1 00:00:08,234 --> 00:00:11,109 ‫لا أدفع لك لتنظر إلى الصورة الكاملة 2 00:00:13,525 --> 00:00:16,734 ‫أخبرني بمكان بضاعتي ‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار) 3 00:00:16,859 --> 00:00:19,234 ‫قدمت المستشفى عرضاً بدفع 25 ألف دولار 4 00:00:19,359 --> 00:00:22,318 ‫- هذا مبلغ كبير ‫- ليس مقابل بصر ابننا 5 00:00:23,109 --> 00:00:25,109 ‫هذا انتهى أيضاً 6 00:00:25,234 --> 00:00:30,399 ‫في البداية، لم تقبلي النظر باتجاهي ‫والآن، جئت لممارسة الجنس كأنك من فيلم إباحي 7 00:00:30,775 --> 00:00:33,734 ‫قد أعرف بعض الأشخاص من خارج الحي ‫قد تريد التحدث إليهم 8 00:00:33,859 --> 00:00:37,109 ‫- هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟ ‫- لا 9 00:00:37,234 --> 00:00:41,276 ‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي، صحيح؟ ‫- ابتعد عن منزلي 10 00:00:41,399 --> 00:00:42,734 ‫(مو)! (مو)! 11 00:00:42,984 --> 00:00:47,067 ‫قُتل أناس بسببنا ‫لم نطلق النار، لكن كأننا فعلنا ذلك 12 00:00:51,034 --> 00:00:52,034 ‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 13 00:00:52,159 --> 00:00:55,617 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال ‫التجارية لغايات درامية" 14 00:00:55,742 --> 00:00:59,199 ‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير ‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا" 15 00:00:59,742 --> 00:01:01,575 ‫"الطموح هو تخليص النقود من ملك (ديترويت)" 16 00:01:01,701 --> 00:01:04,450 ‫"أردت ذلك لأننا حين اعتمدنا على أنفسنا كان ‫يمكننا الذهاب حيثما أردنا دون أن يرانا أحد" 17 00:01:04,575 --> 00:01:05,575 ‫"(ديميتريوس فلينوري)، (بيغ ميتش)" 18 00:01:05,826 --> 00:01:08,742 ‫"لم تكن المدرسة مناسبة لي قط ‫وكان والدا يعرفان ذلك" 19 00:01:09,159 --> 00:01:11,534 ‫"لكنني كنت أذهب دائماً ‫في يوم التقاط الصور" 20 00:01:11,951 --> 00:01:14,784 ‫"عندها كان الجميع يصلون في أبهى صورهم" 21 00:01:15,826 --> 00:01:17,909 ‫"انظروا إلى صورة ذلك الشاب ‫من صف طلاب السنة الأولى" 22 00:01:18,034 --> 00:01:20,450 ‫"نعم، لم أتغير منذ ذلك اليوم" 23 00:01:20,742 --> 00:01:24,659 ‫"أعني أن الناس أمضوا وقتاً طويلًا في المدرسة ‫وهم يحاولون تعلم طرق تحسين أنفسهم" 24 00:01:24,784 --> 00:01:26,325 ‫"ليس ذلك مختلفاً عن الشوارع" 25 00:01:26,867 --> 00:01:28,742 ‫"تتعلم العد..." 26 00:01:31,159 --> 00:01:32,492 ‫"والكيمياء" 27 00:01:34,534 --> 00:01:36,409 ‫لا تتحرك! ضع يديك حيث أراهما 28 00:01:36,534 --> 00:01:38,118 ‫"والمشاركة في حصة التربية البدنية" 29 00:01:41,367 --> 00:01:45,159 ‫"وأكبر اختلاف بين الأمرين ‫هي الأهداف" 30 00:01:45,450 --> 00:01:50,367 ‫"في مدرسة الزمن ‫إن لم تتخرج، فأنت في عداد الأموات" 31 00:01:55,283 --> 00:01:57,701 ‫تباً! إنه (ميتش)، مرحباً، كيف حالك؟ 32 00:01:58,199 --> 00:02:00,159 ‫كيف حالك يا (ليتل كيرلي)؟ 33 00:02:00,283 --> 00:02:02,367 ‫لا، من دون (ليتل)، (كيرلي) فقط 34 00:02:02,659 --> 00:02:04,034 ‫عمري 12 عاماً، حسناً؟ 35 00:02:04,159 --> 00:02:07,076 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً، أيمكنك أن تشتري لنا الجعة؟ 36 00:02:07,659 --> 00:02:10,951 ‫لم تبلغوا بعد، وتطلبون الجعة؟ 37 00:02:11,242 --> 00:02:12,826 ‫سأحضر لكم الصودا 38 00:02:12,951 --> 00:02:15,283 ‫لا يهم، ذلك الرجل مجنون 39 00:02:22,199 --> 00:02:23,617 ‫علينا الذهاب 40 00:02:35,118 --> 00:02:40,199 ‫حسناً يا (كيرلي) ‫أحضرت لكم علبتا صودا البرتقال ورقائق البطاطا 41 00:02:57,159 --> 00:02:59,242 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم، أنا بخير 42 00:03:02,076 --> 00:03:04,367 ‫نعم، هيّا، اهرب أيها الحقير 43 00:04:37,784 --> 00:04:40,492 ‫- كدتَ تُقتل يا (ميتش) ‫- لكنني لم أقتَل 44 00:04:40,617 --> 00:04:44,034 ‫ماذا عن بقية عائلتنا؟ ‫لا أحد يدري أين يقيم أبي 45 00:04:44,159 --> 00:04:46,283 ‫ما زال علينا إخراج (نكي) وأمي من المنزل 46 00:04:47,076 --> 00:04:48,199 ‫هذا مزعج 47 00:04:48,283 --> 00:04:49,909 ‫هل تكلمت حتى الآن؟ 48 00:04:50,617 --> 00:04:54,199 ‫تباً! إن فعلت، لم أكن سأعرف 49 00:04:54,826 --> 00:04:56,701 ‫وبصراحة... 50 00:04:56,909 --> 00:04:59,199 ‫لا أريد رؤيتها الآن 51 00:04:59,283 --> 00:05:03,076 ‫حسناً، فلنقسّم هذا إلى أنصاف وأرباع وأثمان 52 00:05:03,199 --> 00:05:07,742 ‫- ماذا تعني؟ سنجهز هذا كالعادة ‫- كلا، ليس لدينا رجال أو وقت كافٍ 53 00:05:07,867 --> 00:05:11,575 ‫- لن أنفق كل ذلك المبلغ ‫- (ميتش)، لدينا نظام نتبعه 54 00:05:11,701 --> 00:05:14,367 ‫يبحث الرجال دائماً ‫على سعر ومنتج أفضل يا (تي) 55 00:05:15,159 --> 00:05:18,742 ‫(تايني) يريد حزمة ‫وقد عرفني على قريبه (كيو) في (نورث إند) 56 00:05:18,867 --> 00:05:21,034 ‫وذلك سينمي عملنا أكثر 57 00:05:21,159 --> 00:05:23,617 ‫لا يمكن أن يرانا أحد في هذه الشوارع يا أخي 58 00:05:23,742 --> 00:05:25,701 ‫سنكون أهدافاً سهلة لـ(لامار) 59 00:05:28,159 --> 00:05:31,617 ‫هيا، فلنقسم هذا ‫لأذهب للقاء (كيو) في المكان الذي حددناه 60 00:05:32,159 --> 00:05:34,200 ‫"أسطوانات" 61 00:05:35,200 --> 00:05:36,742 ‫ما الأخبار يا (بريت) 62 00:05:38,283 --> 00:05:41,325 ‫مرحباً، ذلك الرجل ينتظرك ‫في قسم موسيقى (سول) 63 00:05:41,450 --> 00:05:42,951 ‫كيف حالك؟ 