1 00:00:10,970 --> 00:00:11,595 SE RECOMIENDA DISCRECION DEL ESPECTADOR. 2 00:00:11,762 --> 00:00:13,013 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,015 RELACIONADAS CON CUESTIONES DE ENFERMEDADES MENTALES. 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,314 Espero que no te enojes si para cuando vuelvas, ya no estoy. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 De hecho, he oído que Glock paga bien. 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,068 Saliste de mi círculo de confianza. 7 00:00:26,235 --> 00:00:28,154 [narrador] "Previamente en BMF." 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,155 [hombre] !Jódanse, Killas! 9 00:00:29,321 --> 00:00:29,864 !Corten sus cabezas! 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Oye, ¿qué carajo quieres? 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,284 !Baja del maldito auto, negro! 12 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 [gruñe] !Jódete, perra! 13 00:00:36,537 --> 00:00:37,621 ¿Qué? ¿Te aprietan? 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,707 Tal vez las afloje si me dices qué pasó en Techwood. 15 00:00:39,874 --> 00:00:40,541 -[Duffy] ¿Qué? -[Henri] !Muere! 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,295 -[jadea] -Quédate conmigo, por favor. 17 00:00:44,462 --> 00:00:46,046 Yo... también te amo. 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,631 Nunca había visto a nadie como tú aquí... 19 00:00:47,757 --> 00:00:49,008 sexy, madura... 20 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 El es Vince. Solía ser guardia de Boom 21 00:00:52,636 --> 00:00:54,930 y ahora patrulla en la división este. 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,724 Y, Vince, él es Tee. 23 00:00:57,141 --> 00:00:58,350 Pero tengo buenas noticias, 24 00:00:58,517 --> 00:01:00,311 nos aceptó el último cliente de Henri. 25 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 [Meech] Oye, ¿quién arregló tu auto? 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,731 Lo llaman Francois, es de Miami. 27 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Apuesto que Claude está pasando por eso mientras hablamos. 28 00:01:07,067 --> 00:01:07,985 ¿Cuáles son los tiempos? 29 00:01:08,152 --> 00:01:09,987 ¿Y cómo resucitará tu producto a mi banda? 30 00:01:10,154 --> 00:01:11,113 Todos van a comer. 31 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 Seremos socios por siempre, amigo. 32 00:01:12,990 --> 00:01:14,033 No competidores. 33 00:01:15,034 --> 00:01:15,951 [narrador] "La historia que verán se basa 34 00:01:16,118 --> 00:01:17,119 "ligeramente en la verdad. 35 00:01:17,244 --> 00:01:18,996 "Se usaron nombres, personajes, negocios 36 00:01:19,163 --> 00:01:20,998 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 37 00:01:21,164 --> 00:01:23,167 pero mucho de esto podría haber sucedido." 38 00:01:23,334 --> 00:01:25,669 [narrador] "Al final de día, siempre se trataba de negocios, 39 00:01:25,836 --> 00:01:26,754 "nada personal. 40 00:01:26,920 --> 00:01:27,838 Contaba las victorias y las derrotas." 41 00:01:28,005 --> 00:01:30,299 "Terry 'Southwest Tee' Flenory." 42 00:01:30,424 --> 00:01:31,509 [Uncle Luke] ♪ All the fellas say ♪ 43 00:01:31,675 --> 00:01:34,720 ♪ Head, head, and more head ♪ 44 00:01:34,887 --> 00:01:37,681 [cantantes] ♪ Head, head, and more head ♪ 45 00:01:37,848 --> 00:01:39,725 ♪ Put my nuts in your mouth And hum ♪ 46 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 ♪ Make my dick come ♪ 47 00:01:41,060 --> 00:01:42,144 ♪ Or squirt like a water gun ♪ 48 00:01:42,311 --> 00:01:44,021 ♪ I like bitches With fat lips ♪ 49 00:01:44,188 --> 00:01:46,023 ♪ Smoking head Make the nigga do backflips ♪ 50 00:01:46,190 --> 00:01:47,483 ♪ But I got a beef ♪ 51 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 ♪ For those raggedy hos Who like to use they Teeth ♪ 52 00:01:50,985 --> 00:01:52,488 [Meech] Le gusta ese negro de Glock. 53 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 [Uncle Luke] ♪ Make a nigga come fast ♪ 54 00:01:54,782 --> 00:01:57,201 Sí, está sobre él desde que te fuiste a Saint Louis. 55 00:01:58,035 --> 00:02:00,454 Sólo trabaja por su dinero, como todos los demás. 56 00:02:00,621 --> 00:02:02,706 [Duffy] Sí, y Glock se lleva su parte. 57 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 Mejor preséntame a los nuevos de los que me hablaste. 58 00:02:05,960 --> 00:02:07,294 Seguro, hermano. Ellos son. 59 00:02:07,461 --> 00:02:08,628 Ese de aquí es Bingo, 60 00:02:09,045 --> 00:02:10,464 -y él es Big Foley, -¿Qué hay? 61 00:02:11,173 --> 00:02:12,258 y él es C-Note. 62 00:02:12,383 --> 00:02:13,884 Los tres siempre han ayudado. 63 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Okey, eso me gusta, eso me gusta. 64 00:02:15,928 --> 00:02:19,098 Les mostraré cómo traemos nueva clientela y chicas. 65 00:02:19,265 --> 00:02:20,140 Al contacto... 66 00:02:20,266 --> 00:02:22,142 no le gustan los billetes pequeños de uno, 67 00:02:22,309 --> 00:02:25,896 de cinco, de 10 y eso. Porque es mucho que transportar. 68 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 Y pensé, 69 00:02:27,273 --> 00:02:29,567 ¿por qué no divertirnos y contribuimos a la comunidad? 70 00:02:29,733 --> 00:02:31,110 [Jiggie Gee] ♪ Motherfucker You're looking real nasty ♪ 71 00:02:31,277 --> 00:02:31,986 [C-Note] Guau... 72 00:02:32,152 --> 00:02:33,404 ¿Este negro sí habla en serio? 73 00:02:33,571 --> 00:02:34,738 [Jiggie Gee] ♪ Put some Of this come on your tongue ♪ 74 00:02:34,905 --> 00:02:36,406 ♪ Smack your lips From my clit to my bum ♪ 75 00:02:36,574 --> 00:02:38,617 !Black Mafia está aquí y nos quedaremos! 76 00:02:38,784 --> 00:02:40,619 [jadea, charlan] 77 00:02:40,786 --> 00:02:43,329 Así es, eso haremos. 78 00:02:43,706 --> 00:02:45,332 [persona] !Oigan, está lloviendo dinero! 79 00:02:45,499 --> 00:02:46,667 No, tú te quedas aquí. 80 00:02:46,834 --> 00:02:47,960 No, no, no. !No! 81 00:02:48,836 --> 00:02:51,005 [Jiggie Gee] ♪ Make me mad Motherfucker I'll diss you ♪ 82 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 [hombre] !Eso hermano! 83 00:02:52,339 --> 00:02:54,633 !Sí, haz que llueva esos billetes! 84 00:02:54,758 --> 00:02:56,260 [gente vitoreando] 85 00:02:56,427 --> 00:02:57,428 Nos vamos de aquí. 86 00:02:58,429 --> 00:02:59,096 [Glock] Ahora. 87 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 -[Bingo] !Sí! -[Meech] Así es. 88 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 -Vete a la mierda, Glock. -Simio. 89 00:03:02,683 --> 00:03:04,018 [suena música de tensión] 90 00:03:04,184 --> 00:03:07,062 [Duffy] !No conoces a la BMF, no sabes una mierda! 91 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 ♪ ♪ 92 00:03:15,237 --> 00:03:17,823 Te haré olvidar que ella alguna vez existió. 93 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 ♪ ♪ 94 00:03:28,959 --> 00:03:30,085 Ey, tu plan funcionó. 95 00:03:30,252 --> 00:03:34,048 Se rumorea que Henri les debía a los Chaldeans demasiado dinero. 96 00:03:34,214 --> 00:03:35,799 Y la están buscando. 97 00:03:36,383 --> 00:03:38,636 -¿Los Chaldeans? -Sí. 98 00:03:39,762 --> 00:03:40,846 ¿En serio? 99 00:03:43,182 --> 00:03:44,516 Ella mató a Peaches. 100 00:03:45,392 --> 00:03:47,811 Es por eso estaba tan interesada en ella para empezar. 101 00:03:47,978 --> 00:03:50,314 La quería fuera para robar su contacto. 102 00:03:50,481 --> 00:03:53,859 Y por eso su situación mejoró después de su muerte... 103 00:03:55,152 --> 00:03:55,653 Perra sucia. 104 00:03:56,153 --> 00:03:58,822 Escucha, sé que dijimos que... 105 00:03:58,989 --> 00:04:00,783 dejaríamos que el contacto la matara, 106 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 pero el que tenga un proveedor local lo cambia todo. 107 00:04:03,994 --> 00:04:06,163 ¿Vamos a esperar a ver si consigue el dinero? 108 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 No--no, no, no, no, no. Jamás. 109 00:04:09,291 --> 00:04:10,376 Tengo un plan diferente. 110 00:04:10,960 --> 00:04:12,336 [cantante] ♪ Do you know Who you playing with ♪ 111 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 ♪ I beat it up, girl ♪ 112 00:04:13,671 --> 00:04:14,880 -[Meech gime] -♪ I slay a bitch ♪ 113 00:04:15,047 --> 00:04:16,714 ♪ Talk a small stack Fillet a fish ♪ 114 00:04:16,839 --> 00:04:18,175 ♪ Munch on it Like potato chips ♪ 115 00:04:18,341 --> 00:04:20,094 ♪ Make you beg Crack your legs ♪ 116 00:04:20,260 --> 00:04:21,845 ♪ Suck it out Like a crawfish ♪ 117 00:04:21,971 --> 00:04:24,515 ♪ Ho, please, get On your knees and suck it ♪ 118 00:04:24,640 --> 00:04:25,724 Dime una cosa, 119 00:04:25,891 --> 00:04:28,435 ahora que ya te ayudé a olvidarte de esa perra Angel, 120 00:04:28,602 --> 00:04:30,020 ¿somos tú y yo? 121 00:04:31,730 --> 00:04:34,566 Con un nombre como Lucky, sería bueno tenerte cerca. 122 00:04:35,192 --> 00:04:36,819 Pero no tengo tiempo para chicas. 123 00:04:36,986 --> 00:04:37,778 [suspira] 124 00:04:38,654 --> 00:04:42,032 Ya entiendo, estás casado con el negocio. 125 00:04:42,866 --> 00:04:44,326 Pero te veré por aquí. 126 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 ♪ ♪ 127 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 -[mujer] Luego nos vemos. -Gracias por venir. 128 00:04:50,374 --> 00:04:50,957 -Ajá. -Gracias, hermano. 129 00:04:51,375 --> 00:04:53,085 -Buenas noches. -Sí, señor. 130 00:04:53,210 --> 00:04:54,169 [mujer] Mm-jmm. 131 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 !Uff, vaya...! 132 00:04:56,547 --> 00:04:58,924 Oye, pero ¿qué carajo estás haciendo? 133 00:04:59,049 --> 00:05:00,092 Ya está cerrado. 134 00:05:00,634 --> 00:05:02,720 Sólo venía a ver de qué se trataba tu pequeño negocio. 135 00:05:02,845 --> 00:05:04,722 Jmm. 136 00:05:05,472 --> 00:05:06,974 Por lo que se ve, no es mucho. 137 00:05:07,141 --> 00:05:09,435 Como dije, ya cerramos. 138 00:05:09,601 --> 00:05:12,896 Sabes que Markisha es una mujer de clase alta. 139 00:05:13,439 --> 00:05:14,732 De muy alta clase. 140 00:05:16,525 --> 00:05:19,069 No tienes lo necesario para una mujer como ella. 141 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 Y no puedo, por más que pienso, 142 00:05:21,822 --> 00:05:24,491 entender por qué está cuidando a alguien que parece 143 00:05:24,616 --> 00:05:25,743 que su mamá dejó de amamantarlo ayer. 144 00:05:26,577 --> 00:05:29,621 Bueno, déjeme informarle, oficial Vince. 145 00:05:29,747 --> 00:05:30,873 Algunos... 146 00:05:31,040 --> 00:05:32,457 conseguimos, uh... 147 00:05:32,957 --> 00:05:35,794 digamos, tetas más grandes y mejores pronto... 148 00:05:36,462 --> 00:05:40,549 porque sabemos más de responder preguntas que de hacerlas. 149 00:05:42,134 --> 00:05:44,428 Gracioso. Qué gracioso. 150 00:05:44,553 --> 00:05:45,763 [risita] 151 00:05:46,513 --> 00:05:47,431 Pero... 152 00:05:47,890 --> 00:05:50,642 ¿sabes quién más quiere hacerte preguntas? 153 00:05:52,144 --> 00:05:53,854 Ha-cien-da. 154 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 -[suena música de tensión] -[risita] 155 00:05:55,814 --> 00:05:57,858 Sería una lástima que descubran que le vendes más 156 00:05:58,025 --> 00:06:00,527 que comida a este mugroso hijo de puta, ¿no? 157 00:06:00,944 --> 00:06:03,155 Mi negocio es legítimo y yo también. 