1 00:00:46,005 --> 00:00:46,172 [Terry] !Son los putos federales! 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 [Meech] !Carajo, Tee! 3 00:00:48,257 --> 00:00:49,467 !Esto es porque dejaste ir a ese puto niño! 4 00:00:49,633 --> 00:00:51,427 ¿Puedes dejar de culparme por todo lo que pasa? 5 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 [narrador] "Previamente en BMF." 6 00:00:53,137 --> 00:00:54,722 El jefe de Loco quiere que nos veamos en Cali. 7 00:00:54,889 --> 00:00:57,349 Recuerda, negro, fuimos tú y yo quienes iniciamos el negocio. 8 00:00:57,516 --> 00:01:01,520 Loco confía en mí más que tú. Y él sí me apoya, no como tú. 9 00:01:01,687 --> 00:01:03,063 Manuel. Meech y Tee. 10 00:01:03,230 --> 00:01:05,483 Loco ha hablado muy bien de ustedes dos. 11 00:01:05,649 --> 00:01:07,610 Siempre estamos a la altura de las circunstancias, 12 00:01:07,735 --> 00:01:08,778 Loco puede confirmarlo. 13 00:01:08,944 --> 00:01:11,071 Por desgracia, Loco murió. 14 00:01:11,238 --> 00:01:12,865 [ecos de explosión] 15 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 ¿De casualidad encontraste 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,660 mi regalo que Terry me envió? 17 00:01:16,786 --> 00:01:18,996 Terry dijo que me dio dinero y no lo he visto. 18 00:01:19,163 --> 00:01:19,955 -!Oh! -[bebé llora] 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 Mi pequeño Demetrius. 20 00:01:21,874 --> 00:01:24,460 Sabemos que tu ropa y carteras de diseñador 21 00:01:24,627 --> 00:01:26,086 están fuera de tu presupuesto. 22 00:01:26,253 --> 00:01:28,130 Sé que comprendes la preocupación de la gente. 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,633 [Meech] Y en serio quiero que me ayudes a construir 24 00:01:30,800 --> 00:01:31,801 nuestro primer estudio. 25 00:01:31,967 --> 00:01:32,801 No te defraudaré. 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,345 En serio no saben con quién se meten. 27 00:01:34,512 --> 00:01:35,471 [Terry] Estos negros actúan como 28 00:01:35,596 --> 00:01:37,389 -si estuviéramos en las calles. -[disparos] 29 00:01:38,390 --> 00:01:40,184 -[grita] -[vidrio quebrándose] 30 00:01:41,227 --> 00:01:43,521 ¿Por qué me haces hacer locuras como esta? 31 00:01:43,646 --> 00:01:44,688 [sollozando] Ayúdame. 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,565 [Bryant] Ese flaco hijo de puta es B-Mickie. 33 00:01:46,690 --> 00:01:48,818 Es un tirador de la BMF de Detroit. 34 00:01:49,401 --> 00:01:52,363 Y que él esté aquí no es una puta coincidencia. 35 00:01:52,530 --> 00:01:53,447 [Meech] Oye, papá acaba de decir 36 00:01:53,614 --> 00:01:55,449 que B-Mickie vino a la casa en Atlanta. 37 00:01:55,616 --> 00:01:56,533 Está bien, escucha. 38 00:01:56,700 --> 00:01:58,911 Hace tiempo, sí, dejé a B-Mickie trabajar. 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,663 !Dime por qué carajo hiciste eso! 40 00:02:00,830 --> 00:02:02,665 Sí, su hija estaba enferma y necesitaba dinero. 41 00:02:02,832 --> 00:02:04,166 Además, demostró su puta lealtad 42 00:02:04,333 --> 00:02:06,085 cuando le disparó a Lamar para salvarnos. 43 00:02:06,210 --> 00:02:09,755 Ahora, B-Mickie... escúchame, él y yo teníamos un acuerdo 44 00:02:09,922 --> 00:02:11,423 para emboscar a Meech y a Terry, 45 00:02:11,549 --> 00:02:12,800 pero tu hombre me emboscó a mí. 46 00:02:12,967 --> 00:02:15,719 Así que te lo preguntaré una última puta vez. 47 00:02:16,720 --> 00:02:17,763 ¿Dónde está? 48 00:02:18,264 --> 00:02:19,515 ♪♪♪ 49 00:02:23,227 --> 00:02:24,186 [narardor] "La historia que verán 50 00:02:24,353 --> 00:02:25,396 "se basa ligeramente en la verdad. 51 00:02:25,563 --> 00:02:26,939 "Se usaron nombres, personajes, 52 00:02:27,106 --> 00:02:28,482 "negocios y eventos ficticios 53 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 "con fines dramáticos, 54 00:02:29,817 --> 00:02:31,694 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 55 00:02:32,111 --> 00:02:33,404 "En el mundo de las drogas, 56 00:02:33,529 --> 00:02:36,198 "los jugadores cambian, pero la fama se mantiene. 57 00:02:36,365 --> 00:02:38,534 "Eso nos hace únicos a Tee y a mí. 58 00:02:38,701 --> 00:02:40,828 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 59 00:02:40,995 --> 00:02:42,954 -♪♪♪ -[federales en persecución] 60 00:02:43,079 --> 00:02:44,540 [hombres gritando] 61 00:02:44,957 --> 00:02:47,126 ♪♪♪ 62 00:02:48,210 --> 00:02:51,755 !Que no escapen! !No hay que perderlos! 63 00:02:51,922 --> 00:02:55,009 [continúan los disparos y los gritos] 64 00:02:56,427 --> 00:02:57,803 !Malditos hijos de puta! 65 00:02:58,304 --> 00:03:00,639 !Avanza más rápido! !Acelera! 66 00:03:01,265 --> 00:03:02,349 [gritos indistintos] 67 00:03:03,642 --> 00:03:05,895 !Carajo! !Me quedé sin malditas balas! 68 00:03:06,395 --> 00:03:07,354 !Usa esta! !Ten! 69 00:03:10,149 --> 00:03:11,609 [Terry] ¿Dónde está el helicóptero? 70 00:03:11,775 --> 00:03:14,445 [Loco] !No lo sé! !Demetri, sujétate! 71 00:03:15,613 --> 00:03:18,198 [Terry] !Ay, mierda! ¿Qué carajo? 72 00:03:18,365 --> 00:03:19,575 [balas rebotando] 73 00:03:19,742 --> 00:03:21,160 [balas rebotando] 74 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 ♪♪♪ 75 00:03:25,204 --> 00:03:27,124 [Federales en persecución] 76 00:03:27,291 --> 00:03:30,127 !Demetri! !Demetri! !La puerta se atoró! 77 00:03:31,503 --> 00:03:32,338 [gemidos] 78 00:03:32,922 --> 00:03:34,089 !Debemos largarnos de aquí! 79 00:03:34,214 --> 00:03:35,299 -Debemos seguir a pie. -[Loco] !Yo me voy primero! 80 00:03:35,466 --> 00:03:36,425 !Dame la escopeta, Tee! 81 00:03:36,926 --> 00:03:38,594 Yo te cubro. Luego sigue Tee. 82 00:03:38,761 --> 00:03:41,221 !Guarda balas para cubrirme, Meech! 83 00:03:43,599 --> 00:03:45,726 [continúan los disparos y los gritos] 84 00:03:47,311 --> 00:03:49,103 !Mierda! !Ya no tengo balas! 85 00:03:49,228 --> 00:03:51,857 ¿Qué carajos, Meech? !Ahora soy un blanco fácil! 86 00:03:52,608 --> 00:03:54,317 -[gruñidos] -!Loco! 87 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 -Hay que ayudarlo. -!No! !No, no! 88 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 !También acabarás muerto! !Meech! 89 00:03:58,864 --> 00:04:00,449 [Terry viejo] Meech moriría por el contacto, 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 pero yo no estaba dispuesto 91 00:04:02,326 --> 00:04:05,412 a arriesgar mi sueño de volver a casa por Loco. 92 00:04:07,039 --> 00:04:08,707 ♪ I got everything on the line ♪ 93 00:04:08,832 --> 00:04:11,502 ♪ Out here I'm on the grind, trying to get mine ♪ 94 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 ♪ At least you could wish me luck ♪ 95 00:04:13,087 --> 00:04:15,631 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 96 00:04:15,798 --> 00:04:17,048 ♪ I'm in and out of state ♪ 97 00:04:17,216 --> 00:04:18,509 ♪ At least you could wish me luck ♪ 98 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 99 00:04:21,136 --> 00:04:22,638 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 100 00:04:22,805 --> 00:04:24,056 ♪ At least you could wish me luck ♪ 101 00:04:24,223 --> 00:04:26,767 ♪ I don't go hand to hand , it go gram after gram ♪ 102 00:04:26,892 --> 00:04:28,227 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 103 00:04:28,394 --> 00:04:29,687 ♪ At least you could wish me luck ♪ 104 00:04:29,853 --> 00:04:32,356 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 105 00:04:32,523 --> 00:04:33,691 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 106 00:04:33,857 --> 00:04:35,067 ♪ At least you could wish me luck ♪ 107 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 108 00:04:37,820 --> 00:04:38,988 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 109 00:04:39,154 --> 00:04:40,447 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 110 00:04:40,614 --> 00:04:43,117 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 111 00:04:43,242 --> 00:04:45,953 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 112 00:04:46,120 --> 00:04:48,622 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 113 00:04:48,789 --> 00:04:51,291 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 114 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 115 00:04:52,960 --> 00:04:55,295 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 116 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 117 00:04:57,089 --> 00:04:59,925 ♪ Welfare ain't an option when the feds come knocking ♪ 118 00:05:00,092 --> 00:05:02,344 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 119 00:05:02,511 --> 00:05:05,347 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 120 00:05:05,514 --> 00:05:06,682 ♪ I'm in and out of state ♪ 121 00:05:06,849 --> 00:05:08,058 ♪ At least you could wish me luck ♪ 122 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 123 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 124 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ♪ At least you could wish me luck ♪ 125 00:05:13,772 --> 00:05:16,400 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 126 00:05:16,525 --> 00:05:17,860 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 127 00:05:18,027 --> 00:05:19,403 ♪ At least you could wish me luck ♪ 128 00:05:19,528 --> 00:05:20,612 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 129 00:05:20,738 --> 00:05:22,239 [narrador] "BMF." 130 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 131 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 ♪ At least you could wish me luck ♪ 132 00:05:26,160 --> 00:05:28,495 ♪ At least you could wish me luck ♪ 133 00:05:28,912 --> 00:05:33,250 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 134 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 135 00:05:38,547 --> 00:05:40,049 Déjenme ver si entendí. 136 00:05:40,466 --> 00:05:41,633 ¿Ustedes creen que B-Mickie 137 00:05:41,800 --> 00:05:44,011 y Bryant trabajan juntos aquí en Atlanta? 138 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Debemos confirmarlo rápido, 139 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 porque el nuevo contacto en Cali detuvo el suministro 140 00:05:49,391 --> 00:05:50,976 hasta que esté todo bajo control. 141 00:05:51,143 --> 00:05:53,771 ¿Cali? ¿Qué carajos pasó con Loco? 142 00:05:56,315 --> 00:05:58,650 No importa. Hay alguien nuevo. 143 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Tina y Foley consiguieron nuevos conductores y escondites. 