1
00:00:14,348 --> 00:00:17,268
Meech es el único dispuesto
a trabajar con nosotros,
2
00:00:17,435 --> 00:00:19,645
- no en nuestra contra.
-¿Qué piensa Remi de esto?
3
00:00:19,812 --> 00:00:20,980
[gruñe]
4
00:00:21,689 --> 00:00:23,441
[narrador]
"Previamente en BMF."
5
00:00:23,607 --> 00:00:26,819
Escuchen, tengo una receta
para venderla sin cortarla.
6
00:00:26,986 --> 00:00:29,029
Y cuando Henri no pueda
vender lo suyo al precio
7
00:00:29,196 --> 00:00:31,574
que le costó,
no podrá pagarle a su contacto.
8
00:00:31,741 --> 00:00:34,326
Y ese negro sacará la basura
por nosotros.
9
00:00:34,452 --> 00:00:35,494
[disparos]
10
00:00:36,287 --> 00:00:38,873
!Y dile a Terry que él sigue!
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,167
Lo que escuchemos aquí
no será admisible.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,543
Ya no somos policías.
13
00:00:42,710 --> 00:00:45,629
[Bryant] A veces hay que conocer
a los malos a su propio nivel.
14
00:00:46,756 --> 00:00:49,550
Yo nunca antes había estado
con alguien como tú.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,552
[Charles] Ella es Denise,
nuestra nueva conductora.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,220
- [Terry] Un placer conocerte.
- [Denise] No entendió
17
00:00:53,387 --> 00:00:56,182
que quien haya desinflado
los neumáticos seguirá viniendo,
18
00:00:56,348 --> 00:00:57,516
hay que contraatacar.
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,060
Un amigo promotor nos contrató
20
00:01:00,186 --> 00:01:01,937
para un tour góspel
de seis semanas.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,398
- Deberías venir, Charles.
-¿Qué?
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,734
- Okey, espera, espera, espera.
-¿Qué pasa? ¿Qué hice?
23
00:01:07,193 --> 00:01:08,944
Aún estoy casada y yo...
24
00:01:09,236 --> 00:01:10,821
Esperaré lo que sea necesario.
25
00:01:11,530 --> 00:01:12,281
Te estoy pidiendo otra vez...
26
00:01:12,448 --> 00:01:15,409
que vengas conmigo
como mi esposa.
27
00:01:15,826 --> 00:01:17,077
La verdad es que yo...
28
00:01:18,078 --> 00:01:20,623
no lo sé, creo que estoy
enamorada de Maurice.
29
00:01:21,582 --> 00:01:22,750
¿Así que es todo?
30
00:01:22,875 --> 00:01:23,959
[Terry] La caja se abre
con una combinación.
31
00:01:24,126 --> 00:01:27,087
El vehículo debe
estar estacionado.
32
00:01:27,213 --> 00:01:28,130
Y ahí está.
33
00:01:29,340 --> 00:01:30,716
Maldito hijo de puta.
34
00:01:30,883 --> 00:01:33,177
Oigan, ¿pueden dejar de jugar
y darnos nuestro vehículo?
35
00:01:33,344 --> 00:01:34,845
Esto se va a la estación.
36
00:01:34,970 --> 00:01:36,764
Si descubren qué hay
en esas camionetas, Tee.
37
00:01:36,931 --> 00:01:37,807
Tranquilo, no lo harán.
38
00:01:37,973 --> 00:01:39,183
Por algo se llaman
"cajas fuertes."
39
00:01:39,350 --> 00:01:40,726
Sí,
pero es todo lo que tenemos,
40
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
todo por lo que trabajamos.
41
00:01:42,686 --> 00:01:44,855
[narrador] "La historia
que verán se basa ligeramente
42
00:01:45,022 --> 00:01:47,566
"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios
43
00:01:47,733 --> 00:01:49,610
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
44
00:01:49,777 --> 00:01:51,487
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
45
00:01:51,654 --> 00:01:54,323
"Con la inteligencia
e ideales callejeros de Meech
46
00:01:54,448 --> 00:01:55,658
"y mi visión corporativa,
47
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
veíamos con optimismo
un futuro mejor."
48
00:01:58,202 --> 00:01:59,703
"Terry 'Southwest Tee' Flenory."
49
00:02:00,496 --> 00:02:01,580
[Meech joven] !Te dije
que en un lugar seguro,
50
00:02:01,747 --> 00:02:03,749
- no en la casa!
- Este es el lugar más seguro.
51
00:02:03,916 --> 00:02:05,125
!Eres un idiota,
hay muchos escondites!
52
00:02:05,292 --> 00:02:06,544
[Terry joven] !Jódete!
¿Crees qué sabes todo?
53
00:02:06,669 --> 00:02:08,629
!Claro que sé todo,
soy el hermano mayor!
54
00:02:09,004 --> 00:02:09,880
Ah, está bien.
55
00:02:10,047 --> 00:02:11,423
¿Y qué me dices de tu
casillero en la escuela?
56
00:02:11,549 --> 00:02:14,093
¿Casillero?
No volveré allá.
57
00:02:14,635 --> 00:02:16,136
¿Qué-qué dices?
¿Dejarás la escuela?
58
00:02:16,303 --> 00:02:18,389
Sí, claro que sí.
Esta roca hará más
59
00:02:18,556 --> 00:02:20,891
por nuestras vidas que cualquier
puto diploma de prepa.
60
00:02:21,058 --> 00:02:22,726
¿Qué pasará si el negocio
no funciona, Meech?
61
00:02:22,852 --> 00:02:23,769
Funcionará, Tee.
62
00:02:24,186 --> 00:02:26,063
Me harté de ponerme
cartón en los zapatos,
63
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
de que me molesten
por usar jeans viejos,
64
00:02:28,274 --> 00:02:30,401
de robar electricidad
cuando la cortan
65
00:02:30,568 --> 00:02:34,405
y de no saber si comeremos o no.
Oye, escucha, Tee.
66
00:02:34,572 --> 00:02:36,657
Pat nos la vende
y nos enseña a trabajar.
67
00:02:36,824 --> 00:02:39,076
Es nuestra oportunidad.
Hay que tomarla.
68
00:02:39,952 --> 00:02:43,122
[suena música de hip-hop]
69
00:02:43,622 --> 00:02:44,623
[Terry viejo] Al escucharlo,
70
00:02:44,790 --> 00:02:47,001
no pude evitar
sentirme inspirado por él.
71
00:02:47,626 --> 00:02:50,087
Fue el hecho de que
no tenía miedo, y a veces,
72
00:02:50,254 --> 00:02:52,214
hubiera deseado tener su valor.
73
00:02:55,593 --> 00:02:57,678
[narrador] "Depósito
de Vehículos de la Policía."
74
00:02:57,845 --> 00:02:59,138
"Abierto."
75
00:02:59,889 --> 00:03:00,931
- "!
- Alto!"
76
00:03:02,558 --> 00:03:04,435
-¿Tienes el dinero?
-¿Tienes las llaves?
77
00:03:04,560 --> 00:03:05,519
[música dramática]
78
00:03:07,646 --> 00:03:09,773
♪ ♪
79
00:03:09,940 --> 00:03:11,775
[radio al fondo]
80
00:03:13,110 --> 00:03:15,529
Les dije que tendríamos el
producto de Meech, el de Miami.
81
00:03:16,405 --> 00:03:17,281
Vámonos.
82
00:03:17,448 --> 00:03:18,324
♪ ♪
83
00:03:24,580 --> 00:03:26,457
Debemos recuperar nuestros
putos vehículos.
84
00:03:26,624 --> 00:03:28,042
Una de las camionetas
está a mi nombre,
85
00:03:28,208 --> 00:03:30,169
pero aún así pusieron
todas en subasta.
86
00:03:30,336 --> 00:03:32,296
Sólo debemos superar
la oferta de todos y listo.
87
00:03:32,463 --> 00:03:35,132
Tengo a Francois en un almacén
listo para trabajar en la flota.
88
00:03:35,549 --> 00:03:36,842
[Meech]
- !
- Mierda, es el puto Remi!
89
00:03:38,177 --> 00:03:39,762
[Remi]
!Come mierda, Meech!
90
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
[Meech]
- !
- Son nuestras vans y productos!
91
00:03:44,266 --> 00:03:46,018
¿Cómo carajos
consiguieron llevárselos?
92
00:03:46,185 --> 00:03:48,812
Estamos en su territorio,
tiene policías comprados.
93
00:03:48,979 --> 00:03:52,066
Ahora sabemos quién hizo el
reporte anónimo a los Red Dogs.
94
00:03:52,191 --> 00:03:54,526
Acabaré con las pendejadas
de Remi para siempre.
95
00:03:54,693 --> 00:03:56,737
!Oye! No estaré
en otro tiroteo, Meech.
96
00:03:57,446 --> 00:04:00,449
Tee, traigo a J-Pusha en mi
espalda exigiéndome el producto.
97
00:04:00,616 --> 00:04:03,869
Si logro que uno sólo
de los jefes de Atlanta pelee,
98
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
seguiremos dentro.
99
00:04:05,120 --> 00:04:06,664
Pero que Remi matara
Claude, lo arruinó.
100
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
Dijiste que Claude ya le
había contado todo a Sharp.
101
00:04:09,416 --> 00:04:10,668
Sharp es un hombre de negocios.
102
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
Si ve
que tenemos un mejor producto,
103
00:04:11,961 --> 00:04:14,880
y cómo evadir a los Red Dogs,
no podrá decir que no.
104
00:04:15,047 --> 00:04:16,757
El domingo
todo el mundo estará afuera
105
00:04:16,924 --> 00:04:18,759
del estacionamiento
de JR Cricket.
106
00:04:18,926 --> 00:04:20,719
Bien, tenemos un plan.
Hagámoslo.
107
00:04:20,886 --> 00:04:22,054
♪ ♪
108
00:04:24,723 --> 00:04:27,226
[enciende el motor,
chillan los neumáticos]
109
00:04:27,393 --> 00:04:28,769
[suena teléfono móvil]
110
00:04:30,229 --> 00:04:31,021
¿Hola?
111
00:04:31,438 --> 00:04:33,107
!Hola, Tee!
!Balacearon a Hoop!
112
00:04:33,273 --> 00:04:34,024
[Terry]
¿Hoop?
113
00:04:34,149 --> 00:04:35,776
-¿Qué? ¿Está muerto?
-¿Qué?
114
00:04:35,943 --> 00:04:37,736
- Déjame oír.
- No lo sé, hermano...
115
00:04:37,903 --> 00:04:41,407
los doctores no dicen un carajo,
pero se dice que fue Henri.
116
00:04:41,532 --> 00:04:42,533
[Terry suspira]
117
00:04:42,950 --> 00:04:45,119
- Debes venir, Tee.
- Okey, iré a casa.
118
00:04:45,285 --> 00:04:46,203
Voy para allá.
119
00:04:47,329 --> 00:04:50,708
-¿Qué no me estás diciendo?
- Escucha, desde que te fuiste,
120
00:04:50,874 --> 00:04:52,710
he peleado
mi propia guerra en casa...
121
00:04:53,252 --> 00:04:55,879
- con esa marimacho de Henri.
- Pon a esa perra a dormir, Tee.
122
00:04:56,046 --> 00:04:57,673
Ponla a dormir.
123
00:04:58,632 --> 00:05:01,719
Convencí a su contacto de que
la dejara y le disparó a Hoop.
124
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
Y ahora está en una cama
de hospital por mi culpa, Meech.
125
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
- -!
- Esta perra está loca!
- Tú puedes, Tee.
126
00:05:07,683 --> 00:05:09,059
♪ ♪
127
00:05:10,185 --> 00:05:11,520
[Meech viejo]
Tee y yo enfrentábamos momentos
128
00:05:11,645 --> 00:05:14,148
de liderazgo decisivos
para la organización.
129
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
Y si no estábamos a la altura,
130
00:05:17,109 --> 00:05:19,570
podríamos perder
todo lo que teníamos.
