranya. 116 00:07:39,439 --> 00:07:40,785 Hei, hei, lihat itu. 117 00:07:41,010 --> 00:07:42,679 Fruit Loops jam 2. 118 00:07:43,242 --> 00:07:44,304 Kau bawa pistol? 119 00:07:44,394 --> 00:07:45,877 Kau tahu itu. 120 00:07:45,967 --> 00:07:47,596 Yo. Jay Mo. 121 00:07:49,717 --> 00:07:51,097 Jadi, apakah kau serius tentang pekerjaan itu? 122 00:07:51,136 --> 00:07:51,924 Tidak. 123 00:07:52,014 --> 00:07:53,638 Kami baik-baik saja dengan 12th Street. 124 00:07:54,135 --> 00:07:55,825 Kami tidak mempekerjakan orang dari Olimpiade Spesial. 125 00:07:56,207 --> 00:07:59,377 Hei, kau menolakku. Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 126 00:07:59,467 --> 00:08:00,947 Dengar, masa sudah berlalu. 127 00:08:01,286 --> 00:08:04,528 Aku mau raja di jalanan ini berasal dari Ecorse. 128 00:08:05,031 --> 00:08:06,822 Baiklah, aku akan membantumu mendapatkan mahkota itu. 129 00:08:06,912 --> 00:08:08,543 Kau bisa memberiku bagianku. 130 00:08:09,302 --> 00:08:12,125 Kau hebat sekali. Astaga. 131 00:08:12,345 --> 00:08:14,974 Aku tahu kau tidak menganggap serius orang ini. Lihat dia. 132 00:08:15,064 --> 00:08:17,551 Biar aku atasi ini. Slick, kau kenal pria ini? 133 00:08:17,928 --> 00:08:19,082 Aku pernah dengar tentangnya. 134 00:08:19,172 --> 00:08:20,401 - Siapa yang tidak pernah? - Bagus. 135 00:08:20,491 --> 00:08:22,482 Karena aku akan memasangkanmu dengannya, mengambil kiriman. 136 00:08:22,572 --> 00:08:24,932 Kerjakan dengan baik, mungkin kita bisa bicara lagi. 137 00:08:25,056 --> 00:08:26,857 Baiklah, aku janji, kau tidak akan menyesalinya. 138 00:08:27,226 --> 00:08:28,753 12th Street. 139 00:08:28,843 --> 00:08:30,553 - Ayo. - Baik. 140 00:08:39,531 --> 00:08:40,454 Bagus. 141 00:08:40,536 --> 00:08:42,060 Simpan kembaliannya. 142 00:08:42,822 --> 00:08:43,821 Sialan. 143 00:08:43,911 --> 00:08:44,911 Ooh! 144 00:08:46,215 --> 00:08:47,463 Terima kasih. 145 00:08:49,404 --> 00:08:50,995 - Yo. - Yo. 146 00:08:51,085 --> 00:08:52,250 Kau datang. 147 00:08:52,340 --> 00:08:53,849 Tentu saja. Hei, ayah pulang malam, 148 00:08:53,939 --> 00:08:55,645 jadi bagaimana kalau kita undang para wanita. 149 00:08:55,735 --> 00:08:57,163 Kau mungkin bisa beruntung, kau mengerti? 150 00:08:58,772 --> 00:09:00,055 Ayo. Kita pergi sekarang, ayo. 151 00:09:04,533 --> 00:09:07,774 Kau pria yang bicara di pesta malam itu. Apa, kau tidak pernah dengar lelucon? 152 00:09:08,097 --> 00:09:09,359 Sial. 153 00:09:09,449 --> 00:09:12,438 Kau pikir menembak adikku itu lucu? Coba tertawa sekarang. 154 00:09:13,891 --> 00:09:15,243 Aku tidak menembak siapapun. 155 00:09:15,343 --> 00:09:16,788 Apa aku terlihat seperti orang bodoh bagimu? 156 00:09:20,259 --> 00:09:23,322 Aku dan Terry sempat berkelahi tapi perkelahian kami bukan tentang hal serius. 157 00:09:23,422 --> 00:09:25,625 Aku bukan orang seperti itu, aku bersumpah demi ibuku. 158 00:09:29,589 --> 00:09:32,123 Kau tahu apa yang akan terjadi kalau aku tahu kau bohong? 159 00:09:32,145 --> 00:09:35,143 Aku mengatakan yang sejujurnya. Aku bersumpah. 160 00:09:37,221 --> 00:09:38,332 Oh, sial. 161 00:09:39,056 --> 00:09:40,608 Aku tidak menembak siapapun. 162 00:09:40,698 --> 00:09:42,046 Periksakan itu. 163 00:09:42,136 --> 00:09:43,367 Dasar brengsek. 164 00:10:01,804 --> 00:10:03,346 Aku di mana, Mama? 165 00:10:03,436 --> 00:10:04,741 Kau habis menjalani operasi. 166 00:10:05,103 --> 00:10:06,265 Bagaimana perasaanmu? 167 00:10:07,111 --> 00:10:08,362 Sepertinya aku mau muntah. 168 00:10:10,348 --> 00:10:11,636 Di mana... Di mana Meech? 169 00:10:11,855 --> 00:10:13,202 Dia pergi sepanjang malam. 170 00:10:13,302 --> 00:10:14,555 Mereka berhasil mengeluarkan pelurunya. 171 00:10:14,809 --> 00:10:18,448 Tapi katanya akan butuh waktu sampai kau bisa merasa normal kembali. 172 00:10:18,548 --> 00:10:19,659 Apa kau ingat apa yang terjadi? 173 00:10:21,547 --> 00:10:22,955 Kira-kira siapa yang melakukan ini? 174 00:10:24,254 --> 00:10:25,243 Bagaimana dengan kakakmu? 175 00:10:25,333 --> 00:10:27,321 Dia membuatmu terlibat ke dalam urusan jalanannya? 176 00:10:27,421 --> 00:10:28,717 - Charles. - Apa? 177 00:10:29,233 --> 00:10:30,449 Terry butuh istirahat. 178 00:10:30,539 --> 00:10:32,742 Aku butuh jawaban. 179 00:10:33,338 --> 00:10:34,338 Bagaimana denganmu, Nikki? 180 00:10:34,755 --> 00:10:36,315 Apa kau tahu kalau Terry terlibat dengan Meech? 181 00:10:36,976 --> 00:10:40,405 - Tidak. Setahuku tidak. - Jangan bohong padaku! 182 00:10:40,588 --> 00:10:41,789 Aku tidak bohong. 183 00:10:42,890 --> 00:10:44,181 Ya, Tuhan, ini tidak adil. 184 00:10:44,271 --> 00:10:45,543 Baiklah, kau tahu? 185 00:10:45,633 --> 00:10:47,342 Menurutku kita semua harus ganti pakaian, 186 00:10:47,432 --> 00:10:50,439 dan makan, itu mungkin bisa membuat kita merasa lebih baik. 187 00:10:52,633 --> 00:10:53,736 Ya, pergilah. 188 00:10:54,436 --> 00:10:55,653 Kami akan menemani Terry. 189 00:10:55,971 --> 00:10:56,971 Ya. 190 00:10:57,812 --> 00:10:58,770 Kami mencintaimu. 191 00:10:58,860 --> 00:11:00,256 Aku juga mencintaimu, Mama. 192 00:11:03,528 --> 00:11:04,534 Terima kasih, sayang. 193 00:11:12,862 --> 00:11:14,331 Apa yang terjadi? 194 00:11:14,421 --> 00:11:15,886 - Slick? - Hei. 195 00:11:15,976 --> 00:11:17,151 - Slick? - Dengar... 196 00:11:17,241 --> 00:11:18,111 Itu panggilanmu sekarang? 197 00:11:18,201 --> 00:11:19,164 - Kau tahu itu. - Apa yang terjadi dengan P-M? 198 00:11:19,239 --> 00:11:22,418 Hari baru, permainan baru, kau mengertikan? Aku harus mempebarui diriku. 199 00:11:22,508 --> 00:11:24,499 - Baiklah. - Perbarui ini. 200 00:11:26,468 --> 00:11:27,581 Kau sudah keluar berapa lama? 201 00:11:27,671 --> 00:11:28,779 Beberapa hari. 202 00:11:28,869 --> 00:11:31,067 Mencoba mencari tahu bagaimana kru kita bisa pecah secepat itu. 203 00:11:32,338 --> 00:11:33,455 Dengar, saat kau pergi, 204 00:11:33,545 --> 00:11:35,856 aku berusaha mempertahankan semuanya, tapi aku tidak punya barang. 205 00:11:35,956 --> 00:11:37,406 Aku harus bekerja dengan orang yang punya itu. 206 00:11:37,506 --> 00:11:38,423 Apa rencanamu sekarang? 207 00:11:38,523 --> 00:11:40,488 Aku tahu kau tidak kemari untuk merebut tempat seseorang. 208 00:11:40,578 --> 00:11:41,768 Apa rencanamu? 209 00:11:42,043 --> 00:11:44,196 Bahkan jika aku ingin memulai peperangan, 210 00:11:44,818 --> 00:11:45,818 aku tidak punya pasukan. 211 00:11:46,056 --> 00:11:47,671 Sejak kapan itu menghentikanmu? 212 00:11:48,718 --> 00:11:50,551 Orang ini. Ayolah. 213 00:11:52,028 --> 00:11:53,347 Hei. 214 00:11:53,437 --> 00:11:56,535 Aku dengar Jay Mo yang menyerang bocah Flenory itu. 215 00:11:56,697 --> 00:11:57,794 Benarkah? 216 00:11:57,884 --> 00:11:59,445 Aku tidak suka mereka. 217 00:12:00,188 --> 00:12:01,630 - Oh, tidak. - Tapi kau tahu... 218 00:12:01,720 --> 00:12:03,068 mungkin aku sendiri yang harus menghabisinya, 219 00:12:03,158 --> 00:12:05,666 karena kau tahu aku tidak suka mereka. 220 00:12:05,756 --> 00:12:08,435 Aku tidak pernah jadi anak cengeng dari semenjak aku dilahirkan. 221 00:12:08,786 --> 00:12:11,201 Baiklah, dengar, intinya, kau harus menyebar berita itu. 222 00:12:11,584 --> 00:12:12,942 - Aku tahu. - Ya? 223 00:12:13,032 --> 00:12:14,672 Pastikan mereka bawa senjata dan selalu waspada. 