144 00:06:02,738 --> 00:06:04,615 No podemos mover nada hasta que sea seguro. 145 00:06:04,782 --> 00:06:08,327 Necesito que llames a B-Mickie y averigues su postura, ¿quieres? 146 00:06:08,952 --> 00:06:09,620 Está bien. 147 00:06:09,787 --> 00:06:11,288 Desde que lo trajiste de vuelta, 148 00:06:11,455 --> 00:06:12,539 parece que confía en mí. 149 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Puedo preguntarle lo que quieran. 150 00:06:15,417 --> 00:06:17,211 ¿Sabes qué? Llámalo. 151 00:06:17,377 --> 00:06:19,463 Actúa como si pensaras que sigue en Detroit. 152 00:06:19,630 --> 00:06:23,467 Dile que venga a Atlanta porque todo se fue a la mierda y... 153 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Necesitamos de su ayuda. 154 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 Nos encargamos del resto. 155 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 Muy bien. 156 00:06:29,306 --> 00:06:30,766 Yo lo convenceré de venir. 157 00:06:31,391 --> 00:06:32,976 Déjame preguntarte algo. 158 00:06:33,143 --> 00:06:34,311 Tú y Tee eran muy unidos 159 00:06:34,436 --> 00:06:36,814 cuando volvió a entrar B-Mickie, ¿no es así? 160 00:06:39,149 --> 00:06:40,859 [Terry] Oye, Hoop siguió mis órdenes, ¿sí? 161 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 Hizo su parte. Es mi mano derecha, punto. 162 00:06:43,821 --> 00:06:45,948 [timbre del celular, pitido] 163 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 ¿Hola? 164 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 [voz quebrada] Tee, Boom intentó matarme. 165 00:06:49,076 --> 00:06:50,034 [Terry] Espera, ¿qué? 166 00:06:50,869 --> 00:06:52,162 Se estrelló contra mi auto. 167 00:06:52,329 --> 00:06:54,164 Estoy aquí en el hospital muy herida. 168 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 ¿Sabes una cosa? Mataré a ese negro. 169 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 [sollozando] !Por favor, regresa! !Te necesito! 170 00:06:58,418 --> 00:06:59,920 [Terry] De hecho, estoy en Atlanta, ¿okey? 171 00:07:00,045 --> 00:07:02,714 Pasó algo entre Meech y yo... esto no puede esperar. 172 00:07:02,881 --> 00:07:03,966 !Tee, por favor! 173 00:07:04,133 --> 00:07:05,801 Markisha, enviaré gente a tu cuarto 174 00:07:05,968 --> 00:07:07,136 hasta que pueda ir, ¿okey? 175 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 !Tee, no me estás escuchando! 176 00:07:08,971 --> 00:07:11,014 !Estoy muy mal y te necesito! 177 00:07:11,181 --> 00:07:12,975 Markisha, toda nuestra organización 178 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 está en riesgo, ¿entiendes? 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,394 Meech me necesita. 180 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 !Me importa una mierda tu hermano! !Debes venir! 181 00:07:20,023 --> 00:07:21,316 ¿Ahora qué quiere esa zorra? 182 00:07:21,483 --> 00:07:22,401 -!Nada! -Hm. 183 00:07:22,526 --> 00:07:23,861 Eso no sonó a nada. 184 00:07:25,654 --> 00:07:28,198 Hazme saber cuándo hables con B-Mickie, ¿quieres? 185 00:07:28,323 --> 00:07:30,159 Lo haré. Sin duda, Meech. 186 00:07:33,787 --> 00:07:35,539 ¿Crees que Meech confía en nosotros? 187 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 [se abre y se cierra la puerta] 188 00:07:41,378 --> 00:07:42,212 Que se joda. 189 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Tan pronto como se arregle todo aquí, 190 00:07:44,047 --> 00:07:46,717 cada quien irá por su lado. Para siempre. 191 00:07:49,595 --> 00:07:51,889 ¿Cómo va la orden de búsqueda de Brian Mickie? 192 00:07:52,055 --> 00:07:52,973 [Hardy] Nada en aeropuertos, 193 00:07:53,140 --> 00:07:54,349 estaciones de autobuses ni trenes. 194 00:07:54,516 --> 00:07:56,894 Revisamos los puntos de control de todas las autopistas 195 00:07:57,060 --> 00:07:58,020 que salen de Atlanta, 196 00:07:58,145 --> 00:07:59,229 no ha abandonado la ciudad. 197 00:07:59,396 --> 00:08:01,523 La hija de Brian Mickie fue reportada desaparecida 198 00:08:01,648 --> 00:08:03,442 en Detroit por su madre, Aisha Mickie, 199 00:08:03,609 --> 00:08:05,694 pero la policía tampoco pudo localizar a Aisha. 200 00:08:05,861 --> 00:08:08,572 [Twolips] Carajo, ¿crees que Meech esté relacionado con esto? 201 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 No estoy seguro, pero distribuyamos su foto. 202 00:08:11,158 --> 00:08:12,326 Tal vez estén con B-Mickie. 203 00:08:12,492 --> 00:08:14,912 Bueno, si es así, no es en el motel Peachtree. 204 00:08:15,037 --> 00:08:16,413 Pusimos vigilancia desde que 205 00:08:16,538 --> 00:08:17,497 encontramos el arma. 206 00:08:17,664 --> 00:08:19,582 Además, su auto sigue en el estacionamiento 207 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 y no ha habido ninguna señal de Brian Mickie desde entonces. 208 00:08:22,336 --> 00:08:24,463 Olvídalo. Si no ha regresado a para esta hora, 209 00:08:24,630 --> 00:08:25,214 ya no lo hará. 210 00:08:25,380 --> 00:08:26,632 Retira la vigilancia del lugar 211 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 -y duplica las patrullas. -De acuerdo. 212 00:08:30,219 --> 00:08:31,303 !Escúchenme! 213 00:08:33,679 --> 00:08:36,808 En el momento en que alguien le vea un pelo 214 00:08:36,975 --> 00:08:40,562 a este hijo de puta, llámame de inmediato. 215 00:08:43,065 --> 00:08:44,274 [balbuceo de bebé] 216 00:08:44,441 --> 00:08:47,236 Mírate. Te pareces mucho a tu mami. 217 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 Tienes unos hoyuelos igualitos a los de tu mami. 218 00:08:50,155 --> 00:08:50,822 [risa] 219 00:08:50,989 --> 00:08:52,491 Esto es lo último. 220 00:08:54,576 --> 00:08:56,036 Voy a extrañarte, cielo. 221 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 ♪♪♪ 222 00:08:58,914 --> 00:09:00,707 Te está quedando muy linda, papá. 223 00:09:01,583 --> 00:09:03,835 Ah, te mereces una linda cuna para tu casa. 224 00:09:04,211 --> 00:09:04,920 Gracias. 225 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 Oye... 226 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 ¿Estás segura de que Breeze podrá ver 227 00:09:09,841 --> 00:09:10,759 por ustedes dos? 228 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 No solo me aprobaron la sección 8 de vivienda, 229 00:09:13,512 --> 00:09:15,681 Breeze consiguió trabajo en la planta de Pepsi. 230 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 [Charles] Sí. ¿Ves, Lucille? 231 00:09:17,516 --> 00:09:19,351 -Todo va a estar bien. -Sí. 232 00:09:19,518 --> 00:09:21,353 Pero igual debes ir a la universidad. 233 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 Voy a tomar clases aquí. 234 00:09:23,146 --> 00:09:24,898 Y, cuando el bebé crezca un poco, 235 00:09:25,065 --> 00:09:26,525 volveré a Morris Brown. 236 00:09:27,234 --> 00:09:29,027 -Lo prometo. -No me lo prometas a mí, 237 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 prométetelo a ti. Lo haré. 238 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Y Breeze tampoco dejará la universidad. 239 00:09:32,406 --> 00:09:33,865 De hecho, él espera regresar 240 00:09:33,991 --> 00:09:35,951 antes de la próxima temporada de fútbol. Sí. 241 00:09:36,535 --> 00:09:38,745 [llanto de bebé] 242 00:09:42,290 --> 00:09:44,751 Ooh. Son muchos cambios. 243 00:09:45,669 --> 00:09:47,629 Y sé que el Señor tiene todo bajo control, 244 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 pero suena duro. 245 00:09:51,883 --> 00:09:53,051 También estoy esperando 246 00:09:53,218 --> 00:09:56,054 que los ancianos se decidan entre la pastora Fleming y yo. 247 00:09:56,638 --> 00:09:58,598 Todo saldrá como deba salir. 248 00:09:58,765 --> 00:10:00,183 ♪♪♪ 249 00:10:02,519 --> 00:10:04,313 [timbre del celular, pitidos] 250 00:10:04,813 --> 00:10:05,772 ¿Qué hay, amigo? 251 00:10:06,189 --> 00:10:07,482 [Hoop] Oye, ¿dónde carajo estás? 252 00:10:08,442 --> 00:10:09,901 En Flood's, tomando algo. 253 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Bueno, yo estoy en Atlanta con Tee. 254 00:10:11,987 --> 00:10:14,197 Y necesitamos ayuda para llevar el producto al restaurante. 255 00:10:14,364 --> 00:10:17,117 Así que sal de ahí y ven con nosotros, cuanto antes. 256 00:10:17,284 --> 00:10:19,494 -¿Y yo qué gano? -!Dinero, negro! 257 00:10:20,203 --> 00:10:21,913 Llámame en cuanto llegues. 258 00:10:22,080 --> 00:10:23,498 Está bien. Te veo allá. 259 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 [alarma sonando en la distancia, ruido de motor] 260 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 [línea de llamada] 261 00:10:32,007 --> 00:10:33,800 [Aisha] Hola. Estás llamando a la familia Mickie. 262 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 Por favor, deja tu mensaje. 263 00:10:35,344 --> 00:10:38,722 -[pitido] -Bebé. Aisha. ¿Dónde estás? 264 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Ya te dejé cuatro mensajes. 265 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 ¿Vee está bien? 266 00:10:41,975 --> 00:10:42,934 Sé que debería estar en casa, 267 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 pero surgió algo y me quedé un poco más. 268 00:10:44,853 --> 00:10:46,730 Por favor, llámame cuando oigas esto. 269 00:10:47,689 --> 00:10:48,732 ♪♪♪ 270 00:10:52,319 --> 00:10:53,779 [motor se detiene] 271 00:10:53,904 --> 00:10:56,823 Oye. Quédense aquí mientras pago. 272 00:10:58,325 --> 00:10:59,868 [Vee] Quiero ir al baño. 273 00:11:01,078 --> 00:11:02,662 ¿Puedes pedir la llave del baño? 274 00:11:03,205 --> 00:11:06,166 Claro, cariño. No te preocupes. 275 00:11:07,167 --> 00:11:08,502 -Ya voy. -[el cinturón hace clic] 276 00:11:09,002 --> 00:11:10,253 [Las bisagras de la puerta chirrían] 277 00:11:14,007 --> 00:11:15,425 ♪♪♪ 278 00:11:20,347 --> 00:11:23,141 [respirando con dificultad] 279 00:11:23,308 --> 00:11:24,309 !Vamos! 280 00:11:24,893 --> 00:11:26,978 [respirando con dificultad] 281 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 [traqueteo de la manija de la puerta] 282 00:11:29,022 --> 00:11:30,065 Ven. 283 00:11:32,401 --> 00:11:33,860 [gruñe] 284 00:11:34,861 --> 00:11:36,029 ♪♪♪ 285 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 ♪♪♪ 286 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Ven aquí, amor. Sal, vamos. 287 00:11:50,377 --> 00:11:51,294 Ven conmigo. 288 00:11:51,837 --> 00:11:53,130 Vámonos. 289 00:11:53,755 --> 00:11:54,840 ¿Pa' dónde? 