64 00:05:43,159 --> 00:05:44,867 ‫أتريد أن أشغل لك شيئاً أو أجهزه لك؟ 65 00:05:45,826 --> 00:05:49,492 ‫لا، أنا أنظر إلى البضائع ‫لأعرف أي نوع من المتاجر هذا 66 00:05:49,909 --> 00:05:51,200 ‫حسناً 67 00:05:51,575 --> 00:05:54,951 ‫نحن متجر مستقل ‫ونركز على كل أنواع الموسيقى 68 00:05:56,283 --> 00:05:58,450 ‫لدينا كل شيء 69 00:05:58,992 --> 00:06:01,450 ‫وإن لم يكن لدينا ما تريده ‫فيمكننا توفيره بالتأكيد 70 00:06:01,575 --> 00:06:02,867 ‫مهما كان 71 00:06:05,450 --> 00:06:07,659 ‫حين أخبرني (تايني) عنك، أثرت اهتمامي 72 00:06:08,034 --> 00:06:12,617 ‫- لم أكن أعرف أنك مجرد شاب ‫- نعم، عملي سيعوض عما ينقصني 73 00:06:13,200 --> 00:06:16,826 ‫إضافة إلى أن لدي ذلك العمل 74 00:06:17,575 --> 00:06:21,659 ‫نعم، لكنني سألت في الشارع ‫ولم يعجبني ما سمعته 75 00:06:21,784 --> 00:06:23,992 ‫يُقال إنك غدرت بمزودك السابق 76 00:06:24,118 --> 00:06:27,283 ‫كنت في هذا المجال ‫لمدة كافية لتعرف الكذب حين تسمعه 77 00:06:27,409 --> 00:06:31,034 ‫بعكسك أنت، الشباب! 78 00:06:31,409 --> 00:06:33,450 ‫ستخطئون دائماً 79 00:06:34,242 --> 00:06:36,118 ‫ولا يمكنني تحمل ذلك 80 00:06:37,159 --> 00:06:38,742 ‫ماذا تعني؟ 81 00:06:39,242 --> 00:06:42,325 ‫قبلت بهذا الاجتماع احتراماً لـ(تايني) ‫ولن أقول إنني لن أتعامل معك أبداً 82 00:06:42,450 --> 00:06:44,200 ‫لكن ليس الآن بالتأكيد 83 00:06:51,199 --> 00:06:54,367 ‫كيف حالك يا سيد (رايان)؟ ‫أتظن أنك تستطيع إشراكي في معرض الكلية؟ 84 00:06:54,492 --> 00:06:57,742 ‫المعرض لطلاب السنة قبل الأخيرة والخريجين ‫والعدد كامل 85 00:06:58,742 --> 00:07:01,242 ‫بربك يا سيد (رايان)! ‫أيمكنني أن أفعل شيئاً؟ 86 00:07:03,034 --> 00:07:05,242 ‫- ماذا يحدث معك؟ ‫- لا شيء 87 00:07:07,575 --> 00:07:10,826 ‫فقط... أحتاج إلى ما أركز اهتمامي عليه 88 00:07:11,076 --> 00:07:14,283 ‫اسمع، لا أستطيع أن أوفر لك فعاليات كطالب 89 00:07:14,409 --> 00:07:18,159 ‫لكنني قد أحتاج إلى المساعدة ‫في تنظيم الفعالية 90 00:07:18,242 --> 00:07:22,199 ‫إن فعلت ذلك، فقد أعرّفك ‫على بعض مسؤولي التسجيل 91 00:07:22,283 --> 00:07:26,450 ‫ومنهم شريكي السابق في سكن الجامعة ‫الذي يمثل جامعة (ويسترن ميشيغن) 92 00:07:26,909 --> 00:07:29,199 ‫حسناً، شكراً 93 00:07:29,659 --> 00:07:31,200 ‫شكراً جزيلًا 94 00:07:31,701 --> 00:07:35,283 ‫- هل علي أن أفعل شيئاً أو أحضر شيئاً؟ ‫- لا، تعال إلى القاعة في الساعة الـ11 95 00:07:35,409 --> 00:07:40,742 ‫لمساعدتي في تجهيز الأمور ‫وكن مستعداً لمناقشة نفسك كشخص 96 00:07:42,492 --> 00:07:44,867 ‫نعم، لا تقلق، سأفعل ما تريد 97 00:07:46,034 --> 00:07:47,242 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 98 00:07:47,492 --> 00:07:53,534 ‫أعني أنك لا تراني أدعو السيد (رايان) للحفلات ‫وأمضي وقتاً في مكتبه 99 00:07:54,951 --> 00:07:58,784 ‫دعك من ذلك، السيد (رايان) ‫سيساعدني للبدء فقط، حسناً؟ 100 00:07:58,909 --> 00:08:00,367 ‫أنا متأكد من ذلك 101 00:08:00,659 --> 00:08:04,159 ‫سأوسعك ضرباً إن استمر أسلوبك هذا 102 00:08:04,367 --> 00:08:05,367 ‫كيف حالك؟ 103 00:08:06,242 --> 00:08:07,242 ‫كيف حالك يا رجل؟ 104 00:08:43,367 --> 00:08:44,909 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 105 00:08:48,034 --> 00:08:49,617 ‫أعرف أنك في الداخل 106 00:08:50,325 --> 00:08:51,867 ‫أحضرت لك (نيكول) الطعام، افتحي الباب 107 00:08:51,992 --> 00:08:54,242 ‫أنا بخير، لا أريد شيئاً 108 00:08:55,867 --> 00:08:59,742 ‫- هيا يا أمي، إنها حالة طارئة ‫- قلت إنني لا أريد شيئاً، اذهب 109 00:09:01,951 --> 00:09:06,492 ‫لم تخرج من غرفتها ولم تتحدث إلى أحد ‫ولا أدري ما المشكلة 110 00:09:07,367 --> 00:09:09,325 ‫لدي فكرة 111 00:09:20,409 --> 00:09:22,325 ‫نعم يا إلهي 112 00:09:22,492 --> 00:09:27,826 ‫كم مرة قلت لك إنك لا تستطيع البقاء هنا ‫إن كنت ستستمر بإحضار الساقطات 113 00:09:28,118 --> 00:09:29,409 ‫وبتدخين الحشيش؟ 