1 00:00:14,348 --> 00:00:17,268 Meech es el único dispuesto a trabajar con nosotros, 2 00:00:17,435 --> 00:00:19,645 - no en nuestra contra. -¿Qué piensa Remi de esto? 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,980 [gruñe] 4 00:00:21,689 --> 00:00:23,441 [narrador] "Previamente en BMF." 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,819 Escuchen, tengo una receta para venderla sin cortarla. 6 00:00:26,986 --> 00:00:29,029 Y cuando Henri no pueda vender lo suyo al precio 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,574 que le costó, no podrá pagarle a su contacto. 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,326 Y ese negro sacará la basura por nosotros. 9 00:00:34,452 --> 00:00:35,494 [disparos] 10 00:00:36,287 --> 00:00:38,873 !Y dile a Terry que él sigue! 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,167 Lo que escuchemos aquí no será admisible. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,543 Ya no somos policías. 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,629 [Bryant] A veces hay que conocer a los malos a su propio nivel. 14 00:00:46,756 --> 00:00:49,550 Yo nunca antes había estado con alguien como tú. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,552 [Charles] Ella es Denise, nuestra nueva conductora. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,220 - [Terry] Un placer conocerte. - [Denise] No entendió 17 00:00:53,387 --> 00:00:56,182 que quien haya desinflado los neumáticos seguirá viniendo, 18 00:00:56,348 --> 00:00:57,516 hay que contraatacar. 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,060 Un amigo promotor nos contrató 20 00:01:00,186 --> 00:01:01,937 para un tour góspel de seis semanas. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,398 - Deberías venir, Charles. -¿Qué? 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,734 - Okey, espera, espera, espera. -¿Qué pasa? ¿Qué hice? 23 00:01:07,193 --> 00:01:08,944 Aún estoy casada y yo... 24 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Esperaré lo que sea necesario. 25 00:01:11,530 --> 00:01:12,281 Te estoy pidiendo otra vez... 26 00:01:12,448 --> 00:01:15,409 que vengas conmigo como mi esposa. 27 00:01:15,826 --> 00:01:17,077 La verdad es que yo... 28 00:01:18,078 --> 00:01:20,623 no lo sé, creo que estoy enamorada de Maurice. 29 00:01:21,582 --> 00:01:22,750 ¿Así que es todo? 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,959 [Terry] La caja se abre con una combinación. 31 00:01:24,126 --> 00:01:27,087 El vehículo debe estar estacionado. 32 00:01:27,213 --> 00:01:28,130 Y ahí está. 33 00:01:29,340 --> 00:01:30,716 Maldito hijo de puta. 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Oigan, ¿pueden dejar de jugar y darnos nuestro vehículo? 35 00:01:33,344 --> 00:01:34,845 Esto se va a la estación. 36 00:01:34,970 --> 00:01:36,764 Si descubren qué hay en esas camionetas, Tee. 37 00:01:36,931 --> 00:01:37,807 Tranquilo, no lo harán. 38 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Por algo se llaman "cajas fuertes." 39 00:01:39,350 --> 00:01:40,726 Sí, pero es todo lo que tenemos, 40 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 todo por lo que trabajamos. 41 00:01:42,686 --> 00:01:44,855 [narrador] "La historia que verán se basa ligeramente 42 00:01:45,022 --> 00:01:47,566 "en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios 43 00:01:47,733 --> 00:01:49,610 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 44 00:01:49,777 --> 00:01:51,487 pero mucho de esto podría haber sucedido." 45 00:01:51,654 --> 00:01:54,323 "Con la inteligencia e ideales callejeros de Meech 46 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 "y mi visión corporativa, 47 00:01:55,825 --> 00:01:58,077 veíamos con optimismo un futuro mejor." 48 00:01:58,202 --> 00:01:59,703 "Terry 'Southwest Tee' Flenory." 49 00:02:00,496 --> 00:02:01,580 [Meech joven] !Te dije que en un lugar seguro, 50 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 - no en la casa! - Este es el lugar más seguro. 51 00:02:03,916 --> 00:02:05,125 !Eres un idiota, hay muchos escondites! 52 00:02:05,292 --> 00:02:06,544 [Terry joven] !Jódete! ¿Crees qué sabes todo? 53 00:02:06,669 --> 00:02:08,629 !Claro que sé todo, soy el hermano mayor! 54 00:02:09,004 --> 00:02:09,880 Ah, está bien. 55 00:02:10,047 --> 00:02:11,423 ¿Y qué me dices de tu casillero en la escuela? 56 00:02:11,549 --> 00:02:14,093 ¿Casillero? No volveré allá. 57 00:02:14,635 --> 00:02:16,136 ¿Qué-qué dices? ¿Dejarás la escuela? 58 00:02:16,303 --> 00:02:18,389 Sí, claro que sí. Esta roca hará más 59 00:02:18,556 --> 00:02:20,891 por nuestras vidas que cualquier puto diploma de prepa. 60 00:02:21,058 --> 00:02:22,726 ¿Qué pasará si el negocio no funciona, Meech? 61 00:02:22,852 --> 00:02:23,769 Funcionará, Tee. 62 00:02:24,186 --> 00:02:26,063 Me harté de ponerme cartón en los zapatos, 63 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 de que me molesten por usar jeans viejos, 64 00:02:28,274 --> 00:02:30,401 de robar electricidad cuando la cortan 65 00:02:30,568 --> 00:02:34,405 y de no saber si comeremos o no. Oye, escucha, Tee. 66 00:02:34,572 --> 00:02:36,657 Pat nos la vende y nos enseña a trabajar. 67 00:02:36,824 --> 00:02:39,076 Es nuestra oportunidad. Hay que tomarla. 68 00:02:39,952 --> 00:02:43,122 [suena música de hip-hop] 69 00:02:43,622 --> 00:02:44,623 [Terry viejo] Al escucharlo, 70 00:02:44,790 --> 00:02:47,001 no pude evitar sentirme inspirado por él. 71 00:02:47,626 --> 00:02:50,087 Fue el hecho de que no tenía miedo, y a veces, 72 00:02:50,254 --> 00:02:52,214 hubiera deseado tener su valor. 73 00:02:55,593 --> 00:02:57,678 [narrador] "Depósito de Vehículos de la Policía." 74 00:02:57,845 --> 00:02:59,138 "Abierto." 75 00:02:59,889 --> 00:03:00,931 - "! - Alto!" 76 00:03:02,558 --> 00:03:04,435 -¿Tienes el dinero? -¿Tienes las llaves? 77 00:03:04,560 --> 00:03:05,519 [música dramática] 78 00:03:07,646 --> 00:03:09,773 ♪ ♪ 79 00:03:09,940 --> 00:03:11,775 [radio al fondo] 80 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Les dije que tendríamos el producto de Meech, el de Miami. 81 00:03:16,405 --> 00:03:17,281 Vámonos. 82 00:03:17,448 --> 00:03:18,324 ♪ ♪ 83 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 Debemos recuperar nuestros putos vehículos. 84 00:03:26,624 --> 00:03:28,042 Una de las camionetas está a mi nombre, 85 00:03:28,208 --> 00:03:30,169 pero aún así pusieron todas en subasta. 86 00:03:30,336 --> 00:03:32,296 Sólo debemos superar la oferta de todos y listo. 87 00:03:32,463 --> 00:03:35,132 Tengo a Francois en un almacén listo para trabajar en la flota. 88 00:03:35,549 --> 00:03:36,842 [Meech] - ! - Mierda, es el puto Remi! 89 00:03:38,177 --> 00:03:39,762 [Remi] !Come mierda, Meech! 90 00:03:41,263 --> 00:03:43,265 [Meech] - ! - Son nuestras vans y productos! 91 00:03:44,266 --> 00:03:46,018 ¿Cómo carajos consiguieron llevárselos? 92 00:03:46,185 --> 00:03:48,812 Estamos en su territorio, tiene policías comprados. 93 00:03:48,979 --> 00:03:52,066 Ahora sabemos quién hizo el reporte anónimo a los Red Dogs. 94 00:03:52,191 --> 00:03:54,526 Acabaré con las pendejadas de Remi para siempre. 95 00:03:54,693 --> 00:03:56,737 !Oye! No estaré en otro tiroteo, Meech. 96 00:03:57,446 --> 00:04:00,449 Tee, traigo a J-Pusha en mi espalda exigiéndome el producto. 97 00:04:00,616 --> 00:04:03,869 Si logro que uno sólo de los jefes de Atlanta pelee, 98 00:04:03,994 --> 00:04:04,995 seguiremos dentro. 99 00:04:05,120 --> 00:04:06,664 Pero que Remi matara Claude, lo arruinó. 100 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 Dijiste que Claude ya le había contado todo a Sharp. 101 00:04:09,416 --> 00:04:10,668 Sharp es un hombre de negocios. 102 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 Si ve que tenemos un mejor producto, 103 00:04:11,961 --> 00:04:14,880 y cómo evadir a los Red Dogs, no podrá decir que no. 104 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 El domingo todo el mundo estará afuera 105 00:04:16,924 --> 00:04:18,759 del estacionamiento de JR Cricket. 106 00:04:18,926 --> 00:04:20,719 Bien, tenemos un plan. Hagámoslo. 107 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 ♪ ♪ 108 00:04:24,723 --> 00:04:27,226 [enciende el motor, chillan los neumáticos] 109 00:04:27,393 --> 00:04:28,769 [suena teléfono móvil] 110 00:04:30,229 --> 00:04:31,021 ¿Hola? 111 00:04:31,438 --> 00:04:33,107 !Hola, Tee! !Balacearon a Hoop! 112 00:04:33,273 --> 00:04:34,024 [Terry] ¿Hoop? 113 00:04:34,149 --> 00:04:35,776 -¿Qué? ¿Está muerto? -¿Qué? 114 00:04:35,943 --> 00:04:37,736 - Déjame oír. - No lo sé, hermano... 115 00:04:37,903 --> 00:04:41,407 los doctores no dicen un carajo, pero se dice que fue Henri. 116 00:04:41,532 --> 00:04:42,533 [Terry suspira] 117 00:04:42,950 --> 00:04:45,119 - Debes venir, Tee. - Okey, iré a casa. 118 00:04:45,285 --> 00:04:46,203 Voy para allá. 119 00:04:47,329 --> 00:04:50,708 -¿Qué no me estás diciendo? - Escucha, desde que te fuiste, 120 00:04:50,874 --> 00:04:52,710 he peleado mi propia guerra en casa... 121 00:04:53,252 --> 00:04:55,879 - con esa marimacho de Henri. - Pon a esa perra a dormir, Tee. 122 00:04:56,046 --> 00:04:57,673 Ponla a dormir. 123 00:04:58,632 --> 00:05:01,719 Convencí a su contacto de que la dejara y le disparó a Hoop. 124 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Y ahora está en una cama de hospital por mi culpa, Meech. 