158 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Mmm. 159 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 ♪ ♪ 160 00:06:18,921 --> 00:06:20,798 ¿Es el hijo de puta del que me contaste? 161 00:06:20,964 --> 00:06:21,840 Sí. 162 00:06:23,008 --> 00:06:25,177 Necesito que averigues todo lo que puedas sobre ese... 163 00:06:25,344 --> 00:06:27,346 Curtis Mayfield hijo de perra. 164 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Debemos ver que los libros estén al día, 165 00:06:28,764 --> 00:06:31,517 en especial con todo el trabajo extra que hacemos. 166 00:06:31,683 --> 00:06:32,683 ¿Estás seguro de que te investigará? 167 00:06:32,851 --> 00:06:35,312 No lo sé. Este está desesperado por Markisha. 168 00:06:35,479 --> 00:06:36,522 ♪ ♪ 169 00:06:38,690 --> 00:06:41,068 !Oye, Meech! Restaurante Landmark. 170 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 [Meech] Voy detrás de ti, te sigo. 171 00:06:43,403 --> 00:06:44,196 [Duffy] Andando. 172 00:06:44,363 --> 00:06:45,823 ♪ Break it up Into two pieces ♪ 173 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 [al fondo] ¿Me vas a decir con quién estabas o no? 174 00:06:47,825 --> 00:06:48,826 Está bien. Está bien. 175 00:06:48,951 --> 00:06:50,119 Sólo relájate. 176 00:06:50,284 --> 00:06:52,579 Los tipos que estaban al fondo me invitaron un trago. 177 00:06:52,746 --> 00:06:54,081 Me voy, quédate con tus amigos. 178 00:06:54,248 --> 00:06:55,957 [neumáticos chirriando] 179 00:06:56,500 --> 00:06:57,709 Ay, carajo... 180 00:06:57,876 --> 00:06:59,837 -[Twolips] ¿Qué hay, amiguito? -[Hardy] !Hola! ¿Qué haces? 181 00:07:00,003 --> 00:07:01,547 [Twolips] !Quédate justo ahí! 182 00:07:01,713 --> 00:07:02,756 [adolescente] !No, no, no, no! 183 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 -No, no irás a ningún lado. -!Ven acá, maldito! 184 00:07:04,091 --> 00:07:05,008 [adolescente] ¿Qué, maldición! 185 00:07:05,134 --> 00:07:07,094 Oigan, no hice nada, no tengo nada. 186 00:07:07,219 --> 00:07:08,137 Sólo me fastidian porque vivo en Techwood. 187 00:07:08,303 --> 00:07:10,222 Sí, es lo que todos dicen. 188 00:07:10,389 --> 00:07:11,723 [Twolips] Sí, la vieja afirmación 189 00:07:11,890 --> 00:07:13,267 sobre perfiles residenciales. 190 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 -!Ajá! -!Oye, suéltame...! 191 00:07:15,352 --> 00:07:17,104 -¿Qué encontraste, Kang? -!Lotería! 192 00:07:17,271 --> 00:07:18,313 Ah... 193 00:07:18,438 --> 00:07:20,107 [Kang] Parece que vas a cambiar de dirección. 194 00:07:20,274 --> 00:07:21,900 -[ríe] -Al suelo, niño. 195 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 [Meech viejo] Mi primera noche en prisión... 196 00:07:25,112 --> 00:07:26,280 dormí como un bebé. 197 00:07:26,864 --> 00:07:29,950 Sabía que si la muerte no nos llevaba, la policía lo haría. 198 00:07:31,160 --> 00:07:34,121 Sólo era cuestión de cuándo y cuál de las dos. 199 00:07:34,580 --> 00:07:35,622 ♪ ♪ 200 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 201 00:07:40,043 --> 00:07:41,420 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 202 00:07:41,587 --> 00:07:42,504 ♪ Trying to get mine ♪ 203 00:07:42,671 --> 00:07:44,089 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 204 00:07:44,256 --> 00:07:45,549 ♪ A nigga move the weight ♪ 205 00:07:45,716 --> 00:07:46,592 ♪ Trying to get the cake ♪ 206 00:07:46,758 --> 00:07:47,885 ♪ I'm in and out of state ♪ 207 00:07:48,051 --> 00:07:49,761 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 208 00:07:49,928 --> 00:07:50,804 ♪ Too many niggas fake ♪ 209 00:07:50,971 --> 00:07:52,055 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 210 00:07:52,222 --> 00:07:53,473 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 211 00:07:53,640 --> 00:07:54,266 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 212 00:07:54,433 --> 00:07:56,393 ♪ I don't go hand to hand ♪ 213 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 ♪ It go gram after gram ♪ 214 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 215 00:07:59,271 --> 00:08:00,606 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 216 00:08:00,772 --> 00:08:01,773 ♪ Too many niggas fake ♪ 217 00:08:01,940 --> 00:08:03,317 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 218 00:08:03,483 --> 00:08:04,735 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 219 00:08:04,902 --> 00:08:05,986 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 220 00:08:06,153 --> 00:08:07,404 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 221 00:08:07,571 --> 00:08:08,655 ♪ These niggas is ratting ♪ 222 00:08:08,822 --> 00:08:10,032 ♪ They tell them What's going on ♪ 223 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 ♪ That's how they know What's happening ♪ 224 00:08:11,783 --> 00:08:13,118 ♪ I'm riding With the top down ♪ 225 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 ♪ Trunk full of yola ♪ 226 00:08:14,620 --> 00:08:15,579 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 227 00:08:15,746 --> 00:08:17,080 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 228 00:08:17,247 --> 00:08:17,998 ♪ Thousand grams of pure ♪ 229 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 230 00:08:19,917 --> 00:08:20,918 ♪ They snort away the pain ♪ 231 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 232 00:08:22,419 --> 00:08:23,212 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 233 00:08:23,378 --> 00:08:24,296 ♪ Her pop's locked up ♪ 234 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 ♪ When it hurts the worst ♪ 235 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 236 00:08:28,133 --> 00:08:29,259 ♪ Welfare ain't an option ♪ 237 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 238 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 239 00:08:32,221 --> 00:08:33,764 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 240 00:08:33,931 --> 00:08:34,972 ♪ A nigga move the weight ♪ 241 00:08:35,140 --> 00:08:36,390 ♪ Trying to get the cake ♪ 242 00:08:36,515 --> 00:08:37,558 ♪ I'm in and out of state ♪ 243 00:08:37,683 --> 00:08:39,186 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 244 00:08:39,352 --> 00:08:40,687 ♪ Too many niggas fake ♪ 245 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 246 00:08:42,022 --> 00:08:43,148 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 247 00:08:43,315 --> 00:08:44,608 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 248 00:08:44,775 --> 00:08:45,984 ♪ I don't go hand to hand ♪ 249 00:08:46,109 --> 00:08:47,277 ♪ It go gram after gram ♪ 250 00:08:47,444 --> 00:08:48,528 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 251 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 252 00:08:50,280 --> 00:08:50,864 ♪ Too many niggas fake ♪ 253 00:08:51,323 --> 00:08:54,159 [narrador] "BMF." 254 00:08:54,326 --> 00:08:56,245 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 255 00:08:56,370 --> 00:08:57,246 ♪ Wish me luck ♪ 256 00:08:57,412 --> 00:08:59,790 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 257 00:08:59,957 --> 00:09:02,960 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 258 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 ♪ Wish me luck ♪ 259 00:09:04,628 --> 00:09:08,632 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 260 00:09:08,799 --> 00:09:10,425 [perro ladrando al fondo] 261 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 Te lo digo en serio, hermano, 262 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 entre las redadas de aquí, 263 00:09:13,971 --> 00:09:17,266 las de Saint Louis y los rivales en Detroit, 264 00:09:17,432 --> 00:09:18,642 el negocio se pone difícil. 265 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Eso parece, pero siempre ha sido un problema. 266 00:09:21,228 --> 00:09:22,396 Esto no es nada nuevo. 267 00:09:23,230 --> 00:09:25,691 Tal vez no lo sea, pero es diferente. 268 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 Intentan que los delitos de drogas sean federales. 269 00:09:28,068 --> 00:09:30,153 Tratan de imponer pena de muerte y sentencias fuertes. 270 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 ¿Es en serio, viejo? 271 00:09:32,072 --> 00:09:33,156 ¿Encerrar a los negros ya no les basta? 272 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 Es lo que digo. 273 00:09:35,742 --> 00:09:37,035 Si no protegemos el trabajo 274 00:09:37,160 --> 00:09:39,371 y a la gente, seremos los próximos. 275 00:09:40,289 --> 00:09:44,001 Mierda, te creo. ¿Ahora qué haremos, Meech? 276 00:09:44,626 --> 00:09:46,545 Necesitamos un mecánico, y pronto. 277 00:09:47,129 --> 00:09:49,423 Alguien que sepa modificar nuestros autos, 278 00:09:49,589 --> 00:09:52,384 -y así movernos mejor. -Bien, preguntaré por ahí. 279 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 Pero... 280 00:09:53,802 --> 00:09:55,679 no podemos dejar de vigilar a Glock y a Remi. 281 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 No, que se jodan. 282 00:09:57,055 --> 00:09:58,890 Escucha, tengo una reunión con Claude más tarde, 283 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 para que acabemos con esto de una vez por todas. 284 00:10:01,685 --> 00:10:02,602 Claro. 285 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 ♪ ♪ 286 00:10:05,981 --> 00:10:09,860 [Pastora Flemming] Cuando tuve a mi hijo, tenía 17 años.. . 287 00:10:10,736 --> 00:10:14,740 y le rogaba a Dios que se llevara a ese bebé de mi lado. 288 00:10:15,324 --> 00:10:16,700 Era la prueba viviente 289 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 de que me había acostado con alguien que no era mi esposo... 290 00:10:19,953 --> 00:10:21,621 ...ni lo sería jamás. 291 00:10:22,039 --> 00:10:22,581 Fui rechazada... 292 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 en casa y en la iglesia. 293 00:10:25,959 --> 00:10:27,210 Y enfrenté las miradas 294 00:10:27,336 --> 00:10:29,921 de personas que alguna vez afirmaron admirarme. 295 00:10:30,630 --> 00:10:35,427 Y al estilo típico de Dios, él no hizo lo que yo quería. 296 00:10:35,594 --> 00:10:37,637 [se ríe] No, no lo hizo. 297 00:10:37,804 --> 00:10:38,597 El hizo... 298 00:10:39,014 --> 00:10:41,558 lo que estaba en su diseño divino... 299 00:10:41,725 --> 00:10:42,434 Mmm. 300 00:10:42,601 --> 00:10:44,728 ...un diseño que no estamos aquí... 301 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 -para cuestionar. -Mmm. 302 00:10:47,314 --> 00:10:48,648 -[Flemming] ¿Amén? -[todas] Amén. 303 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Amén. Amén... 304 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 [Flemming] Lo que pensé que era... 305 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 mi mayor error... 306 00:10:55,947 --> 00:11:00,494 resultó ser el ingrediente faltante, que me preparó... 307 00:11:00,619 --> 00:11:02,329 para el lugar donde estoy... 