131
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
[Charlie] ♪ I got everything
On the line ♪
132
00:05:22,239 --> 00:05:23,574
♪ Out here I'm on the grind ♪
133
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
♪ Trying to get mine ♪
134
00:05:24,950 --> 00:05:26,410
♪ At least you could
Wish me luck ♪
135
00:05:26,577 --> 00:05:27,119
♪ A nigga move the weight ♪
136
00:05:27,286 --> 00:05:28,996
♪ Trying to get the cake ♪
137
00:05:29,163 --> 00:05:30,205
♪ I'm in and out of state ♪
138
00:05:30,372 --> 00:05:32,124
♪ At least you could
Wish me luck ♪
139
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
♪ Too many niggas fake ♪
140
00:05:33,333 --> 00:05:34,418
♪ It's hard to tell a snake ♪
141
00:05:34,585 --> 00:05:35,836
♪ One more flip
And I'm straight ♪
142
00:05:36,003 --> 00:05:37,337
♪ At least you could
Wish me luck ♪
143
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
♪ I don't go hand to hand ♪
144
00:05:38,672 --> 00:05:39,298
♪ It go gram after gram ♪
145
00:05:39,465 --> 00:05:41,258
♪ Yeah, holla at me, man ♪
146
00:05:41,425 --> 00:05:42,968
♪ At least you could
Wish me luck ♪
147
00:05:43,135 --> 00:05:43,761
♪ Too many niggas fake ♪
148
00:05:43,927 --> 00:05:45,345
♪ It's hard to tell a snake ♪
149
00:05:45,512 --> 00:05:46,722
♪ One more flip
And I'm straight ♪
150
00:05:46,889 --> 00:05:47,681
♪ At least you could
Wish me luck ♪
151
00:05:47,848 --> 00:05:49,558
[50 Cent]
♪ The D's ain't that good ♪
152
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
♪ These niggas is ratting ♪
153
00:05:51,101 --> 00:05:52,186
♪ They tell them
What's going on ♪
154
00:05:52,311 --> 00:05:53,771
♪ That's how they know
What's happening ♪
155
00:05:53,937 --> 00:05:55,272
♪ I'm riding
With the top down ♪
156
00:05:55,439 --> 00:05:56,482
♪ Trunk full of yola ♪
157
00:05:56,648 --> 00:05:57,691
♪ Ghetto pharmaceutical ♪
158
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
♪ I move that Coca-Cola ♪
159
00:05:59,318 --> 00:06:00,277
♪ Thousand grams of pure ♪
160
00:06:00,444 --> 00:06:01,862
♪ Though I fuck
With the weirdos ♪
161
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
♪ They snort away the pain ♪
162
00:06:03,197 --> 00:06:04,281
♪ Bang their dope
In their vein ♪
163
00:06:04,448 --> 00:06:06,033
♪ Shorty crying
Christmas ain't coming ♪
164
00:06:06,158 --> 00:06:07,117
♪ Her pop's locked up ♪
165
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
♪ When it hurts the worst ♪
166
00:06:08,494 --> 00:06:10,037
♪ Your ace find out
She knocked up ♪
167
00:06:10,204 --> 00:06:11,497
♪ Welfare ain't an option ♪
168
00:06:11,663 --> 00:06:12,748
♪ When the Feds
Come knocking ♪
169
00:06:12,915 --> 00:06:14,458
♪ It's all fucked up
So wish me luck ♪
170
00:06:14,583 --> 00:06:15,834
[Charlie] ♪ At least
You could wish me luck ♪
171
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
♪ A nigga move the weight ♪
172
00:06:17,211 --> 00:06:18,545
♪ Trying to get the cake ♪
173
00:06:18,670 --> 00:06:19,713
♪ I'm in and out of state ♪
174
00:06:19,880 --> 00:06:21,256
♪ At least you could
Wish me luck ♪
175
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
♪ Too many niggas fake ♪
176
00:06:22,966 --> 00:06:23,967
♪ It's hard to tell a snake ♪
177
00:06:24,134 --> 00:06:25,344
♪ One more flip
And I'm straight ♪
178
00:06:25,469 --> 00:06:26,720
♪ At least you could
Wish me luck ♪
179
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
♪ I don't go hand to hand ♪
180
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
♪ It go gram after gram ♪
181
00:06:29,556 --> 00:06:30,641
♪ Yeah, holla at me, man ♪
182
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
♪ At least you could
Wish me luck ♪
183
00:06:32,434 --> 00:06:33,018
♪ Too many niggas fake ♪
184
00:06:33,185 --> 00:06:35,062
[narrador]
"BMF."
185
00:06:35,687 --> 00:06:38,232
♪ At least you could
Wish me luck ♪
186
00:06:38,398 --> 00:06:39,316
♪ Wish me luck ♪
187
00:06:39,483 --> 00:06:41,902
♪ At least you could
Wish me luck ♪
188
00:06:42,027 --> 00:06:45,489
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
189
00:06:45,614 --> 00:06:46,657
♪ Wish me luck ♪
190
00:06:46,824 --> 00:06:50,702
♪ All you got to do
Is wish me luck, yeah ♪
191
00:06:53,205 --> 00:06:54,915
[Terry]
Lo siento.
192
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
!Ay, carajo!
193
00:06:58,877 --> 00:07:00,879
Me alegra que aún sigas
con vida.
194
00:07:01,046 --> 00:07:03,674
Claro que sí.
Pensamos que habías muerto.
195
00:07:03,799 --> 00:07:04,550
No...
196
00:07:05,134 --> 00:07:07,427
hijos de puta, no se
desharán tan fácil de mí.
197
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
Henri dice que sigues tú, Tee.
198
00:07:09,596 --> 00:07:11,682
Que se joda esa perra,
ella sigue, ¿okey?
199
00:07:11,807 --> 00:07:14,143
No, no la matarás sin mí,
¿oíste?
200
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
Oye, oye, calma, relájate.
201
00:07:16,687 --> 00:07:18,272
Debes descansar,
ella pagará por esto.
202
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Tú quédate a disfrutar
de esa enfermera en el pasillo.
203
00:07:21,233 --> 00:07:23,277
Que te dé toda
la gelatina que quieras.
204
00:07:23,443 --> 00:07:25,154
- [risita]
- Recupérate.
205
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Atrapen a esa perra.
206
00:07:29,032 --> 00:07:30,492
Mandaré a mis hombres por Henri.
207
00:07:30,993 --> 00:07:33,203
No, no más juegos.
Esta vez tiraré del gatillo.
208
00:07:33,370 --> 00:07:35,289
Tee, esa mujer está loca
y fuera de tu liga.
209
00:07:35,455 --> 00:07:36,874
- No estás listo.
- Sí, es cierto,
210
00:07:37,040 --> 00:07:38,292
por eso seré listo.
211
00:07:38,625 --> 00:07:41,795
[suena música dramática]
212
00:07:42,796 --> 00:07:45,090
[Jin] Su hija era una mujer
increíble y...
213
00:07:46,008 --> 00:07:48,594
gran oficial de policía.
Yo la quería mucho.
214
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
Las cosas se complicaron
entre los dos.
215
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Y...
216
00:07:53,599 --> 00:07:55,225
perdimos el contacto, y yo...
217
00:07:55,392 --> 00:07:56,310
sólo...
218
00:07:56,476 --> 00:07:57,227
desearía haberla buscado.
219
00:07:57,978 --> 00:08:02,107
Antes de que Cobie muriera,
dijo que quería llamarlo,
220
00:08:02,566 --> 00:08:03,609
que quería...
221
00:08:03,942 --> 00:08:05,444
dejar atrás el pasado.
222
00:08:07,237 --> 00:08:08,488
Gracias por eso.
223
00:08:09,239 --> 00:08:10,324
[gruñe suavemente]
224
00:08:11,200 --> 00:08:13,160
Quiero que su asesino
enfrente la justicia.
225
00:08:13,285 --> 00:08:14,995
Por eso he estado trabajando
el caso por fuera.
226
00:08:15,495 --> 00:08:17,581
-¿Tienes pistas?
- Sí, pero...
227
00:08:17,748 --> 00:08:21,126
fui suspendida y legalmente
no puedo hacer arrestos.
228
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Esto está muy por
encima de mi puesto.
229
00:08:23,503 --> 00:08:25,339
No puedo confiar en nadie
del departamento.
230
00:08:25,505 --> 00:08:26,632
Y cuando llegue el momento,
231
00:08:27,257 --> 00:08:29,968
necesitaré que usted
me ayude con el arresto.
232
00:08:30,469 --> 00:08:31,386
♪ ♪
233
00:08:31,970 --> 00:08:32,888
Quiero un nombre.
234
00:08:34,264 --> 00:08:36,642
¿Ha oído hablar
de la familia Andreas?
235
00:08:39,603 --> 00:08:40,604
[música ligera de piano]
236
00:08:42,439 --> 00:08:44,566
♪ ♪
237
00:08:50,530 --> 00:08:52,324
[maquinilla de afeitar clics,
zumbidos]
238
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
♪ ♪
239
00:09:47,087 --> 00:09:49,798
[cantantes vocalizando]
240
00:09:50,340 --> 00:09:52,175
♪ ♪
241
00:09:56,096 --> 00:09:57,723
[narrador]
"Petición de Divorcio."
242
00:10:07,316 --> 00:10:11,695
[cantante] ♪ God has not ♪
243
00:10:12,070 --> 00:10:14,698
♪ Promised me ♪
244
00:10:15,866 --> 00:10:18,368
♪ Sunshine ♪
245
00:10:18,535 --> 00:10:21,371
♪ That's not the way ♪
246
00:10:21,538 --> 00:10:26,126
♪ It's going to be ♪
247
00:10:26,793 --> 00:10:32,049
♪ But a little rain ♪
248
00:10:32,215 --> 00:10:34,593
[cantantes] ♪ A little rain ♪
249
00:10:34,760 --> 00:10:40,557
[cantante]
♪ Mixed with God's sunshine ♪
250
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
♪ A little pain ♪
251
00:10:43,685 --> 00:10:45,729
[cantantes] ♪ A little pain ♪
252
00:10:45,896 --> 00:10:48,273
[cantante]
♪ Makes me appreciate ♪
253
00:10:48,440 --> 00:10:53,278
♪ The good times ♪
254
00:10:53,445 --> 00:10:57,032
[cantantes vocalizando]
255
00:10:57,199 --> 00:11:00,285
♪ Be grateful ♪
256
00:11:00,911 --> 00:11:02,954
[cantante] ♪ Grateful ♪
257
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
[cantantes] ♪ Be ♪
258
00:11:05,248 --> 00:11:07,501
[cantante] ♪ Be ♪
259
00:11:07,834 --> 00:11:09,503
-¿Estás bien?
- Sí.
260
00:11:10,670 --> 00:11:14,549
Todo está justo frente a mí.
Está todo a mi alcance.
261
00:11:15,342 --> 00:11:17,886
Remi nunca dejará
que te apoderes de Atlanta.
262
00:11:18,637 --> 00:11:19,846
!Ay, que se joda Remi!
263
00:11:20,263 --> 00:11:22,265
Ahora estoy pensando
en el siguiente paso
264
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
para la expansión de BMF.
265
00:11:24,851 --> 00:11:26,395
¿Qué tal si sólo...
266
00:11:26,978 --> 00:11:28,271
nos vamos juntos?
267
00:11:28,438 --> 00:11:30,357
Tú y yo,
y empezamos en otro lugar.
268
00:11:32,150 --> 00:11:36,196
Angel, dejé todo
y a todos los que amo
269
00:11:36,363 --> 00:11:39,032
atrás en Detroit
para formar una nueva familia
270
00:11:39,199 --> 00:11:41,118
y hacer de Atlanta mi hogar.
271
00:11:42,244 --> 00:11:46,206
Por mucho que ame Atlanta,
ella no me ama a mí.
272
00:11:46,832 --> 00:11:49,126
Todo el dinero
que ganas en el club...
273
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
toda la gente que viene a verte.
274
00:11:51,586 --> 00:11:54,131
¿Sabes cuántas chicas
matarían por estar en tu lugar?
275
00:11:56,174 --> 00:11:58,301
Creo que nunca
lo vi de esa forma.
276
00:11:58,468 --> 00:12:00,053
La perspectiva es todo.
277
00:12:00,929 --> 00:12:03,890
Mi hermano y yo
siempre decimos...
278
00:12:04,057 --> 00:12:07,853
"Míralo, tócalo, obtenlo".
279
00:12:09,646 --> 00:12:14,025
Y voy a hacer de Atlanta,
y Remi, mis perras.
280
00:12:14,317 --> 00:12:16,027
♪ ♪
281
00:12:16,445 --> 00:12:18,363
[la música se pone tensa]
282
00:12:19,322 --> 00:12:20,323
♪ ♪
283
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
[narrador]
"Cerrado lo Sentimos."
284
00:12:22,159 --> 00:12:22,659
[Terry]
Llamen a Henri y díganle
285
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
que cambiaron de opinión,
286
00:12:24,411 --> 00:12:25,287
que seguirán siendo
sus proveedores.