290 00:11:56,550 --> 00:11:58,093 Al... al baño. 291 00:11:58,635 --> 00:11:59,970 Casi se moja los pantalones. 292 00:12:01,012 --> 00:12:02,431 ♪♪♪ 293 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 [música tensa] 294 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 Qué bueno que traje la llave, ¿no crees? 295 00:12:14,818 --> 00:12:15,569 Tranquila, bebé. 296 00:12:15,735 --> 00:12:18,280 Te llevaremos al baño, y luego... 297 00:12:18,447 --> 00:12:20,615 Y luego sorprenderemos a tu papá 298 00:12:20,782 --> 00:12:21,700 en el motel Peachtree. 299 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 [risita] 300 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ♪♪♪ 301 00:12:26,246 --> 00:12:28,623 Bueno, vamos. Ahora. 302 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Hazlo. Date prisa. 303 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 ♪♪♪ 304 00:12:34,463 --> 00:12:35,630 ♪♪♪ 305 00:12:39,509 --> 00:12:40,469 [Meech] Cuando estuvimos en México, 306 00:12:40,635 --> 00:12:42,512 conocimos a un anciano, a un curandero. 307 00:12:42,637 --> 00:12:44,014 Me salvó la vida. 308 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 El predijo nuestro futuro. 309 00:12:47,350 --> 00:12:48,852 ¿Ah, sí? ¿Y qué fue lo que les dijo? 310 00:12:49,019 --> 00:12:51,146 Que mi hermano tendría una casa en la colina. 311 00:12:51,605 --> 00:12:54,316 Y que yo sería el próximo Pablo Escobar negro. 312 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 Pablo es una leyenda. 313 00:12:58,361 --> 00:13:00,280 Tenía un zoológico en su mansión. 314 00:13:00,739 --> 00:13:02,365 Bueno, ¿y tú le creíste? 315 00:13:02,532 --> 00:13:03,867 ♪ ♪ 316 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Le creí. 317 00:13:10,582 --> 00:13:12,792 Sé que estoy destinado a cosas grandes. 318 00:13:13,126 --> 00:13:14,794 Con mi hermano o sin él. 319 00:13:14,961 --> 00:13:16,838 ♪ ♪ 320 00:13:18,381 --> 00:13:19,799 [eco de voz] Markisha. 321 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 ¿Qué carajos haces tú aquí? 322 00:13:23,345 --> 00:13:25,263 Créeme, perra, tampoco quiero estar aquí. 323 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Escucha, Tee me dijo que viniera a ver cómo estabas. 324 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Por desgracia, el doctor dijo que estarás bien. 325 00:13:31,186 --> 00:13:34,022 Dile al cabrón de Tee que tiene que venir en persona. 326 00:13:34,189 --> 00:13:35,232 Espera. Espera. 327 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Yo no sigo órdenes tuyas. ¿Acaso te has vuelto loca? 328 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Y, ¿sabes qué? 329 00:13:39,569 --> 00:13:41,112 No debí haber venido. 330 00:13:41,530 --> 00:13:43,698 Al fin estamos de acuerdo en algo. 331 00:13:43,823 --> 00:13:46,993 Veo que sigues enamorada. Es muy triste verte así. 332 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 Y yo veo que sigues ahí tirada 333 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 como una gata callejera. 334 00:13:50,288 --> 00:13:53,625 ¿Y tú crees que siendo su gata reconquistarás a Tee? 335 00:13:53,750 --> 00:13:54,584 Ay, pobre gatita. 336 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 Ya se te acabaron tus nueve vidas, ¿no? 337 00:13:57,921 --> 00:13:59,089 Déjame decirte algo. 338 00:13:59,256 --> 00:14:02,384 Yo estoy en su mente, tengo su verga. 339 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Y no me iré a ningún lugar, pequeña gatita. 340 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 Déjame decirte algo. 341 00:14:06,429 --> 00:14:07,722 Como dije antes, yo tengo su sangre, 342 00:14:07,889 --> 00:14:09,140 así que no me iré a ningún lado, perra. 343 00:14:09,307 --> 00:14:11,393 ¿Y sabes? Si no estuvieras en una cama de hospital, 344 00:14:11,560 --> 00:14:12,811 te patearía el trasero. 345 00:14:14,020 --> 00:14:16,940 Ay. Ni siquiera tengo energía para pelear contigo. 346 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 ¿Sabes qué? Mm-mm. Yo tampoco. 347 00:14:20,402 --> 00:14:22,279 ¿Qué tal si, por el bien de nuestras familias, 348 00:14:22,445 --> 00:14:23,697 aprendemos a tolerarnos? 349 00:14:23,863 --> 00:14:25,282 Escucha, en este punto, 350 00:14:25,448 --> 00:14:26,700 haré lo que sea por mi familia. 351 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 ♪ ♪ 352 00:14:30,495 --> 00:14:34,790 ♪ ♪ 353 00:14:34,915 --> 00:14:36,960 ♪ Yeah, survival of the fittest ♪ 354 00:14:37,127 --> 00:14:38,378 ♪ Getting to my destination ♪ 355 00:14:38,503 --> 00:14:40,171 ♪ Now I'm ridin' with a vision ♪ 356 00:14:40,338 --> 00:14:42,591 ♪ Ten toes down, I ain't hidin'... ♪ 357 00:14:42,716 --> 00:14:43,758 [B-Mickie] ¿Qué pasa? 358 00:14:45,927 --> 00:14:47,596 Todo se está yendo a la mierda. 359 00:14:47,762 --> 00:14:49,973 La mano derecha de Meech, Laz, se volvió soplón 360 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 y Bryant encontró los escondites. 361 00:14:52,767 --> 00:14:53,727 ¿Bryant está aquí? 362 00:14:53,893 --> 00:14:55,061 Sí, sigue persiguiéndonos. 363 00:14:55,228 --> 00:14:57,897 Y, para empeorar las cosas, Laz fue asesinado. 364 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Arrestaron a Meech porque creen que él lo hizo. 365 00:15:01,610 --> 00:15:03,236 O-Oye, está muy jodido. 366 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 Y, ¿cuál es el plan? 367 00:15:05,155 --> 00:15:07,949 Tee tiene un plan, pero no confío en él. 368 00:15:08,992 --> 00:15:10,160 Desde que Meech se mudó aquí, 369 00:15:10,327 --> 00:15:13,079 Tee ha estado haciendo toda clase de estupideces. 370 00:15:13,788 --> 00:15:15,915 Hace un tiempo, una tal Henri me disparó. 371 00:15:16,082 --> 00:15:18,460 Y casi muero por culpa de esa perra. 372 00:15:19,044 --> 00:15:23,173 Escucha, no quiero morir. Ni acabar en la cárcel. 373 00:15:23,340 --> 00:15:24,924 Está bien, está bien. Te entiendo, ¿okey? 374 00:15:27,677 --> 00:15:28,762 Tomemos el control. 375 00:15:28,928 --> 00:15:30,805 ¿Qué? !Claro que no! ¿Qué carajos estás diciendo? 376 00:15:30,972 --> 00:15:33,683 !Hoop, estos negros me quitaron todo lo que tenía! 377 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 Yo fui quien les ayudó a construir la organización 378 00:15:36,019 --> 00:15:37,604 desde cero cuando éramos 50 Boyz, 379 00:15:37,771 --> 00:15:38,647 me lo deben. 380 00:15:38,813 --> 00:15:40,231 A ellos no les importas una mierda 381 00:15:40,398 --> 00:15:41,441 ni tampoco yo. 382 00:15:41,566 --> 00:15:42,776 !Nunca les importamos! 383 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Y es obvio que perdieron el control, 384 00:15:44,611 --> 00:15:47,113 debemos aprovechar esta oportunidad. 385 00:15:48,073 --> 00:15:51,951 -Carajo, B. Buen punto. -Lo es. 386 00:15:53,036 --> 00:15:54,579 Pero, dime, ¿cómo puedo creerte? 387 00:15:54,746 --> 00:15:57,624 Porque Tee dijo algunas cosas muy raras sobre ti, B. 388 00:15:58,833 --> 00:16:01,086 Cree que sigues trabajando con Bryant, ¿es cierto? 389 00:16:01,670 --> 00:16:03,338 Bryant me tuvo acorralado en aquel tiempo, 390 00:16:03,505 --> 00:16:05,298 pero nunca le di información. 391 00:16:05,465 --> 00:16:07,926 Nunca. Y nunca volvería a trabajar con él. 392 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Sólo porque lo dices tú 393 00:16:09,511 --> 00:16:11,096 no significa que sea real. 394 00:16:11,805 --> 00:16:13,098 Si estuviera trabajando con Bryant, 395 00:16:13,223 --> 00:16:14,391 no le gustaría el hecho 396 00:16:14,557 --> 00:16:15,809 de que yo maté a Laz. 397 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 ♪ ♪ 398 00:16:19,312 --> 00:16:21,815 Y si es que entendí bien, con Meech encerrado, 399 00:16:22,774 --> 00:16:24,567 Tee sería nuestro único obstáculo. 400 00:16:26,027 --> 00:16:27,195 Si eliminamos a Tee, 401 00:16:27,987 --> 00:16:29,739 nos quedamos BMF tú y yo. 402 00:16:30,156 --> 00:16:33,326 ♪ ♪ 403 00:16:33,493 --> 00:16:35,495 Bueno, sé cómo funciona la operación. 404 00:16:36,830 --> 00:16:38,998 El negocio seguirá como debería seguir. 405 00:16:39,165 --> 00:16:40,208 Con la presión de la policía, 406 00:16:40,333 --> 00:16:41,960 debe ser un lugar alejado. 407 00:16:44,170 --> 00:16:46,297 Y la plaza Thomas está abandonada. 408 00:16:48,717 --> 00:16:51,845 Te lo enviaré. Mañana a las 8 en punto, 409 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 lo tendrás enfrente de ti. 410 00:16:55,056 --> 00:16:55,807 Hagámoslo. 411 00:16:55,932 --> 00:16:57,475 ♪ Now I'm ridin' with a vision ♪ 412 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 ♪ Ten toes down, I ain't hidin', ain't trippin' ♪ 413 00:16:59,978 --> 00:17:02,397 ♪ Get your cameras out; You tryin' to be a witness? ♪ 414 00:17:02,564 --> 00:17:04,022 ♪ I'm cut like this ♪ 415 00:17:05,650 --> 00:17:07,109 No está trabajando con Bryant. 416 00:17:07,527 --> 00:17:09,779 Odia a ese cabrón tanto como nosotros. 417 00:17:09,945 --> 00:17:11,531 Pero este, traicionero 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,200 y mentiroso hijo de puta, me miró fijamente a los ojos 419 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 y admitió que mató a Laz para vengarse de ustedes, 420 00:17:17,369 --> 00:17:18,538 por todo lo que ha vivido. 421 00:17:18,704 --> 00:17:20,915 Te lo dije, Tee. Nunca debiste dejarlo volver. 422 00:17:21,082 --> 00:17:23,041 Ya no hay nada que podamos hacer ahora. 423 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 Lo único que importa es lo que sigue. 424 00:17:25,670 --> 00:17:28,131 Oh. B-Mickie cree que Meech está encerrado, 425 00:17:28,256 --> 00:17:30,258 así que él y yo emboscaremos a Tee. 426 00:17:30,425 --> 00:17:33,219 Mañana por la noche terminaremos con esto para siempre. 427 00:17:34,304 --> 00:17:36,347 Le compré una parcela donde podrá estar junto 428 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 a su mamá y Kato. 429 00:17:37,682 --> 00:17:40,894 [sirenas aullando, cláxones sonando en la distancia] 430 00:17:41,060 --> 00:17:46,357 ♪♪♪ 431 00:17:46,524 --> 00:17:49,110 [timbre del celular, pitidos] 432 00:17:51,279 --> 00:17:53,490 -¿Hola? -!Brian! Estamos en Atlanta. 433 00:17:53,656 --> 00:17:55,533 Fuimos al motel Peachtree, pero no estabas. 434 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Sí, amor, intenté llamarte 435 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 y contarte lo que está pasando. 