1
00:00:11,053 --> 00:00:11,721
SE RECOMIENDA DISCRECIÓN
DEL ESPECTADOR.
2
00:00:11,846 --> 00:00:12,847
ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,974
RELACIONADAS CON CUESTIONES DE
ENFERMEDADES MENTALES.
4
00:00:19,729 --> 00:00:21,939
[Duffy] Sí, está sobre él desde
que te fuiste a Saint Louis.
5
00:00:22,106 --> 00:00:24,567
[Meech] Sólo trabaja por
su dinero como todos los demás.
6
00:00:24,734 --> 00:00:26,318
[narrador]
"Previamente en BMF."
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,695
[Jin]
Acabo de beber con Henri.
8
00:00:27,862 --> 00:00:29,363
Estoy haciendo
una operación encubierta.
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,615
Dijiste que le gustan
las mujeres bonitas...
10
00:00:31,782 --> 00:00:33,701
Hablé con el guardia
del centro juvenil.
11
00:00:33,868 --> 00:00:35,035
El registro de visitas muestra
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,164
que Tyson fue justo antes de que
Kevin recibiera su protección.
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,707
Y luego antes
de que la perdiera.
14
00:00:39,832 --> 00:00:41,125
[música tensa]
15
00:00:41,292 --> 00:00:42,293
Debo decirle
a este talentoso hermano,
16
00:00:42,460 --> 00:00:45,463
-¿Dónde has andado?
- Además, es un gran compositor.
17
00:00:45,629 --> 00:00:48,299
- Deberías habla con mi agente.
- Necesitamos un mecánico y ya.
18
00:00:48,466 --> 00:00:50,134
No podemos dejar
de vigilar a Glock y Remi.
19
00:00:50,301 --> 00:00:51,844
Por eso propuse
una reunión contigo
20
00:00:52,011 --> 00:00:53,179
y con algunos de Atlanta.
21
00:00:53,345 --> 00:00:54,847
[gruñidos]
22
00:00:55,014 --> 00:00:56,140
Negro,
acabas de cavar tu propia tumba.
23
00:00:56,307 --> 00:00:58,726
Escucha, te reunirás
con Claude antes que yo.
24
00:00:58,893 --> 00:01:00,269
Nadie te necesita.
25
00:01:00,728 --> 00:01:04,148
Tchaka encuéntrame en Miami.
Pero antes, encárgate de Meech.
26
00:01:04,315 --> 00:01:05,149
Meech, vine a advertirte.
27
00:01:05,316 --> 00:01:06,609
Yo no te pedí que lo hicieras,
Angel.
28
00:01:06,776 --> 00:01:09,695
Veré un nuevo trabajo
en otro club en Miami.
29
00:01:09,820 --> 00:01:11,947
- [disparos]
- [gruñidos]
30
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
[gritos]
31
00:01:13,449 --> 00:01:16,076
[Meech] Al fin encontré lo que
buscaba, pero está en Miami.
32
00:01:16,243 --> 00:01:18,704
- [Terry] ¿Miami?
- Tee, ¿vienes o no, hermano?
33
00:01:18,871 --> 00:01:19,914
Nos vemos allá.
34
00:01:20,623 --> 00:01:21,874
[narrador] "La historia
que verán se basa ligeramente
35
00:01:22,041 --> 00:01:24,710
"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios
36
00:01:24,877 --> 00:01:26,754
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
37
00:01:26,921 --> 00:01:29,048
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
38
00:01:29,173 --> 00:01:30,257
[narrador]
“Tony Montana era el rey
39
00:01:30,424 --> 00:01:32,510
"porque empezó desde abajo,
sabía moverse.
40
00:01:32,676 --> 00:01:35,262
Aprendí lo que se debe
y no se debe hacer de él”.
41
00:01:35,429 --> 00:01:36,472
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
42
00:01:36,639 --> 00:01:40,142
♪ ♪
43
00:01:42,478 --> 00:01:43,437
[Meech joven]
¿No vas a nadar?
44
00:01:43,604 --> 00:01:44,605
[Terry joven]
No es una playa real.
45
00:01:44,772 --> 00:01:48,192
La arena tiene aceite.
El agua es café...
46
00:01:48,692 --> 00:01:50,444
Ni los insectos se acercan.
47
00:01:51,862 --> 00:01:55,407
Te lo prometo, hermanito,
estaremos en la playa de Miami,
48
00:01:55,574 --> 00:01:56,492
presumiendo como Tony Montana.
49
00:01:56,617 --> 00:01:58,452
[risa]
50
00:01:58,994 --> 00:02:01,872
[imita Tony Montana] “Oye,
yo nunca jodí a nadie en mi vida
51
00:02:02,456 --> 00:02:05,292
que no se lo mereciera.
¿Entiendes?"
52
00:02:06,043 --> 00:02:08,212
Sí. El mundo es tuyo.
53
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
¿Cuántas veces hemos
visto Cara Cortada ?
54
00:02:11,173 --> 00:02:12,591
Pues al menos 50.
55
00:02:13,175 --> 00:02:14,468
Oye, corre, Tee.
Vamos.
56
00:02:15,135 --> 00:02:17,221
[Meech viejo] En este país...
57
00:02:17,972 --> 00:02:19,765
venden el sueño
Americano diciendo
58
00:02:19,932 --> 00:02:21,100
que es para todos.
59
00:02:21,267 --> 00:02:22,893
Pero sabíamos
que eso era mentira.
60
00:02:23,060 --> 00:02:24,395
Y, como Tony Montana, Tee y yo
61
00:02:24,562 --> 00:02:28,399
creamos nuestra versión
y la volvimos nuestra perra.
62
00:02:28,566 --> 00:02:30,943
[cantante] ♪ City of Miami
Where the bass goes down ♪
63
00:02:31,110 --> 00:02:33,237
[cantante] ♪ Where we from? ♪
64
00:02:33,404 --> 00:02:35,239
[cantante] ♪ City of Miami
Where the bass goes down ♪
65
00:02:35,406 --> 00:02:36,615
[cantante] ♪ Where we from? ♪
66
00:02:36,782 --> 00:02:38,617
[cantante] ♪ City of Miami
Where the bass goes down ♪
67
00:02:38,784 --> 00:02:39,994
[cantante] ♪ Where we from? ♪
68
00:02:40,160 --> 00:02:42,121
[cantante] ♪ City of Miami
Where the bass goes down ♪
69
00:02:42,288 --> 00:02:44,248
Ey, Meechie Montana, ¿qué hay?
70
00:02:44,415 --> 00:02:46,125
-¡Tee! ¡Viniste!
- Hermano.
71
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
Bienvenido a Miami, negro.
72
00:02:47,710 --> 00:02:49,587
[Terry] Oye, no puedo creer
que al fin estemos aquí.
73
00:02:49,753 --> 00:02:52,590
Sí, ahora ves por qué Tony
quería quedarse aquí.
74
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
-¡Este es el paraíso!
-¡Bien dicho!
75
00:02:55,009 --> 00:02:58,304
Ya quiero ir a South Beach.
Pero primero lo primero.
76
00:02:58,470 --> 00:02:59,346
¿Qué pasó con...
77
00:02:59,513 --> 00:03:02,558
- James Bond, el mecánico?
- Se llama Francois.
78
00:03:03,434 --> 00:03:05,394
Y sólo trabaja con referidos.
79
00:03:05,519 --> 00:03:07,605
- Okey.
- Veras, Mack Attack Hollander,
80
00:03:07,771 --> 00:03:09,523
va a presentarnos
hoy en la noche.
81
00:03:09,648 --> 00:03:12,484
Quieren vernos esta noche
en el Club Foxxxy.
82
00:03:13,068 --> 00:03:14,612
¿Mack?
¿El boxeador?
83
00:03:14,778 --> 00:03:15,738
¿Es confiable?
84
00:03:16,614 --> 00:03:19,825
Tee escúchame,
los Red Dogs tienen Atlanta,
85
00:03:19,950 --> 00:03:22,036
Detroit, Saint Louis y Ohio.
86
00:03:22,453 --> 00:03:24,330
Si no nos ayuda
este cabrón francés,
87
00:03:24,496 --> 00:03:27,082
no podremos llevar
el producto a ningún lado.
88
00:03:27,791 --> 00:03:28,918
En serio, hermano,
89
00:03:29,585 --> 00:03:32,796
cuando tengamos al mecánico
seremos intocables
90
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
y Atlanta será nuestra.
91
00:03:35,299 --> 00:03:36,216
[Terry] Mira eso...
92
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
[Meech] No puede ser.
93
00:03:38,302 --> 00:03:41,013
¿Trajiste a la cazafortunas
a un puto viaje de negocios?
94
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
[Terry] Tienes celos
porque no tienes una mujer.
95
00:03:43,766 --> 00:03:45,142
-¡Hola!
- Hola, amor.
96
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Hola, Meech.
97
00:03:48,562 --> 00:03:51,190
Tee, este hotel es tan hermoso.
98
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
Me encanta.
99
00:03:52,483 --> 00:03:54,693
- Y tú le encantas también.
-¿Puedes ponerme aceite?
100
00:03:55,027 --> 00:03:56,612
Quiero broncearme un poco.
101
00:03:56,779 --> 00:03:58,739
[Terry]
Lo que tú quieras, bebé.
102
00:03:59,907 --> 00:04:01,951
[suena música de baile]
103
00:04:02,076 --> 00:04:03,994
Háblame de Francois, Mack.
104
00:04:04,161 --> 00:04:07,039
[suspira] Es muy reservado,
no confía en nadie,
105
00:04:07,206 --> 00:04:09,375
y es muy exigente
porque no quiere que lo atrapen.
106
00:04:09,500 --> 00:04:12,378
- Te interrogará.
- O sea que le sobra el ego.
107
00:04:12,544 --> 00:04:14,672
Se ganó ese ego,
es muy innovador.
108
00:04:15,089 --> 00:04:17,508
Además, sé tratar
con cualquier personalidad.
109
00:04:17,675 --> 00:04:18,509
Sabemos...
110
00:04:18,676 --> 00:04:19,134
tratarlos.
111
00:04:19,969 --> 00:04:21,762
[Terry] ¿Qué carajo está
haciendo ella aquí?
112
00:04:22,179 --> 00:04:24,348
Meech, ¿tú sabías de ella?
113
00:04:25,182 --> 00:04:26,100
Claro que no.
114
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
Mack nos trajo a este club.
115
00:04:27,935 --> 00:04:29,019
[risita] Pues sí.
116
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
No puedes venir a Miami
y no visitar el Foxxxy.
117
00:04:32,356 --> 00:04:35,526
♪ ♪
118
00:04:41,281 --> 00:04:44,201
- Meech, ¿qué carajo?
- [Meech] Son los Miami Killas.
119
00:04:44,326 --> 00:04:47,246
Mack, creo que vamos
a necesitar de tu apoyo.
120
00:04:47,413 --> 00:04:49,248
- Cuenta conmigo.
- [Terry] No, a la mierda.
121
00:04:49,415 --> 00:04:51,667
Están armados. Le pagaron
a la seguridad del club.
122
00:04:51,834 --> 00:04:55,254
Reagenda con Francois
Tienes que irte también.
123
00:04:55,629 --> 00:04:56,880
♪ ♪
124
00:04:57,047 --> 00:04:58,132
[suena música de hip-hop]
125
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
¿No te sorprende ver
a Angel con los Killas?
126
00:05:00,342 --> 00:05:02,886
¡Se llaman Miami Killas
y estamos en el puto Miami!
127
00:05:03,053 --> 00:05:04,763
Estoy hablando de Angel.
128
00:05:05,180 --> 00:05:06,765
Ir a ese club
fue una trampa mortal.
129
00:05:06,932 --> 00:05:09,476
Hiciste una reunión en las
líneas enemigas sin avisarme,
130
00:05:09,643 --> 00:05:10,310
- como en Atlanta.
- Tee, nuestro sustento
131
00:05:10,436 --> 00:05:13,105
está en juego
y aún respiras.
132
00:05:13,272 --> 00:05:14,606
Aún tenemos oportunidad.
133
00:05:14,732 --> 00:05:15,858
♪ ♪
134
00:05:16,025 --> 00:05:17,985
[Meech viejo] La única forma
de alcanzar el sueño
135
00:05:18,152 --> 00:05:20,362
era volverse como los del cine.
136
00:05:20,529 --> 00:05:21,613
Excepto que esto,
137
00:05:21,780 --> 00:05:24,908
era la vida real, y casi
morimos una docena de veces,
138
00:05:25,075 --> 00:05:29,079
pero estábamos decididos a ser
los héroes de nuestra historia.
