1 00:00:10,556 --> 00:00:13,561 Kisah yang akan kalian lihat sepenuhnya berdasarkan kisah nyata. 2 00:00:13,586 --> 00:00:15,416 Beberapa nama, karakter, bisnis dan peristiwa telah dirubah menjadi fiksi... 3 00:00:15,440 --> 00:00:16,506 untuk alasan dramatis. 4 00:00:16,531 --> 00:00:18,373 Tapi banyak kejadian yang benar-benar terjadi. 5 00:00:19,080 --> 00:00:20,721 Kami tidak memilih pekerjaan. Pekerjaan yang memilih kami. 6 00:00:20,745 --> 00:00:22,589 Itu adalah satu-satunya cara untuk memperbaiki keadaan... 7 00:00:22,613 --> 00:00:23,908 dan mengakhiri kemiskinan saat itu. 8 00:00:23,932 --> 00:00:25,175 Demetrius "Big Meech" Flenory. 9 00:00:48,982 --> 00:00:50,971 Aku tahu kalau dia bukan temanku. 10 00:00:50,996 --> 00:00:53,416 Hei, apa kabar, Rollie-Roll? 11 00:00:53,441 --> 00:00:55,290 - Bagaimana kabarmu? - Biasa saja. 12 00:00:55,315 --> 00:00:57,334 Meechie Meech! 13 00:00:58,458 --> 00:01:01,494 Astaga, sudah lama sekali, 2? 3 tahun? 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,800 Ya, kurang lebih. 15 00:01:03,038 --> 00:01:04,507 - Senang bisa kembali ke rumah. - Iya. 16 00:01:04,531 --> 00:01:07,782 Aku lihat Hole masih tetap seperti Hole. 17 00:01:07,807 --> 00:01:09,936 Hole tidak akan pernah berubah untuk siapapun. 18 00:01:09,961 --> 00:01:12,621 Tentu, aku lihat tubuhmu masih tetap seperti dulu. 19 00:01:12,646 --> 00:01:14,515 Ini aku sudah olah raga. 20 00:01:31,364 --> 00:01:32,893 Hei, lihat itu. 21 00:01:32,918 --> 00:01:34,400 Hei... 22 00:01:46,110 --> 00:01:47,520 Ayo, Nona Jackie. 23 00:01:59,047 --> 00:02:00,761 Aku sama sekali tidak mengharapkan ini semua. 24 00:02:00,785 --> 00:02:03,940 Tidak akan ada yang bisa mengalahkan apa yang kau dan Tee sudah lakukan... 25 00:02:03,965 --> 00:02:06,939 apalagi kelompok dari Southwest Detroit. 26 00:02:06,964 --> 00:02:08,190 Hentikan. 27 00:02:08,952 --> 00:02:11,547 Kalian seperti raja dan bintang rock menjadi satu. 28 00:02:11,572 --> 00:02:13,793 Hei, ini baru namanya cinta. 29 00:02:13,818 --> 00:02:15,018 - Cinta untukmu. - Saudaraku. 30 00:02:15,043 --> 00:02:16,840 - Selamat datang kembali. - Saudaraku. 31 00:02:24,470 --> 00:02:26,011 Mengingat semua yang telah terjadi... 32 00:02:26,036 --> 00:02:28,474 orang-orang selalu bertanya apakah aku memiliki penyesalan. 33 00:02:28,499 --> 00:02:30,347 Sejujurnya, tidak. 34 00:02:30,690 --> 00:02:32,553 Maksudku, kami sudah mengorbankan banyak hal... 35 00:02:32,577 --> 00:02:33,760 sangat banyak. 36 00:02:34,521 --> 00:02:36,880 Kembali ke jalanan tempat aku tumbuh... 37 00:02:37,878 --> 00:02:40,000 itu membuatku mengingat banyak hal. 38 00:02:49,298 --> 00:02:51,370 Ayo, Nicole sayang. Kau akan membuatku terlambat. 39 00:02:51,851 --> 00:02:54,574 Kau akan membiarkan udara dingin keluar dari lemari es-ku. 40 00:02:54,599 --> 00:02:56,840 Tidak, aku mencari sesuatu yang bisa kumakan. Aku lapar. 41 00:02:56,865 --> 00:02:58,419 Buat sereal atau apa saja. 42 00:02:58,480 --> 00:03:01,050 Dan selamat belajar di sekolah. Kau juga, Meechie. 43 00:03:01,075 --> 00:03:03,211 - Ya, Pak. - Hari pertama bekerja. 44 00:03:03,236 --> 00:03:04,912 Aku mau kau datang tepat waktu dan bekerja keras, kau dengar aku? 45 00:03:04,936 --> 00:03:06,914 - Baik, Pak. Pasti. - Aku sayang kalian semua. 46 00:03:06,939 --> 00:03:08,379 - Aku juga sayang padamu. - Kau juga. 47 00:03:10,104 --> 00:03:12,280 Kau juga, Tn. Flenory. 48 00:03:14,305 --> 00:03:16,114 Pasti, terutama setelah semalam. 49 00:03:16,139 --> 00:03:17,360 Astaga. 50 00:03:18,100 --> 00:03:20,131 Bisakah kalian berhenti melakukan itu? 51 00:03:20,156 --> 00:03:22,996 Oh, diam. Kau sudah siap? 52 00:03:23,021 --> 00:03:24,885 Kau begitu bodoh sampai tidak bisa menyalakan kompor. 53 00:03:24,909 --> 00:03:27,040 Diam, taruhan 5 dolar kau juga tidak akan bisa. 54 00:03:27,065 --> 00:03:27,730 Setuju. 55 00:03:28,008 --> 00:03:29,467 - Bodoh. - Awas. 56 00:03:32,332 --> 00:03:34,059 - Apa kubilang. - Diam. 57 00:03:35,345 --> 00:03:36,345 Astaga. 58 00:03:37,421 --> 00:03:38,514 Sialan! 59 00:03:38,539 --> 00:03:42,015 Apa kubilang tentang bicara kasar? Dan Terry, kenapa kau belum ganti baju? 60 00:03:42,040 --> 00:03:43,128 Kita tidak punya air panas. 61 00:03:43,153 --> 00:03:44,678 Aku sedang masak air untuk mandi... 62 00:03:44,703 --> 00:03:45,975 tapi Meech hampir saja membakar rumah ini. 63 00:03:45,999 --> 00:03:48,331 - Diam, kau. - Dan susunya habis. 64 00:03:48,356 --> 00:03:50,658 Kau tidak lahir di keluarga kaya raya. 65 00:03:50,683 --> 00:03:52,390 Habiskan sisa susu kakakmu. 66 00:03:52,415 --> 00:03:54,907 - Dan pakai baju kakakmu. - Itu tidak lucu. Itu menjijikkan. 67 00:03:54,932 --> 00:03:56,037 Hei, ini ambil. 68 00:04:06,144 --> 00:04:08,158 - Ya. - Kau tidak akan bekerja di Wendy's. 69 00:04:08,183 --> 00:04:09,217 Kenapa kau harus peduli? 70 00:04:09,242 --> 00:04:11,576 Karena saat Mama dan yang lain memecatmu... 71 00:04:11,601 --> 00:04:13,722 aku adalah orang yang kau hubungi untuk meminta makanan. 72 00:04:13,746 --> 00:04:14,746 Baiklah. 73 00:04:14,824 --> 00:04:16,761 Dengar Tee, aku akan menghasilkan uang banyak... 74 00:04:16,786 --> 00:04:19,240 jadi kita tidak perlu lagi berbagi susu dan pakaian. 75 00:04:20,220 --> 00:04:21,853 - Kau mau ke "Rock house"? - Ya. 76 00:04:21,878 --> 00:04:23,011 Aku juga mau pergi. 77 00:04:23,035 --> 00:04:26,506 Tidak. Aku tidak akan mengajakmu kemanapun. Minggir. 78 00:04:26,531 --> 00:04:28,600 - Dorong aku. - Ada apa denganmu? 79 00:04:35,125 --> 00:04:36,392 Itu mobilku. 80 00:04:36,417 --> 00:04:37,567 Tidak, bukan. 81 00:04:37,641 --> 00:04:41,436 Itu bosku dan suatu hari aku juga akan punya mobil seperti itu. 82 00:04:41,461 --> 00:04:42,420 Hentikan. 83 00:04:42,445 --> 00:04:45,091 Lihat. Sentuh. Dapatkan. 84 00:04:45,116 --> 00:04:46,835 Meech, kau mau ikut atau tidak? 85 00:04:46,860 --> 00:04:49,206 - Ya. - Kami berdua akan ikut atau tidak satupun dari kami akan pergi. 86 00:04:49,230 --> 00:04:51,247 Tidak, aku hanya bisa bayar untuk 1 orang. 87 00:04:51,272 --> 00:04:52,849 Kalau begitu kita bagi 2, iyakan? 88 00:04:52,874 --> 00:04:53,948 Tidak. 89 00:04:55,390 --> 00:04:56,680 Hei. Apa kabar, Pat? 90 00:05:09,216 --> 00:05:10,828 Membiarkan adikku masuk mobil itu bersamaku hari itu... 91 00:05:10,852 --> 00:05:13,700 membawa kami ke sebuah perjalanan yang tidak pernah kami bayangkan. 92 00:05:13,725 --> 00:05:15,900 Kami membangun keluarga seperti kami mengejar Impian Amerika itu... 93 00:05:15,924 --> 00:05:17,822 dan hidup seperti raja-raja. 94 00:05:17,847 --> 00:05:20,332 Berpesta, jalan-jalan, bertemu wanita cantik. 95 00:05:20,357 --> 00:05:24,269 Makan enak dan memiliki kendaraan dan rumah mewah di seluruh dunia. 96 00:05:24,294 --> 00:05:25,495 Aku tidak akan bohong. 97 00:05:25,520 --> 00:05:28,876 Jika aku harus melakukannya lagi, aku tidak akan mengubah apapun. 98 00:06:56,986 --> 00:07:00,890 1980 - SESUATU 99 00:07:26,776 --> 00:07:28,352 Kenapa 12th Street meminta pertemuan ini? 100 00:07:28,376 --> 00:07:29,867 Mereka mungkin ingin kita mundur. 101 00:07:29,892 --> 00:07:31,594 Kita tidak menghabiskan 3 tahun menjaga sudut itu... 102 00:07:31,618 --> 00:07:32,937 dan semua tempat itu dengan cuma-cuma. 103 00:07:32,961 --> 00:07:34,739 Dengar, sudut itu sudah mati. 104 00:07:34,764 --> 00:07:37,697 - Tapi kenapa mereka pilih tempat ini? - Bukan mereka, tapi aku. 105 00:07:37,722 --> 00:07:39,458 Ada pertandingan City Championship hari ini... 106 00:07:39,482 --> 00:07:41,568 jadi tempat itu akan penuh dengan polisi dan detektor metal... 107 00:07:41,592 --> 00:07:44,280 itu artinya kelompok 12th Street tidak akan membawa senjata. 108 00:07:46,127 --> 00:07:47,794 - Mana senjataku? - Sialan kau. 109 00:07:47,819 --> 00:07:49,320 Ayo, terus jalan. 110 00:07:49,456 --> 00:07:52,000 Letakkan semua benda elektronik di nampan. Ayo. 111 00:07:52,384 --> 00:07:54,190 Itu artinya semua di letakkan di atas nampan. 