287
00:12:26,329 --> 00:12:29,082
No queremos meternos en ninguna
mierda entre ustedes dos.
288
00:12:29,249 --> 00:12:32,878
No me importa. Si no cooperan,
les cortaré el suministro.
289
00:12:35,464 --> 00:12:37,382
¿Cuál es tu plan?
290
00:12:37,549 --> 00:12:39,676
Sólo denle un lugar y hora,
yo me ocuparé de lo demás.
291
00:12:40,051 --> 00:12:40,969
Okey.
292
00:12:47,350 --> 00:12:50,854
[la puerta se abre y cierra,
suena el timbre de la puerta]
293
00:12:51,521 --> 00:12:52,564
[sirena lejana]
294
00:12:54,608 --> 00:12:56,526
[Charles cierra la puerta]
295
00:12:57,068 --> 00:12:58,153
¿Qué hay, papá?
296
00:13:01,364 --> 00:13:03,658
Tu madre y yo acabamos
de firmar el divorcio.
297
00:13:04,743 --> 00:13:05,785
Carajo...
298
00:13:06,870 --> 00:13:08,497
[suena música sombría]
299
00:13:09,915 --> 00:13:10,874
♪ ♪
300
00:13:14,586 --> 00:13:16,338
Y no tengo a dónde ir.
301
00:13:17,005 --> 00:13:18,298
♪ ♪
302
00:13:28,892 --> 00:13:30,435
Me gusta tu nuevo look.
303
00:13:30,602 --> 00:13:31,728
Te ves atractiva.
304
00:13:32,437 --> 00:13:34,856
Sí, Tyson me dijo
que lo hiciera, pero, mm...
305
00:13:35,023 --> 00:13:38,401
no tuve el valor antes.
Ahora que no está...
306
00:13:38,568 --> 00:13:41,655
es una forma de honrarlo,
y a mí misma.
307
00:13:44,282 --> 00:13:46,660
Quien haya matado
a tu primo debe pagar.
308
00:13:47,410 --> 00:13:49,162
Esas cosas no se perdonan.
309
00:13:49,454 --> 00:13:51,790
Jmm.
No te preocupes, nena.
310
00:13:52,332 --> 00:13:53,583
Me encargaré de los negocios
311
00:13:53,750 --> 00:13:56,503
y acabaré con Terry Flenory
de una vez por todas.
312
00:13:56,920 --> 00:13:58,630
Como la jefa que eres.
313
00:13:58,797 --> 00:13:59,589
Mmm.
314
00:13:59,756 --> 00:14:01,007
¿Cuándo piensas hacerlo?
315
00:14:01,174 --> 00:14:03,468
[suena el teléfono]
316
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
¿Hola?
317
00:14:10,642 --> 00:14:12,435
[Blaze] La policía que mataste
era compañera de tu novia.
318
00:14:12,602 --> 00:14:14,271
-¿Qué?
- El concejal Amberson se reunió
319
00:14:14,437 --> 00:14:15,981
con la detective Veronica Jin.
320
00:14:16,147 --> 00:14:18,858
Ella le dijo que está
preparando un caso contra ti.
321
00:14:19,025 --> 00:14:20,819
Toda la organización
está en riesgo
322
00:14:20,986 --> 00:14:23,405
!por culpa de tu
falta de juicio, Henrietta!
323
00:14:23,572 --> 00:14:24,489
[clic de línea]
324
00:14:25,657 --> 00:14:28,493
[suena música dramática]
325
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
[risita]
326
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
¿Cosas de trabajo?
327
00:14:33,915 --> 00:14:36,751
No quiero hablar de trabajo,
quiero jugar.
328
00:14:37,919 --> 00:14:38,795
[Jin] Okey...
329
00:14:38,962 --> 00:14:41,631
Yo quiero quitarte
todo tu dolor...
330
00:14:42,048 --> 00:14:44,175
- [Henrietta] Mm-jmm.
- ...y darte placer.
331
00:14:44,551 --> 00:14:45,051
♪ ♪
332
00:14:45,844 --> 00:14:49,598
Qué cariñosa eres,
te chuparé las tetas como bebé.
333
00:14:49,889 --> 00:14:50,640
[risita]
334
00:14:50,807 --> 00:14:53,310
[besos]
335
00:14:53,435 --> 00:14:54,978
♪ ♪
336
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
- Mmm.
-¿Quieres jugar rudo?
337
00:14:57,480 --> 00:14:59,274
Mamá tendrá que castigarte.
338
00:14:59,691 --> 00:15:00,650
[risita]
339
00:15:02,319 --> 00:15:03,194
♪ ♪
340
00:15:05,155 --> 00:15:07,616
No... no puedo respirar--
341
00:15:07,741 --> 00:15:09,200
!Cierra la puta boca, Veronica!
342
00:15:09,326 --> 00:15:11,661
!Sé de tu reunión
con el Concejal Amberson!
343
00:15:13,371 --> 00:15:14,289
♪ ♪
344
00:15:25,800 --> 00:15:26,718
!Mierda!
345
00:15:27,677 --> 00:15:29,638
[gruñe] !Maldita perra!
346
00:15:32,974 --> 00:15:34,100
[disparo]
347
00:15:34,476 --> 00:15:35,352
♪ ♪
348
00:15:45,278 --> 00:15:46,529
- Maldita sea...
- [disparos]
349
00:15:50,075 --> 00:15:51,117
!Carajo!
350
00:16:16,726 --> 00:16:17,727
[Henrietta] !Ahh!
351
00:16:18,228 --> 00:16:19,104
♪ ♪
352
00:16:22,732 --> 00:16:24,484
[Bryant] Henri huyó.
353
00:16:25,110 --> 00:16:28,613
- Socia, ¿estás bien?
- Cobie tenía razón al decir
354
00:16:28,780 --> 00:16:30,990
que su padre es un puto
pedazo de mierda,
355
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
que también está
en la nómina de Blaze.
356
00:16:33,159 --> 00:16:35,537
¿Le dijiste al concejal Amberson
del micrófono?
357
00:16:36,204 --> 00:16:37,580
- No.
- Bien.
358
00:16:38,164 --> 00:16:41,126
Seguimos jugando.
El plan sigue en pie.
359
00:16:44,796 --> 00:16:46,923
[charla indistinta]
360
00:16:48,216 --> 00:16:50,677
[suena música sensual]
361
00:16:50,844 --> 00:16:52,470
[cantante vocalizando]
362
00:16:54,431 --> 00:16:55,348
♪ ♪
363
00:16:58,101 --> 00:16:59,227
Hola, Lucille.
364
00:16:59,644 --> 00:17:01,229
♪ ♪
365
00:17:04,107 --> 00:17:07,402
!No puede ser, Maurice,
es muy hermoso!
366
00:17:08,486 --> 00:17:09,362
♪ ♪
367
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Luces hermosa.
368
00:17:14,242 --> 00:17:17,454
[cantante] ♪ Tell me you know ♪
369
00:17:17,620 --> 00:17:20,790
♪ How I feel about you, baby ♪
370
00:17:20,957 --> 00:17:24,794
♪ It ain't no mystery ♪
371
00:17:24,961 --> 00:17:25,712
♪ ♪
372
00:17:26,212 --> 00:17:29,424
Charles y yo
firmamos los papeles.
373
00:17:30,258 --> 00:17:31,801
[cantante] ♪ More and more ♪
374
00:17:31,968 --> 00:17:36,055
♪ When I'm with you ♪
375
00:17:36,222 --> 00:17:37,182
♪ Ooh ♪
376
00:17:37,348 --> 00:17:41,436
♪ And nothing compares
To your love ♪
377
00:17:42,604 --> 00:17:45,690
- Te he deseado tanto tiempo.
- Y yo a ti también...
378
00:17:46,191 --> 00:17:47,484
[cantante]
♪ You were sent from above ♪
379
00:17:47,650 --> 00:17:49,360
♪ Oh ♪
380
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
♪ When you get
Right down to it ♪
381
00:17:51,237 --> 00:17:53,490
♪ Get right down to it ♪
382
00:17:53,656 --> 00:17:57,368
♪ It's just you and me ♪
383
00:17:57,952 --> 00:18:01,372
♪ It's simple
As one, two, three ♪
384
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
♪ When you get
Right down to it ♪
385
00:18:02,999 --> 00:18:05,585
♪ Right down to it ♪
386
00:18:06,336 --> 00:18:10,757
♪ Where I wanna be
Where I wanna be ♪
387
00:18:10,924 --> 00:18:12,801
♪ And it's fine with me ♪
388
00:18:13,301 --> 00:18:16,846
♪ Lately
I been thinkin' 'bout... ♪
389
00:18:17,222 --> 00:18:19,516
[suena música de hip-hop]
390
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
[charla indistinta]
391
00:18:23,353 --> 00:18:25,855
♪ ♪
392
00:18:29,526 --> 00:18:31,402
Otra ronda de alitas
para todos, yo invito.
393
00:18:31,528 --> 00:18:32,445
[personas celebran]
394
00:18:32,612 --> 00:18:33,404
Y apunta algo para ti.
395
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
Okey, millonario.
396
00:18:35,907 --> 00:18:39,077
Oye, ahí está Sharp.
397
00:18:39,619 --> 00:18:40,411
♪ ♪
398
00:18:40,954 --> 00:18:43,748
!Uy, hola!
Tus llantas se ven muy bien.
399
00:18:44,332 --> 00:18:48,378
Tienes buen gusto.
Eso me gusta, soy Meech.
400
00:18:48,503 --> 00:18:50,839
Sí, lo sé. Según Claude,
tú eres el futuro.
401
00:18:51,589 --> 00:18:53,383
Quería trabajar
con ustedes, pero...
402
00:18:53,758 --> 00:18:55,051
ahora que Remi tiene sus autos,
403
00:18:55,218 --> 00:18:57,929
les será difícil cumplir
la profecía sin producto.
404
00:18:58,930 --> 00:19:02,058
Verás, la broma es para Remi
y para ustedes, hijos de puta.
405
00:19:02,225 --> 00:19:04,978
No pueden entrar
a mis vehículos...
406
00:19:05,103 --> 00:19:06,354
sin mí y mi mecánico.
407
00:19:06,479 --> 00:19:08,064
-¿Estás seguro?
- [Meech se ríe]
408
00:19:08,773 --> 00:19:10,650
Me los robaron hace
unos dos días.
409
00:19:11,234 --> 00:19:13,027
Si Remi ya
los hubiera abierto...
410
00:19:13,611 --> 00:19:15,613
serías tú quien me
invitaría las rondas hoy.
411
00:19:16,239 --> 00:19:19,158
[risita] Pero en vez de eso,
soy yo quien paga porque
412
00:19:19,325 --> 00:19:20,660
!yo tengo el producto!
413
00:19:20,827 --> 00:19:23,204
Ni siquiera los Red Dogs
pueden meterse,
414
00:19:23,371 --> 00:19:25,790
porque mis camionetas
son así de seguras.
415
00:19:27,166 --> 00:19:30,086
♪ ♪
416
00:19:30,837 --> 00:19:32,922
¿Qué hago para
estar bien con la BMF?
417
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
[suena música dramática]
418
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
♪ ♪
419
00:19:42,348 --> 00:19:44,851
[Lucille] Esto es todo
lo que siempre he soñado...
420
00:19:45,268 --> 00:19:47,770
Mm, será mejor
que te acostumbres.
421
00:19:47,937 --> 00:19:49,647
Eso no será difícil.
422
00:19:53,359 --> 00:19:55,111
Maurice, la verdad es que...
423
00:19:56,362 --> 00:19:59,365
Charles y yo hemos
estado mal mucho tiempo.
424
00:19:59,532 --> 00:20:00,408
Y...
425
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
cuando empezó a meterse
con la vecina, esa fue...
426
00:20:03,119 --> 00:20:04,495
la última gota.
427
00:20:05,955 --> 00:20:09,375
Y luego, cuando llegaste tú,
fue como...
428
00:20:10,043 --> 00:20:13,129
si Dios hubiera cerrado
una puerta y abierto otra.
429
00:20:13,796 --> 00:20:15,715
[suena música suave]
430
00:20:16,090 --> 00:20:17,467
Mm. [beso]
431
00:20:18,259 --> 00:20:19,510
♪ ♪
432
00:20:27,602 --> 00:20:29,896
Lucille, hay algo
que debo decirte.
433
00:20:30,772 --> 00:20:31,689
♪ ♪
434
00:20:33,191 --> 00:20:34,609
¿Qué pasa, Maurice?