224 00:12:14,909 --> 00:12:15,711 Baik. 225 00:12:15,801 --> 00:12:17,681 Jika Meech dan mereka tidak mau bertikai, 226 00:12:18,234 --> 00:12:20,262 itu akan terjadi setelah ini keluar. 227 00:12:20,352 --> 00:12:22,423 - Tentu saja. - Pasti. 228 00:12:22,769 --> 00:12:24,197 Saudaraku. 229 00:12:34,848 --> 00:12:37,427 Di lingkungan ini, rumor tersebar lebih cepat dari tepuk tangan. 230 00:12:37,568 --> 00:12:38,894 Dan para pria bergosip... 231 00:12:38,984 --> 00:12:40,466 lebih banyak dari pada para wanita di salon. 232 00:12:41,034 --> 00:12:43,097 Jauh sebelum ada ponsel dan SMS, 233 00:12:43,187 --> 00:12:44,910 kami memiliki jaringan kelompok, 234 00:12:45,000 --> 00:12:46,510 dan itu seperti permainan telepon. 235 00:12:46,600 --> 00:12:48,000 Aku mengerti, kau tahukan? 236 00:12:48,647 --> 00:12:50,676 Tidak pernah ada yang tahu apakah itu benar atau tidak. 237 00:12:50,766 --> 00:12:51,901 Tapi jika kami mendengarnya, 238 00:12:52,187 --> 00:12:53,257 kami akan bersikap kalau itu benar. 239 00:12:54,366 --> 00:12:55,366 Harus. 240 00:13:17,594 --> 00:13:18,680 Tempat ini bagus. 241 00:13:18,770 --> 00:13:20,519 Tempat ini sangat cerdik, iyakan? 242 00:13:20,972 --> 00:13:22,889 Kita punya pintu belakang jika kita harus kabur. 243 00:13:22,989 --> 00:13:24,572 Memiliki jalur mobil untuk keluar masuk. 244 00:13:24,662 --> 00:13:26,166 Kurasa Terry tahu apa yang dia lakukan. 245 00:13:26,256 --> 00:13:28,767 Aku, Meech dan Terry, kami tahu apa yang kami lakukan. 246 00:13:30,594 --> 00:13:32,265 Kau sudah periksa tempat ini? 247 00:13:32,355 --> 00:13:33,385 Ya, ini aman. 248 00:13:33,634 --> 00:13:35,783 Ada Jacuzzi di kamar belakang. 249 00:13:36,482 --> 00:13:38,166 Silahkan mandi kalau begitu. 250 00:13:38,531 --> 00:13:40,281 Kau bawa sabun lavendermu? 251 00:13:41,565 --> 00:13:43,261 Dengar, aku tahu kau berasal dari Selatan, 252 00:13:43,351 --> 00:13:46,611 tapi kau pasti memiliki campuran lain, darah India. 253 00:13:46,719 --> 00:13:48,379 Kenapa? Karena aku perempuan kulit hitam... 254 00:13:48,469 --> 00:13:49,658 dengan rambut lurus dan kulit yang bagus? 255 00:13:49,748 --> 00:13:51,347 Tidak, bukan seperti itu. 256 00:13:52,656 --> 00:13:53,887 Kau berbeda. 257 00:13:54,132 --> 00:13:57,001 Kau tidak bicara atau bersikap seperti gadis-gadis di D. 258 00:13:58,912 --> 00:14:00,582 Dan kau tidak tampak seperti itu. 259 00:14:04,444 --> 00:14:05,444 Yo. 260 00:14:05,859 --> 00:14:07,048 Menurut kabar yang beredar, 261 00:14:07,138 --> 00:14:08,819 Jay Mo memerintahkan penembakan terhadap Tee. 262 00:14:09,423 --> 00:14:10,758 Siapa yang bilang itu padamu? 263 00:14:10,961 --> 00:14:12,962 Kau bukan satu-satunya yang tahu cara mencari tahu. 264 00:14:13,469 --> 00:14:16,445 Jika itu benar, ini buruk. 265 00:14:26,193 --> 00:14:28,713 Kukira kau bilang, Terry dan yang lain tidak pernah lama-lama di sini. 266 00:14:29,062 --> 00:14:31,062 Setahuku, mereka tidak pernah. Kenapa? 267 00:14:31,162 --> 00:14:32,815 Ini rumahku! 268 00:14:38,893 --> 00:14:40,375 Menyingkir dariku! 269 00:14:40,465 --> 00:14:42,644 Minggir! Tetap di sana! 270 00:14:42,734 --> 00:14:44,197 Ada apa ini? 271 00:14:50,092 --> 00:14:51,010 Sialan. 272 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 Kita harus beritahu Meech. 273 00:14:52,463 --> 00:14:54,260 Tidak. Dia sudah punya banyak masalah. 274 00:14:54,350 --> 00:14:55,467 Itu seluruh 8. 275 00:14:55,557 --> 00:14:57,947 $6,000 yang harus kita ganti. 276 00:14:58,340 --> 00:14:59,823 Kita kumpulkan lagi, rapikan lagi. 277 00:14:59,923 --> 00:15:02,578 Merapikannya? Jangan sampai ada kecoak ikut masuk ke dalam sana. 278 00:15:04,074 --> 00:15:05,760 Itu barang yang sangat bagus. 279 00:15:05,884 --> 00:15:07,548 Tutup mulutmu. 280 00:15:15,437 --> 00:15:16,480 Zoe. 281 00:15:18,108 --> 00:15:19,148 Hei. 282 00:15:19,847 --> 00:15:21,198 Bagaimana kabarmu? 283 00:15:21,932 --> 00:15:23,219 Ini aku, Ayah. 284 00:15:24,148 --> 00:15:25,467 Kenapa kau kemari? 285 00:15:25,727 --> 00:15:28,498 Aku baru saja keluar dari rumah sakit, dan sekarang aku sudah lebih baik. 286 00:15:28,598 --> 00:15:30,403 Aku ingin... Aku kemari untuk menemuimu. 287 00:15:31,024 --> 00:15:32,640 Aku bawakan ini untukmu. 288 00:15:34,728 --> 00:15:35,728 Kau mau pergi kemana? 289 00:15:36,859 --> 00:15:37,729 Hah? 290 00:15:37,829 --> 00:15:40,349 Aku akan membawamu kemanapun kau mau. Kemanapun. Belle Isle? 291 00:15:40,770 --> 00:15:42,837 Boblo? Cedar Point? 292 00:15:42,927 --> 00:15:44,837 Kurasa aku tidak seharusnya pergi denganmu. 293 00:15:44,937 --> 00:15:46,818 Ayolah, Zoe. Dengar, aku... Aku... 294 00:15:46,948 --> 00:15:48,212 Aku akan mengantarmu ke ibumu. 295 00:15:48,302 --> 00:15:49,693 Bagaimana? 296 00:15:50,627 --> 00:15:52,036 Aku akan membiarkanmu yang menyetir. 297 00:15:53,563 --> 00:15:55,232 Maaf. 298 00:15:55,322 --> 00:15:56,983 Zoe... Zoe, kembali kemari. 299 00:15:57,073 --> 00:15:58,078 Hei, permisi, tuan. 300 00:15:58,168 --> 00:15:59,358 Aku hanya ingin bicara. 301 00:15:59,448 --> 00:16:00,898 - Dengar, itu anakku. - Dia tidak mau bicara denganmu. 302 00:16:00,998 --> 00:16:02,972 Dari mana kau tahu itu apa yang anakku inginkan? 303 00:16:03,072 --> 00:16:05,249 Tuan, jika kau tidak pergi sekarang, aku akan panggil polisi. 304 00:16:17,288 --> 00:16:18,585 Baiklah. 305 00:16:38,387 --> 00:16:40,512 Kau ada... Ada sesuatu di rambutmu. 306 00:16:41,226 --> 00:16:42,664 Aku baik-baik saja. 307 00:16:43,227 --> 00:16:44,906 Apa yang terjadi? 308 00:16:46,362 --> 00:16:47,201 Aku diserang. 309 00:16:47,301 --> 00:16:48,291 Kau tahu? 310 00:16:48,381 --> 00:16:49,840 Aku tidak tahu apakah kau ini nasib buruk atau apa, 311 00:16:49,930 --> 00:16:51,162 tapi kami harus menyingkirkanmu. 312 00:16:51,252 --> 00:16:52,802 Setiap kali terjadi sesuatu, 313 00:16:52,892 --> 00:16:54,140 kau selalu terlibat di dalamnya. 314 00:16:54,230 --> 00:16:55,740 Meech, ini salahku. 315 00:16:55,830 --> 00:16:56,826 Aku tidak periksa pintu belakang. 316 00:16:56,916 --> 00:16:58,065 Tapi produk kita tidak terbuang banyak, 317 00:16:58,155 --> 00:16:58,985 jadi kita baik-baik saja. 318 00:16:59,075 --> 00:17:01,218 Rumah ini sudah tidak aman. 319 00:17:01,318 --> 00:17:03,023 Iya, tidak masalah, kita pindahkan semuanya ke rumah ibuku. 320 00:17:03,113 --> 00:17:04,434 Kita bisa tunggu di sana, sampai kita mendapat tempat baru. 321 00:17:06,583 --> 00:17:08,810 Sekarang, apa yang harus kita lakukan dengan orang ini? 322 00:17:08,910 --> 00:17:09,901 Ini rumahku. 323 00:17:09,991 --> 00:17:11,192 Pergi dari sini. 324 00:17:11,422 --> 00:17:12,461 Pergi dari sini. 325 00:17:12,551 --> 00:17:14,613 Ayo bangun, cepat. 326 00:17:15,396 --> 00:17:18,353 Hei, kau tidak pernah melihat kami. 327 00:17:19,492 --> 00:17:20,402 Tapi boleh aku minta itu... 328 00:17:20,492 --> 00:17:21,482 Pergi dari sini, cepat! 329 00:17:21,572 --> 00:17:23,083 Orang gila. 330 00:17:27,720 --> 00:17:29,572 Aku tahu saat ini kau punya banyak masalah. 331 00:17:29,791 --> 00:17:31,362 Kau tahu kalau aku tetap ada di sini untukmu. 