112 00:07:54,222 --> 00:07:55,652 Kosongkan sakumu. 113 00:07:56,466 --> 00:07:58,326 Kau pikir orang-orang itu suka merokok? 114 00:07:58,351 --> 00:08:01,480 Itu dia, membuat masalah di sini. 115 00:08:01,845 --> 00:08:04,374 Maksudku, mungkin ada seseorang yang bisa kita dekati. 116 00:08:04,399 --> 00:08:06,694 Aku ingin mendekati para pemandu sorak itu. 117 00:08:06,719 --> 00:08:08,804 Jika saja gadis-gadis di sekolahku secantik ini... 118 00:08:08,829 --> 00:08:10,175 aku tidak akan pernah keluar. 119 00:08:10,620 --> 00:08:12,026 Aku harus menyapa temanku. 120 00:08:12,051 --> 00:08:13,760 Apa kabar, Los? Kau baik? 121 00:08:17,109 --> 00:08:18,144 Hei. 122 00:08:18,169 --> 00:08:19,969 Pertandingannya sudah mulai dari 1 jam yang lalu. 123 00:08:19,993 --> 00:08:22,034 Aku sudah datang. Diam dan ayo kita mulai. 124 00:08:27,386 --> 00:08:29,200 Ambil ini untuk semua masalahmu. 125 00:08:30,735 --> 00:08:32,520 Kau tidak akan menggunakannya, kan? 126 00:08:32,991 --> 00:08:35,351 Akan kulakukan jika kau tidak berhenti macam-macam denganku. 127 00:08:36,068 --> 00:08:37,660 - Semuanya baik-baik saja. - Baiklah. 128 00:08:38,676 --> 00:08:40,268 Entahlah tentang semua ini. 129 00:08:40,443 --> 00:08:41,720 Sial. 130 00:08:46,474 --> 00:08:48,540 Pertama-tama, persetan dengan Fifty Boyz. 131 00:08:48,565 --> 00:08:49,852 Kalian tidak berasal dari Ecorse. 132 00:08:49,876 --> 00:08:52,226 Tapi kau membangun tempat untuk diri kalian sendiri. 133 00:08:52,251 --> 00:08:54,493 Aku akan biarkan itu, jadi kenapa aku mendengar kabar... 134 00:08:54,518 --> 00:08:56,542 tentang kau berjualan di wilayah 12th Street? 135 00:08:56,567 --> 00:08:59,120 Pertama, kami berada di D. 136 00:08:59,428 --> 00:09:01,472 Apakah itu orang yang bicara tentang tempat yang di dekat rumah duka itu? 137 00:09:01,496 --> 00:09:02,868 Itu adalah wilayah yang belum terpetakan... 138 00:09:02,892 --> 00:09:04,972 sampai kami datang dan memasang bendera kami di sana. 139 00:09:05,018 --> 00:09:06,546 Sekarang kalian ingin kami pindah? 140 00:09:06,571 --> 00:09:07,738 Tidak, Meech. 141 00:09:07,906 --> 00:09:10,834 Kuberitahu padamu, jika kalian tidak berhenti, akan ada yang mati. 142 00:09:10,859 --> 00:09:13,098 J-Mo, dengar, ada banyak uang dan makanan... 143 00:09:13,123 --> 00:09:14,250 untuk kita semua di luar sana. 144 00:09:14,274 --> 00:09:16,068 Sekarang, jika kita melupakan semua ini dan bekerja sama... 145 00:09:16,092 --> 00:09:19,782 dan mengembangkan sumber daya kita, kita akan jadi seperti Mafia Italia. 146 00:09:19,807 --> 00:09:21,653 Ini bukan sebuah negosiasi. 147 00:09:21,678 --> 00:09:24,990 Jika kami melihat anak buahmu di sini, maka akan ada perang. 148 00:09:25,015 --> 00:09:26,855 Baiklah kalau begitu. 149 00:09:26,949 --> 00:09:28,189 Aku tidak takut pada kalian. 150 00:09:28,214 --> 00:09:30,614 Malah, aku tidak akan pergi kemana-mana. Bagaimana menurutmu? 151 00:09:31,146 --> 00:09:33,652 Hei Tee. Aku sarankan kau bicara dengan kakakmu... 152 00:09:33,677 --> 00:09:35,141 katakan padanya untuk tetap menjaga kedamaian... 153 00:09:35,165 --> 00:09:36,868 atau kau harus mulai menemani ibumu pulang... 154 00:09:36,892 --> 00:09:39,840 - setelah dia selesai bekerja di Wendy's. - Brengsek kau. - Sial. 155 00:09:40,679 --> 00:09:42,767 Hei, Tee. Tenanglah. Singkirkan itu. Kita tidak perlu melakukan itu. 156 00:09:42,791 --> 00:09:44,174 Mereka tidak berharga. 157 00:09:44,199 --> 00:09:46,000 Dia bawa pistol? 158 00:09:46,288 --> 00:09:47,551 Kau tahu cara menggunakannya? 159 00:09:48,071 --> 00:09:49,680 Apa kau pernah menembak seseorang, Tee? 160 00:09:52,425 --> 00:09:57,310 Kau tahu? Sebagai itikad baik dan karena adikku yang terlalu bersemangat ini... 161 00:09:57,335 --> 00:09:59,800 aku akan berikan wilayah itu kepada kalian. 162 00:10:00,593 --> 00:10:01,741 Meech, apa yang kau lakukan? 163 00:10:01,766 --> 00:10:05,500 Dan sebagai tanda terima kasihku, aku akan melupakan semua kebodohan ini. 164 00:10:05,525 --> 00:10:07,299 Tapi jangan sampai ini terjadi lagi... 165 00:10:07,324 --> 00:10:09,400 atau jinnya tidak akan kembali ke dalam botol. 166 00:10:09,778 --> 00:10:12,400 - 12th Street. - Fifty Boyz, brengsek. 167 00:10:13,929 --> 00:10:18,720 Kalian pergi dari sini sebelum kami menggantung kalian, cepat. 168 00:10:19,798 --> 00:10:21,223 Pergi dari sini. 169 00:10:21,354 --> 00:10:23,360 Pergi ke kotak pasir kalian, bodoh. 170 00:10:23,632 --> 00:10:25,080 Temui pacar kalian. 171 00:10:26,319 --> 00:10:31,020 Kita tidak pernah setuju untuk membawa pistol ke pertemuan, Tee. 172 00:10:31,045 --> 00:10:32,663 Menurutmu kenapa aku memilih tempat itu, Meech? 173 00:10:32,687 --> 00:10:34,269 Itu karena aku tahu aku bisa menyeludupkan pistol itu. 174 00:10:34,293 --> 00:10:36,899 Menggunakan pistol itu bukan untukmu, Tee. 175 00:10:36,924 --> 00:10:38,270 Itu adalah bagianku. 176 00:10:38,295 --> 00:10:40,549 Dan kau hampir menghancurkan semua yang sudah kita kerjakan. 177 00:10:40,573 --> 00:10:44,736 Dengar, Meech, kau selalu berpikir kalau kau bisa membicarakan semuanya. 178 00:10:44,761 --> 00:10:46,053 Tapi aku hanya ingin menang. 179 00:10:46,078 --> 00:10:49,938 Kau pasti lupa kalau mulutku adalah alasan kenapa kita bisa ada di sini. 180 00:10:49,963 --> 00:10:52,201 Dan kau pasti lupa kalau mulutmu juga... 181 00:10:52,226 --> 00:10:54,626 yang menjadi alasan kenapa kita terlihat seperti orang bodoh. 182 00:10:54,650 --> 00:10:56,280 Siapa yang peduli? 183 00:10:56,420 --> 00:10:58,885 Selama kita mendapatkan uang... 184 00:10:58,910 --> 00:11:00,434 dan kita tetap berada di depan semua orang... 185 00:11:00,458 --> 00:11:01,437 itu semua tidak penting. 186 00:11:01,462 --> 00:11:04,435 Kau baru saja menyerahkan tempat di mana kita mendapat setengah... 187 00:11:04,459 --> 00:11:05,613 dari penghasilan kita. 188 00:11:05,638 --> 00:11:08,373 Kru kita tidak cukup besar untuk berperang, Tee. 189 00:11:08,398 --> 00:11:10,642 Perang artinya tubuh mati. Mayat akan memancing polisi. 190 00:11:10,667 --> 00:11:12,439 Dan polisi membunuh bisnis. 191 00:11:12,464 --> 00:11:15,617 Ini bukan kelompok Mafia. 192 00:11:15,875 --> 00:11:17,731 Kita bukan berada di dalam film. 193 00:11:17,756 --> 00:11:19,441 Ya, aku tahu itu. 194 00:11:19,466 --> 00:11:21,373 Tidak, aku mencoba membuatmu mengerti. 195 00:11:21,398 --> 00:11:23,523 Kita memiliki barang yang menciptakan permintaannya sendiri. 196 00:11:23,547 --> 00:11:26,144 Selama kita memiliki visi dariku dan otakmu, kita akan baik-baik saja. 197 00:11:26,168 --> 00:11:27,719 Tidak akan ada yang berani macam-macam dengan kita. 198 00:11:27,743 --> 00:11:30,916 Tapi seperti yang kukatakan padamu, produk ini bukan milik kita. 199 00:11:30,941 --> 00:11:35,107 Kita mendapat barang itu dari Pat, artinya kita menyewa barang itu. 200 00:11:35,132 --> 00:11:36,588 Kita tidak akan pernah bisa memaksimalkan lingkaran kita... 201 00:11:36,612 --> 00:11:38,663 sampai kita mendapatkan milik kita sendiri. 202 00:11:38,688 --> 00:11:39,800 Tapi sebelumnya... 203 00:11:40,190 --> 00:11:43,352 - singkirkan pistol itu dari rumah ini. - Kau mulai lagi... 204 00:11:43,377 --> 00:11:44,903 Jangan sampai ketahuan ibu! 205 00:11:44,928 --> 00:11:47,200 - Ayolah kita sudah bukan anak-anak lagi... - Hei. 206 00:11:48,482 --> 00:11:50,521 - Hei, Mama. - Makan malam sudah siap. 207 00:11:50,545 --> 00:11:51,487 Baik, bu. 208 00:11:51,512 --> 00:11:54,280 Kami akan segera keluar. Kita sedang melihat apa? 209 00:11:54,628 --> 00:11:57,083 - Kau sudah siap? - Cuci tangan kalian sebelum turun ke bawah. 210 00:11:57,108 --> 00:11:58,921 Baik, bu. 211 00:11:59,261 --> 00:12:01,320 Ya, aku sudah lapar. 212 00:12:08,470 --> 00:12:11,156 Oh, Mama ini wanginya enak sekali. 213 00:12:11,181 --> 00:12:12,461 Dasar penjilat. 