435
00:20:35,818 --> 00:20:39,864
- [beso] Mm.
- Sabes que te amo y admiro...
436
00:20:40,281 --> 00:20:41,449
♪ ♪
437
00:20:42,825 --> 00:20:45,662
...es por eso quiero
empezar esto con honestidad.
438
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
[beso] Mmm.
439
00:20:47,997 --> 00:20:48,915
♪ ♪
440
00:20:49,624 --> 00:20:51,417
Llevo dos años comprometido.
441
00:20:54,629 --> 00:20:56,881
♪ ♪
442
00:20:59,842 --> 00:21:01,177
¿Comprometido?
443
00:21:03,179 --> 00:21:05,682
Simplemente no pude
caminar hacia el altar.
444
00:21:07,266 --> 00:21:08,142
♪ ♪
445
00:21:09,686 --> 00:21:11,354
Santo Dios, ayúdame...
446
00:21:11,479 --> 00:21:12,689
Ella no era tú.
447
00:21:14,399 --> 00:21:16,526
Sabía que era demasiado bueno
para ser verdad.
448
00:21:16,901 --> 00:21:18,528
♪ ♪
449
00:21:20,238 --> 00:21:22,281
No voy a estar con otro infiel.
450
00:21:22,448 --> 00:21:25,118
!Y sé bien
que no quiero ser la otra!
451
00:21:25,576 --> 00:21:26,911
Lucille, no te vayas.
452
00:21:27,537 --> 00:21:28,913
!Adiós, Maurice!
453
00:21:29,455 --> 00:21:30,915
[tira la puerta]
454
00:21:31,791 --> 00:21:32,709
♪ ♪
455
00:21:40,466 --> 00:21:41,300
[Sharp] Remi suele salir
456
00:21:41,467 --> 00:21:43,094
a acompañar a sus hijos
en la mañana.
457
00:21:44,721 --> 00:21:46,889
Muy bien,
sólo necesito mis llaves...
458
00:21:47,056 --> 00:21:49,600
para poder sacarlas porque aquí
no descargaré mi producto.
459
00:21:49,726 --> 00:21:52,395
Espera, espera, debo ver
el producto para creerte.
460
00:21:52,562 --> 00:21:54,814
Escucha, no solo tengo
territorios en Atlanta.
461
00:21:54,981 --> 00:21:56,858
También tengo
contactos en Alabama.
462
00:21:57,442 --> 00:22:00,319
Date vuelta.
!Date vuelta, negro!
463
00:22:01,070 --> 00:22:02,071
[mofa]
464
00:22:02,822 --> 00:22:04,407
- Relájate.
- [abre la furgoneta]
465
00:22:04,532 --> 00:22:06,534
[Duffy] Si volteas, tu cerebro
estará esparcido
466
00:22:06,701 --> 00:22:07,618
por toda la pared.
467
00:22:07,785 --> 00:22:08,786
[cierra la puerta
de la furgoneta]
468
00:22:11,205 --> 00:22:13,708
Okey, Sharp, ya puedes voltear.
469
00:22:16,419 --> 00:22:17,295
!No mentías!
470
00:22:17,754 --> 00:22:19,422
Tu escondite es real
y son las chicas más blancas
471
00:22:19,547 --> 00:22:21,424
- que he visto.
- Soy un hombre de palabra.
472
00:22:21,591 --> 00:22:23,468
Juntos tenemos
que terminar lo que tú
473
00:22:23,634 --> 00:22:24,635
y Claude empezaron,
474
00:22:25,053 --> 00:22:26,888
conseguir que el resto
de Atlanta se una.
475
00:22:28,097 --> 00:22:29,849
- Empecemos.
- Está bien.
476
00:22:30,349 --> 00:22:33,311
[suena música suave de hip-hop]
477
00:22:33,728 --> 00:22:34,979
♪ ♪
478
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
- [enciende el motor]
- [Remi] !Hola, amigo!
479
00:22:40,443 --> 00:22:43,946
Parece que tenemos otra puta
rata, como ese negro Claude.
480
00:22:44,614 --> 00:22:47,283
!Por suerte para mí,
algunos sí son leales!
481
00:22:47,450 --> 00:22:49,952
- -!
- Como mi hermano Froggy!
- Púdrete, Sharp.
482
00:22:50,369 --> 00:22:52,497
- Estás muerto.
- No, no está ni cerca.
483
00:22:52,663 --> 00:22:53,956
[disparos]
484
00:22:54,123 --> 00:22:55,917
- -!
- Hijo de puta!
- [chirrían los neumáticos]
485
00:22:57,627 --> 00:23:00,338
[disparos, gritos]
486
00:23:02,215 --> 00:23:03,382
!Muérete!
487
00:23:04,133 --> 00:23:07,637
[gritos indistintos]
488
00:23:12,141 --> 00:23:13,101
!Deténganlos!
489
00:23:14,727 --> 00:23:15,645
!Carajo!
490
00:23:18,231 --> 00:23:20,817
- [chirrían los neumáticos]
- [suena música de suspenso]
491
00:23:21,567 --> 00:23:22,443
♪ ♪
492
00:23:27,740 --> 00:23:31,869
[dispara, grita] !Mierda!
!Maldito hijo de puta!
493
00:23:32,912 --> 00:23:33,996
♪ ♪
494
00:23:38,668 --> 00:23:41,712
[Terry] Oye, Kisha, solo llamo
para decir que te amo.
495
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Por favor, llámame.
496
00:23:45,091 --> 00:23:47,176
Si en serio crees
poder matar a Henri,
497
00:23:47,343 --> 00:23:50,304
-¿por qué te estás despidiendo?
- No me estaba despidiendo.
498
00:23:50,805 --> 00:23:51,931
Solo quería oír su voz.
499
00:23:52,098 --> 00:23:54,559
No he sabido nada
de ella desde Miami.
500
00:23:55,768 --> 00:23:57,895
Pero esa perra de Henri,
cuando llegue,
501
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
pensará que verá
a los Chaldeans, ¿no?
502
00:24:00,189 --> 00:24:03,359
- No sabrá qué carajo pasó.
- Tee, no eres un asesino.
503
00:24:03,860 --> 00:24:06,696
Y piénsalo, cuando hagas
esto, no hay vuelta atrás.
504
00:24:06,863 --> 00:24:08,573
Sí, pues tal vez
sea algo bueno.
505
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
En especial en nuestro negocio.
506
00:24:14,495 --> 00:24:16,122
[ladridos]
507
00:24:18,040 --> 00:24:19,709
Charles...
508
00:24:20,918 --> 00:24:23,880
!Guau!
La pared quedó como nueva.
509
00:24:24,046 --> 00:24:26,048
[Charles]
No quería dejar ni un agujero.
510
00:24:27,008 --> 00:24:28,217
Aquí hay...
511
00:24:28,759 --> 00:24:29,927
muchos recuerdos.
512
00:24:30,344 --> 00:24:31,846
[Charles exhala]
513
00:24:34,098 --> 00:24:34,849
[Lucille] Mm...
514
00:24:35,308 --> 00:24:38,561
las cosas no funcionarán
con Maurice y yo.
515
00:24:39,812 --> 00:24:41,814
-¿Cambiaste de opinión?
- El no...
516
00:24:41,981 --> 00:24:43,649
era quien creía que era.
517
00:24:45,359 --> 00:24:47,153
¿O sea que irás
de gira conmigo?
518
00:24:47,695 --> 00:24:48,779
He estado...
519
00:24:48,946 --> 00:24:50,406
orando a Dios para...
520
00:24:50,573 --> 00:24:52,033
poder verte como...
521
00:24:52,825 --> 00:24:53,743
un amigo...
522
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
y ya no como mi esposo.
523
00:24:57,580 --> 00:24:59,123
¿Respondió tus oraciones?
524
00:25:00,791 --> 00:25:02,293
Sí, emm...
525
00:25:02,793 --> 00:25:03,961
y me di cuenta
526
00:25:04,128 --> 00:25:08,090
de que el único hombre que
necesito en mi vida ahora es...
527
00:25:08,257 --> 00:25:09,425
mi padre celestial.
528
00:25:09,592 --> 00:25:11,385
[suena música dramática]
529
00:25:12,595 --> 00:25:13,429
Está bien.
530
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
♪ ♪
531
00:25:18,976 --> 00:25:20,853
Lucille, siempre te amaré...
532
00:25:21,771 --> 00:25:24,190
y te respetaré como
la madre de mis hijos.
533
00:25:24,523 --> 00:25:24,982
♪ ♪
534
00:25:25,399 --> 00:25:27,985
Siempre estaré para ti.
535
00:25:28,569 --> 00:25:31,197
♪ ♪
536
00:25:31,656 --> 00:25:33,824
[inhala fuertemente] ¿Amigos?
537
00:25:33,991 --> 00:25:35,034
Por siempre.
538
00:25:35,409 --> 00:25:36,702
♪ ♪
539
00:25:43,918 --> 00:25:45,169
[la puerta se abre]
540
00:25:46,796 --> 00:25:48,130
- -!
- Mierda!
- [la puerta se cierra]
541
00:25:51,759 --> 00:25:53,052
[Blaze]
No se ve bien.
542
00:25:53,469 --> 00:25:54,595
[suspira]
543
00:25:54,720 --> 00:25:55,805
Jin escapó.
544
00:25:59,100 --> 00:26:00,851
!Mierda!
545
00:26:02,645 --> 00:26:05,314
¿Acaso tengo que hacerlo
todo yo mismo?
546
00:26:06,941 --> 00:26:07,817
Tú...
547
00:26:08,317 --> 00:26:09,860
no me has traído nada...
548
00:26:10,695 --> 00:26:10,987
más que muerte...
549
00:26:11,904 --> 00:26:16,867
y decepciones desde
el día en que naciste.
550
00:26:17,827 --> 00:26:20,454
¿Cómo puedes decirme
algo tan horrible?
551
00:26:20,621 --> 00:26:21,998
!Porque es verdad!
552
00:26:25,209 --> 00:26:26,460
Primero tu madre...
553
00:26:27,420 --> 00:26:28,546
...y ahora tus primos.
554
00:26:29,130 --> 00:26:31,340
- !
- No voy a dejar
que tú seas la muerte
555
00:26:31,507 --> 00:26:34,343
de todo lo que he trabajado
tan duro para construir!
556
00:26:34,510 --> 00:26:36,512
[música dramática]
557
00:26:37,555 --> 00:26:38,931
[objetos caen al suelo]
558
00:26:39,098 --> 00:26:40,891
♪ ♪
559
00:26:41,809 --> 00:26:45,187
!Te estoy dejando fuera
de tu organización, Henrietta!
560
00:26:45,354 --> 00:26:46,731
♪ ♪
561
00:26:51,277 --> 00:26:53,195
Mi nombre...
562
00:26:53,738 --> 00:26:54,989
es Henri.
563
00:26:57,074 --> 00:26:58,075
Dilo.
564
00:26:58,200 --> 00:27:00,369
Por amor de Dios,
actúas como una niña.
565
00:27:00,536 --> 00:27:03,581
♪ ♪
566
00:27:11,589 --> 00:27:12,340
Dilo.
567
00:27:12,715 --> 00:27:14,467
- Baja el arma.
- -!
- Dilo!
568
00:27:15,509 --> 00:27:19,597
Henri, sé que estás molesta,
pero esta no es la respuesta.
569
00:27:19,764 --> 00:27:21,640
[disparo]
570
00:27:21,807 --> 00:27:23,726
♪ ♪
571
00:27:24,310 --> 00:27:26,312
¿Lo ves?
Esto...
572
00:27:27,313 --> 00:27:30,066
es por lo que no te quería
en el negocio para empezar.
573
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
Porque las mujeres
son muy emocionales.
574
00:27:33,903 --> 00:27:36,614
[sollozando]
575
00:27:36,781 --> 00:27:37,948
¿Pero qué...
576
00:27:38,115 --> 00:27:39,450
hiciste?
577
00:27:39,575 --> 00:27:42,745
[continúa sollozando]
578
00:27:42,912 --> 00:27:45,289
♪ ♪
579
00:27:45,915 --> 00:27:46,832
[Jin]
- !
- Puta madre!
580
00:27:46,999 --> 00:27:48,584
!Acabamos de grabar
un asesinato!
581
00:27:48,751 --> 00:27:49,085
Pediré refuerzos.
582
00:27:49,502 --> 00:27:51,504
[Terry]
!Ay, dios!