308 00:11:02,496 --> 00:11:03,455 hoy. 309 00:11:03,622 --> 00:11:04,456 -[Lucille] Sí, señora. -[Nicole] Amén. 310 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 -A Dios sea la gloria. Amén. -Amén. 311 00:11:07,167 --> 00:11:07,626 Amén. 312 00:11:07,751 --> 00:11:09,461 [suena música suave] 313 00:11:11,254 --> 00:11:12,756 ♪ ♪ 314 00:11:17,969 --> 00:11:20,013 [reportera] El alcalde Maynard Jackson anunció 315 00:11:20,180 --> 00:11:22,933 que no buscará la reelección para un cuarto mandato, 316 00:11:23,308 --> 00:11:24,393 enfrentado críticas por avanzar 317 00:11:24,559 --> 00:11:26,853 con lentitud en planes de desarrollo del vecindario 318 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 y del centro de la ciudad ante los juegos olímpicos 319 00:11:29,314 --> 00:11:31,983 de verano del 96 que se harán en Atlanta. 320 00:11:32,734 --> 00:11:34,653 -Ya era hora de que llegaras. -¿Yo? 321 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Pero si tú fuiste el que me dejó plantado primero. 322 00:11:36,947 --> 00:11:39,449 Bueno, ya estoy aquí, ¿qué vamos a resolver? 323 00:11:39,616 --> 00:11:41,576 Escucha, tengo gente buscando producto 324 00:11:41,743 --> 00:11:44,830 y dispuesta a saltarse a Remi para trabajar contigo. 325 00:11:44,955 --> 00:11:47,332 Pero, a los que necesitamos, como el tal Sharp, 326 00:11:47,915 --> 00:11:50,085 serán difíciles de convencer. Sólo... 327 00:11:50,252 --> 00:11:51,294 que está dispuesto a ayudar 328 00:11:51,461 --> 00:11:53,922 a Remi a recuperar Techwood de los Miami Killas. 329 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 Y tú sigues en su lista de objetivos. 330 00:11:56,216 --> 00:11:57,801 Pero atacar a los Miami Killas... 331 00:11:58,218 --> 00:12:00,762 no servirá de nada, hará que los Red Dogs ataquen. 332 00:12:01,430 --> 00:12:04,891 Escucha, los juegos olímpicos se harán en Atlanta, 333 00:12:05,475 --> 00:12:07,060 o sea que nos están vigilando más. 334 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 Sí, por eso propuse una reunión contigo 335 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 y algunos de Atlanta. 336 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 Cuando oigan tu propuesta y prueben tu producto, 337 00:12:13,275 --> 00:12:16,153 tendremos más posibilidades de sacar a Remi y a Glock. 338 00:12:16,278 --> 00:12:18,029 Sólo convéncelos como a mí, negro. 339 00:12:18,196 --> 00:12:22,409 Ese es tu trabajo, eliminar a Remi y reclutar a otros antes. 340 00:12:23,326 --> 00:12:26,663 Claude, escucha, nos reuniremos en un lugar neutral, 341 00:12:26,830 --> 00:12:29,249 sin armas y muchos testigos. 342 00:12:29,833 --> 00:12:31,042 Dices que a todos les importa Atlanta, 343 00:12:31,209 --> 00:12:33,670 -entonces veremos cuánto. -Di la hora y el lugar. 344 00:12:33,837 --> 00:12:35,464 Platinum Palace, mañana por la noche. 345 00:12:36,506 --> 00:12:40,927 Si alguien sale en una puta bolsa, se cancela el trato. 346 00:12:41,094 --> 00:12:43,054 Bien. Ahí estaremos. 347 00:12:59,779 --> 00:13:01,656 [suena música suave] 348 00:13:02,157 --> 00:13:03,200 [resoplido] 349 00:13:03,950 --> 00:13:04,993 ♪ ♪ 350 00:13:06,912 --> 00:13:11,666 Lo siento, hijo. Lo siento tanto... 351 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 ♪ ♪ 352 00:13:17,005 --> 00:13:18,089 [tocan la puerta] 353 00:13:18,632 --> 00:13:19,799 [Jin] !Bryant, abre! 354 00:13:20,217 --> 00:13:21,843 [golpea la puerta] 355 00:13:22,385 --> 00:13:24,554 !Ignorar mis llamadas es una cosa, pero veo tu auto! 356 00:13:24,721 --> 00:13:25,847 !Sé que estás aquí! 357 00:13:26,556 --> 00:13:28,016 [golpea la puerta] 358 00:13:28,183 --> 00:13:29,184 !Bryant! 359 00:13:31,645 --> 00:13:33,730 Es un puto desastre. 360 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Lo sé. 361 00:13:37,817 --> 00:13:39,027 Claro que lo sé. 362 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 Mi hijo está muerto por culpa de esos traficantes. 363 00:13:43,073 --> 00:13:44,824 Meech, Terry, Henri... 364 00:13:46,576 --> 00:13:50,080 Escucha, quedarte aquí encerrado a beber... 365 00:13:50,539 --> 00:13:52,665 no traerá de vuelta a Kevin y Cobie. 366 00:13:54,084 --> 00:13:56,628 Pero acabar con Henri y la BMF... 367 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 al menos nos dará algo de paz. 368 00:14:00,006 --> 00:14:02,717 Así que levántate. Ve en la ducha y aséate. 369 00:14:03,635 --> 00:14:05,136 Hay trabajo que hacer. 370 00:14:05,303 --> 00:14:07,013 [suena música de suspense] 371 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 !Hazlo! 372 00:14:08,807 --> 00:14:10,725 ♪ ♪ 373 00:14:15,355 --> 00:14:16,231 ¿Y ese tipo? 374 00:14:16,398 --> 00:14:19,609 Tyson, primo y mano derecha de Henri. 375 00:14:20,735 --> 00:14:22,571 [Jin] ¿También tienes historia con él? 376 00:14:23,613 --> 00:14:26,074 Hablé con el guardia del centro juvenil. 377 00:14:27,033 --> 00:14:28,326 Y el registro de visitantes muestra 378 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 que Tyson fue justo antes de que Kevin recibiera su protección. 379 00:14:31,705 --> 00:14:34,207 Y luego otra vez justo antes de que la perdiera. 380 00:14:34,624 --> 00:14:37,586 No me sorprendería que estuviera ahí con Henri 381 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 cuando dispararon a tu casa. 382 00:14:39,629 --> 00:14:42,799 Entonces hagámoslo un asunto familiar y enterremos a ambos. 383 00:14:43,133 --> 00:14:44,050 Por Kevin... 384 00:14:45,427 --> 00:14:46,386 y Cobie. 385 00:14:46,511 --> 00:14:47,679 ¿Te agradaba? 386 00:14:48,972 --> 00:14:51,683 Fue lindo tener una hermana, otra vez. 387 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Tenía una pareja que también me agradaba. 388 00:14:55,770 --> 00:14:57,022 Lástima que la cagaste. 389 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 [Bryant se ríe] 390 00:14:58,857 --> 00:15:00,358 Bien, ahora sigámoslo a ver a dónde... 391 00:15:00,525 --> 00:15:01,484 Divide y conquista. 392 00:15:02,068 --> 00:15:03,987 Tú sigues a Tyson mientras yo trabajo encubierto. 393 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 Espera, espera. 394 00:15:05,322 --> 00:15:08,158 Ya te dije, no puedes ir de encubierto sin refuerzos. 395 00:15:08,450 --> 00:15:09,242 ♪ ♪ 396 00:15:09,367 --> 00:15:12,579 Bien. Pero no me hagas notificar 397 00:15:12,746 --> 00:15:14,581 a tu padre que perdió a su última hija. 398 00:15:14,706 --> 00:15:15,665 No puedo... 399 00:15:18,001 --> 00:15:19,669 no lo soportaríamos. 400 00:15:20,253 --> 00:15:21,296 ♪ ♪ 401 00:15:32,265 --> 00:15:35,143 [Sam] Tee, sabes que no trabajo ese lado del negocio. 402 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 Escucha, Sam, yo... lo sé, pero es que... 403 00:15:38,146 --> 00:15:39,481 Oye, eres la única persona 404 00:15:39,606 --> 00:15:41,149 conectada con alguien que lo hace. 405 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 Sólo puedo preguntar, pero no prometo más... 406 00:15:43,526 --> 00:15:45,445 Oye, Sam, un tipo quiere cobrar este billete, 407 00:15:45,612 --> 00:15:46,863 pero la máquina dice que es falso. 408 00:15:47,030 --> 00:15:48,740 [Sam] Pues rómpelo y córrelo de aquí. 409 00:15:49,282 --> 00:15:50,116 -Está bien. -Lo siento, hermano. 410 00:15:50,241 --> 00:15:52,869 -Te diré qué responden. -Bueno. 411 00:15:53,036 --> 00:15:55,914 Oye, si el billete fuera real, ¿qué pasaría? 412 00:15:56,039 --> 00:15:57,540 [Sam] Habría tenido que pagarle a ese miserable. 413 00:15:57,874 --> 00:16:01,002 [suena música de funk] 414 00:16:01,419 --> 00:16:02,545 ♪ ♪ 415 00:16:03,088 --> 00:16:04,881 [Flemming] Esta noche es otra prueba de que tomé 416 00:16:05,048 --> 00:16:07,717 la decisión correcta para el puesto de pastor asistente. 417 00:16:07,884 --> 00:16:09,094 ¿No lo has considerado? 418 00:16:09,260 --> 00:16:11,096 Estoy esperando saber del señor. 419 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Mm-jmm. Bueno, espero... 420 00:16:13,139 --> 00:16:16,059 que te dé una respuesta muy, muy pronto. 421 00:16:16,226 --> 00:16:17,727 -Sí, señora. -Bien, nos vemos. 422 00:16:17,894 --> 00:16:18,687 -Adiós. -Adiós. 423 00:16:18,853 --> 00:16:20,105 Dios te bendiga, ten una buena noche. 424 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 -Dios te bendiga, amor. -Gracias. 425 00:16:22,357 --> 00:16:23,775 [suspiran] 426 00:16:23,900 --> 00:16:25,151 Ay, vi que te conmovió 427 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 el testimonio de la pastor Flemming. 428 00:16:27,570 --> 00:16:29,823 Sí, me conmovió mucho. Me hizo pensar... 429 00:16:30,532 --> 00:16:34,285 en quién era antes de ser mamá, con qué solía soñar. 430 00:16:34,452 --> 00:16:35,704 Me hizo darme cuenta... 431 00:16:35,870 --> 00:16:38,248 que debo prepararme para un futuro sin Terry. 432 00:16:38,415 --> 00:16:39,624 ¿Sabes qué? Por mucho que rezo 433 00:16:39,790 --> 00:16:40,792 para que estén juntos, 434 00:16:40,959 --> 00:16:42,836 creo que es prudente que... 435 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 tengas un plan para ti misma y los bebés. 436 00:16:45,422 --> 00:16:48,925 Sí, y Terry siempre será el padre de mis hijos, pero... 437 00:16:49,676 --> 00:16:52,637 está muy claro que ya no quiere ser mi hombre, Lucille. 438 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Y he estado pensando que 439 00:16:54,097 --> 00:16:56,015 -quiero estudiar cosmetología. -!Ooh! 440 00:16:56,141 --> 00:16:58,393 Y ser estilista, como siempre quise. 441 00:16:58,518 --> 00:16:59,769 [ambas se ríen] 442 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 No importa qué tan mal día tenga, 443 00:17:01,354 --> 00:17:02,689 cuando me levanto de esa silla, siento un... 444 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 impulso de confianza. 445 00:17:04,148 --> 00:17:06,943 -!Sí! -Quiero ayudar a otras mujeres, 446 00:17:07,109 --> 00:17:08,694 como la pastor Flemming hizo esta noche. 447 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 !Ay, por Dios! !Es increíble! 448 00:17:10,613 --> 00:17:12,949 !Eso es algo maravilloso! !Estoy orgullosa de ti! 449 00:17:13,116 --> 00:17:16,994 -Uh, te amo tanto. -Ay, yo también te amo. 450 00:17:17,328 --> 00:17:19,289 -Hola. -[risita] 451 00:17:19,873 --> 00:17:20,457 -Hola. -!Hola! 452 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 -Gusto en verte. -Igual, bebé. 453 00:17:22,959 --> 00:17:24,877 Ooh. !Ahí va, ahí va! 454 00:17:25,002 --> 00:17:26,296 [ambos se ríen] 455 00:17:26,713 --> 00:17:28,840 Ah, ¿Lucille? 456 00:17:29,174 --> 00:17:30,842 -¿Sí? -No creerás, pero... 457 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 alguien en la iglesia me recomendó 458 00:17:32,427 --> 00:17:33,803 tocar para los Campbell Brothers. 459 00:17:33,970 --> 00:17:35,638 !No puede ser! ¿En serio? 460 00:17:35,805 --> 00:17:36,890 Los amo. 461 00:17:37,474 --> 00:17:39,350 Ellos están poniendo la música rock, 462 00:17:39,517 --> 00:17:41,811 el góspel y el soul en el mapa. 463 00:17:41,978 --> 00:17:43,688 Ah, ¿vendrás si puedes? 464 00:17:44,481 --> 00:17:47,275 ¿Puede ir Maurice? [se ríe] 465 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 Supongo que luché por ti de la forma equivocada. 