332 00:17:33,034 --> 00:17:35,715 Aku bertemu pria itu, Kwame di toko minuman dan aku menanyainya. 333 00:17:36,493 --> 00:17:37,614 Pria yang bertengkar dengan Tee? 334 00:17:37,715 --> 00:17:38,842 Ya, tapi bukan dia pelakunya. 335 00:17:38,932 --> 00:17:40,642 Jadi aku membiarkannya pergi. 336 00:17:41,209 --> 00:17:42,758 Kau menghajarnya di depan umum? 337 00:17:42,848 --> 00:17:44,516 Tentu saja. 338 00:17:44,606 --> 00:17:45,864 Aku tidak bisa membiarkan mereka... 339 00:17:45,954 --> 00:17:46,950 berpikir mereka bisa bersikap seenaknya saja dengan kita. 340 00:17:47,040 --> 00:17:47,898 Iya, benar. 341 00:17:47,998 --> 00:17:49,219 Tapi bagaimana jika dia tidak bisa meyakinkanmu? 342 00:17:49,692 --> 00:17:51,492 Apa kau akan menembaknya di depan orang banyak? 343 00:17:52,001 --> 00:17:53,001 Apa? 344 00:17:53,196 --> 00:17:55,187 Ada apa denganmu? 345 00:17:56,913 --> 00:17:58,542 Kau sudah menjadi sahabatku selama lebih dari 10 tahun. 346 00:17:58,632 --> 00:18:00,232 Aku tahu jika ada sesuatu denganmu. 347 00:18:02,946 --> 00:18:04,920 Rumor di jalanan, pelakunya adalah Jay Mo. 348 00:18:05,010 --> 00:18:06,184 Benarkah? 349 00:18:06,274 --> 00:18:09,073 Tapi kau mencelaku tentang menyerang Kwame di depan umum. 350 00:18:09,163 --> 00:18:11,550 Kau tahu, kalau kau pikir-pikir Jay Mo jauh lebih masuk akal. 351 00:18:12,450 --> 00:18:14,590 Tee, menodongkan pistolnya ke arah mereka. 352 00:18:15,710 --> 00:18:17,044 Mungkin ini waktunya untuk kau bisa menemukan cara... 353 00:18:17,134 --> 00:18:18,894 yang lebih baik untuk berkomunikasi dengan mereka. 354 00:18:21,580 --> 00:18:23,326 Pindahkan saja semua narkoba itu. 355 00:18:26,260 --> 00:18:27,994 Harus aku yang mengerjakan semuanya. 356 00:18:44,904 --> 00:18:46,140 Tee. 357 00:18:47,261 --> 00:18:48,420 Tee. 358 00:18:50,926 --> 00:18:52,527 Apa yang kau lakukan di sini? 359 00:18:53,381 --> 00:18:55,167 Aku datang untuk melihat saudaraku. 360 00:18:55,606 --> 00:18:57,365 Bagaimana keadaanmu? Kau baik-baik-baik saja? 361 00:18:57,870 --> 00:18:59,281 Tidak. 362 00:18:59,371 --> 00:19:01,578 Mereka membiusku dengan semua obat pereda nyeri ini. 363 00:19:01,668 --> 00:19:03,279 Paling tidak kau masih ada di sini. 364 00:19:03,789 --> 00:19:05,235 1 mata dan itu semua. 365 00:19:05,325 --> 00:19:06,980 Kau tidak bisa mendapatkan pacar dengan 1 mata. 366 00:19:07,070 --> 00:19:08,589 Bagaimana kau bisa punya pacar dengan 1 mata? 367 00:19:08,679 --> 00:19:10,349 Sialan kau. 368 00:19:11,220 --> 00:19:12,710 Tidak. 369 00:19:12,946 --> 00:19:14,595 Kau tampak hebat. 370 00:19:16,070 --> 00:19:17,500 Dengar. 371 00:19:18,871 --> 00:19:20,660 Katanya, Jay Mo yang menembaknya. 372 00:19:20,750 --> 00:19:21,687 Jay Mo? 373 00:19:21,787 --> 00:19:25,090 Orang bodoh itu takut mendengar suara kakinya sendiri. 374 00:19:26,087 --> 00:19:27,244 Aku tidak percaya. 375 00:19:28,865 --> 00:19:30,055 Yang jelas ini bukan ulah Kwame. 376 00:19:30,355 --> 00:19:32,803 Aku menemuinya. Dia hampir buang air di celananya. 377 00:19:36,077 --> 00:19:38,485 Tapi bagaimana jika ini ulah orang itu, Lamar? 378 00:19:38,758 --> 00:19:40,280 Maksudku, kita sudah mengambil tempatnya. 379 00:19:40,370 --> 00:19:42,078 Semua orang mengambil tempatnya. 380 00:19:42,168 --> 00:19:43,852 Iya, tapi kau merebut mantan istrinya, Meech. 381 00:19:43,942 --> 00:19:45,963 Zoe bukan anaknya, kau mengerti? 382 00:19:46,053 --> 00:19:47,814 Dan jika dia marah karena aku bersama Monique, 383 00:19:48,047 --> 00:19:49,630 kenapa dia tidak mendatangiku? 384 00:19:49,720 --> 00:19:51,199 Mana aku tahu. 385 00:19:53,149 --> 00:19:54,466 Dengar aku... 386 00:19:54,556 --> 00:19:56,952 Kau harus melupakan semua ini... 387 00:19:57,407 --> 00:19:59,504 dan fokus pada bisnis kita, Meech, 388 00:19:59,620 --> 00:20:01,217 supaya kita tidak tertinggal. 389 00:20:01,307 --> 00:20:03,955 Mengatasi bajingan yang sudah berani menyerang adikku, 390 00:20:04,427 --> 00:20:05,964 itu adalah urusanku. 391 00:20:07,134 --> 00:20:08,181 Meech. 392 00:20:08,281 --> 00:20:09,732 - Tidak. dengar... - Meech. 393 00:20:09,832 --> 00:20:11,447 Kau khawatirkan saja tentang kesehatanmu. 394 00:20:11,650 --> 00:20:13,892 Kau mengerti? Aku bisa atasi ini. 395 00:20:16,243 --> 00:20:18,632 Kau terlalu kasar. Perlakukan ini seperti wanita. 396 00:20:18,732 --> 00:20:19,926 Kau bicara seperti kau orang berkelas. 397 00:20:20,026 --> 00:20:21,141 Aku tahu apa yang kulakukan. 398 00:20:21,241 --> 00:20:22,695 Aku tidak tahu jika kau tahu, Mar. 399 00:20:24,452 --> 00:20:25,797 Astaga. 400 00:20:26,332 --> 00:20:27,952 - Hei, brengsek. - Itu Mo. 401 00:20:28,042 --> 00:20:29,987 Apa kau sudah gila? 402 00:20:30,091 --> 00:20:31,629 Pertama kau datang ke rumahku tanpa memberitahuku lebih dulu, 403 00:20:31,719 --> 00:20:33,327 dan kemudian kau muncul begitu saja ke sekolah anakku? 404 00:20:33,427 --> 00:20:34,826 Kenapa Zoe tampak terkejut saat melihatku? 405 00:20:34,916 --> 00:20:35,949 Hah? 406 00:20:36,039 --> 00:20:39,093 - Apa yang kau katakan kepadanya? - Zoe tidak tahu kalau kau sudah keluar. 407 00:20:39,183 --> 00:20:41,201 Jadi kenapa kau datang ke sekolahnya? 408 00:20:41,301 --> 00:20:42,818 Aku adalah ayahnya! 409 00:20:42,908 --> 00:20:44,726 Aku tidak perlu membuat pengumuman. 410 00:20:44,826 --> 00:20:46,444 Kau bukan ayahnya Zoe. 411 00:20:46,740 --> 00:20:48,713 Aku membiarkannya memanggilmu begitu saat kita bersama, 412 00:20:48,803 --> 00:20:50,410 tapi dia bukan darah dagingmu. 413 00:20:50,500 --> 00:20:53,248 Dengar, selama 2 tahun terakhir ini Zoe mengira kau sedang sakit, 414 00:20:53,338 --> 00:20:54,845 jadi dia berdoa untukmu setiap malam. 415 00:20:54,935 --> 00:20:58,752 Jadi untuk kau datang ke sekolahnya dan membawa boneka binatang itu... 416 00:20:58,852 --> 00:21:01,739 Zoe memiliki hak untuk memiliki keluarga yang lengkap, kau mengerti? 417 00:21:02,315 --> 00:21:05,602 Lamar, kau tidak berpikir kalau kita akan kembali bersamakan? 418 00:21:05,806 --> 00:21:07,313 Aku sudah berusaha melakukan yang terbaik untuk keluargaku! 419 00:21:07,403 --> 00:21:10,012 Kalau begitu jauhi aku dan Zoe. 420 00:21:10,102 --> 00:21:11,159 Atau apa? 421 00:21:12,711 --> 00:21:14,508 Kau tidak bisa terus menghindariku. 422 00:21:14,898 --> 00:21:18,697 Dan kau tidak terus memamerkan bocah itu di depan anak kita. 423 00:21:18,871 --> 00:21:20,100 Baiklah, baiklah. 424 00:21:20,190 --> 00:21:21,219 Kau dengar aku? 425 00:21:21,309 --> 00:21:22,378 Baiklah, Mar... 426 00:21:22,468 --> 00:21:23,456 Mo, pergilah. Kau sudah mengatakan apa yang ingin kau sampaikan. 427 00:21:23,546 --> 00:21:24,695 Buat temanmu mengerti, P-M, 428 00:21:24,785 --> 00:21:25,934 Dia benar-benar bodoh. 429 00:21:26,024 --> 00:21:27,655 - Ayolah. - Kau bodoh! 430 00:21:31,968 --> 00:21:33,447 - Aku punya tetangga. - Tutup mulutmu. 431 00:21:33,537 --> 00:21:34,627 - Baiklah. - Tutup mulutmu. 432 00:21:34,717 --> 00:21:35,745 Baiklah, ayo. Kau mau merokok? 433 00:21:39,834 --> 00:21:41,287 Kami masih muda dan lapar. 434 00:21:41,377 --> 00:21:44,269 Aku tidak mau kita jatuh ke dalam perangkap D-Boy. 435 00:21:44,359 --> 00:21:47,724 Kau tahu, aku bertikai dengan Jay Mo atau siapapun dan menembaknya. 