436 00:17:59,162 --> 00:18:00,288 ¿Tú y Vee están bien? 437 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 Tengo a tu perra y a tu bebé. 438 00:18:04,375 --> 00:18:05,502 Brian, si quieres que vivan, 439 00:18:05,627 --> 00:18:06,961 harás todo lo que yo te diga. 440 00:18:07,086 --> 00:18:09,297 No lastimes a mi familia, ¿okey? 441 00:18:09,464 --> 00:18:10,298 Haré lo que quieras. 442 00:18:10,465 --> 00:18:12,300 Muy bien, entonces te vas a entregar a mí. 443 00:18:12,467 --> 00:18:13,635 Espera. Tengo algo mejor. 444 00:18:13,802 --> 00:18:16,763 No, no. Tú no pones las reglas ahora, negro. Lo hago yo. 445 00:18:16,930 --> 00:18:17,806 Lamar, escucha. 446 00:18:17,972 --> 00:18:19,307 Terry y yo nos veremos mañana en la noche. 447 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 !No me importa ese tuerto hijo de puta! 448 00:18:21,643 --> 00:18:23,561 -!Vendrás tú! -Meech estará ahí. 449 00:18:23,686 --> 00:18:25,814 Al fin podemos terminar lo que empezamos. 450 00:18:25,939 --> 00:18:30,360 ♪♪♪ 451 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 [Exhala profundamente] 452 00:18:33,696 --> 00:18:34,614 ¿Cuál es la dirección? 453 00:18:35,198 --> 00:18:36,991 Si quieres la dirección, suelta a mi familia. 454 00:18:37,116 --> 00:18:39,452 No. No, no vamos a hacer eso. 455 00:18:40,745 --> 00:18:42,956 Me las quedaré un poco más de tiempo. 456 00:18:43,540 --> 00:18:44,874 Dime la dirección, Brian. 457 00:18:45,667 --> 00:18:48,461 Y ni se te ocurra pensar en traicionarme otra vez. 458 00:18:48,628 --> 00:18:49,921 ♪♪♪ 459 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 ♪♪♪ 460 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 !Mierda! 461 00:18:57,846 --> 00:19:00,265 [Hardy] Escucha, no hay señales de B-Mickie, 462 00:19:00,431 --> 00:19:02,851 pero la central recibió una llamada del gerente 463 00:19:03,017 --> 00:19:05,186 -del motel Peachtree. -¿Dónde se encontró el arma? 464 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Sí. El gerente llamó 465 00:19:06,521 --> 00:19:08,231 para informar sobre un comportamiento extraño 466 00:19:08,398 --> 00:19:10,733 de unos huéspedes que coinciden con la descripción 467 00:19:10,900 --> 00:19:12,902 de la hija desaparecida de B-Mickie y su esposa. 468 00:19:13,027 --> 00:19:13,862 [Bryant] !No te creo! 469 00:19:14,028 --> 00:19:15,071 Ella intentó registrarse en su cuarto. 470 00:19:15,238 --> 00:19:16,739 Pero cuando el gerente le dijo que no estaba ahí, 471 00:19:16,906 --> 00:19:18,241 se fue con un hombre en una carroza. 472 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 ¿Una carroza? 473 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 ¿Una carroza? 474 00:19:21,536 --> 00:19:23,371 No puede haber tantas en la calle. 475 00:19:23,705 --> 00:19:24,747 Pide que la busquen. 476 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Mi mamá siempre me insistía en que me casara 477 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 y tuviera una familia. 478 00:19:32,714 --> 00:19:35,258 Para que alguien pudiera cuidarme cuando ella se fuera. 479 00:19:36,134 --> 00:19:38,428 Vee es una niña muy dulce, me recuerda a Zoe. 480 00:19:40,638 --> 00:19:41,639 Háblame de ella. 481 00:19:41,764 --> 00:19:44,017 Zoe tenía la más hermosa sonrisa. 482 00:19:45,351 --> 00:19:46,769 También era muy inteligente, 483 00:19:46,895 --> 00:19:49,397 solía aplastarme en el Monopoly cuando jugábamos. 484 00:19:50,523 --> 00:19:52,275 Quería ir a la universidad y jugar tenis. 485 00:19:52,442 --> 00:19:53,610 Increíble, ¿no? 486 00:19:54,444 --> 00:19:55,987 ¿Y qué pasó con ella? 487 00:19:57,238 --> 00:20:00,116 Ella dejó de hablarme después de que murió su mamá. 488 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Mo y Zoe eran mi mundo. 489 00:20:06,706 --> 00:20:07,999 En verdad lo siento. 490 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 Espero que puedas ver que... 491 00:20:10,710 --> 00:20:13,379 lastimar a la familia de otra persona no es la solución. 492 00:20:13,838 --> 00:20:15,757 Nunca te haría daño a ti ni a Zoe. 493 00:20:17,050 --> 00:20:20,219 Sé que no lo harías. Eres un buen hombre. 494 00:20:20,386 --> 00:20:22,764 Perdí a Mo y Zoe por culpa de Meech. 495 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Es por eso debe morir. 496 00:20:25,350 --> 00:20:27,894 Brian lo perdió todo también por culpa de Meech. 497 00:20:29,270 --> 00:20:32,523 El es tu enemigo, no Brian. 498 00:20:34,484 --> 00:20:36,444 ¿Tu esposo te ha contado lo que le pasó a Kato? 499 00:20:37,153 --> 00:20:40,615 No. El... sólo dijo que fue culpa de Meech. 500 00:20:41,574 --> 00:20:42,909 Estuve ahí esa noche. 501 00:20:44,327 --> 00:20:45,411 Meech me disparó. 502 00:20:45,578 --> 00:20:47,538 [ecos de disparos] 503 00:20:47,705 --> 00:20:48,873 B-Mickie le disparó a Kato. 504 00:20:49,040 --> 00:20:50,792 [ecos de disparos] 505 00:20:51,334 --> 00:20:52,710 La mató a sangre fría. 506 00:20:53,044 --> 00:20:54,545 ♪♪♪ 507 00:20:55,797 --> 00:20:56,798 !No puedo creerte! 508 00:20:56,965 --> 00:20:59,384 Más vale que me creas. Estuve ahí esa noche. 509 00:21:00,093 --> 00:21:01,636 !Estaba embarazada! 510 00:21:02,178 --> 00:21:03,137 Mierda. 511 00:21:04,597 --> 00:21:07,141 Mierda, eso no lo sabía. Es horrible. 512 00:21:07,308 --> 00:21:08,768 ♪♪♪ 513 00:21:12,730 --> 00:21:15,692 Ha estado mintiéndome todo este tiempo. 514 00:21:16,818 --> 00:21:17,902 ¿Ves? Pensaste que yo era un monstruo, 515 00:21:18,027 --> 00:21:20,279 pero el monstruo es el papá de tu bebé. 516 00:21:21,656 --> 00:21:24,450 Es por eso que él y Meech tienen que pagar por lo que hicieron. 517 00:21:24,617 --> 00:21:27,495 ♪♪♪ 518 00:21:27,662 --> 00:21:31,374 Así tú, yo y la dulce Vee... 519 00:21:32,458 --> 00:21:34,711 podremos ser una gran familia feliz. 520 00:21:35,086 --> 00:21:36,504 ♪♪♪ 521 00:21:38,131 --> 00:21:40,049 [Hip-hop a ritmo medio] 522 00:21:41,968 --> 00:21:43,553 ♪♪♪ 523 00:21:46,055 --> 00:21:47,640 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 524 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 Del nuevo contacto. 525 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 No voy a mentir, está en otro nivel. 526 00:21:55,732 --> 00:21:57,442 Dime, ¿de qué querías hablarme? 527 00:21:58,067 --> 00:22:00,528 Sólo quería disculparme por B-Mickie. 528 00:22:01,029 --> 00:22:02,280 Ya sabes cómo es Tee. 529 00:22:02,780 --> 00:22:03,740 Mmm. 530 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 Siempre queriendo ser el hermano mayor. 531 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 No quería que supieras de B-Mickie 532 00:22:07,869 --> 00:22:09,412 y yo estábamos en una situación difícil. 533 00:22:09,746 --> 00:22:11,080 Sólo intentaba ayudarlo. 534 00:22:11,831 --> 00:22:14,500 Las cosas cambiaron entre Tee y yo en México. 535 00:22:15,752 --> 00:22:18,880 Y desde que regresamos, él sigue cometiendo los mismos errores 536 00:22:19,047 --> 00:22:20,131 y nunca me apoya. 537 00:22:20,631 --> 00:22:22,759 Sólo quería que supieras que seré leal a ambos 538 00:22:22,925 --> 00:22:23,926 con mi vida. 539 00:22:24,510 --> 00:22:27,638 No quiero que sientas que te falto al respeto. Jamás. 540 00:22:28,097 --> 00:22:30,475 Bueno, aprecio que vinieras a decirme eso. 541 00:22:30,892 --> 00:22:32,393 Y yo te agradezco por escucharme. 542 00:22:32,852 --> 00:22:35,980 Que tú y Tee estén peleados le hace daño a la familia. 543 00:22:36,481 --> 00:22:38,316 Me preocupa el futuro de la organización. 544 00:22:38,483 --> 00:22:40,193 Sólo espero que puedan reconciliarse. 545 00:22:41,611 --> 00:22:43,738 ♪ And I'm rollin' too deep, tryin' to dodge the police ♪ 546 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 ♪ Tryin' to dodge the police as I'm cruisin' in the streets ♪ 547 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 ♪♪♪ 548 00:22:48,785 --> 00:22:49,702 Los fumaremos cuando 549 00:22:49,869 --> 00:22:51,996 B-Mickie esté dos metros bajo tierra. 550 00:22:52,538 --> 00:22:53,623 Eso espero. 551 00:22:53,748 --> 00:22:55,208 ♪ There's a homicide like every other week ♪ 552 00:22:55,333 --> 00:22:58,503 ♪ I don't know, I don't know who really got that nigga ♪ 553 00:23:00,546 --> 00:23:02,423 Gracias por las flores, Tee. 554 00:23:03,341 --> 00:23:05,384 -Son hermosas. -[Terry] De nada, amor. 555 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 ¿Cómo te sientes? 556 00:23:06,719 --> 00:23:09,180 El doctor dijo que podré volver a casa en una semana. 557 00:23:09,347 --> 00:23:10,848 Eso es bueno. Es muy bueno. 558 00:23:11,390 --> 00:23:13,309 Mi chico dijo que no han visto a Boom cerca del hospital, 559 00:23:13,476 --> 00:23:14,310 todo está bien. 560 00:23:14,477 --> 00:23:16,729 No sé por qué enviaste a Lawanda. 561 00:23:17,313 --> 00:23:18,815 Estuvo aquí y me amenazó. 562 00:23:18,981 --> 00:23:21,359 Escucha, Lawanda sólo es una mamá osa. 563 00:23:21,484 --> 00:23:23,611 -Ruge, pero no muerde. -Llegamos a un acuerdo, 564 00:23:23,778 --> 00:23:25,488 y ninguna de las dos iremos a ninguna parte. 565 00:23:25,655 --> 00:23:29,117 Bueno, eso no es exactamente cierto. 566 00:23:29,283 --> 00:23:30,409 ¿A qué te refieres? 567 00:23:30,576 --> 00:23:34,455 Cuando Meech y yo terminemos aquí y arreglemos todo, 568 00:23:34,747 --> 00:23:36,165 nos mudaremos a California. 569 00:23:36,290 --> 00:23:38,417 -¿Lo dices en serio? -Sí. De verdad. 570 00:23:39,127 --> 00:23:42,755 Y, ah... con la mudanza, aún puedo vigilar el negocio 571 00:23:43,131 --> 00:23:44,340 y mantenerte lejos de Boom. 572 00:23:44,507 --> 00:23:46,968 Así te ayudaría a expandir el negocio. 573 00:23:47,135 --> 00:23:48,094 Sería tu mano derecha. 574 00:23:48,261 --> 00:23:50,972 De hecho, estaba planeando retirarme. 575 00:23:51,139 --> 00:23:52,682 Cuando tenga suficiente dinero. 576 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 ¿Retirarte? 577 00:23:54,892 --> 00:23:56,394 Tendrás que ahorrar mucho más dinero 578 00:23:56,561 --> 00:23:57,812 antes de poder hacer eso. 579 00:23:58,437 --> 00:24:00,690 Y debemos mantenernos al día con todos en el negocio 580 00:24:00,815 --> 00:24:01,858 y con Hollywood. 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,192 Eso es importante para mí. 582 00:24:03,359 --> 00:24:06,612 [exhala profundamente] Escucha, si esto es importante para ti, 583 00:24:07,572 --> 00:24:08,906 también lo es para mí. 584 00:24:09,157 --> 00:24:10,241 Te amo, Tee. 585 00:24:12,785 --> 00:24:14,328 Oye, gordo, ¿irás o no? 586 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 No estés jodiendo, Meech. 