214 00:12:12,486 --> 00:12:14,407 Hei, kau mau aku mencuci mulutmu dengan sabun, nona muda? 215 00:12:14,431 --> 00:12:17,223 Itu tidak adil. Meech dan Terry biasa mengatakan yang lebih buruk dari itu. 216 00:12:17,247 --> 00:12:18,762 - Tukang ngadu. - Diam. 217 00:12:18,787 --> 00:12:20,450 Kukira kau akan mengajak cucuku kemari? 218 00:12:20,475 --> 00:12:21,959 Ya, kami akan pergi makan malam akhir pekan ini. 219 00:12:21,983 --> 00:12:24,273 Ya, pastikan kau akan membawanya kemari, ya? 220 00:12:24,298 --> 00:12:25,971 - Berikan itu padaku. - Oh, tidak. 221 00:12:25,996 --> 00:12:27,360 Baiklah, ini. 222 00:12:29,295 --> 00:12:31,613 - Berikan itu padaku. - Hei, sayang. 223 00:12:34,447 --> 00:12:36,967 Apa kubilang tentang berpakaian rapi saat makan malam di mejaku? 224 00:12:41,576 --> 00:12:42,880 Pegangan tangan. 225 00:12:43,056 --> 00:12:44,264 Tundukkan kepalamu. 226 00:12:44,355 --> 00:12:45,663 Sekarang giliran siapa yang baca doa? 227 00:12:45,687 --> 00:12:47,247 Sepertinya sekarang gilirannya Meechie. 228 00:12:47,747 --> 00:12:49,760 Terry, kau yang baca doa. 229 00:12:52,069 --> 00:12:53,450 Makanan lezat. 230 00:12:53,581 --> 00:12:55,846 Daging yang lezat. Tuhan Maha Baik, mari kita makan. 231 00:12:55,871 --> 00:12:59,292 - Kau tahu itu bukan doa yang benar. - Itu yang ayah selalu ucapakan. 232 00:12:59,317 --> 00:13:01,211 Ya, itu cukup bagus untukku. 233 00:13:01,235 --> 00:13:02,547 Tolong ambilkan lasagna-nya. 234 00:13:02,572 --> 00:13:03,388 Bu, jangan lupa. 235 00:13:03,412 --> 00:13:05,360 Aku butuh uang untuk perjalanan ke Boblo. 236 00:13:05,781 --> 00:13:07,122 Kita akan bicarakan itu nanti. 237 00:13:07,353 --> 00:13:08,892 Kau juga bilang begitu minggu lalu. 238 00:13:08,917 --> 00:13:11,242 Hei, Nicki. Jangan khawatir, aku akan membiayamu. 239 00:13:11,267 --> 00:13:12,516 Kami tidak mau menerima uangmu. 240 00:13:12,541 --> 00:13:13,930 Ayolah Yah, ini hanya untuk tamasya sekolahnya. 241 00:13:13,954 --> 00:13:15,600 - Apakah bicaraku tidak jelas? - Terry. 242 00:13:16,096 --> 00:13:17,617 Bagaimana sekolahmu hari ini? 243 00:13:17,890 --> 00:13:20,427 - Baik. - Kau akan mendapat beasiswa, iyakan? 244 00:13:20,452 --> 00:13:21,868 - Iya, pak. - Tunjukkan kalau semester lalu... 245 00:13:21,892 --> 00:13:23,450 - bukan sebuah keberuntungan?! - Ya, pak. 246 00:13:23,474 --> 00:13:25,390 Dengar, aku tidak peduli kau dapat atau tidak. 247 00:13:25,415 --> 00:13:27,793 Aku hanya kau lulus supaya kau bisa mendapat pekerjaan yang baik... 248 00:13:27,817 --> 00:13:30,519 dan kau akan bisa membiayai calon anakmu. 249 00:13:30,940 --> 00:13:34,213 Baiklah, perutku mendadak mual. Aku akan menghirup udara segar. 250 00:13:34,400 --> 00:13:37,491 - Ingat, malam ini tugasmu bersih-bersih. - Iya. 251 00:13:38,209 --> 00:13:39,520 Dia selalu main-main. 252 00:13:50,801 --> 00:13:52,269 Ya, aku minta 'loose burger'. 253 00:13:52,294 --> 00:13:54,332 Kentang goreng chili dengan keju, ekstra keju. 254 00:13:54,419 --> 00:13:56,201 Maaf, kami sudah mengubah menu kami. 255 00:13:56,226 --> 00:13:57,713 Kami tidak lagi menjual 'loose burger'. 256 00:13:57,737 --> 00:14:00,536 - Mana Duka? - Kurasa maksudmu adalah Daniel. 257 00:14:00,561 --> 00:14:02,354 Dia pindah ke lokasi baru kami di in Lincoln Park... 258 00:14:02,378 --> 00:14:04,794 tapi, aku Jeremy dan aku akan menerima pesananmu. 259 00:14:04,819 --> 00:14:06,800 Coneys milik pusat kota. 260 00:14:07,327 --> 00:14:09,014 'Loose burger' untuk wilayah pinggiran. 261 00:14:09,126 --> 00:14:11,720 Ada sesuatu yang seharusnya tidak pernah berubah. 262 00:14:12,096 --> 00:14:14,214 Bagaimana jika kau ke pinggir sebentar sampai kau siap dengan pesananmu? 263 00:14:14,238 --> 00:14:15,582 - Aku harus minggir? - Ya. 264 00:14:15,607 --> 00:14:16,607 Baiklah. 265 00:14:19,703 --> 00:14:22,840 Kalian mungkin ingin ke Mickey D's untuk mendapatkan 'Happy Meal'. 266 00:14:23,297 --> 00:14:24,480 Ayo, Amanda. 267 00:14:27,503 --> 00:14:28,463 Tolong, kumohon. 268 00:14:28,488 --> 00:14:30,057 Aku baru bekerja di sini seminggu yang lalu. 269 00:14:30,081 --> 00:14:31,560 - Apakah kau dari Ecorse, Jeremy? - Tidak. 270 00:14:31,584 --> 00:14:34,419 Ambil... Ambil apapun yang kau inginkan. Ini. 271 00:14:34,598 --> 00:14:36,284 - Tidak, Jeremy. - Kau mau ini? 272 00:14:36,309 --> 00:14:40,037 Dengar, Jeremy... Aku adalah pria yang berbeda. 273 00:14:40,148 --> 00:14:41,680 Tapi aku akan memberitahumu... 274 00:14:42,208 --> 00:14:45,680 jika kau bertemu Duka, katakan padanya kalau Lamar Silas sudah kembali. 275 00:14:45,761 --> 00:14:47,525 Dan lain kali aku kembali kemari... 276 00:14:48,252 --> 00:14:50,680 aku mau semuanya kembali seperti semula. 277 00:14:50,788 --> 00:14:51,884 Kau mengerti? 278 00:14:52,998 --> 00:14:54,545 - Ya? - Baik. 279 00:14:54,570 --> 00:14:56,480 Baik. Itu bagus. 280 00:15:00,493 --> 00:15:01,640 Apa kabar? 281 00:15:02,600 --> 00:15:04,606 - Kalian semua baik? - Panggil polisi. 282 00:15:05,273 --> 00:15:07,124 - Tenanglah. - Hei, panggil polisi. 283 00:15:07,149 --> 00:15:08,602 Cepat, panggil polisi. 284 00:15:10,402 --> 00:15:11,960 Ya, kita baik-baik saja. 285 00:15:13,119 --> 00:15:16,170 Hei, kalian akan melihatnya menjadi gila dan kehilangan semua uangnya. 286 00:15:16,195 --> 00:15:18,763 Hei, uangku ada di atas meja. Ayo dan berikan tembakan terbaikmu. 287 00:15:18,788 --> 00:15:20,199 Hei, hati-hati saat bicara denganku. 288 00:15:20,223 --> 00:15:22,160 Jangan memaksaku. Ini adalah tempatku. 289 00:15:24,264 --> 00:15:26,292 - Apa kabar? - Hei, anak muda. 290 00:15:26,317 --> 00:15:27,480 Hei, apa kabar? 291 00:15:37,533 --> 00:15:38,978 Itu ilegal. 292 00:15:39,003 --> 00:15:40,532 Tapi itu bagus sekali, bos. 293 00:15:40,557 --> 00:15:42,253 Itu adalah permainan yang kita mainkan, yakan? 294 00:15:42,277 --> 00:15:43,583 Selalu. 295 00:15:43,608 --> 00:15:46,498 Aku dengar kau menyerahkan wilayahmu ke 12th Street Boys, kenapa? 296 00:15:46,523 --> 00:15:49,234 Tidak ada yang bisa kulakukan. Kita akan tersingkir. 297 00:15:49,259 --> 00:15:51,600 Dengar, ini adalah jalanan yang sedang kita bicarakan. 298 00:15:51,761 --> 00:15:54,938 Jika ada yang berani menginjak kakimu, kau tidak akan menyingkir. 299 00:15:54,963 --> 00:15:56,894 Kau akan melawan mereka. 300 00:15:56,919 --> 00:15:58,483 Itu juga yang kubilang, menurutmu aku harus melawan mereka? 301 00:15:58,507 --> 00:16:00,640 Iya, kau mengerti? 302 00:16:00,797 --> 00:16:03,752 Dan kau harus bersikap pintar, supaya kau tidak tersingkir. 303 00:16:03,777 --> 00:16:05,257 Bagaimana jika ada cara lain? 304 00:16:05,282 --> 00:16:07,827 Peraturannya selalu sama. Tidak ada cara lain. 305 00:16:07,852 --> 00:16:10,398 Kau harus bisa mengatasinya dan lakukan dengan cepat... 306 00:16:10,423 --> 00:16:12,559 karena Lamar Silas sudah keluar. 307 00:16:12,584 --> 00:16:13,617 Orang tua itu? 308 00:16:13,641 --> 00:16:15,658 - Dulu dia menguasai Ecorse? - Iya. 309 00:16:15,683 --> 00:16:17,841 Semua orang di tempat ini adalah pemain tua kecuali kita. 310 00:16:17,865 --> 00:16:19,960 Katanya dia yang menculik penyanyi rap itu. 311 00:16:20,243 --> 00:16:22,600 Mengikatnya tanpa busana di dekat sarang lebah. 312 00:16:22,625 --> 00:16:25,672 Membiarkannya tersengat lebah sampai dia meninggal. 313 00:16:26,332 --> 00:16:28,695 - Itu menjadi skandal besar. - Tunggu. Tunggu dulu. 314 00:16:28,720 --> 00:16:31,326 Kalian membuatnya terdengar seperti hantu. 315 00:16:31,351 --> 00:16:34,892 Intinya adalah, kompetisi jadi semakin ketat. 316 00:16:34,917 --> 00:16:39,043 Kau harus melakukan apapun untuk melindungi milikmu... 317 00:16:39,068 --> 00:16:43,883 karena burung pemakan bangkai dan serigala sudah berdatangan. 318 00:16:43,908 --> 00:16:49,160 Dan satu hal lagi, kau harus berpakaian rapi ke pestaku. Kau mengerti? 319 00:16:50,351 --> 00:16:52,442 Selain kau... 320 00:16:52,467 --> 00:16:55,100 aku dan Tee yang akan menjadi yang paling tampan. 