1 00:00:11,053 --> 00:00:11,721 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN DEL ESPECTADOR. 2 00:00:11,846 --> 00:00:12,847 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,974 RELACIONADAS CON CUESTIONES DE ENFERMEDADES MENTALES. 4 00:00:19,729 --> 00:00:21,939 [Duffy] Sí, está sobre él desde que te fuiste a Saint Louis. 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,567 [Meech] Sólo trabaja por su dinero como todos los demás. 6 00:00:24,734 --> 00:00:26,318 [narrador] "Previamente en BMF." 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,695 [Jin] Acabo de beber con Henri. 8 00:00:27,862 --> 00:00:29,363 Estoy haciendo una operación encubierta. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,615 Dijiste que le gustan las mujeres bonitas... 10 00:00:31,782 --> 00:00:33,701 Hablé con el guardia del centro juvenil. 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,035 El registro de visitas muestra 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,164 que Tyson fue justo antes de que Kevin recibiera su protección. 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,707 Y luego antes de que la perdiera. 14 00:00:39,832 --> 00:00:41,125 [música tensa] 15 00:00:41,292 --> 00:00:42,293 Debo decirle a este talentoso hermano, 16 00:00:42,460 --> 00:00:45,463 -¿Dónde has andado? - Además, es un gran compositor. 17 00:00:45,629 --> 00:00:48,299 - Deberías habla con mi agente. - Necesitamos un mecánico y ya. 18 00:00:48,466 --> 00:00:50,134 No podemos dejar de vigilar a Glock y Remi. 19 00:00:50,301 --> 00:00:51,844 Por eso propuse una reunión contigo 20 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 y con algunos de Atlanta. 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,847 [gruñidos] 22 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 Negro, acabas de cavar tu propia tumba. 23 00:00:56,307 --> 00:00:58,726 Escucha, te reunirás con Claude antes que yo. 24 00:00:58,893 --> 00:01:00,269 Nadie te necesita. 25 00:01:00,728 --> 00:01:04,148 Tchaka encuéntrame en Miami. Pero antes, encárgate de Meech. 26 00:01:04,315 --> 00:01:05,149 Meech, vine a advertirte. 27 00:01:05,316 --> 00:01:06,609 Yo no te pedí que lo hicieras, Angel. 28 00:01:06,776 --> 00:01:09,695 Veré un nuevo trabajo en otro club en Miami. 29 00:01:09,820 --> 00:01:11,947 - [disparos] - [gruñidos] 30 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 [gritos] 31 00:01:13,449 --> 00:01:16,076 [Meech] Al fin encontré lo que buscaba, pero está en Miami. 32 00:01:16,243 --> 00:01:18,704 - [Terry] ¿Miami? - Tee, ¿vienes o no, hermano? 33 00:01:18,871 --> 00:01:19,914 Nos vemos allá. 34 00:01:20,623 --> 00:01:21,874 [narrador] "La historia que verán se basa ligeramente 35 00:01:22,041 --> 00:01:24,710 "en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios 36 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 37 00:01:26,921 --> 00:01:29,048 pero mucho de esto podría haber sucedido." 38 00:01:29,173 --> 00:01:30,257 [narrador] “Tony Montana era el rey 39 00:01:30,424 --> 00:01:32,510 "porque empezó desde abajo, sabía moverse. 40 00:01:32,676 --> 00:01:35,262 Aprendí lo que se debe y no se debe hacer de él”. 41 00:01:35,429 --> 00:01:36,472 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 42 00:01:36,639 --> 00:01:40,142 ♪ ♪ 43 00:01:42,478 --> 00:01:43,437 [Meech joven] ¿No vas a nadar? 44 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 [Terry joven] No es una playa real. 45 00:01:44,772 --> 00:01:48,192 La arena tiene aceite. El agua es café... 46 00:01:48,692 --> 00:01:50,444 Ni los insectos se acercan. 47 00:01:51,862 --> 00:01:55,407 Te lo prometo, hermanito, estaremos en la playa de Miami, 48 00:01:55,574 --> 00:01:56,492 presumiendo como Tony Montana. 49 00:01:56,617 --> 00:01:58,452 [risa] 50 00:01:58,994 --> 00:02:01,872 [imita Tony Montana] “Oye, yo nunca jodí a nadie en mi vida 51 00:02:02,456 --> 00:02:05,292 que no se lo mereciera. ¿Entiendes?" 52 00:02:06,043 --> 00:02:08,212 Sí. El mundo es tuyo. 53 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 ¿Cuántas veces hemos visto Cara Cortada ? 54 00:02:11,173 --> 00:02:12,591 Pues al menos 50. 55 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 Oye, corre, Tee. Vamos. 56 00:02:15,135 --> 00:02:17,221 [Meech viejo] En este país... 57 00:02:17,972 --> 00:02:19,765 venden el sueño Americano diciendo 58 00:02:19,932 --> 00:02:21,100 que es para todos. 59 00:02:21,267 --> 00:02:22,893 Pero sabíamos que eso era mentira. 60 00:02:23,060 --> 00:02:24,395 Y, como Tony Montana, Tee y yo 61 00:02:24,562 --> 00:02:28,399 creamos nuestra versión y la volvimos nuestra perra. 62 00:02:28,566 --> 00:02:30,943 [cantante] ♪ City of Miami Where the bass goes down ♪ 63 00:02:31,110 --> 00:02:33,237 [cantante] ♪ Where we from? ♪ 64 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 [cantante] ♪ City of Miami Where the bass goes down ♪ 65 00:02:35,406 --> 00:02:36,615 [cantante] ♪ Where we from? ♪ 66 00:02:36,782 --> 00:02:38,617 [cantante] ♪ City of Miami Where the bass goes down ♪ 67 00:02:38,784 --> 00:02:39,994 [cantante] ♪ Where we from? ♪ 68 00:02:40,160 --> 00:02:42,121 [cantante] ♪ City of Miami Where the bass goes down ♪ 69 00:02:42,288 --> 00:02:44,248 Ey, Meechie Montana, ¿qué hay? 70 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 -¡Tee! ¡Viniste! - Hermano. 71 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 Bienvenido a Miami, negro. 72 00:02:47,710 --> 00:02:49,587 [Terry] Oye, no puedo creer que al fin estemos aquí. 73 00:02:49,753 --> 00:02:52,590 Sí, ahora ves por qué Tony quería quedarse aquí. 74 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 -¡Este es el paraíso! -¡Bien dicho! 75 00:02:55,009 --> 00:02:58,304 Ya quiero ir a South Beach. Pero primero lo primero. 76 00:02:58,470 --> 00:02:59,346 ¿Qué pasó con... 77 00:02:59,513 --> 00:03:02,558 - James Bond, el mecánico? - Se llama Francois. 78 00:03:03,434 --> 00:03:05,394 Y sólo trabaja con referidos. 79 00:03:05,519 --> 00:03:07,605 - Okey. - Veras, Mack Attack Hollander, 80 00:03:07,771 --> 00:03:09,523 va a presentarnos hoy en la noche. 81 00:03:09,648 --> 00:03:12,484 Quieren vernos esta noche en el Club Foxxxy. 82 00:03:13,068 --> 00:03:14,612 ¿Mack? ¿El boxeador? 83 00:03:14,778 --> 00:03:15,738 ¿Es confiable? 84 00:03:16,614 --> 00:03:19,825 Tee escúchame, los Red Dogs tienen Atlanta, 85 00:03:19,950 --> 00:03:22,036 Detroit, Saint Louis y Ohio. 86 00:03:22,453 --> 00:03:24,330 Si no nos ayuda este cabrón francés, 87 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 no podremos llevar el producto a ningún lado. 88 00:03:27,791 --> 00:03:28,918 En serio, hermano, 89 00:03:29,585 --> 00:03:32,796 cuando tengamos al mecánico seremos intocables 90 00:03:32,963 --> 00:03:34,840 y Atlanta será nuestra. 91 00:03:35,299 --> 00:03:36,216 [Terry] Mira eso... 92 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 [Meech] No puede ser. 93 00:03:38,302 --> 00:03:41,013 ¿Trajiste a la cazafortunas a un puto viaje de negocios? 94 00:03:41,138 --> 00:03:43,599 [Terry] Tienes celos porque no tienes una mujer. 95 00:03:43,766 --> 00:03:45,142 -¡Hola! - Hola, amor. 96 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Hola, Meech. 97 00:03:48,562 --> 00:03:51,190 Tee, este hotel es tan hermoso. 98 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Me encanta. 99 00:03:52,483 --> 00:03:54,693 - Y tú le encantas también. -¿Puedes ponerme aceite? 100 00:03:55,027 --> 00:03:56,612 Quiero broncearme un poco. 101 00:03:56,779 --> 00:03:58,739 [Terry] Lo que tú quieras, bebé. 102 00:03:59,907 --> 00:04:01,951 [suena música de baile] 103 00:04:02,076 --> 00:04:03,994 Háblame de Francois, Mack. 104 00:04:04,161 --> 00:04:07,039 [suspira] Es muy reservado, no confía en nadie, 105 00:04:07,206 --> 00:04:09,375 y es muy exigente porque no quiere que lo atrapen. 106 00:04:09,500 --> 00:04:12,378 - Te interrogará. - O sea que le sobra el ego. 107 00:04:12,544 --> 00:04:14,672 Se ganó ese ego, es muy innovador. 108 00:04:15,089 --> 00:04:17,508 Además, sé tratar con cualquier personalidad. 109 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 Sabemos... 110 00:04:18,676 --> 00:04:19,134 tratarlos. 111 00:04:19,969 --> 00:04:21,762 [Terry] ¿Qué carajo está haciendo ella aquí? 112 00:04:22,179 --> 00:04:24,348 Meech, ¿tú sabías de ella? 113 00:04:25,182 --> 00:04:26,100 Claro que no. 114 00:04:26,517 --> 00:04:27,768 Mack nos trajo a este club. 115 00:04:27,935 --> 00:04:29,019 [risita] Pues sí. 116 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 No puedes venir a Miami y no visitar el Foxxxy. 117 00:04:32,356 --> 00:04:35,526 ♪ ♪ 118 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 - Meech, ¿qué carajo? - [Meech] Son los Miami Killas. 119 00:04:44,326 --> 00:04:47,246 Mack, creo que vamos a necesitar de tu apoyo. 120 00:04:47,413 --> 00:04:49,248 - Cuenta conmigo. - [Terry] No, a la mierda. 121 00:04:49,415 --> 00:04:51,667 Están armados. Le pagaron a la seguridad del club. 122 00:04:51,834 --> 00:04:55,254 Reagenda con Francois Tienes que irte también. 123 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 ♪ ♪ 124 00:04:57,047 --> 00:04:58,132 [suena música de hip-hop] 125 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 ¿No te sorprende ver a Angel con los Killas? 126 00:05:00,342 --> 00:05:02,886 ¡Se llaman Miami Killas y estamos en el puto Miami! 127 00:05:03,053 --> 00:05:04,763 Estoy hablando de Angel. 128 00:05:05,180 --> 00:05:06,765 Ir a ese club fue una trampa mortal. 129 00:05:06,932 --> 00:05:09,476 Hiciste una reunión en las líneas enemigas sin avisarme, 130 00:05:09,643 --> 00:05:10,310 - como en Atlanta. - Tee, nuestro sustento 131 00:05:10,436 --> 00:05:13,105 está en juego y aún respiras. 