466 00:17:50,403 --> 00:17:53,114 Olvidé lo que significa ser el mejor hombre para mí, 467 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 esta familia... 468 00:17:55,158 --> 00:17:55,909 y para ti. 469 00:17:56,075 --> 00:17:56,826 [música suave] 470 00:17:56,993 --> 00:17:59,704 [Lucille] Escucha, yo juzgaré eso. 471 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 ♪ ♪ 472 00:18:02,791 --> 00:18:04,083 -[Risita de Nicole] -[Breeze] Oye, aún no puedo 473 00:18:04,250 --> 00:18:05,668 creer que les mintieras a tus padres. 474 00:18:05,794 --> 00:18:07,378 [Nicole] ¿Disculpa? No mentí. 475 00:18:08,213 --> 00:18:10,173 Les dije que íbamos a estudiar y es lo que hicimos. 476 00:18:10,340 --> 00:18:13,092 Sí... claro. Oye... 477 00:18:13,259 --> 00:18:15,386 ♪ You gotta give me mine ♪ 478 00:18:15,887 --> 00:18:17,680 ♪ Respect is fine ♪ 479 00:18:17,847 --> 00:18:19,432 He estado esperando para darte esto. 480 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 [cantante] ♪ It's the only way To get it ♪ 481 00:18:21,601 --> 00:18:22,519 [Nicole] Sostén esto. 482 00:18:23,019 --> 00:18:25,355 [cantante] ♪ Only way, only way Only way ♪ 483 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 ♪ Respect this time And to give it ♪ 484 00:18:27,857 --> 00:18:29,025 [Nicole narra] "Nicole, ¿quieres ser mi novia?" 485 00:18:29,192 --> 00:18:31,027 "!Sí! No." "Tal vez." 486 00:18:31,194 --> 00:18:34,364 ♪ The only way Only way, only way ♪ 487 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 ♪ If you want respect ♪ 488 00:18:37,325 --> 00:18:38,326 [narra] "!Sí!" 489 00:18:40,161 --> 00:18:41,329 ♪ If you want respect ♪ 490 00:18:41,496 --> 00:18:44,040 ♪ You gotta give me mine ♪ 491 00:18:44,207 --> 00:18:45,041 [beso] 492 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 ♪ If you want respect You to learn to give respect ♪ 493 00:18:49,295 --> 00:18:50,880 ♪ If you want respect ♪ 494 00:18:51,047 --> 00:18:54,467 ♪ You got to give me mine ♪ 495 00:18:55,009 --> 00:18:56,344 [crujidos] 496 00:18:57,554 --> 00:18:59,222 Cuando la policía te detiene en la calle, 497 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 llegan del lado del pasajero para estar seguros, 498 00:19:01,808 --> 00:19:02,934 así que este lugar... 499 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 casi siempre lo pasan por alto. 500 00:19:04,978 --> 00:19:06,938 [Meech] Okey, pero déjame preguntarte algo: 501 00:19:07,105 --> 00:19:09,148 ¿cuántas personas utilizan ese lugar? 502 00:19:09,482 --> 00:19:11,150 No suficientes para preocuparse. 503 00:19:11,734 --> 00:19:13,987 La gente de Lawrenceville no es tan lista como tú. 504 00:19:14,153 --> 00:19:15,321 [Meech se ríe] 505 00:19:15,488 --> 00:19:16,322 En verdad te digo, 506 00:19:16,489 --> 00:19:18,449 si esto les pone un bozal a los perros, 507 00:19:18,616 --> 00:19:20,493 hay más de donde viene esto. 508 00:19:21,953 --> 00:19:24,080 Seguro. Gracias por el trabajo. 509 00:19:24,247 --> 00:19:25,164 [Meech] Gracias a ti. 510 00:19:25,290 --> 00:19:27,292 [suena música de tensión] 511 00:19:27,709 --> 00:19:29,419 ♪ ♪ 512 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 El producto se acaba, pero podemos empacarlo como sardinas. 513 00:19:33,715 --> 00:19:36,676 Sí, sólo esperemos que los cerdos no huelan el pescado. 514 00:19:37,093 --> 00:19:38,052 -Vamos bien. -[Duffy] Sí. 515 00:19:38,219 --> 00:19:40,096 Haz que uno de los tuyos lo pruebe. 516 00:19:40,263 --> 00:19:40,638 Seguro. 517 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 ♪ ♪ 518 00:19:43,558 --> 00:19:45,810 Escucha, creo que sin condón es mucho mejor. 519 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 Pero necesitamos cuidarnos. 520 00:19:47,478 --> 00:19:49,439 No, mi chica y yo vamos con calma... 521 00:19:49,606 --> 00:19:51,816 Amigo... como quieras. 522 00:19:53,985 --> 00:19:55,695 -Ni siquiera sabes usarlos. -Sé lo que hago. 523 00:19:55,862 --> 00:19:57,780 !Ay, sí! Perdón, estoy con el experto en todo. 524 00:19:57,947 --> 00:19:58,948 !Sí lo soy! 525 00:19:59,115 --> 00:19:59,866 [Breeze] Tienes que probarlo, te va a gustar. 526 00:20:00,033 --> 00:20:01,284 [Nicole] ¿Ah, sí? ¿Por qué crees? 527 00:20:01,409 --> 00:20:02,827 !Ay, no puede ser! 528 00:20:02,994 --> 00:20:04,162 [Nicole] Pero yo te pedí otro sabor. 529 00:20:04,329 --> 00:20:05,622 Pero, amor, hay que probar estos. 530 00:20:05,788 --> 00:20:07,832 ¿Por qué te gustan los otros? 531 00:20:08,333 --> 00:20:09,959 -[Terry] !Hola! -¿Qué...? 532 00:20:10,126 --> 00:20:12,003 -Sal del auto. -¿Qué carajos te pasa, Terry? 533 00:20:12,128 --> 00:20:14,088 Sí, ¿qué carajo? !Es una muy buena pregunta! 534 00:20:14,255 --> 00:20:15,381 Cálmate. Sólo estudiábamos. 535 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 -¿Solo estudiabas? -!Sí! 536 00:20:16,883 --> 00:20:17,800 -¿En serio? -[tintineo de las botellas] 537 00:20:18,217 --> 00:20:20,386 ¿Qué es esto? ¿Así estudias? 538 00:20:20,553 --> 00:20:22,263 ¿Las usas para estudiar? [rompe las botellas] 539 00:20:23,222 --> 00:20:24,515 -¿Cuál es tu problema! -Nos vamos. 540 00:20:24,641 --> 00:20:26,893 -!No! !No iré contigo! -Dije, nos vamos. Camina. 541 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 !Terry, suéltame! !No iré contigo! 542 00:20:28,811 --> 00:20:30,271 -!Negro, calma! -!Me lastimas! 543 00:20:30,980 --> 00:20:34,525 Niño, voy golpearte hasta que empieces a orinar al revés. 544 00:20:34,692 --> 00:20:36,110 -Tee, estás avergonzándome. -Cállate. 545 00:20:36,736 --> 00:20:38,696 Y súbete al auto antes de que le cuente a mamá. 546 00:20:38,863 --> 00:20:41,240 Pensé que delatar no era parte de tu código. 547 00:20:41,866 --> 00:20:43,034 [música de tensión] 548 00:20:43,201 --> 00:20:44,535 -[Terry] !Dame esa mierda! -!Oye! 549 00:20:44,702 --> 00:20:46,496 Debería golpearlos. 550 00:20:47,830 --> 00:20:50,667 -¿Cómo iremos a casa? -Nikki, empieza a caminar. 551 00:20:50,833 --> 00:20:52,043 [Breeze] Ese tipo está loco. 552 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 [Terry] !Que camines! ¿Acaso no me oíste? 553 00:20:55,964 --> 00:20:57,799 !Súbete al auto! 554 00:20:58,216 --> 00:20:59,509 Vamos. 555 00:21:06,975 --> 00:21:08,017 ¿Cuál es el truco? 556 00:21:08,184 --> 00:21:09,185 [Claude] No hay trucos. 557 00:21:09,352 --> 00:21:11,562 Meech es el único dispuesto a trabajar con nosotros, 558 00:21:11,729 --> 00:21:12,689 no en nuestra contra. 559 00:21:12,814 --> 00:21:14,857 Al fin podríamos tener ese productor puro. 560 00:21:14,983 --> 00:21:15,525 ¿Qué piensa Remi de esto? 561 00:21:15,942 --> 00:21:17,527 Okey, escucha. 562 00:21:17,694 --> 00:21:19,320 Odio hacer esto a espaldas de Remi, 563 00:21:19,612 --> 00:21:20,738 pero se quedó en el pasado. 564 00:21:20,905 --> 00:21:23,199 Los Red Dogs son el enemigo y Meech lo sabe. 565 00:21:23,866 --> 00:21:25,576 Sí, bueno, uno de mis chicos fue arrestado 566 00:21:25,743 --> 00:21:26,661 por los cerdos que nos vigilan. 567 00:21:26,786 --> 00:21:29,539 Sí, allanaron nuestro barrio hace una semana. 568 00:21:29,706 --> 00:21:31,749 Pero los hijos de puta de Miami Killas se creen intocables. 569 00:21:31,916 --> 00:21:33,418 Oye, negro, sin el producto de Meech, 570 00:21:33,584 --> 00:21:35,086 lo único que hacemos es hablar. Cuando nos lo dé... 571 00:21:35,461 --> 00:21:37,797 tendremos dinero para armas de verdad, 572 00:21:37,964 --> 00:21:39,841 para defender lo que es nuestro, ¿entienden? 573 00:21:40,383 --> 00:21:41,300 Así que... 574 00:21:41,467 --> 00:21:42,802 Meech quiere vernos en Platinum. 575 00:21:42,969 --> 00:21:44,012 ¿Están dentro? 576 00:21:44,637 --> 00:21:45,722 -[la puerta se abre y cierra] -[Remi] !A la mierda Meech! 577 00:21:46,097 --> 00:21:48,599 [suena música ominosa] 578 00:21:49,142 --> 00:21:50,601 [Claude gruñe] 579 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 -[clics del cuchillo] -[gruñe] Carajo... 580 00:21:53,980 --> 00:21:56,399 ♪ ♪ 581 00:21:56,691 --> 00:21:58,234 Te crie como a un hermano. 582 00:21:58,860 --> 00:22:00,820 !Te enseñé como si fueras mi maldito hijo! 583 00:22:01,237 --> 00:22:01,654 ¿Y esto es lo que recibo? 584 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 ♪ ♪ 585 00:22:04,323 --> 00:22:06,409 !Hasta te vistes como ese puto negro! 586 00:22:07,118 --> 00:22:08,745 ♪ ♪ 587 00:22:08,911 --> 00:22:11,748 -[tajos del cuchillo] -[gruñe] 588 00:22:13,124 --> 00:22:14,000 !Oh! 589 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Mierda... 590 00:22:15,168 --> 00:22:18,421 [gruñe y se ahoga] 591 00:22:18,838 --> 00:22:21,758 ♪ ♪ 592 00:22:33,102 --> 00:22:35,938 [Remi] Es nuestra ciudad. !Nosotros la manejamos! 593 00:22:36,814 --> 00:22:38,399 !Que se joda ese negro Meech! 594 00:22:38,983 --> 00:22:41,235 !Y que se joda el Miami Killa también junto con él! 595 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 !Iremos a Techwood ahora! 596 00:22:43,738 --> 00:22:46,449 Y sólo quiero que negros reales de Atlanta me respalden. 597 00:22:47,158 --> 00:22:50,286 ♪ ♪ 598 00:22:54,707 --> 00:22:56,042 [perros ladrando] 599 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 !Que no puedas comprar cosas buenas no significa 600 00:22:59,378 --> 00:23:00,004 -que rompas las mías! -!Oye! 601 00:23:00,129 --> 00:23:01,881 !Cállate, muchacho! 602 00:23:02,465 --> 00:23:04,509 Sé que hay algo en este maldito auto y lo encontraré. 603 00:23:06,511 --> 00:23:08,763 Chip Mims. Está limpio. 604 00:23:08,930 --> 00:23:11,557 Sin hay antecedentes ni órdenes judiciales, aunque no lo crean. 605 00:23:11,682 --> 00:23:14,185 !Es lo que intenté decirle al oficial Winslow! 606 00:23:14,310 --> 00:23:15,394 !Estoy limpio! 607 00:23:15,561 --> 00:23:17,396 !Sólo quieren acosar a otro negro inocente! 608 00:23:17,522 --> 00:23:19,690 !Esto no es el show de Montel Williams! 609 00:23:19,857 --> 00:23:21,734 !Cierra la puta boca! 610 00:23:23,945 --> 00:23:27,573 !Oh-oh, sí, señor! !No uno, dos! 611 00:23:27,740 --> 00:23:29,534 ¿Cuál es tu apodo? ¿Bingo? 612 00:23:29,659 --> 00:23:33,663 ¿Eh? Otro hombre negro inocente, ¿no? 613 00:23:34,831 --> 00:23:36,332 No soporto a negros como tú. 614 00:23:36,499 --> 00:23:38,709 En vez de trabajar por tus cosas caras, 615 00:23:38,876 --> 00:23:40,044 ustedes toman atajos, 616 00:23:40,211 --> 00:23:41,838 caminos secundarios que no llevan a ninguna parte. 617 00:23:42,004 --> 00:23:46,509 Y tuviste la audacia de enojarte con gente como nosotros, ¿eh? 618 00:23:47,301 --> 00:23:47,969 ¿Por hacer nuestro trabajo? 619 00:23:48,386 --> 00:23:51,430 Oye, espera. ¿Siente esto? 620 00:23:52,140 --> 00:23:54,100 Siéntelo, no está bien. 621 00:23:54,642 --> 00:23:57,478 [suena música de tensión] 622 00:23:57,812 --> 00:23:59,397 ♪ ♪ 623 00:23:59,730 --> 00:24:01,858 -No es cocaína. -Toma. 624 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Levántalo. 625 00:24:04,652 --> 00:24:06,571 ¿Bicarbonato de sodio? ¿Eh? 626 00:24:07,029 --> 00:24:07,947 !Mierda! 627 00:24:08,114 --> 00:24:09,615 [Bingo gruñe] 628 00:24:10,032 --> 00:24:10,825 [tose] 629 00:24:10,992 --> 00:24:12,743 [Hardy] Ya, quítale las esposas. 