321 00:16:55,125 --> 00:16:57,485 Hei, kalian dengar itu? Mereka akan jadi yang paling tampan. 322 00:16:57,566 --> 00:16:58,830 - Aku dengar. - Selain aku. 323 00:16:58,855 --> 00:17:01,256 Tunggu. Biar kutunjukkan padamu bagaimana cara memainkan ini. 324 00:17:04,731 --> 00:17:06,537 - Hai. - Kau tahu bagaimana. - Kau baik-baik saja? 325 00:17:06,561 --> 00:17:07,960 - Ya. - Itu bagus. 326 00:17:08,918 --> 00:17:11,623 Tempat ini, ini mungkin akan menjadi lokasi baru kita. 327 00:17:11,648 --> 00:17:12,813 Bukannya ini wilayahnya 12th Street? 328 00:17:12,837 --> 00:17:14,653 Iya, tapi apakah kau melihat mereka di sini? 329 00:17:14,678 --> 00:17:16,644 Dengar, kuberitahu kalian. Mereka tahu kalau tempat ini sepi. 330 00:17:16,668 --> 00:17:17,986 Mereka lebih memilih tempat lain. 331 00:17:18,010 --> 00:17:20,473 Tidak, ada terlalu banyak anak-anak di sini. 332 00:17:20,498 --> 00:17:23,055 Kita harus pergi ke tempat yang jauh dari orang-orang. 333 00:17:23,080 --> 00:17:24,510 Semua orang kecuali dia. 334 00:17:24,535 --> 00:17:26,266 Tidak, kalian tidak boleh di sini. 335 00:17:26,291 --> 00:17:28,016 Ayolah, Nn. Griffin. Kami hanya mengumpulkan... 336 00:17:28,040 --> 00:17:29,300 orang untuk melakukan pertandingan yang damai. 337 00:17:29,324 --> 00:17:31,292 Aku tahu permainan apa yang kau coba mainkan, Meech. 338 00:17:31,316 --> 00:17:33,204 Sekarang, bawa teman-temanmu dan pergi dari sini. 339 00:17:33,228 --> 00:17:36,040 - Kami tidak melakukan apa-apa. - Dengar, tenang. Biar aku atasi ini. 340 00:17:36,242 --> 00:17:38,196 Baiklah, Nn. Griffin. Aku mengerti. 341 00:17:38,402 --> 00:17:39,536 Aku mengerti. 342 00:17:41,106 --> 00:17:43,497 Persetan dengan Nn. Griffin. Dengar, aku bisa atasi ini. 343 00:17:44,007 --> 00:17:45,699 Ayo, pergi. Ayo kita pergi dari sini. 344 00:17:45,828 --> 00:17:47,280 Itu milikmu, Tee. 345 00:17:51,663 --> 00:17:53,294 Baiklah. Hei, bawa masuk. 346 00:17:53,319 --> 00:17:54,880 - Ayo kemari. - Baiklah. 347 00:17:55,910 --> 00:17:58,228 Baiklah, aku mau intesitas yang sama di pertandingan besok... 348 00:17:58,252 --> 00:18:00,568 - kalian dengar aku? - Ya, Pelatih. - Letakan itu di sini. 349 00:18:00,592 --> 00:18:01,866 Tigers di hitungan ketiga. 350 00:18:01,891 --> 00:18:04,040 - 1, 2, 3... - Tigers! 351 00:18:07,932 --> 00:18:09,040 Apa kabar, Pelatih? 352 00:18:10,670 --> 00:18:12,360 Hei, bawakan itu. 353 00:18:14,605 --> 00:18:16,280 Kau masih saja suka bercanda, Pelatih. 354 00:18:17,873 --> 00:18:20,451 Pelempar itu, dia cukup hebat. 355 00:18:20,476 --> 00:18:22,028 Dia mengingatkanku pada seseorang. 356 00:18:22,053 --> 00:18:24,680 Astaga, kau adalah atlet yang baik. 357 00:18:25,083 --> 00:18:26,776 Tapi kau tidak pernah bisa fokus. 358 00:18:26,801 --> 00:18:28,687 - Sudah, hentikan itu. - Terserah kau saja. 359 00:18:29,104 --> 00:18:30,457 Hei, dengar. Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 360 00:18:30,481 --> 00:18:31,319 Baik. 361 00:18:31,344 --> 00:18:33,741 Aku sedang mencoba memulai permainaku sendiri di Ecorse Rec Center. 362 00:18:33,765 --> 00:18:35,725 Kau punya beberapa pemain yang mungkin tertarik? 363 00:18:35,750 --> 00:18:36,921 Itu permainan baseball. 364 00:18:36,946 --> 00:18:39,200 Orang-orang akan pergi ke permainan apapun, kau tahu itu. 365 00:18:39,592 --> 00:18:42,480 Satu-satunya masalahku adalah, tidak ada tempat berlindung di lapangan. 366 00:18:42,720 --> 00:18:44,120 Keadaan bisa sedikit panas di sana. 367 00:18:44,214 --> 00:18:45,400 Jadi apa yang kau inginkan? 368 00:18:46,034 --> 00:18:47,707 Hanya ruang istirahat dan bangku. 369 00:18:47,732 --> 00:18:49,139 Dan apa yang akan kau lakukan tentang wasit? 370 00:18:49,163 --> 00:18:50,841 Aku harap kau bisa membantumu dengan itu. 371 00:18:50,866 --> 00:18:53,440 Oh, itu permintaan yang sulit. 372 00:18:53,536 --> 00:18:55,240 Aku percaya padamu, Pelatih. 373 00:19:01,676 --> 00:19:04,483 Los, apa kabar? 374 00:19:04,514 --> 00:19:06,715 Sepanjang malam menyelesaikan buku ini. 375 00:19:06,740 --> 00:19:10,120 Nn. Kim sakit, jadi aku yang akan menggantikannya. 376 00:19:11,192 --> 00:19:13,232 Che Guevara tampak bagus di kaus. 377 00:19:13,257 --> 00:19:14,758 Aku tahu itu, aku punya 3. 378 00:19:14,783 --> 00:19:17,372 Tapi jika kita mau bicara tentang revolusi yang sebenarnya... 379 00:19:17,397 --> 00:19:19,674 kita akan bicara tentang Karl Marx. 380 00:19:19,699 --> 00:19:22,200 Jadi aku anggap kalian semua sudah baca itu. 381 00:19:22,225 --> 00:19:24,009 Jadi mari kita lakukan lay up. 382 00:19:24,034 --> 00:19:26,435 Berapa banyak dari kalian yang setuju dengan Marx... 383 00:19:26,460 --> 00:19:29,061 bahwa manusia tidak dapat melihat melampaui... 384 00:19:29,085 --> 00:19:31,262 kepentingan materialnya sendiri? 385 00:19:31,287 --> 00:19:32,287 Siapa saja? 386 00:19:33,161 --> 00:19:34,405 Kau, Kwamé. 387 00:19:34,523 --> 00:19:36,973 Descartes berkata, "Aku berpikir, maka aku ada." 388 00:19:36,998 --> 00:19:38,965 Bukankah itu yang memisahkan kita dari binatang? 389 00:19:38,990 --> 00:19:40,028 Kita bisa melakukan apapun... 390 00:19:40,052 --> 00:19:42,133 jika kita mengerahkan seluruh pikiran kita kepadanya. 391 00:19:42,381 --> 00:19:44,560 Seperti keluar saat kau tidak pakai kondom. 392 00:19:45,171 --> 00:19:46,901 Paling tidak aku masih bisa bereksi. 393 00:19:46,998 --> 00:19:48,372 Baiklah, Tn. Flenory jaga bicaramu. 394 00:19:48,396 --> 00:19:50,440 Ayo semuanya tenang, tenang. 395 00:19:50,465 --> 00:19:52,520 Kita coba cara lain, ya? 396 00:19:52,613 --> 00:19:55,033 Keuntungan jangka pendek versus keuntungan jangka panjang. 397 00:19:55,058 --> 00:19:57,572 Berapa kali aku melihat murid keluar sekolah... 398 00:19:57,597 --> 00:20:00,095 berpikir kalau bekerja di pabrik adalah pilihan lebih baik... 399 00:20:00,120 --> 00:20:01,668 dari pada belajar beberapa tahun lagi... 400 00:20:01,692 --> 00:20:02,953 untuk mendapat pekerjaan yang lebih baik nantinya? 401 00:20:02,977 --> 00:20:04,979 Ya, angka kehamilan remaja sangat tinggi saat ini. 402 00:20:05,004 --> 00:20:06,438 Orang-orang harus melakukan apa yang mereka harus lakukan. 403 00:20:06,462 --> 00:20:08,000 Tutup mulutmu. 404 00:20:09,043 --> 00:20:10,520 Tn. Flenory. 405 00:20:11,300 --> 00:20:12,440 Apakah kau punya bantahan? 406 00:20:13,094 --> 00:20:14,463 Kau bilang jika seorang murid belajar sekarang... 407 00:20:14,487 --> 00:20:16,247 dia akan mendapat pekerjaan yang lebih baik di masa depan? 408 00:20:16,271 --> 00:20:18,691 Tapi bagaimana kau bisa tahu kalau pekerjaan yang ada di depannya... 409 00:20:18,715 --> 00:20:19,903 bukanlah yang terbaik yang akan dia dapatkan? 410 00:20:19,927 --> 00:20:21,741 Marx tidak berusaha membuktikan bahwa berinvestasi... 411 00:20:21,765 --> 00:20:23,368 di masa depan akan selalu menjadi hasil yang lebih baik. 412 00:20:23,392 --> 00:20:25,038 Kau membuat seolah-olah materi kepentingan pribadi... 413 00:20:25,062 --> 00:20:26,519 adalah hal yang buruk, Pak Ryan. 414 00:20:26,544 --> 00:20:29,382 Kadang, hanya itu yang kita miliki. Dengar, aku setuju dengan Marx. 415 00:20:29,407 --> 00:20:30,508 Seorang pria tidak bisa melihat melampaui... 416 00:20:30,532 --> 00:20:31,641 kepentingan materialnya sendiri... 417 00:20:31,665 --> 00:20:34,320 sampai dia tahu bahwa dia terurus sepenuhnya. 418 00:20:35,333 --> 00:20:36,800 Aku punya pertanyaan. 419 00:20:37,611 --> 00:20:39,230 Apakah kakakmu akan mengasuh anakmu supaya kau bisa tetap sekolah... 420 00:20:39,254 --> 00:20:41,414 atau kau akan berhenti sekolah juga? 421 00:20:41,988 --> 00:20:45,577 Hei, hentikan! Hentikan sekarang! Sekarang! 422 00:20:45,602 --> 00:20:47,407 Tn. Flenory, keluar. 423 00:20:47,432 --> 00:20:49,240 Tenang. 424 00:20:49,908 --> 00:20:51,540 - Brengsek. - Keluar. 425 00:20:51,565 --> 00:20:53,084 Tenang, semua tenang. 