132 00:05:13,272 --> 00:05:14,606 Aún tenemos oportunidad. 133 00:05:14,732 --> 00:05:15,858 ♪ ♪ 134 00:05:16,025 --> 00:05:17,985 [Meech viejo] La única forma de alcanzar el sueño 135 00:05:18,152 --> 00:05:20,362 era volverse como los del cine. 136 00:05:20,529 --> 00:05:21,613 Excepto que esto, 137 00:05:21,780 --> 00:05:24,908 era la vida real, y casi morimos una docena de veces, 138 00:05:25,075 --> 00:05:29,079 pero estábamos decididos a ser los héroes de nuestra historia. 139 00:05:30,748 --> 00:05:32,332 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 140 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 141 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 ♪ Trying to get mine ♪ 142 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 143 00:05:37,129 --> 00:05:38,338 ♪ A nigga move the weight ♪ 144 00:05:38,505 --> 00:05:39,590 ♪ Trying to get the cake ♪ 145 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 ♪ I'm in and out of state ♪ 146 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 147 00:05:42,760 --> 00:05:43,635 ♪ Too many niggas fake ♪ 148 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 149 00:05:44,970 --> 00:05:46,221 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 150 00:05:46,388 --> 00:05:47,139 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 151 00:05:47,306 --> 00:05:49,183 ♪ I don't go hand to hand ♪ 152 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 ♪ It go gram after gram ♪ 153 00:05:50,809 --> 00:05:51,769 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 154 00:05:51,935 --> 00:05:53,604 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 155 00:05:53,771 --> 00:05:54,688 ♪ Too many niggas fake ♪ 156 00:05:54,855 --> 00:05:55,856 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 157 00:05:56,023 --> 00:05:57,357 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 158 00:05:57,524 --> 00:05:58,776 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 159 00:05:58,942 --> 00:06:00,277 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 160 00:06:00,444 --> 00:06:01,445 ♪ These niggas is ratting ♪ 161 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 ♪ They tell them What's going on ♪ 162 00:06:02,946 --> 00:06:04,323 ♪ That's how they know What's happening ♪ 163 00:06:04,448 --> 00:06:06,033 ♪ I'm riding With the top down ♪ 164 00:06:06,158 --> 00:06:07,284 ♪ Trunk full of yola ♪ 165 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 166 00:06:08,786 --> 00:06:09,369 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 167 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 ♪ Thousand grams of pure ♪ 168 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 169 00:06:12,873 --> 00:06:13,916 ♪ They snort away the pain ♪ 170 00:06:14,041 --> 00:06:14,917 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 171 00:06:15,042 --> 00:06:16,960 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 172 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 ♪ Her pop's locked up ♪ 173 00:06:18,212 --> 00:06:19,296 ♪ When it hurts the worst ♪ 174 00:06:19,421 --> 00:06:20,839 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 175 00:06:21,006 --> 00:06:22,174 ♪ Welfare ain't an option ♪ 176 00:06:22,341 --> 00:06:23,467 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 177 00:06:23,592 --> 00:06:24,885 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 178 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 179 00:06:26,804 --> 00:06:27,805 ♪ A nigga move the weight ♪ 180 00:06:27,971 --> 00:06:29,306 ♪ Trying to get the cake ♪ 181 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ♪ I'm in and out of state ♪ 182 00:06:30,641 --> 00:06:32,101 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 183 00:06:32,267 --> 00:06:33,477 ♪ Too many niggas fake ♪ 184 00:06:33,644 --> 00:06:34,645 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 185 00:06:34,812 --> 00:06:35,896 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 186 00:06:36,063 --> 00:06:37,523 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 187 00:06:37,648 --> 00:06:38,816 ♪ I don't go hand to hand ♪ 188 00:06:38,982 --> 00:06:40,317 ♪ It go gram after gram ♪ 189 00:06:40,484 --> 00:06:41,485 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 190 00:06:41,652 --> 00:06:43,028 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 191 00:06:43,195 --> 00:06:44,321 ♪ Too many niggas fake ♪ 192 00:06:44,863 --> 00:06:46,782 [narrador] "BMF." 193 00:06:46,949 --> 00:06:48,867 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 194 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 ♪ Wish me luck ♪ 195 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 196 00:06:52,871 --> 00:06:56,375 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 197 00:06:56,542 --> 00:06:57,626 ♪ Wish me luck ♪ 198 00:06:57,793 --> 00:07:01,630 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 199 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 [música dramática] 200 00:07:04,508 --> 00:07:06,593 - [Jin] Bryant. - [toca la puerta] 201 00:07:06,760 --> 00:07:08,595 Bryant, soy Jin. Abre. 202 00:07:09,012 --> 00:07:10,556 ♪ ♪ 203 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Ay, te ves horrible. 204 00:07:19,982 --> 00:07:21,316 Y hueles peor. 205 00:07:24,695 --> 00:07:27,030 Recibí tu mensaje la otra noche. Dijiste que... 206 00:07:27,197 --> 00:07:28,031 hubo una situación. 207 00:07:28,157 --> 00:07:29,366 [Bryant gruñe] 208 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 -¿Qué te pasó en los nudillos? - Estaba pensando en Kevin. 209 00:07:33,287 --> 00:07:34,621 Estuve bebiendo. 210 00:07:35,372 --> 00:07:36,748 ¿Fue cuando me llamaste? 211 00:07:36,915 --> 00:07:38,167 No. Te llamé... 212 00:07:38,625 --> 00:07:41,587 - después de matar a Tyson. - Espera, ¿qué carajo? 213 00:07:42,171 --> 00:07:44,464 -¿Qué mierda, Bryant? - Kevin está muerto... 214 00:07:44,923 --> 00:07:47,050 ¿Y ese hijo de puta podía seguir como si nada? 215 00:07:47,217 --> 00:07:49,219 ¡Pero no puedes estar haciendo lo que te dé la maldita gana! 216 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 ¡Oye, oye, oye! Querías transparencia. 217 00:07:54,099 --> 00:07:55,350 ¿Y dónde está el cuerpo? 218 00:07:56,101 --> 00:07:58,061 En un lugar estratégico. 219 00:07:58,228 --> 00:07:59,730 Lo que sea es que Henri enloquecerá 220 00:07:59,897 --> 00:08:02,774 cuando descubra que su precioso primo ya no existe. 221 00:08:03,650 --> 00:08:04,902 Y cuando lo haga... 222 00:08:05,068 --> 00:08:06,320 la atraparemos. 223 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 ¿Y qué tal si le plantamos un micrófono? 224 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 ¿Para ver qué pistas nos da? 225 00:08:16,413 --> 00:08:19,374 [suena música rock] 226 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 ♪ ♪ 227 00:08:24,379 --> 00:08:26,632 Diablos, luces espectacular. 228 00:08:27,257 --> 00:08:29,009 [Markisha] Estoy lista para ir al Tropicana Market. 229 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 -¿Y tú? - Ay, carajo. 230 00:08:31,470 --> 00:08:32,387 Sobre eso, yo... 231 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 escucha, no es seguro que estemos aquí. 232 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 Te necesito dentro del resort. 233 00:08:36,058 --> 00:08:37,935 ¿A qué te refieres con no es seguro? 234 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 Mi hermano y yo... 235 00:08:40,896 --> 00:08:43,398 tenemos enemigos y casi no la contamos anoche. 236 00:08:44,608 --> 00:08:46,151 Terry, ¿está todo bien? 237 00:08:47,236 --> 00:08:51,823 Markisha, te amo. Y casi te pierdo una vez. 238 00:08:52,491 --> 00:08:55,160 Así que, ¿puedes, por favor, quedarte aquí? 239 00:08:55,327 --> 00:08:58,956 Ya viví esto antes con Boom. Sé cómo cuidarme yo sola. 240 00:08:59,122 --> 00:09:01,124 No, no, esta gente hace que Boom 241 00:09:01,291 --> 00:09:04,044 y los otros parezcan un puto grupo de estudiantes. 242 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Escúchame, Terry. 243 00:09:05,671 --> 00:09:07,839 No vas a arruinar mis vacaciones. 244 00:09:08,173 --> 00:09:09,549 Si no quieres divertirte conmigo, 245 00:09:09,675 --> 00:09:11,718 puedo hacerlo yo sola. Adiós. 246 00:09:13,136 --> 00:09:15,389 - [Markisha gruñe] - Buenos días también, Markisha. 247 00:09:15,555 --> 00:09:17,057 [Meech mofa] 248 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Tengo la dirección de Francois. 249 00:09:20,852 --> 00:09:22,688 [suena música alegre] 250 00:09:22,854 --> 00:09:24,231 Llegó la hora negro. 251 00:09:25,148 --> 00:09:28,443 ♪ ♪ 252 00:09:30,696 --> 00:09:32,155 [Meech] Mack tuvo que irse de la ciudad, 253 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 así que hablaremos solos con Francois. 254 00:09:35,826 --> 00:09:38,412 Y al parecer está enojado porque no nos vimos ayer, 255 00:09:38,578 --> 00:09:41,915 pero cuanto menos sepa de los Miami Killas, mejor. 256 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 Entonces debería hablar yo. 257 00:09:43,875 --> 00:09:44,835 Negro creo que lo olvidas, 258 00:09:45,002 --> 00:09:46,712 soy la cara de la organización, no tú. 259 00:09:46,837 --> 00:09:49,881 [suena teléfono móvil] 260 00:09:50,424 --> 00:09:51,341 ¿Qué hay hermano? 261 00:09:51,925 --> 00:09:53,593 [Javier] Ya está tu café. Recógelo. 262 00:09:53,760 --> 00:09:55,220 ¿A qué te refieres con que lo recoja? 263 00:09:55,387 --> 00:09:56,346 -¿En avión? - [Javier] ¡No, no, no! 264 00:09:56,513 --> 00:09:58,849 ¡El único piloto en quien confío está ocupado! 