125 00:05:05,055 --> 00:05:07,516 - -! - Esta perra está loca! - Tú puedes, Tee. 126 00:05:07,683 --> 00:05:09,059 ♪ ♪ 127 00:05:10,185 --> 00:05:11,520 [Meech viejo] Tee y yo enfrentábamos momentos 128 00:05:11,645 --> 00:05:14,148 de liderazgo decisivos para la organización. 129 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 Y si no estábamos a la altura, 130 00:05:17,109 --> 00:05:19,570 podríamos perder todo lo que teníamos. 131 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 [Charlie] ♪ I got everything On the line ♪ 132 00:05:22,239 --> 00:05:23,574 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 133 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 ♪ Trying to get mine ♪ 134 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 135 00:05:26,577 --> 00:05:27,119 ♪ A nigga move the weight ♪ 136 00:05:27,286 --> 00:05:28,996 ♪ Trying to get the cake ♪ 137 00:05:29,163 --> 00:05:30,205 ♪ I'm in and out of state ♪ 138 00:05:30,372 --> 00:05:32,124 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 139 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 ♪ Too many niggas fake ♪ 140 00:05:33,333 --> 00:05:34,418 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 141 00:05:34,585 --> 00:05:35,836 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 142 00:05:36,003 --> 00:05:37,337 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 143 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 ♪ I don't go hand to hand ♪ 144 00:05:38,672 --> 00:05:39,298 ♪ It go gram after gram ♪ 145 00:05:39,465 --> 00:05:41,258 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 146 00:05:41,425 --> 00:05:42,968 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 147 00:05:43,135 --> 00:05:43,761 ♪ Too many niggas fake ♪ 148 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 149 00:05:45,512 --> 00:05:46,722 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 150 00:05:46,889 --> 00:05:47,681 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 151 00:05:47,848 --> 00:05:49,558 [50 Cent] ♪ The D's ain't that good ♪ 152 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 ♪ These niggas is ratting ♪ 153 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 ♪ They tell them What's going on ♪ 154 00:05:52,311 --> 00:05:53,771 ♪ That's how they know What's happening ♪ 155 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 ♪ I'm riding With the top down ♪ 156 00:05:55,439 --> 00:05:56,482 ♪ Trunk full of yola ♪ 157 00:05:56,648 --> 00:05:57,691 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 158 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 159 00:05:59,318 --> 00:06:00,277 ♪ Thousand grams of pure ♪ 160 00:06:00,444 --> 00:06:01,862 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 161 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 ♪ They snort away the pain ♪ 162 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 163 00:06:04,448 --> 00:06:06,033 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 164 00:06:06,158 --> 00:06:07,117 ♪ Her pop's locked up ♪ 165 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 ♪ When it hurts the worst ♪ 166 00:06:08,494 --> 00:06:10,037 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 167 00:06:10,204 --> 00:06:11,497 ♪ Welfare ain't an option ♪ 168 00:06:11,663 --> 00:06:12,748 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 169 00:06:12,915 --> 00:06:14,458 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 170 00:06:14,583 --> 00:06:15,834 [Charlie] ♪ At least You could wish me luck ♪ 171 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 ♪ A nigga move the weight ♪ 172 00:06:17,211 --> 00:06:18,545 ♪ Trying to get the cake ♪ 173 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 ♪ I'm in and out of state ♪ 174 00:06:19,880 --> 00:06:21,256 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 175 00:06:21,381 --> 00:06:22,800 ♪ Too many niggas fake ♪ 176 00:06:22,966 --> 00:06:23,967 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 177 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 178 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 179 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 ♪ I don't go hand to hand ♪ 180 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 ♪ It go gram after gram ♪ 181 00:06:29,556 --> 00:06:30,641 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 182 00:06:30,808 --> 00:06:32,267 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 183 00:06:32,434 --> 00:06:33,018 ♪ Too many niggas fake ♪ 184 00:06:33,185 --> 00:06:35,062 [narrador] "BMF." 185 00:06:35,687 --> 00:06:38,232 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 186 00:06:38,398 --> 00:06:39,316 ♪ Wish me luck ♪ 187 00:06:39,483 --> 00:06:41,902 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 188 00:06:42,027 --> 00:06:45,489 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 189 00:06:45,614 --> 00:06:46,657 ♪ Wish me luck ♪ 190 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 191 00:06:53,205 --> 00:06:54,915 [Terry] Lo siento. 192 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 !Ay, carajo! 193 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 Me alegra que aún sigas con vida. 194 00:07:01,046 --> 00:07:03,674 Claro que sí. Pensamos que habías muerto. 195 00:07:03,799 --> 00:07:04,550 No... 196 00:07:05,134 --> 00:07:07,427 hijos de puta, no se desharán tan fácil de mí. 197 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Henri dice que sigues tú, Tee. 198 00:07:09,596 --> 00:07:11,682 Que se joda esa perra, ella sigue, ¿okey? 199 00:07:11,807 --> 00:07:14,143 No, no la matarás sin mí, ¿oíste? 200 00:07:14,560 --> 00:07:16,520 Oye, oye, calma, relájate. 201 00:07:16,687 --> 00:07:18,272 Debes descansar, ella pagará por esto. 202 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 Tú quédate a disfrutar de esa enfermera en el pasillo. 203 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 Que te dé toda la gelatina que quieras. 204 00:07:23,443 --> 00:07:25,154 - [risita] - Recupérate. 205 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Atrapen a esa perra. 206 00:07:29,032 --> 00:07:30,492 Mandaré a mis hombres por Henri. 207 00:07:30,993 --> 00:07:33,203 No, no más juegos. Esta vez tiraré del gatillo. 208 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Tee, esa mujer está loca y fuera de tu liga. 209 00:07:35,455 --> 00:07:36,874 - No estás listo. - Sí, es cierto, 210 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 por eso seré listo. 211 00:07:38,625 --> 00:07:41,795 [suena música dramática] 212 00:07:42,796 --> 00:07:45,090 [Jin] Su hija era una mujer increíble y... 213 00:07:46,008 --> 00:07:48,594 gran oficial de policía. Yo la quería mucho. 214 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Las cosas se complicaron entre los dos. 215 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Y... 216 00:07:53,599 --> 00:07:55,225 perdimos el contacto, y yo... 217 00:07:55,392 --> 00:07:56,310 sólo... 218 00:07:56,476 --> 00:07:57,227 desearía haberla buscado. 219 00:07:57,978 --> 00:08:02,107 Antes de que Cobie muriera, dijo que quería llamarlo, 220 00:08:02,566 --> 00:08:03,609 que quería... 221 00:08:03,942 --> 00:08:05,444 dejar atrás el pasado. 222 00:08:07,237 --> 00:08:08,488 Gracias por eso. 223 00:08:09,239 --> 00:08:10,324 [gruñe suavemente] 224 00:08:11,200 --> 00:08:13,160 Quiero que su asesino enfrente la justicia. 225 00:08:13,285 --> 00:08:14,995 Por eso he estado trabajando el caso por fuera. 226 00:08:15,495 --> 00:08:17,581 -¿Tienes pistas? - Sí, pero... 227 00:08:17,748 --> 00:08:21,126 fui suspendida y legalmente no puedo hacer arrestos. 228 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Esto está muy por encima de mi puesto. 229 00:08:23,503 --> 00:08:25,339 No puedo confiar en nadie del departamento. 230 00:08:25,505 --> 00:08:26,632 Y cuando llegue el momento, 231 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 necesitaré que usted me ayude con el arresto. 232 00:08:30,469 --> 00:08:31,386 ♪ ♪ 233 00:08:31,970 --> 00:08:32,888 Quiero un nombre. 234 00:08:34,264 --> 00:08:36,642 ¿Ha oído hablar de la familia Andreas? 235 00:08:39,603 --> 00:08:40,604 [música ligera de piano] 236 00:08:42,439 --> 00:08:44,566 ♪ ♪ 237 00:08:50,530 --> 00:08:52,324 [maquinilla de afeitar clics, zumbidos] 238 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 ♪ ♪ 239 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 [cantantes vocalizando] 240 00:09:50,340 --> 00:09:52,175 ♪ ♪ 241 00:09:56,096 --> 00:09:57,723 [narrador] "Petición de Divorcio." 242 00:10:07,316 --> 00:10:11,695 [cantante] ♪ God has not ♪ 243 00:10:12,070 --> 00:10:14,698 ♪ Promised me ♪ 244 00:10:15,866 --> 00:10:18,368 ♪ Sunshine ♪ 245 00:10:18,535 --> 00:10:21,371 ♪ That's not the way ♪ 246 00:10:21,538 --> 00:10:26,126 ♪ It's going to be ♪ 247 00:10:26,793 --> 00:10:32,049 ♪ But a little rain ♪ 248 00:10:32,215 --> 00:10:34,593 [cantantes] ♪ A little rain ♪ 249 00:10:34,760 --> 00:10:40,557 [cantante] ♪ Mixed with God's sunshine ♪ 250 00:10:40,724 --> 00:10:43,560 ♪ A little pain ♪ 251 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 [cantantes] ♪ A little pain ♪ 252 00:10:45,896 --> 00:10:48,273 [cantante] ♪ Makes me appreciate ♪ 253 00:10:48,440 --> 00:10:53,278 ♪ The good times ♪ 254 00:10:53,445 --> 00:10:57,032 [cantantes vocalizando] 255 00:10:57,199 --> 00:11:00,285 ♪ Be grateful ♪ 256 00:11:00,911 --> 00:11:02,954 [cantante] ♪ Grateful ♪ 257 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 [cantantes] ♪ Be ♪ 258 00:11:05,248 --> 00:11:07,501 [cantante] ♪ Be ♪ 259 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 -¿Estás bien? - Sí. 260 00:11:10,670 --> 00:11:14,549 Todo está justo frente a mí. Está todo a mi alcance. 