426 00:20:53,551 --> 00:20:55,400 Sampai jumpa hari Jumat. Ayo, tenanglah. 427 00:21:02,807 --> 00:21:03,980 Hei, Mama. 428 00:21:04,005 --> 00:21:05,188 Ada apa, Yah? 429 00:21:05,213 --> 00:21:06,440 Demetrius. 430 00:21:06,683 --> 00:21:08,097 Kita perlu bicara. 431 00:21:08,286 --> 00:21:10,680 - Boleh aku letakan makanan Cina-nya dulu? - Duduk. 432 00:21:15,624 --> 00:21:16,840 Ada apa? 433 00:21:24,427 --> 00:21:27,467 Aku sedang mencuci pakaian dan aku menemukan ini di kamarmu. 434 00:21:27,492 --> 00:21:30,480 Apakah kau seorang polisi? Semacam agen rahasia? 435 00:21:30,961 --> 00:21:32,943 Karena di pekerjaan mereka, mereka membutuhkan senjata. 436 00:21:32,967 --> 00:21:34,286 Kau punya pekerjaan apa sampai kau butuh senjata? 437 00:21:34,310 --> 00:21:36,088 - Charles... - Tidak, Lucille. 438 00:21:36,113 --> 00:21:37,432 Dia sudah menjadi seorang pria dewasa. 439 00:21:37,456 --> 00:21:39,387 Dia tidak membutuhkan ibunya untuk melindunginya. 440 00:21:39,412 --> 00:21:41,759 - Dia pergi dan memiliki senjata. - Bukan seperti itu, Yah. 441 00:21:41,784 --> 00:21:42,948 Seperti apa ini kalau begitu, Demetrius? 442 00:21:42,972 --> 00:21:45,641 Karena saat ini, aku tidak mau kau berada di dekat anak-anakku lagi. 443 00:21:45,665 --> 00:21:47,521 Jadi, kau menemukan pistol dan aku bukan anakmu lagi? 444 00:21:47,545 --> 00:21:49,565 - Itu maksudmu? - Tidak, bukan itu yang dia maksud. 445 00:21:49,590 --> 00:21:52,262 Jangan bicara untukku! Aku bisa bicara sendiri. 446 00:21:53,333 --> 00:21:54,379 Hei, ada apa ini? 447 00:21:54,584 --> 00:21:57,440 Aku mengusir kakakmu dari rumah ini. Aku menemukan sebuah pistol. 448 00:21:58,383 --> 00:21:59,640 Baik, Yah. 449 00:21:59,743 --> 00:22:00,908 Aku akan pergi. 450 00:22:00,959 --> 00:22:03,160 Tapi tidak lama lagi kalian akan mengikutiku. 451 00:22:04,325 --> 00:22:05,530 Apa yang dia bicarakan? 452 00:22:05,555 --> 00:22:08,560 Bukan apa-apa. Tolong hentikan semua ini. 453 00:22:08,641 --> 00:22:11,823 Rumah kita disita karena kita tidak bisa bayar hipoteknya. 454 00:22:11,848 --> 00:22:13,043 Itu alasannya. 455 00:22:14,451 --> 00:22:15,760 Bagaimana bisa, Lucille? 456 00:22:18,581 --> 00:22:20,518 Dengar, Yah. Ini tidak apa-apa. 457 00:22:20,543 --> 00:22:22,840 Ini bisa mengeluarkan kita dari masalah kita ini. 458 00:22:24,554 --> 00:22:27,116 Tidak. Hentikan! Charles, lepaskan dia! 459 00:22:27,141 --> 00:22:28,385 Charles! 460 00:22:28,627 --> 00:22:30,028 Jika kau pernah... 461 00:22:30,221 --> 00:22:31,471 mengangkat tanganmu kepadaku lagi... 462 00:22:31,495 --> 00:22:33,920 aku akan memperlakukanmu seperti berandalan di jalanan. 463 00:22:35,305 --> 00:22:36,760 Apa kau mengerti? 464 00:22:44,723 --> 00:22:46,818 - Aku akan pergi dari sini. - Meech. 465 00:22:46,843 --> 00:22:48,240 Demetrius. 466 00:22:50,742 --> 00:22:52,089 Demetrius! 467 00:23:51,567 --> 00:23:53,928 Sepertinya hari ini aku lebih membutuhkan ini dari pada kau. 468 00:24:05,042 --> 00:24:06,909 Meech, aku tak mengerti kenapa kau masih tetap tinggal dengan orang tuamu... 469 00:24:06,933 --> 00:24:09,160 dan yang kalian lakukan hanyalah bertengkar setiap saat. 470 00:24:10,603 --> 00:24:12,643 Begitu cara kami menunjukan kalau kami saling cinta. 471 00:24:14,766 --> 00:24:17,200 Itu terdengar sangat disfungsional. 472 00:24:19,859 --> 00:24:21,000 Itu benar 473 00:24:24,069 --> 00:24:27,069 Kau masih punya uang yang kutinggalkan untuk membeli pakaian untuk anak-anak? 474 00:24:27,093 --> 00:24:29,986 Iya, tapi aku butuh lebih. 475 00:24:32,231 --> 00:24:34,600 Hei, mana teleponnya? Aku harus terima ini. 476 00:24:37,752 --> 00:24:39,520 Aku akan ambilkan handuk hangat untukmu. 477 00:24:51,130 --> 00:24:52,160 Apa kau merindukanku? 478 00:24:52,281 --> 00:24:53,485 Aku dengar kau sudah keluar. 479 00:24:53,864 --> 00:24:55,332 Aku langsung kemari untuk menemuimu dan Zoe. 480 00:24:55,356 --> 00:24:58,065 Tanpa telepon dulu? Apa kau tahu sekarang jam berapa? 481 00:24:58,125 --> 00:24:58,908 Tentu saja, kau tidak tahu. 482 00:24:58,932 --> 00:25:01,126 Jika tidak, kau tidak akan malam-malam di hari sekolah. 483 00:25:02,479 --> 00:25:03,607 Apakah aku datang di waktu yang tidak tepat? 484 00:25:03,631 --> 00:25:05,942 Jangan coba-coba mempertanyakanku. Aku tidak melihatmu selama 2 tahun. 485 00:25:05,966 --> 00:25:07,480 Itu karena kau berhenti datang ke... 486 00:25:09,159 --> 00:25:11,589 Dengar Mo, bisakah kita bicarakan soal itu nanti? 487 00:25:11,614 --> 00:25:13,800 Aku hanya ingin bertemu putriku. 488 00:25:14,314 --> 00:25:16,776 Lamar sudah kubilang, Zoe bukan anakmu. 489 00:25:16,801 --> 00:25:18,585 Monique, hentikan semua ini. 490 00:25:18,610 --> 00:25:20,547 Kau tahu aku adalah satu-satunya ayah yang dia kenal. 491 00:25:20,571 --> 00:25:22,420 Dengar, kau sadarkan dirimu dulu. Setelah itu kita akan bicara... 492 00:25:22,444 --> 00:25:25,440 tentang kau dan Zoe menghabiskan waktu bersama, ya? 493 00:25:27,706 --> 00:25:28,873 Dengar... 494 00:25:34,743 --> 00:25:36,136 Aku punya hadiah untuknya. 495 00:25:37,680 --> 00:25:40,720 Berikan ini kepadanya dan katakan kalau aku datang. 496 00:25:41,286 --> 00:25:42,354 Selamat tinggal, Lamar. 497 00:26:41,086 --> 00:26:42,329 Apa kau sudah gila? 498 00:26:42,634 --> 00:26:44,280 Jauhi wanitaku. 499 00:26:44,701 --> 00:26:46,240 Lain kali, aku tidak akan meleset. 500 00:26:48,340 --> 00:26:49,520 Ya, dasar brengsek! 501 00:26:51,810 --> 00:26:53,539 Aku tidak pernah takut pada siapapun. 502 00:26:53,691 --> 00:26:55,070 Tapi pria itu, Lamar... 503 00:26:55,505 --> 00:26:56,465 dia adalah seorang legenda. 504 00:26:56,490 --> 00:26:57,880 Biar kujelaskan kepadamu. 505 00:26:58,169 --> 00:27:01,222 Detroit barat, River Rouge dan Ecorse... 506 00:27:01,247 --> 00:27:03,040 Pada dasarnya saling bertumpukan. 507 00:27:03,664 --> 00:27:06,765 Kau bisa berada di tikungan di Rouge, menyeberang jalan... 508 00:27:06,790 --> 00:27:08,080 sekarang kau berada di Ecorse. 509 00:27:08,473 --> 00:27:11,480 Kau bisa naik satu blok ke sana, sekarang kau di Detroit. 510 00:27:11,969 --> 00:27:14,634 Ada banyak kelompok yang biasanya menguasai bagian yang berbeda-beda. 511 00:27:14,658 --> 00:27:18,796 Pria ini biasanya meneror seluruh area. 512 00:27:18,821 --> 00:27:20,588 Menjual H dan merampok semua pengedar... 513 00:27:20,612 --> 00:27:22,600 sampai dia didakwa atau tuduhan penyerangan. 514 00:27:23,406 --> 00:27:25,048 Ketika Lamar pergi. 515 00:27:25,073 --> 00:27:27,455 Visger menjadi pemain utama di sana. 516 00:27:27,480 --> 00:27:30,480 12th Street Boys menguasai seluruh wilayah itu. 517 00:27:31,002 --> 00:27:33,192 Kami memiliki 19th Street di dekat toko. 518 00:27:33,448 --> 00:27:36,480 Ketika kedua kelompok saling bertikai di jalanan... 519 00:27:37,056 --> 00:27:39,680 pengacara Lamar menggunakan pembelaan gangguan mental... 520 00:27:39,705 --> 00:27:41,716 yang membuatnya di kirim ke RJS bukannya ke penjara 521 00:27:41,741 --> 00:27:43,316 selama 4 tahun. 522 00:27:43,789 --> 00:27:46,738 Kemudian Reagan mulai mengosongkan fasilitas kesehatan mental... 523 00:27:46,763 --> 00:27:48,828 jadi pria yang dulunya menguasai wilayah ini... 524 00:27:48,852 --> 00:27:50,800 telah kembali setelah pergi selama 2 tahun. 525 00:27:51,098 --> 00:27:53,698 Dan hal pertama yang dia lihat adalah aku bersama mantan pacarnya. 526 00:27:54,417 --> 00:27:56,781 Tapi hal yang paling membuat Lamar marah adalah... 527 00:27:56,806 --> 00:28:00,200 wilayah yang dulunya dia kuasai sekarang menjadi milik 12th Street dan kami. 528 00:28:00,900 --> 00:28:04,480 Dan dia bersedia melakukan apapun untuk semuanya bisa kembali seperti dulu. 529 00:28:15,001 --> 00:28:16,001 Lucille. 530 00:28:17,172 --> 00:28:19,040 Kita harus bicara tentang hipotek ini. 531 00:28:20,696 --> 00:28:21,696 Baik. 532 00:28:21,973 --> 00:28:23,920 Mari kita bicarakan tentang itu, Charles. 