114 00:09:29,534 --> 00:09:32,784 ‫أيها القسيس، لم أفعل شيئاً هنا ‫أقسم لك 115 00:09:32,909 --> 00:09:36,034 ‫اسمع يا بنيّ، يمكنني كشف شيئين 116 00:09:36,159 --> 00:09:39,450 ‫ووفقاً لما أشمه ‫أظنك تدفع الكثير ثمناً للشيئين 117 00:09:39,575 --> 00:09:42,992 ‫لكن علي حماية كنيستي 118 00:09:48,199 --> 00:09:50,034 ‫كنيسة كبيرة 119 00:09:54,199 --> 00:09:56,742 ‫أشكرك باسم الرب على هذه العطية السخية يا أخي 120 00:09:56,867 --> 00:09:58,325 ‫أنا متأكد من ذلك 121 00:10:00,992 --> 00:10:02,283 ‫إلهي... 122 00:10:09,409 --> 00:10:13,076 ‫أشكرك لانتظاري يا أخي (فلينوري) ‫معي 5 دولارات فقط 123 00:10:15,867 --> 00:10:20,242 ‫لا بأس أيها القسيس، لم آت لأجل النقود ‫أنا أبحث عن الروحانية 124 00:10:20,575 --> 00:10:24,325 ‫إنجيل (متى)، "سيدفع الثمن المناسب" 125 00:10:24,909 --> 00:10:28,575 ‫- ليس هذا ما يقوله الكتاب المقدس ‫- أعرف يا أخي، كنت أختبرك فحسب 126 00:10:28,701 --> 00:10:30,575 ‫لأتأكد أنك تقرأ إنجيلك 127 00:10:37,242 --> 00:10:39,409 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنها أمي 128 00:10:40,909 --> 00:10:42,867 ‫- شكراً أيها القسيس ‫- على الرحب والسعة 129 00:10:48,242 --> 00:10:50,367 ‫أمضيت مدة طويلة هناك ‫وأنكم لا تتكلم 130 00:10:51,159 --> 00:10:52,909 ‫هلّا يخبرني أحدكم بما يحدث هنا؟ 131 00:10:56,159 --> 00:10:57,492 ‫(تيري)، هل ما زلت قادراً على الكلام؟ 132 00:10:57,617 --> 00:10:59,450 ‫- اسمع يا أبي... ‫- هل أنت (تيري)؟ 133 00:11:02,701 --> 00:11:03,701 ‫أمي... 134 00:11:03,867 --> 00:11:06,617 ‫عرفت أمي أنني كنت أبيع المخدرات مع (ميتش) 135 00:11:07,951 --> 00:11:10,367 ‫أحضرت المخدرات إلى منزلي؟ 136 00:11:11,199 --> 00:11:13,951 ‫لا أعني إهانتك يا أبي ‫لكنك لا تعيش هنا 137 00:11:14,076 --> 00:11:15,076 ‫- أيها الوغد ‫- أبي، أبي 138 00:11:15,199 --> 00:11:17,409 ‫ما زال هذا منزلي 139 00:11:17,534 --> 00:11:21,242 ‫حسناً، حدث شيء ما ‫لدينا أناس يحرسونكم 140 00:11:21,367 --> 00:11:22,617 ‫كما فعلت من قبل؟ 141 00:11:22,742 --> 00:11:24,409 ‫نعم، لكن هذا أسوأ يا أبي 142 00:11:26,325 --> 00:11:28,076 ‫لا يتعلق هذا بالرجل أمام المركز التجاري ‫صحيح؟ 143 00:11:28,199 --> 00:11:29,909 ‫- لا ‫- أي رجل؟ 144 00:11:30,076 --> 00:11:32,617 ‫كنا في المركز التجاري ‫وتحدث رجل ما إلى (تيري) 145 00:11:33,325 --> 00:11:36,992 ‫أبي، ربما عليك أن تأخذ أمي و(نيكول) ‫إلى (أوهايو) لمدة من الوقت 146 00:11:37,325 --> 00:11:42,575 ‫ليس قبل أن تخبراني بما فعلتما لأكون مجبراً ‫على إخراج عائلتي من المنزل الذي بنيته بيديّ 147 00:11:46,909 --> 00:11:48,409 ‫أبي، أرجوك 148 00:11:49,617 --> 00:11:50,909 ‫أبي 149 00:11:51,283 --> 00:11:52,909 ‫سآتي معك يا أبي 150 00:11:55,701 --> 00:11:59,076 ‫لهذا قلت لك إنه لم يكن علينا ‫اختطاف ابنة (لامار) 151 00:11:59,492 --> 00:12:02,534 ‫لم نختطف أحداً ‫لم نضع شريطاً لاصقاً على فم أحد 152 00:12:03,283 --> 00:12:06,200 ‫أخذت تلك الطفلة لتناول البوظة ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟ 153 00:12:06,367 --> 00:12:08,909 ‫أخذناها من دون إذن والديها 154 00:12:09,200 --> 00:12:11,534 ‫وذلك هو الاختطاف يا (ميتش) 155 00:12:11,909 --> 00:12:15,118 ‫- حسناً، كان اختطافاً خفيفاً ‫- اختطاف خفيف؟ 156 00:12:15,200 --> 00:12:17,992 ‫حقاً يا أخي؟ اختطاف خفيف 157 00:12:18,118 --> 00:12:20,701 ‫كيف حالكم يا رفاق، ماذا يحدث؟ 158 00:12:21,867 --> 00:12:23,118 ‫لديكم زجاجات شراب كبيرة ‫من دون أكواب؟ 159 00:12:23,200 --> 00:12:26,575 ‫لسنا في حانة هنا ‫نشربها من الزجاجة مباشرة 160 00:12:26,701 --> 00:12:31,575 ‫لن أشرب من بعدكم ‫أعرف أنكم تضعون أفواهكم في أماكن قذرة 161 00:12:32,659 --> 00:12:34,534 ‫هيّا، هيّا 162 00:12:37,575 --> 00:12:40,367 ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ ‫- سأذهب إلى الأخوين (فلينوري) 163 00:12:40,909 --> 00:12:44,575 ‫أريد منكم خدمة، أريدكم أن تذهبوا ‫لإلهاء حرسه الخصوصيين 164 00:12:44,701 --> 00:12:46,909 ‫يبدو لي أنها مشكلة شخصية 165 00:12:50,118 --> 00:12:52,325 ‫اخرس قبل أن أخنقك ثانية 166 00:12:52,450 --> 00:12:54,909 ‫لقد أغضبتني كثيراً 167 00:12:56,951 --> 00:13:01,367 ‫- أتظنني أخاف مسدسك التافه؟ ‫- ليس مسدساً واحداً فقط أيها الوغد 168 00:13:03,742 --> 00:13:07,617 ‫- حسناً، أيها الأوغاد، أنزلوا أسلحتكم فوراً ‫- لن نفعل 169 00:13:07,742 --> 00:13:12,575 ‫انتهى وقتك، وبما أنك تقف معه... ‫انتهى وقتك أيضاً 170 00:13:12,701 --> 00:13:15,826 ‫أنا أيضاً معي مسدس ‫كلانا نستطيع أن نموت هنا الليلة 171 00:13:15,951 --> 00:13:17,826 ‫انتبهوا 172 00:13:19,159 --> 00:13:20,159 ‫نعم 173 00:13:20,450 --> 00:13:22,617 ‫- نعم، اهربوا ‫- هيا بنا، فلنذهب 174 00:13:22,742 --> 00:13:25,617 ‫أنا المطلوب، هيّا، سأجدكم 175 00:13:25,784 --> 00:13:27,951 ‫أظن أنني وصلت في الوقت المناسب 176 00:13:28,283 --> 00:13:31,283 ‫تعرف ما يحدث ‫حين تتغيب عن رفاقك لمدة طويلة 177 00:13:31,575 --> 00:13:33,200 ‫- ما الأخبار؟ ‫- أنا بخير 178 00:13:33,325 --> 00:13:35,409 ‫هلّا تطلب من صديقك شبيه (ليونيل ريتشي) ‫أن يذهب من هنا؟ 