583
00:27:51,670 --> 00:27:53,589
¿Dónde carajo está esa perra?
584
00:27:53,714 --> 00:27:54,799
No creo que venga, hermano.
585
00:27:54,924 --> 00:27:56,926
Se suponía que
llegaría hace dos horas.
586
00:27:57,927 --> 00:28:00,179
Tenemos organizaciones
que dirigir y no sirve de nada
587
00:28:00,346 --> 00:28:01,931
- que estemos aquí.
- Vámonos de aquí.
588
00:28:02,098 --> 00:28:03,432
+Enciende el auto y vámonos.
589
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
[motor encendiendo]
590
00:28:04,850 --> 00:28:07,269
Si Henri no viene a nosotros,
iremos a ella.
591
00:28:07,603 --> 00:28:09,647
[música dramática]
592
00:28:10,815 --> 00:28:12,983
♪ ♪
593
00:28:13,692 --> 00:28:14,777
- - [oficial] !
- No se muevan!
- - [oficial 2] !
- Manos arriba!
594
00:28:14,944 --> 00:28:16,153
- -!
- Tírense al suelo!
- -!
- Las manos donde las vea!
595
00:28:16,320 --> 00:28:17,530
- -!
- Carajo!
- -!
- Avancen! !Avancen!
596
00:28:17,696 --> 00:28:18,823
- - [oficial] !
- Tírala! !Tírala!
- - [oficial 2] !
- Manos arriba!
597
00:28:18,948 --> 00:28:21,450
Que ni siquiera se te ocurra.
598
00:28:22,076 --> 00:28:23,369
- Quedas arrestada, imbécil.
- - [oficial] !
- No te muevas!
599
00:28:24,120 --> 00:28:27,581
Estas pulseras...
están de moda en las pasarelas.
600
00:28:27,748 --> 00:28:29,333
- Sí, púdrete.
- [risita]
601
00:28:29,792 --> 00:28:31,377
♪ ♪
602
00:28:32,253 --> 00:28:34,839
Las esposas que llevas
eran de mi compañera,
603
00:28:35,005 --> 00:28:36,799
a quien mataste a sangre fría.
604
00:28:37,133 --> 00:28:39,009
Pudimos ser felices juntas.
605
00:28:39,635 --> 00:28:40,886
La realidad es...
606
00:28:41,053 --> 00:28:43,222
que irás a prisión
el resto de tu vida.
607
00:28:43,389 --> 00:28:45,641
Y cada vez
que pidas la condicional,
608
00:28:45,808 --> 00:28:48,853
estaré ahí para testificar
sobre la puta mierda
609
00:28:49,019 --> 00:28:49,895
que tú eres.
610
00:28:50,354 --> 00:28:52,022
- [Oficial] !
- Parece que
el lugar está vacío!
611
00:28:52,398 --> 00:28:54,150
[oficiales revisando la escena]
612
00:28:56,902 --> 00:28:58,529
[susurrando]
Yo maté a tu primo...
613
00:28:58,904 --> 00:29:01,949
[sirena acercándose]
614
00:29:02,116 --> 00:29:03,951
♪ ♪
615
00:29:05,077 --> 00:29:07,538
Cuando expongamos los nombres
que hay en el libro de Blaze,
616
00:29:07,997 --> 00:29:09,707
tal vez recupere mi arma
y mi placa.
617
00:29:09,874 --> 00:29:12,793
[servicios de emergencia
en la escena]
618
00:29:12,960 --> 00:29:14,920
♪ ♪
619
00:29:15,588 --> 00:29:16,672
Maldición.
620
00:29:17,339 --> 00:29:19,675
!Esto es una locura!
621
00:29:20,468 --> 00:29:21,510
[Roland]
Tee, ganaste.
622
00:29:21,886 --> 00:29:22,928
Eso es lo que importa.
623
00:29:23,762 --> 00:29:26,557
[Terry] Todo este tiempo he
intentado eclipsar a Meech,
624
00:29:27,099 --> 00:29:28,350
y demostrarles a
todos qué clase de hombre
625
00:29:28,517 --> 00:29:30,686
y líder puedo ser.
626
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Pero la verdad es...
627
00:29:32,062 --> 00:29:34,106
que Meech siempre será
la cara de la BMF,
628
00:29:34,273 --> 00:29:35,900
siempre voy a estar
en las sombras.
629
00:29:36,025 --> 00:29:38,027
Tal vez debas dejar
de verlo como una debilidad,
630
00:29:38,194 --> 00:29:39,028
y hacerlo una fortaleza.
631
00:29:39,695 --> 00:29:41,989
¿El moverme en las sombras?
632
00:29:42,281 --> 00:29:43,115
Exacto.
633
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Nunca te ven venir.
634
00:29:45,659 --> 00:29:47,620
♪ ♪
635
00:29:48,370 --> 00:29:49,246
[niños jugando]
636
00:29:49,413 --> 00:29:50,915
[Meech]
Cuando están con la BMF,
637
00:29:51,081 --> 00:29:52,458
no hay luchas internas.
638
00:29:52,833 --> 00:29:54,293
Todos llegan al negocio...
639
00:29:54,418 --> 00:29:56,337
y todos brillan
como dinero nuevo.
640
00:29:56,962 --> 00:29:59,632
Negros, vi el producto de Meech
con mis propios ojos,
641
00:29:59,798 --> 00:30:00,799
y sus autos son tan buenos
642
00:30:00,966 --> 00:30:02,843
que ni los Red Dogs
pueden descubrirlo.
643
00:30:03,427 --> 00:30:06,889
!Eres un maldito puto imbécil
para entrar así en mi barrio!
644
00:30:08,140 --> 00:30:09,558
Tu tiempo ya pasó.
645
00:30:10,142 --> 00:30:10,976
Lárgate.
646
00:30:11,143 --> 00:30:12,895
Y tú eres hombre muerto.
647
00:30:14,271 --> 00:30:15,231
No...
648
00:30:15,814 --> 00:30:16,899
Meech tiene razón,
649
00:30:17,066 --> 00:30:18,901
Techwood no te quiere
ni te necesita.
650
00:30:19,068 --> 00:30:20,611
♪ ♪
651
00:30:21,028 --> 00:30:23,072
Esperen, déjenme entender algo.
652
00:30:24,198 --> 00:30:25,449
¿Me están sacando a mí?
653
00:30:25,574 --> 00:30:26,617
!Vete a la mierda, Remi!
654
00:30:26,784 --> 00:30:27,493
♪ ♪
655
00:30:28,202 --> 00:30:31,288
¿Después de todo lo
que hice por ustedes?
656
00:30:32,665 --> 00:30:34,124
Será mejor que te vayas.
657
00:30:34,291 --> 00:30:35,084
Ahora mismo.
658
00:30:35,251 --> 00:30:37,878
♪ ♪
659
00:30:38,754 --> 00:30:39,672
Está bien.
660
00:30:41,882 --> 00:30:43,092
Pero juro por Dios
661
00:30:43,592 --> 00:30:45,427
que esta no
es la última vez que me ven.
662
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
♪ ♪
663
00:30:49,348 --> 00:30:50,516
Negros idiotas.
664
00:30:52,434 --> 00:30:54,979
[Remi aplaudiendo]
- !
- No es la última vez que me ven!
665
00:30:55,312 --> 00:30:58,482
♪ ♪
666
00:31:01,068 --> 00:31:04,363
[música hip-hop
en la radio del coche]
667
00:31:04,530 --> 00:31:07,700
♪ ♪
668
00:31:11,954 --> 00:31:12,955
¿Qué hay, hermano?
669
00:31:13,122 --> 00:31:15,541
!Vaya, qué buen auto tienes!
670
00:31:16,125 --> 00:31:17,126
Oye, ¿estás bien?
671
00:31:17,626 --> 00:31:18,586
¿Tienes sed o algo?
672
00:31:19,253 --> 00:31:20,963
Sí. Sí, sí, dame...
673
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
Dame un poco de agua.
Gracias.
674
00:31:23,924 --> 00:31:25,134
♪ ♪
675
00:31:26,051 --> 00:31:27,469
- Quédate con el cambio, amigo.
-¿Qué?
676
00:31:27,636 --> 00:31:28,637
-¿Es en serio?
- [Remi] Sí.
677
00:31:28,804 --> 00:31:29,847
Gracias, hermano.
678
00:31:30,014 --> 00:31:32,850
♪ ♪
679
00:31:33,642 --> 00:31:37,354
[música tensa]
680
00:31:37,521 --> 00:31:40,149
♪ ♪
681
00:31:41,275 --> 00:31:42,484
[disparo]
682
00:31:43,235 --> 00:31:46,363
♪ ♪
683
00:31:55,664 --> 00:31:59,918
Sí, tenemos Missouri,
Alabama, Michigan,
684
00:32:00,085 --> 00:32:03,297
Ohio y Georgia en este sitio.
685
00:32:03,464 --> 00:32:05,382
[risita]
Y esto solo es el comienzo.
686
00:32:05,507 --> 00:32:08,344
El objetivo es tener 10 veces
más clientes que ahora.
687
00:32:08,510 --> 00:32:09,261
- Sí.
- Sí.
688
00:32:09,845 --> 00:32:12,681
- J-Pusha, Saint Louis.
- Bleek, Cleveland.
689
00:32:12,848 --> 00:32:13,515
Es un gusto.
690
00:32:13,682 --> 00:32:14,558
Bien, ahora escúchenme.
691
00:32:14,725 --> 00:32:15,726
A partir de ahora,
692
00:32:16,393 --> 00:32:19,938
aquí es donde recogen su compra
y dejan su dinero, ¿okey?
693
00:32:20,105 --> 00:32:23,400
Atlanta es, oficialmente,
el centro de distribución.
694
00:32:23,567 --> 00:32:24,151
[todos]
Sí.
695
00:32:24,610 --> 00:32:25,861
[rapero]
♪ I move a ton of weight ♪
696
00:32:25,986 --> 00:32:27,404
♪ Looks like
Brooklyn Bridge shit ♪
697
00:32:27,571 --> 00:32:29,782
♪ I'm talkin' Sosa
More coca than Chapo ♪
698
00:32:30,407 --> 00:32:32,576
♪ I ain't cookin' dinner
But I'm in that pot, though ♪
699
00:32:32,743 --> 00:32:35,371
♪ Work, I'm whippin' it
Stirrin' like the witches do ♪
700
00:32:35,496 --> 00:32:37,665
♪ I got that witch's brew
Fiends twitchin' twitchin' too ♪
701
00:32:37,790 --> 00:32:38,874
♪ It's movin'... ♪
702
00:32:39,291 --> 00:32:42,127
- [oficial] Puedes irte.
- Gracias, oficial.
703
00:32:42,252 --> 00:32:44,213
[rapero] ♪ Land Rovers
And PVs, work ♪
704
00:32:45,673 --> 00:32:46,590
[Meech]
Tee, ¿qué hay, negro?
705
00:32:46,757 --> 00:32:47,758
[Terry] ¿Qué pasa, hermano?
706
00:32:47,883 --> 00:32:49,760
[Meech] El artista completó
su obra de arte.
707
00:32:50,511 --> 00:32:52,179
¿Recuerdas lo que
te dije del General Sherman
708
00:32:52,346 --> 00:32:54,264
construyendo algo mejor aquí en Atlanta?
709
00:32:54,682 --> 00:32:58,477
Yo hice lo mismo, y
te estoy enviando las entradas.
710
00:32:58,644 --> 00:33:00,437
[Terry] La gente está emocionada
por el concierto.
711
00:33:01,355 --> 00:33:03,899
Después de que lleguen,
iré allá para celebrar.
712
00:33:04,066 --> 00:33:05,067
[Meech]
Okey, okey.
713
00:33:05,192 --> 00:33:07,319
¿Cómo está la mariquita
que te molestaba?
714
00:33:08,570 --> 00:33:09,488
Ella era...
715
00:33:09,655 --> 00:33:10,781
era ruda, pero...
716
00:33:10,906 --> 00:33:11,699
la atrapó mi limpiaparabrisas.
717
00:33:12,282 --> 00:33:15,202
- Sabía que te encargarías.
- Gracias.
718
00:33:15,869 --> 00:33:16,787
Ah, y, oye...
719
00:33:16,954 --> 00:33:19,415
también quería decirte
que mamá y papá
720
00:33:19,581 --> 00:33:21,500
están oficialmente divorciados.
721
00:33:24,086 --> 00:33:25,295
[Meech]
¿Cómo está Nikki?