261 00:11:15,342 --> 00:11:17,886 Remi nunca dejará que te apoderes de Atlanta. 262 00:11:18,637 --> 00:11:19,846 !Ay, que se joda Remi! 263 00:11:20,263 --> 00:11:22,265 Ahora estoy pensando en el siguiente paso 264 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 para la expansión de BMF. 265 00:11:24,851 --> 00:11:26,395 ¿Qué tal si sólo... 266 00:11:26,978 --> 00:11:28,271 nos vamos juntos? 267 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 Tú y yo, y empezamos en otro lugar. 268 00:11:32,150 --> 00:11:36,196 Angel, dejé todo y a todos los que amo 269 00:11:36,363 --> 00:11:39,032 atrás en Detroit para formar una nueva familia 270 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 y hacer de Atlanta mi hogar. 271 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 Por mucho que ame Atlanta, ella no me ama a mí. 272 00:11:46,832 --> 00:11:49,126 Todo el dinero que ganas en el club... 273 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 toda la gente que viene a verte. 274 00:11:51,586 --> 00:11:54,131 ¿Sabes cuántas chicas matarían por estar en tu lugar? 275 00:11:56,174 --> 00:11:58,301 Creo que nunca lo vi de esa forma. 276 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 La perspectiva es todo. 277 00:12:00,929 --> 00:12:03,890 Mi hermano y yo siempre decimos... 278 00:12:04,057 --> 00:12:07,853 "Míralo, tócalo, obtenlo". 279 00:12:09,646 --> 00:12:14,025 Y voy a hacer de Atlanta, y Remi, mis perras. 280 00:12:14,317 --> 00:12:16,027 ♪ ♪ 281 00:12:16,445 --> 00:12:18,363 [la música se pone tensa] 282 00:12:19,322 --> 00:12:20,323 ♪ ♪ 283 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 [narrador] "Cerrado lo Sentimos." 284 00:12:22,159 --> 00:12:22,659 [Terry] Llamen a Henri y díganle 285 00:12:22,784 --> 00:12:24,244 que cambiaron de opinión, 286 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 que seguirán siendo sus proveedores. 287 00:12:26,329 --> 00:12:29,082 No queremos meternos en ninguna mierda entre ustedes dos. 288 00:12:29,249 --> 00:12:32,878 No me importa. Si no cooperan, les cortaré el suministro. 289 00:12:35,464 --> 00:12:37,382 ¿Cuál es tu plan? 290 00:12:37,549 --> 00:12:39,676 Sólo denle un lugar y hora, yo me ocuparé de lo demás. 291 00:12:40,051 --> 00:12:40,969 Okey. 292 00:12:47,350 --> 00:12:50,854 [la puerta se abre y cierra, suena el timbre de la puerta] 293 00:12:51,521 --> 00:12:52,564 [sirena lejana] 294 00:12:54,608 --> 00:12:56,526 [Charles cierra la puerta] 295 00:12:57,068 --> 00:12:58,153 ¿Qué hay, papá? 296 00:13:01,364 --> 00:13:03,658 Tu madre y yo acabamos de firmar el divorcio. 297 00:13:04,743 --> 00:13:05,785 Carajo... 298 00:13:06,870 --> 00:13:08,497 [suena música sombría] 299 00:13:09,915 --> 00:13:10,874 ♪ ♪ 300 00:13:14,586 --> 00:13:16,338 Y no tengo a dónde ir. 301 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 ♪ ♪ 302 00:13:28,892 --> 00:13:30,435 Me gusta tu nuevo look. 303 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 Te ves atractiva. 304 00:13:32,437 --> 00:13:34,856 Sí, Tyson me dijo que lo hiciera, pero, mm... 305 00:13:35,023 --> 00:13:38,401 no tuve el valor antes. Ahora que no está... 306 00:13:38,568 --> 00:13:41,655 es una forma de honrarlo, y a mí misma. 307 00:13:44,282 --> 00:13:46,660 Quien haya matado a tu primo debe pagar. 308 00:13:47,410 --> 00:13:49,162 Esas cosas no se perdonan. 309 00:13:49,454 --> 00:13:51,790 Jmm. No te preocupes, nena. 310 00:13:52,332 --> 00:13:53,583 Me encargaré de los negocios 311 00:13:53,750 --> 00:13:56,503 y acabaré con Terry Flenory de una vez por todas. 312 00:13:56,920 --> 00:13:58,630 Como la jefa que eres. 313 00:13:58,797 --> 00:13:59,589 Mmm. 314 00:13:59,756 --> 00:14:01,007 ¿Cuándo piensas hacerlo? 315 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 [suena el teléfono] 316 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 ¿Hola? 317 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 [Blaze] La policía que mataste era compañera de tu novia. 318 00:14:12,602 --> 00:14:14,271 -¿Qué? - El concejal Amberson se reunió 319 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 con la detective Veronica Jin. 320 00:14:16,147 --> 00:14:18,858 Ella le dijo que está preparando un caso contra ti. 321 00:14:19,025 --> 00:14:20,819 Toda la organización está en riesgo 322 00:14:20,986 --> 00:14:23,405 !por culpa de tu falta de juicio, Henrietta! 323 00:14:23,572 --> 00:14:24,489 [clic de línea] 324 00:14:25,657 --> 00:14:28,493 [suena música dramática] 325 00:14:28,785 --> 00:14:30,620 [risita] 326 00:14:31,454 --> 00:14:32,622 ¿Cosas de trabajo? 327 00:14:33,915 --> 00:14:36,751 No quiero hablar de trabajo, quiero jugar. 328 00:14:37,919 --> 00:14:38,795 [Jin] Okey... 329 00:14:38,962 --> 00:14:41,631 Yo quiero quitarte todo tu dolor... 330 00:14:42,048 --> 00:14:44,175 - [Henrietta] Mm-jmm. - ...y darte placer. 331 00:14:44,551 --> 00:14:45,051 ♪ ♪ 332 00:14:45,844 --> 00:14:49,598 Qué cariñosa eres, te chuparé las tetas como bebé. 333 00:14:49,889 --> 00:14:50,640 [risita] 334 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 [besos] 335 00:14:53,435 --> 00:14:54,978 ♪ ♪ 336 00:14:55,145 --> 00:14:56,896 - Mmm. -¿Quieres jugar rudo? 337 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 Mamá tendrá que castigarte. 338 00:14:59,691 --> 00:15:00,650 [risita] 339 00:15:02,319 --> 00:15:03,194 ♪ ♪ 340 00:15:05,155 --> 00:15:07,616 No... no puedo respirar-- 341 00:15:07,741 --> 00:15:09,200 !Cierra la puta boca, Veronica! 342 00:15:09,326 --> 00:15:11,661 !Sé de tu reunión con el Concejal Amberson! 343 00:15:13,371 --> 00:15:14,289 ♪ ♪ 344 00:15:25,800 --> 00:15:26,718 !Mierda! 345 00:15:27,677 --> 00:15:29,638 [gruñe] !Maldita perra! 346 00:15:32,974 --> 00:15:34,100 [disparo] 347 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 ♪ ♪ 348 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 - Maldita sea... - [disparos] 349 00:15:50,075 --> 00:15:51,117 !Carajo! 350 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 [Henrietta] !Ahh! 351 00:16:18,228 --> 00:16:19,104 ♪ ♪ 352 00:16:22,732 --> 00:16:24,484 [Bryant] Henri huyó. 353 00:16:25,110 --> 00:16:28,613 - Socia, ¿estás bien? - Cobie tenía razón al decir 354 00:16:28,780 --> 00:16:30,990 que su padre es un puto pedazo de mierda, 355 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 que también está en la nómina de Blaze. 356 00:16:33,159 --> 00:16:35,537 ¿Le dijiste al concejal Amberson del micrófono? 357 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 - No. - Bien. 358 00:16:38,164 --> 00:16:41,126 Seguimos jugando. El plan sigue en pie. 359 00:16:44,796 --> 00:16:46,923 [charla indistinta] 360 00:16:48,216 --> 00:16:50,677 [suena música sensual] 361 00:16:50,844 --> 00:16:52,470 [cantante vocalizando] 362 00:16:54,431 --> 00:16:55,348 ♪ ♪ 363 00:16:58,101 --> 00:16:59,227 Hola, Lucille. 364 00:16:59,644 --> 00:17:01,229 ♪ ♪ 365 00:17:04,107 --> 00:17:07,402 !No puede ser, Maurice, es muy hermoso! 366 00:17:08,486 --> 00:17:09,362 ♪ ♪ 367 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 Luces hermosa. 368 00:17:14,242 --> 00:17:17,454 [cantante] ♪ Tell me you know ♪ 369 00:17:17,620 --> 00:17:20,790 ♪ How I feel about you, baby ♪ 370 00:17:20,957 --> 00:17:24,794 ♪ It ain't no mystery ♪ 371 00:17:24,961 --> 00:17:25,712 ♪ ♪ 372 00:17:26,212 --> 00:17:29,424 Charles y yo firmamos los papeles. 373 00:17:30,258 --> 00:17:31,801 [cantante] ♪ More and more ♪ 374 00:17:31,968 --> 00:17:36,055 ♪ When I'm with you ♪ 375 00:17:36,222 --> 00:17:37,182 ♪ Ooh ♪ 376 00:17:37,348 --> 00:17:41,436 ♪ And nothing compares To your love ♪ 377 00:17:42,604 --> 00:17:45,690 - Te he deseado tanto tiempo. - Y yo a ti también... 378 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 [cantante] ♪ You were sent from above ♪ 379 00:17:47,650 --> 00:17:49,360 ♪ Oh ♪ 380 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 ♪ When you get Right down to it ♪ 381 00:17:51,237 --> 00:17:53,490 ♪ Get right down to it ♪ 382 00:17:53,656 --> 00:17:57,368 ♪ It's just you and me ♪ 383 00:17:57,952 --> 00:18:01,372 ♪ It's simple As one, two, three ♪ 384 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 ♪ When you get Right down to it ♪ 385 00:18:02,999 --> 00:18:05,585 ♪ Right down to it ♪ 386 00:18:06,336 --> 00:18:10,757 ♪ Where I wanna be Where I wanna be ♪ 387 00:18:10,924 --> 00:18:12,801 ♪ And it's fine with me ♪ 388 00:18:13,301 --> 00:18:16,846 ♪ Lately I been thinkin' 'bout... ♪ 389 00:18:17,222 --> 00:18:19,516 [suena música de hip-hop] 390 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 [charla indistinta] 391 00:18:23,353 --> 00:18:25,855 ♪ ♪ 392 00:18:29,526 --> 00:18:31,402 Otra ronda de alitas para todos, yo invito. 393 00:18:31,528 --> 00:18:32,445 [personas celebran] 394 00:18:32,612 --> 00:18:33,404 Y apunta algo para ti. 395 00:18:33,822 --> 00:18:35,740 Okey, millonario. 396 00:18:35,907 --> 00:18:39,077 Oye, ahí está Sharp. 397 00:18:39,619 --> 00:18:40,411 ♪ ♪ 398 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 !Uy, hola! Tus llantas se ven muy bien. 399 00:18:44,332 --> 00:18:48,378 Tienes buen gusto. Eso me gusta, soy Meech. 400 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 Sí, lo sé. Según Claude, tú eres el futuro. 401 00:18:51,589 --> 00:18:53,383 Quería trabajar con ustedes, pero... 402 00:18:53,758 --> 00:18:55,051 ahora que Remi tiene sus autos, 403 00:18:55,218 --> 00:18:57,929 les será difícil cumplir la profecía sin producto. 