436 00:21:48,841 --> 00:21:51,485 Kemudian dia kembali dan membunuhku. 437 00:21:53,077 --> 00:21:56,543 Kemudian Tee membalas serangannya dan anak-anak Jay Mo menghabisinya. 438 00:21:58,474 --> 00:21:59,860 Aku mencari cara untuk bisa menyelesaikan ini... 439 00:21:59,950 --> 00:22:01,949 tanpa ada korban yang menumpuk. 440 00:22:07,423 --> 00:22:08,931 Aku bantu. Itu tidak akan memakan waktu sepanjang malam. 441 00:22:16,514 --> 00:22:17,265 Apa kabar? 442 00:22:17,355 --> 00:22:18,744 Kau berada di lingkungan yang salah, ayolah... 443 00:22:18,834 --> 00:22:20,866 Hentikan semua omong kosong ini. 444 00:22:20,956 --> 00:22:22,437 Tenanglah. Hei, dengar. 445 00:22:22,527 --> 00:22:23,916 Aku ingin membuat hidupmu jadi lebih baik. 446 00:22:24,006 --> 00:22:25,195 Kau pikir, aku salah satu anak buahmu? 447 00:22:25,285 --> 00:22:26,285 Tidak. 448 00:22:26,462 --> 00:22:27,912 Tapi aku melihat bagaimana matamu bersinar... 449 00:22:28,002 --> 00:22:29,790 saat aku membuat penawaran untuk Jay Mo. 450 00:22:29,880 --> 00:22:30,868 Kau tidak melihat apapun. 451 00:22:30,879 --> 00:22:32,827 - Kau sebaiknya memeriksakan matamu. - Ayo, Filmel. 452 00:22:32,917 --> 00:22:35,131 Sekarang, kau sudah menjadi pebisnis yang menghasilkan uang banyak. 453 00:22:35,231 --> 00:22:36,503 Tapi, dengar... Saat kau berada di jalanan, 454 00:22:36,593 --> 00:22:38,142 kau menang atau tidak. 455 00:22:38,232 --> 00:22:40,289 Sekarang, aku ingin memberimu kesempatan... 456 00:22:40,389 --> 00:22:42,757 untuk kau bisa mendapat uang lebih dari yang pernah kau bayangkan. 457 00:22:43,567 --> 00:22:46,265 Yang harus kau lakukan hanyalah bantu aku menyingkirkan... 458 00:22:46,355 --> 00:22:49,616 bajingan yang telah menahan kita supaya kau bisa menjadi nomor 1. 459 00:22:51,496 --> 00:22:53,000 Jual omong kosong itu ke orang lain, Meech. 460 00:22:53,090 --> 00:22:54,231 Aku tidak tertarik. 461 00:22:54,321 --> 00:22:56,678 Dengar, tawaran ini tidak untuk selamanya. 462 00:22:56,778 --> 00:22:58,092 Ya, baiklah. 463 00:22:59,625 --> 00:23:00,820 Dan kau tidak akan berdiri... 464 00:23:00,910 --> 00:23:01,969 Pergi dari sini, Meech! 465 00:23:02,059 --> 00:23:04,529 Bawa semua ini ke 50, kau tahu waktunya untuk apa? 466 00:23:09,737 --> 00:23:10,766 Ya? 467 00:23:11,015 --> 00:23:12,776 Tolong panggil dokter. 468 00:23:14,733 --> 00:23:16,162 Terry, kau mau kemana? 469 00:23:16,252 --> 00:23:17,704 Aku mau menemui kakakku. 470 00:23:17,794 --> 00:23:19,850 Sayang, berhenti. Kau tidak boleh keluar dari rumah sakit. 471 00:23:19,950 --> 00:23:20,759 Apa yang kau lakukan? 472 00:23:20,849 --> 00:23:21,920 Wanda, kau urus bayi itu. 473 00:23:22,010 --> 00:23:23,120 Tidak, kemarilah. Kau harus pergi. 474 00:23:23,976 --> 00:23:24,966 Terry! 475 00:23:25,056 --> 00:23:26,445 - Ya Tuhan, tolong! - Tolong bantu aku mengangkatnya. 476 00:23:46,674 --> 00:23:48,813 Dia bersemangat sekali. 477 00:23:55,383 --> 00:23:56,894 Bagaimana? 478 00:23:56,984 --> 00:23:58,371 Seperti biasa. 479 00:23:58,461 --> 00:23:59,811 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 480 00:24:00,155 --> 00:24:02,252 Terima kasih, sayang. Sampai besok? 481 00:24:02,342 --> 00:24:03,984 Tempat yang sama. Posisi yang berbeda. 482 00:24:04,572 --> 00:24:05,460 Mm. 483 00:24:05,550 --> 00:24:06,535 Mm-hmm. 484 00:24:06,635 --> 00:24:08,978 Kau bisa melakukan bersamanya sepanjang hari. 485 00:24:09,247 --> 00:24:11,196 Iya, dia juga memiliki keahlian lainnya. 486 00:24:11,286 --> 00:24:13,115 Kau tahu, aku bisa berikan yang lebih baik untukmu. 487 00:24:13,205 --> 00:24:14,555 Ya, kau tahu, pengemis tidak bisa memilih. 488 00:24:14,645 --> 00:24:16,315 Di tambah, ini sudah 2 tahun, 489 00:24:16,405 --> 00:24:17,594 dan aku tidak suka melewati batasanku. 490 00:24:17,684 --> 00:24:19,034 Ambil semuanya, kau bisa habiskan itu. 491 00:24:19,124 --> 00:24:20,242 Terima kasih. 492 00:24:21,087 --> 00:24:25,153 - Hei, jadi apa pendapatmu tentang Meech? - Aku dengar dia bergabung dengan Filmel. 493 00:24:25,369 --> 00:24:26,531 Lihat, itu bagus sekali. 494 00:24:26,712 --> 00:24:29,551 Anak muda itu mencoba menyingkirkan 12th Street Boys dari dalam. 495 00:24:29,651 --> 00:24:31,369 Ya, tapi masalahnya, Filmel, 496 00:24:31,769 --> 00:24:33,384 dia adalah prajurit yang patuh. 497 00:24:33,484 --> 00:24:35,755 Dan dia sangat setia kepada Jay Mo. 498 00:24:35,845 --> 00:24:36,727 Bagaimana bisa? 499 00:24:36,817 --> 00:24:38,950 Dia dan Jay Mo dulu satu sekolah. 500 00:24:39,036 --> 00:24:43,256 Aku yakin Mel pasti memberitahu Meech untuk melanjutkan pembicaraan itu. 501 00:24:43,356 --> 00:24:45,298 Kau tahu, bicara itu untuk pengecut. 502 00:24:45,388 --> 00:24:46,443 Tapi Filmel, 503 00:24:46,533 --> 00:24:47,763 kedengarannya dia serius. 504 00:24:48,572 --> 00:24:49,806 Iya. 505 00:24:49,969 --> 00:24:51,398 Kau tahu, saudaraku? 506 00:24:51,488 --> 00:24:52,907 Ngomong-ngomong tentang bicara... 507 00:24:52,997 --> 00:24:53,997 Mm. 508 00:24:54,633 --> 00:24:56,856 Kau mungkin ingin mengubah cara pendekatanmu dengan Monique, 509 00:24:56,956 --> 00:24:57,848 kau mengerti? 510 00:24:57,948 --> 00:24:58,975 Dengar, semua tekanan dan ancaman itu, 511 00:24:59,075 --> 00:25:01,052 itu mungkin akan berhasil untuk beberapa orang. 512 00:25:01,152 --> 00:25:05,628 Tapi kau tahu, kadang kau harus bisa lebih halus, apa kau mengerti? 513 00:25:06,024 --> 00:25:08,571 Baiklah, P-M Suave. 514 00:25:09,271 --> 00:25:10,571 Jelaskan padaku. 515 00:25:10,710 --> 00:25:12,140 Baiklah... 516 00:25:12,230 --> 00:25:13,758 Kau pergi dalam waktu yang lama, 517 00:25:13,848 --> 00:25:16,669 kau harus mengerti kalau itu membuat semuanya jadi sulit. 518 00:25:16,769 --> 00:25:20,231 Sekarang, jika kau mau semuanya baik-baik saja dengan Mo dan putrimu... 519 00:25:20,557 --> 00:25:23,746 kau harus tunjukkan kepada mereka kalau kau bersungguh-sungguh... 520 00:25:24,171 --> 00:25:25,566 akan mendedikasikan hidupmu kepada mereka. 521 00:25:25,840 --> 00:25:27,150 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 522 00:25:27,240 --> 00:25:28,041 Aku tidak tahu. 523 00:25:28,131 --> 00:25:29,280 Buatkan dia rekaman koleksi musik atau apapun. 524 00:25:29,370 --> 00:25:30,641 Perempuan suka musik. 525 00:25:30,923 --> 00:25:32,887 Intinya adalah kau harus bisa meyakinkannya... 526 00:25:32,987 --> 00:25:34,216 tentang perasaanmu kepadanya. 527 00:25:37,256 --> 00:25:38,965 Permisi, nyonya. Kau punya pulpen yang bisa kupinjam? 528 00:25:39,055 --> 00:25:40,105 Apa yang kau lakukan? 529 00:25:42,278 --> 00:25:44,142 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 530 00:25:45,763 --> 00:25:47,545 Apa yang akan kau lakukan, menggambar? 531 00:25:48,683 --> 00:25:49,683 Bicara manis. 532 00:25:55,135 --> 00:25:55,892 Kau siap? 533 00:25:55,982 --> 00:25:57,412 Aku bisa mengatasinya. 534 00:25:57,502 --> 00:25:59,102 Aku tahu kalian tidak takut. 535 00:25:59,503 --> 00:26:00,785 Yo! 536 00:26:01,382 --> 00:26:04,141 Kenapa kalian semua berdiri di sini seperti pengecut? 537 00:26:05,298 --> 00:26:06,698 Kenapa Meech belum menghabisi Jay Mo? 538 00:26:07,137 --> 00:26:07,982 Hey. 539 00:26:08,082 --> 00:26:09,201 Aku dengar dia mencoba membuat kesepakatan dengan Filmel. 