722
00:33:25,671 --> 00:33:26,588
No muy bien.
723
00:33:26,755 --> 00:33:27,923
Modelamos nuestra
vida en el amor
724
00:33:28,090 --> 00:33:29,758
que mamá y papá se mostraban.
725
00:33:30,134 --> 00:33:31,719
La familia lo es todo, Tee.
726
00:33:32,344 --> 00:33:33,387
No importa qué,
727
00:33:33,512 --> 00:33:36,014
mantendremos vivo
el legado de la familia Flenory.
728
00:33:36,598 --> 00:33:37,474
Siempre.
729
00:33:37,933 --> 00:33:39,143
¿Te veré en Atlanta?
730
00:33:39,518 --> 00:33:40,436
Sí, seguro.
731
00:33:41,145 --> 00:33:42,146
[bip del teléfono]
732
00:33:44,022 --> 00:33:45,899
[zumbador]
733
00:33:46,650 --> 00:33:49,695
[charla indistinta]
734
00:33:53,574 --> 00:33:55,367
[gruñe]
735
00:33:55,784 --> 00:33:57,661
[tose]
736
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
[música dramática]
737
00:34:00,998 --> 00:34:04,001
♪ ♪
738
00:34:04,376 --> 00:34:05,502
Jmm.
739
00:34:06,170 --> 00:34:08,464
Un amigo especial
te envía saludos.
740
00:34:08,630 --> 00:34:10,007
[asfixiándose]
741
00:34:10,174 --> 00:34:12,843
♪ ♪
742
00:34:21,226 --> 00:34:22,519
[pájaros graznando]
743
00:34:23,145 --> 00:34:24,313
[Meech]
- !
- Ty, mi hermano!
744
00:34:24,813 --> 00:34:25,773
¿Qué hay de nuevo?
745
00:34:26,565 --> 00:34:28,817
Vine a ver cómo
estabas y a contarte...
746
00:34:29,276 --> 00:34:32,571
que Remi nunca
más lastimará a tu familia.
747
00:34:33,864 --> 00:34:36,825
Cuidaré a Deanna y a los niños
de por vida, como te prometí.
748
00:34:38,952 --> 00:34:41,580
Y siempre mantendré
vivo tu legado.
749
00:34:42,498 --> 00:34:43,916
Nunca serás olvidado.
750
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
[música suave]
751
00:34:47,252 --> 00:34:50,339
♪ ♪
752
00:34:53,175 --> 00:34:53,967
[Terry cierra la puerta]
!Hola!
753
00:34:54,134 --> 00:34:56,053
- -!
- Guau, te ves hermosa!
- -!
- Gracias!
754
00:34:56,804 --> 00:34:58,722
Me emociona ir a la iglesia
como familia.
755
00:34:59,556 --> 00:35:00,849
Hola, ¿qué hay, TJ?
756
00:35:01,350 --> 00:35:02,100
¿Qué onda?
757
00:35:02,684 --> 00:35:05,646
Escucha, Wanda, con mis padres
divorciados y eso...
758
00:35:05,979 --> 00:35:09,107
he estado pensando mucho
en nuestra familia
759
00:35:09,274 --> 00:35:10,943
y en nosotros, y...
760
00:35:11,068 --> 00:35:11,443
los niños son...
761
00:35:12,277 --> 00:35:14,988
lo mejor y más inocente
de nosotros.
762
00:35:15,155 --> 00:35:16,615
Bueno, últimamente
no he sido...
763
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
la mejor persona para nadie.
764
00:35:18,742 --> 00:35:20,661
He estado...
765
00:35:20,828 --> 00:35:22,955
tan absorta en los problemas
contigo y Markisha que...
766
00:35:23,121 --> 00:35:24,206
yo...
767
00:35:24,373 --> 00:35:24,873
me perdí a mí misma, sí.
768
00:35:25,040 --> 00:35:27,626
Sí, bueno, creo que eres...
769
00:35:28,085 --> 00:35:29,795
increíble en todo lo que haces.
770
00:35:30,921 --> 00:35:32,464
Pero, sé quiero más...
771
00:35:32,589 --> 00:35:36,760
así que decidí inscribirme
en la escuela de cosmetología.
772
00:35:37,219 --> 00:35:38,428
Voy a ser estilista.
773
00:35:39,096 --> 00:35:40,389
Ah, qué bien, pero...
774
00:35:40,556 --> 00:35:42,391
¿quién... cuidará a los niños?
775
00:35:43,016 --> 00:35:43,892
¿En serio, Terry?
776
00:35:44,059 --> 00:35:45,644
¿Sabes qué?
Cuando vayamos a la iglesia,
777
00:35:45,769 --> 00:35:47,771
rezaré para que aprendas
algo del nuevo testamento
778
00:35:47,938 --> 00:35:49,815
- porque sigues en el antiguo.
- -!
- Oye, oye, oye!
779
00:35:49,982 --> 00:35:50,732
Oye, escucha, yo...
780
00:35:50,899 --> 00:35:52,526
no estoy buscando pelea,
es sólo que...
781
00:35:52,693 --> 00:35:55,028
puedo mantenerlos
a todos muy bien.
782
00:35:55,445 --> 00:35:57,072
Terry, son los 90, ¿okey?
783
00:35:57,239 --> 00:35:59,741
Y voy a tener una carrera,
te parezca o no.
784
00:35:59,908 --> 00:36:01,285
[balbuceos de bebé]
785
00:36:01,660 --> 00:36:03,412
Okey.
786
00:36:04,079 --> 00:36:04,955
Escucha, sí tienes...
787
00:36:05,122 --> 00:36:05,831
- tienes razón.
- Sí.
788
00:36:05,998 --> 00:36:07,916
Y vi cómo los sueños de mi madre
789
00:36:08,083 --> 00:36:10,586
y mi padre se destruían
al tener hijos y...
790
00:36:11,378 --> 00:36:13,005
no quiero que eso
nos pase con nosotros.
791
00:36:13,171 --> 00:36:16,133
Así que te apoyaré, laWanda,
en lo que quieras hacer.
792
00:36:17,134 --> 00:36:19,469
¿Sin amor?
¿Ni un abrazo?
793
00:36:20,470 --> 00:36:21,972
- Ven acá.
- [risita]
794
00:36:22,389 --> 00:36:23,432
[suave música de guitarra]
795
00:36:23,599 --> 00:36:25,851
[narrador] "La Nueva
Iglesia de Cornerstone."
796
00:36:25,976 --> 00:36:28,228
♪ ♪
797
00:36:32,983 --> 00:36:35,193
Tenemos un informe de elogios.
798
00:36:35,360 --> 00:36:39,781
La hermana Lucille ha aceptado
el puesto de pastora asistente.
799
00:36:39,907 --> 00:36:41,617
!Gloria a dios!
800
00:36:41,783 --> 00:36:43,243
- - [persona] !
- Alabado sea!
- [aplausos]
801
00:36:43,368 --> 00:36:46,079
[personas emocionadas
en la iglesia]
802
00:36:47,247 --> 00:36:48,707
Y el día de hoy...
803
00:36:49,499 --> 00:36:51,752
ella compartirá su testimonio.
804
00:36:51,919 --> 00:36:52,669
¿Amén?
805
00:36:53,045 --> 00:36:54,922
- [todos] !Amén!
- -!
- Suba aquí, pastora!
806
00:36:55,380 --> 00:36:57,174
[personas emocionadas
en la iglesia]
807
00:36:59,259 --> 00:37:00,552
♪ ♪
808
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
Buenos días.
809
00:37:04,932 --> 00:37:05,974
[personas en la iglesia
responden] Buenos días.
810
00:37:07,100 --> 00:37:08,101
Am...
811
00:37:10,354 --> 00:37:13,190
Dios eligió a una adolescente...
812
00:37:13,815 --> 00:37:16,401
para llevar al
salvador del mundo.
813
00:37:17,444 --> 00:37:20,822
Y eligió a una mujer,
María Magdalena,
814
00:37:20,948 --> 00:37:22,157
para que Jesús le hablara
815
00:37:22,282 --> 00:37:24,743
cuando apareció por primera
vez fuera de la tumba.
816
00:37:25,827 --> 00:37:31,333
Aunque Dios llamó a mujeres una
y otra vez en la biblia,
817
00:37:32,376 --> 00:37:35,587
cuando la Pastora Fleming
me ofreció este trabajo, yo...
818
00:37:36,129 --> 00:37:38,507
todavía me sentía indigna
819
00:37:38,632 --> 00:37:40,425
de estar aquí frente
a todos ustedes.
820
00:37:40,592 --> 00:37:41,426
[personas en iglesia murmuran]
821
00:37:41,593 --> 00:37:43,804
Y eso se debe
a que la verguenza...
822
00:37:44,513 --> 00:37:45,013
es algo poderoso.
823
00:37:45,180 --> 00:37:47,015
[persona]
Así es. Amén.
824
00:37:47,182 --> 00:37:49,351
Estaba avergonzada...
825
00:37:50,310 --> 00:37:51,979
y apenada...
826
00:37:52,521 --> 00:37:54,064
de quién era.
827
00:37:55,065 --> 00:37:56,775
Pero hoy estoy aquí
828
00:37:56,942 --> 00:38:02,197
porque soy libre
de las ataduras de mi verguenza,
829
00:38:02,364 --> 00:38:03,365
porque Dios me ama,
830
00:38:03,532 --> 00:38:06,743
a pesar de mis defectos
e imperfecciones.
831
00:38:06,910 --> 00:38:09,454
[aplausos]
832
00:38:10,205 --> 00:38:10,998
[mujer]
- !
- Claro que sí!
833
00:38:11,164 --> 00:38:14,793
El Salmo 139,
Versículo 14, dice:
834
00:38:15,502 --> 00:38:18,839
"yo te alabo, porque estoy
hecho de manera formidable
835
00:38:19,006 --> 00:38:20,966
y maravillosa..."
836
00:38:21,425 --> 00:38:24,094
"...tus obras son maravillosas."
837
00:38:24,720 --> 00:38:25,971
Y yo lo sé muy bien.
838
00:38:26,096 --> 00:38:27,639
[personas en iglesia reaccionan
a lo que Lucille dice]
839
00:38:27,806 --> 00:38:28,598
[Lucille]
¿Amén?
840
00:38:28,724 --> 00:38:30,726
[personas en iglesia responden]
841
00:38:31,101 --> 00:38:32,102
Sí, amén.
842
00:38:32,269 --> 00:38:33,353
- [aplausos]
- Gracias.
843
00:38:33,729 --> 00:38:35,939
[charla indistinta]
844
00:38:36,314 --> 00:38:38,984
[música dramática]
845
00:38:39,151 --> 00:38:41,945
♪ ♪
846
00:38:45,240 --> 00:38:46,575
¿Empacas?
¿Te vas?
847
00:38:47,159 --> 00:38:48,243
[cierra la puerta]
848
00:38:49,286 --> 00:38:50,620
Mañana es mi última
noche en el club.
849
00:38:51,288 --> 00:38:53,707
Ven, quiero mostrarte algo.
850
00:39:02,340 --> 00:39:03,508
¿Tus visiones?
851
00:39:04,843 --> 00:39:06,720
[Angel]
Sí, tú me inspiraste.
852
00:39:09,139 --> 00:39:10,599
Angel, esto es genial.
853
00:39:12,893 --> 00:39:14,603
He ahorrado todo mi dinero.
854
00:39:14,770 --> 00:39:15,645
Daré el pago inicial
855
00:39:15,812 --> 00:39:17,689
de un pequeño edificio
en mi ciudad natal.
856
00:39:18,273 --> 00:39:21,693
Sólo quiero abrir un programa
extraescolar para niñas...
857
00:39:22,694 --> 00:39:24,696
para que no tengan
que pasar por lo que yo.
858
00:39:25,072 --> 00:39:26,656
Un lugar donde
se sientan vistas.
859
00:39:26,823 --> 00:39:28,158
Es perfecto.
860
00:39:28,658 --> 00:39:30,577
Gracias por devolverme mi voz.
861
00:39:31,745 --> 00:39:33,038
Soy fuerte por ti.
862
00:39:33,455 --> 00:39:34,206
No...
863
00:39:34,539 --> 00:39:36,166
siempre fuiste fuerte.
864
00:39:36,875 --> 00:39:38,293
Sólo debías entenderlo.
865
00:39:38,710 --> 00:39:39,878
Me enorgulleces.
866
00:39:41,296 --> 00:39:42,714
Voy a extrañarte.