587 00:24:18,875 --> 00:24:20,459 Toma tu arma y vámonos. 588 00:24:20,918 --> 00:24:22,920 -!Que empiece la acción! -[se amartilla el arma] 589 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 ♪♪♪ 590 00:24:30,678 --> 00:24:32,221 [despachador] Atención a todas las unidades, 591 00:24:32,388 --> 00:24:34,849 se avistó una carroza en las afueras de Plaza Thomas. 592 00:24:35,266 --> 00:24:37,018 -[silbidos estáticos] -Entendido. En camino. 593 00:24:37,894 --> 00:24:39,645 ♪♪♪ 594 00:24:44,942 --> 00:24:46,944 [música dramática] 595 00:24:51,949 --> 00:24:53,868 ♪♪♪ 596 00:24:53,993 --> 00:24:55,244 [eco de voz] !Hoop! 597 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 [eco de voz] !Hoop! 598 00:25:02,168 --> 00:25:03,419 [Hoop] Llegaste. 599 00:25:05,713 --> 00:25:06,714 ¿Tee ya está en camino? 600 00:25:06,881 --> 00:25:08,382 -Ya estoy aquí, negro. -[se amartilla el arma] 601 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 -Y yo también estoy. -[se amartilla el arma] 602 00:25:12,762 --> 00:25:14,305 Eres un hijo de puta. 603 00:25:14,805 --> 00:25:15,723 Debí matarte cuando se 604 00:25:15,890 --> 00:25:18,434 presentó la oportunidad. Aún no lo entiendes. 605 00:25:19,101 --> 00:25:20,311 Me mataste el día que me echaste. 606 00:25:20,478 --> 00:25:23,189 A todos los que yo amé, están muertos, y todo es por tu culpa. 607 00:25:23,356 --> 00:25:25,024 Pero vas a tener un final feliz. 608 00:25:25,775 --> 00:25:28,945 Por fin estarán juntos, tu mamá, Kato y tú. 609 00:25:29,070 --> 00:25:30,947 [disparos] 610 00:25:35,493 --> 00:25:36,244 ♪♪♪ 611 00:25:36,410 --> 00:25:38,204 [continúan los disparos] 612 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 !Volví! 613 00:25:39,705 --> 00:25:42,041 -!El maldito Terminegro! -¿Lamar? Pero, ¿qué puta? 614 00:25:42,208 --> 00:25:44,210 !Pueden correr, pero no se pueden esconder! 615 00:25:44,377 --> 00:25:45,419 [Aisha jadea] 616 00:25:46,128 --> 00:25:48,422 !Meech, es mi maldita esposa! !No dispares! 617 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 -[disparos] -[Lamar] !Oye, Meech! 618 00:25:50,883 --> 00:25:53,094 !Al fin terminaremos lo que empezamos! 619 00:25:54,178 --> 00:25:55,763 !Lo que va a terminar es tu vida! 620 00:25:55,930 --> 00:25:59,392 !Me quitaste mi territorio! !Me quitaste a Monique! !Y a Zoe! 621 00:26:00,685 --> 00:26:03,145 !Fue muy fácil porque no eres nadie, hijo de puta! 622 00:26:03,312 --> 00:26:04,855 Como iba a decir la última vez, 623 00:26:05,022 --> 00:26:07,024 la adicción es una droga poderosa. 624 00:26:07,441 --> 00:26:08,859 Eso te carcome... 625 00:26:09,360 --> 00:26:10,945 consume tus pensamientos. 626 00:26:11,654 --> 00:26:13,572 Y lo único que quieres es volver a probar. 627 00:26:13,739 --> 00:26:15,700 !Y voy a saborear hasta el último segundo 628 00:26:15,866 --> 00:26:16,951 cuando al fin logre matarte! 629 00:26:17,076 --> 00:26:18,995 [disparos, repiqueteo de los casquillos de bala] 630 00:26:19,161 --> 00:26:22,081 !Eres un puto loco, por eso las calles no te respetan! 631 00:26:22,248 --> 00:26:23,332 [Lamar] !No estoy loco! 632 00:26:23,749 --> 00:26:25,626 !Mamá decía que nadie me entiende! 633 00:26:25,793 --> 00:26:27,169 [disparos] 634 00:26:27,628 --> 00:26:30,715 Lamar, tú y tu madre están completamente dementes. 635 00:26:30,881 --> 00:26:32,466 [disparos, balas rebotan] 636 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 [chirrido de frenos, silbidos estáticos] 637 00:26:34,677 --> 00:26:36,512 -Detective Bryant. -[despachador] 10-4, Bryant. 638 00:26:36,679 --> 00:26:37,930 -Adelante. -Envíen refuerzos 639 00:26:38,097 --> 00:26:38,973 a la Plaza Thomas. 640 00:26:39,140 --> 00:26:41,600 Repito, envíen refuerzos en la Plaza Thomas. 641 00:26:42,893 --> 00:26:44,395 !Policía de Atlanta! 642 00:26:45,021 --> 00:26:47,023 !Salgan con las manos en alto! 643 00:26:47,189 --> 00:26:48,482 ♪♪♪ 644 00:26:50,568 --> 00:26:51,986 ♪♪♪ 645 00:26:55,031 --> 00:26:56,449 Soy oficial de policía. 646 00:26:56,866 --> 00:26:57,908 ¿Te encuentras bien? 647 00:26:59,535 --> 00:27:00,745 ¿Dónde está tu mamá? 648 00:27:03,539 --> 00:27:05,249 [disparos] 649 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 ♪♪♪ 650 00:27:09,128 --> 00:27:10,046 [exhala] !Al suelo! 651 00:27:10,212 --> 00:27:12,923 [disparos] 652 00:27:13,049 --> 00:27:14,717 [Lamar] !Aisha, al suelo! 653 00:27:15,843 --> 00:27:19,221 [disparos continúan] 654 00:27:19,388 --> 00:27:20,681 ♪♪♪ 655 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Meech, tengo nueve vidas. 656 00:27:26,812 --> 00:27:28,898 !He esperado esto por mucho tiempo! 657 00:27:29,065 --> 00:27:30,941 [disparos] 658 00:27:33,527 --> 00:27:34,904 [disparos] 659 00:27:35,029 --> 00:27:36,280 [gruñe] 660 00:27:38,115 --> 00:27:39,158 [Aisha jadea] 661 00:27:39,325 --> 00:27:40,868 [balas rebotan] 662 00:27:41,035 --> 00:27:42,828 [exhala débilmente] 663 00:27:44,538 --> 00:27:46,457 ♪♪♪ 664 00:27:48,209 --> 00:27:49,377 !Aisha! 665 00:27:49,543 --> 00:27:51,962 ♪♪♪ 666 00:27:52,630 --> 00:27:53,464 Vamos, bebé. Vamos... 667 00:27:53,631 --> 00:27:55,091 !Quita tus malditas manos de mí! 668 00:27:55,257 --> 00:27:56,133 [B-Mickie] ¿Qué carajos te pasa? 669 00:27:56,300 --> 00:27:57,802 El me dijo que mataste a Kato. 670 00:27:58,886 --> 00:28:01,847 No puedo creerlo, ¿lo que me dijo es verdad? 671 00:28:02,223 --> 00:28:03,307 !Tú me mentiste! 672 00:28:03,474 --> 00:28:05,559 !Sobre cómo mataron a Kato! 673 00:28:05,726 --> 00:28:08,312 !Ya ni siquiera sé quién carajos eres! 674 00:28:08,437 --> 00:28:10,272 ¿Te dijo que también mató a la mamá de su hija? 675 00:28:10,398 --> 00:28:11,482 [Aisha] !No me importa! 676 00:28:11,649 --> 00:28:14,860 !El no es mi esposo ni el padre de nuestra hija! 677 00:28:15,736 --> 00:28:17,321 [Lamar jadea] 678 00:28:18,406 --> 00:28:20,533 Está bien, tú no estás sólo. 679 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 ¿Por qué mierda lloras? 680 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 El mundo es mejor sin él. 681 00:28:23,536 --> 00:28:25,413 !Al fin! Ese negro está muerto. 682 00:28:25,538 --> 00:28:27,581 -Es el turno de B-Mickie. -[amartilla el arma] 683 00:28:28,707 --> 00:28:29,959 !Se acabó, Brian! 684 00:28:30,376 --> 00:28:31,794 [Aisha jadea] 685 00:28:34,088 --> 00:28:34,880 !Mierda, es Bryant! 686 00:28:35,005 --> 00:28:36,340 -!Mierda! -!Vámonos! !Corre! 687 00:28:36,882 --> 00:28:38,426 No se acaba hasta que yo lo diga. 688 00:28:38,551 --> 00:28:39,468 !No quieres hacer esto! 689 00:28:39,635 --> 00:28:41,470 ¿Crees que bromeo? !Oblígame! 690 00:28:42,179 --> 00:28:44,098 Maté a la otra, ¿no? ¿Te acuerdas? 691 00:28:44,265 --> 00:28:46,976 !No querrás que tu hija crezca sin su madre! 692 00:28:47,935 --> 00:28:49,019 [Aisha] !No! 693 00:28:49,395 --> 00:28:51,689 -[disparos] -!No, no! 694 00:28:52,773 --> 00:28:53,732 ♪♪♪ 695 00:28:54,191 --> 00:28:55,443 [disparos] 696 00:28:56,819 --> 00:28:58,779 -[B-Mickie gruñe] -[Aisha] !No! 697 00:29:01,282 --> 00:29:04,076 [jadea, solloza] 698 00:29:04,243 --> 00:29:04,910 !Quiero a mi... 699 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 -hija! -Oye... 700 00:29:06,620 --> 00:29:08,747 !Oye! Ella está bien. 701 00:29:08,914 --> 00:29:10,749 -Está en la carroza. -Está bien. 702 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 [respira profundamente] 703 00:29:12,877 --> 00:29:14,879 ♪♪♪ 704 00:29:16,672 --> 00:29:18,132 ¿Lamar Silas? 705 00:29:19,341 --> 00:29:21,135 [suena música sombría] 706 00:29:25,097 --> 00:29:26,765 ♪♪♪ 707 00:29:29,101 --> 00:29:30,352 [bebe llorando] 708 00:29:30,519 --> 00:29:32,480 [risita de Lucille] 709 00:29:33,689 --> 00:29:36,233 !Ay, por Dios! Mira qué pequeña era Nicole. 710 00:29:36,358 --> 00:29:37,651 Sí que lo era. 711 00:29:38,402 --> 00:29:40,821 -[se ríen] -[teléfono sonando] 712 00:29:41,572 --> 00:29:43,407 Ay, Dios. 713 00:29:46,118 --> 00:29:47,912 -¿Hola? -[Aisha] ¿Señora Lucille? 714 00:29:48,078 --> 00:29:49,872 [solloza] Brian está muerto. 715 00:29:50,581 --> 00:29:51,707 -[Lucille] ¿Brian? -Sí. 716 00:29:51,874 --> 00:29:54,043 !Por Dios! ¿Qué...? ¿Qué fue lo que pasó? 717 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 [Aisha] Es mucho lo que hay que explicar. 718 00:29:56,462 --> 00:29:58,464 Pero Vee y yo estamos en Atlanta. 719 00:29:58,631 --> 00:30:00,966 Y ya que él los veía como familia, 720 00:30:01,091 --> 00:30:03,177 sólo quiero entregarles el cuerpo. 721 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 Entiérrenlo donde... 722 00:30:05,554 --> 00:30:06,680 ustedes quieran. 723 00:30:07,014 --> 00:30:08,182 Espera, ¿por qué? 724 00:30:08,349 --> 00:30:10,851 El nos hizo pasar un infierno. 725 00:30:11,018 --> 00:30:13,646 Y yo necesito seguir adelante con mi vida. 726 00:30:17,316 --> 00:30:20,027 ♪♪♪ 727 00:30:25,366 --> 00:30:26,825 [la puerta se cierra] 728 00:30:31,163 --> 00:30:32,414 Los conductores están listos 729 00:30:32,581 --> 00:30:33,874 y preguntan cuándo llegará el envío. 730 00:30:33,999 --> 00:30:36,335 Sabes que Bryant aún nos tiene en la mira, ¿no? 731 00:30:38,295 --> 00:30:41,549 ¿Cómo moveremos todo este peso con ese payaso siguiéndonos? 732 00:30:41,715 --> 00:30:44,260 [celular sonando, pitido] 733 00:30:48,556 --> 00:30:50,266 -¿Qué hay, papá? -Hola, hijo. 734 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 Aisha llamó con una noticia terrible. 735 00:30:53,227 --> 00:30:54,770 Brian murió en Atlanta. 736 00:30:54,937 --> 00:30:57,565 ¿B-Mickie murió? !Carajo! 737 00:30:57,731 --> 00:31:00,943 Meechie, queremos saber si tú o tu hermano tuvieron algo 738 00:31:01,110 --> 00:31:02,736 -que ver con esto. -[Meech] No, mamá. 739 00:31:02,903 --> 00:31:05,864 Escucha, Tee y yo somos muchas cosas, pero no eso. 740 00:31:06,407 --> 00:31:08,450 Además, B-Mickie era familia. 741 00:31:08,867 --> 00:31:10,244 Pagaremos el funeral 742 00:31:10,744 --> 00:31:13,205 y le daremos la despedida que él se merecía. 743 00:31:13,372 --> 00:31:16,500 Además, quiero que vengas a oficiar el servicio, mamá. 744 00:31:17,501 --> 00:31:20,045 -Tu padre y yo estaremos ahí. -Gracias. 745 00:31:20,212 --> 00:31:21,046 Los amo. 746 00:31:22,548 --> 00:31:25,342 -No pagaremos por su funeral. -Sí, lo haremos. 