265 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 Tú recoge el café, en el puerto de Miami. 266 00:10:01,184 --> 00:10:02,102 Llévatelo rápido. ¡No tardes! 267 00:10:02,269 --> 00:10:04,354 Oye, espera, 268 00:10:04,521 --> 00:10:07,024 ¿tenemos que llevar el producto hasta Atlanta nosotros mismos? 269 00:10:07,190 --> 00:10:09,568 -¿Y justo en medio de esto? - Así se dieron las cosas, Tee. 270 00:10:09,735 --> 00:10:11,486 Todo estará perfectamente bien negro. 271 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Loco sólo tiene un piloto en quien confía, 272 00:10:14,531 --> 00:10:15,407 pero está confiando en nosotros. 273 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 Es otra razón por la que debemos controlar 274 00:10:19,202 --> 00:10:20,996 nuestro producto desde el puerto. 275 00:10:21,913 --> 00:10:22,873 ¿Y qué estamos esperando? 276 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Modifiquemos el vehículo para que no nos atrapen. 277 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 Ya te habías tardado, Tee Montana. 278 00:10:28,628 --> 00:10:31,715 [canta "Mayi a Gaye"] 279 00:10:31,882 --> 00:10:35,886 ♪ ♪ 280 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Estamos felices de que vinieras. 281 00:10:44,811 --> 00:10:45,645 Claro. 282 00:10:45,812 --> 00:10:46,480 ¿Qué pasó con los demás de Atlanta? 283 00:10:46,646 --> 00:10:49,399 Si no están aquí, no van a venir. 284 00:10:51,234 --> 00:10:52,569 Oye, escucha Glock. 285 00:10:52,736 --> 00:10:54,654 Nosotros también estamos de tu lado. 286 00:10:55,030 --> 00:10:55,989 Vimos al hombre que mató a Tchaka. 287 00:10:56,656 --> 00:10:59,159 Él también está aquí en Miami. 288 00:10:59,326 --> 00:11:00,744 ¿Por qué está Meech en nuestra casa? 289 00:11:00,911 --> 00:11:02,037 Eso nadie lo sabe. 290 00:11:05,916 --> 00:11:07,084 [Ati] El cuerpo de Tchaka 291 00:11:07,501 --> 00:11:09,586 es ahora alimento para la madre tierra. 292 00:11:10,837 --> 00:11:12,089 Pero al realizar el desonet... 293 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 su alma pasará al lugar del agua oscura. 294 00:11:20,972 --> 00:11:24,684 Este es el último favor que le concederemos a Tchaka. 295 00:11:27,270 --> 00:11:28,605 No es cierto, Ati. 296 00:11:30,607 --> 00:11:31,733 [suena música de tensión] 297 00:11:31,858 --> 00:11:33,735 Hay otro favor que le debemos a Tchaka. 298 00:11:36,530 --> 00:11:37,489 [habla en criollo] Venganza. 299 00:11:38,198 --> 00:11:41,201 [Ati se ríe] Eso es para otra vida. 300 00:11:41,618 --> 00:11:43,620 ♪ ♪ 301 00:11:44,246 --> 00:11:46,498 Nada evitará que venguemos a nuestro hermano Tchaka. 302 00:11:47,249 --> 00:11:50,335 [en criollo] ¡Venganza! [en criollo] ¡Venganza! 303 00:11:50,502 --> 00:11:52,045 ¡Venganza para Tchaka! 304 00:11:52,212 --> 00:11:54,631 -¡Suéltame! - No. ¿Venganza?. Eso no. 305 00:11:55,257 --> 00:11:58,718 ♪ ♪ 306 00:11:59,553 --> 00:12:01,221 Haz que busquen a Meech 307 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 y a su basura de hermano de Detroit. 308 00:12:03,181 --> 00:12:05,934 Entiendo, ¿y quién se supone que es ella? 309 00:12:07,644 --> 00:12:09,312 Una mujer de negocios... 310 00:12:09,896 --> 00:12:10,814 que va con el mejor postor. 311 00:12:10,981 --> 00:12:14,151 Seguiremos a esta serpiente hasta el pantano. 312 00:12:14,568 --> 00:12:15,485 Háganlo. 313 00:12:16,653 --> 00:12:19,948 ♪ ♪ 314 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 Con los arrestos, los Miami Killas 315 00:12:22,033 --> 00:12:23,577 ya no deberían ser un problema. 316 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 Pero Meech sigue activo. 317 00:12:26,538 --> 00:12:29,583 Según Claude, él sí lo consiguió: producto puro. 318 00:12:30,500 --> 00:12:33,378 Pero es un extraño. Y planeo mantenerlo así. 319 00:12:34,504 --> 00:12:35,338 Es nuestra casa. 320 00:12:35,755 --> 00:12:38,216 Tú solo vigílalo para estar listo cuando actúe. 321 00:12:39,968 --> 00:12:40,886 Seguro. 322 00:12:42,387 --> 00:12:45,474 ♪ ♪ 323 00:12:46,766 --> 00:12:48,977 [toca música animada en la guitarra] 324 00:12:50,562 --> 00:12:54,774 ♪ ♪ 325 00:13:10,290 --> 00:13:12,125 Ooh. 326 00:13:12,292 --> 00:13:16,087 Ooh, qué hermoso tocas hermano, que hermoso. 327 00:13:16,254 --> 00:13:19,382 -¿Cuánto tiempo llevan aquí? - [se ríe] El suficiente. 328 00:13:20,383 --> 00:13:22,761 Yo llegué un poco temprano para practicar. Eso todo. 329 00:13:22,886 --> 00:13:24,262 - Mm. -¿Qué? 330 00:13:24,971 --> 00:13:27,891 - Queremos llevarte de gira. - Un amigo promotor nos contrató 331 00:13:28,058 --> 00:13:29,893 para un tour góspel de seis semanas. 332 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 - Medio oeste, costa este. - Mm-jmm. 333 00:13:32,103 --> 00:13:33,813 - Desde iglesias, clubes - Sí... 334 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 y hasta un festival. 335 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Deberías venir, Charles. 336 00:13:36,775 --> 00:13:40,445 Eh, no sé si puedo ausentarme del trabajo tanto tiempo. 337 00:13:40,612 --> 00:13:41,363 Hermano, ¡te van a pagar! 338 00:13:41,780 --> 00:13:44,658 Por tocar música y salir de gira. 339 00:13:44,824 --> 00:13:47,953 - Mm-jmm. - Viajes, comida, alojamiento. 340 00:13:48,787 --> 00:13:51,665 Y si todo sale bien, una residencia en Memphis. 341 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 ¿Qué tan grandes son los shows? 342 00:13:55,085 --> 00:13:57,128 ¡Hacemos conciertos grandes, Charles! 343 00:13:57,504 --> 00:14:01,132 Te vamos a pagar. Y nos vamos a divertir. 344 00:14:01,591 --> 00:14:04,886 [suena música suave] 345 00:14:05,053 --> 00:14:08,348 ♪ ♪ 346 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 [Terry] Esto es como una galería de arte. 347 00:14:13,144 --> 00:14:14,020 ¿Qué carajo? 348 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 ¿Seguro de que Mack nos dio la dirección correcta? 349 00:14:17,107 --> 00:14:19,442 Esto es una locura. 350 00:14:19,859 --> 00:14:22,112 ♪ ♪ 351 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 ¡Francois! 352 00:14:26,491 --> 00:14:28,034 Soy Meech. Él es Terry. 353 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 Mack nos refirió contigo. 354 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 Así que tú eres... 355 00:14:36,042 --> 00:14:39,170 el imbécil que me dejó plantado anoche. 356 00:14:39,588 --> 00:14:40,130 Escucha, hermano, 357 00:14:40,755 --> 00:14:43,216 vimos cómo modificaste el Rolls-Royce de Mack. 358 00:14:43,883 --> 00:14:45,802 Queremos la oportunidad de trabajar contigo. 359 00:14:46,261 --> 00:14:48,722 Sólo dinos el precio y lo pagamos. 360 00:14:49,598 --> 00:14:51,141 [se chupa los dientes] Estoy ocupado. 361 00:14:51,308 --> 00:14:53,059 - Esperaremos. - Pueden irse. 362 00:14:53,226 --> 00:14:54,519 ¿Cuánto por la escultura? 363 00:14:57,063 --> 00:15:00,650 -¿Sabes lo que representa? - Bueno, sé que me gusta. 364 00:15:00,817 --> 00:15:03,528 Y sé que esta criatura protege a quien la posee... 365 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 dime cuánto. 366 00:15:06,489 --> 00:15:07,240 200. 367 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 ¡Por favor, Francois! Eres un artista. 368 00:15:09,826 --> 00:15:12,662 Ten algo de orgullo. 250. 369 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 [se ríe] 370 00:15:15,415 --> 00:15:19,836 El dinero no me impresiona. Cumplir con tus obligaciones, 371 00:15:20,003 --> 00:15:21,338 llegar cuando dices que lo harás, 372 00:15:21,504 --> 00:15:24,174 ese es mi precio para hacer negocios. 373 00:15:24,299 --> 00:15:26,801 [Terry] Toma un depósito. Mañana traeremos el resto. 374 00:15:26,926 --> 00:15:29,054 Porque estarás aquí, ¿verdad? 375 00:15:29,971 --> 00:15:32,682 [suena música de tensión] 376 00:15:32,849 --> 00:15:36,144 ♪ ♪ 377 00:15:43,026 --> 00:15:45,862 Debería trabajar en el auto, no decorando nuestra casa. 378 00:15:46,029 --> 00:15:47,197 Sí, pero ganamos tiempo. 379 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 Tengo una sorpresa que lo convencerá. 380 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 ♪ ♪ 381 00:15:55,080 --> 00:15:56,706 [suspira] 382 00:16:00,335 --> 00:16:02,462 [risita] Hoy hablé con los hermanos Campbell, 383 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 - les gustó mucho mi actuación. - Bueno, obviamente, 384 00:16:05,632 --> 00:16:07,717 porque la otra noche tocaste increíble. 385 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Y quieren que toque más. 386 00:16:09,636 --> 00:16:11,721 Me invitaron a ir de gira con ellos. 387 00:16:11,888 --> 00:16:13,264 - Seis semanas. -¿Qué! 388 00:16:13,390 --> 00:16:15,392 - [Charles se ríe] -¡Eso es increíble! 389 00:16:15,558 --> 00:16:17,435 Ay, por Dios. Estoy orgullosa de ti. 390 00:16:17,602 --> 00:16:20,063 Sí, me lo gané. Y yo... 391 00:16:20,230 --> 00:16:21,564 quiero que vengas conmigo. 392 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 - [ambas] ¿De gira? - [Charles] Sí. 393 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Así podremos conocer mejor el país... 394 00:16:25,276 --> 00:16:28,154 comer en restaurantes elegantes, dormir en buenos hoteles. 395 00:16:28,321 --> 00:16:29,239 Será como la... 396 00:16:29,406 --> 00:16:30,740 luna de miel que nunca tuvimos. 397 00:16:30,907 --> 00:16:32,450 Pero, tú sabes que no podemos dejar 398 00:16:32,617 --> 00:16:34,369 a Nicole sola en casa durante seis semanas. 399 00:16:34,536 --> 00:16:37,122 Nicole ya puede cuidarse sola. Que se quede con LaWanda. 