139
00:05:30,748 --> 00:05:32,332
[Charlie] ♪ I got everything
On the line ♪
140
00:05:32,499 --> 00:05:34,126
♪ Out here I'm on the grind ♪
141
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
♪ Trying to get mine ♪
142
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
♪ At least you could
Wish me luck ♪
143
00:05:37,129 --> 00:05:38,338
♪ A nigga move the weight ♪
144
00:05:38,505 --> 00:05:39,590
♪ Trying to get the cake ♪
145
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
♪ I'm in and out of state ♪
146
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
♪ At least you could
Wish me luck ♪
147
00:05:42,760 --> 00:05:43,635
♪ Too many niggas fake ♪
148
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
♪ It's hard to tell a snake ♪
149
00:05:44,970 --> 00:05:46,221
♪ One more flip
And I'm straight ♪
150
00:05:46,388 --> 00:05:47,139
♪ At least you could
Wish me luck ♪
151
00:05:47,306 --> 00:05:49,183
♪ I don't go hand to hand ♪
152
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
♪ It go gram after gram ♪
153
00:05:50,809 --> 00:05:51,769
♪ Yeah, holla at me, man ♪
154
00:05:51,935 --> 00:05:53,604
♪ At least you could
Wish me luck ♪
155
00:05:53,771 --> 00:05:54,688
♪ Too many niggas fake ♪
156
00:05:54,855 --> 00:05:55,856
♪ It's hard to tell a snake ♪
157
00:05:56,023 --> 00:05:57,357
♪ One more flip
And I'm straight ♪
158
00:05:57,524 --> 00:05:58,776
♪ At least you could
Wish me luck ♪
159
00:05:58,942 --> 00:06:00,277
[50 Cent]
♪ The D's ain't that good ♪
160
00:06:00,444 --> 00:06:01,445
♪ These niggas is ratting ♪
161
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
♪ They tell them
What's going on ♪
162
00:06:02,946 --> 00:06:04,323
♪ That's how they know
What's happening ♪
163
00:06:04,448 --> 00:06:06,033
♪ I'm riding
With the top down ♪
164
00:06:06,158 --> 00:06:07,284
♪ Trunk full of yola ♪
165
00:06:07,451 --> 00:06:08,619
♪ Ghetto pharmaceutical ♪
166
00:06:08,786 --> 00:06:09,369
♪ I move that Coca-Cola ♪
167
00:06:09,536 --> 00:06:10,996
♪ Thousand grams of pure ♪
168
00:06:11,163 --> 00:06:12,706
♪ Though I fuck
With the weirdos ♪
169
00:06:12,873 --> 00:06:13,916
♪ They snort away the pain ♪
170
00:06:14,041 --> 00:06:14,917
♪ Bang their dope
In their vein ♪
171
00:06:15,042 --> 00:06:16,960
♪ Shorty crying
Christmas ain't coming ♪
172
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
♪ Her pop's locked up ♪
173
00:06:18,212 --> 00:06:19,296
♪ When it hurts the worst ♪
174
00:06:19,421 --> 00:06:20,839
♪ Your ace find out
She knocked up ♪
175
00:06:21,006 --> 00:06:22,174
♪ Welfare ain't an option ♪
176
00:06:22,341 --> 00:06:23,467
♪ When the Feds
Come knocking ♪
177
00:06:23,592 --> 00:06:24,885
♪ It's all fucked up
So wish me luck ♪
178
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
[Charlie] ♪ At least
You could wish me luck ♪
179
00:06:26,804 --> 00:06:27,805
♪ A nigga move the weight ♪
180
00:06:27,971 --> 00:06:29,306
♪ Trying to get the cake ♪
181
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
♪ I'm in and out of state ♪
182
00:06:30,641 --> 00:06:32,101
♪ At least you could
Wish me luck ♪
183
00:06:32,267 --> 00:06:33,477
♪ Too many niggas fake ♪
184
00:06:33,644 --> 00:06:34,645
♪ It's hard to tell a snake ♪
185
00:06:34,812 --> 00:06:35,896
♪ One more flip
And I'm straight ♪
186
00:06:36,063 --> 00:06:37,523
♪ At least you could
Wish me luck ♪
187
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
♪ I don't go hand to hand ♪
188
00:06:38,982 --> 00:06:40,317
♪ It go gram after gram ♪
189
00:06:40,484 --> 00:06:41,485
♪ Yeah, holla at me, man ♪
190
00:06:41,652 --> 00:06:43,028
♪ At least you could
Wish me luck ♪
191
00:06:43,195 --> 00:06:44,321
♪ Too many niggas fake ♪
192
00:06:44,863 --> 00:06:46,782
[narrador] "BMF."
193
00:06:46,949 --> 00:06:48,867
♪ At least you could
Wish me luck ♪
194
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
♪ Wish me luck ♪
195
00:06:50,244 --> 00:06:52,704
♪ At least you could
Wish me luck ♪
196
00:06:52,871 --> 00:06:56,375
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
197
00:06:56,542 --> 00:06:57,626
♪ Wish me luck ♪
198
00:06:57,793 --> 00:07:01,630
♪ All you got to do
Is wish me luck, yeah ♪
199
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
[música dramática]
200
00:07:04,508 --> 00:07:06,593
- [Jin] Bryant.
- [toca la puerta]
201
00:07:06,760 --> 00:07:08,595
Bryant, soy Jin. Abre.
202
00:07:09,012 --> 00:07:10,556
♪ ♪
203
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Ay, te ves horrible.
204
00:07:19,982 --> 00:07:21,316
Y hueles peor.
205
00:07:24,695 --> 00:07:27,030
Recibí tu mensaje la otra noche.
Dijiste que...
206
00:07:27,197 --> 00:07:28,031
hubo una situación.
207
00:07:28,157 --> 00:07:29,366
[Bryant gruñe]
208
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
-¿Qué te pasó en los nudillos?
- Estaba pensando en Kevin.
209
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Estuve bebiendo.
210
00:07:35,372 --> 00:07:36,748
¿Fue cuando me llamaste?
211
00:07:36,915 --> 00:07:38,167
No.
Te llamé...
212
00:07:38,625 --> 00:07:41,587
- después de matar a Tyson.
- Espera, ¿qué carajo?
213
00:07:42,171 --> 00:07:44,464
-¿Qué mierda, Bryant?
- Kevin está muerto...
214
00:07:44,923 --> 00:07:47,050
¿Y ese hijo de puta
podía seguir como si nada?
215
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
¡Pero no puedes estar haciendo
lo que te dé la maldita gana!
216
00:07:49,386 --> 00:07:51,555
¡Oye, oye, oye!
Querías transparencia.
217
00:07:54,099 --> 00:07:55,350
¿Y dónde está el cuerpo?
218
00:07:56,101 --> 00:07:58,061
En un lugar estratégico.
219
00:07:58,228 --> 00:07:59,730
Lo que sea es que Henri
enloquecerá
220
00:07:59,897 --> 00:08:02,774
cuando descubra que su precioso
primo ya no existe.
221
00:08:03,650 --> 00:08:04,902
Y cuando lo haga...
222
00:08:05,068 --> 00:08:06,320
la atraparemos.
223
00:08:09,531 --> 00:08:11,825
¿Y qué tal
si le plantamos un micrófono?
224
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
¿Para ver qué pistas nos da?
225
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
[suena música rock]
226
00:08:19,541 --> 00:08:22,878
♪ ♪
227
00:08:24,379 --> 00:08:26,632
Diablos, luces espectacular.
228
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
[Markisha] Estoy lista
para ir al Tropicana Market.
229
00:08:29,384 --> 00:08:31,303
-¿Y tú?
- Ay, carajo.
230
00:08:31,470 --> 00:08:32,387
Sobre eso, yo...
231
00:08:32,512 --> 00:08:34,514
escucha,
no es seguro que estemos aquí.
232
00:08:34,681 --> 00:08:35,891
Te necesito dentro del resort.
233
00:08:36,058 --> 00:08:37,935
¿A qué te refieres
con no es seguro?
234
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
Mi hermano y yo...
235
00:08:40,896 --> 00:08:43,398
tenemos enemigos
y casi no la contamos anoche.
236
00:08:44,608 --> 00:08:46,151
Terry, ¿está todo bien?
237
00:08:47,236 --> 00:08:51,823
Markisha, te amo.
Y casi te pierdo una vez.
238
00:08:52,491 --> 00:08:55,160
Así que, ¿puedes, por favor,
quedarte aquí?
239
00:08:55,327 --> 00:08:58,956
Ya viví esto antes con Boom.
Sé cómo cuidarme yo sola.
240
00:08:59,122 --> 00:09:01,124
No, no, esta gente hace que Boom
241
00:09:01,291 --> 00:09:04,044
y los otros parezcan un puto
grupo de estudiantes.
242
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Escúchame, Terry.
243
00:09:05,671 --> 00:09:07,839
No vas a arruinar
mis vacaciones.
244
00:09:08,173 --> 00:09:09,549
Si no quieres
divertirte conmigo,
245
00:09:09,675 --> 00:09:11,718
puedo hacerlo yo sola.
Adiós.
246
00:09:13,136 --> 00:09:15,389
- [Markisha gruñe]
- Buenos días también, Markisha.
247
00:09:15,555 --> 00:09:17,057
[Meech mofa]
248
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
Tengo la dirección de Francois.
249
00:09:20,852 --> 00:09:22,688
[suena música alegre]
250
00:09:22,854 --> 00:09:24,231
Llegó la hora negro.
251
00:09:25,148 --> 00:09:28,443
♪ ♪
252
00:09:30,696 --> 00:09:32,155
[Meech]
Mack tuvo que irse de la ciudad,
253
00:09:32,322 --> 00:09:35,200
así que hablaremos
solos con Francois.
254
00:09:35,826 --> 00:09:38,412
Y al parecer está enojado
porque no nos vimos ayer,
255
00:09:38,578 --> 00:09:41,915
pero cuanto menos
sepa de los Miami Killas, mejor.
256
00:09:42,082 --> 00:09:43,750
Entonces debería hablar yo.
257
00:09:43,875 --> 00:09:44,835
Negro creo que lo olvidas,
258
00:09:45,002 --> 00:09:46,712
soy la
cara de la organización, no tú.
259
00:09:46,837 --> 00:09:49,881
[suena teléfono móvil]
260
00:09:50,424 --> 00:09:51,341
¿Qué hay hermano?
261
00:09:51,925 --> 00:09:53,593
[Javier]
Ya está tu café. Recógelo.
262
00:09:53,760 --> 00:09:55,220
¿A qué te refieres
con que lo recoja?
263
00:09:55,387 --> 00:09:56,346
-¿En avión?
- [Javier] ¡No, no, no!
264
00:09:56,513 --> 00:09:58,849
¡El único piloto en quien
confío está ocupado!
265
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
Tú recoge el café,
en el puerto de Miami.
266
00:10:01,184 --> 00:10:02,102
Llévatelo rápido.
¡No tardes!
267
00:10:02,269 --> 00:10:04,354
Oye, espera,
268
00:10:04,521 --> 00:10:07,024
¿tenemos que llevar el producto
hasta Atlanta nosotros mismos?
269
00:10:07,190 --> 00:10:09,568
-¿Y justo en medio de esto?
- Así se dieron las cosas, Tee.
270
00:10:09,735 --> 00:10:11,486
Todo estará
perfectamente bien negro.
271
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Loco sólo tiene un piloto
en quien confía,
272
00:10:14,531 --> 00:10:15,407
pero está confiando en nosotros.
273
00:10:15,949 --> 00:10:19,036
Es otra razón
por la que debemos controlar
274
00:10:19,202 --> 00:10:20,996
nuestro producto
desde el puerto.
275
00:10:21,913 --> 00:10:22,873
¿Y qué estamos esperando?
276
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Modifiquemos el vehículo
para que no nos atrapen.
277
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
Ya te habías tardado,
Tee Montana.
278
00:10:28,628 --> 00:10:31,715
[canta "Mayi a Gaye"]
279
00:10:31,882 --> 00:10:35,886
♪ ♪
280
00:10:42,726 --> 00:10:44,269
Estamos felices de que vinieras.
281
00:10:44,811 --> 00:10:45,645
Claro.
282
00:10:45,812 --> 00:10:46,480
¿Qué pasó con
los demás de Atlanta?
283
00:10:46,646 --> 00:10:49,399
Si no están aquí,
no van a venir.
284
00:10:51,234 --> 00:10:52,569
Oye, escucha Glock.
285
00:10:52,736 --> 00:10:54,654
Nosotros también estamos
de tu lado.
286
00:10:55,030 --> 00:10:55,989
Vimos al hombre
que mató a Tchaka.
287
00:10:56,656 --> 00:10:59,159
Él también está aquí en Miami.
288
00:10:59,326 --> 00:11:00,744
¿Por qué está Meech
en nuestra casa?
289
00:11:00,911 --> 00:11:02,037
Eso nadie lo sabe.