747 00:31:26,135 --> 00:31:28,762 Además, llamaremos a Manuel para contarle 748 00:31:28,887 --> 00:31:30,514 que tenemos cómo transportar el peso. 749 00:31:31,307 --> 00:31:33,726 [DMX] Well, that's to find meaning in the suffering. 750 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 751 00:31:35,811 --> 00:31:36,770 ♪ I can't get up ♪ 752 00:31:36,937 --> 00:31:38,230 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 753 00:31:38,355 --> 00:31:39,481 ♪ I can't get up ♪ 754 00:31:39,648 --> 00:31:41,191 ♪ Hey, yo, I'm slippin', I'm fallin' ♪ 755 00:31:41,358 --> 00:31:42,443 ♪ I gots to get up ♪ 756 00:31:42,568 --> 00:31:44,528 ♪ Get me back on my feet so I can tear shit up ♪ 757 00:31:44,695 --> 00:31:47,072 ♪ I've been through mad different phases like mazes ♪ 758 00:31:47,239 --> 00:31:48,407 ♪ To find my way ♪ 759 00:31:48,574 --> 00:31:50,534 ♪ And now I know that happy days are not far away ♪ 760 00:31:50,701 --> 00:31:52,286 ♪ If I'm strong enough, I'll live long enough ♪ 761 00:31:52,453 --> 00:31:54,580 ♪ To see my kids doing something more constructive ♪ 762 00:31:54,747 --> 00:31:56,081 ♪ With their time than bids ♪ 763 00:31:56,206 --> 00:31:57,666 ♪ I know because I been there ♪ 764 00:31:57,833 --> 00:31:59,126 ♪ Now I'm in there ♪ 765 00:31:59,293 --> 00:32:01,128 ♪ Sit back and look at what it took for me to get there ♪ 766 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 ♪ First came the bullshit, the drama with my mama ♪ 767 00:32:03,839 --> 00:32:06,467 ♪ She got on some fly shit, so I split and said that I'ma be ♪ 768 00:32:06,634 --> 00:32:08,302 ♪ That seed that doesn't need much to succeed ♪ 769 00:32:08,469 --> 00:32:10,846 -Fue un servicio hermoso. -Ay, por Dios. 770 00:32:11,472 --> 00:32:13,349 Fue duro, pero muy hermoso. 771 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Estoy orgulloso de que uses tus dones. 772 00:32:17,394 --> 00:32:18,312 Gracias. 773 00:32:19,480 --> 00:32:21,523 Escucha, no voy a ir a la comida 774 00:32:21,690 --> 00:32:25,486 porque los ancianos quieren reunirse conmigo mañana. 775 00:32:25,653 --> 00:32:27,279 Así que tomaré un vuelo esta noche. 776 00:32:27,821 --> 00:32:29,865 Y te contaré todo cuando regreses a casa. 777 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Lucille, no volveré a Detroit. 778 00:32:32,993 --> 00:32:36,622 Llegó la hora de que descubramos quiénes somos separados y... 779 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Lo haré aquí en Atlanta. 780 00:32:39,625 --> 00:32:40,834 Charles, por favor, no me dejes... 781 00:32:41,001 --> 00:32:42,461 -No, no, no. Escucha... -No soportaría. 782 00:32:42,628 --> 00:32:44,588 Por fin haré lo que querías. Me iré de casa. 783 00:32:44,755 --> 00:32:47,383 No, no. Por favor, no quiero estar sola. 784 00:32:47,508 --> 00:32:50,302 Lucille, todo va a estar bien. Lo sé. 785 00:32:51,512 --> 00:32:52,763 Puedes hacerlo. 786 00:32:54,890 --> 00:32:57,184 Te deseo lo mejor en todo lo que hagas. 787 00:32:57,976 --> 00:33:03,232 ♪♪♪ 788 00:33:11,657 --> 00:33:16,537 ♪♪♪ 789 00:33:22,000 --> 00:33:23,752 [la puerta se abre] 790 00:33:25,003 --> 00:33:26,088 [graznido de pájaro] 791 00:33:26,213 --> 00:33:28,924 [Meech viejo] Sabía que Bryant estaría vigilando. 792 00:33:29,508 --> 00:33:32,553 Así que escondimos el peso a plena vista. 793 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Y lo movimos justo debajo de su nariz. 794 00:33:36,765 --> 00:33:39,101 Elevamos nuestra flota con las limusinas. 795 00:33:39,518 --> 00:33:44,022 Cargan más peso y cada una es hecha a la medida, 796 00:33:44,189 --> 00:33:47,151 para que la policía no encuentre los escondites. 797 00:33:48,902 --> 00:33:52,197 Mierda, era más hermético qué coño de monja. 798 00:33:52,364 --> 00:33:54,658 Y era el futuro de BMF. 799 00:33:54,825 --> 00:33:56,326 ♪♪♪ 800 00:33:57,619 --> 00:33:58,579 [Anciano Jones] Como ya sabes, 801 00:33:58,746 --> 00:34:00,205 hemos estado haciendo un examen 802 00:34:00,372 --> 00:34:02,207 de conciencia sobre tu futuro aquí. 803 00:34:02,374 --> 00:34:05,961 Pero, antes de continuar, tenemos algunas preguntas. 804 00:34:06,295 --> 00:34:07,296 ¿La asociación criminal 805 00:34:07,463 --> 00:34:11,091 de Brian Mickie con tus hijos fue lo que lo mató? 806 00:34:12,634 --> 00:34:14,803 Mis hijos son emprendedores. 807 00:34:14,969 --> 00:34:17,097 Pero eso lo sabían desde el principio. 808 00:34:18,139 --> 00:34:21,726 Ahora, lo que les diré es que ellos no son asesinos. 809 00:34:22,478 --> 00:34:25,898 Pastora, no queremos insinuar que sus hijos sean otra cosa 810 00:34:26,023 --> 00:34:27,232 que ciudadanos honrados. 811 00:34:27,399 --> 00:34:29,193 Escuchen, esta es la última vez 812 00:34:29,359 --> 00:34:31,695 que este organismo me falta el respeto. 813 00:34:31,862 --> 00:34:34,072 ♪ Ain't no way I'm gonna stop my journey now ♪ 814 00:34:34,239 --> 00:34:38,327 Con efecto inmediato, yo renuncio. 815 00:34:38,494 --> 00:34:39,911 ♪♪♪ 816 00:34:40,078 --> 00:34:42,164 ♪ Oh, oh, oh, somebody say it ♪ 817 00:34:42,331 --> 00:34:45,958 ♪ Ain't no way I'm gonna stop my journey... ♪ 818 00:34:46,126 --> 00:34:50,464 ♪ My journey now ♪ 819 00:34:50,630 --> 00:34:52,800 ♪ Oh, as ♪ 820 00:34:52,966 --> 00:34:58,555 ♪ Long as I got faith... ♪ 821 00:34:58,972 --> 00:35:00,098 Vuelvo a Detroit. 822 00:35:00,599 --> 00:35:01,558 Ah, ¿sí? 823 00:35:02,851 --> 00:35:04,812 Volverás por esa zorra, ¿no? 824 00:35:05,771 --> 00:35:08,023 No. Voy a volver porque estoy harto de ti, ¿okey? 825 00:35:08,732 --> 00:35:11,735 ¿Harto de mí? Hijo de puta, ¿te hartaste? 826 00:35:11,860 --> 00:35:13,654 Yo soy el que está harto de ti. 827 00:35:14,363 --> 00:35:17,115 Elegiste tu lado cuando nos abandonaste a Loco 828 00:35:17,282 --> 00:35:18,283 y a mí en México. 829 00:35:18,700 --> 00:35:19,952 -[disparos] -[Terry] !Meech! 830 00:35:20,118 --> 00:35:23,413 [disparos] 831 00:35:23,956 --> 00:35:26,124 -!Te ayudo, ven! -[gruñe] 832 00:35:26,250 --> 00:35:27,501 !Tee! !Ayúdanos, Tee! 833 00:35:27,668 --> 00:35:28,460 !Corre, Tee! 834 00:35:28,627 --> 00:35:30,462 [disparos, balas rebotan] 835 00:35:30,629 --> 00:35:31,338 !Tee! 836 00:35:33,590 --> 00:35:35,259 [Meech] Tee, ¿a dónde crees que vas? 837 00:35:35,551 --> 00:35:37,469 [disparos] 838 00:35:37,636 --> 00:35:39,346 !Eres un maldito cobarde! !Regresa! 839 00:35:39,513 --> 00:35:42,307 !Maricón! !Meech, tenemos que irnos! 840 00:35:42,683 --> 00:35:45,352 !Meech! !Loco, súbete a la camioneta! 841 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 !Meech! !Meech, ven conmigo! 842 00:35:47,896 --> 00:35:50,607 [disparos continúan] 843 00:35:51,316 --> 00:35:52,359 !Mierda! !Tenemos que irnos! 844 00:35:52,526 --> 00:35:53,318 !No! !Espera! 845 00:35:53,485 --> 00:35:54,778 !Esperaremos a mi hermano! 846 00:35:54,945 --> 00:36:00,450 ♪♪♪ 847 00:36:01,493 --> 00:36:03,662 Usaste todas tus balas para protegerlo solo a él, 848 00:36:03,829 --> 00:36:05,706 !y nunca pensaste en protegerme a mí! 849 00:36:05,873 --> 00:36:07,583 Estúpido hijo de puta, se supone 850 00:36:07,708 --> 00:36:09,585 que siempre debes proteger al contacto. 851 00:36:09,751 --> 00:36:11,169 No sobre tu propia sangre, Meech. 852 00:36:11,336 --> 00:36:13,338 !Fuiste tú quien se fue en un puto helicóptero, Tee! 853 00:36:13,505 --> 00:36:15,090 !Le dije al piloto que esperara! 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 !Escuchó los putos disparos y despegó! 855 00:36:17,426 --> 00:36:19,177 Lo que importa es que nos abandonaste. 856 00:36:19,303 --> 00:36:20,095 !No, negro! 857 00:36:20,220 --> 00:36:22,347 !Dejé que Loco muriera en México! 858 00:36:25,183 --> 00:36:28,729 Tú eres mi hermano. Mi hermano, ¿entiendes? 859 00:36:30,188 --> 00:36:31,940 Te preocupaste más por él 860 00:36:32,941 --> 00:36:35,819 que por asegurarte de que llegáramos juntos a casa. 861 00:36:36,445 --> 00:36:38,238 Cuando corría hacia el helicóptero, 862 00:36:38,697 --> 00:36:41,116 en lo único que pensaba era en mis hijos. 863 00:36:41,992 --> 00:36:42,659 En mamá. 864 00:36:43,493 --> 00:36:45,537 En papá. En Nikki. 865 00:36:45,704 --> 00:36:48,206 ♪♪♪ 866 00:36:48,373 --> 00:36:49,958 Y si Loco hubiera muerto... 867 00:36:50,709 --> 00:36:51,585 Mierda, tal vez... 868 00:36:52,544 --> 00:36:55,464 tal vez las cosas podrían volver a cómo eran entre nosotros. 869 00:36:56,006 --> 00:36:58,592 Las cosas nunca volverán a ser como antes. 870 00:37:00,385 --> 00:37:04,097 Puto negro egoísta, te elegiste a ti mismo. 871 00:37:05,182 --> 00:37:07,184 Meech, ¿sabes por qué me quedé en Detroit? 872 00:37:07,935 --> 00:37:09,686 Porque siempre estoy cuidando a la familia 873 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 y protegiéndola, 874 00:37:11,021 --> 00:37:12,898 mientras tú te la pasas de fiesta aquí en Atlanta. 875 00:37:13,023 --> 00:37:14,483 !Mentiras! Te quedaste allá 876 00:37:14,608 --> 00:37:17,027 porque no puedes dejar de cogerte a Markisha. 877 00:37:17,444 --> 00:37:19,279 Pues ahora ella es familia, Meech. 878 00:37:19,905 --> 00:37:21,365 Ella es todo lo que tengo. En especial, 879 00:37:21,531 --> 00:37:23,867 considerando el hecho de que fui reemplazado por Duffy, 880 00:37:24,034 --> 00:37:26,244 Laz, J-Pusha y quien se te ocurra más. 881 00:37:26,411 --> 00:37:28,205 Y lo único que hacen es causarte problemas, 882 00:37:28,372 --> 00:37:29,790 nunca te apoyan como yo lo hacía. 883 00:37:29,915 --> 00:37:31,333 ¿Dejar que B-Mickie volviera 884 00:37:31,500 --> 00:37:33,627 y empezar una puta guerra en Saint Louis? 885 00:37:34,002 --> 00:37:35,879 !Eso no es apoyarme! 886 00:37:36,213 --> 00:37:37,714 Ya no te necesito. 887 00:37:38,173 --> 00:37:40,300 Tengo los discípulos que quiero. 888 00:37:40,467 --> 00:37:41,385 Ah, ¿sí? 889 00:37:41,969 --> 00:37:43,804 ¿Empezarás tu propia iglesia ahora? 890 00:37:43,971 --> 00:37:45,305 Claro que eso haré. 891 00:37:45,472 --> 00:37:47,224 Pues yo no voy a participaré en tu locura. 892 00:37:47,724 --> 00:37:51,144 Llamaré a Manuel y le diré que me encargaré de todo en Detroit. 893 00:37:51,311 --> 00:37:53,188 Puedes hacer lo que quieras en Atlanta. 894 00:37:53,355 --> 00:37:54,064 Bien. 895 00:37:54,815 --> 00:37:57,484 !Lo que sea con tal de no ver tu rostro otra vez! 896 00:37:58,110 --> 00:37:59,027 Meech, jódete. 897 00:37:59,444 --> 00:38:01,655 Y a la mierda lo de juntos hasta la muerte. 