179 00:13:36,076 --> 00:13:39,534 ‫كلامك يؤلمني أيها القوي، كلامك يؤلمني 180 00:13:40,200 --> 00:13:43,199 ‫أخبره بأنني لن أكتفي بالكلام 181 00:13:43,325 --> 00:13:47,325 ‫5، 4، 3 182 00:13:48,534 --> 00:13:50,242 ‫- يهدد باستمرار ‫- 2 183 00:13:55,118 --> 00:13:57,242 ‫- تعرف الإجراءات ‫- أنا لا أحمل شيئاً 184 00:13:57,367 --> 00:13:59,867 ‫- يمكنك أن تبحث خلف أذنيّ إن أردت ‫- لا أفكر بهذه الطريقة 185 00:13:59,992 --> 00:14:04,076 ‫هناك جثث تظهر، وأشخاص مفقودون 186 00:14:04,199 --> 00:14:06,283 ‫ثم إطلاق النار الذي حدث صباح اليوم 187 00:14:06,409 --> 00:14:08,701 ‫أيها المحقق، لقد تغيرت 188 00:14:09,242 --> 00:14:14,450 ‫(لامار)، أنت غبي ‫والأغبياء يُكشفون دائماً 189 00:14:15,492 --> 00:14:17,992 ‫تذكر يا صديقي، عليك أن تحذرني الآن 190 00:14:27,742 --> 00:14:30,617 ‫ماذا فعلت أن و(ديميتريوس) ‫لنضطر إلى مغادرة منزلنا؟ 191 00:14:33,867 --> 00:14:36,367 ‫(تيري)، أنت أب أيضاً الآن 192 00:14:37,159 --> 00:14:41,199 ‫ماذا لو فعل (تيري) الابن ما قد يؤثر ‫على سلامة عائلتك؟ بماذا ستشعر؟ 193 00:14:42,575 --> 00:14:45,534 ‫(تي)، أين أنت يا (تي)؟ 194 00:14:46,409 --> 00:14:49,742 ‫ليس معك مفتاح، فكيف تدخل إلى هنا؟ 195 00:14:50,159 --> 00:14:52,742 ‫- أتريدني أن أخرج؟ ‫- ليس ذلك مهماً 196 00:14:53,492 --> 00:14:56,283 ‫ستعود وقتما تكون مستعداً في كل الأحوال 197 00:15:06,909 --> 00:15:10,492 ‫لم أخبر أبي بشيء ‫لكن علينا أن نفعل 198 00:15:10,617 --> 00:15:14,450 ‫لقد تخلى عنا (كيو) ‫و(بات) يتكلم عنا بالسوء يا (تي) 199 00:15:15,200 --> 00:15:19,076 ‫فلنعد إلى ما نعرفه، بيع قطع الـ50 غراماً 200 00:15:19,199 --> 00:15:22,575 ‫قلت لك من قبل، ذلك لا يعني شيئاً ‫و(لامار) ما زال يلاحقنا 201 00:15:22,701 --> 00:15:25,242 ‫دعك من ذلك إذاً ‫فلنوزع البضاعة على طاقمنا 202 00:15:25,367 --> 00:15:28,534 ‫سنعطي كلاً منهم كيساً ‫وهم سيكلفون رجالهم بتوزيعه 203 00:15:29,118 --> 00:15:31,159 ‫وسنبقى أنا وأنت مجهولين 204 00:15:31,409 --> 00:15:33,701 ‫سنكون مكان (بات)، وهم مكاننا 205 00:15:35,867 --> 00:15:38,367 ‫- جربنا طريقتك ‫- وأنا أؤيد طريقتك 206 00:15:38,492 --> 00:15:40,076 ‫لكن ليس بـ5 رزم 207 00:15:43,367 --> 00:15:45,784 ‫أعط (ميكي بي) واحدة ‫وسنقسم الباقي 2 لكل جانب 208 00:15:46,617 --> 00:15:51,159 ‫- ماذا تعني بأن أعطي (بي ميكي) رزمة؟ ‫- (تي بي) معنا منذ البداية 209 00:15:51,367 --> 00:15:56,034 ‫لن أكافىء أحداً لأنه اختفى ‫ولم أنس ما حدث مع (جيه مو)، حسناً؟ 210 00:15:56,159 --> 00:15:58,659 ‫لماذا عليك أن تكون متعنتاً دائماً؟ 211 00:15:58,784 --> 00:16:02,199 ‫أصغ إلي فحسب، أعطها له ‫وأنا سأهتم بالباقي 212 00:16:03,492 --> 00:16:06,076 ‫سأفكر في الأمر يا (ميتش)، حسناً؟ 213 00:16:06,242 --> 00:16:10,118 ‫سأفكر في الأمر، أعط (بي ميكي) رزمة ‫هل فقدت صوابك؟ 214 00:16:10,200 --> 00:16:13,659 ‫- اخرج من سيارتي ‫- سأعطيه شيئاً، لكن ليست رزمة 215 00:16:14,659 --> 00:16:18,034 ‫أقسم بأن أدوس على كليتيّ (تايني) ‫حتى أهرسهما 216 00:16:18,159 --> 00:16:23,701 ‫اسمع، أنت محق، لكن إن تابعت تحذير (تايني) ‫فستجعله يراقبك باستمرار 217 00:16:23,826 --> 00:16:25,283 ‫كما أن المجموعة كلها تقف خلفه الآن 218 00:16:25,409 --> 00:16:27,992 ‫تباً لهم! تباً لهؤلاء الخونة! 219 00:16:28,992 --> 00:16:34,118 ‫وتباً للوغدين فاتحيّ البشرة ‫مع حراستهما المشددة 220 00:16:34,659 --> 00:16:37,534 ‫حدث هذا فقط لأنهما تغلبا علي 221 00:16:38,118 --> 00:16:40,492 ‫لأنك تخليت عن البضاعة 222 00:16:40,617 --> 00:16:43,742 ‫اسمع يا صديقي، كان (ميتش) يحتجز (زوي) 223 00:16:43,992 --> 00:16:47,701 ‫قال الوغد إنه سيقطع رأسها ‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 224 00:16:50,118 --> 00:16:53,325 ‫اسمع يا رجل، يمكنك استعادة كل شيء ‫وعائلتك أيضاً 225 00:16:53,450 --> 00:16:57,409 ‫ليس الآن، أنت الآن غاضب جداً ‫ولا ترى الأمور جيداً 226 00:16:57,617 --> 00:17:00,826 ‫أصلحت الأمور مع (مونيك) من قبل ‫ويمكنك فعل ذلك ثانية 227 00:17:01,034 --> 00:17:05,784 ‫وحين تفعل ذلك، يمكنك أن تقطع الماء ‫عن (ميتش) و(تيري) إلى الأبد 228 00:17:06,534 --> 00:17:08,617 ‫أتسمعني؟ لا؟ 229 00:17:09,575 --> 00:17:12,617 ‫يستطيع المرء العيش ‫من دون أشياء كثيرة يا صديقي 230 00:17:13,534 --> 00:17:15,575 ‫عند فقدان التدفئة، يمكنك استخدام بطانية 231 00:17:16,784 --> 00:17:20,325 ‫ومن دون الكهرباء، يمكنك إشعال شمعة 232 00:17:20,951 --> 00:17:24,534 ‫لكن عند قطع المياه عنه، فسينهي أمره 233 00:17:25,159 --> 00:17:28,659 ‫لن يستطيع غسل الأطباق أو الاغتسال ‫أو استخدام الحمام 234 00:17:29,076 --> 00:17:30,199 ‫أتفهمني؟ 235 00:17:31,534 --> 00:17:34,659 ‫يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً 236 00:17:36,367 --> 00:17:42,325 ‫لكن إن سارت الأمور بشكل سيىء ‫فلن ينقطع الماء عن (ميتش) و(تيري) فقط 237 00:17:51,992 --> 00:17:53,325 ‫تباً! 238 00:17:54,701 --> 00:17:57,826 ‫تباً أيتها الفتاة! أنت مميزة جداً 239 00:17:58,617 --> 00:18:00,076 ‫اصمت 240 00:18:01,659 --> 00:18:03,409 ‫أتريد فوطة دافئة؟ 