290
00:11:05,916 --> 00:11:07,084
[Ati]
El cuerpo de Tchaka
291
00:11:07,501 --> 00:11:09,586
es ahora alimento para
la madre tierra.
292
00:11:10,837 --> 00:11:12,089
Pero al realizar el desonet...
293
00:11:12,839 --> 00:11:16,676
su alma pasará al lugar
del agua oscura.
294
00:11:20,972 --> 00:11:24,684
Este es el último favor
que le concederemos a Tchaka.
295
00:11:27,270 --> 00:11:28,605
No es cierto, Ati.
296
00:11:30,607 --> 00:11:31,733
[suena música de tensión]
297
00:11:31,858 --> 00:11:33,735
Hay otro favor que
le debemos a Tchaka.
298
00:11:36,530 --> 00:11:37,489
[habla en criollo] Venganza.
299
00:11:38,198 --> 00:11:41,201
[Ati se ríe]
Eso es para otra vida.
300
00:11:41,618 --> 00:11:43,620
♪ ♪
301
00:11:44,246 --> 00:11:46,498
Nada evitará que venguemos
a nuestro hermano Tchaka.
302
00:11:47,249 --> 00:11:50,335
[en criollo] ¡Venganza!
[en criollo] ¡Venganza!
303
00:11:50,502 --> 00:11:52,045
¡Venganza para Tchaka!
304
00:11:52,212 --> 00:11:54,631
-¡Suéltame!
- No. ¿Venganza?. Eso no.
305
00:11:55,257 --> 00:11:58,718
♪ ♪
306
00:11:59,553 --> 00:12:01,221
Haz que busquen a Meech
307
00:12:01,388 --> 00:12:03,014
y a su basura
de hermano de Detroit.
308
00:12:03,181 --> 00:12:05,934
Entiendo,
¿y quién se supone que es ella?
309
00:12:07,644 --> 00:12:09,312
Una mujer de negocios...
310
00:12:09,896 --> 00:12:10,814
que va con el mejor postor.
311
00:12:10,981 --> 00:12:14,151
Seguiremos a esta serpiente
hasta el pantano.
312
00:12:14,568 --> 00:12:15,485
Háganlo.
313
00:12:16,653 --> 00:12:19,948
♪ ♪
314
00:12:20,699 --> 00:12:21,867
Con los arrestos,
los Miami Killas
315
00:12:22,033 --> 00:12:23,577
ya no deberían
ser un problema.
316
00:12:23,952 --> 00:12:25,370
Pero Meech sigue activo.
317
00:12:26,538 --> 00:12:29,583
Según Claude, él sí
lo consiguió: producto puro.
318
00:12:30,500 --> 00:12:33,378
Pero es un extraño.
Y planeo mantenerlo así.
319
00:12:34,504 --> 00:12:35,338
Es nuestra casa.
320
00:12:35,755 --> 00:12:38,216
Tú solo vigílalo para
estar listo cuando actúe.
321
00:12:39,968 --> 00:12:40,886
Seguro.
322
00:12:42,387 --> 00:12:45,474
♪ ♪
323
00:12:46,766 --> 00:12:48,977
[toca música animada
en la guitarra]
324
00:12:50,562 --> 00:12:54,774
♪ ♪
325
00:13:10,290 --> 00:13:12,125
Ooh.
326
00:13:12,292 --> 00:13:16,087
Ooh, qué hermoso tocas hermano,
que hermoso.
327
00:13:16,254 --> 00:13:19,382
-¿Cuánto tiempo llevan aquí?
- [se ríe] El suficiente.
328
00:13:20,383 --> 00:13:22,761
Yo llegué un poco temprano
para practicar. Eso todo.
329
00:13:22,886 --> 00:13:24,262
- Mm.
-¿Qué?
330
00:13:24,971 --> 00:13:27,891
- Queremos llevarte de gira.
- Un amigo promotor nos contrató
331
00:13:28,058 --> 00:13:29,893
para un tour góspel
de seis semanas.
332
00:13:30,060 --> 00:13:31,937
- Medio oeste, costa este.
- Mm-jmm.
333
00:13:32,103 --> 00:13:33,813
- Desde iglesias, clubes
- Sí...
334
00:13:33,939 --> 00:13:34,940
y hasta un festival.
335
00:13:35,315 --> 00:13:36,608
Deberías venir, Charles.
336
00:13:36,775 --> 00:13:40,445
Eh, no sé si puedo ausentarme
del trabajo tanto tiempo.
337
00:13:40,612 --> 00:13:41,363
Hermano, ¡te van a pagar!
338
00:13:41,780 --> 00:13:44,658
Por tocar música
y salir de gira.
339
00:13:44,824 --> 00:13:47,953
- Mm-jmm.
- Viajes, comida, alojamiento.
340
00:13:48,787 --> 00:13:51,665
Y si todo sale bien,
una residencia en Memphis.
341
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
¿Qué tan grandes son los shows?
342
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
¡Hacemos conciertos grandes,
Charles!
343
00:13:57,504 --> 00:14:01,132
Te vamos a pagar.
Y nos vamos a divertir.
344
00:14:01,591 --> 00:14:04,886
[suena música suave]
345
00:14:05,053 --> 00:14:08,348
♪ ♪
346
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
[Terry] Esto es como
una galería de arte.
347
00:14:13,144 --> 00:14:14,020
¿Qué carajo?
348
00:14:14,813 --> 00:14:16,982
¿Seguro de que Mack nos
dio la dirección correcta?
349
00:14:17,107 --> 00:14:19,442
Esto es una locura.
350
00:14:19,859 --> 00:14:22,112
♪ ♪
351
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
¡Francois!
352
00:14:26,491 --> 00:14:28,034
Soy Meech.
Él es Terry.
353
00:14:31,413 --> 00:14:33,915
Mack nos refirió contigo.
354
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
Así que tú eres...
355
00:14:36,042 --> 00:14:39,170
el imbécil que me
dejó plantado anoche.
356
00:14:39,588 --> 00:14:40,130
Escucha, hermano,
357
00:14:40,755 --> 00:14:43,216
vimos cómo modificaste
el Rolls-Royce de Mack.
358
00:14:43,883 --> 00:14:45,802
Queremos la oportunidad
de trabajar contigo.
359
00:14:46,261 --> 00:14:48,722
Sólo dinos el precio
y lo pagamos.
360
00:14:49,598 --> 00:14:51,141
[se chupa los dientes]
Estoy ocupado.
361
00:14:51,308 --> 00:14:53,059
- Esperaremos.
- Pueden irse.
362
00:14:53,226 --> 00:14:54,519
¿Cuánto por la escultura?
363
00:14:57,063 --> 00:15:00,650
-¿Sabes lo que representa?
- Bueno, sé que me gusta.
364
00:15:00,817 --> 00:15:03,528
Y sé que esta criatura protege
a quien la posee...
365
00:15:04,154 --> 00:15:05,155
dime cuánto.
366
00:15:06,489 --> 00:15:07,240
200.
367
00:15:07,741 --> 00:15:09,701
¡Por favor, Francois!
Eres un artista.
368
00:15:09,826 --> 00:15:12,662
Ten algo de orgullo.
250.
369
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
[se ríe]
370
00:15:15,415 --> 00:15:19,836
El dinero no me impresiona.
Cumplir con tus obligaciones,
371
00:15:20,003 --> 00:15:21,338
llegar cuando dices
que lo harás,
372
00:15:21,504 --> 00:15:24,174
ese es mi precio
para hacer negocios.
373
00:15:24,299 --> 00:15:26,801
[Terry] Toma un depósito.
Mañana traeremos el resto.
374
00:15:26,926 --> 00:15:29,054
Porque estarás aquí, ¿verdad?
375
00:15:29,971 --> 00:15:32,682
[suena música de tensión]
376
00:15:32,849 --> 00:15:36,144
♪ ♪
377
00:15:43,026 --> 00:15:45,862
Debería trabajar en el auto,
no decorando nuestra casa.
378
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Sí, pero ganamos tiempo.
379
00:15:47,364 --> 00:15:49,491
Tengo una sorpresa
que lo convencerá.
380
00:15:49,908 --> 00:15:53,328
♪ ♪
381
00:15:55,080 --> 00:15:56,706
[suspira]
382
00:16:00,335 --> 00:16:02,462
[risita] Hoy hablé
con los hermanos Campbell,
383
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
- les gustó mucho mi actuación.
- Bueno, obviamente,
384
00:16:05,632 --> 00:16:07,717
porque la otra noche
tocaste increíble.
385
00:16:07,884 --> 00:16:09,469
Y quieren que toque más.
386
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
Me invitaron a ir
de gira con ellos.
387
00:16:11,888 --> 00:16:13,264
- Seis semanas.
-¿Qué!
388
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
- [Charles se ríe]
-¡Eso es increíble!
389
00:16:15,558 --> 00:16:17,435
Ay, por Dios.
Estoy orgullosa de ti.
390
00:16:17,602 --> 00:16:20,063
Sí, me lo gané.
Y yo...
391
00:16:20,230 --> 00:16:21,564
quiero que vengas conmigo.
392
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
- [ambas] ¿De gira?
- [Charles] Sí.
393
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Así podremos conocer
mejor el país...
394
00:16:25,276 --> 00:16:28,154
comer en restaurantes elegantes,
dormir en buenos hoteles.
395
00:16:28,321 --> 00:16:29,239
Será como la...
396
00:16:29,406 --> 00:16:30,740
luna de miel que nunca tuvimos.
397
00:16:30,907 --> 00:16:32,450
Pero, tú sabes
que no podemos dejar
398
00:16:32,617 --> 00:16:34,369
a Nicole sola en casa
durante seis semanas.
399
00:16:34,536 --> 00:16:37,122
Nicole ya puede cuidarse sola.
Que se quede con LaWanda.
400
00:16:37,288 --> 00:16:39,624
- Está bien por mí.
- [Lucille] ¡Niña!
401
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Recuerda que llevó
una navaja a la escuela
402
00:16:42,502 --> 00:16:45,213
y podría quedar embarazada
sin la supervisión de un adulto.
403
00:16:45,380 --> 00:16:47,090
Te dije por qué
llevaba la navaja.
404
00:16:47,257 --> 00:16:49,175
Nicole, ve a tu cuarto, quieres.
405
00:16:54,389 --> 00:16:56,933
Sólo quiero
que pasemos más tiempo juntos.
406
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Lo que tú quieres tenerme
407
00:16:58,601 --> 00:17:01,020
para ti solo en
detrimento de tu familia.
408
00:17:01,187 --> 00:17:03,106
¿Detrimento?
¿Qué pasa?
409
00:17:03,273 --> 00:17:05,233
¿Esto es por Maurice?
¿Por eso quieres quedarte?
410
00:17:05,817 --> 00:17:06,985
Digo, porque podrías tener
411
00:17:07,152 --> 00:17:08,820
la escapada de tu vida
con tu esposo, en vez de,
412
00:17:08,987 --> 00:17:11,990
querer quedarte
con ese tal doctor stripper.
413
00:17:12,907 --> 00:17:17,162
Escucha, tu talento al fin
está siendo apreciado.
414
00:17:17,704 --> 00:17:20,039
¡Es una oportunidad única
en la vida!
415
00:17:20,665 --> 00:17:24,002
Este es tu sueño.
Y si lo quieres, acéptalo.
416
00:17:25,170 --> 00:17:26,880
Pero no finjas
que es de los dos.
417
00:17:27,046 --> 00:17:29,257
[suena música dramática]
418
00:17:29,674 --> 00:17:32,427
Tampoco finjas
que quedarte es por los dos.
419
00:17:33,845 --> 00:17:36,389
♪ ♪
420
00:17:36,806 --> 00:17:40,435
[suena música alegre]
421
00:17:41,603 --> 00:17:45,315
[cantantes vocalizando]
422
00:17:50,361 --> 00:17:53,782
[suena música dramática]
423
00:18:12,300 --> 00:18:13,551
[suena música de hip-hop]
424
00:18:13,718 --> 00:18:14,636
[cantante]
♪ It's the drug game ♪
425
00:18:14,803 --> 00:18:15,970
♪ What?
Give me a thug's aim ♪
426
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
♪ Nah, nigga, it's official
When slugs came ♪
427
00:18:18,848 --> 00:18:21,100
♪ Whatever you prefer,
We can let it occur ♪
428
00:18:21,226 --> 00:18:24,145
♪ Uh, everything else
Is a blur ♪
429
00:18:24,562 --> 00:18:25,939
Llamé a Tyson tres veces.
430
00:18:26,064 --> 00:18:27,273
Él siempre responde.
431
00:18:27,440 --> 00:18:29,776
- En especial si yo le hablo.
- Mis hombres están en eso.
432
00:18:29,901 --> 00:18:32,904
- [Rufus] Lo encontraremos.
- Los putos Chaldeans me dejaron.