630 00:24:12,910 --> 00:24:15,079 [charla indistinta en la radio] 631 00:24:15,204 --> 00:24:16,038 Ey, ey, oigan. 632 00:24:16,372 --> 00:24:18,541 Debemos ir a Techwood ahora. 633 00:24:18,708 --> 00:24:20,668 Nos ocuparemos de ti más tarde, negro. 634 00:24:20,960 --> 00:24:23,796 ♪ ♪ 635 00:24:24,172 --> 00:24:25,923 [Tyson] Los Chaldeans siguen llamando. 636 00:24:26,090 --> 00:24:27,383 Les dije que tendrían su dinero, 637 00:24:27,550 --> 00:24:30,219 pero esos hijos de puta de mierda tenían miedo de jugar. 638 00:24:30,386 --> 00:24:31,137 Ese es el único problema. 639 00:24:31,262 --> 00:24:34,056 [la puerta se cierra] 640 00:24:46,360 --> 00:24:47,737 Eso debería pagar... 641 00:24:48,404 --> 00:24:49,530 la deuda que tienen. 642 00:24:52,825 --> 00:24:54,619 Esto queda entre nosotros, Henri. 643 00:24:55,036 --> 00:24:56,579 Si tu padre se entera que estuve aquí-- 644 00:24:56,704 --> 00:24:57,705 [Henri] No sabrá. 645 00:24:58,831 --> 00:24:59,957 ¿Por qué haces esto? 646 00:25:00,958 --> 00:25:02,251 Nunca me ha gustado la forma... 647 00:25:02,376 --> 00:25:05,922 en que te trata mi hermano, eres sangre de su sangre. 648 00:25:06,964 --> 00:25:08,758 Con todo lo que has pasado... 649 00:25:09,717 --> 00:25:11,677 tú mereces algo mejor. 650 00:25:18,476 --> 00:25:19,518 [Henri] Gracias, tío. 651 00:25:19,810 --> 00:25:22,730 [abre y cierra la puerta] 652 00:25:25,149 --> 00:25:26,192 Oye... 653 00:25:27,652 --> 00:25:29,237 me encargaré de esto, ¿está bien? 654 00:25:29,654 --> 00:25:30,780 -Ahora vuelvo. -[cremallera] 655 00:25:33,449 --> 00:25:34,158 Mi papá... 656 00:25:34,700 --> 00:25:37,119 me abandonó cuando más lo necesitaba. 657 00:25:43,125 --> 00:25:44,252 Perdón, pero... 658 00:25:45,461 --> 00:25:46,671 que se joda. 659 00:25:47,129 --> 00:25:48,130 ¿Okey? 660 00:25:48,297 --> 00:25:50,675 Porque Tuan y yo siempre te querremos, 661 00:25:50,800 --> 00:25:53,135 y es la razón por la que decidimos ir contigo 662 00:25:53,302 --> 00:25:54,303 y no con él. 663 00:25:57,473 --> 00:26:00,017 Siempre tienes las palabras correctas, primo. 664 00:26:01,310 --> 00:26:02,895 Yo me encargaré, ¿okey? 665 00:26:04,772 --> 00:26:07,566 [la puerta se abre y se cierra] 666 00:26:07,733 --> 00:26:08,818 [bocinazos] 667 00:26:09,193 --> 00:26:10,152 [Chalres] Sí... 668 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 este corte me hace ver bien. 669 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Me veo funky, ¿no es lo que dicen los chicos? 670 00:26:14,573 --> 00:26:17,326 -[risa] -Sí, papá, en los 80. 671 00:26:17,827 --> 00:26:19,495 Sabes de lo que estoy hablando... 672 00:26:20,621 --> 00:26:23,165 espero que tu mamá pueda entender. 673 00:26:23,332 --> 00:26:24,166 [Terry] Sí, yo también. 674 00:26:24,709 --> 00:26:27,086 No hay muchas familias en el barrio que sigan juntas. 675 00:26:27,211 --> 00:26:30,089 Es una de las cosas que siempre me dio orgullo de ti y mamá. 676 00:26:30,548 --> 00:26:31,507 No importara qué, 677 00:26:31,674 --> 00:26:34,510 siempre compartieron el techo y el apellido. 678 00:26:35,511 --> 00:26:37,346 Sí, hago lo posible para que siga así, 679 00:26:37,513 --> 00:26:38,639 pero ese maldito... 680 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 doctor que recibió a Alexis se pone en el camino. 681 00:26:41,851 --> 00:26:45,021 Seguro tiene casa con garaje para dos autos y un... 682 00:26:45,187 --> 00:26:47,106 candelabro colgando del techo. 683 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 Papá, sabes que el dinero no compra el amor. 684 00:26:49,525 --> 00:26:51,027 Sí, pero ayuda. 685 00:26:51,193 --> 00:26:51,736 [risa] 686 00:26:51,902 --> 00:26:54,071 Y este trabajo no paga mucho. 687 00:26:55,614 --> 00:26:57,450 ¿Tienes trabajo en el restaurante? 688 00:26:57,867 --> 00:26:58,576 Quiero... 689 00:26:58,701 --> 00:26:59,869 salir con tu mamá. 690 00:27:00,036 --> 00:27:00,911 Ah... 691 00:27:01,037 --> 00:27:02,371 sí. Sí. 692 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Eh, podría... 693 00:27:03,706 --> 00:27:06,292 te daré un adelanto en efectivo, si quieres. 694 00:27:08,836 --> 00:27:10,254 Por favor, hijo... 695 00:27:10,588 --> 00:27:11,422 Oye, sólo... 696 00:27:11,547 --> 00:27:13,466 haz lo que puedas para que mamá sea feliz. 697 00:27:16,010 --> 00:27:18,220 Lo hago para mantener unida a la familia. 698 00:27:18,387 --> 00:27:18,888 Yo también. 699 00:27:19,055 --> 00:27:22,641 [timbre del teléfono] 700 00:27:23,100 --> 00:27:24,143 Disculpa, es Meech. 701 00:27:24,769 --> 00:27:25,853 [bip del teléfono] 702 00:27:26,812 --> 00:27:28,105 -¿Hola? -[Meech] ¿Qué hay, Tee? 703 00:27:28,230 --> 00:27:29,357 Oye, ¿el restaurante? Lo probé. 704 00:27:29,899 --> 00:27:33,569 Resultó ser una mierda, acabé intoxicado. 705 00:27:33,736 --> 00:27:35,321 [Tee] Supongo que la cocina Sureña 706 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 no es tan buena como parece, ¿no es así? 707 00:27:37,990 --> 00:27:38,949 [abre y cierra la puerta] 708 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 Bueno, escucha, mis proveedores están... 709 00:27:41,452 --> 00:27:42,620 cocinando un plato nuevo. 710 00:27:43,037 --> 00:27:45,289 Es la misma comida dondequiera que vamos, 711 00:27:45,456 --> 00:27:47,750 la misma mierda que comer, nada diferente. 712 00:27:47,917 --> 00:27:49,168 Quiero probar un lugar nuevo, 713 00:27:49,335 --> 00:27:50,294 Como al que nos llevó el boxeador. 714 00:27:50,753 --> 00:27:53,047 ¿El del Chef Francés de Miami? 715 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 Sí, esa sí que era comida. 716 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 ¿Crees qué nos presentará? 717 00:27:55,841 --> 00:27:58,594 Oye, más le vale. Tiene que decirnos algo. 718 00:27:58,761 --> 00:28:00,262 Necesitamos un proveedor de primer nivel 719 00:28:00,388 --> 00:28:01,514 para la próxima fiesta. 720 00:28:01,889 --> 00:28:04,600 Bueno, buena suerte, porque yo como aquí. 721 00:28:04,767 --> 00:28:05,851 Sí, pero ¿para siempre? 722 00:28:06,018 --> 00:28:07,103 [música tensa] 723 00:28:07,269 --> 00:28:08,604 -Exacto. -[bip dl teléfono] 724 00:28:09,772 --> 00:28:10,856 [música de hip-hop] 725 00:28:11,023 --> 00:28:12,608 [cantante] ♪ Break 'em Break 'em off somethin' ♪ 726 00:28:13,609 --> 00:28:14,944 ♪ Break 'em Break 'em off somethin' ♪ 727 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 ♪ Break 'em off somethin' ♪ 728 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 [policía] !Adentro, adentro! !Todos al suelo! 729 00:28:18,447 --> 00:28:19,323 !Ahora! !Háganlo! 730 00:28:19,490 --> 00:28:21,450 !No puedo esperar a que destruyan todo! 731 00:28:21,575 --> 00:28:22,868 [cantante] ♪ Break 'em off somethin' ♪ 732 00:28:23,035 --> 00:28:23,994 ♪ Break 'em off, break 'em Break 'em off somethin' ♪ 733 00:28:24,161 --> 00:28:25,996 ¿Otro puto tiroteo, eh? 734 00:28:26,497 --> 00:28:28,165 Negro, desearás haber muerto 735 00:28:28,332 --> 00:28:30,334 con tus amigos cuando termine contigo. 736 00:28:31,001 --> 00:28:31,836 !No te muevas! 737 00:28:32,378 --> 00:28:33,629 [cantante] ♪ Have questions for me ♪ 738 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 ♪ Better get your umbrella ♪ 739 00:28:35,673 --> 00:28:38,467 Aquí está. !Camina! 740 00:28:38,592 --> 00:28:39,885 !Muévete! !Ya! 741 00:28:40,010 --> 00:28:40,344 [Abe] Aquí no hay drogas. 742 00:28:40,886 --> 00:28:43,347 Es nuestra casa, somos gente buena. 743 00:28:43,514 --> 00:28:45,141 Señor, déjenos hacer nuestro trabajo 744 00:28:45,307 --> 00:28:46,642 y saldremos rápido de aquí, ¿sí? 745 00:28:46,767 --> 00:28:47,768 [golpe] 746 00:28:49,019 --> 00:28:49,854 Deberían sentirse avergonzados. 747 00:28:50,396 --> 00:28:52,898 !Su trabajo es sacar a los traficantes de Georgia, 748 00:28:53,065 --> 00:28:54,525 no aterrorizar a mi familia! 749 00:28:55,067 --> 00:28:57,194 ¿Dónde estaban cuando le dispararon a mi hijo? 750 00:28:57,361 --> 00:28:57,820 ♪ ♪ 751 00:28:57,945 --> 00:28:59,613 Lo siento por su pérdida. 752 00:28:59,989 --> 00:29:02,116 [rapeo indistinto] 753 00:29:02,491 --> 00:29:03,534 Basta, Hardy. 754 00:29:03,659 --> 00:29:04,535 Vámonos. 755 00:29:05,286 --> 00:29:07,663 [cantante] ♪ AK-47s, ARs ♪ [rapeo indistinto] 756 00:29:07,830 --> 00:29:08,914 ♪ Shorty, you out of bounds ♪ 757 00:29:09,081 --> 00:29:11,250 ♪ The way out your leg This ain't no 38s ♪ 758 00:29:11,417 --> 00:29:12,835 ♪ Revolvers and maybe not ♪ 759 00:29:13,002 --> 00:29:14,628 ♪ This time of crime Is for the times ♪ 760 00:29:14,795 --> 00:29:15,880 ♪ And inquiring mind ♪ 761 00:29:16,046 --> 00:29:18,674 ♪ Are you confused Or are you confused ♪ 762 00:29:19,091 --> 00:29:20,426 ♪ Are you dumb Or are you dumb ♪ 763 00:29:20,593 --> 00:29:22,887 ♪ Get it together Lines has already been drawn ♪ 764 00:29:23,053 --> 00:29:24,180 [rotores de helicóptero zumbando] 765 00:29:24,305 --> 00:29:25,431 -[sirenas de policía] -♪ Now questions for me ♪ 766 00:29:25,598 --> 00:29:26,640 ♪ Better get your umbrella ♪ 767 00:29:27,057 --> 00:29:27,975 ♪ Break 'em off somethin' ♪ 768 00:29:28,142 --> 00:29:28,767 ♪ Break 'em Break 'em off somethin' ♪ 769 00:29:28,934 --> 00:29:29,810 ♪ Break 'em off somethin' ♪ 770 00:29:29,977 --> 00:29:32,021 ♪ Break 'em Break 'em off somethin' ♪ 771 00:29:32,188 --> 00:29:33,272 ♪ Break 'em off somethin' ♪ 772 00:29:33,439 --> 00:29:34,815 ♪ Break 'em Break 'em off somethin' ♪ 773 00:29:34,940 --> 00:29:37,485 ♪ Break 'em off, break 'em Break 'em off somethin' ♪ 774 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 ♪ ♪ 775 00:29:39,820 --> 00:29:42,615 Tchaka, estoy en Techwood y está lleno de cerdos. 776 00:29:42,990 --> 00:29:44,450 Tendrás que hacerte cargo. 777 00:29:46,202 --> 00:29:47,203 Encuéntrame en Miami. 778 00:29:47,620 --> 00:29:49,872 Pero, antes, encárgate de Meech. 779 00:29:50,998 --> 00:29:52,625 Llénalo de balas, ¿me oyes? 780 00:29:53,375 --> 00:29:55,085 Llénalo de balas. 781 00:29:57,171 --> 00:29:57,963 ♪ ♪ 782 00:29:58,714 --> 00:29:59,381 -[traqueteo de dados] -[personas apostando y bebiendo] 783 00:29:59,548 --> 00:30:01,008 !Tenemos a una ganadora! 784 00:30:01,133 --> 00:30:02,885 -!Gracias! -Escucha, ah... 785 00:30:03,052 --> 00:30:06,472 Mi papá hará algunas reparaciones en el taller. 786 00:30:06,597 --> 00:30:07,598 Y yo voy a... 787 00:30:07,765 --> 00:30:10,559 inflar los costos para maquillar los libros. 788 00:30:10,684 --> 00:30:12,436 A tu papá no le va a gustar eso. 789 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Sí, pero cuanto menos sepa, más protegido estará. 790 00:30:15,064 --> 00:30:17,066 Y, la verdad, con este plan de lotería, 791 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 podremos lavar efectivo sin presionar tanto el restaurante. 792 00:30:20,778 --> 00:30:23,697 Sigo sin entender todo eso, ¿me lo explicarías otra vez? 793 00:30:23,864 --> 00:30:26,408 [música alegre] 794 00:30:26,992 --> 00:30:28,536 ♪ ♪ 795 00:30:30,371 --> 00:30:31,664 [Terry] A Sam le pagamos efectivo 796 00:30:31,830 --> 00:30:34,208 por cualquier billete ganador de la lotería de Michigan, 797 00:30:34,375 --> 00:30:36,835 no menos de 5,000 y no más de un millón. 