241 00:18:03,742 --> 00:18:07,118 ‫فوطة دافئة وجنس مثير؟ ‫هل تحاولين القضاء علي؟ 242 00:18:09,076 --> 00:18:10,659 ‫لماذا تغطين نفسك هكذا؟ 243 00:18:11,118 --> 00:18:13,826 ‫لأنني لا أريدك أن تنظر إلى تفاصيل جسدي 244 00:18:14,283 --> 00:18:16,742 ‫كنت ألمس كل تلك التفاصيل للتو 245 00:18:28,575 --> 00:18:30,492 ‫هذا أنا، افتح الباب 246 00:18:34,450 --> 00:18:38,076 ‫بربك يا رجل! ‫ارتد قميصاً لتغطية صدرك النحيل هذا 247 00:18:38,199 --> 00:18:39,450 ‫- أرجوك ‫- تباً لك! 248 00:18:41,409 --> 00:18:42,867 ‫حسناً 249 00:18:45,659 --> 00:18:50,159 ‫أردت أن أسألك، أعرف أن هذا ‫ليس هو المسدس الذي استخدمته لقتل (جيه مو) 250 00:18:50,242 --> 00:18:53,242 ‫كلا بالتأكيد، ألقيته في النهر ‫بعد أن رميت (جيه مو) في المياه 251 00:18:53,367 --> 00:18:54,367 ‫حسناً 252 00:18:54,951 --> 00:18:58,659 ‫- لكن ليس في نفس المكان، صحيح؟ ‫- قطعاً لا، أنا لست غبياً 253 00:18:59,659 --> 00:19:03,617 ‫لا أعرف، بعد المواقف السيئة ‫التي عرضتَنا لها 254 00:19:07,076 --> 00:19:08,951 ‫ما هذا بحق السماء؟ 255 00:19:10,492 --> 00:19:12,826 ‫سنتساهل معك في السعر 256 00:19:14,034 --> 00:19:15,826 ‫أنت تمزح، صحيح؟ 257 00:19:17,118 --> 00:19:21,951 ‫ظننت أنك ستكون سعيداً ‫لأنك ستجني ربحاً لنفسك 258 00:19:22,617 --> 00:19:25,076 ‫- حسناً، اتصل بي حين تريد شيئاً مني، حسناً؟ ‫- حسناً 259 00:19:25,826 --> 00:19:29,826 ‫وأريد منك خدمة 260 00:19:33,534 --> 00:19:35,992 ‫سأخمن، تريد المساعدة ‫في توزيع ذلك أيضاً، صحيح؟ 261 00:19:38,242 --> 00:19:41,492 ‫حسناً، سأتساهل في السعر أيضاً 262 00:19:43,784 --> 00:19:45,909 ‫هذا جيد، صحيح؟ 263 00:19:51,118 --> 00:19:53,659 ‫- بالتأكيد ‫- أيها القذر 264 00:19:53,784 --> 00:19:58,242 ‫- لِم لا ترتدي ملابسك؟ ‫- هذا منزلي، وأنا أغلق بابي 265 00:19:58,367 --> 00:20:00,242 ‫أيها النحيل 266 00:20:06,951 --> 00:20:09,909 ‫- أظن أننا سنتقدم، صحيح؟ ‫- نعم 267 00:20:24,283 --> 00:20:27,826 ‫- لا يمكن أن تكون جاداً ‫- (مونيك)، أرجوك، اسمعيني فحسب 268 00:20:27,951 --> 00:20:31,283 ‫حسناً؟ لم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً ‫بشأن (ميتش) المجنون 269 00:20:31,701 --> 00:20:36,617 ‫كل ما أطلبه هو أن تمنحيني فرصة ‫لأعوضك عن ذلك، أرجوك 270 00:20:37,200 --> 00:20:40,325 ‫لن أسامحك ثانية أبداً 271 00:20:40,450 --> 00:20:42,701 ‫أنا آسف، ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك؟ 272 00:20:42,826 --> 00:20:46,450 ‫ابتعد عن منزلي ‫قبل أن أصدر أمر إبعاد بحقك 273 00:20:46,784 --> 00:20:48,492 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- اتركني 274 00:20:48,617 --> 00:20:50,199 ‫- افتحي الباب ‫- اتركني 275 00:20:50,283 --> 00:20:52,826 ‫أيتها الحقيرة، افتحي الباب 276 00:20:53,867 --> 00:20:56,118 ‫(مونيك)، افتحي الباب أيتها الساقطة 277 00:20:57,617 --> 00:21:03,492 ‫تعبثين مع الرجل الخطأ، أنا لست (ميتش) ‫لأنني سألقنك درساً قاسياً أيها الحقيرة 278 00:21:03,784 --> 00:21:06,450 ‫افتحي الباب، (مونيك)! 279 00:21:06,659 --> 00:21:09,826 ‫تجعلينني أبدو كالمجنون هنا 280 00:21:09,951 --> 00:21:12,826 ‫(مونيك)! (مو)! 281 00:21:17,409 --> 00:21:23,992 ‫- إنه غاضب جداً ‫- يا رجل! لقد فقد صوابه 282 00:21:32,118 --> 00:21:34,034 ‫أتعرف ما تفعله؟ 283 00:21:35,367 --> 00:21:38,742 ‫علينا توزيع هاتين الرزمتين ‫لذا سيحصل الجميع على شيء ما 284 00:21:39,200 --> 00:21:42,534 ‫لا أدري بشأن (دينك) ‫فهو ليس شديد الذكاء 285 00:21:42,659 --> 00:21:45,076 ‫تباً! عليه أن يتعلم ذلك 286 00:21:46,034 --> 00:21:48,409 ‫تعالوا جميعاً إلى هنا 287 00:21:51,951 --> 00:21:57,409 ‫اسمعوا، فيما تكبرون في مجال المخدرات ‫على كل من يحيطون بكم فعل المثل 288 00:21:57,992 --> 00:22:01,617 ‫اليوم هو يوم التخرج ‫وسيأخذ كل منكم كيسه الخاص 289 00:22:04,076 --> 00:22:06,617 ‫- نعم! ‫- هذا ما كنت أريده 290 00:22:06,742 --> 00:22:08,659 ‫- فلنفعل هذا ‫- مهلًا، مهلًا 291 00:22:08,826 --> 00:22:09,951 ‫ما الفرق في الأجر؟ 292 00:22:10,118 --> 00:22:12,951 ‫منذ الآن فصاعداً، ستجنون أموالكم ‫من الكيس الذي أعطيه لكم 293 00:22:13,076 --> 00:22:15,659 ‫لذا، طالما أنكم ستعودون بالرقم الذي أحدده ‫سنكون بخير 294 00:22:15,826 --> 00:22:17,951 ‫إذاً، سنكون كمقاولين مستقلين 295 00:22:18,199 --> 00:22:21,909 ‫نوعاً ما، تقريباً، لكن تخيلي أنكم ‫ستكونون (تيري) و(ميتش) الصغار الجدد 296 00:22:22,159 --> 00:22:25,826 ‫- رائع ‫- حسناً، هذا يشبه عمل الجيش إذاً 297 00:22:25,951 --> 00:22:28,992 ‫- نعم ‫- كنا نبيع أكثر من الآخرين قبل الساعة الـ11 298 00:22:29,118 --> 00:22:32,242 ‫تباً! الساعة الـ11 ‫أمسك هذا لي يا (بي) 299 00:22:33,826 --> 00:22:35,199 ‫"معرض الكلية، ثانوية (ساوثويسترن)" 300 00:22:48,409 --> 00:22:50,742 ‫- كان يفترض أن تساعد في التحضيرات ‫- أعرف، أنا آسف جداً 301 00:22:50,867 --> 00:22:52,242 ‫واجهت بعض المشاكل في المنزل 302 00:22:52,367 --> 00:22:53,659 ‫حسناً، هيا بنا 303 00:22:54,909 --> 00:22:57,159 ‫(تيري)، هذا السيد (تولبيرت) 304 00:22:57,242 --> 00:22:58,867 ‫- مرحباً ‫- تشرفت بلقائك 305 00:22:59,575 --> 00:23:01,701 ‫أخبرني السيد (رايان) بأشياء جيدة عنك 306 00:23:01,951 --> 00:23:06,242 ‫- قال لي ذلك عنك أيضاً يا سيدي ‫- لتنجح في المدرسة، عليك أن تبذل جهداً 307 00:23:06,534 --> 00:23:08,450 ‫عليك أن تقدم كل ما لديك 308 00:23:08,742 --> 00:23:11,992 ‫أيمكنك إعطائي مثالًا عن صف ‫أو واجب فعلت فيه ذلك؟ 