540 00:26:09,291 --> 00:26:10,513 Apa maksudnya itu? 541 00:26:10,849 --> 00:26:12,237 Itu bukan sesuatu yang harus kalian pertanyakan. 542 00:26:12,327 --> 00:26:13,596 Aku hanya ingin tahu. 543 00:26:13,686 --> 00:26:16,196 Jika dia tidak mau membalas adiknya, kenapa dia melakukan itu untuk kita? 544 00:26:16,296 --> 00:26:17,847 - Itu benar. - Karena kami membayar kalian. 545 00:26:17,947 --> 00:26:18,830 Sekarang, kalian semua kembali ke tempat masing-masing... 546 00:26:18,920 --> 00:26:20,589 sebelum aku menghajar kalian semua. 547 00:26:20,679 --> 00:26:22,890 Dan dengar, aku tahu bagaimana perasaan kalian. 548 00:26:22,980 --> 00:26:25,085 Tapi bagaimana jika bukan Jay Mo pelakunya? 549 00:26:25,185 --> 00:26:26,496 Meech membunuhnya dan memulai perang. 550 00:26:26,586 --> 00:26:27,701 Berapa banyak dari kalian yang bersedia... 551 00:26:27,791 --> 00:26:29,143 maju untuk berperang karena pria yang salah? 552 00:26:29,233 --> 00:26:31,447 Kiamat sudah mulai. 553 00:26:31,547 --> 00:26:33,171 Kelompok 12th Street berkeliaran dengan senjata, 554 00:26:33,261 --> 00:26:36,292 menunggu kita untuk melakukan kesalahan. 555 00:26:36,382 --> 00:26:38,918 Meech tidak mau kita melakukan hal bodoh. 556 00:26:39,068 --> 00:26:41,632 Kato, kau tahu kalau aku tidak takut pada apapun. 557 00:26:41,732 --> 00:26:42,835 Kami juga tidak. 558 00:26:43,032 --> 00:26:44,461 Tapi bukan berarti kami ingin terlibat dalam masalah ini. 559 00:26:44,551 --> 00:26:46,454 Hei, 1 hal yang kuketahui tentang Meech, 560 00:26:46,544 --> 00:26:48,259 dia memiliki ide yang tidak pernah kupikirkan sebelumnya. 561 00:26:48,349 --> 00:26:49,860 Dan jika dia tidak membunuh Jay Mo, 562 00:26:50,218 --> 00:26:52,167 itu karena dia memiliki alasannya sendiri. 563 00:26:52,940 --> 00:26:54,922 Kapan kalian pernah melihat Meech... 564 00:26:55,012 --> 00:26:57,281 atau Tee tidak membela kita? 565 00:26:57,452 --> 00:26:59,427 Kalau begitu terus mainkan posisimu, 566 00:26:59,517 --> 00:27:00,985 dan kami akan memainkan bagian kami. 567 00:27:01,075 --> 00:27:01,972 Baiklah. 568 00:27:02,062 --> 00:27:03,669 Kalian sebaiknya segera membereskan semua ini. 569 00:27:05,582 --> 00:27:07,389 Hei, cepat pergi dari sini. 570 00:27:09,237 --> 00:27:11,386 Kerja tim yang sangat bagus. 571 00:27:11,476 --> 00:27:13,466 Selalu, tapi itu tidak akan bertahan lama. 572 00:27:15,951 --> 00:27:17,500 Aku baru saja melakukan itu. 573 00:27:24,322 --> 00:27:25,418 Apa yang terjadi? 574 00:27:25,516 --> 00:27:26,787 Terry mengalami infeksi. 575 00:27:28,149 --> 00:27:30,011 Mereka khawatir itu mengalir ke otaknya. 576 00:27:30,296 --> 00:27:32,813 Jika kau peduli, kau akan berada di sini bukannya di jalanan. 577 00:27:32,903 --> 00:27:34,371 Ayah, ini bukan salahku. 578 00:27:34,461 --> 00:27:35,930 Ada yang mencoba merampoknya. 579 00:27:36,020 --> 00:27:38,327 Itu sebabnya berandalan suruhanmu mengikuti kami? 580 00:27:38,427 --> 00:27:40,877 Apa? Kau pikir kami tidak tahu? 581 00:27:41,468 --> 00:27:43,556 Dia sudah di sini, sayang. Itu yang terpenting. 582 00:27:55,831 --> 00:27:56,901 Ada apa? 583 00:27:56,991 --> 00:27:59,638 Nicole ada di sini di wilayah 12th Street. 584 00:27:59,738 --> 00:28:01,818 Apa yang kau bicarakan? 585 00:28:01,908 --> 00:28:02,977 Dia tidak seharusnya ada di sana. 586 00:28:03,067 --> 00:28:06,061 Ya, aku baru saja melihatnya keluar dari tempat bermain di Visger. 587 00:28:06,874 --> 00:28:08,541 Baiklah aku akan segera ke sana. 588 00:28:10,398 --> 00:28:12,388 Segera kemana? 589 00:28:13,097 --> 00:28:14,455 Kau baru saja tiba. 590 00:28:14,545 --> 00:28:16,832 Bu, aku harus pergi sebentar. 591 00:28:16,932 --> 00:28:18,240 Aku akan segera kembali. Ini penting. 592 00:28:18,330 --> 00:28:21,090 Apa yang lebih penting dari pada darah dagingmu sendiri? 593 00:28:22,844 --> 00:28:25,354 Demetrius, jangan lakukan ini. 594 00:28:26,082 --> 00:28:27,710 Demetrius. 595 00:28:32,194 --> 00:28:33,783 Hei, dengar, kita punya masalah. 596 00:28:33,873 --> 00:28:35,205 Atasi sendiri. Aku punya masalah yang lebih besar. 597 00:28:35,295 --> 00:28:36,763 Atasi sendiri? Aku bicara tentang perselisihan. 598 00:28:36,853 --> 00:28:39,556 Apa yang kau lakukan dengan Filmel, itu membuatmu terlihat lemah. 599 00:28:39,816 --> 00:28:41,737 Aku tidak peduli dengan itu semua. 600 00:28:42,577 --> 00:28:44,572 Kita harus menghabisi Jay Mo. 601 00:28:44,662 --> 00:28:45,834 Kau sendiri tidak yakin... 602 00:28:45,924 --> 00:28:47,194 kalau dia yang sudah menembak adikku. 603 00:28:47,284 --> 00:28:49,077 Ini tentang fakta yang lain percaya dialah pelakunya. 604 00:28:49,588 --> 00:28:51,025 Kau harus merespon itu. 605 00:28:52,702 --> 00:28:54,371 Kau tahu, pecinta senjata seperti dirimu, 606 00:28:54,612 --> 00:28:57,348 adalah alasan kenapa para pemain selalu berakhir mati. 607 00:28:57,451 --> 00:28:59,792 Aku tidak akan melakukan apapun sampai aku mengetahui kebenarannya. 608 00:29:03,332 --> 00:29:05,631 Apa yang terjadi dengan mimpi Raja Detroit? 609 00:29:06,746 --> 00:29:08,508 Tunjukkan padaku, raja mana yang tidak pernah membunuh... 610 00:29:08,598 --> 00:29:09,988 untuk bisa mendapatkan mahkotanya. 611 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 Yang aku tahu, 612 00:29:13,259 --> 00:29:14,927 jika ada yang menembak adikku, 613 00:29:15,017 --> 00:29:16,608 aku pasti sudah mengejarnya sampai ke ujung dunia. 614 00:29:16,738 --> 00:29:17,738 Oh, ya? 615 00:29:17,981 --> 00:29:19,421 Untungnya Tee bukan adikmu. 616 00:29:20,326 --> 00:29:21,741 Sekarang lakukan apa yang kuperintahkan. 617 00:29:28,190 --> 00:29:30,726 Operasi Terry sudah selesai dan dia sedang istirahat, 618 00:29:31,297 --> 00:29:33,324 kami sudah membersihkan infeksinya, 619 00:29:33,414 --> 00:29:36,618 tapi kami tidak bisa memastikan bagaimana kondisinya matanya nanti. 620 00:29:36,718 --> 00:29:39,104 Maksudmu, anakku akan kehilangan penglihatannya? 621 00:29:39,210 --> 00:29:41,762 Untuk saat ini tidak ada yang bisa memastikan. 622 00:29:41,862 --> 00:29:43,099 Bagaimana ini semua bisa terjadi? 623 00:29:43,189 --> 00:29:46,365 Penglihatannya baik-baik saja sebelum dia melakukan operasi keduanya. 624 00:29:47,455 --> 00:29:48,785 Apakah ada yang membuat kesalahan? 625 00:29:50,037 --> 00:29:52,368 Tidak prosedur yang tidak memiliki resiko. 626 00:29:52,599 --> 00:29:55,767 Tapi kami selalu berusaha memberikan yang terbaik untuk pasien kami. 627 00:29:55,867 --> 00:29:57,861 Apakah kau melakukan kesalahan? 628 00:29:59,346 --> 00:30:01,625 Maafkan aku. Aku tidak bisa menjawab itu. 629 00:30:04,633 --> 00:30:06,955 Jika penglihatan anakku kurang dari 20/20 630 00:30:07,045 --> 00:30:08,398 saat ini berakhir, 631 00:30:09,697 --> 00:30:11,488 kau akan menghadapi tuntutan hukum. 632 00:30:15,180 --> 00:30:18,622 Ny. Flenory, kami sudah berusaha semaksimal mungkin. 633 00:30:18,712 --> 00:30:20,359 Sebaiknya begitu. 634 00:30:39,504 --> 00:30:41,386 Bagaimanan kau tahu aku ada di sini? 635 00:30:43,032 --> 00:30:45,202 Kita sudah 3 kali datang ke rumah sakit ini. 636 00:30:45,641 --> 00:30:48,143 Dan setiap saat, ini adalah tempat favoritmu, 637 00:30:48,354 --> 00:30:50,238 memandangi bayi-bayi itu, 638 00:30:50,551 --> 00:30:53,598 berterima kasih kepada Tuhan dan karyanya yang luar biasa. 