798 00:30:37,294 --> 00:30:38,712 Con su enorme red de licorerías, 799 00:30:38,879 --> 00:30:41,298 gasolinerías y minimercados del estado, 800 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 podemos contar con ganadores cada semana. 801 00:30:44,343 --> 00:30:45,761 Vende los billetes como siempre. 802 00:30:45,928 --> 00:30:46,845 Cuando el ganador regresa por su premio, 803 00:30:46,971 --> 00:30:49,765 se le dice que tiene dos opciones. 804 00:30:50,724 --> 00:30:53,602 La primera: pueden conducir hasta la lotería en Lansing 805 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 y cobrar sus billetes; 806 00:30:55,354 --> 00:30:58,190 o la segunda, pueden esperar de 20 a 30 minutos 807 00:30:58,357 --> 00:31:00,150 para que alguien compre su billete en efectivo, 808 00:31:00,317 --> 00:31:03,612 más un bono del 10 %. todos eligen la segunda opción. 809 00:31:03,737 --> 00:31:05,531 [música de jazz] 810 00:31:06,782 --> 00:31:09,618 Soborno a Sam por sacar el billete ganador y encontramos 811 00:31:09,785 --> 00:31:11,036 a alguien confiable, como la prima de Hoop, 812 00:31:11,203 --> 00:31:14,582 para reclamar el billete ganador a su nombre. 813 00:31:14,748 --> 00:31:15,666 ♪ ♪ 814 00:31:15,791 --> 00:31:17,001 La lotería retiene impuestos 815 00:31:17,167 --> 00:31:19,003 y le entrega un cheque. lo deposita 816 00:31:19,169 --> 00:31:22,381 y usa el dinero ahora limpio para comprar joyas... 817 00:31:22,548 --> 00:31:23,674 [tintineos de la caja registradora] 818 00:31:23,841 --> 00:31:24,758 autos... 819 00:31:24,925 --> 00:31:25,676 casas... 820 00:31:25,801 --> 00:31:27,386 cualquier cosa que yo quiera. 821 00:31:27,678 --> 00:31:29,179 Y le pagamos por hacer eso. 822 00:31:29,638 --> 00:31:31,390 No tenemos que preocuparnos por hacienda, 823 00:31:31,515 --> 00:31:33,976 porque hacienda lleva un registro de los ganadores. 824 00:31:34,143 --> 00:31:37,396 y el ganador es un ciudadano que paga impuestos. 825 00:31:37,563 --> 00:31:39,148 -¿Y eso no lucirá sospechoso? -No. 826 00:31:39,315 --> 00:31:40,983 ¿Que la tienda de Sam tenga tantos ganadores? 827 00:31:41,150 --> 00:31:42,818 No, porque repartiremos todo. 828 00:31:42,985 --> 00:31:45,029 Sam posee varios lugares, 829 00:31:45,154 --> 00:31:47,197 y hay una red de Chaldeans con negocios 830 00:31:47,364 --> 00:31:48,365 que él puede conectar. 831 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 Ay, en serio pensaste en esto. 832 00:31:49,992 --> 00:31:50,492 Bueno, hago lo que puedo. 833 00:31:50,951 --> 00:31:53,412 Y haces un buen trabajo en eso. 834 00:31:53,579 --> 00:31:56,373 Mírate, tomando las decisiones. 835 00:31:56,498 --> 00:32:00,210 No te importa el reflector ni la atención, sólo haces lo tuyo. 836 00:32:00,377 --> 00:32:02,296 Hasta tienes a Henri, que es una vaca, 837 00:32:02,463 --> 00:32:04,173 corriendo con el rabo entre las patas. 838 00:32:04,340 --> 00:32:06,300 [risita] En serio, bebé, 839 00:32:06,759 --> 00:32:10,095 lo haces mucho mejor sin que Meech tome las decisiones. 840 00:32:10,262 --> 00:32:13,432 Sé que es el primogénito, pero tú eres insuperable. 841 00:32:13,932 --> 00:32:14,683 -!Disculpe! -[servidora] ¿Sí? 842 00:32:14,850 --> 00:32:16,018 ¿Me da un mojito, por favor? 843 00:32:16,143 --> 00:32:17,603 -Que sea con el mejor licor. -[servidora] En seguida. 844 00:32:17,728 --> 00:32:19,104 Oye, que sean dos, ¿quieres? 845 00:32:19,271 --> 00:32:20,064 -Por favor. -Claro. 846 00:32:20,189 --> 00:32:21,899 ¿Desde cuándo empezaste a beber? 847 00:32:22,483 --> 00:32:25,861 Desde que mi mujer me hizo sentir en la cima del mundo. 848 00:32:26,278 --> 00:32:28,364 Bueno, tú mujer estará en la cima hoy. 849 00:32:28,947 --> 00:32:29,865 -[beso] -♪ ♪ 850 00:32:30,282 --> 00:32:32,785 ["Poison" de Bell Biv DeVoe] 851 00:32:33,202 --> 00:32:36,080 ♪ ♪ 852 00:32:36,246 --> 00:32:37,748 [charla indistinta] 853 00:32:38,290 --> 00:32:39,792 Bien, quiero que todos sepan... 854 00:32:40,459 --> 00:32:42,336 que pondré todo en pausa 855 00:32:42,461 --> 00:32:44,713 hasta encontrar una mejor forma de trabajar. 856 00:32:45,172 --> 00:32:47,841 Cambiarlo por bicarbonato de sodio fue muy inteligente. 857 00:32:47,966 --> 00:32:49,343 Ustedes me cubren, yo los cubro. 858 00:32:49,468 --> 00:32:51,303 Oye, así debe ser, jefe. 859 00:32:51,887 --> 00:32:54,390 Oye, ¿de dónde carajo sacas tantas identificaciones? 860 00:32:54,515 --> 00:32:55,599 De nada. 861 00:32:56,558 --> 00:32:58,560 ¿Sabes qué? Tenía el presentimiento 862 00:32:58,727 --> 00:33:01,814 de que así era como te metías en todos estos malditos lugares. 863 00:33:01,980 --> 00:33:02,815 [risita] 864 00:33:02,981 --> 00:33:05,025 Pero vayan a divertirse, yo invito. 865 00:33:05,192 --> 00:33:06,485 ♪ ♪ 866 00:33:07,236 --> 00:33:10,656 Oye, oí que los Miami Killas fueron redados en Techwood. 867 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 !Ay, carajo! 868 00:33:12,616 --> 00:33:14,576 Es por eso que no están aquí hoy. 869 00:33:15,703 --> 00:33:16,620 ¿También tienen a Glock? 870 00:33:17,079 --> 00:33:19,456 No me enteré de todo, pero, al menos ahora, 871 00:33:19,623 --> 00:33:20,958 hay menos con quien lidiar. 872 00:33:21,125 --> 00:33:22,543 Tienes toda la razón. 873 00:33:23,293 --> 00:33:25,087 Mantén los ojos abiertos por Claude. 874 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 Si ese negro viene, Atlanta será nuestra. 875 00:33:28,006 --> 00:33:30,426 [cantante] ♪ Out of my mind ♪ 876 00:33:30,592 --> 00:33:32,177 [Duffy] Ajá, se ven bien. 877 00:33:32,344 --> 00:33:34,930 [cantante] ♪ That's why It's hard for me to find ♪ 878 00:33:35,097 --> 00:33:36,306 ♪ Can't get it Out of my head ♪ 879 00:33:36,473 --> 00:33:38,517 -Hola, Meech. -¿Qué hay, Dilla? 880 00:33:39,017 --> 00:33:39,935 ¿Eres la estelar hoy? 881 00:33:40,102 --> 00:33:41,937 Soy la estelar dondequiera que vaya. 882 00:33:42,062 --> 00:33:43,021 [risa] 883 00:33:43,605 --> 00:33:45,649 Crystal y yo tenemos un cuarto cerca. 884 00:33:45,774 --> 00:33:46,984 Deberías unírtenos. 885 00:33:47,151 --> 00:33:48,485 Será mejor vayan a calentar. 886 00:33:48,652 --> 00:33:49,278 [Dilla mofa] 887 00:33:49,445 --> 00:33:50,529 Te estaremos esperando. 888 00:33:50,696 --> 00:33:53,782 [cantante] ♪ That girl is poison ♪ 889 00:33:53,949 --> 00:33:56,118 [música de country] 890 00:33:56,285 --> 00:33:58,495 [cantante vocalizando] 891 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 ♪ In the night ♪ 892 00:34:01,331 --> 00:34:03,751 ♪ All right ♪ 893 00:34:03,917 --> 00:34:08,297 ♪ Jesus told me, yeah ♪ 894 00:34:08,464 --> 00:34:12,176 ♪ Everything's gonna be All right ♪ 895 00:34:12,301 --> 00:34:14,261 ♪ Yeah ♪ 896 00:34:14,553 --> 00:34:18,931 ♪ All right, all right ♪ 897 00:34:19,056 --> 00:34:21,893 ♪ Everything's gonna be All right ♪ 898 00:34:22,060 --> 00:34:25,647 ♪ Yeah, yeah, mm ♪ 899 00:34:25,813 --> 00:34:27,775 [risa] 900 00:34:27,900 --> 00:34:29,818 [vítores y aplausos] 901 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 -[cantante] Gracias. -[Lucille] !Whoo! 902 00:34:32,487 --> 00:34:33,781 [personas en club de música aplaudiéndole al grupo] 903 00:34:34,197 --> 00:34:36,033 [Chuck] !Gracias! !Muchas gracias! 904 00:34:36,199 --> 00:34:37,159 Somos los Hermanos Campbell. 905 00:34:37,326 --> 00:34:38,494 -!Ay, por Dios! -Es todo por hoy. 906 00:34:38,659 --> 00:34:40,746 !Me encanta tu nuevo look! !Mírate! 907 00:34:40,913 --> 00:34:42,164 [Chuck] Volveremos el próximo sábado. 908 00:34:42,331 --> 00:34:43,748 Asegúrense de venir a vernos. 909 00:34:43,916 --> 00:34:45,042 Me alegra que vinieras. 910 00:34:45,458 --> 00:34:46,752 Bueno, yo no iba a ser la razón 911 00:34:46,918 --> 00:34:49,505 por la que esta noche no fuera todo lo que esperabas. 912 00:34:49,922 --> 00:34:51,215 Disculpe, señora, pero... 913 00:34:51,380 --> 00:34:54,051 debo decirle a este talentoso hermano de aquí, 914 00:34:54,217 --> 00:34:55,135 ¿dónde has estado? 915 00:34:55,594 --> 00:34:58,180 Bueno, ya sabes, viviendo una vida con mi esposa. 916 00:34:58,555 --> 00:35:00,516 Bueno, en mis días en esta tierra, 917 00:35:00,682 --> 00:35:03,185 He aprendido que el amor de una buena mujer vale más 918 00:35:03,352 --> 00:35:04,603 -que cualquier éxito. -!Amén! 919 00:35:04,770 --> 00:35:05,521 [risa] 920 00:35:05,938 --> 00:35:07,272 ¿Sabes? El es un gran compositor también. 921 00:35:07,439 --> 00:35:10,567 Deberías escuchar la canción que escribió para mí. 922 00:35:11,151 --> 00:35:12,528 ¿Eso es cierto? 923 00:35:12,694 --> 00:35:14,947 [música suave] 924 00:35:15,531 --> 00:35:16,782 ¿Por qué no hablas con mi agente? 925 00:35:17,115 --> 00:35:18,450 Mi número también está atrás. 926 00:35:18,992 --> 00:35:21,203 Podría aprender un par de cosas de ti con esa guitarra, hermano. 927 00:35:21,370 --> 00:35:22,871 [risita] Seguro lo haré. 928 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Así se habla, hermano. 929 00:35:24,414 --> 00:35:26,041 -Que Dios me los bendiga. -Gracias. 930 00:35:26,208 --> 00:35:27,251 También a ti. 931 00:35:28,418 --> 00:35:32,756 -[ambos se ríen] -!no puede ser! 932 00:35:33,423 --> 00:35:34,716 Te invito a cenar. 933 00:35:35,050 --> 00:35:36,218 Charles... 934 00:35:36,385 --> 00:35:37,094 Pero... 935 00:35:37,261 --> 00:35:38,095 -¿Qué? -[Charles se ríe] 936 00:35:38,262 --> 00:35:39,555 No lo creer... 937 00:35:40,013 --> 00:35:43,433 No te había visto con tanta energía en años. 938 00:35:43,600 --> 00:35:45,769 Bueno, debo agradecer a todo lo que hemos pasado 939 00:35:45,894 --> 00:35:47,020 para llegar a esto. 940 00:35:47,855 --> 00:35:49,273 ♪ ♪ 941 00:35:50,482 --> 00:35:51,483 ¿Te has preguntado... 942 00:35:52,234 --> 00:35:56,488 cómo habría sido si no nos hubiéramos casado tan rápido? 943 00:35:56,989 --> 00:35:58,782 ¿Darnos tiempo a nosotros, sin hijos? 944 00:35:58,949 --> 00:36:01,994 Cielos, Lucille, todo pasó porque así tenía que pasar. 945 00:36:03,537 --> 00:36:05,247 Dios no comete errores. 946 00:36:07,040 --> 00:36:08,834 Y estamos a tiempo de... 947 00:36:10,919 --> 00:36:12,546 cumplir nuestros sueños, 948 00:36:13,797 --> 00:36:15,591 y hacerlos realidad. 949 00:36:15,757 --> 00:36:18,760 [coro cantando indistintamente] 950 00:36:18,927 --> 00:36:22,097 ♪ ♪ 951 00:36:24,182 --> 00:36:25,058 Ese día dijiste: 952 00:36:25,225 --> 00:36:27,686 "!No me pagan por hablar contigo todo el día!" 953 00:36:27,853 --> 00:36:29,897 -Ay, no sonaba así. -Sonabas justo así. 954 00:36:30,063 --> 00:36:31,982 [risa] !Ay, no! 955 00:36:32,149 --> 00:36:34,192 No, por favor, para mí ya es suficiente. 956 00:36:34,359 --> 00:36:36,028 Sí, yo tampoco, jefe. ¿Nos das agua, por favor? 957 00:36:36,194 --> 00:36:38,363 -Esta la invito yo. -¿Qué? 958 00:36:39,114 --> 00:36:40,866 Creo que así es como te gusta. 959 00:36:41,575 --> 00:36:43,493 Amigo, no sabrías lo que quiere una mujer 960 00:36:43,660 --> 00:36:46,204 aunque dibujara un mapa con flechas apuntando hacia ella-- 961 00:36:46,371 --> 00:36:47,998 Cierra la boca, muchacho... 962 00:36:48,165 --> 00:36:49,124 antes de que obligue a hacerlo. 963 00:36:49,666 --> 00:36:52,794 [Terry] Déjeme hablar con usted, policía valiente. 