433
00:18:33,071 --> 00:18:37,033
Se dice en las calles que Terry
Flenory es su nuevo proveedor.
434
00:18:37,200 --> 00:18:39,118
[Henrietta] ¡Ese hijo de puta!
435
00:18:41,287 --> 00:18:42,163
[mofa]
436
00:18:43,498 --> 00:18:45,625
- Ooh, hola, mami.
- Hola...
437
00:18:46,459 --> 00:18:48,920
Tengo un pequeño secretito.
438
00:18:50,296 --> 00:18:52,632
No puedo dejar de pensar en ti.
439
00:18:53,633 --> 00:18:54,884
¿Pensando en mí cómo?
440
00:18:55,969 --> 00:18:57,387
¿Te gusta mi vestido?
441
00:18:58,054 --> 00:19:00,223
Me gusta más lo que hay abajo.
442
00:19:03,351 --> 00:19:04,894
¿Y si vamos a otro lado?
443
00:19:05,311 --> 00:19:08,690
♪ ♪
444
00:19:10,942 --> 00:19:13,987
[Henrietta] Primero tú.
¿A qué te dedicas, nena?
445
00:19:14,404 --> 00:19:15,363
[suena música de R&B]
446
00:19:15,488 --> 00:19:17,657
- Cocinera de herencia.
- Jmm.
447
00:19:18,116 --> 00:19:18,867
Crecí en restaurantes.
448
00:19:19,450 --> 00:19:22,996
Ah, ahí es donde...
empezaste a quemarte.
449
00:19:23,371 --> 00:19:25,582
♪ ♪
450
00:19:25,957 --> 00:19:28,251
¿Y el resto
de tu familia cocina?
451
00:19:30,879 --> 00:19:31,629
Así era...
452
00:19:31,796 --> 00:19:32,672
cuando...
453
00:19:33,923 --> 00:19:35,550
cuando estábamos juntos.
454
00:19:37,677 --> 00:19:41,306
Ah... eh, yo necesito un trago.
¿Tienes algo fuerte?
455
00:19:41,931 --> 00:19:43,057
[mofa] Por supuesto.
456
00:19:44,767 --> 00:19:46,603
Crecí comiendo en restaurantes.
457
00:19:46,769 --> 00:19:50,523
Iba demasiado a Buddy's.
El original de, ah...
458
00:19:50,690 --> 00:19:51,608
¿Conant?
459
00:19:52,817 --> 00:19:53,693
Pero a mi gusto,
460
00:19:53,818 --> 00:19:56,195
el mejor lugar
es Cadillac Square.
461
00:19:56,571 --> 00:19:58,489
Aún siguen abiertos
tras estos años.
462
00:19:58,907 --> 00:20:00,116
Es una joya.
463
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
[Henrietta] Nunca entenderé
por qué algunas ciudades
464
00:20:03,953 --> 00:20:05,121
derriban sus monumentos.
465
00:20:05,663 --> 00:20:07,874
Es como un jaguar
cortándose la cola.
466
00:20:08,333 --> 00:20:09,208
[exhala]
467
00:20:09,667 --> 00:20:13,546
¿Te gusta el bourbon?
Te hice un old-fashioned.
468
00:20:14,923 --> 00:20:15,840
Emm...
469
00:20:17,091 --> 00:20:20,511
Cariño,
no te voy a detener.
470
00:20:21,596 --> 00:20:23,056
Si quieres irte, hazlo.
471
00:20:24,140 --> 00:20:27,518
♪ ♪
472
00:20:34,943 --> 00:20:36,110
Es sólo que...
473
00:20:37,487 --> 00:20:41,658
...nunca antes había estado
con alguien como tú.
474
00:20:42,075 --> 00:20:45,495
[cantante]
♪ And I still remember ♪
475
00:20:45,662 --> 00:20:48,665
♪ The way that you kiss me ♪
476
00:20:48,831 --> 00:20:50,917
♪ Just like yesterday ♪
477
00:20:51,542 --> 00:20:52,835
♪ Yesterday... ♪
478
00:20:53,002 --> 00:20:54,170
Tal vez...
479
00:20:54,963 --> 00:20:57,006
la gente derriba cosas...
480
00:20:57,674 --> 00:20:59,634
[cantante]
♪ The love we made... ♪
481
00:21:00,760 --> 00:21:04,013
...con la esperanza
de construir algo mejor.
482
00:21:04,389 --> 00:21:05,890
[cantantes vocalizando]
483
00:21:06,057 --> 00:21:12,438
[cantante] ♪ Every day
I try to clear my mind ♪
484
00:21:12,605 --> 00:21:15,566
♪ But you ease back in ♪
485
00:21:16,401 --> 00:21:18,695
[vocalizando]
486
00:21:18,861 --> 00:21:21,864
♪ Sometimes I can't ♪
487
00:21:22,031 --> 00:21:25,034
♪ Even see love ♪
488
00:21:25,159 --> 00:21:28,913
♪ With no one else 'cause I ♪
489
00:21:29,080 --> 00:21:33,751
♪ 'Cause I still remember ♪
490
00:21:33,918 --> 00:21:36,421
♪ The way that you kiss me ♪
491
00:21:36,587 --> 00:21:39,340
♪ Just like yesterday ♪
492
00:21:39,507 --> 00:21:40,758
♪ Yesterday ♪
493
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
♪ So, baby, can we go back ♪
494
00:21:43,386 --> 00:21:44,345
♪ Go back ♪
495
00:21:44,512 --> 00:21:46,848
♪ To the love we made ♪
496
00:21:47,015 --> 00:21:48,057
♪ Love we made ♪
497
00:21:48,224 --> 00:21:50,643
♪ Somewhere in yesterday ♪
498
00:21:51,019 --> 00:21:54,313
[vocalizando]
499
00:21:54,480 --> 00:22:00,403
♪ Every day
I try to clear my mind ♪
500
00:22:00,570 --> 00:22:03,406
♪ But you ease back in ♪
501
00:22:03,573 --> 00:22:06,701
[vocalizando]
502
00:22:07,368 --> 00:22:09,412
♪ ♪
503
00:22:09,579 --> 00:22:12,749
[suena música suave]
504
00:22:12,915 --> 00:22:13,750
[Angel] Meech.
505
00:22:13,916 --> 00:22:15,376
¿Dónde carajo estabas?
506
00:22:15,543 --> 00:22:17,837
Glock me estaba siguiendo
cuando me buscaste.
507
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Tardé en deshacerme de él.
508
00:22:20,465 --> 00:22:22,008
¿Te siguen para llegar a mí?
509
00:22:22,341 --> 00:22:24,093
No puedo dejar
que me encuentren.
510
00:22:24,469 --> 00:22:25,720
No puedo regresar.
511
00:22:26,429 --> 00:22:29,807
♪ ♪
512
00:22:32,435 --> 00:22:35,396
Nadie te lastimará
si estás conmigo.
513
00:22:36,355 --> 00:22:38,524
Y tenías razón
sobre lo de Atlanta.
514
00:22:39,150 --> 00:22:40,818
Yo sólo te estaba
devolviendo el favor.
515
00:22:40,943 --> 00:22:42,153
No fue por eso.
516
00:22:42,695 --> 00:22:44,030
Es por lo que sientes.
517
00:22:45,114 --> 00:22:48,451
♪ ♪
518
00:23:05,468 --> 00:23:06,803
Sabes que debo hacerlo...
519
00:23:08,513 --> 00:23:10,139
Oye,
¿qué carajo hace ella aquí?
520
00:23:10,306 --> 00:23:12,725
Los Miami Killas la seguían,
pero se les escapó.
521
00:23:12,892 --> 00:23:14,811
Markisha, Angel y tú
deben quedarse aquí
522
00:23:14,977 --> 00:23:16,771
y no ir a ninguna
parte, es en serio.
523
00:23:16,938 --> 00:23:17,855
- Oye.
- No recibo órdenes tuyas, Meech.
524
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
Escucha, si quieres regresar
sana y salva a casa,
525
00:23:21,067 --> 00:23:23,820
te sugiero que te quedes aquí
y no vayas a ninguna parte.
526
00:23:23,986 --> 00:23:25,154
[música tensa]
527
00:23:25,321 --> 00:23:26,405
¿Sabes usarla?
528
00:23:27,323 --> 00:23:29,075
♪ ♪
529
00:23:29,242 --> 00:23:30,409
Sé bien lo que hago.
530
00:23:30,785 --> 00:23:32,036
¿Tienes un arma para mí?
531
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
Porque no pienso confiar
en ella para protegerme.
532
00:23:34,413 --> 00:23:35,665
[Terry] Calma, calma.
Oye, sólo...
533
00:23:35,832 --> 00:23:38,376
-¿Puedes escuchar un segundo?
- Sé cómo usar un arma.
534
00:23:38,835 --> 00:23:40,378
Y sé
que entre más rápido actúen,
535
00:23:40,545 --> 00:23:42,588
más rápido podremos irnos todos.
536
00:23:43,089 --> 00:23:44,257
Está bien.
537
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
♪ ♪
538
00:23:58,729 --> 00:23:59,772
[Terry] ¡Francois!
539
00:24:01,399 --> 00:24:02,692
Traemos tu efectivo.
540
00:24:05,611 --> 00:24:07,572
No estaba seguro si cumplirían.
541
00:24:08,447 --> 00:24:09,407
[imita Tony Montana]
“Todo lo que tengo
542
00:24:09,574 --> 00:24:12,118
"en este mundo
son mis huevos
543
00:24:12,285 --> 00:24:13,286
y mi palabra”.
544
00:24:13,911 --> 00:24:15,746
[imita Tony Montana]
“Y esta no la rompo por nadie”"
545
00:24:15,913 --> 00:24:17,665
- [risa]
- [Meech] Así es. Así es.
546
00:24:17,832 --> 00:24:18,708
Cara Cortada
es nuestra favorita.
547
00:24:18,833 --> 00:24:21,419
Y como puedes ver,
cumplimos nuestra palabra,
548
00:24:21,586 --> 00:24:22,503
como Tony.
549
00:24:24,005 --> 00:24:25,423
Quiero preguntarte algo,
Francois.
550
00:24:25,548 --> 00:24:27,884
¿A dónde vas?
Veo que empacaste todo.
551
00:24:28,050 --> 00:24:28,885
Me mudo cuando me aburro...
552
00:24:29,427 --> 00:24:32,388
o cuando gentuza
como tú aparece.
553
00:24:32,555 --> 00:24:34,056
[Meech] Ya veo.
Ya veo.
554
00:24:34,223 --> 00:24:36,726
Respetamos el artista que eres.
En serio.
555
00:24:37,143 --> 00:24:39,478
Pero queremos
que trabajes desde Atlanta
556
00:24:39,604 --> 00:24:41,314
y pagaremos por tu arte.
557
00:24:43,024 --> 00:24:45,735
Pero tendrás el sueño...
de tu vida
558
00:24:45,902 --> 00:24:47,403
con una flota
de autos como Benz
559
00:24:47,570 --> 00:24:50,573
y Porsche traídos aquí.
Con un presupuesto ilimitado.
560
00:24:50,740 --> 00:24:52,283
- [risita]
- Abre el garaje.
561
00:24:57,872 --> 00:25:01,042
[suena música dramática]
562
00:25:01,375 --> 00:25:04,754
♪ ♪
563
00:25:11,219 --> 00:25:12,929
¿Qué hay, chicos?
564
00:25:13,804 --> 00:25:14,931
[Terry] Hola, Hoop.
Él es Francois.
565
00:25:15,097 --> 00:25:16,599
Francois, Hoop.
Él es mi mano derecha.
566
00:25:16,766 --> 00:25:20,102
Y trajo algo especial para ti.
Piensa en ti como...
567
00:25:20,436 --> 00:25:21,771
Miguel Ángel, ¿sí?
568
00:25:21,938 --> 00:25:24,649
Somos tus benefactores,
como los Médici.
569
00:25:24,982 --> 00:25:27,860
Y esta es la Capilla Sixtina.
570
00:25:28,277 --> 00:25:29,320
Ahora sé que dijiste
571
00:25:29,487 --> 00:25:31,113
que no trabajas
con el mismo auto dos veces.
572
00:25:31,280 --> 00:25:33,491
Pero no muchos así salen
de la línea de montaje.
573
00:25:33,658 --> 00:25:35,159
El otro está camino
a Arabia Saudita ahora.
574
00:25:35,326 --> 00:25:37,119
¿Cómo lo conseguiste?
575
00:25:37,245 --> 00:25:38,955
Somos de la capital
mundial del automóvil.
576
00:25:39,121 --> 00:25:42,124
Oye, si tiene neumáticos,
lo conseguimos.
577
00:25:42,291 --> 00:25:44,543
Y el Porsche es un regalo.