400 00:16:37,288 --> 00:16:39,624 - Está bien por mí. - [Lucille] ¡Niña! 401 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Recuerda que llevó una navaja a la escuela 402 00:16:42,502 --> 00:16:45,213 y podría quedar embarazada sin la supervisión de un adulto. 403 00:16:45,380 --> 00:16:47,090 Te dije por qué llevaba la navaja. 404 00:16:47,257 --> 00:16:49,175 Nicole, ve a tu cuarto, quieres. 405 00:16:54,389 --> 00:16:56,933 Sólo quiero que pasemos más tiempo juntos. 406 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Lo que tú quieres tenerme 407 00:16:58,601 --> 00:17:01,020 para ti solo en detrimento de tu familia. 408 00:17:01,187 --> 00:17:03,106 ¿Detrimento? ¿Qué pasa? 409 00:17:03,273 --> 00:17:05,233 ¿Esto es por Maurice? ¿Por eso quieres quedarte? 410 00:17:05,817 --> 00:17:06,985 Digo, porque podrías tener 411 00:17:07,152 --> 00:17:08,820 la escapada de tu vida con tu esposo, en vez de, 412 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 querer quedarte con ese tal doctor stripper. 413 00:17:12,907 --> 00:17:17,162 Escucha, tu talento al fin está siendo apreciado. 414 00:17:17,704 --> 00:17:20,039 ¡Es una oportunidad única en la vida! 415 00:17:20,665 --> 00:17:24,002 Este es tu sueño. Y si lo quieres, acéptalo. 416 00:17:25,170 --> 00:17:26,880 Pero no finjas que es de los dos. 417 00:17:27,046 --> 00:17:29,257 [suena música dramática] 418 00:17:29,674 --> 00:17:32,427 Tampoco finjas que quedarte es por los dos. 419 00:17:33,845 --> 00:17:36,389 ♪ ♪ 420 00:17:36,806 --> 00:17:40,435 [suena música alegre] 421 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 [cantantes vocalizando] 422 00:17:50,361 --> 00:17:53,782 [suena música dramática] 423 00:18:12,300 --> 00:18:13,551 [suena música de hip-hop] 424 00:18:13,718 --> 00:18:14,636 [cantante] ♪ It's the drug game ♪ 425 00:18:14,803 --> 00:18:15,970 ♪ What? Give me a thug's aim ♪ 426 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 ♪ Nah, nigga, it's official When slugs came ♪ 427 00:18:18,848 --> 00:18:21,100 ♪ Whatever you prefer, We can let it occur ♪ 428 00:18:21,226 --> 00:18:24,145 ♪ Uh, everything else Is a blur ♪ 429 00:18:24,562 --> 00:18:25,939 Llamé a Tyson tres veces. 430 00:18:26,064 --> 00:18:27,273 Él siempre responde. 431 00:18:27,440 --> 00:18:29,776 - En especial si yo le hablo. - Mis hombres están en eso. 432 00:18:29,901 --> 00:18:32,904 - [Rufus] Lo encontraremos. - Los putos Chaldeans me dejaron. 433 00:18:33,071 --> 00:18:37,033 Se dice en las calles que Terry Flenory es su nuevo proveedor. 434 00:18:37,200 --> 00:18:39,118 [Henrietta] ¡Ese hijo de puta! 435 00:18:41,287 --> 00:18:42,163 [mofa] 436 00:18:43,498 --> 00:18:45,625 - Ooh, hola, mami. - Hola... 437 00:18:46,459 --> 00:18:48,920 Tengo un pequeño secretito. 438 00:18:50,296 --> 00:18:52,632 No puedo dejar de pensar en ti. 439 00:18:53,633 --> 00:18:54,884 ¿Pensando en mí cómo? 440 00:18:55,969 --> 00:18:57,387 ¿Te gusta mi vestido? 441 00:18:58,054 --> 00:19:00,223 Me gusta más lo que hay abajo. 442 00:19:03,351 --> 00:19:04,894 ¿Y si vamos a otro lado? 443 00:19:05,311 --> 00:19:08,690 ♪ ♪ 444 00:19:10,942 --> 00:19:13,987 [Henrietta] Primero tú. ¿A qué te dedicas, nena? 445 00:19:14,404 --> 00:19:15,363 [suena música de R&B] 446 00:19:15,488 --> 00:19:17,657 - Cocinera de herencia. - Jmm. 447 00:19:18,116 --> 00:19:18,867 Crecí en restaurantes. 448 00:19:19,450 --> 00:19:22,996 Ah, ahí es donde... empezaste a quemarte. 449 00:19:23,371 --> 00:19:25,582 ♪ ♪ 450 00:19:25,957 --> 00:19:28,251 ¿Y el resto de tu familia cocina? 451 00:19:30,879 --> 00:19:31,629 Así era... 452 00:19:31,796 --> 00:19:32,672 cuando... 453 00:19:33,923 --> 00:19:35,550 cuando estábamos juntos. 454 00:19:37,677 --> 00:19:41,306 Ah... eh, yo necesito un trago. ¿Tienes algo fuerte? 455 00:19:41,931 --> 00:19:43,057 [mofa] Por supuesto. 456 00:19:44,767 --> 00:19:46,603 Crecí comiendo en restaurantes. 457 00:19:46,769 --> 00:19:50,523 Iba demasiado a Buddy's. El original de, ah... 458 00:19:50,690 --> 00:19:51,608 ¿Conant? 459 00:19:52,817 --> 00:19:53,693 Pero a mi gusto, 460 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 el mejor lugar es Cadillac Square. 461 00:19:56,571 --> 00:19:58,489 Aún siguen abiertos tras estos años. 462 00:19:58,907 --> 00:20:00,116 Es una joya. 463 00:20:01,701 --> 00:20:03,786 [Henrietta] Nunca entenderé por qué algunas ciudades 464 00:20:03,953 --> 00:20:05,121 derriban sus monumentos. 465 00:20:05,663 --> 00:20:07,874 Es como un jaguar cortándose la cola. 466 00:20:08,333 --> 00:20:09,208 [exhala] 467 00:20:09,667 --> 00:20:13,546 ¿Te gusta el bourbon? Te hice un old-fashioned. 468 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 Emm... 469 00:20:17,091 --> 00:20:20,511 Cariño, no te voy a detener. 470 00:20:21,596 --> 00:20:23,056 Si quieres irte, hazlo. 471 00:20:24,140 --> 00:20:27,518 ♪ ♪ 472 00:20:34,943 --> 00:20:36,110 Es sólo que... 473 00:20:37,487 --> 00:20:41,658 ...nunca antes había estado con alguien como tú. 474 00:20:42,075 --> 00:20:45,495 [cantante] ♪ And I still remember ♪ 475 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 ♪ The way that you kiss me ♪ 476 00:20:48,831 --> 00:20:50,917 ♪ Just like yesterday ♪ 477 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 ♪ Yesterday... ♪ 478 00:20:53,002 --> 00:20:54,170 Tal vez... 479 00:20:54,963 --> 00:20:57,006 la gente derriba cosas... 480 00:20:57,674 --> 00:20:59,634 [cantante] ♪ The love we made... ♪ 481 00:21:00,760 --> 00:21:04,013 ...con la esperanza de construir algo mejor. 482 00:21:04,389 --> 00:21:05,890 [cantantes vocalizando] 483 00:21:06,057 --> 00:21:12,438 [cantante] ♪ Every day I try to clear my mind ♪ 484 00:21:12,605 --> 00:21:15,566 ♪ But you ease back in ♪ 485 00:21:16,401 --> 00:21:18,695 [vocalizando] 486 00:21:18,861 --> 00:21:21,864 ♪ Sometimes I can't ♪ 487 00:21:22,031 --> 00:21:25,034 ♪ Even see love ♪ 488 00:21:25,159 --> 00:21:28,913 ♪ With no one else 'cause I ♪ 489 00:21:29,080 --> 00:21:33,751 ♪ 'Cause I still remember ♪ 490 00:21:33,918 --> 00:21:36,421 ♪ The way that you kiss me ♪ 491 00:21:36,587 --> 00:21:39,340 ♪ Just like yesterday ♪ 492 00:21:39,507 --> 00:21:40,758 ♪ Yesterday ♪ 493 00:21:40,925 --> 00:21:43,261 ♪ So, baby, can we go back ♪ 494 00:21:43,386 --> 00:21:44,345 ♪ Go back ♪ 495 00:21:44,512 --> 00:21:46,848 ♪ To the love we made ♪ 496 00:21:47,015 --> 00:21:48,057 ♪ Love we made ♪ 497 00:21:48,224 --> 00:21:50,643 ♪ Somewhere in yesterday ♪ 498 00:21:51,019 --> 00:21:54,313 [vocalizando] 499 00:21:54,480 --> 00:22:00,403 ♪ Every day I try to clear my mind ♪ 500 00:22:00,570 --> 00:22:03,406 ♪ But you ease back in ♪ 501 00:22:03,573 --> 00:22:06,701 [vocalizando] 502 00:22:07,368 --> 00:22:09,412 ♪ ♪ 503 00:22:09,579 --> 00:22:12,749 [suena música suave] 504 00:22:12,915 --> 00:22:13,750 [Angel] Meech. 505 00:22:13,916 --> 00:22:15,376 ¿Dónde carajo estabas? 506 00:22:15,543 --> 00:22:17,837 Glock me estaba siguiendo cuando me buscaste. 507 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Tardé en deshacerme de él. 508 00:22:20,465 --> 00:22:22,008 ¿Te siguen para llegar a mí? 509 00:22:22,341 --> 00:22:24,093 No puedo dejar que me encuentren. 510 00:22:24,469 --> 00:22:25,720 No puedo regresar. 511 00:22:26,429 --> 00:22:29,807 ♪ ♪ 512 00:22:32,435 --> 00:22:35,396 Nadie te lastimará si estás conmigo. 513 00:22:36,355 --> 00:22:38,524 Y tenías razón sobre lo de Atlanta. 514 00:22:39,150 --> 00:22:40,818 Yo sólo te estaba devolviendo el favor. 515 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 No fue por eso. 516 00:22:42,695 --> 00:22:44,030 Es por lo que sientes. 517 00:22:45,114 --> 00:22:48,451 ♪ ♪ 518 00:23:05,468 --> 00:23:06,803 Sabes que debo hacerlo... 519 00:23:08,513 --> 00:23:10,139 Oye, ¿qué carajo hace ella aquí? 520 00:23:10,306 --> 00:23:12,725 Los Miami Killas la seguían, pero se les escapó. 521 00:23:12,892 --> 00:23:14,811 Markisha, Angel y tú deben quedarse aquí 522 00:23:14,977 --> 00:23:16,771 y no ir a ninguna parte, es en serio. 523 00:23:16,938 --> 00:23:17,855 - Oye. - No recibo órdenes tuyas, Meech. 524 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 Escucha, si quieres regresar sana y salva a casa, 525 00:23:21,067 --> 00:23:23,820 te sugiero que te quedes aquí y no vayas a ninguna parte. 526 00:23:23,986 --> 00:23:25,154 [música tensa] 527 00:23:25,321 --> 00:23:26,405 ¿Sabes usarla? 528 00:23:27,323 --> 00:23:29,075 ♪ ♪ 529 00:23:29,242 --> 00:23:30,409 Sé bien lo que hago. 530 00:23:30,785 --> 00:23:32,036 ¿Tienes un arma para mí? 531 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 Porque no pienso confiar en ella para protegerme. 532 00:23:34,413 --> 00:23:35,665 [Terry] Calma, calma. Oye, sólo... 533 00:23:35,832 --> 00:23:38,376 -¿Puedes escuchar un segundo? - Sé cómo usar un arma. 534 00:23:38,835 --> 00:23:40,378 Y sé que entre más rápido actúen, 535 00:23:40,545 --> 00:23:42,588 más rápido podremos irnos todos. 536 00:23:43,089 --> 00:23:44,257 Está bien. 537 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 ♪ ♪ 538 00:23:58,729 --> 00:23:59,772 [Terry] ¡Francois! 539 00:24:01,399 --> 00:24:02,692 Traemos tu efectivo. 540 00:24:05,611 --> 00:24:07,572 No estaba seguro si cumplirían. 541 00:24:08,447 --> 00:24:09,407 [imita Tony Montana] “Todo lo que tengo 542 00:24:09,574 --> 00:24:12,118 "en este mundo son mis huevos 543 00:24:12,285 --> 00:24:13,286 y mi palabra”. 544 00:24:13,911 --> 00:24:15,746 [imita Tony Montana] “Y esta no la rompo por nadie”" 545 00:24:15,913 --> 00:24:17,665 - [risa] - [Meech] Así es. Así es. 546 00:24:17,832 --> 00:24:18,708 Cara Cortada es nuestra favorita. 547 00:24:18,833 --> 00:24:21,419 Y como puedes ver, cumplimos nuestra palabra, 548 00:24:21,586 --> 00:24:22,503 como Tony. 549 00:24:24,005 --> 00:24:25,423 Quiero preguntarte algo, Francois. 