309 00:23:17,450 --> 00:23:18,784 ‫هيا يا (تي) 310 00:23:19,076 --> 00:23:21,534 ‫أنا أستعد لهذا المعرض اليوم 311 00:23:21,659 --> 00:23:26,617 ‫كان لدي أعمالي الاعتيادية الليلة الماضية ‫لكن كان علي السهر أكثر لتحضير ردودي 312 00:23:30,118 --> 00:23:31,492 ‫جواب جيد، نعم 313 00:23:32,909 --> 00:23:34,409 ‫حدثني عن تاريخ عملك 314 00:23:35,242 --> 00:23:36,742 ‫عمل، عمل، عمل 315 00:23:37,159 --> 00:23:38,951 ‫آسف، أنا متوتر بعض الشيء 316 00:23:39,076 --> 00:23:41,784 ‫اهدأ، ليست هذه مقابلة لقبول التسجيل 317 00:23:42,659 --> 00:23:45,034 ‫أريد فقط أن أعرف المزيد عنك 318 00:23:45,701 --> 00:23:48,325 ‫أخبرني عن أكبر تحدي ‫كان عليك مواجهته 319 00:23:51,199 --> 00:23:54,992 ‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش) ‫لا أفعل ذلك 320 00:23:55,951 --> 00:23:58,159 ‫قُتل أناس بسببنا 321 00:24:05,200 --> 00:24:07,492 ‫آسف، لا أستطيع فعل هذا الآن 322 00:24:09,076 --> 00:24:10,492 ‫لحظة واحدة، (تيري) 323 00:24:13,076 --> 00:24:17,242 ‫جئت إلى مكتبي ‫وتوسلت إلي لأعطيك هذه الفرصة 324 00:24:17,367 --> 00:24:19,200 ‫ثم جئت وأنت غير مستعد 325 00:24:19,325 --> 00:24:22,200 ‫أعرف، آسف يا سيد (رايان) ‫لكنني منشغل بأمور كثيرة حالياً 326 00:24:22,325 --> 00:24:28,200 ‫حسناً يا (تيري)، هذا ليس مقبولًا ‫ركز على العمل قبل أن تدمر مستقبلك 327 00:24:40,367 --> 00:24:44,534 ‫بعتك رزمة مخدرات بثمن قليل ‫لتصبح من أفضل التجار 328 00:24:45,867 --> 00:24:49,325 ‫فعلت ما اقترحتَه، وتركت (لامار) 329 00:24:49,450 --> 00:24:53,534 ‫لكنك أرسلتني إلى اجتماع مزيف ‫مع رجل مدّع 330 00:24:54,200 --> 00:24:56,492 ‫قال (كيو) إن كل شيء بخير 331 00:24:56,617 --> 00:24:58,951 ‫ثم سمع شيئاً جعله يتوقف 332 00:24:59,076 --> 00:25:01,992 ‫أظنك لست موثوقاً كما ادعيتَ إذاً 333 00:25:02,118 --> 00:25:07,534 ‫خير لك أن تقنع (كيو) بالعمل معي ‫وإلا، فلن تبقى في مكانتك لمدة طويلة 334 00:25:07,659 --> 00:25:11,450 ‫- هل تهددني؟ ‫- أعيدك إلى الواقع فقط يا صديقي 335 00:25:14,325 --> 00:25:15,534 ‫حسناً 336 00:25:16,118 --> 00:25:18,867 ‫- سأتحدث إليه غداً في مكان المقامرة ‫- أين؟ 337 00:25:18,992 --> 00:25:21,951 ‫قرب (ديفيسون)، في (إتش بي) 338 00:25:38,826 --> 00:25:40,575 ‫نعم 339 00:25:59,909 --> 00:26:03,617 ‫- كيف حالك؟ ‫- ابنانا متورطان في الشارع 340 00:26:04,034 --> 00:26:05,701 ‫أشعر بأنني فشلت كأم 341 00:26:05,826 --> 00:26:09,534 ‫لن نشفق على أنفسنا ‫بينما ما زال لدينا وقت لإنقاذ (تيري) 342 00:26:10,034 --> 00:26:14,909 ‫- (تشارلز)، (تيري) يبيع المخدرات ‫- إنه يذهب إلى المدرسة يومياً، ويعتني بابنه 343 00:26:15,199 --> 00:26:16,992 ‫وذلك يعني أننا لم نفقد الأمل بعد 344 00:26:18,701 --> 00:26:20,784 ‫علينا فقط إبعاده عن (ديميتريوس) 345 00:26:21,034 --> 00:26:26,076 ‫ذلك الفتى متعلق بأخيه منذ وصل إلى هذا العالم 346 00:26:28,659 --> 00:26:33,951 ‫ماذا لو استخدمنا الأموال التي عرضتها علينا ‫المستشفى لإرسال (تيري) للدراسة في الجنوب؟ 347 00:26:34,076 --> 00:26:36,575 ‫سيستقلّ الحافلة ويعود فوراً 348 00:26:36,701 --> 00:26:41,200 ‫أعرف أنها محاولة يائسة، لكنني واثق ‫بأننا نستطيع إنقاذ (تيري) إن تصرفنا بسرعة 349 00:26:41,742 --> 00:26:43,534 ‫لكن ماذا عن (ديميتريوس)؟ 350 00:26:44,159 --> 00:26:46,367 ‫هل تعتقدين حقاً أن لدينا فرصة ‫لإنقاذ (ديميتريوس)؟ 351 00:26:47,534 --> 00:26:50,450 ‫(لوسيل)، علينا فعل ما بوسعنا ‫لإنقاذ هذه العائلة 352 00:27:08,283 --> 00:27:11,159 ‫نحن جائعون، أيمكننا الحصول ‫على شيء من الطعام؟ 353 00:27:11,409 --> 00:27:13,118 ‫نحن نعمل طوال اليوم 354 00:27:13,200 --> 00:27:14,826 ‫ابتعد من هنا، عمّ تتحدث؟ 355 00:27:14,951 --> 00:27:16,909 ‫بصراحة، أنا جائعة أيضاً 356 00:27:17,199 --> 00:27:18,325 ‫فلنذهب إلى (كوني) 357 00:27:19,951 --> 00:27:24,325 ‫هذا هراء، كيف سنأخذ أجرنا ‫إن كان علينا إطعام هؤلاء الصغار؟ 358 00:27:24,784 --> 00:27:26,367 ‫هذا ثمن كونك الرئيس يا عزيزي 359 00:27:26,701 --> 00:27:30,575 ‫(كايتو)، هذا سخيف، ليست هذه حضانة 360 00:27:42,575 --> 00:27:44,492 ‫نادهم إن أردت شراء شيء 361 00:27:45,242 --> 00:27:47,826 ‫في الواقع، أريدك أن تعطيني كل ذلك 362 00:27:50,076 --> 00:27:52,118 ‫وإلا فسأضربك وآخذه 363 00:27:54,200 --> 00:27:56,118 ‫أعطيت الكيس لك يا (دينك) 364 00:27:56,325 --> 00:27:59,199 ‫وليس لصبي صغير تركته في الحيّ ‫مع كل البضاعة 365 00:28:00,742 --> 00:28:03,575 ‫- أين كنت بحق السماء يا (سوكي)؟ ‫- أعتذر يا صديقي 366 00:28:03,742 --> 00:28:08,283 ‫هذا جنون، يترك الباعة مواقعهم ‫ويتأخرون في الحضور 367 00:28:08,409 --> 00:28:11,784 ‫وكأنهم لا يريدون العمل لمدة 12 ساعة هنا ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 368 00:28:13,742 --> 00:28:15,742 ‫وضعنا القوانين لإرشادكم 369 00:28:15,867 --> 00:28:19,159 ‫كيف سنفوز إن كان كل منكم ‫يتصرف على هواه؟ 370 00:28:19,742 --> 00:28:22,701 ‫ويهدد الاسم الذي بذلت جهدي لبنائه؟ 371 00:28:22,826 --> 00:28:25,283 ‫ظننتك أعطيتنا السلطة ‫لإدارة الأمور بالطريقة التي نراها مناسبة 372 00:28:25,409 --> 00:28:27,199 ‫- أنت مخطئة ‫- لِم تغضب منا 373 00:28:27,283 --> 00:28:30,492 ‫إن ما زال من فعل هذا وكل شيء آخر ‫ما زال طليقاً؟ 374 00:28:31,034 --> 00:28:32,951 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- سمعتني 375 00:28:33,076 --> 00:28:38,242 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- لا تقل شيئاً، لا تقل شيئاً 376 00:28:40,199 --> 00:28:41,199 ‫تباً! 377 00:28:41,283 --> 00:28:43,992 ‫- ماذا حدث لك بحق السماء؟ ‫- بائع (دينك) تعرض للسرقة 378 00:28:44,118 --> 00:28:47,784 ‫- وماذا في ذلك؟ هذه غلطة (دينك) ‫- البضاعة في الكيس تحمل اسمنا 379 00:28:47,909 --> 00:28:50,992 ‫كلا، لم نعد عصابة (فيفتي بويز) 380 00:28:51,118 --> 00:28:54,409 ‫- من نحن بحق السماء يا (ميتش)؟ ‫- لا أدري، لكننا تجاوزنا ذلك 381 00:28:55,826 --> 00:28:58,492 ‫حقاً؟ هل تجاوزناه؟ تجاوزناه؟ 382 00:28:59,199 --> 00:29:03,659 ‫لم نتخلص من (لامار) بعد ‫لأنه هو من سرق البضاعة 383 00:29:04,534 --> 00:29:07,200 ‫- تباً! ‫- نعم، تباً! 384 00:29:08,076 --> 00:29:12,325 ‫علينا أن نفعل شيئاً ‫وإلا فسيتكرر ما حدث في شاحنات بيع الطعام 385 00:29:17,076 --> 00:29:20,701 ‫أتدري؟ اتركهم لي، تباً لهذا! 386 00:29:21,784 --> 00:29:25,450 ‫بربك! ذلك الوغد المجنون هاجمك مرة مسبقاً 387 00:29:25,617 --> 00:29:27,867 ‫ما أدراك أنه لن يكرر ذلك مع رجاله؟ 388 00:29:28,450 --> 00:29:32,909 ‫إن اقترب مني ذلك الوغد ذو البشرة الداكنة ‫سألقنه درساً 389 00:29:34,325 --> 00:29:37,826 ‫نعم، إنه يعمل لوحده ‫فقد خسر رجاله 390 00:29:41,034 --> 00:29:43,867 ‫حسناً، أين وصلنا بشأن الرزم؟ 391 00:29:45,617 --> 00:29:48,325 ‫أنا و(تايني) سنلتقي بـ(كيو) غداً ‫لنحاول إتمام الصفقة 392 00:29:49,367 --> 00:29:50,742 ‫سأهتم بهذا 393 00:29:51,409 --> 00:29:52,951 ‫بلا شك 394 00:29:54,992 --> 00:29:58,242 ‫(كارين)، شكراً لحضورك بهذه السرعة 395 00:29:58,701 --> 00:30:02,076 ‫نحن مستعدون لقبول الـ25 ألفاً ‫التي عرضتها علينا المستشفى 396 00:30:03,034 --> 00:30:06,367 ‫آسفة، لكن تم إبطال ذلك العرض للتسوية 397 00:30:07,199 --> 00:30:09,325 ‫تحدثت إليكما عن هذا ‫حين قدموا العرض 398 00:30:09,701 --> 00:30:11,325 ‫كان معروضاً لمدة محددة 399 00:30:12,200 --> 00:30:14,701 ‫ما هذا الهراء؟ ‫- انتبه لكلامك 400 00:30:15,325 --> 00:30:18,492 ‫كيف تركتهم يسحبون العرض من دون إخبارنا؟ ‫فهي محاميتنا 401 00:30:18,617 --> 00:30:21,492 ‫- سيد (فلينوري)... ‫- هذا عمل مشكوك به 402 00:30:21,617 --> 00:30:24,242 ‫آسفة، لكنني لن أتلقى أجري ‫إلى أن تأخذوا تعويضكم 403 00:30:24,367 --> 00:30:28,450 ‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي) ‫بإقناعنا بمحامية مبتدئة ماكرة 404 00:30:29,951 --> 00:30:36,159 ‫- حسناً، اسمع، قاتلت بشدة لأجل ابنكما ‫- لو فعلت ذلك، لكسبنا بعض المال 405 00:30:36,575 --> 00:30:39,118 ‫- أخشى أن علي الرحيل ‫- (كارين)، أرجوك، (تشارلز)... 406 00:30:39,200 --> 00:30:41,575 ‫آسفة يا سيدة (فلينوري)، انتهينا 407 00:30:43,325 --> 00:30:46,450 ‫سترسل مساعدتي إليكم ملف إنهاء التوكيل 408 00:31:01,742 --> 00:31:05,659 ‫ما قصتك مع هذا المسدس؟ ‫يبدو كأنك تواعده 409 00:31:06,118 --> 00:31:08,951 ‫أنقذ هذا المسدس أمي من علاقة سيئة 410 00:31:09,159 --> 00:31:13,492 ‫وحرسني ليالٍ طويلة في مناطق العدو 411 00:31:14,450 --> 00:31:18,242 ‫تباً! أنهى الكثير من الصفقات 412 00:31:18,784 --> 00:31:22,076 ‫ليس هذا مجرد مسدس، إنه عائلتي 413 00:31:25,118 --> 00:31:28,742 ‫إذاً، سأترككما لوحدكما 414 00:31:29,492 --> 00:31:33,534 ‫علي أن أحضر ملابس نظيفة على أي حال ‫إلا إن أردتني أن أفسد منزلك 415 00:31:34,283 --> 00:31:38,242 ‫يعجبني تصرفك، لدرجة أنني مستعد ‫للذهاب معك 416 00:31:39,283 --> 00:31:41,826 ‫لا أستطيع جعلك تغيبين عن نظري 417 00:31:43,283 --> 00:31:47,034 ‫كما أننا نمضي وقتنا هنا دائماً ‫ولم أر منزلك قط 418 00:31:48,575 --> 00:31:51,450 ‫تباً أيها الشاب! هل لديك مشاعر رومنسية؟ 419 00:31:51,575 --> 00:31:55,199 ‫أنت هنا منذ مدة ‫أتقصدين أنك لا تكنّين لي المشاعر؟ 