404 00:18:58,930 --> 00:19:02,058 Verás, la broma es para Remi y para ustedes, hijos de puta. 405 00:19:02,225 --> 00:19:04,978 No pueden entrar a mis vehículos... 406 00:19:05,103 --> 00:19:06,354 sin mí y mi mecánico. 407 00:19:06,479 --> 00:19:08,064 -¿Estás seguro? - [Meech se ríe] 408 00:19:08,773 --> 00:19:10,650 Me los robaron hace unos dos días. 409 00:19:11,234 --> 00:19:13,027 Si Remi ya los hubiera abierto... 410 00:19:13,611 --> 00:19:15,613 serías tú quien me invitaría las rondas hoy. 411 00:19:16,239 --> 00:19:19,158 [risita] Pero en vez de eso, soy yo quien paga porque 412 00:19:19,325 --> 00:19:20,660 !yo tengo el producto! 413 00:19:20,827 --> 00:19:23,204 Ni siquiera los Red Dogs pueden meterse, 414 00:19:23,371 --> 00:19:25,790 porque mis camionetas son así de seguras. 415 00:19:27,166 --> 00:19:30,086 ♪ ♪ 416 00:19:30,837 --> 00:19:32,922 ¿Qué hago para estar bien con la BMF? 417 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 [suena música dramática] 418 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 ♪ ♪ 419 00:19:42,348 --> 00:19:44,851 [Lucille] Esto es todo lo que siempre he soñado... 420 00:19:45,268 --> 00:19:47,770 Mm, será mejor que te acostumbres. 421 00:19:47,937 --> 00:19:49,647 Eso no será difícil. 422 00:19:53,359 --> 00:19:55,111 Maurice, la verdad es que... 423 00:19:56,362 --> 00:19:59,365 Charles y yo hemos estado mal mucho tiempo. 424 00:19:59,532 --> 00:20:00,408 Y... 425 00:20:00,950 --> 00:20:02,952 cuando empezó a meterse con la vecina, esa fue... 426 00:20:03,119 --> 00:20:04,495 la última gota. 427 00:20:05,955 --> 00:20:09,375 Y luego, cuando llegaste tú, fue como... 428 00:20:10,043 --> 00:20:13,129 si Dios hubiera cerrado una puerta y abierto otra. 429 00:20:13,796 --> 00:20:15,715 [suena música suave] 430 00:20:16,090 --> 00:20:17,467 Mm. [beso] 431 00:20:18,259 --> 00:20:19,510 ♪ ♪ 432 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 Lucille, hay algo que debo decirte. 433 00:20:30,772 --> 00:20:31,689 ♪ ♪ 434 00:20:33,191 --> 00:20:34,609 ¿Qué pasa, Maurice? 435 00:20:35,818 --> 00:20:39,864 - [beso] Mm. - Sabes que te amo y admiro... 436 00:20:40,281 --> 00:20:41,449 ♪ ♪ 437 00:20:42,825 --> 00:20:45,662 ...es por eso quiero empezar esto con honestidad. 438 00:20:45,828 --> 00:20:46,913 [beso] Mmm. 439 00:20:47,997 --> 00:20:48,915 ♪ ♪ 440 00:20:49,624 --> 00:20:51,417 Llevo dos años comprometido. 441 00:20:54,629 --> 00:20:56,881 ♪ ♪ 442 00:20:59,842 --> 00:21:01,177 ¿Comprometido? 443 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 Simplemente no pude caminar hacia el altar. 444 00:21:07,266 --> 00:21:08,142 ♪ ♪ 445 00:21:09,686 --> 00:21:11,354 Santo Dios, ayúdame... 446 00:21:11,479 --> 00:21:12,689 Ella no era tú. 447 00:21:14,399 --> 00:21:16,526 Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 448 00:21:16,901 --> 00:21:18,528 ♪ ♪ 449 00:21:20,238 --> 00:21:22,281 No voy a estar con otro infiel. 450 00:21:22,448 --> 00:21:25,118 !Y sé bien que no quiero ser la otra! 451 00:21:25,576 --> 00:21:26,911 Lucille, no te vayas. 452 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 !Adiós, Maurice! 453 00:21:29,455 --> 00:21:30,915 [tira la puerta] 454 00:21:31,791 --> 00:21:32,709 ♪ ♪ 455 00:21:40,466 --> 00:21:41,300 [Sharp] Remi suele salir 456 00:21:41,467 --> 00:21:43,094 a acompañar a sus hijos en la mañana. 457 00:21:44,721 --> 00:21:46,889 Muy bien, sólo necesito mis llaves... 458 00:21:47,056 --> 00:21:49,600 para poder sacarlas porque aquí no descargaré mi producto. 459 00:21:49,726 --> 00:21:52,395 Espera, espera, debo ver el producto para creerte. 460 00:21:52,562 --> 00:21:54,814 Escucha, no solo tengo territorios en Atlanta. 461 00:21:54,981 --> 00:21:56,858 También tengo contactos en Alabama. 462 00:21:57,442 --> 00:22:00,319 Date vuelta. !Date vuelta, negro! 463 00:22:01,070 --> 00:22:02,071 [mofa] 464 00:22:02,822 --> 00:22:04,407 - Relájate. - [abre la furgoneta] 465 00:22:04,532 --> 00:22:06,534 [Duffy] Si volteas, tu cerebro estará esparcido 466 00:22:06,701 --> 00:22:07,618 por toda la pared. 467 00:22:07,785 --> 00:22:08,786 [cierra la puerta de la furgoneta] 468 00:22:11,205 --> 00:22:13,708 Okey, Sharp, ya puedes voltear. 469 00:22:16,419 --> 00:22:17,295 !No mentías! 470 00:22:17,754 --> 00:22:19,422 Tu escondite es real y son las chicas más blancas 471 00:22:19,547 --> 00:22:21,424 - que he visto. - Soy un hombre de palabra. 472 00:22:21,591 --> 00:22:23,468 Juntos tenemos que terminar lo que tú 473 00:22:23,634 --> 00:22:24,635 y Claude empezaron, 474 00:22:25,053 --> 00:22:26,888 conseguir que el resto de Atlanta se una. 475 00:22:28,097 --> 00:22:29,849 - Empecemos. - Está bien. 476 00:22:30,349 --> 00:22:33,311 [suena música suave de hip-hop] 477 00:22:33,728 --> 00:22:34,979 ♪ ♪ 478 00:22:38,858 --> 00:22:40,276 - [enciende el motor] - [Remi] !Hola, amigo! 479 00:22:40,443 --> 00:22:43,946 Parece que tenemos otra puta rata, como ese negro Claude. 480 00:22:44,614 --> 00:22:47,283 !Por suerte para mí, algunos sí son leales! 481 00:22:47,450 --> 00:22:49,952 - -! - Como mi hermano Froggy! - Púdrete, Sharp. 482 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 - Estás muerto. - No, no está ni cerca. 483 00:22:52,663 --> 00:22:53,956 [disparos] 484 00:22:54,123 --> 00:22:55,917 - -! - Hijo de puta! - [chirrían los neumáticos] 485 00:22:57,627 --> 00:23:00,338 [disparos, gritos] 486 00:23:02,215 --> 00:23:03,382 !Muérete! 487 00:23:04,133 --> 00:23:07,637 [gritos indistintos] 488 00:23:12,141 --> 00:23:13,101 !Deténganlos! 489 00:23:14,727 --> 00:23:15,645 !Carajo! 490 00:23:18,231 --> 00:23:20,817 - [chirrían los neumáticos] - [suena música de suspenso] 491 00:23:21,567 --> 00:23:22,443 ♪ ♪ 492 00:23:27,740 --> 00:23:31,869 [dispara, grita] !Mierda! !Maldito hijo de puta! 493 00:23:32,912 --> 00:23:33,996 ♪ ♪ 494 00:23:38,668 --> 00:23:41,712 [Terry] Oye, Kisha, solo llamo para decir que te amo. 495 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Por favor, llámame. 496 00:23:45,091 --> 00:23:47,176 Si en serio crees poder matar a Henri, 497 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 -¿por qué te estás despidiendo? - No me estaba despidiendo. 498 00:23:50,805 --> 00:23:51,931 Solo quería oír su voz. 499 00:23:52,098 --> 00:23:54,559 No he sabido nada de ella desde Miami. 500 00:23:55,768 --> 00:23:57,895 Pero esa perra de Henri, cuando llegue, 501 00:23:58,062 --> 00:24:00,022 pensará que verá a los Chaldeans, ¿no? 502 00:24:00,189 --> 00:24:03,359 - No sabrá qué carajo pasó. - Tee, no eres un asesino. 503 00:24:03,860 --> 00:24:06,696 Y piénsalo, cuando hagas esto, no hay vuelta atrás. 504 00:24:06,863 --> 00:24:08,573 Sí, pues tal vez sea algo bueno. 505 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 En especial en nuestro negocio. 506 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 [ladridos] 507 00:24:18,040 --> 00:24:19,709 Charles... 508 00:24:20,918 --> 00:24:23,880 !Guau! La pared quedó como nueva. 509 00:24:24,046 --> 00:24:26,048 [Charles] No quería dejar ni un agujero. 510 00:24:27,008 --> 00:24:28,217 Aquí hay... 511 00:24:28,759 --> 00:24:29,927 muchos recuerdos. 512 00:24:30,344 --> 00:24:31,846 [Charles exhala] 513 00:24:34,098 --> 00:24:34,849 [Lucille] Mm... 514 00:24:35,308 --> 00:24:38,561 las cosas no funcionarán con Maurice y yo. 515 00:24:39,812 --> 00:24:41,814 -¿Cambiaste de opinión? - El no... 516 00:24:41,981 --> 00:24:43,649 era quien creía que era. 517 00:24:45,359 --> 00:24:47,153 ¿O sea que irás de gira conmigo? 518 00:24:47,695 --> 00:24:48,779 He estado... 519 00:24:48,946 --> 00:24:50,406 orando a Dios para... 520 00:24:50,573 --> 00:24:52,033 poder verte como... 521 00:24:52,825 --> 00:24:53,743 un amigo... 522 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 y ya no como mi esposo. 523 00:24:57,580 --> 00:24:59,123 ¿Respondió tus oraciones? 524 00:25:00,791 --> 00:25:02,293 Sí, emm... 525 00:25:02,793 --> 00:25:03,961 y me di cuenta 526 00:25:04,128 --> 00:25:08,090 de que el único hombre que necesito en mi vida ahora es... 527 00:25:08,257 --> 00:25:09,425 mi padre celestial. 528 00:25:09,592 --> 00:25:11,385 [suena música dramática] 529 00:25:12,595 --> 00:25:13,429 Está bien. 530 00:25:13,596 --> 00:25:15,640 ♪ ♪ 531 00:25:18,976 --> 00:25:20,853 Lucille, siempre te amaré... 532 00:25:21,771 --> 00:25:24,190 y te respetaré como la madre de mis hijos. 533 00:25:24,523 --> 00:25:24,982 ♪ ♪ 534 00:25:25,399 --> 00:25:27,985 Siempre estaré para ti. 535 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 ♪ ♪ 536 00:25:31,656 --> 00:25:33,824 [inhala fuertemente] ¿Amigos? 537 00:25:33,991 --> 00:25:35,034 Por siempre. 538 00:25:35,409 --> 00:25:36,702 ♪ ♪ 539 00:25:43,918 --> 00:25:45,169 [la puerta se abre] 540 00:25:46,796 --> 00:25:48,130 - -! - Mierda! - [la puerta se cierra] 541 00:25:51,759 --> 00:25:53,052 [Blaze] No se ve bien. 542 00:25:53,469 --> 00:25:54,595 [suspira] 543 00:25:54,720 --> 00:25:55,805 Jin escapó. 544 00:25:59,100 --> 00:26:00,851 !Mierda! 545 00:26:02,645 --> 00:26:05,314 ¿Acaso tengo que hacerlo todo yo mismo? 546 00:26:06,941 --> 00:26:07,817 Tú... 547 00:26:08,317 --> 00:26:09,860 no me has traído nada... 548 00:26:10,695 --> 00:26:10,987 más que muerte... 549 00:26:11,904 --> 00:26:16,867 y decepciones desde el día en que naciste. 550 00:26:17,827 --> 00:26:20,454 ¿Cómo puedes decirme algo tan horrible? 551 00:26:20,621 --> 00:26:21,998 !Porque es verdad! 