898 00:38:02,155 --> 00:38:06,034 Solo recuerda algo: !Yo soy la cara de esta organización! 899 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 !No importa cuánto lo intentes, siempre estarás a mi sombra, 900 00:38:09,788 --> 00:38:10,622 maldito negro! 901 00:38:10,789 --> 00:38:15,043 ♪♪♪ 902 00:38:16,920 --> 00:38:18,630 [narrador] "Tres meses después" 903 00:38:19,673 --> 00:38:21,216 [Hardy] Bryant, solo quería felicitarte 904 00:38:21,383 --> 00:38:22,592 por el nuevo cuerpo especial. 905 00:38:23,135 --> 00:38:25,178 -Gracias. -Sabes que no nos detendremos 906 00:38:25,345 --> 00:38:28,015 hasta expulsar a todos los traficantes de Georgia. 907 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Más mano de obra siempre es algo bueno. 908 00:38:29,933 --> 00:38:32,060 Aún debo pasar por mucha gente para llegar a Meech. 909 00:38:32,185 --> 00:38:34,479 ¿Sabes qué no me gusta? No me gusta que tengamos 910 00:38:34,646 --> 00:38:36,273 que compartir espacio con los cabrones de la DEA. 911 00:38:36,440 --> 00:38:39,192 Sí, y escuché que ese tal Taylor es un imbécil. 912 00:38:39,317 --> 00:38:41,695 Y pienso cumplir con esa reputación. 913 00:38:41,862 --> 00:38:43,655 ♪♪♪ 914 00:38:44,531 --> 00:38:45,574 Mike Taylor. 915 00:38:46,033 --> 00:38:47,826 Al diablo con las sutilezas, 916 00:38:47,993 --> 00:38:50,871 pareces un hombre al que le gusta ir directo al grano. 917 00:38:50,996 --> 00:38:52,998 Sí, así es. Así que, a trabajar. 918 00:38:53,165 --> 00:38:53,915 ¿Qué hay? 919 00:38:54,374 --> 00:38:57,085 Ah, sacaste algo de drogas de la calle, lo acepto. 920 00:38:57,878 --> 00:39:00,630 Pero con tantos cadáveres a tu paso, 921 00:39:03,008 --> 00:39:04,718 tú también estás en riesgo. 922 00:39:04,885 --> 00:39:08,555 Bueno, como yo lo veo, son tres cadáveres menos 923 00:39:08,680 --> 00:39:11,308 en un sistema penitenciario superpoblado. 924 00:39:11,725 --> 00:39:13,810 [risita] !Un optimista! Me agrada. 925 00:39:13,977 --> 00:39:14,561 Sí. 926 00:39:14,936 --> 00:39:17,481 Escucha, dejemos algo en claro. 927 00:39:18,440 --> 00:39:20,692 He seguido a la BMF desde su inicio. 928 00:39:20,859 --> 00:39:23,070 Tú me necesitas más que yo a ti. 929 00:39:23,236 --> 00:39:24,696 Tranquilo, moreno. 930 00:39:25,238 --> 00:39:26,782 Big Meech sigue libre. 931 00:39:27,824 --> 00:39:30,368 Y, ya sea que te guste o no, tenemos que apoyarnos. 932 00:39:30,535 --> 00:39:36,750 ♪♪♪ 933 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Acabemos con estos cabrones de BMF. 934 00:39:39,252 --> 00:39:44,966 ♪♪♪ 935 00:39:45,133 --> 00:39:47,469 [suena música alegre] 936 00:39:47,636 --> 00:39:53,767 ♪♪♪ 937 00:39:53,934 --> 00:39:55,644 [motor y música paran] 938 00:39:59,856 --> 00:40:01,942 Carajo, Meech. ¿Qué hacemos aquí? 939 00:40:02,109 --> 00:40:03,443 Es mía, papá. 940 00:40:04,194 --> 00:40:05,070 La compré. 941 00:40:05,821 --> 00:40:07,572 ¿A qué te refieres conque la compraste? 942 00:40:07,697 --> 00:40:10,659 [risita] Después de ver las casas de Cali, 943 00:40:11,576 --> 00:40:13,745 supe que era hora de subir de nivel. 944 00:40:15,705 --> 00:40:17,457 Un nivel que me gustaría conocer. 945 00:40:18,166 --> 00:40:21,419 Espero que sí, porque necesito tu ayuda para arreglarla. 946 00:40:21,586 --> 00:40:24,339 Ya sabes, remodelarla como a mí me gusta. 947 00:40:24,798 --> 00:40:25,799 Mentiría si dijera 948 00:40:25,966 --> 00:40:28,009 que estoy de acuerdo con cómo se ganan la vida. 949 00:40:29,469 --> 00:40:32,264 Pero han logrado mucho más de lo que yo podría soñar. 950 00:40:33,557 --> 00:40:35,809 -Me enorgullecen. -Gracias, papá. 951 00:40:35,934 --> 00:40:37,477 Yo estoy orgulloso de ti. 952 00:40:38,270 --> 00:40:42,649 Por todas las cosas que te vi pasar, y nunca renunciaste. 953 00:40:43,483 --> 00:40:44,693 Así es como yo quiero ser. 954 00:40:45,068 --> 00:40:46,319 Explícate. 955 00:40:47,487 --> 00:40:50,115 Bueno, aunque la música no me ha funcionado, 956 00:40:50,782 --> 00:40:52,826 igual quiero iniciar una disquera. 957 00:40:54,244 --> 00:40:56,621 Quiero llamarla BMF Entertainment. 958 00:40:56,788 --> 00:40:59,666 Y tendrás éxito, lo siento. 959 00:41:00,041 --> 00:41:03,086 [exhala] !Uff, Diablos! 960 00:41:03,253 --> 00:41:06,506 Primero Tee compra una mansión en California, ¿y ahora tú esto? 961 00:41:06,840 --> 00:41:09,050 ¿Terry compró una mansión en Cali? 962 00:41:09,217 --> 00:41:10,886 Tu madre dijo que Terry compró una casa 963 00:41:11,052 --> 00:41:13,346 y se mudará con Markisha. Creí que sabías. 964 00:41:13,889 --> 00:41:16,391 Escucha papá, ¿por qué no entras y echas un vistazo? 965 00:41:16,558 --> 00:41:17,976 ¿Okey? Dime qué te parece. 966 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 [risita] 967 00:41:23,815 --> 00:41:26,776 -[marca el móvil, línea suena] -[Terry] ¿Hola? 968 00:41:26,943 --> 00:41:27,694 Hola, negrito. 969 00:41:27,819 --> 00:41:29,529 Papá me dijo que te mudaste a Cali, 970 00:41:29,696 --> 00:41:31,573 cuando sabes que debes estar en Detroit. 971 00:41:31,698 --> 00:41:32,616 !No actuarás 972 00:41:32,782 --> 00:41:34,159 como si fueras la cara de la organización, 973 00:41:34,326 --> 00:41:35,327 arruinarás todo! 974 00:41:35,493 --> 00:41:36,328 Jódete, Meech. 975 00:41:36,494 --> 00:41:37,787 El trato está cerrado. 976 00:41:38,496 --> 00:41:39,831 [pitido del móvil] 977 00:41:43,835 --> 00:41:46,004 Mis hijos dicen que la perra de Markisha los va 978 00:41:46,171 --> 00:41:48,882 a llevar a Los Angeles con el cabrón de Tee. 979 00:41:49,382 --> 00:41:54,304 ♪♪♪ 980 00:41:54,471 --> 00:41:57,807 Ustedes son responsables de asegurarse de que no pase. 981 00:41:58,183 --> 00:42:00,727 ♪♪♪ 982 00:42:00,894 --> 00:42:06,566 ♪♪♪ 983 00:42:06,733 --> 00:42:08,401 !Sí, tengo hambre! 984 00:42:08,568 --> 00:42:11,446 !Uhh Mamá, así debe oler el paraíso! 985 00:42:11,613 --> 00:42:12,822 Eres un arrastrado. 986 00:42:13,114 --> 00:42:16,243 Buena comida, buena carne, 987 00:42:16,409 --> 00:42:17,494 Dios santo, a comer. 988 00:42:17,619 --> 00:42:19,913 Terry, sabes bien que así no se dan las gracias. 989 00:42:20,038 --> 00:42:21,498 !Sonó bien para mí! 990 00:42:22,207 --> 00:42:23,458 [Terry] Gracias, Dios, 991 00:42:23,625 --> 00:42:26,336 por este hermoso regalo que preparó mamá, por esta familia 992 00:42:26,795 --> 00:42:29,256 y mi hermano, Meech. Por favor, protégelo, Señor, 993 00:42:29,422 --> 00:42:31,800 y cuida de cada persona en esta mesa. 994 00:42:32,259 --> 00:42:33,426 -[Meech] Mamá... - [risita de Charles] 995 00:42:33,593 --> 00:42:35,804 -Te extrañé. -!También te extrañé, bebé! 996 00:42:35,971 --> 00:42:36,763 Son para ti. 997 00:42:37,639 --> 00:42:39,057 -Hola. -Ay, la familia reunida 998 00:42:39,224 --> 00:42:41,101 -en una habitación. -[Charles] !Mmm! 999 00:42:41,268 --> 00:42:44,145 Padre celestial, te pido que nos ayudes a salir de esta 1000 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 como una familia más fuerte, más sana y feliz. 1001 00:42:47,857 --> 00:42:48,942 [Lucille] No puedo aceptarlo. 1002 00:42:49,442 --> 00:42:52,487 Como pastora, debo predicar con el ejemplo. 1003 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 [Coleman] Dios no apaga la luz de sus estrellas. 1004 00:42:55,615 --> 00:42:57,659 Somos las estrellas, guiamos el camino. 1005 00:42:57,826 --> 00:42:59,077 [Lucille] Las estrellas guiamos el camino. 1006 00:42:59,703 --> 00:43:02,330 Veo que te enamoraste del abrigo que me regaló Meechie. 1007 00:43:02,497 --> 00:43:03,999 Lucille, deberías usarlo. 1008 00:43:04,165 --> 00:43:06,084 -[Lucille] ¿Sabes qué, Estelle? - Mm-jm. 1009 00:43:06,668 --> 00:43:07,877 Tienes razón. 1010 00:43:15,969 --> 00:43:19,597 ♪♪♪ 1011 00:43:19,764 --> 00:43:23,643 ♪♪♪ 1012 00:43:23,810 --> 00:43:26,062 ♪ I try to fight it ♪ 1013 00:43:26,187 --> 00:43:28,606 ♪♪♪ 1014 00:43:28,773 --> 00:43:32,068 ♪ But it's so hard ♪ 1015 00:43:32,527 --> 00:43:34,821 ♪ In the mirror, I say ♪ 1016 00:43:34,988 --> 00:43:36,948 ♪ I admit my ways ♪ 1017 00:43:37,115 --> 00:43:42,620 ♪ I know I'm guilty, and I'm ready to accept it all ♪ 1018 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 -♪ There's been a change in me ♪ -!Señora Flenory! 1019 00:43:45,957 --> 00:43:46,875 Amo su abrigo. 1020 00:43:47,042 --> 00:43:49,627 -Muchas gracias, ¿tú cómo estás? -Bien, gracias. 1021 00:43:49,753 --> 00:43:50,462 Bien. 1022 00:43:50,628 --> 00:43:52,297 ♪ I'm gonna make it right ♪ 1023 00:43:52,672 --> 00:43:54,132 Hola, cariño. 1024 00:43:54,841 --> 00:43:55,884 ♪ I admit my ways ♪ 1025 00:43:56,051 --> 00:43:57,427 ¿Cómo estás, bebé? 1026 00:43:57,594 --> 00:44:02,223 ♪ I know I'm guilty, and I'm ready to accept it all ♪ 1027 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 Gracias por invitarme. 1028 00:44:05,560 --> 00:44:06,728 Sí, no fue nada. 1029 00:44:06,853 --> 00:44:09,105 Escucha, solo asegúrate de cuidar a mi hermanita, ¿sí? 1030 00:44:09,856 --> 00:44:11,649 Y mientras Tee esté lejos, 1031 00:44:11,816 --> 00:44:14,152 yo estaré aquí vigilándote para asegurarme de que lo hagas bien. 1032 00:44:14,277 --> 00:44:15,236 -[Breeze] Ah, ¿sí? -Sí. 1033 00:44:15,362 --> 00:44:16,654 [ambos se ríen] 1034 00:44:17,989 --> 00:44:21,951 ♪ I've learned myself much better ♪ 1035 00:44:22,118 --> 00:44:24,496 ♪♪♪ 1036 00:44:24,662 --> 00:44:26,039 Descuida, no es tuyo. 1037 00:44:26,831 --> 00:44:28,541 ¿Habría sido tan malo si sí? 1038 00:44:28,666 --> 00:44:32,087 ♪ With my head held high ♪ 1039 00:44:32,253 --> 00:44:34,798 ♪ In the mirror, I say ♪ 1040 00:44:34,923 --> 00:44:36,716 ♪ I admit my ways ♪ 1041 00:44:36,841 --> 00:44:38,218 Ah, ¿Breeze? 1042 00:44:39,010 --> 00:44:41,638 -Así que en serio te vas, ¿eh? -[Terry] Sí. 1043 00:44:41,805 --> 00:44:43,807 BMF tiene la costa Este bajo control. 1044 00:44:43,973 --> 00:44:47,060 Es el momento de ir al oeste. Entre más pueda conseguir, 1045 00:44:47,227 --> 00:44:49,187 más fácil podré salirme con dinero, 1046 00:44:49,771 --> 00:44:52,107 y volver aquí para cuidar de ti y la familia. 1047 00:44:52,273 --> 00:44:55,568 ¿Estás diciendo que cuidas a tu familia yéndote? 1048 00:44:56,027 --> 00:44:57,278 Hola, cariño. 1049 00:44:58,279 --> 00:44:59,864 Ah. Hola, bebé. 1050 00:45:00,031 --> 00:45:00,949 Mmm. 1051 00:45:01,324 --> 00:45:03,034 ¿Es en serio? 1052 00:45:03,368 --> 00:45:04,911 ♪♪♪ 1053 00:45:05,412 --> 00:45:09,999 Am... Tee, él es DeMarcus. 