533 00:28:24,275 --> 00:28:28,080 Aku bekerja keras setiap hari. Aku membawakan cek untukmu. 534 00:28:28,673 --> 00:28:29,944 Kenapa kita mengalami keterlambatan? 535 00:28:29,968 --> 00:28:31,680 Aku bayar semua tagihan. 536 00:28:32,195 --> 00:28:36,588 Aku juga beli makanan, pakaian dan kau tahu? 537 00:28:37,189 --> 00:28:38,638 Itu tidak pernah cukup. 538 00:28:38,663 --> 00:28:40,886 Itu sebabnya aku bekerja di Wendy's. 539 00:28:40,911 --> 00:28:44,530 Semuanya baik-baik saja. Semuanya baik sampai mobilnya rusak... 540 00:28:44,555 --> 00:28:46,125 dan kita harus memperbaikinya. 541 00:28:46,150 --> 00:28:47,235 Dan kupikir kita akan bisa menutupinya... 542 00:28:47,259 --> 00:28:49,836 tapi ternyata aku justru semakin terlambat dan aku... 543 00:28:49,861 --> 00:28:52,184 Sekarang bagaimana kita bisa membayar tamasya sekolahnya Nicole? 544 00:28:52,208 --> 00:28:54,523 Aku tidak akan menghukumnya karena kesalahan kita. 545 00:28:54,548 --> 00:28:55,712 Kita tidak bisa membayarnya. 546 00:28:55,737 --> 00:28:59,158 Kalau begitu kau naik ke atas sana, dan kau lihat bagaimana wajahnya Nicole... 547 00:28:59,183 --> 00:29:03,360 saat kau bilang kalau dia tidak bisa ikut tamasya sekolahnya. 548 00:29:03,993 --> 00:29:06,240 Hadapi itu, Charles. 549 00:29:07,383 --> 00:29:08,788 Bahkan... 550 00:29:09,182 --> 00:29:12,266 kau juga bisa mengurus semua ini karena aku sudah muak hidup seperti ini. 551 00:29:12,291 --> 00:29:13,800 Aku sudah muak! 552 00:29:20,097 --> 00:29:21,097 Lucille... 553 00:29:22,761 --> 00:29:24,600 Aku akan melakukan apa yang selalu kulakukan. 554 00:29:25,468 --> 00:29:27,040 Aku akan mengatasi semuanya. 555 00:29:29,146 --> 00:29:30,208 Lihat aku. 556 00:29:32,535 --> 00:29:33,582 Sayang... 557 00:29:34,045 --> 00:29:35,045 Sayang... 558 00:29:35,523 --> 00:29:36,560 lihat aku. 559 00:29:40,220 --> 00:29:41,639 Tapi kau harus percaya padaku. 560 00:30:30,917 --> 00:30:32,837 - Sayang! - Hai, semua. Hei. 561 00:30:33,014 --> 00:30:36,985 - Semuanya ini Terry, Mickie dan Sockie. - Hai Terry. 562 00:30:37,010 --> 00:30:39,062 Hai, semua. Bagaimana kabar kalian? Apa kabar? 563 00:30:39,087 --> 00:30:40,747 Mana ibuku dan Nicole? 564 00:30:40,772 --> 00:30:42,090 Dia bilang mereka akan datang terlambat. 565 00:30:42,114 --> 00:30:44,021 Baiklah. Bagaimana makanannya? Makanannya enak? 566 00:30:44,046 --> 00:30:46,079 Semuanya sangat indah. 567 00:30:46,104 --> 00:30:47,880 Aku senang sekali kau melakukan ini. 568 00:30:48,022 --> 00:30:50,279 Sekarang, bisakah kau masuk dan duduk di dalam? 569 00:30:50,304 --> 00:30:51,584 Sayang, ini acara 'baby shower'? 570 00:30:52,016 --> 00:30:53,028 Ayo. 571 00:30:57,020 --> 00:30:58,297 Terry, benarkah? 572 00:30:58,543 --> 00:30:59,639 Kau tidak bisa pergi. 573 00:30:59,664 --> 00:31:01,562 Aku sudah bilang ke semua orang kalau kau akan datang. 574 00:31:01,586 --> 00:31:03,655 Beberapa dari mereka adalah keluarga yang belum pernah kau temui. 575 00:31:03,679 --> 00:31:06,960 Ayolah, aku tidak mau duduk di sini ngobrol dengan para wanita... 576 00:31:06,985 --> 00:31:08,297 sambil membuka hadiah untuk bayinya. 577 00:31:08,321 --> 00:31:10,320 Kukira kita akan melakukan ini bersama-sama. 578 00:31:10,702 --> 00:31:13,015 Sayang, kau punya teman-teman dan keluargamu di sini. 579 00:31:13,040 --> 00:31:15,000 Tapi tidak ayah dari anakku? 580 00:31:15,171 --> 00:31:16,955 Aku mengharapkanmu, Terry. 581 00:31:16,980 --> 00:31:20,519 Aku sudah bayar makanan, dekorasi, minuman, tapi ini semua... 582 00:31:20,543 --> 00:31:21,982 Ini bukan untukku. 583 00:31:22,068 --> 00:31:23,888 Aku akan menemuimu lagi nanti dan melihat bagaimana keadaanmu, ya? 584 00:31:23,912 --> 00:31:25,361 Tidak. 585 00:31:25,763 --> 00:31:27,080 Astaga. 586 00:31:27,283 --> 00:31:28,680 Aku juga mencintaimu. 587 00:31:37,473 --> 00:31:38,473 Sial. 588 00:31:56,133 --> 00:31:58,143 - Ada apa ini? - Kau mengebut. 589 00:31:58,168 --> 00:31:59,760 Boleh aku minta SIM dan STNK. 590 00:32:04,476 --> 00:32:06,720 - Ini bukan milikku. - Kau benar. 591 00:32:07,136 --> 00:32:08,200 Ini mobil anakmu. 592 00:32:08,696 --> 00:32:10,897 Fransciscus adalah murid senior di Saint Martin de Porres. 593 00:32:10,921 --> 00:32:14,680 Memiliki barang curian bisa membuatnya tidak bisa masuk universitas yang bagus. 594 00:32:15,277 --> 00:32:17,732 Kau tidak bisa menakut-nakutiku dengan taktik gestapo ini. 595 00:32:17,757 --> 00:32:20,103 Gestapo? Ini bukan tentang itu. 596 00:32:20,128 --> 00:32:22,292 Tidak, manis. Ini adalah Detroit. 597 00:32:22,785 --> 00:32:25,360 Dengar, kau jauhi Rec Center... 598 00:32:25,617 --> 00:32:27,319 dan aku akan menjauhi anakmu. 599 00:32:29,947 --> 00:32:31,200 Pilihan ada di tanganmu. 600 00:32:49,216 --> 00:32:51,095 Aku mau ambil pakaian. 601 00:32:56,287 --> 00:32:58,994 Aku ingin kau memberi contoh yang lebih baik untuk Terry... 602 00:32:59,019 --> 00:33:00,755 atau jauhi dia. 603 00:33:01,018 --> 00:33:03,128 Terry seperti sebuah spons. 604 00:33:04,312 --> 00:33:06,585 Dia tidak akan mendengarkanku atau ayahmu... 605 00:33:06,958 --> 00:33:10,720 tapi dia akan menyerap apapun yang kau katakan dan lakukan. 606 00:33:13,109 --> 00:33:14,558 Demetrius... 607 00:33:16,606 --> 00:33:18,728 Kami sudah melakukan segalanya untukmu. 608 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Memasukkanmu ke sekolah, kau keluar. 609 00:33:22,926 --> 00:33:25,838 Membantumu mendapat pekerjaan, kau berhenti. 610 00:33:25,863 --> 00:33:26,920 Bu. 611 00:33:27,370 --> 00:33:29,787 Siapa yang mau bekerja di restoran cepat saji? 612 00:33:29,812 --> 00:33:31,280 Tidak ada. 613 00:33:31,650 --> 00:33:32,965 Termasuk aku. 614 00:33:33,361 --> 00:33:35,560 Tapi aku melakukannya demi keluarga kita. 615 00:33:37,023 --> 00:33:38,419 Kau pikir kau lebih baik dariku? 616 00:33:38,444 --> 00:33:40,640 Tidak, bukan begitu. 617 00:33:47,007 --> 00:33:49,880 Jika kau dan Ayah percaya pada kekuatan Tuhan... 618 00:33:52,184 --> 00:33:54,280 - kenapa kau harus khawatir tentang Terry? - Jangan. 619 00:33:54,510 --> 00:33:56,093 - Atau tentang hipotek itu? - Jangan. 620 00:33:57,357 --> 00:33:59,520 Jangan memutar balik kata-kataku seperti itu. 621 00:34:03,339 --> 00:34:04,960 Bu, aku tidak bilang begitu. 622 00:34:05,888 --> 00:34:06,806 Oke? 623 00:34:06,831 --> 00:34:10,200 Dengar, kau selalu mengajariku kalau Tuhan bekerja dengan cara misterius. 624 00:34:11,376 --> 00:34:13,600 Bu, dengarkan aku. Aku punya uang. 625 00:34:14,714 --> 00:34:16,800 Bu, mungkin aku adalah cara misteriusnya. 626 00:34:26,875 --> 00:34:28,480 Jika kau bisa hidup... 627 00:34:29,580 --> 00:34:32,782 cukup lama untuk melihat anak-anakmu melakukan kesalahan. 628 00:34:33,718 --> 00:34:36,440 Kesalahan yang mungkin bisa menghancurkan hidup mereka... 629 00:34:37,118 --> 00:34:40,680 maka kau akan mengerti kenapa kami tidak bisa menerima... 630 00:34:40,983 --> 00:34:42,440 uangmu. 631 00:34:49,719 --> 00:34:50,880 Ibu. 632 00:35:05,269 --> 00:35:06,640 Hei, apa kabar? 633 00:35:09,591 --> 00:35:11,308 - Astaga. - Itu karena kau sudah membuatku di usir dari rumah... 634 00:35:11,332 --> 00:35:13,388 karena pistol sialan itu, sudah kubilang untuk menyingkirkannya. 635 00:35:13,412 --> 00:35:15,659 - Aku minta maaf. - Iya, itu adalah salahmu. 636 00:35:15,684 --> 00:35:18,196 Aku tahu tahu tidak bicara dengan mereka. 637 00:35:18,221 --> 00:35:20,902 Diam. Kau tampak seperti adik-kakak yang bodoh. 638 00:35:20,927 --> 00:35:23,873 - Itu tidak lucu. - Entahlah, siapa yang mempekerjakan perempuan kampung ini. 639 00:35:23,897 --> 00:35:25,142 Satu-satunya perempuan kampung adalah ibumu. 640 00:35:25,166 --> 00:35:27,399 - Hati-hati kalau bicara denganku. - Ada apa ini? 641 00:35:27,424 --> 00:35:29,537 Kato, memotong harga seperti di Black Friday. 