552 00:26:25,209 --> 00:26:26,460 Primero tu madre... 553 00:26:27,420 --> 00:26:28,546 ...y ahora tus primos. 554 00:26:29,130 --> 00:26:31,340 - ! - No voy a dejar que tú seas la muerte 555 00:26:31,507 --> 00:26:34,343 de todo lo que he trabajado tan duro para construir! 556 00:26:34,510 --> 00:26:36,512 [música dramática] 557 00:26:37,555 --> 00:26:38,931 [objetos caen al suelo] 558 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 ♪ ♪ 559 00:26:41,809 --> 00:26:45,187 !Te estoy dejando fuera de tu organización, Henrietta! 560 00:26:45,354 --> 00:26:46,731 ♪ ♪ 561 00:26:51,277 --> 00:26:53,195 Mi nombre... 562 00:26:53,738 --> 00:26:54,989 es Henri. 563 00:26:57,074 --> 00:26:58,075 Dilo. 564 00:26:58,200 --> 00:27:00,369 Por amor de Dios, actúas como una niña. 565 00:27:00,536 --> 00:27:03,581 ♪ ♪ 566 00:27:11,589 --> 00:27:12,340 Dilo. 567 00:27:12,715 --> 00:27:14,467 - Baja el arma. - -! - Dilo! 568 00:27:15,509 --> 00:27:19,597 Henri, sé que estás molesta, pero esta no es la respuesta. 569 00:27:19,764 --> 00:27:21,640 [disparo] 570 00:27:21,807 --> 00:27:23,726 ♪ ♪ 571 00:27:24,310 --> 00:27:26,312 ¿Lo ves? Esto... 572 00:27:27,313 --> 00:27:30,066 es por lo que no te quería en el negocio para empezar. 573 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 Porque las mujeres son muy emocionales. 574 00:27:33,903 --> 00:27:36,614 [sollozando] 575 00:27:36,781 --> 00:27:37,948 ¿Pero qué... 576 00:27:38,115 --> 00:27:39,450 hiciste? 577 00:27:39,575 --> 00:27:42,745 [continúa sollozando] 578 00:27:42,912 --> 00:27:45,289 ♪ ♪ 579 00:27:45,915 --> 00:27:46,832 [Jin] - ! - Puta madre! 580 00:27:46,999 --> 00:27:48,584 !Acabamos de grabar un asesinato! 581 00:27:48,751 --> 00:27:49,085 Pediré refuerzos. 582 00:27:49,502 --> 00:27:51,504 [Terry] !Ay, dios! 583 00:27:51,670 --> 00:27:53,589 ¿Dónde carajo está esa perra? 584 00:27:53,714 --> 00:27:54,799 No creo que venga, hermano. 585 00:27:54,924 --> 00:27:56,926 Se suponía que llegaría hace dos horas. 586 00:27:57,927 --> 00:28:00,179 Tenemos organizaciones que dirigir y no sirve de nada 587 00:28:00,346 --> 00:28:01,931 - que estemos aquí. - Vámonos de aquí. 588 00:28:02,098 --> 00:28:03,432 +Enciende el auto y vámonos. 589 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 [motor encendiendo] 590 00:28:04,850 --> 00:28:07,269 Si Henri no viene a nosotros, iremos a ella. 591 00:28:07,603 --> 00:28:09,647 [música dramática] 592 00:28:10,815 --> 00:28:12,983 ♪ ♪ 593 00:28:13,692 --> 00:28:14,777 - - [oficial] ! - No se muevan! - - [oficial 2] ! - Manos arriba! 594 00:28:14,944 --> 00:28:16,153 - -! - Tírense al suelo! - -! - Las manos donde las vea! 595 00:28:16,320 --> 00:28:17,530 - -! - Carajo! - -! - Avancen! !Avancen! 596 00:28:17,696 --> 00:28:18,823 - - [oficial] ! - Tírala! !Tírala! - - [oficial 2] ! - Manos arriba! 597 00:28:18,948 --> 00:28:21,450 Que ni siquiera se te ocurra. 598 00:28:22,076 --> 00:28:23,369 - Quedas arrestada, imbécil. - - [oficial] ! - No te muevas! 599 00:28:24,120 --> 00:28:27,581 Estas pulseras... están de moda en las pasarelas. 600 00:28:27,748 --> 00:28:29,333 - Sí, púdrete. - [risita] 601 00:28:29,792 --> 00:28:31,377 ♪ ♪ 602 00:28:32,253 --> 00:28:34,839 Las esposas que llevas eran de mi compañera, 603 00:28:35,005 --> 00:28:36,799 a quien mataste a sangre fría. 604 00:28:37,133 --> 00:28:39,009 Pudimos ser felices juntas. 605 00:28:39,635 --> 00:28:40,886 La realidad es... 606 00:28:41,053 --> 00:28:43,222 que irás a prisión el resto de tu vida. 607 00:28:43,389 --> 00:28:45,641 Y cada vez que pidas la condicional, 608 00:28:45,808 --> 00:28:48,853 estaré ahí para testificar sobre la puta mierda 609 00:28:49,019 --> 00:28:49,895 que tú eres. 610 00:28:50,354 --> 00:28:52,022 - [Oficial] ! - Parece que el lugar está vacío! 611 00:28:52,398 --> 00:28:54,150 [oficiales revisando la escena] 612 00:28:56,902 --> 00:28:58,529 [susurrando] Yo maté a tu primo... 613 00:28:58,904 --> 00:29:01,949 [sirena acercándose] 614 00:29:02,116 --> 00:29:03,951 ♪ ♪ 615 00:29:05,077 --> 00:29:07,538 Cuando expongamos los nombres que hay en el libro de Blaze, 616 00:29:07,997 --> 00:29:09,707 tal vez recupere mi arma y mi placa. 617 00:29:09,874 --> 00:29:12,793 [servicios de emergencia en la escena] 618 00:29:12,960 --> 00:29:14,920 ♪ ♪ 619 00:29:15,588 --> 00:29:16,672 Maldición. 620 00:29:17,339 --> 00:29:19,675 !Esto es una locura! 621 00:29:20,468 --> 00:29:21,510 [Roland] Tee, ganaste. 622 00:29:21,886 --> 00:29:22,928 Eso es lo que importa. 623 00:29:23,762 --> 00:29:26,557 [Terry] Todo este tiempo he intentado eclipsar a Meech, 624 00:29:27,099 --> 00:29:28,350 y demostrarles a todos qué clase de hombre 625 00:29:28,517 --> 00:29:30,686 y líder puedo ser. 626 00:29:30,853 --> 00:29:31,896 Pero la verdad es... 627 00:29:32,062 --> 00:29:34,106 que Meech siempre será la cara de la BMF, 628 00:29:34,273 --> 00:29:35,900 siempre voy a estar en las sombras. 629 00:29:36,025 --> 00:29:38,027 Tal vez debas dejar de verlo como una debilidad, 630 00:29:38,194 --> 00:29:39,028 y hacerlo una fortaleza. 631 00:29:39,695 --> 00:29:41,989 ¿El moverme en las sombras? 632 00:29:42,281 --> 00:29:43,115 Exacto. 633 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Nunca te ven venir. 634 00:29:45,659 --> 00:29:47,620 ♪ ♪ 635 00:29:48,370 --> 00:29:49,246 [niños jugando] 636 00:29:49,413 --> 00:29:50,915 [Meech] Cuando están con la BMF, 637 00:29:51,081 --> 00:29:52,458 no hay luchas internas. 638 00:29:52,833 --> 00:29:54,293 Todos llegan al negocio... 639 00:29:54,418 --> 00:29:56,337 y todos brillan como dinero nuevo. 640 00:29:56,962 --> 00:29:59,632 Negros, vi el producto de Meech con mis propios ojos, 641 00:29:59,798 --> 00:30:00,799 y sus autos son tan buenos 642 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 que ni los Red Dogs pueden descubrirlo. 643 00:30:03,427 --> 00:30:06,889 !Eres un maldito puto imbécil para entrar así en mi barrio! 644 00:30:08,140 --> 00:30:09,558 Tu tiempo ya pasó. 645 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 Lárgate. 646 00:30:11,143 --> 00:30:12,895 Y tú eres hombre muerto. 647 00:30:14,271 --> 00:30:15,231 No... 648 00:30:15,814 --> 00:30:16,899 Meech tiene razón, 649 00:30:17,066 --> 00:30:18,901 Techwood no te quiere ni te necesita. 650 00:30:19,068 --> 00:30:20,611 ♪ ♪ 651 00:30:21,028 --> 00:30:23,072 Esperen, déjenme entender algo. 652 00:30:24,198 --> 00:30:25,449 ¿Me están sacando a mí? 653 00:30:25,574 --> 00:30:26,617 !Vete a la mierda, Remi! 654 00:30:26,784 --> 00:30:27,493 ♪ ♪ 655 00:30:28,202 --> 00:30:31,288 ¿Después de todo lo que hice por ustedes? 656 00:30:32,665 --> 00:30:34,124 Será mejor que te vayas. 657 00:30:34,291 --> 00:30:35,084 Ahora mismo. 658 00:30:35,251 --> 00:30:37,878 ♪ ♪ 659 00:30:38,754 --> 00:30:39,672 Está bien. 660 00:30:41,882 --> 00:30:43,092 Pero juro por Dios 661 00:30:43,592 --> 00:30:45,427 que esta no es la última vez que me ven. 662 00:30:45,594 --> 00:30:48,055 ♪ ♪ 663 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Negros idiotas. 664 00:30:52,434 --> 00:30:54,979 [Remi aplaudiendo] - ! - No es la última vez que me ven! 665 00:30:55,312 --> 00:30:58,482 ♪ ♪ 666 00:31:01,068 --> 00:31:04,363 [música hip-hop en la radio del coche] 667 00:31:04,530 --> 00:31:07,700 ♪ ♪ 668 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 ¿Qué hay, hermano? 669 00:31:13,122 --> 00:31:15,541 !Vaya, qué buen auto tienes! 670 00:31:16,125 --> 00:31:17,126 Oye, ¿estás bien? 671 00:31:17,626 --> 00:31:18,586 ¿Tienes sed o algo? 672 00:31:19,253 --> 00:31:20,963 Sí. Sí, sí, dame... 673 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Dame un poco de agua. Gracias. 674 00:31:23,924 --> 00:31:25,134 ♪ ♪ 675 00:31:26,051 --> 00:31:27,469 - Quédate con el cambio, amigo. -¿Qué? 676 00:31:27,636 --> 00:31:28,637 -¿Es en serio? - [Remi] Sí. 677 00:31:28,804 --> 00:31:29,847 Gracias, hermano. 678 00:31:30,014 --> 00:31:32,850 ♪ ♪ 679 00:31:33,642 --> 00:31:37,354 [música tensa] 680 00:31:37,521 --> 00:31:40,149 ♪ ♪ 681 00:31:41,275 --> 00:31:42,484 [disparo] 682 00:31:43,235 --> 00:31:46,363 ♪ ♪ 683 00:31:55,664 --> 00:31:59,918 Sí, tenemos Missouri, Alabama, Michigan, 684 00:32:00,085 --> 00:32:03,297 Ohio y Georgia en este sitio. 685 00:32:03,464 --> 00:32:05,382 [risita] Y esto solo es el comienzo. 686 00:32:05,507 --> 00:32:08,344 El objetivo es tener 10 veces más clientes que ahora. 687 00:32:08,510 --> 00:32:09,261 - Sí. - Sí. 688 00:32:09,845 --> 00:32:12,681 - J-Pusha, Saint Louis. - Bleek, Cleveland. 689 00:32:12,848 --> 00:32:13,515 Es un gusto. 690 00:32:13,682 --> 00:32:14,558 Bien, ahora escúchenme. 691 00:32:14,725 --> 00:32:15,726 A partir de ahora, 692 00:32:16,393 --> 00:32:19,938 aquí es donde recogen su compra y dejan su dinero, ¿okey? 693 00:32:20,105 --> 00:32:23,400 Atlanta es, oficialmente, el centro de distribución. 694 00:32:23,567 --> 00:32:24,151 [todos] Sí. 695 00:32:24,610 --> 00:32:25,861 [rapero] ♪ I move a ton of weight ♪ 696 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 ♪ Looks like Brooklyn Bridge shit ♪ 697 00:32:27,571 --> 00:32:29,782 ♪ I'm talkin' Sosa More coca than Chapo ♪ 698 00:32:30,407 --> 00:32:32,576 ♪ I ain't cookin' dinner But I'm in that pot, though ♪ 699 00:32:32,743 --> 00:32:35,371 ♪ Work, I'm whippin' it Stirrin' like the witches do ♪ 700 00:32:35,496 --> 00:32:37,665 ♪ I got that witch's brew Fiends twitchin' twitchin' too ♪ 701 00:32:37,790 --> 00:32:38,874 ♪ It's movin'... ♪ 702 00:32:39,291 --> 00:32:42,127 - [oficial] Puedes irte. - Gracias, oficial. 