550 00:24:25,548 --> 00:24:27,884 ¿A dónde vas? Veo que empacaste todo. 551 00:24:28,050 --> 00:24:28,885 Me mudo cuando me aburro... 552 00:24:29,427 --> 00:24:32,388 o cuando gentuza como tú aparece. 553 00:24:32,555 --> 00:24:34,056 [Meech] Ya veo. Ya veo. 554 00:24:34,223 --> 00:24:36,726 Respetamos el artista que eres. En serio. 555 00:24:37,143 --> 00:24:39,478 Pero queremos que trabajes desde Atlanta 556 00:24:39,604 --> 00:24:41,314 y pagaremos por tu arte. 557 00:24:43,024 --> 00:24:45,735 Pero tendrás el sueño... de tu vida 558 00:24:45,902 --> 00:24:47,403 con una flota de autos como Benz 559 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 y Porsche traídos aquí. Con un presupuesto ilimitado. 560 00:24:50,740 --> 00:24:52,283 - [risita] - Abre el garaje. 561 00:24:57,872 --> 00:25:01,042 [suena música dramática] 562 00:25:01,375 --> 00:25:04,754 ♪ ♪ 563 00:25:11,219 --> 00:25:12,929 ¿Qué hay, chicos? 564 00:25:13,804 --> 00:25:14,931 [Terry] Hola, Hoop. Él es Francois. 565 00:25:15,097 --> 00:25:16,599 Francois, Hoop. Él es mi mano derecha. 566 00:25:16,766 --> 00:25:20,102 Y trajo algo especial para ti. Piensa en ti como... 567 00:25:20,436 --> 00:25:21,771 Miguel Ángel, ¿sí? 568 00:25:21,938 --> 00:25:24,649 Somos tus benefactores, como los Médici. 569 00:25:24,982 --> 00:25:27,860 Y esta es la Capilla Sixtina. 570 00:25:28,277 --> 00:25:29,320 Ahora sé que dijiste 571 00:25:29,487 --> 00:25:31,113 que no trabajas con el mismo auto dos veces. 572 00:25:31,280 --> 00:25:33,491 Pero no muchos así salen de la línea de montaje. 573 00:25:33,658 --> 00:25:35,159 El otro está camino a Arabia Saudita ahora. 574 00:25:35,326 --> 00:25:37,119 ¿Cómo lo conseguiste? 575 00:25:37,245 --> 00:25:38,955 Somos de la capital mundial del automóvil. 576 00:25:39,121 --> 00:25:42,124 Oye, si tiene neumáticos, lo conseguimos. 577 00:25:42,291 --> 00:25:44,543 Y el Porsche es un regalo. 578 00:25:44,961 --> 00:25:46,170 [mofa] 579 00:25:47,046 --> 00:25:51,217 ♪ ♪ 580 00:25:52,885 --> 00:25:56,222 - [Spyder] ¿Qué hay, Tee? - [Werm] ¿Si Tee, qué hay? 581 00:25:56,931 --> 00:25:58,391 [Meech] Esta es nuestra familia. 582 00:25:58,975 --> 00:26:01,310 Ella es Tina, es como mi hermana. 583 00:26:01,769 --> 00:26:02,979 El de atrás es Duffy. 584 00:26:03,145 --> 00:26:05,356 [Terry] Él es Werm y Spyder, mis conductores. 585 00:26:05,940 --> 00:26:08,985 [Meech] Tenemos unos Chevy G20, están como nuevos. 586 00:26:09,360 --> 00:26:10,319 Furgonetas astro. 587 00:26:10,486 --> 00:26:12,446 Pero necesitamos la misma caja fuerte 588 00:26:12,613 --> 00:26:15,366 que pusiste en el auto de Mack, sólo que más grande. 589 00:26:15,950 --> 00:26:18,703 Ahora Francois, tu flota será puesta a prueba 590 00:26:18,869 --> 00:26:21,038 contra los mejores cazadores del mundo. 591 00:26:21,205 --> 00:26:22,415 Hablo de los Red Dogs. 592 00:26:23,332 --> 00:26:25,001 -¿Los Red Dogs de Atlanta? - [Terry] Sí. 593 00:26:25,167 --> 00:26:27,712 Y si puede pasar desapercibida para ellos, 594 00:26:27,878 --> 00:26:30,589 entonces pasará desapercibida para todos. 595 00:26:31,173 --> 00:26:33,009 Puede ser tu tarjeta de presentación. 596 00:26:36,512 --> 00:26:38,097 Okey, escucha. 597 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 No pongo trampas. 598 00:26:40,016 --> 00:26:43,853 Construyo cajas fuertes y no hago modificaciones. 599 00:26:44,020 --> 00:26:45,104 Podemos trabajar con eso. 600 00:26:46,814 --> 00:26:49,275 En cuanto a su carga, yo no pregunto, 601 00:26:49,400 --> 00:26:52,445 ustedes no me dicen. Mientras no sea algo vivo. 602 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Mientras empieces ya. 603 00:26:56,282 --> 00:26:58,993 Escucha, Francois, a todos los que ves, 604 00:26:59,618 --> 00:27:02,621 puedes confiarles tu vida. Son familia. 605 00:27:03,122 --> 00:27:04,749 - Y sabemos cómo trabajas. - [Terry] Sí. 606 00:27:04,915 --> 00:27:06,417 Y Hoop, mientras estoy aquí... 607 00:27:06,584 --> 00:27:09,045 con Francois, regresa a Detroit, hazte cargo. 608 00:27:09,211 --> 00:27:11,213 Spyder, Werm, descansen hasta que los llame. 609 00:27:11,380 --> 00:27:12,423 - Cool. - Claro. 610 00:27:12,590 --> 00:27:12,923 Merci. 611 00:27:13,883 --> 00:27:16,802 Toi, ayúdame a desarmar los autos. 612 00:27:16,969 --> 00:27:18,220 “¿Toi?” ¿Qué carajo es “toi” ? 613 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 [Meech] Oye, Tee... 614 00:27:20,014 --> 00:27:21,891 debo admitirlo, negro, buen trabajo. 615 00:27:22,350 --> 00:27:24,894 En serio. Me quedaré con Duffy, por el producto. 616 00:27:25,061 --> 00:27:27,688 Pero cuando llegue, lo guardaremos aquí 617 00:27:27,855 --> 00:27:29,774 y no nos iremos hasta que esté en las cajas. 618 00:27:29,940 --> 00:27:31,525 - Está bien. Adiós. - Adiós. 619 00:27:35,613 --> 00:27:37,656 [Maurice] No crees que se ve delicioso el salmón. 620 00:27:38,449 --> 00:27:39,408 [Lucille] Tal vez. 621 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 ¿Quieres empezar con el vino? 622 00:27:41,702 --> 00:27:44,330 [Lucille] En realidad no tengo ganas de beber hoy. 623 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 [suena música suave de jazz] 624 00:27:45,915 --> 00:27:49,043 Lucille, ¿Qué pasa? 625 00:27:49,960 --> 00:27:51,670 Charles y yo sólo... 626 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 no sé, es que, este baile que hacemos es muy... 627 00:27:56,801 --> 00:27:59,887 me tiene dando vueltas en todas direcciones. 628 00:28:00,429 --> 00:28:01,514 [Maurice] Entiendo. 629 00:28:03,265 --> 00:28:06,060 Esta noche quiero que te olvides de él. 630 00:28:06,936 --> 00:28:08,270 Existimos sólo nosotros. 631 00:28:09,230 --> 00:28:12,775 Estamos en el restaurante más hermoso del medio oeste. 632 00:28:13,484 --> 00:28:15,486 El chef es amigo mío. 633 00:28:16,195 --> 00:28:19,448 Y lo más importante te ves tan hermosa 634 00:28:19,865 --> 00:28:21,117 y estamos juntos. 635 00:28:21,492 --> 00:28:24,787 [risita nerviosa] Tienes razón. Yo... 636 00:28:25,538 --> 00:28:26,664 Lo lamento. 637 00:28:29,917 --> 00:28:31,752 [Maurice] Y según mis fuentes... 638 00:28:32,128 --> 00:28:34,463 el postre será especial. 639 00:28:34,630 --> 00:28:35,923 [risita] 640 00:28:37,133 --> 00:28:42,096 Y, ¿por qué elegiste un restaurante con un hotel? 641 00:28:44,181 --> 00:28:47,393 Sabes, he pasado años preguntándome cómo sería... 642 00:28:49,103 --> 00:28:50,563 besar cada parte de ti. 643 00:28:53,107 --> 00:28:54,150 Hacerte el amor. 644 00:28:55,484 --> 00:28:57,653 [Lucille] Maurice, tú me... 645 00:28:57,820 --> 00:28:59,071 ♪ ♪ 646 00:29:02,116 --> 00:29:04,493 [Maurice] Esto abre la puerta al resto de tu vida. 647 00:29:05,786 --> 00:29:07,455 ¿Quieres abrirla conmigo 648 00:29:08,289 --> 00:29:09,498 o hablar del menú? 649 00:29:10,458 --> 00:29:13,335 [música de R&B] 650 00:29:13,502 --> 00:29:15,796 ♪ ♪ 651 00:29:16,380 --> 00:29:18,591 [cantante] ♪ I'd better let it go ♪ 652 00:29:19,592 --> 00:29:21,218 ♪ What you say about ♪ 653 00:29:22,136 --> 00:29:25,139 ♪ Looks like another Love TKO ♪ 654 00:29:25,598 --> 00:29:26,765 ♪ ♪ 655 00:29:27,349 --> 00:29:31,270 ♪ Oh, they say love is better The second time around ♪ 656 00:29:31,979 --> 00:29:33,147 ♪ ♪ 657 00:29:33,731 --> 00:29:35,691 ♪ I can't stay up on my feet ♪ 658 00:29:36,066 --> 00:29:38,027 ♪ I'm falling now ♪ 659 00:29:39,195 --> 00:29:41,197 No, no, no, no. Espera, espera, espera, espera. 660 00:29:41,363 --> 00:29:42,948 ¿Qué pasa? ¿Qué hice? 661 00:29:43,699 --> 00:29:44,700 [Lucille] Es que yo... 662 00:29:44,867 --> 00:29:46,494 por mucho que quiera estar contigo, Maurice, 663 00:29:46,660 --> 00:29:48,370 yo... aún estoy... 664 00:29:48,704 --> 00:29:50,498 Estoy casada. Y yo... 665 00:29:52,333 --> 00:29:53,459 Lo siento. 666 00:29:57,713 --> 00:29:58,672 Te amo. 667 00:30:00,007 --> 00:30:01,300 Siempre te he amado. 668 00:30:02,676 --> 00:30:04,303 Esperaré lo que sea necesario. 669 00:30:06,680 --> 00:30:08,599 [suena música tierna] 670 00:30:09,683 --> 00:30:13,062 ♪ ♪ 671 00:30:18,192 --> 00:30:19,735 Fue una noche hermosa. 672 00:30:25,241 --> 00:30:27,243 ♪ ♪ 673 00:30:27,409 --> 00:30:28,702 [charla indistinta de personas en la calle] 674 00:30:36,877 --> 00:30:38,671 Oye espera. ¿Esto está bien? 675 00:30:39,296 --> 00:30:40,631 Breeze, cállate. 676 00:30:44,426 --> 00:30:46,220 [Charles] ¡Lucille! ¡Nicole! 677 00:30:46,679 --> 00:30:47,304 Mierda. Mi papá llegó. 678 00:30:47,471 --> 00:30:49,014 Debes irte. 679 00:30:49,139 --> 00:30:52,142 [música tensa] 680 00:30:52,309 --> 00:30:53,686 ♪ ♪ 681 00:30:59,024 --> 00:31:00,276 ¿Por qué no me respondes? 682 00:31:00,442 --> 00:31:02,319 - Lo siento, estaba concentrada. - Oh. 683 00:31:03,028 --> 00:31:03,946 ¿No está tu mamá? 684 00:31:04,113 --> 00:31:05,906 No, salió con el Doctor Montclair. 685 00:31:06,824 --> 00:31:07,700 Toma tu abrigo. 686 00:31:07,866 --> 00:31:08,576 Saldremos a cenar. 687 00:31:08,742 --> 00:31:10,452 Está bien, no tardo. Te veo abajo. 688 00:31:10,619 --> 00:31:11,579 Bien. 689 00:31:17,334 --> 00:31:18,877 - [risita] - Ahora sí tienes que irte. 690 00:31:19,003 --> 00:31:22,047 ♪ ♪ 691 00:31:25,801 --> 00:31:26,760 [risita] 692 00:31:27,595 --> 00:31:29,972 [música de hip-hop] 693 00:31:30,472 --> 00:31:31,473 [Francois gruñe] 694 00:31:32,391 --> 00:31:33,642 La gente piensa que se puede instalar 695 00:31:33,809 --> 00:31:36,020 una caja en un auto ya armado. 696 00:31:37,730 --> 00:31:39,189 Pero un auto no es una casa. 697 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 No puedes sólo renovarlo. 