867
00:39:43,131 --> 00:39:45,383
Si quieres verme,
sabes dónde estoy.
868
00:39:46,218 --> 00:39:47,844
Atlanta es ahora mi hogar.
869
00:39:48,011 --> 00:39:50,931
[música suave]
870
00:39:51,098 --> 00:39:52,307
♪ ♪
871
00:39:55,268 --> 00:39:56,978
[narrador]
"Hospital de Downriver."
872
00:39:57,896 --> 00:40:00,023
[charal indistinta
en el hospital]
873
00:40:00,482 --> 00:40:02,025
[timbre del teléfono]
874
00:40:04,945 --> 00:40:06,029
- [todos] Diablos...
- -!
- Carajo!
875
00:40:06,154 --> 00:40:07,489
[risa]
Se les dije.
876
00:40:07,656 --> 00:40:09,491
Hoop, no sabrías
ni qué hacer con ella.
877
00:40:09,658 --> 00:40:13,370
Así que te traje
algo especial para ti, hermano.
878
00:40:14,162 --> 00:40:15,664
[Hoop]
Ay, ¿calamares?
879
00:40:15,789 --> 00:40:18,458
Oye, prefiero comerme toda
la gelatina del hospital.
880
00:40:18,625 --> 00:40:20,210
Ya tengo el número
de esa enfermera,
881
00:40:20,335 --> 00:40:20,836
no te molestará más.
882
00:40:21,378 --> 00:40:23,088
De verdad está increíble...
883
00:40:23,213 --> 00:40:24,339
[Terry]
Ay, dios, pero no.
884
00:40:24,506 --> 00:40:27,384
Mira, escucha, voy a regresar
a Atlanta con Meech, ¿Sabes?
885
00:40:27,509 --> 00:40:29,386
Ahora que tenemos
los autos asegurados...
886
00:40:30,137 --> 00:40:32,389
haremos planes para ver
qué sigue con la BMF.
887
00:40:32,556 --> 00:40:34,391
Cógete un par de strippers
por mí, ¿quieres?
888
00:40:34,516 --> 00:40:35,809
[mofa]
No hay duda.
889
00:40:35,976 --> 00:40:37,144
- [risa]
- No hay duda.
890
00:40:38,103 --> 00:40:39,146
Escucha, Hoop, yo...
891
00:40:39,729 --> 00:40:42,941
agradezco que seas la mejor
mano derecha que podría tener.
892
00:40:43,316 --> 00:40:44,568
Gracias por confiar en mí.
893
00:40:45,277 --> 00:40:48,196
Sólo descansa, porque el trabajo
nunca dejará de llegar.
894
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Estamos en la cima ahora.
895
00:40:50,532 --> 00:40:51,575
En la cima.
896
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- Dejaré los calamares ahí.
- No, no, llévate eso contigo.
897
00:40:55,370 --> 00:40:56,580
No, ahí los dejaré.
Nunca se sabe.
898
00:40:56,746 --> 00:40:58,331
- Está bien, jódete.
- Dáselos a la enfermera.
899
00:40:58,498 --> 00:40:59,249
[risa]
900
00:40:59,708 --> 00:41:00,417
- [perro ladrando]
- - [persona] !
- Tranquilo, hermano!
901
00:41:00,584 --> 00:41:01,585
- !
- Déjame en paz!
902
00:41:01,710 --> 00:41:02,836
[reportera en la TV]
El escándalo de corrupción
903
00:41:03,003 --> 00:41:04,129
del departamento de policía
904
00:41:04,296 --> 00:41:07,257
de ecorse condujo a arrestos
en ambos lados de la ley,
905
00:41:07,424 --> 00:41:09,259
así como
al Concejal local Amberson.
906
00:41:09,426 --> 00:41:12,721
El Jefe Interino de policía
McClendon dio una con--
907
00:41:14,389 --> 00:41:15,348
Buen viaje.
908
00:41:15,891 --> 00:41:16,850
Bueno,
909
00:41:16,975 --> 00:41:18,393
ahora que recuperé
mi arma y mi placa,
910
00:41:18,560 --> 00:41:20,437
me iré a la policía
de Los Angeles.
911
00:41:20,812 --> 00:41:21,938
Hay pandillas asiáticas
912
00:41:22,105 --> 00:41:25,400
que están moviendo mucho
producto en la costa oeste.
913
00:41:25,567 --> 00:41:26,568
¿Tú qué vas a hacer?
914
00:41:27,444 --> 00:41:29,237
Bueno, tal vez vaya al sur.
915
00:41:29,571 --> 00:41:30,071
¿Ahí es donde está Meech?
916
00:41:30,197 --> 00:41:32,741
- Jmm.
- [risa]
917
00:41:33,325 --> 00:41:35,869
Entonces, ¿la caza
de la ballena blanca continúa?
918
00:41:36,036 --> 00:41:36,786
Sí...
919
00:41:37,245 --> 00:41:39,331
Sólo que aún debo
vender la casa...
920
00:41:40,457 --> 00:41:42,709
y limpiar el cuarto de Kevin.
921
00:41:44,252 --> 00:41:44,961
Cuando mi hermana murió...
922
00:41:45,712 --> 00:41:48,965
ayudé a mis padres
a limpiar su cuarto.
923
00:41:51,801 --> 00:41:52,677
Puedo ayudarte.
924
00:41:53,345 --> 00:41:56,431
Ven, subamos.
Comencemos ya.
925
00:41:56,598 --> 00:41:59,601
[música suave]
926
00:41:59,768 --> 00:42:01,186
♪ ♪
927
00:42:01,686 --> 00:42:03,980
Gracias, pero...
928
00:42:04,731 --> 00:42:06,483
debo hacer esto solo.
929
00:42:06,650 --> 00:42:09,653
♪ ♪
930
00:42:35,637 --> 00:42:38,848
♪ ♪
931
00:43:03,331 --> 00:43:05,250
Ay, Nicole, hiciste
un trabajo increíble.
932
00:43:05,417 --> 00:43:07,377
Es el favorito de papá.
933
00:43:07,544 --> 00:43:09,421
- Sí.
- Chicas, tengo que irme.
934
00:43:09,587 --> 00:43:10,839
El autobús saldrá
más temprano.
935
00:43:11,006 --> 00:43:13,842
Pero Nicole te preparó esta
increíble cena de despedida.
936
00:43:13,967 --> 00:43:16,011
- Sí, pero debo irme.
- Te amo, papi.
937
00:43:16,636 --> 00:43:17,512
Voy a extrañarte,
espero que la pases muy bien.
938
00:43:17,679 --> 00:43:20,140
También te amo.
Volveré pronto.
939
00:43:20,432 --> 00:43:21,599
- Espera, yo...
- -!
- Adiós, Lucille!
940
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
Bueno, cuídense, ¿okey?
941
00:43:23,685 --> 00:43:24,769
[Lucille]
Oye...
942
00:43:26,813 --> 00:43:28,356
!Espero que sea todo lo soñaste!
943
00:43:28,523 --> 00:43:29,607
[cierra la puerta]
944
00:43:30,358 --> 00:43:34,112
[música dramática]
945
00:43:35,739 --> 00:43:36,781
[Nicole]
Estará bien.
946
00:43:37,365 --> 00:43:40,410
♪ ♪
947
00:44:00,597 --> 00:44:02,640
Dios, gracias
por nuestra familia.
948
00:44:02,807 --> 00:44:05,101
Por favor,
ayuda a mamá a recordar,
949
00:44:05,226 --> 00:44:07,812
como ella dice,
que no importa dónde estemos,
950
00:44:07,979 --> 00:44:09,856
nuestros corazones
están conectados.
951
00:44:09,981 --> 00:44:14,903
Ayuda a papá a tener una gran
gira, viajes seguros, y...
952
00:44:15,403 --> 00:44:16,321
en el nombre de Jesús,
953
00:44:16,488 --> 00:44:18,448
por favor mantén
a mis hermanos a salvo.
954
00:44:19,532 --> 00:44:23,536
Dios, te doy gracias
por darme una mamá fuerte.
955
00:44:24,621 --> 00:44:26,623
Consuélala en su tristeza...
956
00:44:27,624 --> 00:44:27,957
y...
957
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
♪ ♪
958
00:44:31,586 --> 00:44:34,381
bendice estos alimentos.
En el nombre de Jesús, amén.
959
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Amén...
960
00:44:36,591 --> 00:44:38,551
♪ ♪
961
00:44:41,429 --> 00:44:42,680
[voz quebrada]
Te estás convirtiendo
962
00:44:42,847 --> 00:44:44,099
en una mujer hermosa.
963
00:44:45,266 --> 00:44:46,476
Gracias, mami.
964
00:44:46,643 --> 00:44:48,228
♪ ♪
965
00:44:58,071 --> 00:44:59,072
Atlanta.
966
00:45:00,990 --> 00:45:04,160
Oye, Meech, sabes que no
vine a decorar, ¿verdad?
967
00:45:05,453 --> 00:45:06,955
Tee, ¿cierras la puta boca?
968
00:45:07,705 --> 00:45:10,959
Estoy viendo el futuro
de la BMF justo ahora.
969
00:45:12,293 --> 00:45:17,841
Meech, ya tenemos media
tonelada en cinco estados.
970
00:45:18,007 --> 00:45:19,551
¿Podemos sólo sentarnos
971
00:45:19,717 --> 00:45:21,511
y disfrutar de
lo que hemos logrado?
972
00:45:21,678 --> 00:45:22,971
No, no podemos.
973
00:45:24,055 --> 00:45:27,016
Porque somos capaces
de hacer más, y lo sabes.
974
00:45:27,183 --> 00:45:29,352
[risita]
Muy bien, Demetrius,
975
00:45:29,936 --> 00:45:30,979
¿cuál es tu plan?
976
00:45:31,146 --> 00:45:34,691
Negro, estoy hablando de media
tonelada en cada estado.
977
00:45:34,858 --> 00:45:35,942
[risita]
978
00:45:37,068 --> 00:45:39,863
[música alegre]
979
00:45:40,405 --> 00:45:42,240
¿Media tonelada en cada estado?
980
00:45:43,158 --> 00:45:44,951
♪ ♪
981
00:45:46,202 --> 00:45:47,495
Okey, bien.
982
00:45:47,662 --> 00:45:51,708
Tee, vamos a apoderarnos
de toda la puta nación.
983
00:45:51,875 --> 00:45:53,334
♪ ♪
984
00:46:01,676 --> 00:46:03,344
[música alegre]
985
00:46:03,511 --> 00:46:04,471
[charla indistinta]
986
00:46:04,596 --> 00:46:06,097
[cantante] ♪ Ride it ♪
987
00:46:06,264 --> 00:46:08,266
♪ ♪
988
00:46:08,391 --> 00:46:09,893
♪ Ride it ♪
989
00:46:10,268 --> 00:46:12,020
♪ ♪
990
00:46:12,145 --> 00:46:13,396
♪ Ride it ♪
991
00:46:14,564 --> 00:46:15,773
[Meech]
- !
- Por la BMF!
992
00:46:15,940 --> 00:46:17,025
[todos]
!Por la BMF!
993
00:46:17,192 --> 00:46:19,319
!Afuera lo viejo,
adentro lo nuevo, negros!
994
00:46:19,444 --> 00:46:21,070
[todos vitoreando]
995
00:46:21,696 --> 00:46:22,780
Celebremos, Meech.
996
00:46:23,531 --> 00:46:25,450
Carajo, Tee,
¿ya viste a Deion Sanders allá?
997
00:46:25,617 --> 00:46:26,951
[Terry]
- !
- No lo puedo creer!
998
00:46:27,869 --> 00:46:28,786
Disculpa,
999
00:46:29,370 --> 00:46:31,623
¿puedes enviarle algunas
botellas de primera a Primetime
1000
00:46:31,748 --> 00:46:32,707
y a su gente?
1001
00:46:32,874 --> 00:46:33,875
- Claro.
- Gracias.
1002
00:46:34,042 --> 00:46:36,044
- [anunciador] !
- Por favor,
denle la bienvenida...
1003
00:46:36,169 --> 00:46:37,587
a Angel!
1004
00:46:38,463 --> 00:46:40,757
!Ella bailará
a pedido de Big Meech!
1005
00:46:41,174 --> 00:46:43,343
Y bailará la canción
Breakbeat Buddha,
1006
00:46:43,510 --> 00:46:45,553
en honor al hombre
de Detroit: Rip.
1007
00:46:45,720 --> 00:46:47,805
Prometí publicar tu música, Rip.