639 00:30:57,496 --> 00:30:59,861 Mereka begitu polos saat tiba di dunia ini. 640 00:30:59,951 --> 00:31:02,619 Tidak ada yang bisa kita lakukan untuk menjaga mereka tetap begitu. 641 00:31:02,887 --> 00:31:04,671 Jika terjadi sesuatu pada penglihatan Terry... 642 00:31:04,761 --> 00:31:06,453 Tuhan akan menggantikannya. 643 00:31:07,019 --> 00:31:08,019 Bagaimana? 644 00:31:09,346 --> 00:31:10,969 Terry, tidak akan belajar main piano, menulis musik, 645 00:31:11,059 --> 00:31:12,329 dan bergabung dengan Motown. 646 00:31:12,419 --> 00:31:13,220 Tidak. 647 00:31:13,310 --> 00:31:14,340 Tapi dia masih hidup. 648 00:31:15,111 --> 00:31:17,351 Dan hak apa yang kita miliki untuk meminta lebih dari itu? 649 00:31:17,451 --> 00:31:19,211 Kita berhak untuk berhenti kehilangan, Lucille. 650 00:31:20,449 --> 00:31:21,449 Uang. 651 00:31:21,922 --> 00:31:23,234 Kendali atas anak-anak kita. 652 00:31:24,272 --> 00:31:26,895 Tugas kita adalah melindungi mereka dan kita tidak melakukan itu. 653 00:31:28,068 --> 00:31:29,789 Ketika Meech berhenti sekolah untuk berjualan narkoba, 654 00:31:29,889 --> 00:31:31,180 aku bilang hukum dia. 655 00:31:31,711 --> 00:31:33,038 Kemudian kita menemukan senjata itu, 656 00:31:33,128 --> 00:31:34,364 aku bilang dia harus pergi. 657 00:31:35,146 --> 00:31:38,844 Dan sekarang Terry terbaring di sana dengan luka tembak di kepalanya, 658 00:31:39,051 --> 00:31:41,745 kemungkinan akan buta, karena kakaknya, 659 00:31:41,835 --> 00:31:43,793 yang aku yakin sudah membuatnya seperti ini. 660 00:31:44,104 --> 00:31:46,525 Tapi kau menolak mengambil pilihan yang besar. 661 00:31:46,714 --> 00:31:48,895 Terry tidak menjual narkoba, Charles. 662 00:31:49,199 --> 00:31:50,461 Kau harus membiarkan Meech pergi. 663 00:31:52,131 --> 00:31:54,426 Narkoba sudah mengotori rumah kita. Mereka membunuh kita. 664 00:31:54,516 --> 00:31:56,955 Dan kau dan aku tidak pernah menyentuhnya sama sekali. 665 00:31:57,055 --> 00:31:59,437 Aku punya anak yang baru saja lolos dari kematian. 666 00:32:00,025 --> 00:32:01,814 Dan kita menyingkirkan Demetrius, 667 00:32:02,051 --> 00:32:05,338 jika terjadi sesuatu dengannya, bagaimana aku bisa hidup dengan diriku sendiri? 668 00:32:05,438 --> 00:32:07,213 Bagaimana jika terjadi sesuatu pada Nicole? 669 00:32:11,551 --> 00:32:12,551 Atau kita? 670 00:32:15,089 --> 00:32:16,665 Bagaimana kau akan hidup dengan dirimu sendiri? 671 00:32:34,474 --> 00:32:35,977 Kau menulis semua ini? 672 00:32:36,067 --> 00:32:37,458 Iya, di rumah sakit. 673 00:32:38,477 --> 00:32:40,711 Kenapa kau baru memberikannya sekarang padaku? 674 00:32:41,215 --> 00:32:42,776 Karena aku ingin Zoe tahu... 675 00:32:42,876 --> 00:32:44,451 kalau aku berusaha untuk menjadi lebih baik. 676 00:32:44,793 --> 00:32:47,157 Dan aku membenci diriku karena sudah meninggalkan kalian. 677 00:32:47,247 --> 00:32:51,377 Jadi, surat-surat itu yang membuatku bertahan di tempat itu. 678 00:32:52,022 --> 00:32:53,937 Dengar, jika ini cara untuk kau membuatku kasihan... 679 00:32:54,037 --> 00:32:55,063 Mo, ayolah. 680 00:32:55,163 --> 00:32:56,407 Aku tidak menginginkan belas kasihanmu. 681 00:32:58,949 --> 00:33:00,433 Dengar, kau adalah ibunya Zoe. 682 00:33:00,523 --> 00:33:01,496 Aku sudah kelewatan, 683 00:33:01,586 --> 00:33:03,385 dan aku mau minta maaf. 684 00:33:05,159 --> 00:33:09,178 Aku hargai kau mengerti ini sangat sulit bagi kami berdua saat kau pergi. 685 00:33:09,268 --> 00:33:11,611 Aku minta maaf aku tidak bisa memberimu nafkah, itu saja. 686 00:33:11,701 --> 00:33:12,972 Lamar, ini bukan tentang itu. 687 00:33:13,031 --> 00:33:14,596 Dengar, aku pergi untuk menemui Zoe... 688 00:33:14,696 --> 00:33:16,233 karena aku ingin mengatakan itu kepadanya. 689 00:33:16,505 --> 00:33:18,816 Dan saat aku melihatnya lari dariku, 690 00:33:18,916 --> 00:33:20,832 aku merasa semua yang kuperjuangkan... 691 00:33:20,932 --> 00:33:23,933 selama 2 tahun terakhir ini sia-sia. 692 00:33:24,756 --> 00:33:26,949 Lamar, apa yang kau inginkan? 693 00:33:27,049 --> 00:33:28,152 Apa... 694 00:33:30,186 --> 00:33:32,157 Aku mau Zoe tahu kalau aku adalah ayahnya, 695 00:33:32,247 --> 00:33:33,802 dan aku akan selalu ada untuknya. 696 00:33:34,318 --> 00:33:35,800 Dan kalau waktunya tepat, 697 00:33:37,195 --> 00:33:38,597 aku ingin bertemu dengannya. 698 00:33:38,883 --> 00:33:41,498 Aku akan bicara dengan Zoe dan tanya apa pendapatnya. 699 00:33:41,598 --> 00:33:43,233 Terima kasih, dan... 700 00:33:44,958 --> 00:33:47,106 - Dengar... - Hei. 701 00:33:47,196 --> 00:33:48,627 Mo, hanya itu yang kuinginkan. 702 00:33:51,427 --> 00:33:52,831 Baiklah. 703 00:33:55,801 --> 00:33:57,177 Apa-apaan ini, Nicole? 704 00:33:57,267 --> 00:33:58,244 Apa kau tahu kau ada di mana? 705 00:33:58,334 --> 00:33:59,965 - Siapa yang peduli? - Siapa yang peduli? 706 00:34:00,069 --> 00:34:01,824 Sudah kubilang jangan pernah pergi ke Ecorse. 707 00:34:01,939 --> 00:34:03,651 Dan setelah apa yang terjadi kau pergi ke sana? 708 00:34:03,741 --> 00:34:05,128 Apa kau tahu kalau Terry harus menjalani operasi lagi? 709 00:34:05,218 --> 00:34:06,060 Lalu kenapa? 710 00:34:06,150 --> 00:34:07,539 Apa yang kau bicarakan? "Lalu kenapa"? 711 00:34:07,629 --> 00:34:08,579 Ada apa denganmu? 712 00:34:15,213 --> 00:34:16,919 - Apa masalahmu? - Biarkan aku keluar! 713 00:34:17,019 --> 00:34:17,723 Biarkan aku keluar! 714 00:34:17,823 --> 00:34:18,801 Tidak sampai kau mau bicara denganku. 715 00:34:19,045 --> 00:34:20,512 Biarkan aku keluar! 716 00:34:24,555 --> 00:34:25,746 Aku benci padamu! 717 00:34:38,385 --> 00:34:39,894 - Keluar dari mobilku. - Tidak. 718 00:34:39,984 --> 00:34:42,184 Nicole, keluar atau aku akan menarikmu keluar. 719 00:34:43,820 --> 00:34:45,540 Ada apa denganmu, Danielle? 720 00:34:45,632 --> 00:34:47,208 Bicaralah padaku. Beritahu aku ada apa. 721 00:34:47,551 --> 00:34:51,378 Selalu saja tentang dirimu dan narkobamu. 722 00:34:51,478 --> 00:34:53,226 Apa? Itu tidak adil. 723 00:34:53,316 --> 00:34:54,380 Kau tahu apa yang tidak adil? 724 00:34:54,470 --> 00:34:56,034 Aku harus selalu berbohong pada ayah dan ibu... 725 00:34:56,124 --> 00:34:57,964 supaya mereka tidak tahu apa yang Terry lakukan denganmu. 726 00:34:58,138 --> 00:34:59,596 Tidak pernah ada yang memintamu melakukan itu. 727 00:34:59,788 --> 00:35:01,314 Aku tidak punya pilihan lain, Meech. 728 00:35:02,128 --> 00:35:03,549 Kau sama sekali tidak pernah berpikir... 729 00:35:03,639 --> 00:35:05,071 bagaimana itu semua sudah mempengaruhiku. 730 00:35:05,811 --> 00:35:08,334 Aku tidak pernah dengar kau mengeluh saat Terry membelikanmu pakaian, 731 00:35:08,434 --> 00:35:09,391 atau memberimu uang. 732 00:35:09,481 --> 00:35:10,841 Aku tidak peduli dengan uangmu. 733 00:35:12,092 --> 00:35:14,373 Aku sudah muak menjadi bayangan di keluarga ini. 734 00:35:14,562 --> 00:35:16,855 Ayah dan ibu bahkan tidak ingat tentang tamasya sekolah. 735 00:35:16,945 --> 00:35:18,342 Yang tidak akan bisa kuikuti. 736 00:35:19,414 --> 00:35:20,725 Ini sangat bodoh. 