578
00:25:44,961 --> 00:25:46,170
[mofa]
579
00:25:47,046 --> 00:25:51,217
♪ ♪
580
00:25:52,885 --> 00:25:56,222
- [Spyder] ¿Qué hay, Tee?
- [Werm] ¿Si Tee, qué hay?
581
00:25:56,931 --> 00:25:58,391
[Meech]
Esta es nuestra familia.
582
00:25:58,975 --> 00:26:01,310
Ella es Tina,
es como mi hermana.
583
00:26:01,769 --> 00:26:02,979
El de atrás es Duffy.
584
00:26:03,145 --> 00:26:05,356
[Terry] Él es Werm y Spyder,
mis conductores.
585
00:26:05,940 --> 00:26:08,985
[Meech] Tenemos unos Chevy G20,
están como nuevos.
586
00:26:09,360 --> 00:26:10,319
Furgonetas astro.
587
00:26:10,486 --> 00:26:12,446
Pero necesitamos
la misma caja fuerte
588
00:26:12,613 --> 00:26:15,366
que pusiste en el auto de Mack,
sólo que más grande.
589
00:26:15,950 --> 00:26:18,703
Ahora Francois,
tu flota será puesta a prueba
590
00:26:18,869 --> 00:26:21,038
contra los mejores cazadores
del mundo.
591
00:26:21,205 --> 00:26:22,415
Hablo de los Red Dogs.
592
00:26:23,332 --> 00:26:25,001
-¿Los Red Dogs de Atlanta?
- [Terry] Sí.
593
00:26:25,167 --> 00:26:27,712
Y si puede pasar
desapercibida para ellos,
594
00:26:27,878 --> 00:26:30,589
entonces pasará
desapercibida para todos.
595
00:26:31,173 --> 00:26:33,009
Puede ser tu tarjeta
de presentación.
596
00:26:36,512 --> 00:26:38,097
Okey, escucha.
597
00:26:38,681 --> 00:26:39,890
No pongo trampas.
598
00:26:40,016 --> 00:26:43,853
Construyo cajas fuertes
y no hago modificaciones.
599
00:26:44,020 --> 00:26:45,104
Podemos trabajar con eso.
600
00:26:46,814 --> 00:26:49,275
En cuanto a su carga,
yo no pregunto,
601
00:26:49,400 --> 00:26:52,445
ustedes no me dicen.
Mientras no sea algo vivo.
602
00:26:52,778 --> 00:26:54,113
Mientras empieces ya.
603
00:26:56,282 --> 00:26:58,993
Escucha,
Francois, a todos los que ves,
604
00:26:59,618 --> 00:27:02,621
puedes confiarles tu vida.
Son familia.
605
00:27:03,122 --> 00:27:04,749
- Y sabemos cómo trabajas.
- [Terry] Sí.
606
00:27:04,915 --> 00:27:06,417
Y Hoop, mientras estoy aquí...
607
00:27:06,584 --> 00:27:09,045
con Francois,
regresa a Detroit, hazte cargo.
608
00:27:09,211 --> 00:27:11,213
Spyder, Werm, descansen
hasta que los llame.
609
00:27:11,380 --> 00:27:12,423
- Cool.
- Claro.
610
00:27:12,590 --> 00:27:12,923
Merci.
611
00:27:13,883 --> 00:27:16,802
Toi,
ayúdame a desarmar los autos.
612
00:27:16,969 --> 00:27:18,220
“¿Toi?”
¿Qué carajo es “toi” ?
613
00:27:18,387 --> 00:27:19,430
[Meech] Oye, Tee...
614
00:27:20,014 --> 00:27:21,891
debo admitirlo,
negro, buen trabajo.
615
00:27:22,350 --> 00:27:24,894
En serio. Me quedaré con Duffy,
por el producto.
616
00:27:25,061 --> 00:27:27,688
Pero cuando llegue,
lo guardaremos aquí
617
00:27:27,855 --> 00:27:29,774
y no nos iremos hasta
que esté en las cajas.
618
00:27:29,940 --> 00:27:31,525
- Está bien. Adiós.
- Adiós.
619
00:27:35,613 --> 00:27:37,656
[Maurice] No crees
que se ve delicioso el salmón.
620
00:27:38,449 --> 00:27:39,408
[Lucille] Tal vez.
621
00:27:40,242 --> 00:27:41,577
¿Quieres empezar con el vino?
622
00:27:41,702 --> 00:27:44,330
[Lucille] En realidad no tengo
ganas de beber hoy.
623
00:27:44,747 --> 00:27:45,748
[suena música suave de jazz]
624
00:27:45,915 --> 00:27:49,043
Lucille, ¿Qué pasa?
625
00:27:49,960 --> 00:27:51,670
Charles y yo sólo...
626
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
no sé, es que,
este baile que hacemos es muy...
627
00:27:56,801 --> 00:27:59,887
me tiene dando vueltas
en todas direcciones.
628
00:28:00,429 --> 00:28:01,514
[Maurice] Entiendo.
629
00:28:03,265 --> 00:28:06,060
Esta noche quiero
que te olvides de él.
630
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
Existimos sólo nosotros.
631
00:28:09,230 --> 00:28:12,775
Estamos en el restaurante
más hermoso del medio oeste.
632
00:28:13,484 --> 00:28:15,486
El chef es amigo mío.
633
00:28:16,195 --> 00:28:19,448
Y lo más importante
te ves tan hermosa
634
00:28:19,865 --> 00:28:21,117
y estamos juntos.
635
00:28:21,492 --> 00:28:24,787
[risita nerviosa]
Tienes razón. Yo...
636
00:28:25,538 --> 00:28:26,664
Lo lamento.
637
00:28:29,917 --> 00:28:31,752
[Maurice]
Y según mis fuentes...
638
00:28:32,128 --> 00:28:34,463
el postre será especial.
639
00:28:34,630 --> 00:28:35,923
[risita]
640
00:28:37,133 --> 00:28:42,096
Y, ¿por qué elegiste
un restaurante con un hotel?
641
00:28:44,181 --> 00:28:47,393
Sabes, he pasado años
preguntándome cómo sería...
642
00:28:49,103 --> 00:28:50,563
besar cada parte de ti.
643
00:28:53,107 --> 00:28:54,150
Hacerte el amor.
644
00:28:55,484 --> 00:28:57,653
[Lucille] Maurice, tú me...
645
00:28:57,820 --> 00:28:59,071
♪ ♪
646
00:29:02,116 --> 00:29:04,493
[Maurice] Esto abre la puerta
al resto de tu vida.
647
00:29:05,786 --> 00:29:07,455
¿Quieres abrirla conmigo
648
00:29:08,289 --> 00:29:09,498
o hablar del menú?
649
00:29:10,458 --> 00:29:13,335
[música de R&B]
650
00:29:13,502 --> 00:29:15,796
♪ ♪
651
00:29:16,380 --> 00:29:18,591
[cantante]
♪ I'd better let it go ♪
652
00:29:19,592 --> 00:29:21,218
♪ What you say about ♪
653
00:29:22,136 --> 00:29:25,139
♪ Looks like another
Love TKO ♪
654
00:29:25,598 --> 00:29:26,765
♪ ♪
655
00:29:27,349 --> 00:29:31,270
♪ Oh, they say love is better
The second time around ♪
656
00:29:31,979 --> 00:29:33,147
♪ ♪
657
00:29:33,731 --> 00:29:35,691
♪ I can't stay up on my feet ♪
658
00:29:36,066 --> 00:29:38,027
♪ I'm falling now ♪
659
00:29:39,195 --> 00:29:41,197
No, no, no, no.
Espera, espera, espera, espera.
660
00:29:41,363 --> 00:29:42,948
¿Qué pasa?
¿Qué hice?
661
00:29:43,699 --> 00:29:44,700
[Lucille]
Es que yo...
662
00:29:44,867 --> 00:29:46,494
por mucho que quiera
estar contigo, Maurice,
663
00:29:46,660 --> 00:29:48,370
yo... aún estoy...
664
00:29:48,704 --> 00:29:50,498
Estoy casada.
Y yo...
665
00:29:52,333 --> 00:29:53,459
Lo siento.
666
00:29:57,713 --> 00:29:58,672
Te amo.
667
00:30:00,007 --> 00:30:01,300
Siempre te he amado.
668
00:30:02,676 --> 00:30:04,303
Esperaré lo que sea necesario.
669
00:30:06,680 --> 00:30:08,599
[suena música tierna]
670
00:30:09,683 --> 00:30:13,062
♪ ♪
671
00:30:18,192 --> 00:30:19,735
Fue una noche hermosa.
672
00:30:25,241 --> 00:30:27,243
♪ ♪
673
00:30:27,409 --> 00:30:28,702
[charla indistinta
de personas en la calle]
674
00:30:36,877 --> 00:30:38,671
Oye espera.
¿Esto está bien?
675
00:30:39,296 --> 00:30:40,631
Breeze, cállate.
676
00:30:44,426 --> 00:30:46,220
[Charles]
¡Lucille! ¡Nicole!
677
00:30:46,679 --> 00:30:47,304
Mierda.
Mi papá llegó.
678
00:30:47,471 --> 00:30:49,014
Debes irte.
679
00:30:49,139 --> 00:30:52,142
[música tensa]
680
00:30:52,309 --> 00:30:53,686
♪ ♪
681
00:30:59,024 --> 00:31:00,276
¿Por qué no me respondes?
682
00:31:00,442 --> 00:31:02,319
- Lo siento, estaba concentrada.
- Oh.
683
00:31:03,028 --> 00:31:03,946
¿No está tu mamá?
684
00:31:04,113 --> 00:31:05,906
No,
salió con el Doctor Montclair.
685
00:31:06,824 --> 00:31:07,700
Toma tu abrigo.
686
00:31:07,866 --> 00:31:08,576
Saldremos a cenar.
687
00:31:08,742 --> 00:31:10,452
Está bien, no tardo.
Te veo abajo.
688
00:31:10,619 --> 00:31:11,579
Bien.
689
00:31:17,334 --> 00:31:18,877
- [risita]
- Ahora sí tienes que irte.
690
00:31:19,003 --> 00:31:22,047
♪ ♪
691
00:31:25,801 --> 00:31:26,760
[risita]
692
00:31:27,595 --> 00:31:29,972
[música de hip-hop]
693
00:31:30,472 --> 00:31:31,473
[Francois gruñe]
694
00:31:32,391 --> 00:31:33,642
La gente piensa
que se puede instalar
695
00:31:33,809 --> 00:31:36,020
una caja en un auto ya armado.
696
00:31:37,730 --> 00:31:39,189
Pero un auto no es una casa.
697
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
No puedes sólo renovarlo.
698
00:31:40,649 --> 00:31:43,402
Necesitas reconstruir
el auto alrededor de la caja.
699
00:31:44,069 --> 00:31:46,488
Y esto me llevará
un par de días.
700
00:31:46,655 --> 00:31:48,699
Primero, papel de aluminio
para aislar del calor.
701
00:31:48,866 --> 00:31:49,950
[Terry]
¿Y cómo lo activas?
702
00:31:50,117 --> 00:31:51,994
[Francois] Con un motor separado
para limpiaparabrisas.
703
00:31:52,161 --> 00:31:53,454
Elimina los ruidos.
704
00:31:54,038 --> 00:31:55,664
Y luego pasaré
un cable hasta la caja
705
00:31:55,831 --> 00:31:57,708
para que nadie oiga
cuando se abra.
706
00:31:58,375 --> 00:32:00,336
¿Qué hay de la combinación
que vimos en el...
707
00:32:00,502 --> 00:32:02,921
- Rolls?
- Ah, buena memoria.
708
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Pero el tuyo debe
ser único para ti
709
00:32:05,049 --> 00:32:06,300
e inaccesible
para otros, ¿eh?
710
00:32:06,675 --> 00:32:09,053
[llantas rechinando]
711
00:32:09,720 --> 00:32:13,098
♪ ♪
712
00:32:18,020 --> 00:32:19,188
Dile a Francois
que tome un descanso.
713
00:32:20,147 --> 00:32:23,067
Ayúdame a descargar
el café Colombiano.
714
00:32:23,484 --> 00:32:25,361
♪ ♪
715
00:32:25,986 --> 00:32:27,363
[Henrietta]
¿Dime qué sabes de Tyson?
716
00:32:27,655 --> 00:32:28,364
[Rufus]
Su casa está vacía.
717
00:32:28,530 --> 00:32:30,574
Su auto sin mover.
No aparece.
718
00:32:30,741 --> 00:32:33,285
Lo que sea que escuchemos aquí,
no será admisible.
719
00:32:33,410 --> 00:32:34,078
Ya no somos policías.
720
00:32:34,828 --> 00:32:38,457
A veces hay que conocer
a los malos en su propio nivel.
721
00:32:39,041 --> 00:32:40,709
Quiero tener mi placa, Bryant.