698 00:31:40,649 --> 00:31:43,402 Necesitas reconstruir el auto alrededor de la caja. 699 00:31:44,069 --> 00:31:46,488 Y esto me llevará un par de días. 700 00:31:46,655 --> 00:31:48,699 Primero, papel de aluminio para aislar del calor. 701 00:31:48,866 --> 00:31:49,950 [Terry] ¿Y cómo lo activas? 702 00:31:50,117 --> 00:31:51,994 [Francois] Con un motor separado para limpiaparabrisas. 703 00:31:52,161 --> 00:31:53,454 Elimina los ruidos. 704 00:31:54,038 --> 00:31:55,664 Y luego pasaré un cable hasta la caja 705 00:31:55,831 --> 00:31:57,708 para que nadie oiga cuando se abra. 706 00:31:58,375 --> 00:32:00,336 ¿Qué hay de la combinación que vimos en el... 707 00:32:00,502 --> 00:32:02,921 - Rolls? - Ah, buena memoria. 708 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Pero el tuyo debe ser único para ti 709 00:32:05,049 --> 00:32:06,300 e inaccesible para otros, ¿eh? 710 00:32:06,675 --> 00:32:09,053 [llantas rechinando] 711 00:32:09,720 --> 00:32:13,098 ♪ ♪ 712 00:32:18,020 --> 00:32:19,188 Dile a Francois que tome un descanso. 713 00:32:20,147 --> 00:32:23,067 Ayúdame a descargar el café Colombiano. 714 00:32:23,484 --> 00:32:25,361 ♪ ♪ 715 00:32:25,986 --> 00:32:27,363 [Henrietta] ¿Dime qué sabes de Tyson? 716 00:32:27,655 --> 00:32:28,364 [Rufus] Su casa está vacía. 717 00:32:28,530 --> 00:32:30,574 Su auto sin mover. No aparece. 718 00:32:30,741 --> 00:32:33,285 Lo que sea que escuchemos aquí, no será admisible. 719 00:32:33,410 --> 00:32:34,078 Ya no somos policías. 720 00:32:34,828 --> 00:32:38,457 A veces hay que conocer a los malos en su propio nivel. 721 00:32:39,041 --> 00:32:40,709 Quiero tener mi placa, Bryant. 722 00:32:40,834 --> 00:32:42,836 Y no hay ningún policía confiable. 723 00:32:44,046 --> 00:32:46,256 Le pediré al padre de Cobie, el Concejal Amberson, 724 00:32:46,423 --> 00:32:47,883 que nos ayude con estos cabrones. 725 00:32:48,050 --> 00:32:51,387 Carajo, vas a dirigir al equipo DRANO. 726 00:32:51,553 --> 00:32:53,972 Seguro a GQ le encantaría reportar a usted. 727 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 [mofa] No. 728 00:32:56,475 --> 00:32:57,810 Tengo otros planes. 729 00:32:58,560 --> 00:33:00,187 Pienso en buscar algo más. 730 00:33:01,188 --> 00:33:02,815 Sí, bueno, no te adelantes a las cosas. 731 00:33:03,232 --> 00:33:06,777 Recuerda, hacemos esto por Kevin y Cobie. 732 00:33:06,944 --> 00:33:08,612 Así que debe salir bien. 733 00:33:09,780 --> 00:33:11,490 [música alegre sonando] 734 00:33:11,657 --> 00:33:12,241 ♪ ♪ 735 00:33:12,366 --> 00:33:14,034 Tus calificaciones subieron. 736 00:33:15,035 --> 00:33:17,329 Con todo lo que ha pasado, no debió ser fácil. 737 00:33:18,747 --> 00:33:19,790 Breeze me ha ayudado... 738 00:33:19,957 --> 00:33:20,833 y mucho. 739 00:33:21,291 --> 00:33:22,710 Ustedes han estado... 740 00:33:23,001 --> 00:33:24,586 saliendo por un tiempo. 741 00:33:24,753 --> 00:33:26,588 ♪ ♪ 742 00:33:26,964 --> 00:33:28,215 Sí, él es... 743 00:33:29,758 --> 00:33:31,385 él es mi novio ahora. 744 00:33:31,552 --> 00:33:34,680 ♪ ♪ 745 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 Háblame de él. 746 00:33:39,935 --> 00:33:41,854 Es muy bueno en cálculo. 747 00:33:42,020 --> 00:33:43,313 Como de otro nivel. 748 00:33:43,897 --> 00:33:44,857 Y saber jugar. 749 00:33:45,441 --> 00:33:47,276 Y... tiene un par de trabajos para ayudar a su mamá. 750 00:33:48,026 --> 00:33:49,653 Solía hacer eso por mis padres. 751 00:33:50,404 --> 00:33:53,449 Creo que es de las cosas que más me gustan de él. 752 00:33:54,116 --> 00:33:55,409 ♪ ♪ 753 00:33:58,036 --> 00:34:00,581 [Charles] Yo no era mucho mayor que tú cuando conocí a tu mamá. 754 00:34:01,206 --> 00:34:02,791 ♪ ♪ 755 00:34:03,751 --> 00:34:05,502 Tienes mucho tiempo por delante. 756 00:34:06,086 --> 00:34:07,337 No apresures nada. 757 00:34:08,464 --> 00:34:10,674 ♪ ♪ 758 00:34:11,592 --> 00:34:14,720 ¿Estás diciendo que te arrepientes de salir con mamá? 759 00:34:14,887 --> 00:34:15,804 ¿De quedarte con ella? 760 00:34:15,971 --> 00:34:17,306 Lo que digo es... 761 00:34:17,890 --> 00:34:19,558 que en la vida... 762 00:34:20,100 --> 00:34:22,936 algo que empieza dulce puede tornarse amargo después. 763 00:34:23,520 --> 00:34:26,064 Primero conócete tú antes de conocer a alguien más. 764 00:34:26,231 --> 00:34:27,232 ♪ ♪ 765 00:34:27,900 --> 00:34:29,651 Sé todo lo que necesito saber. 766 00:34:29,818 --> 00:34:32,571 [risa] ¿Cómo qué? 767 00:34:32,738 --> 00:34:34,656 Como que nunca dejaré que Breeze me trate 768 00:34:34,782 --> 00:34:36,700 como tú a mamá. 769 00:34:37,785 --> 00:34:39,161 No quise decir eso. 770 00:34:40,287 --> 00:34:41,538 ♪ ♪ 771 00:34:44,124 --> 00:34:45,334 Tranquila lo sé. 772 00:34:46,668 --> 00:34:47,711 Está bien. 773 00:34:51,256 --> 00:34:54,635 [rocola traqueteando] 774 00:34:57,221 --> 00:34:59,932 ["Wildflower" sonando] 775 00:35:00,098 --> 00:35:03,477 ♪ ♪ 776 00:35:13,737 --> 00:35:16,782 [New Birth] ♪ She's faced The hardest times ♪ 777 00:35:17,115 --> 00:35:19,409 ♪ You could imagine ♪ 778 00:35:20,244 --> 00:35:21,829 - ♪ And many times ♪ -¡Eso! 779 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 [New Birth] ♪ Her eyes ♪ 780 00:35:23,956 --> 00:35:25,999 ♪ Fought back the tears ♪ 781 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 ♪ Lord, Lord ♪ 782 00:35:29,336 --> 00:35:31,588 ♪ And when Her youthful world ♪ 783 00:35:31,755 --> 00:35:33,590 ♪ Was about to fall in... ♪ 784 00:35:33,757 --> 00:35:35,717 ¿Recuerdas cuando tú te parabas... 785 00:35:36,426 --> 00:35:37,803 sobre mis pies? 786 00:35:38,220 --> 00:35:39,513 [risita de Nicole] 787 00:35:41,139 --> 00:35:43,267 Tal vez un día deba pararme en los tuyos. 788 00:35:44,017 --> 00:35:47,354 [New Birth] ♪ And a sorrow No one hears... ♪ 789 00:35:47,479 --> 00:35:50,190 Creo que deberías ir de gira, papá. 790 00:35:51,400 --> 00:35:52,776 Aunque mamá no vaya. 791 00:35:53,193 --> 00:35:54,820 ♪ ♪ 792 00:35:55,279 --> 00:35:56,738 Me gusta cuando tocas música. 793 00:35:56,905 --> 00:35:57,781 Eres bueno en eso. 794 00:35:57,948 --> 00:36:02,744 [New Birth] ♪ For she's a lady ♪ 795 00:36:02,911 --> 00:36:06,957 ♪ Let her dream ♪ 796 00:36:07,624 --> 00:36:09,877 ♪ For she is a child ♪ 797 00:36:10,878 --> 00:36:15,591 ♪ Let the rain Fall down upon her ♪ 798 00:36:15,757 --> 00:36:19,261 [Francois] Okey... Señor Terry, 799 00:36:20,804 --> 00:36:21,847 pruebe la combinación. 800 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 [Terry] Muy bien. veamos... 801 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 La caja se abre con una combinación. 802 00:36:27,144 --> 00:36:29,229 El vehículo debe estar estacionado. 803 00:36:29,771 --> 00:36:34,192 Pisas el freno, luz, limpiaparabrisas y radio, 804 00:36:34,359 --> 00:36:36,445 todo exactamente al mismo tiempo. 805 00:36:38,530 --> 00:36:39,573 Y ahí la tienen. 806 00:36:41,617 --> 00:36:42,993 - Maldito hijo de puta. - [risita] 807 00:36:44,161 --> 00:36:47,497 Ahora bien, si no sabes la combinación o cómo usarla, 808 00:36:47,915 --> 00:36:48,790 la caja no se abre. 809 00:36:48,957 --> 00:36:50,250 ¿Pero y si la encuentran? 810 00:36:51,335 --> 00:36:53,879 Necesitarán una motosierra que corte metal 811 00:36:54,004 --> 00:36:57,007 y pueda partir el vehículo por la mitad. 812 00:36:57,633 --> 00:36:59,092 Nunca había conocido a un francés, 813 00:36:59,259 --> 00:37:00,886 pero te estás convirtiendo en mi favorito. 814 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 [risita] Puto genio loco Francés. 815 00:37:04,056 --> 00:37:05,140 Como Jordan Clavándola. 816 00:37:05,265 --> 00:37:06,391 Oye, oye, oye. Aguarda un segundo. 817 00:37:06,558 --> 00:37:07,184 No es Jordan, no. 818 00:37:07,351 --> 00:37:10,187 Ah. Soy Dominique Wilkins. 819 00:37:10,312 --> 00:37:12,314 ¿De qué carajos estás hablando? 820 00:37:12,481 --> 00:37:13,190 Imbécil. 821 00:37:13,315 --> 00:37:14,232 Oye, Tee, 822 00:37:14,399 --> 00:37:16,485 soy duro contigo porque sé que lo puedes hacer. 823 00:37:17,069 --> 00:37:18,236 En serio, hermano. 824 00:37:18,403 --> 00:37:19,488 - [Meech] Esto es lo mejor. - [Duffy] Es genial, negro. 825 00:37:19,655 --> 00:37:21,156 [Terry] A cada perro le llega su día, ¿no? 826 00:37:21,490 --> 00:37:22,491 No, en serio, hermano. 827 00:37:22,908 --> 00:37:24,868 Es el comienzo del resto de nuestras vidas. 828 00:37:25,035 --> 00:37:26,662 Lo sabes, ¿verdad? 829 00:37:27,204 --> 00:37:28,997 Cuando controlemos nuestra distribución, 830 00:37:29,164 --> 00:37:31,500 controlaremos el negocio. 831 00:37:31,667 --> 00:37:32,334 [mofa] 832 00:37:32,668 --> 00:37:34,586 Y pondremos nuestros precios. 833 00:37:41,009 --> 00:37:41,969 [perro ladrando] 834 00:37:46,431 --> 00:37:49,893 Se corrió la voz de que Meech vio a los MK en Miami. 835 00:37:50,352 --> 00:37:51,269 ¿Miami? 836 00:37:52,145 --> 00:37:53,939 ¿Por qué se arriesga en territorio enemigo? 837 00:37:54,106 --> 00:37:57,067 Tal vez para recoger el producto y traerlo aquí. 838 00:37:57,943 --> 00:38:00,112 Un par de mis hombres vieron a su chica de la tienda 839 00:38:00,278 --> 00:38:02,572 y a su mano derecha saliendo de Atlanta. 840 00:38:02,739 --> 00:38:03,699 Ah, ¿sí? 841 00:38:04,783 --> 00:38:07,536 No permitiremos que más extraños vengan aquí. 842 00:38:07,703 --> 00:38:08,787 [música dramática] 843 00:38:08,954 --> 00:38:11,039 ♪ ♪ 844 00:38:29,391 --> 00:38:30,225 Por nuestra historia, 845 00:38:30,392 --> 00:38:32,894 quería darte mi pésame en persona. 846 00:38:35,856 --> 00:38:37,899 ¿Cómo quieres que se lleve la investigación? 847 00:38:38,066 --> 00:38:39,276 Yo me encargare. 848 00:38:42,988 --> 00:38:43,739 ¡Quiero verlo! 849 00:38:43,905 --> 00:38:45,490 No, no quieres. 