737 00:35:34,412 --> 00:35:36,003 Kau jelas di mataku, Nicole. 738 00:35:36,767 --> 00:35:38,082 Kau selalu begitu. 739 00:35:39,202 --> 00:35:42,311 Kau adalah adikku dan aku sangat menyayangimu. 740 00:35:43,638 --> 00:35:45,885 Aku sudah terlalu sibuk dengan diriku sendiri. 741 00:35:48,696 --> 00:35:50,790 Tapi aku ingin kau tahu aku akan selalu ada untukmu, 742 00:35:50,890 --> 00:35:52,297 apapun yang terjadi. 743 00:35:55,566 --> 00:35:57,969 Ini. Ambil ini. 744 00:35:58,059 --> 00:35:59,704 Tapi jangan beritahu ayah dan ibu. 745 00:36:01,934 --> 00:36:03,492 Terima kasih, Meech. 746 00:36:04,044 --> 00:36:05,451 Aku sangat mencintaimu. 747 00:36:06,384 --> 00:36:07,887 Aku juga mencintaimu. 748 00:36:15,897 --> 00:36:17,476 Biar aku lihat. 749 00:36:17,566 --> 00:36:19,505 Tunggu. Hentikan, hentikan. 750 00:36:19,721 --> 00:36:21,072 Kau tidak boleh buka matamu. 751 00:36:21,162 --> 00:36:22,401 - Hentikan. - Baiklah. 752 00:36:24,375 --> 00:36:25,718 Di mana Meech? 753 00:36:27,015 --> 00:36:28,879 Sudah kubilang, dia pergi beberapa saat yang lalu. 754 00:36:30,252 --> 00:36:31,951 Kau tanya dia pergi kemana? 755 00:36:34,848 --> 00:36:35,855 Benarkah? 756 00:36:36,208 --> 00:36:40,193 Terry, ada orang yang ingin membunuhmu! 757 00:36:40,765 --> 00:36:42,727 Dan yang kau pikirkan hanyalah kakakmu? 758 00:36:42,827 --> 00:36:43,929 Itu percobaan perampokan. 759 00:36:44,019 --> 00:36:45,649 Itu bukan percobaan perampokan. 760 00:36:45,739 --> 00:36:47,153 Aku tidak bodoh! 761 00:36:47,929 --> 00:36:51,355 Siapapun yang melakukan ini, dia masih berkeliaran. 762 00:36:51,836 --> 00:36:54,223 Bagaimana jika mereka mencoba lagi dan kami ada di dekatmu? 763 00:36:54,313 --> 00:36:56,699 Bagaimana jika mereka menyakiti Terry Jr.? 764 00:36:56,799 --> 00:36:58,965 Aku takut Terry. 765 00:36:59,706 --> 00:37:02,032 Dan aku tidak tahu kenapa kau tidak takut. 766 00:37:02,122 --> 00:37:03,270 Dengar, aku juga takut. 767 00:37:03,360 --> 00:37:04,697 Kau bukan satu-satunya yang ketakutan. 768 00:37:04,787 --> 00:37:06,697 Tapi jika kau memintaku meninggalkan kehidupan ini, 769 00:37:06,956 --> 00:37:08,515 Wanda, aku tidak bisa. 770 00:37:08,605 --> 00:37:09,785 Tidak sekarang. 771 00:37:10,294 --> 00:37:11,624 Dengar, aku akan jujur kepadamu. 772 00:37:12,673 --> 00:37:14,102 Aku menyukai semua ini. 773 00:37:14,399 --> 00:37:15,617 Aku suka hiruk pikuknya. Aku suka ketegangannya. 774 00:37:15,707 --> 00:37:17,178 Aku suka uangnya. 775 00:37:17,736 --> 00:37:20,588 Dan aku melakukannya dengan sangat baik. 776 00:37:20,688 --> 00:37:22,647 Apa kau bisa dengar dirimu? 777 00:37:23,299 --> 00:37:25,746 Kau baru saja tertembak di kepalamu. 778 00:37:25,836 --> 00:37:28,657 Tapi Wanda, ini caraku menafkahi kita. 779 00:37:30,173 --> 00:37:32,630 Aku tidak akan berhenti melakukannya. 780 00:37:32,928 --> 00:37:34,281 Aku tidak... 781 00:37:34,558 --> 00:37:36,663 Dengar, aku tidak akan berhenti sekolah. 782 00:37:39,718 --> 00:37:40,907 Astaga. 783 00:37:41,789 --> 00:37:43,877 Ini semua adalah untuk memberi anak kita... 784 00:37:43,967 --> 00:37:45,886 hidup lebih baik dari kita. 785 00:37:46,431 --> 00:37:47,796 Ayolah. 786 00:37:53,298 --> 00:37:54,421 Kita akan baik-baik saja. 787 00:37:54,817 --> 00:37:56,255 Kuharap kau benar. 788 00:37:59,528 --> 00:38:01,698 Aku berdoa kepada Tuhan kalau kau benar. 789 00:38:06,497 --> 00:38:08,169 Bagaimana kita bisa kehilangan Rec Center? 790 00:38:08,259 --> 00:38:11,600 Sudah kubilang, bayar orang... 791 00:38:11,903 --> 00:38:13,120 Dengar, 12th Street membayar mereka lebih... 792 00:38:13,210 --> 00:38:14,651 dan memindahkan orang kita dari tempat mereka. 793 00:38:14,883 --> 00:38:16,681 Jadi kita harus melakukan sesuatu. 794 00:38:18,731 --> 00:38:19,474 Sialan! 795 00:38:19,564 --> 00:38:21,382 Itu adalah gaya Inspector Gadget. 796 00:38:21,482 --> 00:38:24,329 Ya. Duke, pakai ini, supaya kita tidak akan ketahuan. 797 00:38:24,429 --> 00:38:25,815 Bisa untuk menyembunyikan senjata, narkoba, 798 00:38:25,905 --> 00:38:27,188 dan semuanya di sana. 799 00:38:27,670 --> 00:38:29,106 Siapa itu? 800 00:38:29,520 --> 00:38:31,258 Tenang. Aku saja. 801 00:38:35,304 --> 00:38:36,747 Buat dia takut. 802 00:38:38,105 --> 00:38:39,105 Itu saja. 803 00:38:40,020 --> 00:38:41,789 Aku mengerti. Tampak bagus. 804 00:38:43,154 --> 00:38:46,507 Ayo keluar dari mobilmu. Ada apa denganmu? 805 00:38:52,605 --> 00:38:55,047 Astaga, kurasa Natal datang lebih awal. 806 00:38:56,585 --> 00:38:58,891 Tiarap di bawah, cepat! 807 00:39:01,770 --> 00:39:02,955 Apa kau sudah gila? 808 00:39:03,045 --> 00:39:04,284 Kau tahu... 809 00:39:06,057 --> 00:39:08,228 Ini tidak seperti pertemuan yang kita lakukan terakhir kali, iyakan? 810 00:39:08,328 --> 00:39:09,386 Apa-apaan ini, Meech? 811 00:39:09,676 --> 00:39:11,478 Apa, ini semua karena aku pindah ke Rec Center? 812 00:39:11,578 --> 00:39:12,882 Ini tidak ada hubungannya dengan itu. 813 00:39:13,205 --> 00:39:15,291 Apakah ini tentang Terry? 814 00:39:15,660 --> 00:39:16,698 Dengar, aku tidak ada hubungannya dengan... 815 00:39:21,393 --> 00:39:22,784 Ayo bangun. 816 00:39:23,618 --> 00:39:25,718 Apakah kau pelakunya? 817 00:39:25,826 --> 00:39:26,966 Kau pelakunya? 818 00:39:28,818 --> 00:39:31,281 Kau sudah melakukan hal yang lebih buruk di banding ketika Terry... 819 00:39:45,657 --> 00:39:47,215 Bangun, brengsek. 820 00:39:47,652 --> 00:39:48,722 Bukan aku. 821 00:39:49,197 --> 00:39:50,567 Aku tidak menembaknya. 822 00:39:51,109 --> 00:39:53,719 Aku tidak menembak Terry. Ayolah. 823 00:39:53,916 --> 00:39:55,708 Aku tidak menembak adikmu. 824 00:39:56,170 --> 00:39:57,136 Ayo. 825 00:39:57,226 --> 00:39:58,415 Ayolah, Meech. 826 00:39:58,505 --> 00:39:59,724 Bukan aku pelakunya, kau tahu itu. 827 00:39:59,814 --> 00:40:00,975 Kumohon. 828 00:40:01,193 --> 00:40:03,905 Dia menangis seperti wanita. 829 00:40:03,996 --> 00:40:05,051 Habisi dia. 830 00:40:05,492 --> 00:40:06,706 Aku tidak menembaknya. 831 00:40:06,796 --> 00:40:08,470 Ayolah. Kumohon, Meech. 832 00:40:08,560 --> 00:40:09,805 Jangan lakukan ini padaku. 833 00:40:10,325 --> 00:40:11,482 Bukan aku pelakunya. 834 00:40:12,451 --> 00:40:13,720 Kenapa kau melakukan itu? 835 00:40:13,810 --> 00:40:15,038 Aku melakukan sesuatu yang kau tidak berani lakukan. 836 00:40:15,128 --> 00:40:16,495 Kau baru saja membuatku berada dalam masalah. 837 00:40:16,595 --> 00:40:17,981 Tidak, tidak, tidak, jangan khawatir. 838 00:40:18,113 --> 00:40:19,114 Aku akan beritahu kalau kau yang melakukannya. 839 00:40:19,204 --> 00:40:20,563 Ini akan menjadi rahasia kecil kita. 840 00:40:23,773 --> 00:40:26,521 Oh, ya? Lakukan kalau begitu. 841 00:40:26,611 --> 00:40:28,243 Lakukan itu. 842 00:40:33,095 --> 00:40:34,517 Dengar, aku yang buat keputusan di sini. 843 00:40:34,685 --> 00:40:35,874 Selama aku yang menjalankan semua ini, 844 00:40:35,964 --> 00:40:37,355 kau tidak akan mengambil keputusan apapun. 845 00:40:38,044 --> 00:40:40,123 Bersihkan semua ini. 846 00:40:57,572 --> 00:40:59,780 Kau tahu aku berdoa untuk apa? 847 00:40:59,880 --> 00:41:01,962 Tuhan akan masuk ke dalam hatimu... 