722
00:32:40,834 --> 00:32:42,836
Y no hay ningún
policía confiable.
723
00:32:44,046 --> 00:32:46,256
Le pediré al padre de Cobie,
el Concejal Amberson,
724
00:32:46,423 --> 00:32:47,883
que nos ayude
con estos cabrones.
725
00:32:48,050 --> 00:32:51,387
Carajo,
vas a dirigir al equipo DRANO.
726
00:32:51,553 --> 00:32:53,972
Seguro a GQ le encantaría
reportar a usted.
727
00:32:54,139 --> 00:32:55,849
[mofa] No.
728
00:32:56,475 --> 00:32:57,810
Tengo otros planes.
729
00:32:58,560 --> 00:33:00,187
Pienso en buscar algo más.
730
00:33:01,188 --> 00:33:02,815
Sí, bueno,
no te adelantes a las cosas.
731
00:33:03,232 --> 00:33:06,777
Recuerda,
hacemos esto por Kevin y Cobie.
732
00:33:06,944 --> 00:33:08,612
Así que debe salir bien.
733
00:33:09,780 --> 00:33:11,490
[música alegre sonando]
734
00:33:11,657 --> 00:33:12,241
♪ ♪
735
00:33:12,366 --> 00:33:14,034
Tus calificaciones subieron.
736
00:33:15,035 --> 00:33:17,329
Con todo lo que ha pasado,
no debió ser fácil.
737
00:33:18,747 --> 00:33:19,790
Breeze me ha ayudado...
738
00:33:19,957 --> 00:33:20,833
y mucho.
739
00:33:21,291 --> 00:33:22,710
Ustedes han estado...
740
00:33:23,001 --> 00:33:24,586
saliendo por un tiempo.
741
00:33:24,753 --> 00:33:26,588
♪ ♪
742
00:33:26,964 --> 00:33:28,215
Sí, él es...
743
00:33:29,758 --> 00:33:31,385
él es mi novio ahora.
744
00:33:31,552 --> 00:33:34,680
♪ ♪
745
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
Háblame de él.
746
00:33:39,935 --> 00:33:41,854
Es muy bueno en cálculo.
747
00:33:42,020 --> 00:33:43,313
Como de otro nivel.
748
00:33:43,897 --> 00:33:44,857
Y saber jugar.
749
00:33:45,441 --> 00:33:47,276
Y... tiene un par de trabajos
para ayudar a su mamá.
750
00:33:48,026 --> 00:33:49,653
Solía hacer eso por mis padres.
751
00:33:50,404 --> 00:33:53,449
Creo que es de las cosas que
más me gustan de él.
752
00:33:54,116 --> 00:33:55,409
♪ ♪
753
00:33:58,036 --> 00:34:00,581
[Charles] Yo no era mucho mayor
que tú cuando conocí a tu mamá.
754
00:34:01,206 --> 00:34:02,791
♪ ♪
755
00:34:03,751 --> 00:34:05,502
Tienes mucho tiempo por delante.
756
00:34:06,086 --> 00:34:07,337
No apresures nada.
757
00:34:08,464 --> 00:34:10,674
♪ ♪
758
00:34:11,592 --> 00:34:14,720
¿Estás diciendo que te
arrepientes de salir con mamá?
759
00:34:14,887 --> 00:34:15,804
¿De quedarte con ella?
760
00:34:15,971 --> 00:34:17,306
Lo que digo es...
761
00:34:17,890 --> 00:34:19,558
que en la vida...
762
00:34:20,100 --> 00:34:22,936
algo que empieza dulce
puede tornarse amargo después.
763
00:34:23,520 --> 00:34:26,064
Primero conócete tú antes
de conocer a alguien más.
764
00:34:26,231 --> 00:34:27,232
♪ ♪
765
00:34:27,900 --> 00:34:29,651
Sé todo lo que necesito saber.
766
00:34:29,818 --> 00:34:32,571
[risa]
¿Cómo qué?
767
00:34:32,738 --> 00:34:34,656
Como que nunca dejaré
que Breeze me trate
768
00:34:34,782 --> 00:34:36,700
como tú a mamá.
769
00:34:37,785 --> 00:34:39,161
No quise decir eso.
770
00:34:40,287 --> 00:34:41,538
♪ ♪
771
00:34:44,124 --> 00:34:45,334
Tranquila lo sé.
772
00:34:46,668 --> 00:34:47,711
Está bien.
773
00:34:51,256 --> 00:34:54,635
[rocola traqueteando]
774
00:34:57,221 --> 00:34:59,932
["Wildflower" sonando]
775
00:35:00,098 --> 00:35:03,477
♪ ♪
776
00:35:13,737 --> 00:35:16,782
[New Birth] ♪ She's faced
The hardest times ♪
777
00:35:17,115 --> 00:35:19,409
♪ You could imagine ♪
778
00:35:20,244 --> 00:35:21,829
- ♪ And many times ♪
-¡Eso!
779
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
[New Birth] ♪ Her eyes ♪
780
00:35:23,956 --> 00:35:25,999
♪ Fought back the tears ♪
781
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
♪ Lord, Lord ♪
782
00:35:29,336 --> 00:35:31,588
♪ And when
Her youthful world ♪
783
00:35:31,755 --> 00:35:33,590
♪ Was about to fall in... ♪
784
00:35:33,757 --> 00:35:35,717
¿Recuerdas
cuando tú te parabas...
785
00:35:36,426 --> 00:35:37,803
sobre mis pies?
786
00:35:38,220 --> 00:35:39,513
[risita de Nicole]
787
00:35:41,139 --> 00:35:43,267
Tal vez un día deba
pararme en los tuyos.
788
00:35:44,017 --> 00:35:47,354
[New Birth] ♪ And a sorrow
No one hears... ♪
789
00:35:47,479 --> 00:35:50,190
Creo que deberías
ir de gira, papá.
790
00:35:51,400 --> 00:35:52,776
Aunque mamá no vaya.
791
00:35:53,193 --> 00:35:54,820
♪ ♪
792
00:35:55,279 --> 00:35:56,738
Me gusta cuando tocas música.
793
00:35:56,905 --> 00:35:57,781
Eres bueno en eso.
794
00:35:57,948 --> 00:36:02,744
[New Birth]
♪ For she's a lady ♪
795
00:36:02,911 --> 00:36:06,957
♪ Let her dream ♪
796
00:36:07,624 --> 00:36:09,877
♪ For she is a child ♪
797
00:36:10,878 --> 00:36:15,591
♪ Let the rain
Fall down upon her ♪
798
00:36:15,757 --> 00:36:19,261
[Francois]
Okey... Señor Terry,
799
00:36:20,804 --> 00:36:21,847
pruebe la combinación.
800
00:36:22,264 --> 00:36:23,891
[Terry]
Muy bien. veamos...
801
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
La caja se abre
con una combinación.
802
00:36:27,144 --> 00:36:29,229
El vehículo debe
estar estacionado.
803
00:36:29,771 --> 00:36:34,192
Pisas el freno, luz,
limpiaparabrisas y radio,
804
00:36:34,359 --> 00:36:36,445
todo exactamente
al mismo tiempo.
805
00:36:38,530 --> 00:36:39,573
Y ahí la tienen.
806
00:36:41,617 --> 00:36:42,993
- Maldito hijo de puta.
- [risita]
807
00:36:44,161 --> 00:36:47,497
Ahora bien, si no sabes
la combinación o cómo usarla,
808
00:36:47,915 --> 00:36:48,790
la caja no se abre.
809
00:36:48,957 --> 00:36:50,250
¿Pero y si la encuentran?
810
00:36:51,335 --> 00:36:53,879
Necesitarán una motosierra
que corte metal
811
00:36:54,004 --> 00:36:57,007
y pueda partir
el vehículo por la mitad.
812
00:36:57,633 --> 00:36:59,092
Nunca había conocido
a un francés,
813
00:36:59,259 --> 00:37:00,886
pero te estás convirtiendo
en mi favorito.
814
00:37:01,053 --> 00:37:03,639
[risita]
Puto genio loco Francés.
815
00:37:04,056 --> 00:37:05,140
Como Jordan Clavándola.
816
00:37:05,265 --> 00:37:06,391
Oye, oye, oye.
Aguarda un segundo.
817
00:37:06,558 --> 00:37:07,184
No es Jordan, no.
818
00:37:07,351 --> 00:37:10,187
Ah. Soy Dominique Wilkins.
819
00:37:10,312 --> 00:37:12,314
¿De qué carajos estás hablando?
820
00:37:12,481 --> 00:37:13,190
Imbécil.
821
00:37:13,315 --> 00:37:14,232
Oye, Tee,
822
00:37:14,399 --> 00:37:16,485
soy duro contigo
porque sé que lo puedes hacer.
823
00:37:17,069 --> 00:37:18,236
En serio, hermano.
824
00:37:18,403 --> 00:37:19,488
- [Meech] Esto es lo mejor.
- [Duffy] Es genial, negro.
825
00:37:19,655 --> 00:37:21,156
[Terry] A cada perro
le llega su día, ¿no?
826
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
No, en serio, hermano.
827
00:37:22,908 --> 00:37:24,868
Es el comienzo del resto
de nuestras vidas.
828
00:37:25,035 --> 00:37:26,662
Lo sabes, ¿verdad?
829
00:37:27,204 --> 00:37:28,997
Cuando controlemos
nuestra distribución,
830
00:37:29,164 --> 00:37:31,500
controlaremos el negocio.
831
00:37:31,667 --> 00:37:32,334
[mofa]
832
00:37:32,668 --> 00:37:34,586
Y pondremos nuestros precios.
833
00:37:41,009 --> 00:37:41,969
[perro ladrando]
834
00:37:46,431 --> 00:37:49,893
Se corrió la voz de que Meech
vio a los MK en Miami.
835
00:37:50,352 --> 00:37:51,269
¿Miami?
836
00:37:52,145 --> 00:37:53,939
¿Por qué se arriesga
en territorio enemigo?
837
00:37:54,106 --> 00:37:57,067
Tal vez para recoger el producto
y traerlo aquí.
838
00:37:57,943 --> 00:38:00,112
Un par de mis hombres vieron
a su chica de la tienda
839
00:38:00,278 --> 00:38:02,572
y a su mano derecha
saliendo de Atlanta.
840
00:38:02,739 --> 00:38:03,699
Ah, ¿sí?
841
00:38:04,783 --> 00:38:07,536
No permitiremos
que más extraños vengan aquí.
842
00:38:07,703 --> 00:38:08,787
[música dramática]
843
00:38:08,954 --> 00:38:11,039
♪ ♪
844
00:38:29,391 --> 00:38:30,225
Por nuestra historia,
845
00:38:30,392 --> 00:38:32,894
quería darte mi pésame
en persona.
846
00:38:35,856 --> 00:38:37,899
¿Cómo quieres que se lleve
la investigación?
847
00:38:38,066 --> 00:38:39,276
Yo me encargare.
848
00:38:42,988 --> 00:38:43,739
¡Quiero verlo!
849
00:38:43,905 --> 00:38:45,490
No, no quieres.
850
00:38:49,536 --> 00:38:53,498
No, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no.
851
00:38:54,624 --> 00:38:56,460
Tyson, Tyson.
852
00:38:56,626 --> 00:38:57,836
[sollozando]
Primo.
853
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
No, no, no, no,
esto no puede ser real.
854
00:39:00,756 --> 00:39:01,757
[Rufus]
¿Dónde lo encontraron?
855
00:39:02,299 --> 00:39:06,053
En un contenedor
por Outer Drive en Jefferson.
856
00:39:06,803 --> 00:39:07,596
Te dejo con tu familia.
857
00:39:08,138 --> 00:39:12,768
[Henrietta sollozando]
858
00:39:14,144 --> 00:39:17,022
Es a la vuelta de la esquina del
restaurante de Terry Flenory.
859
00:39:17,147 --> 00:39:18,398
[música tensa]
860
00:39:18,815 --> 00:39:20,525
¡Yo misma acabaré con él!
861
00:39:20,692 --> 00:39:21,610
¡Henrietta!
862
00:39:22,277 --> 00:39:23,487
No lo harás.
863
00:39:25,322 --> 00:39:28,283
No lo harás.
864
00:39:28,825 --> 00:39:30,494
♪ ♪
865
00:39:36,124 --> 00:39:38,376
[Blaze] Te advertí
que dejaras en paz a Terry
866
00:39:38,502 --> 00:39:40,587
y ahora toma represalias
por tu arrogancia.
867
00:39:40,712 --> 00:39:43,715
[Henrietta] Entonces haz que
el comandante tire del gatillo.
868
00:39:43,882 --> 00:39:45,050
Ya le estás pagando.
869
00:39:45,175 --> 00:39:47,552
Sabía que ese hijo
de perra trabajaba con Blaze.
870
00:39:47,677 --> 00:39:49,596
Los vi en el lugar
de apuestas la otra noche.