850 00:38:49,536 --> 00:38:53,498 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 851 00:38:54,624 --> 00:38:56,460 Tyson, Tyson. 852 00:38:56,626 --> 00:38:57,836 [sollozando] Primo. 853 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 No, no, no, no, esto no puede ser real. 854 00:39:00,756 --> 00:39:01,757 [Rufus] ¿Dónde lo encontraron? 855 00:39:02,299 --> 00:39:06,053 En un contenedor por Outer Drive en Jefferson. 856 00:39:06,803 --> 00:39:07,596 Te dejo con tu familia. 857 00:39:08,138 --> 00:39:12,768 [Henrietta sollozando] 858 00:39:14,144 --> 00:39:17,022 Es a la vuelta de la esquina del restaurante de Terry Flenory. 859 00:39:17,147 --> 00:39:18,398 [música tensa] 860 00:39:18,815 --> 00:39:20,525 ¡Yo misma acabaré con él! 861 00:39:20,692 --> 00:39:21,610 ¡Henrietta! 862 00:39:22,277 --> 00:39:23,487 No lo harás. 863 00:39:25,322 --> 00:39:28,283 No lo harás. 864 00:39:28,825 --> 00:39:30,494 ♪ ♪ 865 00:39:36,124 --> 00:39:38,376 [Blaze] Te advertí que dejaras en paz a Terry 866 00:39:38,502 --> 00:39:40,587 y ahora toma represalias por tu arrogancia. 867 00:39:40,712 --> 00:39:43,715 [Henrietta] Entonces haz que el comandante tire del gatillo. 868 00:39:43,882 --> 00:39:45,050 Ya le estás pagando. 869 00:39:45,175 --> 00:39:47,552 Sabía que ese hijo de perra trabajaba con Blaze. 870 00:39:47,677 --> 00:39:49,596 Los vi en el lugar de apuestas la otra noche. 871 00:39:49,763 --> 00:39:52,140 Te dije que esto era muy grande para nosotros. 872 00:39:52,516 --> 00:39:53,391 ¿Y cuál es el plan? 873 00:39:53,809 --> 00:39:56,394 Yo digo que sigamos el camino que Henri nos dio. 874 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 Que ella y Terry se maten. 875 00:39:59,356 --> 00:40:00,649 Que se resuelva solo. 876 00:40:01,525 --> 00:40:04,820 Y quien sea que quede en pie, tenemos a... 877 00:40:05,237 --> 00:40:06,738 GQ para hacer los arrestos. 878 00:40:06,863 --> 00:40:09,491 No podemos confiar en nadie del departamento. 879 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 Pasaremos sobre todos ellos 880 00:40:10,909 --> 00:40:13,912 e iremos al concejal Amberson, como dijiste. 881 00:40:14,663 --> 00:40:17,332 Quería reconectar con Cobie antes de que muriera. 882 00:40:18,208 --> 00:40:20,043 Con su ayuda, tal vez podamos acabar 883 00:40:20,210 --> 00:40:22,629 con un par de los mejores policías de Ecorse. 884 00:40:22,796 --> 00:40:23,964 [música dramática] 885 00:40:24,214 --> 00:40:26,466 Y los buenos ganan. 886 00:40:26,633 --> 00:40:28,135 ♪ ♪ 887 00:40:36,143 --> 00:40:37,310 Tee, ¿dónde está Meech? 888 00:40:38,145 --> 00:40:39,312 En la otra habitación. 889 00:40:46,111 --> 00:40:50,407 Llevamos aquí sentadas dos... días esperando que regresen. 890 00:40:50,949 --> 00:40:52,033 Vigilábamos el producto 891 00:40:52,200 --> 00:40:53,160 mientras el mecánico construía las cajas. 892 00:40:53,326 --> 00:40:54,411 ¿No recibiste mis mensajes? 893 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 ¿No podías decírmelo personalmente? 894 00:40:56,913 --> 00:40:59,374 ¡No he tenido un maldito minuto de tiempo! 895 00:40:59,541 --> 00:41:01,585 T6 896 00:41:01,751 --> 00:41:03,211 Incluyendo este puto estilo de vida por el que pago. 897 00:41:03,378 --> 00:41:05,714 ¿Qué carajos acabas de decir? 898 00:41:05,881 --> 00:41:08,300 Sabes que, será mejor que te vayas a casa, ¿okey? 899 00:41:08,466 --> 00:41:10,594 - Te reservé un vuelo. -¿A casa? 900 00:41:11,178 --> 00:41:12,721 ¡Se supone que son vacaciones! 901 00:41:12,888 --> 00:41:14,598 ¡Todavía nos queda otra semana aquí! 902 00:41:14,764 --> 00:41:17,726 Meech y yo debemos llevar el producto hasta Atlanta. 903 00:41:17,893 --> 00:41:19,060 No puedes ir con nosotros. 904 00:41:19,227 --> 00:41:20,645 Los jefes no llevan su producto. 905 00:41:20,770 --> 00:41:21,897 Lo hacen los empleados. 906 00:41:22,439 --> 00:41:24,941 Mírate, sigues escuchando todo lo que Meech te dice que hagas. 907 00:41:25,483 --> 00:41:27,986 Me he estado rompiendo el culo desde que aterrizamos, 908 00:41:28,153 --> 00:41:30,572 sudando mientras me aseguro de que estés cómoda. 909 00:41:30,739 --> 00:41:31,740 He trabajo horas extras 910 00:41:31,907 --> 00:41:34,117 solo para cubrir tus putas necesidades. 911 00:41:34,284 --> 00:41:35,577 ¿Y tienes el descaro de interrogarme? 912 00:41:35,744 --> 00:41:37,537 No soy tu maldita niñera. 913 00:41:37,662 --> 00:41:39,122 Se supone que vinimos en pareja. 914 00:41:39,289 --> 00:41:40,999 Pude quedarme en casa y hacer lo que quisiera 915 00:41:41,166 --> 00:41:42,959 en vez de venir a estas estúpidas vacaciones. 916 00:41:43,126 --> 00:41:45,003 ¡Oh! ¿Cómo cogerte a ese puto policía? 917 00:41:45,837 --> 00:41:47,297 ¿Por eso me invitaste a venir? 918 00:41:47,839 --> 00:41:49,925 ¿Porque pensaste que me iba a coger a Vince? 919 00:41:50,967 --> 00:41:53,136 Casi muero por esta relación. 920 00:41:53,303 --> 00:41:56,473 Y seguí aguantando desde una puta cama de hospital. 921 00:41:57,474 --> 00:41:58,350 Este no es el lugar 922 00:41:58,475 --> 00:42:00,268 ni el momento para esta conversación. 923 00:42:00,435 --> 00:42:02,854 Tienes que empacar tus cosas y hablaremos en casa. 924 00:42:03,021 --> 00:42:04,940 ¿Sabes qué? ¡Jódete, Terry! 925 00:42:05,315 --> 00:42:06,483 ¡Jódete! 926 00:42:07,025 --> 00:42:08,360 Lo único que te esperará en casa será LaWanda 927 00:42:08,526 --> 00:42:10,612 y sus bras manchados de leche. 928 00:42:10,779 --> 00:42:11,446 ¡Jódete! 929 00:42:11,613 --> 00:42:13,031 [música suave] 930 00:42:14,241 --> 00:42:16,576 [Meech] ¿Dónde carajo se metió el imbécil de Tee? 931 00:42:16,743 --> 00:42:18,161 ♪ ♪ 932 00:42:18,870 --> 00:42:20,372 ¡Ya era hora, negro! 933 00:42:20,914 --> 00:42:21,831 ¿Y Markisha? 934 00:42:22,207 --> 00:42:23,208 No fastidies, Meech. 935 00:42:23,333 --> 00:42:24,960 - Hola, Angel. - Hola, Tee. 936 00:42:25,126 --> 00:42:26,753 Problemas en el paraíso, ¿no? 937 00:42:28,129 --> 00:42:29,714 Carajo, mierda. Escóndanse. 938 00:42:30,423 --> 00:42:31,258 Señor. 939 00:42:31,424 --> 00:42:33,009 Busquen a esa basura de Meech por mí. 940 00:42:34,010 --> 00:42:34,928 ¡Háganlo! 941 00:42:35,470 --> 00:42:37,889 [música tensa] 942 00:42:38,056 --> 00:42:40,016 ♪ ♪ 943 00:42:41,101 --> 00:42:42,477 Carajo. 944 00:42:42,644 --> 00:42:43,979 ¿Nos pusiste una trampa? 945 00:42:44,145 --> 00:42:45,146 Jódete, Terry. 946 00:42:45,730 --> 00:42:47,440 Su gente debió vigilarnos. 947 00:42:47,565 --> 00:42:48,608 Ay. ¡Carajo! 948 00:42:49,025 --> 00:42:49,985 ♪ ♪ 949 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 No están aquí. 950 00:42:51,236 --> 00:42:52,195 ¡Atrás! 951 00:42:52,946 --> 00:42:54,781 ♪ ♪ 952 00:42:58,660 --> 00:43:00,870 Carajo, Glock está en la puerta. 953 00:43:02,205 --> 00:43:03,164 [Meech] Mi auto está ahí. 954 00:43:03,290 --> 00:43:05,083 Tal vez podamos llegar sin que nos vea. 955 00:43:05,959 --> 00:43:07,627 Quizá podamos salir por el lado del bar. 956 00:43:07,794 --> 00:43:08,753 Hay una salida. 957 00:43:08,920 --> 00:43:09,963 ♪ ♪ 958 00:43:12,674 --> 00:43:14,426 No... mierda. 959 00:43:14,592 --> 00:43:16,136 [Terry] No podemos ir por ahí. 960 00:43:17,053 --> 00:43:18,346 Ahora, ahora, ahora. 961 00:43:18,471 --> 00:43:20,473 ♪ ♪ 962 00:43:20,640 --> 00:43:22,017 [Angel] Mierda. Mi bolso. 963 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 [Meech] Sácala. Sácala. 964 00:43:23,268 --> 00:43:24,561 - [gruñe] - [hombre] ¿Qué está pasando? 965 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 [música dramática] 966 00:43:29,190 --> 00:43:30,859 [disparos] 967 00:43:31,151 --> 00:43:32,193 [gente asustada] 968 00:43:32,360 --> 00:43:33,820 ♪ ♪ 969 00:43:35,405 --> 00:43:37,699 [Glock gime en dolor] 970 00:43:37,866 --> 00:43:40,535 ♪ ♪ 971 00:43:41,119 --> 00:43:42,245 [jadea] 972 00:43:42,412 --> 00:43:44,831 [hombres de Glock revisándolo, personas asustadas] 973 00:43:47,751 --> 00:43:50,462 [motor revolucionado] 974 00:43:50,628 --> 00:43:53,256 ♪ ♪ 975 00:43:55,717 --> 00:43:57,552 Todos súbanse a sus autos ahora. 976 00:43:57,886 --> 00:43:58,762 ¡Los MK nos siguen! 977 00:43:58,928 --> 00:44:00,221 Ey, ey, ey, ey, ey. 978 00:44:00,347 --> 00:44:03,308 ¡Si quieres vivir, sube al auto y sigue a mi hermano ahora! 979 00:44:03,475 --> 00:44:05,268 Duffy, Spyder, tomen las Astro. 980 00:44:05,643 --> 00:44:07,312 Tee, Werm, tomen los Chevy. 981 00:44:07,896 --> 00:44:09,564 Escucha, Francois, necesito que lleves a Tina 982 00:44:09,731 --> 00:44:11,066 - y a Angel contigo. - [Angel] ¿Qué? 983 00:44:11,191 --> 00:44:12,359 ¿Qué harás tú? 984 00:44:12,525 --> 00:44:14,110 Hay un mirador en South Beach. Nos encontraremos ahí. 985 00:44:14,277 --> 00:44:16,071 ¡Vámonos! 986 00:44:16,613 --> 00:44:19,032 [música tensa] 987 00:44:19,199 --> 00:44:21,659 ♪ ♪ 988 00:44:21,826 --> 00:44:22,994 [hombre] Es el Mercedes blanco. 989 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 El Mercedes blanco. 990 00:44:24,204 --> 00:44:25,288 -¡Rápido! - [persona] ¿Cómo sabes? 991 00:44:25,455 --> 00:44:26,206 Meech lo conducía cuando salió del club. 992 00:44:26,331 --> 00:44:26,998 - Es su auto. -¡Síguelo! ¡Síguelo! 993 00:44:27,165 --> 00:44:28,792 ¡Salió del callejón! ¡Allá! 994 00:44:45,058 --> 00:44:46,142 [la puerta se cierra] 995 00:44:54,526 --> 00:44:55,485 Hola. 996 00:44:55,652 --> 00:44:56,528 Hola. 997 00:44:57,695 --> 00:44:59,948 Debo darles una respuesta a Phil y Chuck. 998 00:45:00,115 --> 00:45:02,033 Okey, ¿y qué quieres que haga yo? 999 00:45:03,493 --> 00:45:04,411 [risita] 1000 00:45:05,412 --> 00:45:07,956 Quiero saber qué se siente ir de gira y... 1001 00:45:08,998 --> 00:45:10,625 tocar con una banda profesional. 