642 00:35:29,562 --> 00:35:31,534 Orang-orang tidak memiliki uang, aku harus melakukan itu. 643 00:35:31,558 --> 00:35:33,139 Tunggu, tunggu dulu. 644 00:35:33,164 --> 00:35:34,878 Nama kita adalah Fifty Boyz. 645 00:35:34,903 --> 00:35:37,785 Kita menjual narkoba seharga 50 dolar setiap hari, sepanjang malam. 646 00:35:37,810 --> 00:35:39,990 Penjualan sedang sepi. Aku harus memikirkan cara untuk bisa menjualnya. 647 00:35:40,014 --> 00:35:42,160 Dengar, ini bukan demokrasi, Kato. 648 00:35:42,363 --> 00:35:44,321 Kau lakukan apa yang kami perintahkan atau kau pergi. 649 00:35:44,345 --> 00:35:46,014 Semuanya kembali bekerja kecuali Kato. 650 00:35:46,039 --> 00:35:48,240 Memotong harga. Itu sangat buruk. 651 00:35:50,734 --> 00:35:52,960 Kau tahukan kalau ada banyak orang di tim ini? 652 00:35:53,195 --> 00:35:55,082 Dan aku satu-satunya yang berusaha. 653 00:35:55,107 --> 00:35:56,786 Yang lain hanya bermalas-malasan sampai kalian datang. 654 00:35:56,810 --> 00:35:58,037 Kau sekarang jadi tukang ngadu? 655 00:35:58,061 --> 00:36:00,299 Dengar, kru kita adalah sebuah jalur perakitan. 656 00:36:00,324 --> 00:36:02,864 Ada banyak bagian yang bergerak dan ada banya pemain... 657 00:36:02,889 --> 00:36:04,269 tapi untuk kita bisa menang... 658 00:36:04,294 --> 00:36:05,888 semua orang harus memainkan posisi mereka. 659 00:36:05,912 --> 00:36:07,159 Jangan pernah lupakan itu atau kau... 660 00:36:07,183 --> 00:36:09,280 seperti kata saudaraku, bisa pergi dari sini. 661 00:36:12,146 --> 00:36:15,036 Ya, beritahu dia Meechie. Bagus sekali. 662 00:36:15,060 --> 00:36:17,353 - Tidak ada hukuman atau apapun? - Karena sudah berpikiran ke depan? 663 00:36:17,377 --> 00:36:19,281 50 adalah merek kita. Itu nama kita. 664 00:36:19,306 --> 00:36:20,489 Hanya itu yang kita miliki di jalanan ini. 665 00:36:20,513 --> 00:36:21,719 Aku sudah buat keputusan. 666 00:36:21,744 --> 00:36:23,317 Dan kau sama sekali tidak membahasnya denganku... 667 00:36:23,341 --> 00:36:25,143 kau juga tidak bilang apa-apa sebelum pindah kemari. 668 00:36:25,167 --> 00:36:27,120 Karena jika kau bilang, coba tebak. Aku akan bilang... 669 00:36:27,144 --> 00:36:29,471 tanpa skema marketing yang tepat itu adalah ide yang sangat bodoh. 670 00:36:29,495 --> 00:36:30,785 Kita berjualan narkoba. 671 00:36:30,810 --> 00:36:32,202 Kita bukannya sedang membuat iklan bir. 672 00:36:32,226 --> 00:36:34,040 - Terserah. - Bagaimana jika Kato benar... 673 00:36:34,130 --> 00:36:36,760 dan jalanan sudah lagi tidak menginginkan 50 paket kita lagi? 674 00:36:38,072 --> 00:36:39,072 Astaga. 675 00:36:40,622 --> 00:36:42,988 Hei, B, apa rumah narkoba terbesar di Ecorse? 676 00:36:43,013 --> 00:36:43,916 Pumpkin. 677 00:36:43,941 --> 00:36:45,494 Dia seperti E.F. Hutton-nya narkoba. 678 00:36:45,629 --> 00:36:47,710 Jika dia sudah bicara, semua orang akan mendengarkan. 679 00:36:48,045 --> 00:36:49,588 Bagaimana jika kita menggunakan tambahan itu... 680 00:36:49,612 --> 00:36:50,553 untuk membuat produk baru? 681 00:36:50,578 --> 00:36:51,704 Jangan terlalu dipaksakan. 682 00:36:51,729 --> 00:36:52,674 - Jual dengan logo baru. - Benar. 683 00:36:52,699 --> 00:36:55,560 Berikan ke Pumpkin dan minta dia menyebar beritanya. 684 00:36:56,625 --> 00:36:58,322 - Astaga. - Apa? 685 00:36:58,347 --> 00:36:59,529 Itu ide yang sangat bagus. 686 00:36:59,554 --> 00:37:02,611 Kau tidak pernah menggunakan otakmu selain untuk bisnis narkoba. 687 00:37:02,636 --> 00:37:03,846 Ya, sudah waktunya. 688 00:37:03,871 --> 00:37:05,930 Kita tidak akan berada dalam situasi ini jika kau tidak mudah menyerah. 689 00:37:05,954 --> 00:37:07,929 Apakah kalian pernah melakukan apa yang biasa di lakukan keluarga... 690 00:37:07,953 --> 00:37:09,040 berpelukan? 691 00:37:09,679 --> 00:37:11,440 - Diam. - Diam kau. 692 00:37:13,686 --> 00:37:15,790 Nicole dan orang tuaku akan pergi keluar malam ini. 693 00:37:16,316 --> 00:37:18,344 Ini baunya seperti uang. 694 00:37:18,369 --> 00:37:20,665 Hei, pakai bajumu. Kita bukan berada di Lawanda's. 695 00:37:20,690 --> 00:37:23,160 - Diam kau. - Aku tahu. 696 00:37:24,142 --> 00:37:25,142 Dengarkan... 697 00:39:05,552 --> 00:39:07,747 Kau lihat semua uang ini? 698 00:39:08,094 --> 00:39:10,221 Ya, kami di sini. 699 00:39:10,246 --> 00:39:11,569 Apa yang kau bicarakan? 700 00:39:23,004 --> 00:39:24,520 Coba lihat itu, lihat itu. 701 00:39:42,016 --> 00:39:43,205 Terima kasih. 702 00:39:44,322 --> 00:39:45,979 Kau tahu aku tidak bisa membiarkanmu... 703 00:39:46,004 --> 00:39:47,659 menjadi satu-satunya yang menggunakan Benz. 704 00:39:47,683 --> 00:39:49,164 Aku mengerti. 705 00:39:49,195 --> 00:39:51,749 Kita akan bicara dengan Pat tentang membeli barang kita sendiri. 706 00:39:51,773 --> 00:39:54,017 Membicarakannya malam ini mungkin waktu yang tepat. 707 00:39:54,042 --> 00:39:56,240 Astaga, itu yang akan kita lakukan. 708 00:39:58,910 --> 00:40:01,405 Astaga, kau tampak cantik. 709 00:40:01,430 --> 00:40:04,440 Kau pikir aku akan pakai sepatu dan pakaian olah raga? 710 00:40:04,664 --> 00:40:05,823 Ya, ya. 711 00:40:05,848 --> 00:40:07,978 Aku lihat kalian menunggu di sana. 712 00:40:08,003 --> 00:40:09,459 Jika kalian berada di Brewster's... 713 00:40:09,483 --> 00:40:11,600 - jangan lupa mampir ke K-9, ya? - Baik. 714 00:40:12,245 --> 00:40:16,018 Hei, dia sudah berapa kali melihat kita? Dia tidak pernah mempedulikan kita. 715 00:40:16,043 --> 00:40:17,600 Setelah malam ini... 716 00:40:18,245 --> 00:40:21,080 semua orang akan tahu siapa itu 50 Boyz. 717 00:40:22,139 --> 00:40:23,119 Selamat datang di Club Taboo. 718 00:40:23,144 --> 00:40:24,407 - Terima kasih, Bos. - Selamat bersenang-senang. 719 00:40:24,431 --> 00:40:25,969 - Baik, Pak. - Tuan-tuan. 720 00:41:07,991 --> 00:41:09,160 Hei, sayang. Sayang. 721 00:41:09,185 --> 00:41:11,242 Ya, buat aku 4 gelas Henny. 722 00:41:11,267 --> 00:41:12,640 Dobel untuknya. 723 00:41:13,969 --> 00:41:15,881 Aku senang melihatmu kembali... 724 00:41:15,905 --> 00:41:18,616 tapi kurasa saat ini keuanganmu sedang kurang baik. 725 00:41:18,661 --> 00:41:20,649 Jika kau ingin melawan mereka, kau bisa bergabung bersama kami. 726 00:41:20,673 --> 00:41:22,108 Maksudku adalah pria dengan pengalamann sepertimu... 727 00:41:22,132 --> 00:41:23,560 akan sangat diterima di kelompokku. 728 00:41:28,081 --> 00:41:29,400 Hei, bantu aku. 729 00:41:30,326 --> 00:41:32,800 Kirim susu hangat ke tempat penitipan anak, kau mengerti? 730 00:41:42,472 --> 00:41:44,351 Sudah kubilang itu ide buruk. 731 00:41:46,077 --> 00:41:48,400 Dia masih belum sembuh. 732 00:41:48,648 --> 00:41:50,560 Dia mengambil minumanku. 733 00:41:52,182 --> 00:41:53,440 Lupakan dia. 734 00:42:04,478 --> 00:42:06,342 Apa yang kau lakukan di kelas tidak akan pernah dilupakan. 735 00:42:06,366 --> 00:42:10,301 Persetan denganmu, kau dan kalian semua yang datang bersamanya. 736 00:42:10,326 --> 00:42:11,898 Hei, apa kita punya masalah? 737 00:42:11,923 --> 00:42:13,960 Aku tahu kami tidak punya masalah. 738 00:42:15,595 --> 00:42:17,970 - Tidak, kami baik-baik saja. - Benar sekali. 739 00:42:18,282 --> 00:42:19,680 Ayo kita pergi dari sini. 740 00:42:20,126 --> 00:42:21,268 Ayo. 741 00:42:21,559 --> 00:42:24,379 Pergi dari sini, pengecut. 742 00:42:26,023 --> 00:42:27,666 Bukannya itu Kwame dari sekolah? 743 00:42:27,691 --> 00:42:29,604 - Ya. - Sudahlah, lupakan dia. 744 00:42:29,629 --> 00:42:30,629 Baiklah. 745 00:42:37,219 --> 00:42:39,084 Kalian bersenang-senang malam ini? 746 00:42:39,109 --> 00:42:40,368 Tentu saja. 747 00:42:40,487 --> 00:42:42,400 Kalian terlihat terlalu tampan untuk berkelahi. 748 00:42:42,425 --> 00:42:43,720 Baik baik-baik saja. 749 00:42:44,957 --> 00:42:46,200 Sampai nanti. 750 00:42:49,830 --> 00:42:52,789 Kau lihat.. Kau lihat aku? Kau tahu apa yang kulakukan? 751 00:42:52,814 --> 00:42:54,112 - Ayolah. - Tenang. 