871
00:39:49,763 --> 00:39:52,140
Te dije que esto era
muy grande para nosotros.
872
00:39:52,516 --> 00:39:53,391
¿Y cuál es el plan?
873
00:39:53,809 --> 00:39:56,394
Yo digo que sigamos el camino
que Henri nos dio.
874
00:39:56,812 --> 00:39:58,563
Que ella y Terry se maten.
875
00:39:59,356 --> 00:40:00,649
Que se resuelva solo.
876
00:40:01,525 --> 00:40:04,820
Y quien sea que quede en pie,
tenemos a...
877
00:40:05,237 --> 00:40:06,738
GQ para hacer los arrestos.
878
00:40:06,863 --> 00:40:09,491
No podemos confiar
en nadie del departamento.
879
00:40:09,658 --> 00:40:10,742
Pasaremos sobre todos ellos
880
00:40:10,909 --> 00:40:13,912
e iremos al concejal
Amberson, como dijiste.
881
00:40:14,663 --> 00:40:17,332
Quería reconectar
con Cobie antes de que muriera.
882
00:40:18,208 --> 00:40:20,043
Con su ayuda,
tal vez podamos acabar
883
00:40:20,210 --> 00:40:22,629
con un par de los mejores
policías de Ecorse.
884
00:40:22,796 --> 00:40:23,964
[música dramática]
885
00:40:24,214 --> 00:40:26,466
Y los buenos ganan.
886
00:40:26,633 --> 00:40:28,135
♪ ♪
887
00:40:36,143 --> 00:40:37,310
Tee, ¿dónde está Meech?
888
00:40:38,145 --> 00:40:39,312
En la otra habitación.
889
00:40:46,111 --> 00:40:50,407
Llevamos aquí sentadas dos...
días esperando que regresen.
890
00:40:50,949 --> 00:40:52,033
Vigilábamos el producto
891
00:40:52,200 --> 00:40:53,160
mientras el mecánico
construía las cajas.
892
00:40:53,326 --> 00:40:54,411
¿No recibiste mis mensajes?
893
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
¿No podías decírmelo
personalmente?
894
00:40:56,913 --> 00:40:59,374
¡No he tenido
un maldito minuto de tiempo!
895
00:40:59,541 --> 00:41:01,585
T6
896
00:41:01,751 --> 00:41:03,211
Incluyendo este puto estilo
de vida por el que pago.
897
00:41:03,378 --> 00:41:05,714
¿Qué carajos acabas de decir?
898
00:41:05,881 --> 00:41:08,300
Sabes que, será mejor
que te vayas a casa, ¿okey?
899
00:41:08,466 --> 00:41:10,594
- Te reservé un vuelo.
-¿A casa?
900
00:41:11,178 --> 00:41:12,721
¡Se supone que son vacaciones!
901
00:41:12,888 --> 00:41:14,598
¡Todavía nos queda
otra semana aquí!
902
00:41:14,764 --> 00:41:17,726
Meech y yo debemos llevar
el producto hasta Atlanta.
903
00:41:17,893 --> 00:41:19,060
No puedes ir con nosotros.
904
00:41:19,227 --> 00:41:20,645
Los jefes no llevan su producto.
905
00:41:20,770 --> 00:41:21,897
Lo hacen los empleados.
906
00:41:22,439 --> 00:41:24,941
Mírate, sigues escuchando todo
lo que Meech te dice que hagas.
907
00:41:25,483 --> 00:41:27,986
Me he estado rompiendo el culo
desde que aterrizamos,
908
00:41:28,153 --> 00:41:30,572
sudando mientras me aseguro
de que estés cómoda.
909
00:41:30,739 --> 00:41:31,740
He trabajo horas extras
910
00:41:31,907 --> 00:41:34,117
solo para cubrir
tus putas necesidades.
911
00:41:34,284 --> 00:41:35,577
¿Y tienes el descaro
de interrogarme?
912
00:41:35,744 --> 00:41:37,537
No soy tu maldita niñera.
913
00:41:37,662 --> 00:41:39,122
Se supone que vinimos en pareja.
914
00:41:39,289 --> 00:41:40,999
Pude quedarme en casa
y hacer lo que quisiera
915
00:41:41,166 --> 00:41:42,959
en vez de venir a estas
estúpidas vacaciones.
916
00:41:43,126 --> 00:41:45,003
¡Oh! ¿Cómo cogerte
a ese puto policía?
917
00:41:45,837 --> 00:41:47,297
¿Por eso me invitaste a venir?
918
00:41:47,839 --> 00:41:49,925
¿Porque pensaste que
me iba a coger a Vince?
919
00:41:50,967 --> 00:41:53,136
Casi muero por esta relación.
920
00:41:53,303 --> 00:41:56,473
Y seguí aguantando desde
una puta cama de hospital.
921
00:41:57,474 --> 00:41:58,350
Este no es el lugar
922
00:41:58,475 --> 00:42:00,268
ni el momento
para esta conversación.
923
00:42:00,435 --> 00:42:02,854
Tienes que empacar tus cosas
y hablaremos en casa.
924
00:42:03,021 --> 00:42:04,940
¿Sabes qué?
¡Jódete, Terry!
925
00:42:05,315 --> 00:42:06,483
¡Jódete!
926
00:42:07,025 --> 00:42:08,360
Lo único que te esperará
en casa será LaWanda
927
00:42:08,526 --> 00:42:10,612
y sus bras manchados de leche.
928
00:42:10,779 --> 00:42:11,446
¡Jódete!
929
00:42:11,613 --> 00:42:13,031
[música suave]
930
00:42:14,241 --> 00:42:16,576
[Meech] ¿Dónde carajo se metió
el imbécil de Tee?
931
00:42:16,743 --> 00:42:18,161
♪ ♪
932
00:42:18,870 --> 00:42:20,372
¡Ya era hora, negro!
933
00:42:20,914 --> 00:42:21,831
¿Y Markisha?
934
00:42:22,207 --> 00:42:23,208
No fastidies, Meech.
935
00:42:23,333 --> 00:42:24,960
- Hola, Angel.
- Hola, Tee.
936
00:42:25,126 --> 00:42:26,753
Problemas en el paraíso, ¿no?
937
00:42:28,129 --> 00:42:29,714
Carajo, mierda.
Escóndanse.
938
00:42:30,423 --> 00:42:31,258
Señor.
939
00:42:31,424 --> 00:42:33,009
Busquen a esa basura
de Meech por mí.
940
00:42:34,010 --> 00:42:34,928
¡Háganlo!
941
00:42:35,470 --> 00:42:37,889
[música tensa]
942
00:42:38,056 --> 00:42:40,016
♪ ♪
943
00:42:41,101 --> 00:42:42,477
Carajo.
944
00:42:42,644 --> 00:42:43,979
¿Nos pusiste una trampa?
945
00:42:44,145 --> 00:42:45,146
Jódete, Terry.
946
00:42:45,730 --> 00:42:47,440
Su gente debió vigilarnos.
947
00:42:47,565 --> 00:42:48,608
Ay. ¡Carajo!
948
00:42:49,025 --> 00:42:49,985
♪ ♪
949
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
No están aquí.
950
00:42:51,236 --> 00:42:52,195
¡Atrás!
951
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
♪ ♪
952
00:42:58,660 --> 00:43:00,870
Carajo,
Glock está en la puerta.
953
00:43:02,205 --> 00:43:03,164
[Meech]
Mi auto está ahí.
954
00:43:03,290 --> 00:43:05,083
Tal vez podamos
llegar sin que nos vea.
955
00:43:05,959 --> 00:43:07,627
Quizá podamos salir
por el lado del bar.
956
00:43:07,794 --> 00:43:08,753
Hay una salida.
957
00:43:08,920 --> 00:43:09,963
♪ ♪
958
00:43:12,674 --> 00:43:14,426
No... mierda.
959
00:43:14,592 --> 00:43:16,136
[Terry]
No podemos ir por ahí.
960
00:43:17,053 --> 00:43:18,346
Ahora, ahora, ahora.
961
00:43:18,471 --> 00:43:20,473
♪ ♪
962
00:43:20,640 --> 00:43:22,017
[Angel] Mierda.
Mi bolso.
963
00:43:22,142 --> 00:43:23,101
[Meech] Sácala.
Sácala.
964
00:43:23,268 --> 00:43:24,561
- [gruñe]
- [hombre] ¿Qué está pasando?
965
00:43:24,686 --> 00:43:27,355
[música dramática]
966
00:43:29,190 --> 00:43:30,859
[disparos]
967
00:43:31,151 --> 00:43:32,193
[gente asustada]
968
00:43:32,360 --> 00:43:33,820
♪ ♪
969
00:43:35,405 --> 00:43:37,699
[Glock gime en dolor]
970
00:43:37,866 --> 00:43:40,535
♪ ♪
971
00:43:41,119 --> 00:43:42,245
[jadea]
972
00:43:42,412 --> 00:43:44,831
[hombres de Glock revisándolo,
personas asustadas]
973
00:43:47,751 --> 00:43:50,462
[motor revolucionado]
974
00:43:50,628 --> 00:43:53,256
♪ ♪
975
00:43:55,717 --> 00:43:57,552
Todos súbanse a sus autos ahora.
976
00:43:57,886 --> 00:43:58,762
¡Los MK nos siguen!
977
00:43:58,928 --> 00:44:00,221
Ey, ey, ey, ey, ey.
978
00:44:00,347 --> 00:44:03,308
¡Si quieres vivir, sube al auto
y sigue a mi hermano ahora!
979
00:44:03,475 --> 00:44:05,268
Duffy, Spyder, tomen las Astro.
980
00:44:05,643 --> 00:44:07,312
Tee, Werm, tomen los Chevy.
981
00:44:07,896 --> 00:44:09,564
Escucha, Francois, necesito
que lleves a Tina
982
00:44:09,731 --> 00:44:11,066
- y a Angel contigo.
- [Angel] ¿Qué?
983
00:44:11,191 --> 00:44:12,359
¿Qué harás tú?
984
00:44:12,525 --> 00:44:14,110
Hay un mirador en South Beach.
Nos encontraremos ahí.
985
00:44:14,277 --> 00:44:16,071
¡Vámonos!
986
00:44:16,613 --> 00:44:19,032
[música tensa]
987
00:44:19,199 --> 00:44:21,659
♪ ♪
988
00:44:21,826 --> 00:44:22,994
[hombre]
Es el Mercedes blanco.
989
00:44:23,161 --> 00:44:24,079
El Mercedes blanco.
990
00:44:24,204 --> 00:44:25,288
-¡Rápido!
- [persona] ¿Cómo sabes?
991
00:44:25,455 --> 00:44:26,206
Meech lo conducía
cuando salió del club.
992
00:44:26,331 --> 00:44:26,998
- Es su auto.
-¡Síguelo! ¡Síguelo!
993
00:44:27,165 --> 00:44:28,792
¡Salió del callejón! ¡Allá!
994
00:44:45,058 --> 00:44:46,142
[la puerta se cierra]
995
00:44:54,526 --> 00:44:55,485
Hola.
996
00:44:55,652 --> 00:44:56,528
Hola.
997
00:44:57,695 --> 00:44:59,948
Debo darles una respuesta
a Phil y Chuck.
998
00:45:00,115 --> 00:45:02,033
Okey,
¿y qué quieres que haga yo?
999
00:45:03,493 --> 00:45:04,411
[risita]
1000
00:45:05,412 --> 00:45:07,956
Quiero saber qué
se siente ir de gira y...
1001
00:45:08,998 --> 00:45:10,625
tocar con una banda profesional.
1002
00:45:11,668 --> 00:45:14,421
No sé, parece que me estás
pidiendo permiso, pero sabes...
1003
00:45:15,046 --> 00:45:16,673
sabes que no debes
hacer eso conmigo.
1004
00:45:16,798 --> 00:45:18,007
No,
te estoy pidiendo otra vez...
1005
00:45:18,508 --> 00:45:20,510
que vengas conmigo...
1006
00:45:21,845 --> 00:45:23,054
como mi esposa.
1007
00:45:23,721 --> 00:45:24,889
[Lucille]
Escucha, am...
1008
00:45:27,308 --> 00:45:28,476
Charles... bueno...
1009
00:45:29,185 --> 00:45:31,646
La verdad, la verdad es que...
1010
00:45:31,813 --> 00:45:33,022
[tartamudea] No lo sé,
1011
00:45:33,189 --> 00:45:35,358
creo que estoy
enamorada de Maurice.
1012
00:45:35,525 --> 00:45:38,736
[música dramática]
1013
00:45:39,112 --> 00:45:40,196
¿Así qué es todo?
1014
00:45:40,655 --> 00:45:41,614
♪ ♪
1015
00:45:42,073 --> 00:45:43,616
¿Te rindes con lo nuestro?