703 00:32:42,252 --> 00:32:44,213 [rapero] ♪ Land Rovers And PVs, work ♪ 704 00:32:45,673 --> 00:32:46,590 [Meech] Tee, ¿qué hay, negro? 705 00:32:46,757 --> 00:32:47,758 [Terry] ¿Qué pasa, hermano? 706 00:32:47,883 --> 00:32:49,760 [Meech] El artista completó su obra de arte. 707 00:32:50,511 --> 00:32:52,179 ¿Recuerdas lo que te dije del General Sherman 708 00:32:52,346 --> 00:32:54,264 construyendo algo mejor aquí en Atlanta? 709 00:32:54,682 --> 00:32:58,477 Yo hice lo mismo, y te estoy enviando las entradas. 710 00:32:58,644 --> 00:33:00,437 [Terry] La gente está emocionada por el concierto. 711 00:33:01,355 --> 00:33:03,899 Después de que lleguen, iré allá para celebrar. 712 00:33:04,066 --> 00:33:05,067 [Meech] Okey, okey. 713 00:33:05,192 --> 00:33:07,319 ¿Cómo está la mariquita que te molestaba? 714 00:33:08,570 --> 00:33:09,488 Ella era... 715 00:33:09,655 --> 00:33:10,781 era ruda, pero... 716 00:33:10,906 --> 00:33:11,699 la atrapó mi limpiaparabrisas. 717 00:33:12,282 --> 00:33:15,202 - Sabía que te encargarías. - Gracias. 718 00:33:15,869 --> 00:33:16,787 Ah, y, oye... 719 00:33:16,954 --> 00:33:19,415 también quería decirte que mamá y papá 720 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 están oficialmente divorciados. 721 00:33:24,086 --> 00:33:25,295 [Meech] ¿Cómo está Nikki? 722 00:33:25,671 --> 00:33:26,588 No muy bien. 723 00:33:26,755 --> 00:33:27,923 Modelamos nuestra vida en el amor 724 00:33:28,090 --> 00:33:29,758 que mamá y papá se mostraban. 725 00:33:30,134 --> 00:33:31,719 La familia lo es todo, Tee. 726 00:33:32,344 --> 00:33:33,387 No importa qué, 727 00:33:33,512 --> 00:33:36,014 mantendremos vivo el legado de la familia Flenory. 728 00:33:36,598 --> 00:33:37,474 Siempre. 729 00:33:37,933 --> 00:33:39,143 ¿Te veré en Atlanta? 730 00:33:39,518 --> 00:33:40,436 Sí, seguro. 731 00:33:41,145 --> 00:33:42,146 [bip del teléfono] 732 00:33:44,022 --> 00:33:45,899 [zumbador] 733 00:33:46,650 --> 00:33:49,695 [charla indistinta] 734 00:33:53,574 --> 00:33:55,367 [gruñe] 735 00:33:55,784 --> 00:33:57,661 [tose] 736 00:33:57,828 --> 00:34:00,831 [música dramática] 737 00:34:00,998 --> 00:34:04,001 ♪ ♪ 738 00:34:04,376 --> 00:34:05,502 Jmm. 739 00:34:06,170 --> 00:34:08,464 Un amigo especial te envía saludos. 740 00:34:08,630 --> 00:34:10,007 [asfixiándose] 741 00:34:10,174 --> 00:34:12,843 ♪ ♪ 742 00:34:21,226 --> 00:34:22,519 [pájaros graznando] 743 00:34:23,145 --> 00:34:24,313 [Meech] - ! - Ty, mi hermano! 744 00:34:24,813 --> 00:34:25,773 ¿Qué hay de nuevo? 745 00:34:26,565 --> 00:34:28,817 Vine a ver cómo estabas y a contarte... 746 00:34:29,276 --> 00:34:32,571 que Remi nunca más lastimará a tu familia. 747 00:34:33,864 --> 00:34:36,825 Cuidaré a Deanna y a los niños de por vida, como te prometí. 748 00:34:38,952 --> 00:34:41,580 Y siempre mantendré vivo tu legado. 749 00:34:42,498 --> 00:34:43,916 Nunca serás olvidado. 750 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 [música suave] 751 00:34:47,252 --> 00:34:50,339 ♪ ♪ 752 00:34:53,175 --> 00:34:53,967 [Terry cierra la puerta] !Hola! 753 00:34:54,134 --> 00:34:56,053 - -! - Guau, te ves hermosa! - -! - Gracias! 754 00:34:56,804 --> 00:34:58,722 Me emociona ir a la iglesia como familia. 755 00:34:59,556 --> 00:35:00,849 Hola, ¿qué hay, TJ? 756 00:35:01,350 --> 00:35:02,100 ¿Qué onda? 757 00:35:02,684 --> 00:35:05,646 Escucha, Wanda, con mis padres divorciados y eso... 758 00:35:05,979 --> 00:35:09,107 he estado pensando mucho en nuestra familia 759 00:35:09,274 --> 00:35:10,943 y en nosotros, y... 760 00:35:11,068 --> 00:35:11,443 los niños son... 761 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 lo mejor y más inocente de nosotros. 762 00:35:15,155 --> 00:35:16,615 Bueno, últimamente no he sido... 763 00:35:17,074 --> 00:35:18,575 la mejor persona para nadie. 764 00:35:18,742 --> 00:35:20,661 He estado... 765 00:35:20,828 --> 00:35:22,955 tan absorta en los problemas contigo y Markisha que... 766 00:35:23,121 --> 00:35:24,206 yo... 767 00:35:24,373 --> 00:35:24,873 me perdí a mí misma, sí. 768 00:35:25,040 --> 00:35:27,626 Sí, bueno, creo que eres... 769 00:35:28,085 --> 00:35:29,795 increíble en todo lo que haces. 770 00:35:30,921 --> 00:35:32,464 Pero, sé quiero más... 771 00:35:32,589 --> 00:35:36,760 así que decidí inscribirme en la escuela de cosmetología. 772 00:35:37,219 --> 00:35:38,428 Voy a ser estilista. 773 00:35:39,096 --> 00:35:40,389 Ah, qué bien, pero... 774 00:35:40,556 --> 00:35:42,391 ¿quién... cuidará a los niños? 775 00:35:43,016 --> 00:35:43,892 ¿En serio, Terry? 776 00:35:44,059 --> 00:35:45,644 ¿Sabes qué? Cuando vayamos a la iglesia, 777 00:35:45,769 --> 00:35:47,771 rezaré para que aprendas algo del nuevo testamento 778 00:35:47,938 --> 00:35:49,815 - porque sigues en el antiguo. - -! - Oye, oye, oye! 779 00:35:49,982 --> 00:35:50,732 Oye, escucha, yo... 780 00:35:50,899 --> 00:35:52,526 no estoy buscando pelea, es sólo que... 781 00:35:52,693 --> 00:35:55,028 puedo mantenerlos a todos muy bien. 782 00:35:55,445 --> 00:35:57,072 Terry, son los 90, ¿okey? 783 00:35:57,239 --> 00:35:59,741 Y voy a tener una carrera, te parezca o no. 784 00:35:59,908 --> 00:36:01,285 [balbuceos de bebé] 785 00:36:01,660 --> 00:36:03,412 Okey. 786 00:36:04,079 --> 00:36:04,955 Escucha, sí tienes... 787 00:36:05,122 --> 00:36:05,831 - tienes razón. - Sí. 788 00:36:05,998 --> 00:36:07,916 Y vi cómo los sueños de mi madre 789 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 y mi padre se destruían al tener hijos y... 790 00:36:11,378 --> 00:36:13,005 no quiero que eso nos pase con nosotros. 791 00:36:13,171 --> 00:36:16,133 Así que te apoyaré, laWanda, en lo que quieras hacer. 792 00:36:17,134 --> 00:36:19,469 ¿Sin amor? ¿Ni un abrazo? 793 00:36:20,470 --> 00:36:21,972 - Ven acá. - [risita] 794 00:36:22,389 --> 00:36:23,432 [suave música de guitarra] 795 00:36:23,599 --> 00:36:25,851 [narrador] "La Nueva Iglesia de Cornerstone." 796 00:36:25,976 --> 00:36:28,228 ♪ ♪ 797 00:36:32,983 --> 00:36:35,193 Tenemos un informe de elogios. 798 00:36:35,360 --> 00:36:39,781 La hermana Lucille ha aceptado el puesto de pastora asistente. 799 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 !Gloria a dios! 800 00:36:41,783 --> 00:36:43,243 - - [persona] ! - Alabado sea! - [aplausos] 801 00:36:43,368 --> 00:36:46,079 [personas emocionadas en la iglesia] 802 00:36:47,247 --> 00:36:48,707 Y el día de hoy... 803 00:36:49,499 --> 00:36:51,752 ella compartirá su testimonio. 804 00:36:51,919 --> 00:36:52,669 ¿Amén? 805 00:36:53,045 --> 00:36:54,922 - [todos] !Amén! - -! - Suba aquí, pastora! 806 00:36:55,380 --> 00:36:57,174 [personas emocionadas en la iglesia] 807 00:36:59,259 --> 00:37:00,552 ♪ ♪ 808 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 Buenos días. 809 00:37:04,932 --> 00:37:05,974 [personas en la iglesia responden] Buenos días. 810 00:37:07,100 --> 00:37:08,101 Am... 811 00:37:10,354 --> 00:37:13,190 Dios eligió a una adolescente... 812 00:37:13,815 --> 00:37:16,401 para llevar al salvador del mundo. 813 00:37:17,444 --> 00:37:20,822 Y eligió a una mujer, María Magdalena, 814 00:37:20,948 --> 00:37:22,157 para que Jesús le hablara 815 00:37:22,282 --> 00:37:24,743 cuando apareció por primera vez fuera de la tumba. 816 00:37:25,827 --> 00:37:31,333 Aunque Dios llamó a mujeres una y otra vez en la biblia, 817 00:37:32,376 --> 00:37:35,587 cuando la Pastora Fleming me ofreció este trabajo, yo... 818 00:37:36,129 --> 00:37:38,507 todavía me sentía indigna 819 00:37:38,632 --> 00:37:40,425 de estar aquí frente a todos ustedes. 820 00:37:40,592 --> 00:37:41,426 [personas en iglesia murmuran] 821 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 Y eso se debe a que la verguenza... 822 00:37:44,513 --> 00:37:45,013 es algo poderoso. 823 00:37:45,180 --> 00:37:47,015 [persona] Así es. Amén. 824 00:37:47,182 --> 00:37:49,351 Estaba avergonzada... 825 00:37:50,310 --> 00:37:51,979 y apenada... 826 00:37:52,521 --> 00:37:54,064 de quién era. 827 00:37:55,065 --> 00:37:56,775 Pero hoy estoy aquí 828 00:37:56,942 --> 00:38:02,197 porque soy libre de las ataduras de mi verguenza, 829 00:38:02,364 --> 00:38:03,365 porque Dios me ama, 830 00:38:03,532 --> 00:38:06,743 a pesar de mis defectos e imperfecciones. 831 00:38:06,910 --> 00:38:09,454 [aplausos] 832 00:38:10,205 --> 00:38:10,998 [mujer] - ! - Claro que sí! 833 00:38:11,164 --> 00:38:14,793 El Salmo 139, Versículo 14, dice: 834 00:38:15,502 --> 00:38:18,839 "yo te alabo, porque estoy hecho de manera formidable 835 00:38:19,006 --> 00:38:20,966 y maravillosa..." 836 00:38:21,425 --> 00:38:24,094 "...tus obras son maravillosas." 837 00:38:24,720 --> 00:38:25,971 Y yo lo sé muy bien. 838 00:38:26,096 --> 00:38:27,639 [personas en iglesia reaccionan a lo que Lucille dice] 839 00:38:27,806 --> 00:38:28,598 [Lucille] ¿Amén? 840 00:38:28,724 --> 00:38:30,726 [personas en iglesia responden] 841 00:38:31,101 --> 00:38:32,102 Sí, amén. 842 00:38:32,269 --> 00:38:33,353 - [aplausos] - Gracias. 843 00:38:33,729 --> 00:38:35,939 [charla indistinta] 844 00:38:36,314 --> 00:38:38,984 [música dramática] 845 00:38:39,151 --> 00:38:41,945 ♪ ♪ 846 00:38:45,240 --> 00:38:46,575 ¿Empacas? ¿Te vas? 847 00:38:47,159 --> 00:38:48,243 [cierra la puerta] 848 00:38:49,286 --> 00:38:50,620 Mañana es mi última noche en el club. 849 00:38:51,288 --> 00:38:53,707 Ven, quiero mostrarte algo. 850 00:39:02,340 --> 00:39:03,508 ¿Tus visiones? 851 00:39:04,843 --> 00:39:06,720 [Angel] Sí, tú me inspiraste. 