964 00:36:53,795 --> 00:36:54,963 Trabajas de día. 965 00:36:55,797 --> 00:36:58,842 Sales del estacionamiento a las 6:30 a.m. 966 00:36:59,426 --> 00:37:01,887 Desayunas un McMuffin y un café. 967 00:37:02,429 --> 00:37:03,597 Luego conduces, 968 00:37:03,722 --> 00:37:07,643 mientras comes chicharrones y bebes un refresco de fresa. 969 00:37:08,185 --> 00:37:09,978 Te juntas con putas y ladrones, 970 00:37:10,145 --> 00:37:12,397 recibes sobornos para no arrestarlos. 971 00:37:12,522 --> 00:37:14,942 En tu comida, vas por media docena a Donutville. 972 00:37:15,108 --> 00:37:16,652 Luego tomas una siesta en tu auto 973 00:37:16,818 --> 00:37:18,862 porque estás cansado de no hacer nada. 974 00:37:18,987 --> 00:37:21,823 Luego, vuelves a la comisaría a las 6:30 p. m. 975 00:37:21,990 --> 00:37:24,993 y te vas a casa a tiempo para ver "La Rueda de la Fortuna". 976 00:37:25,160 --> 00:37:26,328 [mofa] 977 00:37:26,828 --> 00:37:27,955 Sé dónde estás. 978 00:37:28,080 --> 00:37:29,206 Y sabes dónde estaré. 979 00:37:29,373 --> 00:37:32,000 [ música rap indistinta] 980 00:37:32,501 --> 00:37:34,670 Tee es el hombre que necesito. 981 00:37:35,337 --> 00:37:36,546 Vete a la mierda, Vince. 982 00:37:36,713 --> 00:37:38,006 ♪ ♪ 983 00:37:42,928 --> 00:37:43,929 [risa] 984 00:37:44,596 --> 00:37:47,349 ¿Dónde encuentras a estos negros tontos? 985 00:37:47,849 --> 00:37:49,226 Le dije al empleado de la tienda: 986 00:37:49,685 --> 00:37:52,729 "Dime que sea amable y rebobine una vez más, 987 00:37:52,896 --> 00:37:54,856 y tomaré esta copia de 'El Guardaespaldas' 988 00:37:55,023 --> 00:37:56,858 y te la meteré tan adentro en el culo 989 00:37:57,025 --> 00:37:59,027 que cantarás igual que Whitney Houston". 990 00:37:59,152 --> 00:38:01,655 [ambos se ríen] 991 00:38:01,822 --> 00:38:02,906 [música de R&B] 992 00:38:03,073 --> 00:38:05,701 [cantante] ♪ Something that I like ♪ 993 00:38:06,451 --> 00:38:08,453 Tú eres tan graciosa. 994 00:38:09,037 --> 00:38:10,539 ¿De quién heredaste el sentido del humor? 995 00:38:10,706 --> 00:38:12,207 ¿De tu mamá o de tu papá? 996 00:38:13,041 --> 00:38:14,001 Yo nunca... 997 00:38:14,126 --> 00:38:16,753 -No conocí a mi mamá. -Ah. 998 00:38:16,878 --> 00:38:18,338 ¿Y a mi papá? 999 00:38:18,839 --> 00:38:19,923 Bueno... 1000 00:38:21,550 --> 00:38:23,301 digamos que es complicado. 1001 00:38:24,344 --> 00:38:26,013 Lamento mucho escuchar eso. 1002 00:38:26,179 --> 00:38:28,515 Mi mamá murió al dar a luz, 1003 00:38:28,640 --> 00:38:31,685 cuando yo nací, y mi padre me odia por eso, 1004 00:38:32,060 --> 00:38:32,978 Así que... 1005 00:38:34,521 --> 00:38:35,480 Eso es horrendo. 1006 00:38:35,647 --> 00:38:38,108 [cantante] ♪ Spin that record for me ♪ 1007 00:38:38,275 --> 00:38:40,402 Cuando mi hermana murió, 1008 00:38:41,028 --> 00:38:42,654 mi familia se dividió. 1009 00:38:43,321 --> 00:38:45,782 Mi mamá nos abandonó en Detroit y... 1010 00:38:46,241 --> 00:38:47,284 nunca más volvió. 1011 00:38:48,243 --> 00:38:49,494 Al menos tienes mamá. 1012 00:38:49,661 --> 00:38:50,662 Mientras siga viva, 1013 00:38:50,829 --> 00:38:53,081 siempre hay posibilidad de arreglar las cosas. 1014 00:38:53,206 --> 00:38:54,124 ♪ ♪ 1015 00:38:54,708 --> 00:38:56,668 ¿Sabes? Siendo tan diferentes, 1016 00:38:57,210 --> 00:38:59,337 no esperaba que tuviéramos tanto en común. 1017 00:38:59,504 --> 00:39:02,090 [cantante] ♪ Come on, let's celebrate ♪ 1018 00:39:02,591 --> 00:39:05,302 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 1019 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 ♪ Hey, Mr. DJ ♪ 1020 00:39:08,472 --> 00:39:09,514 [besos] 1021 00:39:09,639 --> 00:39:12,267 ♪ Play me a song ♪ 1022 00:39:13,769 --> 00:39:14,853 ♪ ♪ 1023 00:39:15,270 --> 00:39:16,938 ♪ Something that I like ♪ 1024 00:39:17,064 --> 00:39:20,650 ♪ So I can get my groove on ♪ 1025 00:39:21,151 --> 00:39:22,027 ♪ ♪ 1026 00:39:22,694 --> 00:39:24,696 ¿Has estado con alguien como yo? 1027 00:39:25,989 --> 00:39:26,907 ¿Como tú? 1028 00:39:27,908 --> 00:39:28,950 ¿Negra? 1029 00:39:29,367 --> 00:39:30,619 ¿Joven? 1030 00:39:31,578 --> 00:39:32,913 No exactamente. 1031 00:39:34,581 --> 00:39:35,499 Sí, antes. 1032 00:39:35,665 --> 00:39:37,793 [cantante] ♪ I can get my groove on ♪ 1033 00:39:37,959 --> 00:39:40,087 ¿Tú has estado con alguien como yo? 1034 00:39:41,213 --> 00:39:43,965 Salí con una chica mitad-Chaldean, pero... 1035 00:39:44,466 --> 00:39:45,467 no funcionó. 1036 00:39:46,259 --> 00:39:47,219 ¿Qué pasó? 1037 00:39:47,928 --> 00:39:50,138 ¿Debo preocuparme por una ex loca? 1038 00:39:50,764 --> 00:39:51,640 No. 1039 00:39:51,807 --> 00:39:54,684 [risita] Digamos que... 1040 00:39:55,435 --> 00:39:56,686 el amor murió. 1041 00:39:56,853 --> 00:39:59,481 ♪ ♪ 1042 00:39:59,856 --> 00:40:01,274 [música de hip-hop] 1043 00:40:01,441 --> 00:40:02,984 ♪ ♪ 1044 00:40:04,444 --> 00:40:06,822 Se las manda el caballero de allá. 1045 00:40:06,988 --> 00:40:08,156 ¿Qué es esto? 1046 00:40:08,323 --> 00:40:11,284 [rapeo indistinto] 1047 00:40:11,451 --> 00:40:12,744 ♪ ♪ 1048 00:40:12,911 --> 00:40:14,121 ♪ ♪ 1049 00:40:17,249 --> 00:40:19,292 -¿Qué? -[grita] 1050 00:40:19,459 --> 00:40:22,212 [música dramática] 1051 00:40:22,963 --> 00:40:24,047 [Remi] Parece que tu amigo Claude 1052 00:40:24,214 --> 00:40:25,423 no sabe de lealtades. 1053 00:40:25,590 --> 00:40:26,716 Imbécil... 1054 00:40:26,883 --> 00:40:28,135 ♪ ♪ 1055 00:40:29,177 --> 00:40:31,304 Acabas de cavar tu propia tumba, negro. 1056 00:40:31,847 --> 00:40:33,807 Te reunirás con Claude antes que yo. 1057 00:40:34,724 --> 00:40:36,434 Y con los Miami Killas encerrados, 1058 00:40:37,352 --> 00:40:39,521 Techwood será mío otra vez, niño. 1059 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 [risita] 1060 00:40:42,274 --> 00:40:44,985 Uno se pregunta muchas cosas. 1061 00:40:46,361 --> 00:40:49,114 ¿Por qué ese negro estaba listo para dejarte por mí? 1062 00:40:50,323 --> 00:40:51,199 [mofa] 1063 00:40:51,366 --> 00:40:54,411 Verás, es cuestión de tiempo antes 1064 00:40:54,578 --> 00:40:56,955 de que todos se den cuenta de lo que hizo. 1065 00:40:57,122 --> 00:40:58,123 ♪ ♪ 1066 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 Nadie te necesita. 1067 00:41:01,126 --> 00:41:02,460 Me necesitan a mí. 1068 00:41:02,627 --> 00:41:05,130 ♪ ♪ 1069 00:41:09,009 --> 00:41:10,260 !Vete a la mierda! 1070 00:41:10,719 --> 00:41:11,678 Vámonos, nena. 1071 00:41:12,888 --> 00:41:14,764 ♪ ♪ 1072 00:41:15,849 --> 00:41:17,601 [Terry] ¿Seguros que no quieren nada del menú? 1073 00:41:18,143 --> 00:41:20,437 Este es el mejor restaurante de Ecorse. 1074 00:41:22,814 --> 00:41:24,191 [suspira] Okey. 1075 00:41:24,649 --> 00:41:26,735 Escuchen, les agradezco que hayan venido 1076 00:41:26,902 --> 00:41:28,403 y se hayan tomado el tiempo para... 1077 00:41:28,570 --> 00:41:30,947 sentarse y escuchar lo que tengo que decir. 1078 00:41:31,114 --> 00:41:31,990 Tengo un negocio 1079 00:41:32,157 --> 00:41:34,034 que los beneficiará a todos ustedes. 1080 00:41:37,078 --> 00:41:39,539 Escuchen, confío mucho en Tee. 1081 00:41:39,998 --> 00:41:41,750 Es un gran hombre de negocios y amigo. 1082 00:41:42,834 --> 00:41:44,169 ¿Es en serio que respondes por él? 1083 00:41:44,336 --> 00:41:46,421 [Sam] No los habría llamado de no ser así. 1084 00:41:46,588 --> 00:41:47,756 Confíen. 1085 00:41:47,923 --> 00:41:50,550 Okey, ¿quieren saber por qué Henri les debe tanto dinero? 1086 00:41:51,134 --> 00:41:53,386 Es porque yo la estoy sacando del negocio con lo que tengo. 1087 00:41:53,803 --> 00:41:56,598 Su producto es bueno, y el mío también, 1088 00:41:56,765 --> 00:41:59,059 pero ahora no se trata de calidad. 1089 00:41:59,184 --> 00:42:00,602 Se trata de cantidad. 1090 00:42:01,478 --> 00:42:02,520 [Terry] Soy un hombre de apuestas 1091 00:42:02,687 --> 00:42:04,314 y apostaría mi casa a que la única razón 1092 00:42:04,481 --> 00:42:06,441 por la que presionan a Henri para que les pague a tiempo... 1093 00:42:06,858 --> 00:42:09,361 es porque tienen suministro limitado. 1094 00:42:09,527 --> 00:42:10,654 ¿Y cuál es tu propuesta? 1095 00:42:10,820 --> 00:42:12,697 Que yo les suministre producto a... 1096 00:42:12,864 --> 00:42:14,616 un mejor precio, claro, 1097 00:42:14,783 --> 00:42:16,076 Y así podrán compensar 1098 00:42:16,243 --> 00:42:18,078 sus pérdidas con pura ganancia. 1099 00:42:18,495 --> 00:42:20,538 Pero lo único que yo les pido... 1100 00:42:21,706 --> 00:42:25,460 Es que ustedes dejen a Henri para siempre. 1101 00:42:25,627 --> 00:42:27,921 [música tensa] 1102 00:42:28,213 --> 00:42:29,172 ♪ ♪ 1103 00:42:29,756 --> 00:42:31,383 Tu oferta es atractiva. 1104 00:42:31,883 --> 00:42:33,510 Bueno, con todo el efectivo entrante, 1105 00:42:33,677 --> 00:42:35,720 encontraremos diferentes formas de... 1106 00:42:35,845 --> 00:42:37,555 alinear nuestros negocios. 1107 00:42:37,722 --> 00:42:39,307 [risita] Sí. 1108 00:42:39,975 --> 00:42:41,977 Parece una oferta que no se puede rechazar. 1109 00:42:42,352 --> 00:42:43,478 ♪ ♪ 1110 00:42:44,062 --> 00:42:45,730 Gracias. 1111 00:42:46,940 --> 00:42:48,692 ♪ ♪ 1112 00:42:50,026 --> 00:42:52,237 Siempre es un placer hacer negocios contigo, Sam. 1113 00:42:52,362 --> 00:42:53,238 Te lo agradezco. 1114 00:42:53,405 --> 00:42:54,322 Yo a ti. 1115 00:42:55,365 --> 00:42:56,658 [Hoop] Diablos, Tee. 1116 00:42:57,367 --> 00:43:00,662 Eres un hijo de puta de sangre fría. 1117 00:43:00,829 --> 00:43:03,456 !Le cortaste la cabeza a Medusa de un sólo tajo! 1118 00:43:03,623 --> 00:43:07,335 Exactamente, hermano, exactamente. 1119 00:43:07,669 --> 00:43:09,129 ♪ ♪ 1120 00:43:11,298 --> 00:43:13,466 [perros ladrando] 1121 00:43:18,763 --> 00:43:20,765 -¿Qué haces aquí? -Meech, vine a advertirte. 1122 00:43:21,182 --> 00:43:23,435 No sé qué es, pero debes cuidarte la espalda. 1123 00:43:23,601 --> 00:43:25,770 -Glock trama algo. -Tú lo sabes, ¿no? 1124 00:43:26,146 --> 00:43:28,023 Arriesgo mi vida para contarte esto. 1125 00:43:28,148 --> 00:43:29,899 No te pedí que lo hicieras, Angel. 1126 00:43:30,317 --> 00:43:31,359 Pero lo hice... 1127 00:43:32,068 --> 00:43:33,528 aún cuando me dejaste. 1128 00:43:33,695 --> 00:43:35,238 ♪ ♪ 1129 00:43:36,781 --> 00:43:38,283 Veo que aún usas mi sudadera. 1130 00:43:38,450 --> 00:43:40,076 [música suave] 1131 00:43:40,618 --> 00:43:41,911 Porque huele a ti. 1132 00:43:42,412 --> 00:43:44,039 Consérvala. 1133 00:43:44,748 --> 00:43:46,416 Piensa en los buenos tiempos. 1134 00:43:46,916 --> 00:43:49,919 Meech, no estoy con Glock para hacerte daño. 1135 00:43:50,712 --> 00:43:51,963 No se trata de ti. 1136 00:43:52,922 --> 00:43:53,923 Se trata de... 1137 00:43:54,049 --> 00:43:55,717 sobrevivir de la forma que sé. 1138 00:43:55,884 --> 00:43:56,843 Lo entiendo. 1139 00:43:57,927 --> 00:43:59,471 Sólo quería que estuvieras a salvo 1140 00:43:59,637 --> 00:44:01,056 y supieras lo que vales, 1141 00:44:02,015 --> 00:44:04,601 y que siempre pudieras cuidarte sola. 1142 00:44:04,934 --> 00:44:06,311 Sí, eso intento. 1143 00:44:07,354 --> 00:44:08,938 Iré a ver un nuevo club... 1144 00:44:09,856 --> 00:44:10,690 en Miami. 