1016
00:45:44,284 --> 00:45:47,412
♪ ♪
1017
00:45:47,954 --> 00:45:49,497
Es porque siento que...
1018
00:45:50,248 --> 00:45:52,041
Si sigo en el matrimonio,
yo me estoy...
1019
00:45:52,625 --> 00:45:55,211
rindiendo conmigo misma.
1020
00:45:55,587 --> 00:45:57,172
♪ ♪
1021
00:46:14,355 --> 00:46:16,357
[música tensa]
1022
00:46:16,483 --> 00:46:17,442
[Terry]
Lo logramos.
1023
00:46:17,609 --> 00:46:18,151
Oye, Meech sigue sin responder.
1024
00:46:18,318 --> 00:46:19,903
Dame eso.
1025
00:46:20,069 --> 00:46:21,070
Tú no marcas bien.
1026
00:46:21,237 --> 00:46:23,031
Oye, si fueras otra persona,
estarías en el suelo.
1027
00:46:23,406 --> 00:46:25,366
♪ ♪
1028
00:46:25,909 --> 00:46:26,910
Toma.
1029
00:46:27,243 --> 00:46:28,286
Carajo...
1030
00:46:28,828 --> 00:46:30,079
♪ ♪
1031
00:46:32,957 --> 00:46:34,083
[gime]
1032
00:46:34,918 --> 00:46:38,004
Tu hermano es ingenioso, ¿no?
1033
00:46:39,506 --> 00:46:40,548
Sí.
1034
00:46:44,302 --> 00:46:45,428
¿Es lo que creo que es?
1035
00:46:49,265 --> 00:46:50,767
Los vi tatuados en mi padre.
1036
00:46:50,892 --> 00:46:52,227
Murió cuando era joven.
1037
00:46:54,646 --> 00:46:57,065
Quería recordar
que tuve una familia.
1038
00:46:58,107 --> 00:47:00,151
Oye, lo siento.
¿pero no es...
1039
00:47:00,276 --> 00:47:00,902
ya sabes, irrespetuoso?
1040
00:47:01,069 --> 00:47:02,237
¿Tomar su dolor y hacerlo tuyo?
1041
00:47:02,403 --> 00:47:04,239
No...
1042
00:47:04,405 --> 00:47:06,783
cargamos el trauma
de la familia, queramos o no.
1043
00:47:06,950 --> 00:47:08,576
[música dramática]
1044
00:47:09,452 --> 00:47:13,498
Mi padre solía decir:
“El dolor es para siempre,
1045
00:47:14,082 --> 00:47:16,751
pero la vida
es para los vivos.”
1046
00:47:18,002 --> 00:47:18,920
¿Eh?
1047
00:47:19,629 --> 00:47:20,713
Y aquí estamos.
1048
00:47:21,839 --> 00:47:22,757
Viviendo.
1049
00:47:23,758 --> 00:47:24,759
[Duffy] Hijo de puta.
1050
00:47:24,926 --> 00:47:26,094
- [Tina] ¡Meech!
- [Meech] Cómo creen, lloran como
1051
00:47:26,261 --> 00:47:28,263
si a Toni Braxton
le hubieran disparado.
1052
00:47:28,429 --> 00:47:29,305
Oye, daría a Toni
1053
00:47:29,472 --> 00:47:31,599
y Anita para que
tú estuvieras vivo.
1054
00:47:32,141 --> 00:47:33,476
¡Maldito negro, llegas tarde!
1055
00:47:33,643 --> 00:47:34,519
¿Qué hacemos ahora?
1056
00:47:35,186 --> 00:47:37,313
Cargamos gasolina
y nos largamos de Miami.
1057
00:47:37,480 --> 00:47:38,356
Entendido.
1058
00:47:39,941 --> 00:47:41,776
Me alegra que estés bien.
te veo en casa.
1059
00:47:42,110 --> 00:47:43,069
[Meech]
Nos vemos.
1060
00:47:43,570 --> 00:47:44,529
♪ ♪
1061
00:47:51,160 --> 00:47:54,289
Al fin llegaste a South Beach,
como siempre quisiste.
1062
00:47:55,873 --> 00:47:57,417
El mundo es nuestro, Tee.
1063
00:47:59,335 --> 00:48:00,295
Debo decirte.
1064
00:48:01,045 --> 00:48:02,380
Me molesto que fueras
a Saint Louis
1065
00:48:02,547 --> 00:48:04,340
en vez de quedarte
en Detroit conmigo.
1066
00:48:04,507 --> 00:48:06,342
Pero eso me obligó a crecer.
1067
00:48:07,635 --> 00:48:10,346
Supongo que me puse muy cómodo
siendo el número dos.
1068
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
¿Y ahora?
1069
00:48:15,018 --> 00:48:17,020
Desde que te fuiste, carajo...
1070
00:48:17,395 --> 00:48:18,313
Sé lo que es ser el número uno.
1071
00:48:18,646 --> 00:48:21,024
Y no es nada cómodo.
1072
00:48:22,483 --> 00:48:25,028
Bueno, tienes razón.
1073
00:48:26,321 --> 00:48:28,448
Pero es hora de
conquistar el mundo.
1074
00:48:29,991 --> 00:48:31,367
♪ ♪
1075
00:48:43,171 --> 00:48:44,881
Eres un tonto, Joe.
1076
00:48:45,048 --> 00:48:46,215
[risa]
1077
00:48:52,013 --> 00:48:53,598
- [Henrietta] ¡Hoop!
- [disparos]
1078
00:48:55,850 --> 00:48:57,477
♪ ♪
1079
00:48:59,437 --> 00:49:02,315
¡Y dile a Terry que él sigue!
1080
00:49:04,692 --> 00:49:06,235
♪ ♪
1081
00:49:17,914 --> 00:49:19,707
[personas en escena del crimen]
1082
00:49:24,879 --> 00:49:28,633
[charla indistinta]
1083
00:49:31,219 --> 00:49:31,969
[Meech]
¿Qué carajo?
1084
00:49:32,136 --> 00:49:33,054
Llevamos aquí más de una hora
1085
00:49:33,221 --> 00:49:35,181
y no nos dicen
por qué nos detuvieron.
1086
00:49:36,015 --> 00:49:37,183
Reporte anónimo.
1087
00:49:37,767 --> 00:49:40,019
Además, no los conocemos,
1088
00:49:40,186 --> 00:49:41,896
pero sí conocemos
a los de su tipo.
1089
00:49:42,063 --> 00:49:44,190
¿Pueden dejar de jugar y darnos
nuestro vehículo, por favor?
1090
00:49:44,357 --> 00:49:45,817
[Hardy se ríe]
No estamos jugando.
1091
00:49:46,234 --> 00:49:48,236
- Esto se va a la estación.
-¿Qué?
1092
00:49:48,403 --> 00:49:49,987
- Ya me oíste.
- [vidrio quebrándose]
1093
00:49:50,321 --> 00:49:52,907
Ooh. Luz trasera rota.
1094
00:49:53,074 --> 00:49:54,242
Oye, ese es mi puto auto.
1095
00:49:54,409 --> 00:49:56,744
[burlonamente]
“Oye, ese es mi puto auto.”
1096
00:49:56,869 --> 00:49:59,080
- [risa]
- Bien dicho, Twolips.
1097
00:50:00,248 --> 00:50:04,043
Y si ustedes saben lo que yo sé,
darán la vuelta y se irán.
1098
00:50:04,460 --> 00:50:05,586
♪ ♪
1099
00:50:06,671 --> 00:50:08,089
[Hardy]
¡Hagámoslo, chicos! ¡Ja-ja!
1100
00:50:08,214 --> 00:50:09,298
Hijos de perra.
1101
00:50:09,465 --> 00:50:10,800
[Hardy] Fuera de mi puto camino,
hijo. Tú también.
1102
00:50:10,967 --> 00:50:12,552
Quién pudo hacer ese reporte.
1103
00:50:12,677 --> 00:50:15,012
Si descubren qué hay
en esa camioneta, Tee...
1104
00:50:15,179 --> 00:50:15,847
No lo harán.
1105
00:50:16,013 --> 00:50:17,306
Por algo
se llaman cajas fuertes.
1106
00:50:17,473 --> 00:50:18,933
Sí,
pero es todo lo que teníamos,
1107
00:50:19,100 --> 00:50:20,685
todo por lo que trabajamos.
1108
00:50:21,769 --> 00:50:22,854
Es obvio
que alguien los está ayudando.
1109
00:50:23,354 --> 00:50:25,189
[Meech viejo]
Tee y yo estábamos viendo
1110
00:50:25,356 --> 00:50:27,024
nuestro sueño americano irse.
1111
00:50:27,191 --> 00:50:28,484
Pero de ninguna
forma iba a dejar
1112
00:50:28,651 --> 00:50:29,610
que nuestra historia
terminara así.
1113
00:50:30,445 --> 00:50:34,407
En mi versión,
soy el salvador y el campeón.
1114
00:50:34,824 --> 00:50:36,492
Yo siempre gano al final.
1115
00:50:37,368 --> 00:50:39,746
[música de hip-hop]
1116
00:50:40,163 --> 00:50:41,956
[rapero]
♪ I'm a threat to society ♪
1117
00:50:42,123 --> 00:50:44,083
♪ That's why my neighbors
Always eyein' me ♪
1118
00:50:45,126 --> 00:50:46,627
♪ I'm a threat to society ♪
1119
00:50:46,794 --> 00:50:48,838
♪ That's why the cops
Always tryin' me ♪
1120
00:50:49,881 --> 00:50:51,466
♪ I'm a threat to society ♪
1121
00:50:51,632 --> 00:50:53,676
♪ That's why my neighbors
Always eyein' me ♪
1122
00:50:54,510 --> 00:50:56,220
♪ I'm a threat to society ♪
1123
00:50:56,387 --> 00:50:58,473
♪ That's why the cops
Always tryin' me ♪
1124
00:50:59,432 --> 00:51:01,017
♪ They think they one step
Ahead of me ♪
1125
00:51:01,184 --> 00:51:03,770
♪ Tryin' to fight the power
But I'm the public enemy ♪
1126
00:51:04,312 --> 00:51:05,938
♪ I don't really
Got the energy ♪
1127
00:51:06,105 --> 00:51:06,981
♪ We both making moves ♪
1128
00:51:07,106 --> 00:51:08,566
♪ Mine different
That's telepathy ♪
1129
00:51:08,733 --> 00:51:10,818
♪ When it comes to cooking up
I got the recipe ♪
1130
00:51:10,985 --> 00:51:12,069
♪ I got it from my pops ♪
1131
00:51:12,236 --> 00:51:13,446
♪ Was the man in the '70s ♪
1132
00:51:13,613 --> 00:51:14,739
♪ And he got it
From his mother ♪
1133
00:51:14,906 --> 00:51:15,948
♪ Got the remedy ♪
1134
00:51:16,115 --> 00:51:18,075
♪ A cook game strong
But a spirit so heavenly ♪
1135
00:51:18,785 --> 00:51:20,286
♪ Why these niggas out
Testin' them? ♪
1136
00:51:20,411 --> 00:51:22,914
♪ Got mega powers
But I don't watch wrestling ♪
1137
00:51:23,581 --> 00:51:24,916
♪ If it's ever issues
Gonna step through them ♪
1138
00:51:25,082 --> 00:51:27,376
♪ But they both froze on
The side, George Jefferson ♪
1139
00:51:27,543 --> 00:51:29,462
♪ A threat to the beat
I'm a threat to the street ♪
1140
00:51:29,629 --> 00:51:32,173
♪ I'm a threat to the cops
To the powers that be ♪
1141
00:51:32,340 --> 00:51:33,508
♪ It's a threat when I walk ♪
1142
00:51:33,633 --> 00:51:34,383
♪ It's a threat when I speak ♪
1143
00:51:34,509 --> 00:51:35,676
♪ I'm a threat to the game ♪
1144
00:51:35,843 --> 00:51:36,385
♪ Nobody threatenin' me ♪
1145
00:51:37,094 --> 00:51:39,388
♪ I'm a threat to society ♪
1146
00:51:39,555 --> 00:51:41,682
♪ That's why my neighbors
Always eyein' me ♪
1147
00:51:42,725 --> 00:51:44,185
♪ I'm a threat to society ♪
1148
00:51:44,352 --> 00:51:46,521
♪ That's why the cops
Always tryin' me ♪
1149
00:51:46,896 --> 00:51:47,897
♪ ♪
1150
00:51:56,322 --> 00:51:59,242
SU TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PROBLEMAS, NO ESTÁS SOLO.
1151
00:51:59,408 --> 00:52:01,369
PARA LA LÍNEA DE AYUDA DE
ENFERMEDADES MENTALES:
1152
00:52:01,536 --> 00:52:03,496
LLAMA AL [800] 950-NAMI.