1008
00:46:48,473 --> 00:46:50,058
Te amaremos por siempre, amigo.
1009
00:46:50,225 --> 00:46:53,603
[Rip] ♪ Too many hoes in here
That got a fatty ♪
1010
00:46:53,728 --> 00:46:55,897
♪ Turn around
And let me slap it, girl ♪
1011
00:46:56,064 --> 00:46:57,398
♪ I can be your daddy ♪
1012
00:46:57,565 --> 00:46:58,399
♪ It's too many hos ♪
1013
00:46:58,566 --> 00:47:00,568
- ♪ Too many hos ♪
- ♪ Too many hos ♪
1014
00:47:00,735 --> 00:47:02,445
- ♪ Too many hos ♪
- ♪ Way too many hoes ♪
1015
00:47:02,612 --> 00:47:04,364
- ♪ Too many hos ♪
- ♪ It's too many hos ♪
1016
00:47:04,489 --> 00:47:06,783
- ♪ It's too many hos ♪
- ♪ That's why I need a bitch ♪
1017
00:47:06,950 --> 00:47:09,285
♪ That pop that pussy
With some attitude ♪
1018
00:47:09,452 --> 00:47:13,456
♪ I need a bitch that pop that
Pussy with some attitude ♪
1019
00:47:13,623 --> 00:47:16,042
♪ I might just throw
100 racks ♪
1020
00:47:16,209 --> 00:47:18,836
Es el maldito Prime en persona,
¿Qué pasó?
1021
00:47:19,003 --> 00:47:19,879
¿Qué hay, amigo?
1022
00:47:20,046 --> 00:47:21,798
No he tomado un sorbo
de alcohol en mi vida,
1023
00:47:21,923 --> 00:47:23,591
pero se ven bien las botellas, amigo.
1024
00:47:23,758 --> 00:47:25,134
-¿Cómo te llamas?
- Big Meech.
1025
00:47:25,677 --> 00:47:28,221
Oye, hiciste lo tuyo
en la Serie Mundial
1026
00:47:28,388 --> 00:47:29,806
y también con los Falcons.
1027
00:47:29,973 --> 00:47:31,683
Sí, sí, eso...
fue una locura, amigo.
1028
00:47:31,808 --> 00:47:32,684
Es lo que hace un negro.
1029
00:47:32,850 --> 00:47:33,935
Soy prime, amigo,
1030
00:47:34,102 --> 00:47:35,520
llevo haciendo esto antes
de que las cámaras existieran.
1031
00:47:35,687 --> 00:47:38,147
Escucha, soy-soy un gran fan,
pero debo preguntar:
1032
00:47:38,773 --> 00:47:41,526
-¿Cómo es que haces todo eso?
- Déjame decirte algo, hermano.
1033
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Te ves bien, te sientes bien.
1034
00:47:42,860 --> 00:47:44,237
Y si te sientes bien,
juegas bien.
1035
00:47:44,404 --> 00:47:46,030
Y si juegas bien,
vas a cobrar bien.
1036
00:47:46,197 --> 00:47:47,198
- Tú lo sabes.
- [Meech] Claro que sí.
1037
00:47:47,365 --> 00:47:49,200
¿Cómo se te ocurrió
el nombre de "Primetime"?
1038
00:47:49,576 --> 00:47:50,702
Te contaré algo.
1039
00:47:52,120 --> 00:47:54,581
No puedes dejar que todos
sepan todo sobre ti.
1040
00:47:55,290 --> 00:47:58,960
Deion es una cosa.
Prime es alguien más.
1041
00:47:59,419 --> 00:48:02,046
El futbol es mi esposa,
el beisbol es mi amante.
1042
00:48:02,213 --> 00:48:03,673
Sentía mucho amor por mí,
1043
00:48:03,798 --> 00:48:06,467
pero el hecho de que ames
el juego no significa
1044
00:48:06,634 --> 00:48:09,137
que el juego también te ame.
Recuerden eso.
1045
00:48:10,263 --> 00:48:11,472
[Meech]
Eso fue profundo.
1046
00:48:11,598 --> 00:48:12,974
Nos vemos luego, hermano.
1047
00:48:13,558 --> 00:48:15,059
- Nos vemos, hermanos.
- [Terry] Nos vemos.
1048
00:48:15,810 --> 00:48:17,687
Vayan a mi club, Primetime 21.
1049
00:48:17,854 --> 00:48:19,147
El mejor club de Atlanta.
1050
00:48:19,314 --> 00:48:21,441
- Por supuesto, hermano.
- De acuerdo, pásenla bien.
1051
00:48:22,650 --> 00:48:24,569
!Diablos!
!Eso sí es loco!
1052
00:48:26,029 --> 00:48:27,155
[Meech]
¿Ese es Javier?
1053
00:48:28,197 --> 00:48:29,490
Ay, mierda...
1054
00:48:30,992 --> 00:48:31,743
¿Qué pasa?
1055
00:48:31,909 --> 00:48:33,202
[música dramática]
1056
00:48:33,369 --> 00:48:34,912
Loco fue arrestado en México.
1057
00:48:35,079 --> 00:48:37,165
No más suministro
hasta que salga.
1058
00:48:37,582 --> 00:48:39,334
Tú eres el único
en quien confía.
1059
00:48:40,001 --> 00:48:41,044
Necesita tu ayuda.
1060
00:48:41,210 --> 00:48:43,921
Loco siempre me apoyó,
él siempre contará conmigo,
1061
00:48:44,088 --> 00:48:45,089
¿De acuerdo?
1062
00:48:45,214 --> 00:48:46,341
Iré a México.
1063
00:48:46,507 --> 00:48:47,800
Vamos, vamos.
Vamos pa' México.
1064
00:48:47,967 --> 00:48:48,885
Vamos pa' México.
1065
00:48:49,010 --> 00:48:49,886
Ah...
1066
00:48:50,053 --> 00:48:52,013
Sí, ah, espera.
Quiero hablar contigo.
1067
00:48:52,180 --> 00:48:53,056
Un segundo.
1068
00:48:55,183 --> 00:48:57,894
[charla indistinta]
1069
00:48:58,978 --> 00:49:01,397
Oye, creo que estás
actuando muy loco por Loco.
1070
00:49:01,522 --> 00:49:03,858
Salir del país podría
dañar lo que tenemos ahora.
1071
00:49:04,025 --> 00:49:05,860
Pero sin Loco, no tenemos nada.
1072
00:49:06,319 --> 00:49:07,945
Duffy puede dirigir
mientras no estoy,
1073
00:49:08,112 --> 00:49:11,240
y Sterl puede supervisar
su organización y la nuestra
1074
00:49:11,407 --> 00:49:12,450
mientras Hoop se recupera.
1075
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Meech, no creo
que sea buena idea.
1076
00:49:14,035 --> 00:49:15,912
Tee, Loco es familia
y lo necesitamos.
1077
00:49:16,037 --> 00:49:17,246
¿Crees que volveremos a tiempo,
1078
00:49:17,372 --> 00:49:19,415
cuándo nuestra gente no tenga
producto y busquen opciones?
1079
00:49:19,582 --> 00:49:20,458
Eso espero.
1080
00:49:20,833 --> 00:49:24,545
Si no, toda la organización
se va al carajo.
1081
00:49:24,879 --> 00:49:27,715
[música tensa]
1082
00:49:30,968 --> 00:49:32,053
[narrador]
"México."
1083
00:49:37,850 --> 00:49:40,978
[orina salpicando]
1084
00:49:41,104 --> 00:49:44,232
[música dramática]
1085
00:49:44,399 --> 00:49:45,983
♪ ♪
1086
00:49:46,484 --> 00:49:47,235
!Carajo!
1087
00:49:47,402 --> 00:49:48,194
!Este lugar
no tiene recepción!
1088
00:49:48,319 --> 00:49:50,279
[Meech] Deja de intentar
llamar a Markisha
1089
00:49:50,405 --> 00:49:52,156
y pon tu puta cabeza
en el juego, Tee.
1090
00:49:52,323 --> 00:49:54,242
!Meech, somos dos hombres negros
1091
00:49:54,409 --> 00:49:54,992
en un país extranjero,
1092
00:49:55,159 --> 00:49:56,411
en medio de quién sabe dónde,
1093
00:49:56,536 --> 00:50:00,248
tratando de sacar de la cárcel
a un maldito narcotraficante!
1094
00:50:00,415 --> 00:50:02,959
Oye, ya deja de actuar
como una puta mariquita.
1095
00:50:03,126 --> 00:50:04,752
¿Qué pasa si nos
quedamos atascados?
1096
00:50:04,919 --> 00:50:06,129
Este lugar no tiene ley,
1097
00:50:06,295 --> 00:50:07,505
!los cárteles son el gobierno!
1098
00:50:07,630 --> 00:50:09,924
Tee, ¿cuándo carajo nos
preocupamos por la ley?
1099
00:50:10,299 --> 00:50:12,260
Siempre hemos seguido
nuestras reglas
1100
00:50:12,427 --> 00:50:13,720
y nos hemos apegado
a nuestro manual,
1101
00:50:13,886 --> 00:50:15,888
porque no hay vuelta atrás.
1102
00:50:17,890 --> 00:50:19,434
Es nuestro momento.
1103
00:50:19,600 --> 00:50:22,311
[música suave]
1104
00:50:22,478 --> 00:50:25,606
♪ ♪
1105
00:50:30,653 --> 00:50:32,947
[Terry viejo] Aunque Meech y yo
teníamos diferencias,
1106
00:50:33,114 --> 00:50:34,824
algo seguro es
que mi hermano hacía
1107
00:50:34,991 --> 00:50:37,118
de cada día una puta aventura.
1108
00:50:39,036 --> 00:50:40,079
Y no sabíamos
que estábamos a punto
1109
00:50:40,246 --> 00:50:42,999
de emprender uno
de los viajes más salvajes
1110
00:50:43,166 --> 00:50:45,042
y peligrosos de nuestras vidas.
1111
00:50:45,168 --> 00:50:47,754
♪ ♪
1112
00:50:49,422 --> 00:50:51,591
- [música de hip-hop]
- [Meech] What up, doe?
1113
00:50:52,175 --> 00:50:53,593
Nobody fucks with me.
1114
00:50:54,635 --> 00:50:56,220
[Jin] I got suspended
from D.R.A.N.O.
1115
00:50:57,138 --> 00:50:59,098
[Terry, eco] No, we just
getting started here.
1116
00:50:59,891 --> 00:51:00,767
[Bryant]
This guy's always mirrorin'.
1117
00:51:01,476 --> 00:51:03,352
[Terry] I promise you
I'm gonna handle this,
1118
00:51:03,519 --> 00:51:04,687
and ain't nothing
gonna happen.
1119
00:51:05,021 --> 00:51:05,980
[Meech] God damn.
1120
00:51:06,147 --> 00:51:07,815
- This is a track meet.
- God damn.
1121
00:51:07,982 --> 00:51:09,901
Let me sort some truth.
1122
00:51:10,276 --> 00:51:11,152
God damn.
1123
00:51:11,277 --> 00:51:12,361
[Terry]
Still tryin' to call the shots.
1124
00:51:12,528 --> 00:51:14,030
[eco] And why the fuck
is he calling you?
1125
00:51:14,697 --> 00:51:16,199
[Meech] Tee ain't built
for no bullets.
1126
00:51:16,365 --> 00:51:19,076
- [disco rayado]
- [Meech] Got talent for real.
1127
00:51:19,535 --> 00:51:20,244
[persona 2] Feel me? Feel me?
1128
00:51:20,411 --> 00:51:22,705
[Charles]
Boy, what are you thinking?
1129
00:51:24,081 --> 00:51:25,333
[Lucille]
Everybody knows our business.
1130
00:51:25,750 --> 00:51:27,376
[Charles]
Meech--Meech gave you a key?
1131
00:51:27,835 --> 00:51:29,462
[persona] I want to give
a special--special shout-out
1132
00:51:29,629 --> 00:51:32,131
- to my baby girl.
- [bebé] Dada, Dada, Dada.
1133
00:51:32,256 --> 00:51:33,549
Dada, Dada, Dada.
1134
00:51:33,716 --> 00:51:35,968
♪ ♪
1135
00:51:40,890 --> 00:51:42,683
[persona, eco] BMF.
1136
00:51:43,392 --> 00:51:46,187
[persona 2] I want to give
a real--real--real special
1137
00:51:46,354 --> 00:51:49,482
shout-out to my team, team,
team, team, team.
1138
00:51:49,649 --> 00:51:53,194
♪ ♪