1145 00:44:10,857 --> 00:44:12,233 ♪ ♪ 1146 00:44:16,071 --> 00:44:17,364 Sólo cuídate. 1147 00:44:17,864 --> 00:44:19,032 [Angel] Tú también. 1148 00:44:19,199 --> 00:44:20,867 ♪ ♪ 1149 00:44:28,583 --> 00:44:31,252 [cantante] ♪ Did he ever take Time to say you're beautiful ♪ 1150 00:44:31,419 --> 00:44:33,671 ♪ Did he ever have A staring at you episode ♪ 1151 00:44:34,089 --> 00:44:35,507 ♪ Did he ever stop his day Just to let you know ♪ 1152 00:44:35,673 --> 00:44:37,425 ♪ 'Cause if he didn't, girl ♪ 1153 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 ♪ He ain't no real man ♪ 1154 00:44:39,094 --> 00:44:41,346 ♪ Did he ever spend the day With you and be content ♪ 1155 00:44:41,513 --> 00:44:43,973 ♪ Ever admit that he was Wrong in an argument ♪ 1156 00:44:44,140 --> 00:44:45,308 [Henri besando la cicatriz] 1157 00:44:45,475 --> 00:44:46,643 ♪ Ever treat your body Like it was his residence ♪ 1158 00:44:46,810 --> 00:44:48,812 Tus cicatrices no me asustan. 1159 00:44:49,938 --> 00:44:51,606 ¿Pero por qué te quemaste así? 1160 00:44:53,149 --> 00:44:55,944 Si me castigo sola, entonces... 1161 00:44:56,486 --> 00:44:57,862 nadie me lastimará. 1162 00:44:58,405 --> 00:44:59,948 [suspira] 1163 00:45:00,448 --> 00:45:01,491 Qué profundo. 1164 00:45:03,326 --> 00:45:04,702 Y... ¿funciona? 1165 00:45:04,869 --> 00:45:05,954 ♪ ♪ 1166 00:45:06,663 --> 00:45:09,666 No hay mucho en la vida que pueda controlar, pero... 1167 00:45:11,000 --> 00:45:12,877 puedo controlar mi cuerpo. 1168 00:45:13,837 --> 00:45:14,087 Te entiendo. 1169 00:45:14,254 --> 00:45:16,005 [risita] 1170 00:45:16,548 --> 00:45:18,341 El cuerpo hace lo que quiere, 1171 00:45:18,925 --> 00:45:20,510 aún si tú no lo quieres. 1172 00:45:21,136 --> 00:45:22,637 ♪ ♪ 1173 00:45:23,304 --> 00:45:25,056 ¿Asustada? 1174 00:45:25,932 --> 00:45:28,393 [cantante] ♪ Girl, I mean it ♪ 1175 00:45:28,560 --> 00:45:29,853 ♪ Real men to the rescue ♪ 1176 00:45:30,019 --> 00:45:32,147 ♪ Did he tell you everything That he loves you ♪ 1177 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 ♪ Ever hold your hand in front Of girls as hot as you ♪ 1178 00:45:34,899 --> 00:45:36,985 ♪ Stop hustlin' And changes for... ♪ 1179 00:45:37,152 --> 00:45:38,403 Ah, yo... 1180 00:45:38,570 --> 00:45:40,363 mejor debería irme. 1181 00:45:40,530 --> 00:45:41,030 ♪ ♪ 1182 00:45:41,739 --> 00:45:44,909 ¿No preferirías mejor venirte? 1183 00:45:45,034 --> 00:45:46,202 Será otro día. 1184 00:45:46,327 --> 00:45:47,495 [cantante] ♪ Ever try to be A thug in the bedroom ♪ 1185 00:45:47,662 --> 00:45:49,414 ♪ 'Cause if he didn't, girl ♪ 1186 00:45:50,123 --> 00:45:51,249 [suspira] 1187 00:45:52,167 --> 00:45:53,418 [la puerta abre y cierra] 1188 00:45:53,835 --> 00:45:54,878 [bocinazo en la distancia] 1189 00:45:55,462 --> 00:45:58,047 [Crystal] Por favor, gran Meech, no te vayas. 1190 00:45:58,214 --> 00:46:00,175 [Meech] Fue divertido, chicas, pero debo irme. 1191 00:46:00,341 --> 00:46:02,969 [Dilla] No, Meech. Por favor no te vayas. 1192 00:46:04,053 --> 00:46:05,555 [Meech] Descuiden, las veré en el Platinum. 1193 00:46:05,722 --> 00:46:07,474 [Crystal] Eso estuvo espectacular. 1194 00:46:08,475 --> 00:46:10,393 Dos es mejor que una, no mentiré. 1195 00:46:10,518 --> 00:46:13,146 [Dilla] Quédate y traeremos una tercera chica. 1196 00:46:14,105 --> 00:46:15,523 [Meech] Está bien, eso me gustaría. 1197 00:46:15,940 --> 00:46:16,941 [Dilla grita] 1198 00:46:17,108 --> 00:46:19,402 [Crystal gritando] 1199 00:46:19,736 --> 00:46:22,572 ♪ ♪ 1200 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 -[gruñe] -[disparos] 1201 00:46:37,545 --> 00:46:39,214 [gruñen] 1202 00:46:40,590 --> 00:46:41,883 ♪ ♪ 1203 00:46:48,681 --> 00:46:51,059 !Ah! 1204 00:46:51,226 --> 00:46:52,227 ♪ ♪ 1205 00:46:52,393 --> 00:46:52,894 [golpe] 1206 00:46:53,061 --> 00:46:54,896 [vidrios traqueteando] 1207 00:46:55,230 --> 00:46:58,441 ♪ ♪ 1208 00:47:23,841 --> 00:47:24,842 [suspira] 1209 00:47:26,553 --> 00:47:29,264 Debió usar a una de esas perras para tenderme la trampa. 1210 00:47:29,430 --> 00:47:30,473 ¿Qué te hace pensar eso? 1211 00:47:31,224 --> 00:47:32,433 ¿Quién diablos sabía que iba a estar ahí? 1212 00:47:32,767 --> 00:47:35,478 Eso o me estaba siguiendo. 1213 00:47:36,062 --> 00:47:36,938 Diablos. 1214 00:47:37,522 --> 00:47:39,148 Me alegra que estés bien, amigo. 1215 00:47:39,857 --> 00:47:41,609 Mujeres que hacen que te disparen, 1216 00:47:41,776 --> 00:47:42,986 Espero que valieran la pena. 1217 00:47:43,152 --> 00:47:44,904 [suspira] Oye, dinero o coños, 1218 00:47:45,029 --> 00:47:47,365 son las razones por las que los negros me odian. 1219 00:47:52,078 --> 00:47:54,122 -[bip del teléfono] -[música del televisión] 1220 00:47:54,289 --> 00:47:55,790 [timbre del teléfono] 1221 00:47:56,874 --> 00:47:58,751 ¿Ahora qué? !Dios! 1222 00:47:59,294 --> 00:48:00,211 Oye, ¿qué quieres? 1223 00:48:00,378 --> 00:48:01,421 Interrumpes "Camino al Cielo." ¿Qué pasa? 1224 00:48:01,546 --> 00:48:03,214 [Meech] Hablé con Mac, el boxeador. 1225 00:48:03,381 --> 00:48:04,674 Tengo buenas noticias. 1226 00:48:04,841 --> 00:48:06,426 Al fin encontré lo que buscaba, 1227 00:48:07,051 --> 00:48:07,844 pero está en Miami. 1228 00:48:08,011 --> 00:48:08,803 [Terry] ¿Miami? 1229 00:48:08,970 --> 00:48:10,179 Te contaré todo cuando te vea. 1230 00:48:10,346 --> 00:48:11,723 Si tenemos que ir allá, mejor dímelo ahora. 1231 00:48:11,889 --> 00:48:13,600 Tee, ¿vas a venir o no, hermano? 1232 00:48:14,017 --> 00:48:16,352 Sé que tienes que pedir permiso. 1233 00:48:16,728 --> 00:48:18,354 Sí. Púdrete, Meech. 1234 00:48:19,230 --> 00:48:20,440 [suspira] Allá te veo. 1235 00:48:21,441 --> 00:48:22,442 [bip del teléfono] 1236 00:48:22,609 --> 00:48:23,860 [Terry viejo] Al final del día, 1237 00:48:23,985 --> 00:48:26,738 sobrevivir en el juego no depende de lo que piensas, 1238 00:48:27,030 --> 00:48:28,489 depende de lo que haces. 1239 00:48:29,365 --> 00:48:31,075 Me tomó un tiempo aprender eso. 1240 00:48:31,492 --> 00:48:32,327 [bip del teléfono] 1241 00:48:32,493 --> 00:48:34,662 [música tensa] 1242 00:48:35,246 --> 00:48:35,705 Di lo que piensas. 1243 00:48:36,414 --> 00:48:38,875 Oye, después de lo que acaba de hacer Glock, 1244 00:48:39,042 --> 00:48:41,210 ¿En serio irás detrás de las líneas enemigas? 1245 00:48:41,836 --> 00:48:43,379 Ahí está el mecánico, duff. 1246 00:48:44,172 --> 00:48:45,256 No tengo elección. 1247 00:48:46,090 --> 00:48:47,467 Si hay algún problema... 1248 00:48:47,800 --> 00:48:49,052 Angel me lo dirá. 1249 00:48:50,011 --> 00:48:51,262 Tuvo razón sobre hoy. 1250 00:48:51,387 --> 00:48:52,722 Escucha, sé que no puedo convencerte 1251 00:48:52,889 --> 00:48:53,723 de que no hagas esto. 1252 00:48:54,307 --> 00:48:57,435 Así que lo único que diré es que tengas cuidado, 1253 00:48:57,935 --> 00:48:59,395 Y tengas el dedo en el gatillo. 1254 00:49:00,104 --> 00:49:01,689 Porque si Glock te ve en la ciudad, 1255 00:49:02,190 --> 00:49:03,608 ahora que su hombre ha muerto, 1256 00:49:04,317 --> 00:49:06,611 ni todos los ángeles del mundo te salvarán. 1257 00:49:07,070 --> 00:49:08,613 ♪ ♪ 1258 00:49:09,238 --> 00:49:10,740 [Terry Viejo] Pero Meech siempre supo... 1259 00:49:11,741 --> 00:49:14,994 que cuando estás contra la pared y no tienes nada que perder, 1260 00:49:16,454 --> 00:49:19,415 te encuentras haciendo cosas que nunca pensaste que harías 1261 00:49:19,582 --> 00:49:21,334 o podrías. 1262 00:49:21,501 --> 00:49:24,045 ♪ ♪ 1263 00:49:51,989 --> 00:49:54,992 [gruñe] 1264 00:49:55,159 --> 00:49:56,869 ♪ ♪ 1265 00:49:56,994 --> 00:49:57,370 !Ahh! 1266 00:49:57,537 --> 00:50:00,623 [gruñen] 1267 00:50:01,040 --> 00:50:04,419 ♪ ♪ 1268 00:50:10,299 --> 00:50:13,428 [timbre agudo] 1269 00:50:13,594 --> 00:50:15,430 ♪ ♪ 1270 00:50:22,687 --> 00:50:24,480 [Terry viejo] Porque para algunas cosas... 1271 00:50:25,314 --> 00:50:27,442 la vida nunca podrá prepararte. 1272 00:50:27,984 --> 00:50:29,610 ♪ ♪ 1273 00:50:38,286 --> 00:50:39,120 [música de hip-hop] 1274 00:50:39,287 --> 00:50:40,371 [cantante] ♪ Yo, this my block now ♪ 1275 00:50:40,538 --> 00:50:42,665 ♪ Anybody retaliate Get shot down ♪ 1276 00:50:42,790 --> 00:50:43,833 ♪ Shot down, shot down ♪ 1277 00:50:43,958 --> 00:50:45,960 ♪ Shot down, shot down Shot down ♪ 1278 00:50:46,377 --> 00:50:48,629 ♪ ♪ 1279 00:50:48,796 --> 00:50:50,047 ♪ Yo, this my block now, now ♪ 1280 00:50:50,214 --> 00:50:52,133 ♪ Anybody retaliate Get shot down ♪ 1281 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 ♪ Shot down, shot down Shot down, shot down ♪ 1282 00:50:55,386 --> 00:50:57,305 ♪ ♪ 1283 00:50:57,472 --> 00:50:58,514 ♪ Holding session, homie ♪ 1284 00:50:58,681 --> 00:50:59,766 ♪ That's the question, Brody ♪ 1285 00:50:59,891 --> 00:51:01,017 ♪ Got the weapon on me ♪ 1286 00:51:01,142 --> 00:51:02,143 ♪ Always kept it on me ♪ 1287 00:51:02,310 --> 00:51:02,810 ♪ How you stepping, homie ♪ 1288 00:51:02,977 --> 00:51:04,645 ♪ Niggas extra phony ♪ 1289 00:51:04,812 --> 00:51:05,813 ♪ Motherfuckers think They cool ♪ 1290 00:51:05,980 --> 00:51:07,023 ♪ But they just jabronis ♪ 1291 00:51:07,148 --> 00:51:08,399 ♪ He ain't answer Fast enough ♪ 1292 00:51:08,566 --> 00:51:09,567 ♪ So I left him lonely ♪ 1293 00:51:09,734 --> 00:51:11,068 ♪ Ain't trying to have A witness ♪ 1294 00:51:11,235 --> 00:51:12,487 ♪ For no testimony Fuck a slice ♪ 1295 00:51:12,612 --> 00:51:13,112 ♪ I want the whole pie ♪ 1296 00:51:13,279 --> 00:51:13,988 ♪ I'm flexing, homie ♪ 1297 00:51:14,155 --> 00:51:15,823 ♪ Boy, I need all the cheese ♪ 1298 00:51:15,948 --> 00:51:17,033 ♪ Extra pepperoni ♪ 1299 00:51:17,158 --> 00:51:18,701 ♪ If you betting on me To lose ♪ 1300 00:51:18,868 --> 00:51:19,786 ♪ You can fuck around ♪ 1301 00:51:19,911 --> 00:51:21,245 ♪ Find out I'm a blackout ♪ 1302 00:51:21,412 --> 00:51:22,914 ♪ You make another sound I wild out ♪ 1303 00:51:23,080 --> 00:51:24,373 ♪ Y'all stepping on I'm on another cloud ♪ 1304 00:51:24,499 --> 00:51:25,416 ♪ Mama said knock you out ♪ 1305 00:51:25,583 --> 00:51:27,084 ♪ And I'ma make My mother proud ♪ 1306 00:51:27,210 --> 00:51:28,169 ♪ Every other mother ♪ 1307 00:51:28,336 --> 00:51:30,004 ♪ Another key And another pound ♪ 1308 00:51:30,129 --> 00:51:31,005 ♪ Every other day ♪ 1309 00:51:31,172 --> 00:51:32,256 ♪ Another block In another town ♪ 1310 00:51:32,423 --> 00:51:33,174 ♪ We're getting cash ♪ 1311 00:51:33,341 --> 00:51:34,258 ♪ And we're getting checks ♪ 1312 00:51:34,425 --> 00:51:35,510 ♪ If I sense disrespect ♪ 1313 00:51:35,676 --> 00:51:37,345 ♪ Better hit the deck, nigga ♪ 1314 00:51:37,512 --> 00:51:39,180 ♪ Yo, this my block now, now ♪ 1315 00:51:39,305 --> 00:51:40,515 ♪ Anybody retaliate ♪ 1316 00:51:40,681 --> 00:51:41,933 ♪ Get shot down, shot down ♪ 1317 00:51:42,099 --> 00:51:43,768 ♪ It's time the crew Open up shop again ♪ 1318 00:51:43,935 --> 00:51:45,520 ♪ Shop again, and we out ♪ 1319 00:51:53,236 --> 00:51:56,030 SU TU O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO. 1320 00:51:56,197 --> 00:51:58,199 PARA LA LINEA DE AYUDA DE ENFERMEDADES MENTALES: 1321 00:51:58,366 --> 00:52:00,493 LLAMA AL [800] 950-NAMI.