852 00:39:09,139 --> 00:39:10,599 Angel, esto es genial. 853 00:39:12,893 --> 00:39:14,603 He ahorrado todo mi dinero. 854 00:39:14,770 --> 00:39:15,645 Daré el pago inicial 855 00:39:15,812 --> 00:39:17,689 de un pequeño edificio en mi ciudad natal. 856 00:39:18,273 --> 00:39:21,693 Sólo quiero abrir un programa extraescolar para niñas... 857 00:39:22,694 --> 00:39:24,696 para que no tengan que pasar por lo que yo. 858 00:39:25,072 --> 00:39:26,656 Un lugar donde se sientan vistas. 859 00:39:26,823 --> 00:39:28,158 Es perfecto. 860 00:39:28,658 --> 00:39:30,577 Gracias por devolverme mi voz. 861 00:39:31,745 --> 00:39:33,038 Soy fuerte por ti. 862 00:39:33,455 --> 00:39:34,206 No... 863 00:39:34,539 --> 00:39:36,166 siempre fuiste fuerte. 864 00:39:36,875 --> 00:39:38,293 Sólo debías entenderlo. 865 00:39:38,710 --> 00:39:39,878 Me enorgulleces. 866 00:39:41,296 --> 00:39:42,714 Voy a extrañarte. 867 00:39:43,131 --> 00:39:45,383 Si quieres verme, sabes dónde estoy. 868 00:39:46,218 --> 00:39:47,844 Atlanta es ahora mi hogar. 869 00:39:48,011 --> 00:39:50,931 [música suave] 870 00:39:51,098 --> 00:39:52,307 ♪ ♪ 871 00:39:55,268 --> 00:39:56,978 [narrador] "Hospital de Downriver." 872 00:39:57,896 --> 00:40:00,023 [charal indistinta en el hospital] 873 00:40:00,482 --> 00:40:02,025 [timbre del teléfono] 874 00:40:04,945 --> 00:40:06,029 - [todos] Diablos... - -! - Carajo! 875 00:40:06,154 --> 00:40:07,489 [risa] Se les dije. 876 00:40:07,656 --> 00:40:09,491 Hoop, no sabrías ni qué hacer con ella. 877 00:40:09,658 --> 00:40:13,370 Así que te traje algo especial para ti, hermano. 878 00:40:14,162 --> 00:40:15,664 [Hoop] Ay, ¿calamares? 879 00:40:15,789 --> 00:40:18,458 Oye, prefiero comerme toda la gelatina del hospital. 880 00:40:18,625 --> 00:40:20,210 Ya tengo el número de esa enfermera, 881 00:40:20,335 --> 00:40:20,836 no te molestará más. 882 00:40:21,378 --> 00:40:23,088 De verdad está increíble... 883 00:40:23,213 --> 00:40:24,339 [Terry] Ay, dios, pero no. 884 00:40:24,506 --> 00:40:27,384 Mira, escucha, voy a regresar a Atlanta con Meech, ¿Sabes? 885 00:40:27,509 --> 00:40:29,386 Ahora que tenemos los autos asegurados... 886 00:40:30,137 --> 00:40:32,389 haremos planes para ver qué sigue con la BMF. 887 00:40:32,556 --> 00:40:34,391 Cógete un par de strippers por mí, ¿quieres? 888 00:40:34,516 --> 00:40:35,809 [mofa] No hay duda. 889 00:40:35,976 --> 00:40:37,144 - [risa] - No hay duda. 890 00:40:38,103 --> 00:40:39,146 Escucha, Hoop, yo... 891 00:40:39,729 --> 00:40:42,941 agradezco que seas la mejor mano derecha que podría tener. 892 00:40:43,316 --> 00:40:44,568 Gracias por confiar en mí. 893 00:40:45,277 --> 00:40:48,196 Sólo descansa, porque el trabajo nunca dejará de llegar. 894 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Estamos en la cima ahora. 895 00:40:50,532 --> 00:40:51,575 En la cima. 896 00:40:53,368 --> 00:40:55,203 - Dejaré los calamares ahí. - No, no, llévate eso contigo. 897 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 No, ahí los dejaré. Nunca se sabe. 898 00:40:56,746 --> 00:40:58,331 - Está bien, jódete. - Dáselos a la enfermera. 899 00:40:58,498 --> 00:40:59,249 [risa] 900 00:40:59,708 --> 00:41:00,417 - [perro ladrando] - - [persona] ! - Tranquilo, hermano! 901 00:41:00,584 --> 00:41:01,585 - ! - Déjame en paz! 902 00:41:01,710 --> 00:41:02,836 [reportera en la TV] El escándalo de corrupción 903 00:41:03,003 --> 00:41:04,129 del departamento de policía 904 00:41:04,296 --> 00:41:07,257 de ecorse condujo a arrestos en ambos lados de la ley, 905 00:41:07,424 --> 00:41:09,259 así como al Concejal local Amberson. 906 00:41:09,426 --> 00:41:12,721 El Jefe Interino de policía McClendon dio una con-- 907 00:41:14,389 --> 00:41:15,348 Buen viaje. 908 00:41:15,891 --> 00:41:16,850 Bueno, 909 00:41:16,975 --> 00:41:18,393 ahora que recuperé mi arma y mi placa, 910 00:41:18,560 --> 00:41:20,437 me iré a la policía de Los Angeles. 911 00:41:20,812 --> 00:41:21,938 Hay pandillas asiáticas 912 00:41:22,105 --> 00:41:25,400 que están moviendo mucho producto en la costa oeste. 913 00:41:25,567 --> 00:41:26,568 ¿Tú qué vas a hacer? 914 00:41:27,444 --> 00:41:29,237 Bueno, tal vez vaya al sur. 915 00:41:29,571 --> 00:41:30,071 ¿Ahí es donde está Meech? 916 00:41:30,197 --> 00:41:32,741 - Jmm. - [risa] 917 00:41:33,325 --> 00:41:35,869 Entonces, ¿la caza de la ballena blanca continúa? 918 00:41:36,036 --> 00:41:36,786 Sí... 919 00:41:37,245 --> 00:41:39,331 Sólo que aún debo vender la casa... 920 00:41:40,457 --> 00:41:42,709 y limpiar el cuarto de Kevin. 921 00:41:44,252 --> 00:41:44,961 Cuando mi hermana murió... 922 00:41:45,712 --> 00:41:48,965 ayudé a mis padres a limpiar su cuarto. 923 00:41:51,801 --> 00:41:52,677 Puedo ayudarte. 924 00:41:53,345 --> 00:41:56,431 Ven, subamos. Comencemos ya. 925 00:41:56,598 --> 00:41:59,601 [música suave] 926 00:41:59,768 --> 00:42:01,186 ♪ ♪ 927 00:42:01,686 --> 00:42:03,980 Gracias, pero... 928 00:42:04,731 --> 00:42:06,483 debo hacer esto solo. 929 00:42:06,650 --> 00:42:09,653 ♪ ♪ 930 00:42:35,637 --> 00:42:38,848 ♪ ♪ 931 00:43:03,331 --> 00:43:05,250 Ay, Nicole, hiciste un trabajo increíble. 932 00:43:05,417 --> 00:43:07,377 Es el favorito de papá. 933 00:43:07,544 --> 00:43:09,421 - Sí. - Chicas, tengo que irme. 934 00:43:09,587 --> 00:43:10,839 El autobús saldrá más temprano. 935 00:43:11,006 --> 00:43:13,842 Pero Nicole te preparó esta increíble cena de despedida. 936 00:43:13,967 --> 00:43:16,011 - Sí, pero debo irme. - Te amo, papi. 937 00:43:16,636 --> 00:43:17,512 Voy a extrañarte, espero que la pases muy bien. 938 00:43:17,679 --> 00:43:20,140 También te amo. Volveré pronto. 939 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 - Espera, yo... - -! - Adiós, Lucille! 940 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 Bueno, cuídense, ¿okey? 941 00:43:23,685 --> 00:43:24,769 [Lucille] Oye... 942 00:43:26,813 --> 00:43:28,356 !Espero que sea todo lo soñaste! 943 00:43:28,523 --> 00:43:29,607 [cierra la puerta] 944 00:43:30,358 --> 00:43:34,112 [música dramática] 945 00:43:35,739 --> 00:43:36,781 [Nicole] Estará bien. 946 00:43:37,365 --> 00:43:40,410 ♪ ♪ 947 00:44:00,597 --> 00:44:02,640 Dios, gracias por nuestra familia. 948 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Por favor, ayuda a mamá a recordar, 949 00:44:05,226 --> 00:44:07,812 como ella dice, que no importa dónde estemos, 950 00:44:07,979 --> 00:44:09,856 nuestros corazones están conectados. 951 00:44:09,981 --> 00:44:14,903 Ayuda a papá a tener una gran gira, viajes seguros, y... 952 00:44:15,403 --> 00:44:16,321 en el nombre de Jesús, 953 00:44:16,488 --> 00:44:18,448 por favor mantén a mis hermanos a salvo. 954 00:44:19,532 --> 00:44:23,536 Dios, te doy gracias por darme una mamá fuerte. 955 00:44:24,621 --> 00:44:26,623 Consuélala en su tristeza... 956 00:44:27,624 --> 00:44:27,957 y... 957 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 ♪ ♪ 958 00:44:31,586 --> 00:44:34,381 bendice estos alimentos. En el nombre de Jesús, amén. 959 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Amén... 960 00:44:36,591 --> 00:44:38,551 ♪ ♪ 961 00:44:41,429 --> 00:44:42,680 [voz quebrada] Te estás convirtiendo 962 00:44:42,847 --> 00:44:44,099 en una mujer hermosa. 963 00:44:45,266 --> 00:44:46,476 Gracias, mami. 964 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 ♪ ♪ 965 00:44:58,071 --> 00:44:59,072 Atlanta. 966 00:45:00,990 --> 00:45:04,160 Oye, Meech, sabes que no vine a decorar, ¿verdad? 967 00:45:05,453 --> 00:45:06,955 Tee, ¿cierras la puta boca? 968 00:45:07,705 --> 00:45:10,959 Estoy viendo el futuro de la BMF justo ahora. 969 00:45:12,293 --> 00:45:17,841 Meech, ya tenemos media tonelada en cinco estados. 970 00:45:18,007 --> 00:45:19,551 ¿Podemos sólo sentarnos 971 00:45:19,717 --> 00:45:21,511 y disfrutar de lo que hemos logrado? 972 00:45:21,678 --> 00:45:22,971 No, no podemos. 973 00:45:24,055 --> 00:45:27,016 Porque somos capaces de hacer más, y lo sabes. 974 00:45:27,183 --> 00:45:29,352 [risita] Muy bien, Demetrius, 975 00:45:29,936 --> 00:45:30,979 ¿cuál es tu plan? 976 00:45:31,146 --> 00:45:34,691 Negro, estoy hablando de media tonelada en cada estado. 977 00:45:34,858 --> 00:45:35,942 [risita] 978 00:45:37,068 --> 00:45:39,863 [música alegre] 979 00:45:40,405 --> 00:45:42,240 ¿Media tonelada en cada estado? 980 00:45:43,158 --> 00:45:44,951 ♪ ♪ 981 00:45:46,202 --> 00:45:47,495 Okey, bien. 982 00:45:47,662 --> 00:45:51,708 Tee, vamos a apoderarnos de toda la puta nación. 983 00:45:51,875 --> 00:45:53,334 ♪ ♪ 984 00:46:01,676 --> 00:46:03,344 [música alegre] 985 00:46:03,511 --> 00:46:04,471 [charla indistinta] 986 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 [cantante] ♪ Ride it ♪ 987 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 ♪ ♪ 988 00:46:08,391 --> 00:46:09,893 ♪ Ride it ♪ 989 00:46:10,268 --> 00:46:12,020 ♪ ♪ 990 00:46:12,145 --> 00:46:13,396 ♪ Ride it ♪ 991 00:46:14,564 --> 00:46:15,773 [Meech] - ! - Por la BMF! 992 00:46:15,940 --> 00:46:17,025 [todos] !Por la BMF! 993 00:46:17,192 --> 00:46:19,319 !Afuera lo viejo, adentro lo nuevo, negros! 994 00:46:19,444 --> 00:46:21,070 [todos vitoreando] 995 00:46:21,696 --> 00:46:22,780 Celebremos, Meech. 996 00:46:23,531 --> 00:46:25,450 Carajo, Tee, ¿ya viste a Deion Sanders allá? 997 00:46:25,617 --> 00:46:26,951 [Terry] - ! - No lo puedo creer! 998 00:46:27,869 --> 00:46:28,786 Disculpa, 999 00:46:29,370 --> 00:46:31,623 ¿puedes enviarle algunas botellas de primera a Primetime 1000 00:46:31,748 --> 00:46:32,707 y a su gente? 