1002 00:45:11,668 --> 00:45:14,421 No sé, parece que me estás pidiendo permiso, pero sabes... 1003 00:45:15,046 --> 00:45:16,673 sabes que no debes hacer eso conmigo. 1004 00:45:16,798 --> 00:45:18,007 No, te estoy pidiendo otra vez... 1005 00:45:18,508 --> 00:45:20,510 que vengas conmigo... 1006 00:45:21,845 --> 00:45:23,054 como mi esposa. 1007 00:45:23,721 --> 00:45:24,889 [Lucille] Escucha, am... 1008 00:45:27,308 --> 00:45:28,476 Charles... bueno... 1009 00:45:29,185 --> 00:45:31,646 La verdad, la verdad es que... 1010 00:45:31,813 --> 00:45:33,022 [tartamudea] No lo sé, 1011 00:45:33,189 --> 00:45:35,358 creo que estoy enamorada de Maurice. 1012 00:45:35,525 --> 00:45:38,736 [música dramática] 1013 00:45:39,112 --> 00:45:40,196 ¿Así qué es todo? 1014 00:45:40,655 --> 00:45:41,614 ♪ ♪ 1015 00:45:42,073 --> 00:45:43,616 ¿Te rindes con lo nuestro? 1016 00:45:44,284 --> 00:45:47,412 ♪ ♪ 1017 00:45:47,954 --> 00:45:49,497 Es porque siento que... 1018 00:45:50,248 --> 00:45:52,041 Si sigo en el matrimonio, yo me estoy... 1019 00:45:52,625 --> 00:45:55,211 rindiendo conmigo misma. 1020 00:45:55,587 --> 00:45:57,172 ♪ ♪ 1021 00:46:14,355 --> 00:46:16,357 [música tensa] 1022 00:46:16,483 --> 00:46:17,442 [Terry] Lo logramos. 1023 00:46:17,609 --> 00:46:18,151 Oye, Meech sigue sin responder. 1024 00:46:18,318 --> 00:46:19,903 Dame eso. 1025 00:46:20,069 --> 00:46:21,070 Tú no marcas bien. 1026 00:46:21,237 --> 00:46:23,031 Oye, si fueras otra persona, estarías en el suelo. 1027 00:46:23,406 --> 00:46:25,366 ♪ ♪ 1028 00:46:25,909 --> 00:46:26,910 Toma. 1029 00:46:27,243 --> 00:46:28,286 Carajo... 1030 00:46:28,828 --> 00:46:30,079 ♪ ♪ 1031 00:46:32,957 --> 00:46:34,083 [gime] 1032 00:46:34,918 --> 00:46:38,004 Tu hermano es ingenioso, ¿no? 1033 00:46:39,506 --> 00:46:40,548 Sí. 1034 00:46:44,302 --> 00:46:45,428 ¿Es lo que creo que es? 1035 00:46:49,265 --> 00:46:50,767 Los vi tatuados en mi padre. 1036 00:46:50,892 --> 00:46:52,227 Murió cuando era joven. 1037 00:46:54,646 --> 00:46:57,065 Quería recordar que tuve una familia. 1038 00:46:58,107 --> 00:47:00,151 Oye, lo siento. ¿pero no es... 1039 00:47:00,276 --> 00:47:00,902 ya sabes, irrespetuoso? 1040 00:47:01,069 --> 00:47:02,237 ¿Tomar su dolor y hacerlo tuyo? 1041 00:47:02,403 --> 00:47:04,239 No... 1042 00:47:04,405 --> 00:47:06,783 cargamos el trauma de la familia, queramos o no. 1043 00:47:06,950 --> 00:47:08,576 [música dramática] 1044 00:47:09,452 --> 00:47:13,498 Mi padre solía decir: “El dolor es para siempre, 1045 00:47:14,082 --> 00:47:16,751 pero la vida es para los vivos.” 1046 00:47:18,002 --> 00:47:18,920 ¿Eh? 1047 00:47:19,629 --> 00:47:20,713 Y aquí estamos. 1048 00:47:21,839 --> 00:47:22,757 Viviendo. 1049 00:47:23,758 --> 00:47:24,759 [Duffy] Hijo de puta. 1050 00:47:24,926 --> 00:47:26,094 - [Tina] ¡Meech! - [Meech] Cómo creen, lloran como 1051 00:47:26,261 --> 00:47:28,263 si a Toni Braxton le hubieran disparado. 1052 00:47:28,429 --> 00:47:29,305 Oye, daría a Toni 1053 00:47:29,472 --> 00:47:31,599 y Anita para que tú estuvieras vivo. 1054 00:47:32,141 --> 00:47:33,476 ¡Maldito negro, llegas tarde! 1055 00:47:33,643 --> 00:47:34,519 ¿Qué hacemos ahora? 1056 00:47:35,186 --> 00:47:37,313 Cargamos gasolina y nos largamos de Miami. 1057 00:47:37,480 --> 00:47:38,356 Entendido. 1058 00:47:39,941 --> 00:47:41,776 Me alegra que estés bien. te veo en casa. 1059 00:47:42,110 --> 00:47:43,069 [Meech] Nos vemos. 1060 00:47:43,570 --> 00:47:44,529 ♪ ♪ 1061 00:47:51,160 --> 00:47:54,289 Al fin llegaste a South Beach, como siempre quisiste. 1062 00:47:55,873 --> 00:47:57,417 El mundo es nuestro, Tee. 1063 00:47:59,335 --> 00:48:00,295 Debo decirte. 1064 00:48:01,045 --> 00:48:02,380 Me molesto que fueras a Saint Louis 1065 00:48:02,547 --> 00:48:04,340 en vez de quedarte en Detroit conmigo. 1066 00:48:04,507 --> 00:48:06,342 Pero eso me obligó a crecer. 1067 00:48:07,635 --> 00:48:10,346 Supongo que me puse muy cómodo siendo el número dos. 1068 00:48:12,473 --> 00:48:13,474 ¿Y ahora? 1069 00:48:15,018 --> 00:48:17,020 Desde que te fuiste, carajo... 1070 00:48:17,395 --> 00:48:18,313 Sé lo que es ser el número uno. 1071 00:48:18,646 --> 00:48:21,024 Y no es nada cómodo. 1072 00:48:22,483 --> 00:48:25,028 Bueno, tienes razón. 1073 00:48:26,321 --> 00:48:28,448 Pero es hora de conquistar el mundo. 1074 00:48:29,991 --> 00:48:31,367 ♪ ♪ 1075 00:48:43,171 --> 00:48:44,881 Eres un tonto, Joe. 1076 00:48:45,048 --> 00:48:46,215 [risa] 1077 00:48:52,013 --> 00:48:53,598 - [Henrietta] ¡Hoop! - [disparos] 1078 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 ♪ ♪ 1079 00:48:59,437 --> 00:49:02,315 ¡Y dile a Terry que él sigue! 1080 00:49:04,692 --> 00:49:06,235 ♪ ♪ 1081 00:49:17,914 --> 00:49:19,707 [personas en escena del crimen] 1082 00:49:24,879 --> 00:49:28,633 [charla indistinta] 1083 00:49:31,219 --> 00:49:31,969 [Meech] ¿Qué carajo? 1084 00:49:32,136 --> 00:49:33,054 Llevamos aquí más de una hora 1085 00:49:33,221 --> 00:49:35,181 y no nos dicen por qué nos detuvieron. 1086 00:49:36,015 --> 00:49:37,183 Reporte anónimo. 1087 00:49:37,767 --> 00:49:40,019 Además, no los conocemos, 1088 00:49:40,186 --> 00:49:41,896 pero sí conocemos a los de su tipo. 1089 00:49:42,063 --> 00:49:44,190 ¿Pueden dejar de jugar y darnos nuestro vehículo, por favor? 1090 00:49:44,357 --> 00:49:45,817 [Hardy se ríe] No estamos jugando. 1091 00:49:46,234 --> 00:49:48,236 - Esto se va a la estación. -¿Qué? 1092 00:49:48,403 --> 00:49:49,987 - Ya me oíste. - [vidrio quebrándose] 1093 00:49:50,321 --> 00:49:52,907 Ooh. Luz trasera rota. 1094 00:49:53,074 --> 00:49:54,242 Oye, ese es mi puto auto. 1095 00:49:54,409 --> 00:49:56,744 [burlonamente] “Oye, ese es mi puto auto.” 1096 00:49:56,869 --> 00:49:59,080 - [risa] - Bien dicho, Twolips. 1097 00:50:00,248 --> 00:50:04,043 Y si ustedes saben lo que yo sé, darán la vuelta y se irán. 1098 00:50:04,460 --> 00:50:05,586 ♪ ♪ 1099 00:50:06,671 --> 00:50:08,089 [Hardy] ¡Hagámoslo, chicos! ¡Ja-ja! 1100 00:50:08,214 --> 00:50:09,298 Hijos de perra. 1101 00:50:09,465 --> 00:50:10,800 [Hardy] Fuera de mi puto camino, hijo. Tú también. 1102 00:50:10,967 --> 00:50:12,552 Quién pudo hacer ese reporte. 1103 00:50:12,677 --> 00:50:15,012 Si descubren qué hay en esa camioneta, Tee... 1104 00:50:15,179 --> 00:50:15,847 No lo harán. 1105 00:50:16,013 --> 00:50:17,306 Por algo se llaman cajas fuertes. 1106 00:50:17,473 --> 00:50:18,933 Sí, pero es todo lo que teníamos, 1107 00:50:19,100 --> 00:50:20,685 todo por lo que trabajamos. 1108 00:50:21,769 --> 00:50:22,854 Es obvio que alguien los está ayudando. 1109 00:50:23,354 --> 00:50:25,189 [Meech viejo] Tee y yo estábamos viendo 1110 00:50:25,356 --> 00:50:27,024 nuestro sueño americano irse. 1111 00:50:27,191 --> 00:50:28,484 Pero de ninguna forma iba a dejar 1112 00:50:28,651 --> 00:50:29,610 que nuestra historia terminara así. 1113 00:50:30,445 --> 00:50:34,407 En mi versión, soy el salvador y el campeón. 1114 00:50:34,824 --> 00:50:36,492 Yo siempre gano al final. 1115 00:50:37,368 --> 00:50:39,746 [música de hip-hop] 1116 00:50:40,163 --> 00:50:41,956 [rapero] ♪ I'm a threat to society ♪ 1117 00:50:42,123 --> 00:50:44,083 ♪ That's why my neighbors Always eyein' me ♪ 1118 00:50:45,126 --> 00:50:46,627 ♪ I'm a threat to society ♪ 1119 00:50:46,794 --> 00:50:48,838 ♪ That's why the cops Always tryin' me ♪ 1120 00:50:49,881 --> 00:50:51,466 ♪ I'm a threat to society ♪ 1121 00:50:51,632 --> 00:50:53,676 ♪ That's why my neighbors Always eyein' me ♪ 1122 00:50:54,510 --> 00:50:56,220 ♪ I'm a threat to society ♪ 1123 00:50:56,387 --> 00:50:58,473 ♪ That's why the cops Always tryin' me ♪ 1124 00:50:59,432 --> 00:51:01,017 ♪ They think they one step Ahead of me ♪ 1125 00:51:01,184 --> 00:51:03,770 ♪ Tryin' to fight the power But I'm the public enemy ♪ 1126 00:51:04,312 --> 00:51:05,938 ♪ I don't really Got the energy ♪ 1127 00:51:06,105 --> 00:51:06,981 ♪ We both making moves ♪ 1128 00:51:07,106 --> 00:51:08,566 ♪ Mine different That's telepathy ♪ 1129 00:51:08,733 --> 00:51:10,818 ♪ When it comes to cooking up I got the recipe ♪ 1130 00:51:10,985 --> 00:51:12,069 ♪ I got it from my pops ♪ 1131 00:51:12,236 --> 00:51:13,446 ♪ Was the man in the '70s ♪ 1132 00:51:13,613 --> 00:51:14,739 ♪ And he got it From his mother ♪ 1133 00:51:14,906 --> 00:51:15,948 ♪ Got the remedy ♪ 1134 00:51:16,115 --> 00:51:18,075 ♪ A cook game strong But a spirit so heavenly ♪ 1135 00:51:18,785 --> 00:51:20,286 ♪ Why these niggas out Testin' them? ♪ 1136 00:51:20,411 --> 00:51:22,914 ♪ Got mega powers But I don't watch wrestling ♪ 1137 00:51:23,581 --> 00:51:24,916 ♪ If it's ever issues Gonna step through them ♪ 1138 00:51:25,082 --> 00:51:27,376 ♪ But they both froze on The side, George Jefferson ♪ 1139 00:51:27,543 --> 00:51:29,462 ♪ A threat to the beat I'm a threat to the street ♪ 1140 00:51:29,629 --> 00:51:32,173 ♪ I'm a threat to the cops To the powers that be ♪ 1141 00:51:32,340 --> 00:51:33,508 ♪ It's a threat when I walk ♪ 1142 00:51:33,633 --> 00:51:34,383 ♪ It's a threat when I speak ♪ 1143 00:51:34,509 --> 00:51:35,676 ♪ I'm a threat to the game ♪ 1144 00:51:35,843 --> 00:51:36,385 ♪ Nobody threatenin' me ♪ 1145 00:51:37,094 --> 00:51:39,388 ♪ I'm a threat to society ♪ 1146 00:51:39,555 --> 00:51:41,682 ♪ That's why my neighbors Always eyein' me ♪ 1147 00:51:42,725 --> 00:51:44,185 ♪ I'm a threat to society ♪ 1148 00:51:44,352 --> 00:51:46,521 ♪ That's why the cops Always tryin' me ♪ 1149 00:51:46,896 --> 00:51:47,897 ♪ ♪ 1150 00:51:56,322 --> 00:51:59,242 SU TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTÁS SOLO. 1151 00:51:59,408 --> 00:52:01,369 PARA LA LÍNEA DE AYUDA DE ENFERMEDADES MENTALES: 1152 00:52:01,536 --> 00:52:03,496 LLAMA AL [800] 950-NAMI.