752 00:42:54,137 --> 00:42:55,312 Pat, sebelah sini. Ayo. 753 00:42:55,337 --> 00:42:56,569 - Lupakan dia. - Ayo. 754 00:42:56,594 --> 00:42:59,859 Bersulang untuk sahabatku, Pat. Lebih banyak uang, kekuasaan sayang. 755 00:42:59,884 --> 00:43:02,150 - Iya. - Selalu. 756 00:43:03,683 --> 00:43:05,320 Itu mereka. 757 00:43:06,341 --> 00:43:09,854 - Boom, perkenalkan Meech, Terry. - Ya. 758 00:43:09,879 --> 00:43:11,752 Penghasil uang terbesarku. 759 00:43:11,777 --> 00:43:14,559 Senang bertemu kalian. Ini istriku Markisha. 760 00:43:14,584 --> 00:43:16,609 Kalian tampak hebat. 761 00:43:16,634 --> 00:43:17,563 Tentu saja. 762 00:43:17,588 --> 00:43:20,260 Harus, ini ulang tahun sahabatku, Pat. 763 00:43:20,285 --> 00:43:22,298 Apa kalian keberatan jika kami mencuri Pat sebentar? 764 00:43:22,322 --> 00:43:24,520 Ini adalah malamnya. Silahkan. 765 00:43:27,838 --> 00:43:30,644 Pat, selamat ulang tahun! 766 00:43:30,669 --> 00:43:33,600 Terima kasih. 767 00:43:33,956 --> 00:43:34,984 Langsung saja. 768 00:43:35,009 --> 00:43:37,092 - Silahkan, OG. - Tepat waktu. 769 00:43:37,117 --> 00:43:38,400 Aku tahu itu. 770 00:43:39,800 --> 00:43:42,332 Tanda terima kasih kami untuk semua yang sudah kau lakukan untuk kami. 771 00:43:42,333 --> 00:43:43,657 Astaga. 772 00:43:43,682 --> 00:43:45,415 Terima kasih, aku sayang kalian. 773 00:43:45,440 --> 00:43:48,621 Tentu, tentu saja dan besok kami akan melakukan re-up. 774 00:43:48,646 --> 00:43:49,538 Re-up? 775 00:43:49,563 --> 00:43:51,380 Aku baru saja memberitahu kalian minggu lalu. 776 00:43:51,405 --> 00:43:52,876 Penjualan kalian terlalu cepat. 777 00:43:52,901 --> 00:43:55,721 Apa maksudmu? Bukannya inti dari pekerjaan ini adalah mendapat bayaran? 778 00:43:55,746 --> 00:43:57,938 Di bayar dan menghindari penjara. 779 00:43:57,963 --> 00:43:59,397 Jangan lupa bagian itu. 780 00:43:59,422 --> 00:44:01,546 Berulang kali kukatakan ini bukan lari sejauh 40 yard. 781 00:44:01,571 --> 00:44:02,358 Dengar, Pat. 782 00:44:02,382 --> 00:44:04,328 Kami sudah mengambil semua pencegahan seperti yang kau ajarkan... 783 00:44:04,352 --> 00:44:05,574 dan kami sudah tepat sasaran. 784 00:44:05,599 --> 00:44:08,848 Bahkan, kami menginginkan potongan mentah saat kami menerima paket kami. 785 00:44:08,972 --> 00:44:10,120 Meech. 786 00:44:10,331 --> 00:44:11,938 Kau pernah dengar istilah... 787 00:44:11,963 --> 00:44:14,443 "Tuhan tidak akan memberimu cobaan yang tidak bisa kau hadapi"? 788 00:44:14,578 --> 00:44:17,360 Dalam hubungan kita ini, aku adalah Tuhan. 789 00:44:17,914 --> 00:44:21,000 Aku selalu menginginkan yang terbaik untukmu. 790 00:44:22,248 --> 00:44:24,381 Dan sudahi percakapan tentang bisnis di pestaku. 791 00:44:24,547 --> 00:44:27,000 Sekarang aku akan kembali ke dalam dan bersenang-senang. 792 00:44:31,493 --> 00:44:34,000 Sudah kubilang jangan bicarakan itu di sini. 793 00:44:39,578 --> 00:44:42,270 Ini dingin sekali. Apa yang kita lakukan di sini? 794 00:44:42,295 --> 00:44:44,983 Aku sudah bosan dengan mereka yang selalu memberi kita perintah... 795 00:44:45,008 --> 00:44:46,889 dan satu-satunya itu bisa berubah... 796 00:44:46,914 --> 00:44:48,500 Kita harus membuat barang kita sendiri. 797 00:44:48,525 --> 00:44:50,457 Itu yang kukatakan, Meech. 798 00:44:50,482 --> 00:44:52,416 Kita akan menjadi bos tapi jika kita akan melakukan itu... 799 00:44:52,440 --> 00:44:55,833 kau harus belajar cara mendengar sedikit lebih baik dan menjadi lebih insklusif. 800 00:44:56,102 --> 00:44:58,346 Jika tidak, itu akan menjadi pemerintahan yang singkat. 801 00:44:58,716 --> 00:44:59,560 Tapi bagaimana dengan Pat? 802 00:44:59,585 --> 00:45:01,920 Dia yang menempatkan kita dan membawa kita ke tempat ini. 803 00:45:03,292 --> 00:45:04,847 Jadi mudah-mudahan kita bisa membuatnya kaya. 804 00:45:04,871 --> 00:45:06,240 Tapi aku tidak mau menunggu. 805 00:45:06,960 --> 00:45:08,024 Meech, itu bukan tindakan yang pintar. 806 00:45:08,048 --> 00:45:10,478 Tidak ada yang peduli pada siapapun di negara ini, Tee. 807 00:45:10,733 --> 00:45:13,377 Mereka tidak memberi kita kebebasan atau hak untuk memilih. 808 00:45:13,513 --> 00:45:15,200 Kita harus berjuang untuk itu. 809 00:45:15,225 --> 00:45:18,760 Sama seperti kita akan memperjuangkan kebebasan kita di permainan ini. 810 00:45:19,017 --> 00:45:20,417 Jadi apa yang akan kau lakukan? 811 00:45:20,481 --> 00:45:22,200 Lupakan soal menjadi bos. 812 00:45:22,783 --> 00:45:24,600 Kita akan menjadi raja, Tee. 813 00:45:25,896 --> 00:45:28,240 Raja D! 814 00:45:30,454 --> 00:45:32,366 Mereka tidak akan bisa menghalangi kita. 815 00:45:33,929 --> 00:45:37,560 Lihat, sentuh, dapatkan. 816 00:45:39,737 --> 00:45:41,520 Oh, tidak. 817 00:45:41,858 --> 00:45:43,182 Ini Wanda. 818 00:45:43,278 --> 00:45:46,060 - Aku harus ke sana, aku akan... - Baiklah, kau urus itu. 819 00:45:56,675 --> 00:45:58,440 Oh, kemari. 820 00:45:59,292 --> 00:46:01,360 - Kemarilah. - Pelan-pelan. 821 00:46:01,630 --> 00:46:02,485 Aku bisa, Mama. 822 00:46:02,510 --> 00:46:04,400 - Hati-hati. - Aku bisa, Mama. Iya. 823 00:46:04,558 --> 00:46:06,600 Tidak, ini aku. Ini aku. 824 00:46:07,029 --> 00:46:08,120 Lihat itu. 825 00:46:08,961 --> 00:46:10,682 Aku mau lihat keponakanku. 826 00:46:11,059 --> 00:46:12,557 Kau tahu apa yang kau lakukan? 827 00:46:12,582 --> 00:46:13,760 Tentu saja. 828 00:46:18,790 --> 00:46:20,520 Hei, jagoan kecil. 829 00:46:23,097 --> 00:46:25,360 Oh, kau mirip seperti ayahmu... 830 00:46:27,705 --> 00:46:29,040 Dan sebelumnya. 831 00:46:31,543 --> 00:46:34,417 Dia juga punya kaki Flenory, jadi kau tahu itu. 832 00:46:34,442 --> 00:46:36,458 Tutup mulutmu. 833 00:46:36,645 --> 00:46:38,183 Dan kau juga. 834 00:46:40,172 --> 00:46:41,457 Apa yang kalian bicarakan? 835 00:46:42,812 --> 00:46:44,623 Tidak ada. 836 00:46:44,648 --> 00:46:47,120 Kalian sebaiknya hentikan itu. Hentikan. 837 00:46:47,990 --> 00:46:49,520 DUA HARI KEMUDIAN 838 00:46:51,035 --> 00:46:53,804 - Ada apa? - Tee, ini sudah jam 10:40. 839 00:46:53,829 --> 00:46:55,440 Kita harusnya bertemu orang itu jam 11:00. 840 00:46:55,464 --> 00:46:57,702 Kami baru saja kembali dari rumah sakit. 841 00:46:57,727 --> 00:46:58,658 Beri aku waktu 1 jam. 842 00:46:58,683 --> 00:47:00,119 Tidak. 843 00:47:00,144 --> 00:47:01,628 Cepat berangkat sekarang. Kita tidak boleh terlambat. 844 00:47:01,652 --> 00:47:02,834 Kau harus tiba dalam 20 menit. 845 00:47:02,858 --> 00:47:05,144 Tidak apa-apa. Pergilah, aku baik-baik saja. 846 00:47:05,169 --> 00:47:06,588 Kau yakin kau tidak butuh apapun? 847 00:47:06,613 --> 00:47:09,129 Aku bisa dengar Wanda memberimu izin. 848 00:47:09,154 --> 00:47:10,771 Cepat, berangkat sekarang. 849 00:47:10,796 --> 00:47:12,089 Kita tidak boleh terlambat. 850 00:47:12,114 --> 00:47:14,241 - Jangan ngebut. - Diam. 851 00:47:16,840 --> 00:47:18,640 Hei, sayang, kau yakin kau tidak apa-apa? 852 00:47:18,985 --> 00:47:21,959 Pergilah sebelum aku berubah pikiran. Bagaimana? 853 00:47:21,984 --> 00:47:22,984 Baiklah. 854 00:47:24,630 --> 00:47:26,645 Hei, dia senyum kepadaku. 855 00:47:26,670 --> 00:47:28,583 - Ya, baiklah. - Hei, jagoan. 856 00:47:28,608 --> 00:47:30,233 Kau tahu kalau ayah sayang padamu, kan? 857 00:47:30,727 --> 00:47:32,547 Sepertinya aku meninggalkan dot-nya di mobil. 858 00:47:32,572 --> 00:47:34,092 Tolong ambilkan itu sebelum kau pergi. 859 00:47:53,365 --> 00:47:55,946 Ingat saat aku bilang, aku tidak mengubah apapun? 860 00:47:56,581 --> 00:47:58,299 Ya, itu bohong. 861 00:47:59,487 --> 00:48:00,651 Ya, Tuhan! 862 00:48:00,676 --> 00:48:02,000 Terry! 863 00:48:03,057 --> 00:48:05,618 Jika aku tidak membiarkan adikku masuk ke mobil itu bersamaku... 864 00:48:06,142 --> 00:48:08,840 kami mungkin tidak ada di posisi ini hari ini. 865 00:48:09,824 --> 00:48:13,018 Oh, astaga. Ya, Tuhan. Sayang, tidak. Ayolah, tetap bersamaku! 866 00:48:13,043 --> 00:48:15,537 Kita punya anak Terry! Ayolah, kami membutuhkanmu. 867 00:48:15,561 --> 00:48:17,022 Tolong!