848 00:41:02,386 --> 00:41:04,624 dan menginspirasimu untuk meninggalkan jalanan ini. 849 00:41:09,287 --> 00:41:10,301 Mama. 850 00:41:10,391 --> 00:41:11,423 Meech. 851 00:41:11,690 --> 00:41:13,519 Aku ingin kau berjanji padaku... 852 00:41:13,609 --> 00:41:15,648 kau akan berhenti melakukan apapun yang kau lakukan. 853 00:41:15,884 --> 00:41:19,181 Karena jika tidak, kau akan berakhir di penjara atau mati, 854 00:41:19,271 --> 00:41:21,039 atau seseorang akan terluka, 855 00:41:21,129 --> 00:41:23,208 dan aku tidak tahu apakah aku bisa menerima itu. 856 00:41:23,673 --> 00:41:25,190 Aku menyesal Terry tertembak. 857 00:41:25,280 --> 00:41:26,950 Aku minta maaf jika kau merasa terluka. 858 00:41:27,040 --> 00:41:28,829 Tapi aku janji 1 hal padamu. 859 00:41:28,919 --> 00:41:30,878 Aku akan melindungi keluarga ini. 860 00:41:30,978 --> 00:41:35,744 Demetrius, kau tidak tahu aku sudah susah payah membelamu. 861 00:41:35,855 --> 00:41:41,087 Dan sakit buatku mengatakan ini, tapi jika kau tidak berhenti mengedarkan narkoba, 862 00:41:41,408 --> 00:41:44,531 kau harus pergi dari rumah ini, untuk selamanya. 863 00:41:46,026 --> 00:41:48,224 Cinta seorang ibu hanya bisa sampai sejauh itu. 864 00:41:48,774 --> 00:41:50,146 Aku minta maaf, Bu. 865 00:41:52,230 --> 00:41:54,021 Tapi kurasa aku akan pergi dari rumah ini. 866 00:42:04,835 --> 00:42:07,016 Dan aku turut menyesali pilihanmu. 867 00:42:13,804 --> 00:42:15,277 Mama. 868 00:42:16,046 --> 00:42:17,964 Teruslah berdoa untukmu. 869 00:43:01,041 --> 00:43:03,125 Astaga, aku tidak tahu kalau kau bisa menari seperti itu. 870 00:43:04,835 --> 00:43:06,836 Lihat itu, kau sudah merasa lebih nyaman. 871 00:43:08,154 --> 00:43:10,680 - Ibuku memanggilku? - Tidak. 872 00:43:10,770 --> 00:43:12,298 Dia pasti sudah tidur. 873 00:43:15,382 --> 00:43:16,992 Terima kasih kau mau tinggal di sini. 874 00:43:19,487 --> 00:43:21,171 Apakah Meech akan mengatasi Jay Mo? 875 00:43:21,261 --> 00:43:22,891 Kau tidak perlu mengkhawatirkannya lagi. 876 00:43:23,476 --> 00:43:25,497 Kau tidak perlu khawatir tentang Meech. 877 00:43:25,966 --> 00:43:30,581 Meech memiliki filosifi yang tidak biasa, tapi mungkin dia bisa membuat ini berhasil. 878 00:43:30,803 --> 00:43:31,803 Ya? 879 00:43:35,779 --> 00:43:38,074 Kurasa kita tidak punya pilihan selain mengikutinya. 880 00:43:38,499 --> 00:43:40,547 Itu baru gadisku. 881 00:43:47,030 --> 00:43:48,986 Kau tahu kalau ini tidak akan pernah terjadi, kan? 882 00:43:49,720 --> 00:43:50,635 Apa yang kau bicarakan? 883 00:43:50,725 --> 00:43:51,961 Dari semenjak kita bertemu, 884 00:43:52,061 --> 00:43:55,337 kau melihatku seperti kau adalah seekor anjing dan aku adalah sepotong daging. 885 00:43:56,247 --> 00:43:59,027 Jadi kau akan duduk di sana, berpura-pura kau tidak meniduriku. 886 00:43:59,613 --> 00:44:02,244 Pria mana yang tidak mau meniduri wanita? 887 00:44:03,229 --> 00:44:05,533 Aku adalah wanita di kelompok yang isinya pria-pria. 888 00:44:05,633 --> 00:44:06,412 Hal terburuk yang bisa kulakukan... 889 00:44:06,512 --> 00:44:07,687 adalah memiliki hubungan dengan salah satu dari kalian. 890 00:44:07,787 --> 00:44:09,932 Aku akan kehilangan kredibilitas dan rasa hormat yang kumiliki. 891 00:44:10,872 --> 00:44:11,872 Jadi tidak. 892 00:44:13,453 --> 00:44:14,631 Kita tidak akan tidur bersama. 893 00:44:15,418 --> 00:44:16,603 Kau mengerti? 894 00:44:16,693 --> 00:44:21,981 Baiklah, bagaimana kalau dengan pakaian, apakah itu buruk? 895 00:44:27,376 --> 00:44:29,089 Aku harus pergi. 896 00:44:29,591 --> 00:44:30,591 Baiklah. 897 00:44:31,631 --> 00:44:34,819 Aku akan tetap di sini dengan barangnya sampai kita temukan tempat yang lebih baik. 898 00:44:40,020 --> 00:44:40,785 Apa? 899 00:44:40,885 --> 00:44:42,508 Kau punya vodka di lemari pendinginmu? 900 00:44:42,834 --> 00:44:43,886 Iya. 901 00:44:43,976 --> 00:44:48,455 Kalau begitu ambilkan untukku. Aku akan menemanimu. 902 00:44:48,690 --> 00:44:50,799 Baiklah, seperti yang kubilang, gadis kesukaanku. 903 00:44:56,872 --> 00:44:58,390 Astaga. 904 00:44:59,073 --> 00:45:01,240 Coba lihat adikku yang bermata satu ini. 905 00:45:01,340 --> 00:45:04,166 Kau akan menjadi "Cyclops" yang menakutkan di tempat ini. 906 00:45:05,978 --> 00:45:07,705 Ayolah. 907 00:45:07,795 --> 00:45:09,665 Kau jangan jadi sensitif begini. 908 00:45:10,275 --> 00:45:12,021 Kau akan baik-baik saja. 909 00:45:12,111 --> 00:45:13,949 Bagaimana jika aku tidak baik, Meech? 910 00:45:14,858 --> 00:45:16,125 Aku hampir mati. 911 00:45:16,746 --> 00:45:18,974 Kadang, saat aku memejamkan mataku, 912 00:45:20,210 --> 00:45:21,971 aku berpikir, 913 00:45:22,589 --> 00:45:24,458 "Bagaimana jika aku tidak bangun lagi?" 914 00:45:30,837 --> 00:45:32,410 Aku takut, Meech. 915 00:45:34,903 --> 00:45:36,398 Aku juga, Tee. 916 00:45:36,668 --> 00:45:39,757 Aku takut harus mengubur adikku karena hal yang kulakukan. 917 00:45:45,299 --> 00:45:46,929 Apa yang terjadi? 918 00:45:48,714 --> 00:45:49,585 Kenapa kau tanyakan itu kepadaku? 919 00:45:49,768 --> 00:45:53,958 Semalam, kau pergi dari sini seolah-olah kau mau menyiksa seseorang, 920 00:45:54,058 --> 00:45:56,865 kau cari tahu siapa yang sudah menembakku dan sekarang kau duduk di sini... 921 00:45:56,955 --> 00:45:58,656 tampak seperti kau yang sudah di tembak. 922 00:45:59,474 --> 00:46:01,102 Banyak pekerjaan yang tertinggal, itu saja. 923 00:46:01,192 --> 00:46:03,896 Astaga, Meech, sudah kubilang, kau harus fokus pada bisnis kita. 924 00:46:03,996 --> 00:46:05,611 Aku tidak punya pilihan lain, Tee. 925 00:46:05,967 --> 00:46:09,407 Tidak ada yang bisa menembak adikku... 926 00:46:10,042 --> 00:46:11,743 dan lolos begitu saja. 927 00:46:12,787 --> 00:46:14,237 Aku akan selalu melindungimu. 928 00:46:15,068 --> 00:46:16,429 Ingat itu. 929 00:46:18,994 --> 00:46:21,144 Dari lahir sampai ke kuburan. 930 00:46:21,397 --> 00:46:23,223 Dari lahir sampai ke kuburan. 931 00:46:35,902 --> 00:46:38,369 Terry pernah menceritakan apa yang dia pelajari di kelas biologi. 932 00:46:38,531 --> 00:46:40,928 Jika kau meletakkan katak di dalam air dingin, 933 00:46:41,018 --> 00:46:43,148 dan memanaskannya dengan perlahan, 934 00:46:43,331 --> 00:46:45,344 katak itu tidak akan tahu sampai dia mendidih sampai mati. 935 00:46:48,863 --> 00:46:50,792 Kurasa airnya menjadi panas dengan perlahan, 936 00:46:50,882 --> 00:46:52,671 dia tidak tahu apa yang terjadi. 937 00:47:10,343 --> 00:47:12,559 Zoe, jangan lupa berdoa untuk ayahmu, ya sayang? 938 00:48:28,345 --> 00:48:30,415 Permainan ini sama seperti itu. 939 00:48:30,906 --> 00:48:32,930 Semua bel yang memberimu peringatan, 940 00:48:33,020 --> 00:48:34,809 tapi kau tidak bisa mendengarnya... 941 00:48:34,899 --> 00:48:37,192 karena semua uang, mobil dan kesenangan. 942 00:48:37,389 --> 00:48:39,617 Dan kau pikir kau bisa mengubah peraturan permainan ini, 943 00:48:39,768 --> 00:48:41,681 tapi yang sebenarnya, mereka yang mengubahmu. 944 00:48:41,771 --> 00:48:43,273 Tidak masalah betapa kerasnya kau melawan... 945 00:48:43,363 --> 00:48:44,513 atau berapa banyak orang yang berdoa untukmu, 946 00:48:44,603 --> 00:48:46,193 kadang itu masih belum cukup... 947 00:48:46,283 --> 00:48:47,713 dan kau tidak akan pernah bisa keluar dari panci itu.