1001 00:46:32,874 --> 00:46:33,875 - Claro. - Gracias. 1002 00:46:34,042 --> 00:46:36,044 - [anunciador] ! - Por favor, denle la bienvenida... 1003 00:46:36,169 --> 00:46:37,587 a Angel! 1004 00:46:38,463 --> 00:46:40,757 !Ella bailará a pedido de Big Meech! 1005 00:46:41,174 --> 00:46:43,343 Y bailará la canción Breakbeat Buddha, 1006 00:46:43,510 --> 00:46:45,553 en honor al hombre de Detroit: Rip. 1007 00:46:45,720 --> 00:46:47,805 Prometí publicar tu música, Rip. 1008 00:46:48,473 --> 00:46:50,058 Te amaremos por siempre, amigo. 1009 00:46:50,225 --> 00:46:53,603 [Rip] ♪ Too many hoes in here That got a fatty ♪ 1010 00:46:53,728 --> 00:46:55,897 ♪ Turn around And let me slap it, girl ♪ 1011 00:46:56,064 --> 00:46:57,398 ♪ I can be your daddy ♪ 1012 00:46:57,565 --> 00:46:58,399 ♪ It's too many hos ♪ 1013 00:46:58,566 --> 00:47:00,568 - ♪ Too many hos ♪ - ♪ Too many hos ♪ 1014 00:47:00,735 --> 00:47:02,445 - ♪ Too many hos ♪ - ♪ Way too many hoes ♪ 1015 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 - ♪ Too many hos ♪ - ♪ It's too many hos ♪ 1016 00:47:04,489 --> 00:47:06,783 - ♪ It's too many hos ♪ - ♪ That's why I need a bitch ♪ 1017 00:47:06,950 --> 00:47:09,285 ♪ That pop that pussy With some attitude ♪ 1018 00:47:09,452 --> 00:47:13,456 ♪ I need a bitch that pop that Pussy with some attitude ♪ 1019 00:47:13,623 --> 00:47:16,042 ♪ I might just throw 100 racks ♪ 1020 00:47:16,209 --> 00:47:18,836 Es el maldito Prime en persona, ¿Qué pasó? 1021 00:47:19,003 --> 00:47:19,879 ¿Qué hay, amigo? 1022 00:47:20,046 --> 00:47:21,798 No he tomado un sorbo de alcohol en mi vida, 1023 00:47:21,923 --> 00:47:23,591 pero se ven bien las botellas, amigo. 1024 00:47:23,758 --> 00:47:25,134 -¿Cómo te llamas? - Big Meech. 1025 00:47:25,677 --> 00:47:28,221 Oye, hiciste lo tuyo en la Serie Mundial 1026 00:47:28,388 --> 00:47:29,806 y también con los Falcons. 1027 00:47:29,973 --> 00:47:31,683 Sí, sí, eso... fue una locura, amigo. 1028 00:47:31,808 --> 00:47:32,684 Es lo que hace un negro. 1029 00:47:32,850 --> 00:47:33,935 Soy prime, amigo, 1030 00:47:34,102 --> 00:47:35,520 llevo haciendo esto antes de que las cámaras existieran. 1031 00:47:35,687 --> 00:47:38,147 Escucha, soy-soy un gran fan, pero debo preguntar: 1032 00:47:38,773 --> 00:47:41,526 -¿Cómo es que haces todo eso? - Déjame decirte algo, hermano. 1033 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Te ves bien, te sientes bien. 1034 00:47:42,860 --> 00:47:44,237 Y si te sientes bien, juegas bien. 1035 00:47:44,404 --> 00:47:46,030 Y si juegas bien, vas a cobrar bien. 1036 00:47:46,197 --> 00:47:47,198 - Tú lo sabes. - [Meech] Claro que sí. 1037 00:47:47,365 --> 00:47:49,200 ¿Cómo se te ocurrió el nombre de "Primetime"? 1038 00:47:49,576 --> 00:47:50,702 Te contaré algo. 1039 00:47:52,120 --> 00:47:54,581 No puedes dejar que todos sepan todo sobre ti. 1040 00:47:55,290 --> 00:47:58,960 Deion es una cosa. Prime es alguien más. 1041 00:47:59,419 --> 00:48:02,046 El futbol es mi esposa, el beisbol es mi amante. 1042 00:48:02,213 --> 00:48:03,673 Sentía mucho amor por mí, 1043 00:48:03,798 --> 00:48:06,467 pero el hecho de que ames el juego no significa 1044 00:48:06,634 --> 00:48:09,137 que el juego también te ame. Recuerden eso. 1045 00:48:10,263 --> 00:48:11,472 [Meech] Eso fue profundo. 1046 00:48:11,598 --> 00:48:12,974 Nos vemos luego, hermano. 1047 00:48:13,558 --> 00:48:15,059 - Nos vemos, hermanos. - [Terry] Nos vemos. 1048 00:48:15,810 --> 00:48:17,687 Vayan a mi club, Primetime 21. 1049 00:48:17,854 --> 00:48:19,147 El mejor club de Atlanta. 1050 00:48:19,314 --> 00:48:21,441 - Por supuesto, hermano. - De acuerdo, pásenla bien. 1051 00:48:22,650 --> 00:48:24,569 !Diablos! !Eso sí es loco! 1052 00:48:26,029 --> 00:48:27,155 [Meech] ¿Ese es Javier? 1053 00:48:28,197 --> 00:48:29,490 Ay, mierda... 1054 00:48:30,992 --> 00:48:31,743 ¿Qué pasa? 1055 00:48:31,909 --> 00:48:33,202 [música dramática] 1056 00:48:33,369 --> 00:48:34,912 Loco fue arrestado en México. 1057 00:48:35,079 --> 00:48:37,165 No más suministro hasta que salga. 1058 00:48:37,582 --> 00:48:39,334 Tú eres el único en quien confía. 1059 00:48:40,001 --> 00:48:41,044 Necesita tu ayuda. 1060 00:48:41,210 --> 00:48:43,921 Loco siempre me apoyó, él siempre contará conmigo, 1061 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 ¿De acuerdo? 1062 00:48:45,214 --> 00:48:46,341 Iré a México. 1063 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 Vamos, vamos. Vamos pa' México. 1064 00:48:47,967 --> 00:48:48,885 Vamos pa' México. 1065 00:48:49,010 --> 00:48:49,886 Ah... 1066 00:48:50,053 --> 00:48:52,013 Sí, ah, espera. Quiero hablar contigo. 1067 00:48:52,180 --> 00:48:53,056 Un segundo. 1068 00:48:55,183 --> 00:48:57,894 [charla indistinta] 1069 00:48:58,978 --> 00:49:01,397 Oye, creo que estás actuando muy loco por Loco. 1070 00:49:01,522 --> 00:49:03,858 Salir del país podría dañar lo que tenemos ahora. 1071 00:49:04,025 --> 00:49:05,860 Pero sin Loco, no tenemos nada. 1072 00:49:06,319 --> 00:49:07,945 Duffy puede dirigir mientras no estoy, 1073 00:49:08,112 --> 00:49:11,240 y Sterl puede supervisar su organización y la nuestra 1074 00:49:11,407 --> 00:49:12,450 mientras Hoop se recupera. 1075 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Meech, no creo que sea buena idea. 1076 00:49:14,035 --> 00:49:15,912 Tee, Loco es familia y lo necesitamos. 1077 00:49:16,037 --> 00:49:17,246 ¿Crees que volveremos a tiempo, 1078 00:49:17,372 --> 00:49:19,415 cuándo nuestra gente no tenga producto y busquen opciones? 1079 00:49:19,582 --> 00:49:20,458 Eso espero. 1080 00:49:20,833 --> 00:49:24,545 Si no, toda la organización se va al carajo. 1081 00:49:24,879 --> 00:49:27,715 [música tensa] 1082 00:49:30,968 --> 00:49:32,053 [narrador] "México." 1083 00:49:37,850 --> 00:49:40,978 [orina salpicando] 1084 00:49:41,104 --> 00:49:44,232 [música dramática] 1085 00:49:44,399 --> 00:49:45,983 ♪ ♪ 1086 00:49:46,484 --> 00:49:47,235 !Carajo! 1087 00:49:47,402 --> 00:49:48,194 !Este lugar no tiene recepción! 1088 00:49:48,319 --> 00:49:50,279 [Meech] Deja de intentar llamar a Markisha 1089 00:49:50,405 --> 00:49:52,156 y pon tu puta cabeza en el juego, Tee. 1090 00:49:52,323 --> 00:49:54,242 !Meech, somos dos hombres negros 1091 00:49:54,409 --> 00:49:54,992 en un país extranjero, 1092 00:49:55,159 --> 00:49:56,411 en medio de quién sabe dónde, 1093 00:49:56,536 --> 00:50:00,248 tratando de sacar de la cárcel a un maldito narcotraficante! 1094 00:50:00,415 --> 00:50:02,959 Oye, ya deja de actuar como una puta mariquita. 1095 00:50:03,126 --> 00:50:04,752 ¿Qué pasa si nos quedamos atascados? 1096 00:50:04,919 --> 00:50:06,129 Este lugar no tiene ley, 1097 00:50:06,295 --> 00:50:07,505 !los cárteles son el gobierno! 1098 00:50:07,630 --> 00:50:09,924 Tee, ¿cuándo carajo nos preocupamos por la ley? 1099 00:50:10,299 --> 00:50:12,260 Siempre hemos seguido nuestras reglas 1100 00:50:12,427 --> 00:50:13,720 y nos hemos apegado a nuestro manual, 1101 00:50:13,886 --> 00:50:15,888 porque no hay vuelta atrás. 1102 00:50:17,890 --> 00:50:19,434 Es nuestro momento. 1103 00:50:19,600 --> 00:50:22,311 [música suave] 1104 00:50:22,478 --> 00:50:25,606 ♪ ♪ 1105 00:50:30,653 --> 00:50:32,947 [Terry viejo] Aunque Meech y yo teníamos diferencias, 1106 00:50:33,114 --> 00:50:34,824 algo seguro es que mi hermano hacía 1107 00:50:34,991 --> 00:50:37,118 de cada día una puta aventura. 1108 00:50:39,036 --> 00:50:40,079 Y no sabíamos que estábamos a punto 1109 00:50:40,246 --> 00:50:42,999 de emprender uno de los viajes más salvajes 1110 00:50:43,166 --> 00:50:45,042 y peligrosos de nuestras vidas. 1111 00:50:45,168 --> 00:50:47,754 ♪ ♪ 1112 00:50:49,422 --> 00:50:51,591 - [música de hip-hop] - [Meech] What up, doe? 1113 00:50:52,175 --> 00:50:53,593 Nobody fucks with me. 1114 00:50:54,635 --> 00:50:56,220 [Jin] I got suspended from D.R.A.N.O. 1115 00:50:57,138 --> 00:50:59,098 [Terry, eco] No, we just getting started here. 1116 00:50:59,891 --> 00:51:00,767 [Bryant] This guy's always mirrorin'. 1117 00:51:01,476 --> 00:51:03,352 [Terry] I promise you I'm gonna handle this, 1118 00:51:03,519 --> 00:51:04,687 and ain't nothing gonna happen. 1119 00:51:05,021 --> 00:51:05,980 [Meech] God damn. 1120 00:51:06,147 --> 00:51:07,815 - This is a track meet. - God damn. 1121 00:51:07,982 --> 00:51:09,901 Let me sort some truth. 1122 00:51:10,276 --> 00:51:11,152 God damn. 1123 00:51:11,277 --> 00:51:12,361 [Terry] Still tryin' to call the shots. 1124 00:51:12,528 --> 00:51:14,030 [eco] And why the fuck is he calling you? 1125 00:51:14,697 --> 00:51:16,199 [Meech] Tee ain't built for no bullets. 1126 00:51:16,365 --> 00:51:19,076 - [disco rayado] - [Meech] Got talent for real. 1127 00:51:19,535 --> 00:51:20,244 [persona 2] Feel me? Feel me? 1128 00:51:20,411 --> 00:51:22,705 [Charles] Boy, what are you thinking? 1129 00:51:24,081 --> 00:51:25,333 [Lucille] Everybody knows our business. 1130 00:51:25,750 --> 00:51:27,376 [Charles] Meech--Meech gave you a key? 1131 00:51:27,835 --> 00:51:29,462 [persona] I want to give a special--special shout-out 1132 00:51:29,629 --> 00:51:32,131 - to my baby girl. - [bebé] Dada, Dada, Dada. 1133 00:51:32,256 --> 00:51:33,549 Dada, Dada, Dada. 1134 00:51:33,716 --> 00:51:35,968 ♪ ♪ 1135 00:51:40,890 --> 00:51:42,683 [persona, eco] BMF. 1136 00:51:43,392 --> 00:51:46,187 [persona 2] I want to give a real--real--real special 1137 00:51:46,354 --> 00:51:49,482 shout-out to my team, team, team, team, team. 1138 00:51:49,649 --> 00:51:53,194 ♪ ♪