1054 00:45:11,626 --> 00:45:12,335 Tee. 1055 00:45:12,502 --> 00:45:16,714 ♪♪♪ 1056 00:45:17,298 --> 00:45:18,258 Dime, ¿a qué te dedicas? 1057 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 Trabajo en la alcaldía con Wanda. 1058 00:45:20,427 --> 00:45:21,094 Sí. 1059 00:45:21,261 --> 00:45:23,430 Ella es muy inteligente, ¿Lo sabias? 1060 00:45:23,596 --> 00:45:24,556 Lo sé. 1061 00:45:25,306 --> 00:45:26,683 También es muy sexy. 1062 00:45:27,183 --> 00:45:28,601 Solo mírala. ¿Jmm? 1063 00:45:28,768 --> 00:45:30,520 Merece ser tratada como la reina que es. 1064 00:45:30,687 --> 00:45:32,647 Siempre cuido a mi gente. 1065 00:45:33,064 --> 00:45:33,815 Créeme. 1066 00:45:33,982 --> 00:45:37,944 [disparos, gritos] 1067 00:45:38,111 --> 00:45:40,947 [Terry viejo] Justo cuando pensé que iba a salir de Detroit, 1068 00:45:41,072 --> 00:45:41,948 me atrapó de nuevo. 1069 00:45:42,115 --> 00:45:45,452 ["Bling Bling" de B.G. sonando] 1070 00:45:45,618 --> 00:45:46,953 [Lil Wayne] Ah. Ah. Ah. 1071 00:45:47,120 --> 00:45:48,913 ♪ Bling, bling, every time I come around your city ♪ 1072 00:45:49,038 --> 00:45:51,207 ♪ Bling, bling, pinkie ring worth about 50 ♪ 1073 00:45:51,374 --> 00:45:53,585 ♪ Bling, bling, every time I buy a new ride ♪ 1074 00:45:53,751 --> 00:45:56,004 ♪ Bling, bling, Lorenzos on Yokohama tires ♪ 1075 00:45:56,171 --> 00:45:58,298 [Mannie Fresh] ♪ It's the nigga with the Lex bubble ♪ 1076 00:45:58,423 --> 00:46:00,467 ♪ Candy-coated helicopter with the leather cover ♪ 1077 00:46:00,633 --> 00:46:03,052 ♪ If ya be suckin', not fuckin', take off the rubber ♪ 1078 00:46:03,178 --> 00:46:05,430 ♪ Then toss that bitch, nigga, 'cause I don't love her ♪ 1079 00:46:05,597 --> 00:46:07,640 ♪ Balla, Mannie bought a private plane ♪ 1080 00:46:07,807 --> 00:46:09,642 -Por favor, bebé. Solo una. -Mm-mm. 1081 00:46:09,767 --> 00:46:11,144 ¿Qué pasa? ¿Por qué no quieres? 1082 00:46:11,311 --> 00:46:14,355 -Porque tendremos un bebé. -!No te creo! 1083 00:46:14,481 --> 00:46:15,398 Mm-jmm. 1084 00:46:16,399 --> 00:46:17,567 Será un niño, ¿no? 1085 00:46:17,692 --> 00:46:19,694 Big Meech tendrá un pequeño Meech. 1086 00:46:19,861 --> 00:46:21,404 [risita] 1087 00:46:22,280 --> 00:46:24,115 Me gusta cómo suena eso. 1088 00:46:24,616 --> 00:46:26,201 ♪♪♪ 1089 00:46:26,326 --> 00:46:27,702 Iré a contarle a Tina. 1090 00:46:27,869 --> 00:46:28,912 !Bien! 1091 00:46:29,954 --> 00:46:31,498 [mujer] !Demetrius! 1092 00:46:31,789 --> 00:46:33,374 ♪♪♪ 1093 00:46:33,708 --> 00:46:35,877 Carajo, bebé. Te ves preciosa. 1094 00:46:36,461 --> 00:46:38,671 [risita] Sabía que te vería aquí. 1095 00:46:39,005 --> 00:46:40,256 Te extrañé. 1096 00:46:40,715 --> 00:46:42,383 También te extrañé. 1097 00:46:42,842 --> 00:46:45,887 ♪♪♪ 1098 00:46:46,054 --> 00:46:48,097 Escucha, Maria. Embaracé a Ashleigh. 1099 00:46:48,223 --> 00:46:49,807 Tendré un hijo con ella. 1100 00:46:50,308 --> 00:46:54,312 ♪♪♪ 1101 00:46:54,479 --> 00:46:55,396 Wow. 1102 00:46:55,855 --> 00:46:57,607 Me hubiera gustado que fueras tú. 1103 00:46:58,191 --> 00:47:01,361 Esto es una maldita mentira. Y lo sabes, ¿no? 1104 00:47:02,654 --> 00:47:04,364 Adiós, Demetrius. 1105 00:47:06,115 --> 00:47:08,576 ♪ Niggas be like, "Look at this Benz on all that chrome ♪ 1106 00:47:08,701 --> 00:47:10,662 ♪ Diamonds worn by everybody that's in my clique... ♪ 1107 00:47:10,828 --> 00:47:13,206 Big Meech. Soy Karina. 1108 00:47:13,748 --> 00:47:14,916 Es un placer, Karina. 1109 00:47:15,083 --> 00:47:18,211 Vi lo que hicieron con Purdy, la cambiaron de R&B a Hip-Hop. 1110 00:47:18,336 --> 00:47:21,005 Al menos el mundo supo quién era antes de morir. 1111 00:47:21,422 --> 00:47:23,883 -Sí. -Quería darte esto. 1112 00:47:25,510 --> 00:47:29,013 ♪♪♪ 1113 00:47:29,180 --> 00:47:32,767 ♪♪♪ 1114 00:47:32,934 --> 00:47:34,561 -¿Trabajas con ellos? -Sí. 1115 00:47:34,686 --> 00:47:35,937 Trell es muy controlador. 1116 00:47:36,104 --> 00:47:37,313 Te lo agradezco, pero estoy bien. 1117 00:47:37,480 --> 00:47:39,607 Bueno, sí cambias de opinión, me gustaría hablar. 1118 00:47:39,774 --> 00:47:42,026 Ustedes hacen cosas que no todos quieren hacer. 1119 00:47:44,112 --> 00:47:46,114 Mantente lejos de nuestras artistas. 1120 00:47:46,739 --> 00:47:49,617 ¿Qué pasa contigo, negro? Ella se me echó encima. 1121 00:47:49,784 --> 00:47:51,744 No es mi culpa que tu perra me quiera. 1122 00:47:52,328 --> 00:47:54,622 Ese es tu problema, siempre estás hablando. 1123 00:47:54,789 --> 00:47:56,624 -!Jódete! -!Mierda! 1124 00:47:57,083 --> 00:47:58,626 [gritos indistintos] 1125 00:47:58,793 --> 00:48:02,797 ♪♪♪ 1126 00:48:04,841 --> 00:48:09,137 [granen] 1127 00:48:09,304 --> 00:48:13,266 [gritos continúan] 1128 00:48:13,891 --> 00:48:15,226 [gruñen] 1129 00:48:16,811 --> 00:48:18,855 [narrador] "Policía de la ciudad de Atlanta" 1130 00:48:20,523 --> 00:48:23,276 Ah, perdón por venir a molestarte aquí. 1131 00:48:23,651 --> 00:48:25,028 [la puerta se cierra] 1132 00:48:25,528 --> 00:48:26,613 ¿Qué pasa? 1133 00:48:27,905 --> 00:48:30,700 Milton al fin vino a mí en mis sueños. 1134 00:48:30,867 --> 00:48:32,660 ♪♪♪ 1135 00:48:32,827 --> 00:48:36,247 Dibujaba arcoíris con tiza en la acera de Techwood. 1136 00:48:36,581 --> 00:48:37,707 Y me saludaba. 1137 00:48:38,166 --> 00:48:39,500 Se veía muy feliz. 1138 00:48:41,753 --> 00:48:43,212 Ahora sé que está bien. 1139 00:48:46,049 --> 00:48:50,219 Ah, me alegra que encontraras la paz. 1140 00:48:52,013 --> 00:48:54,974 Espero que algún día tú también encuentres la paz. 1141 00:48:56,643 --> 00:48:57,602 !Bryant! 1142 00:48:58,227 --> 00:49:00,021 !Hubo una pelea en el Platinum Palace! 1143 00:49:00,188 --> 00:49:03,191 -Ahí son las fiestas de la BMF. -Sí, lo sé. 1144 00:49:03,358 --> 00:49:04,233 !Muévete! 1145 00:49:04,776 --> 00:49:05,526 [suspira] 1146 00:49:05,985 --> 00:49:08,279 [la puerta se abre y se cierra] 1147 00:49:08,446 --> 00:49:09,447 !Oigan! !Oigan! 1148 00:49:09,572 --> 00:49:10,698 !Sepárense! !Sepárense! 1149 00:49:10,823 --> 00:49:13,660 !Levántate! !Ya, levántate! 1150 00:49:13,785 --> 00:49:16,913 [gritos indistintos] 1151 00:49:17,038 --> 00:49:20,083 [Tina] !Dios mío! !La botella lo cortó! 1152 00:49:21,084 --> 00:49:23,378 ♪♪♪ 1153 00:49:23,795 --> 00:49:24,921 [Trell] Kano. 1154 00:49:26,047 --> 00:49:27,674 [Tina] ¿Qué pasará si llega a morir? 1155 00:49:27,840 --> 00:49:31,469 [sirenas aullando, neumáticos chirriando] 1156 00:49:31,928 --> 00:49:34,514 ♪♪♪ 1157 00:49:34,681 --> 00:49:36,891 !Baja del auto y muéstrame tus manos! 1158 00:49:37,016 --> 00:49:38,851 [oficial] !Baja del auto! !Baja, maldito! 1159 00:49:39,143 --> 00:49:40,103 !Mierda! 1160 00:49:40,269 --> 00:49:41,104 [Ashleigh] Meech, ¿qué vamos a hacer? 1161 00:49:41,229 --> 00:49:43,022 Todos afuera antes de que disparen. 1162 00:49:44,190 --> 00:49:45,775 ♪♪♪ 1163 00:49:45,942 --> 00:49:47,860 [helicóptero zumbando] 1164 00:49:48,027 --> 00:49:49,445 !Muéstrame las manos! 1165 00:49:50,613 --> 00:49:51,698 [Bryant] Acabo de enterarme. 1166 00:49:51,823 --> 00:49:54,158 El que estaba dentro tiene el cuello abierto. 1167 00:49:54,450 --> 00:49:55,493 No va a vivir. 1168 00:49:56,285 --> 00:49:58,413 ¿Por eso tienes tanta sangre en las manos? 1169 00:49:58,913 --> 00:50:00,081 Las manos en el auto. 1170 00:50:00,206 --> 00:50:01,708 [Taylor] Quiero que revisen todo. 1171 00:50:02,959 --> 00:50:05,169 -Contra el auto. No te muevas. -[Bryant] Taylor. La basura. 1172 00:50:06,379 --> 00:50:10,883 ♪♪♪ 1173 00:50:11,050 --> 00:50:13,261 -Uhh, !Bryant! -¿Sí? 1174 00:50:13,386 --> 00:50:15,054 Tenemos el arma homicida. 1175 00:50:15,888 --> 00:50:19,392 Ohhh. ¿Escuchaste eso? ¿Eh? 1176 00:50:19,559 --> 00:50:20,893 [esposas hacen clic] 1177 00:50:21,060 --> 00:50:22,437 -Tu mano. -[Bryant] Uhh. 1178 00:50:22,854 --> 00:50:25,106 Te tenemos por intento de homicidio. 1179 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 Y si muere, sería homicidio en primer grado. 1180 00:50:29,026 --> 00:50:30,027 Te tengo. 1181 00:50:30,695 --> 00:50:35,074 ♪♪♪ 1182 00:50:36,909 --> 00:50:38,786 [Meech viejo] Si eres negro y tienes un poco de poder 1183 00:50:38,911 --> 00:50:42,415 y dinero, y tratas de tener éxito, vendrán por ti. 1184 00:50:42,582 --> 00:50:45,251 ♪♪♪ 1185 00:50:45,376 --> 00:50:46,210 Pero no. 1186 00:50:46,377 --> 00:50:47,920 Lo que no sabían era que la historia 1187 00:50:48,087 --> 00:50:51,466 de mi sueño estadounidense estaba lejos de terminar. 1188 00:50:51,632 --> 00:50:54,510 [Suena hip-hop a ritmo medio,con scratching de discos] 1189 00:50:54,677 --> 00:50:56,596 [Nicole] Terry, stop! 1190 00:50:57,472 --> 00:50:58,431 [Terry] I don't give a fuck. 1191 00:50:58,598 --> 00:51:01,100 [Nicole] I hate you! 1192 00:51:01,267 --> 00:51:03,936 [Meech] My first dope-ass artist, Purdy. 1193 00:51:04,103 --> 00:51:06,397 Damn. This shit strong as hell. 1194 00:51:06,564 --> 00:51:07,899 What the fuck is this? 1195 00:51:08,065 --> 00:51:09,817 [Terry] ...fuck with that rap shit... 1196 00:51:09,942 --> 00:51:12,278 [Charles] Oh, man. 1197 00:51:12,445 --> 00:51:14,906 [Meech] Why the fuck you didn't rock our jam this morning? 1198 00:51:15,072 --> 00:51:17,116 [Bryant] He dangerous. 1199 00:51:17,283 --> 00:51:21,788 I am gonna make your life a living hell. 1200 00:51:21,954 --> 00:51:22,872 [whispering] BMF. 1201 00:51:22,997 --> 00:51:25,082 [Lucille] Nicole just got arrested. 1202 00:51:25,249 --> 00:51:28,836 [Meech] Bryant on our ass like this... 1203 00:51:29,003 --> 00:51:30,797 ♪♪♪ 1204 00:51:30,922 --> 00:51:33,341 [Bryant] Surprise, motherfucker. 1205 00:51:33,466 --> 00:51:36,093 [Lucille] You need Jesus. 1206 00:51:36,260 --> 00:51:37,303 ♪♪♪ 1207 00:51:37,470 --> 00:51:40,014 [Terry] Why the fuck? 1208 00:51:40,139 --> 00:51:42,016 [Lucille] I'm a pastor too. 1209 00:51:42,183 --> 00:51:45,102 [Meech] Shit, I make money, nigga. 1210 00:51:45,269 --> 00:51:47,104 [Charles] Wanted to let you know. 1211 00:51:48,356 --> 00:51:49,649 [Meech] You don't run this shit. 1212 00:51:49,816 --> 00:51:51,651 We do. 1213 00:51:51,776 --> 00:51:54,779 [Terry] Bodies start to drop. 1214 00:51:54,904 --> 00:51:56,489 [Terry] That's the fuckin' problem! 1215 00:51:56,656 --> 00:51:57,573 [Meech] What up, doe? 1216 00:51:57,740 --> 00:51:58,616 ♪♪♪ 1217 00:51:58,783 --> 00:52:00,701 [Nicole] Terry, stop! 1218 00:52:01,536 --> 00:52:02,745 [Terry] I don't give a fuck.