420 00:31:57,367 --> 00:31:59,409 ‫أحاول فقط أن أعرف ما نفعله 421 00:32:00,200 --> 00:32:03,951 ‫هل نتسلى أم... أننا... 422 00:32:07,325 --> 00:32:09,742 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت ‫لإجراء هذه المحادثة، لذا... 423 00:32:10,076 --> 00:32:12,034 ‫الأفضل أن نذهب 424 00:32:12,159 --> 00:32:15,450 ‫وأنت ستقود، لن أقود 425 00:32:16,909 --> 00:32:20,159 ‫- هل والداك هنا؟ ‫- لا، ولا هؤلاء الحرس 426 00:32:23,575 --> 00:32:26,076 ‫ألديك ما تريد أن تسألني عنه؟ 427 00:32:32,659 --> 00:32:39,199 ‫يقول أبي حين تجد امرأة جميلة ‫عليك أن ت عاملها بالطريقة اللائقة 428 00:32:40,992 --> 00:32:45,242 ‫إن كانت تلك طريقتك لتطلب أن أصبح حبيبتك ‫فالجواب هو نعم 429 00:32:47,199 --> 00:32:49,409 ‫أظن أن علينا أن نتبادل قبلة الآن 430 00:32:54,242 --> 00:32:59,283 ‫(داريوس)، تبدو كفتى لطيف ‫لكن اخرج من هنا 431 00:33:04,199 --> 00:33:06,450 ‫ما هذا؟ تعرفين القوانين يا (نكي) 432 00:33:06,575 --> 00:33:09,034 ‫يحضر (ميتش) الفتيات إلى غرفته دائماً ‫ما المشكلة؟ 433 00:33:09,159 --> 00:33:12,325 ‫أولًا، أنت لست (ميتش)، أنت أختي الصغرى 434 00:33:12,659 --> 00:33:14,617 ‫- لا يهم ‫- وما الذي كنت تفعلينه هنا 435 00:33:14,742 --> 00:33:15,867 ‫ولا يمكنك فعله على الشرفة الأمامية؟ 436 00:33:15,992 --> 00:33:18,076 ‫هؤلاء الحرس يتجسسون علينا باستمرار 437 00:33:18,199 --> 00:33:20,992 ‫- هذه هي وظيفتهم ‫- أشعر بأنني في السجن 438 00:33:21,200 --> 00:33:23,199 ‫متى سينتهي هذا؟ 439 00:33:25,242 --> 00:33:26,367 ‫تعالي إلى هنا 440 00:33:28,159 --> 00:33:31,450 ‫- لن يستمر طويلًا، أعدك ‫- لا يهم 441 00:33:34,283 --> 00:33:36,200 ‫(مار)، هل أنت هنا يا (مار)؟ 442 00:33:37,701 --> 00:33:40,325 ‫جيد، ابتعد عن هذا الرجل 443 00:33:52,659 --> 00:33:53,909 ‫نعم 444 00:34:09,909 --> 00:34:14,409 ‫تباً! يبدو صوتك كأنك ‫من فرقة (تمبتيشن) الموسيقية 445 00:34:15,701 --> 00:34:17,450 ‫لم أكن أعرف أنك هنا 446 00:34:18,742 --> 00:34:20,992 ‫كيف سار الأمر مع (مونيك)؟ 447 00:34:22,951 --> 00:34:24,867 ‫لقد تخلت عني 448 00:34:26,909 --> 00:34:32,199 ‫جعلتني أدرك أن أغلى شيء في العالم ‫بالنسبة إلي هو عائلتي 449 00:34:32,283 --> 00:34:37,701 ‫لذا، سأدفن شخصاً يهتم به (ميتش) و(تيري) 450 00:34:42,076 --> 00:34:43,409 ‫هل أنت متأكد أن هذه الفكرة جيدة؟ 451 00:34:43,534 --> 00:34:48,076 ‫كلما زدت ضغوطك عليه ‫كلما زاد صعوبة الأمور علينا 452 00:34:52,200 --> 00:34:55,826 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 453 00:34:56,450 --> 00:34:58,867 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 454 00:34:59,701 --> 00:35:02,659 ‫"حين يبدأ بالهطول" 455 00:35:05,200 --> 00:35:07,242 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 456 00:35:07,409 --> 00:35:09,867 ‫ما خطب هذا الوغد المجنون؟ 457 00:35:10,450 --> 00:35:11,575 ‫تباً! 458 00:35:20,575 --> 00:35:21,951 ‫تباً لهذا الوغد! 459 00:35:31,492 --> 00:35:34,534 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 460 00:35:35,199 --> 00:35:36,909 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 461 00:35:45,034 --> 00:35:47,409 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 462 00:35:55,617 --> 00:35:58,367 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 463 00:36:00,034 --> 00:36:02,659 ‫"لا يمكنك إيقاف المطر" 464 00:36:36,492 --> 00:36:40,992 ‫- يا إلهي! هل تشم تلك الرائحة؟ ‫- نعم، متى آخر مرة جئت إلى هنا؟ 465 00:36:41,784 --> 00:36:45,492 ‫هذا ما يحدث حين تأكل المحار ‫ولا تعود إلى المنزل لبضعة أيام 466 00:36:45,784 --> 00:36:47,784 ‫سأهتم بهذا، انتظر قليلًا 467 00:37:24,492 --> 00:37:25,951 ‫هل أنت بخير؟ 468 00:37:27,367 --> 00:37:29,701 ‫نعم، ألديك بطاقات معايدة ‫من (ريناسونس سينتر)؟ 469 00:37:30,159 --> 00:37:32,450 ‫بالتأكيد، إنها رمز لـ(ديترويت) 470 00:37:32,575 --> 00:37:33,992 ‫- هل زرته؟ ‫- لا 471 00:37:34,951 --> 00:37:37,034 ‫ماذا؟ فلنذهب إليه يوماً ما 472 00:37:37,159 --> 00:37:39,409 ‫فلنلتق هناك الليلة ‫يمكننا تناول العشاء 473 00:37:39,951 --> 00:37:43,409 ‫حسناً؟ هيا، ستحب ذلك، أعدك 474 00:37:44,076 --> 00:37:46,199 ‫انتظر قليلًا، سأعود بعد قليل 475 00:37:50,118 --> 00:37:53,325 ‫- حسناً، حسناً ‫- هل تظنون أنكم ستعلموننا حيلًا جديدة؟ 476 00:37:53,450 --> 00:37:56,159 ‫لا، أنا أحاول التخلص من الأشياء القديمة 477 00:37:56,742 --> 00:37:58,242 ‫حسناً إذاً 478 00:37:58,367 --> 00:38:01,283 ‫- ارم النرد يا رجل ‫- عزيزي، ماذا لديك؟ 479 00:38:03,909 --> 00:38:07,784 ‫تباً يا (ميتش)! ‫(فيفتي بويز) لم يصبحوا حكماء بما يكفي بعد 480 00:38:07,909 --> 00:38:10,159 ‫بربكم! هذه طاولة الكبار 481 00:38:10,325 --> 00:38:12,701 ‫- لدي 5، بعكسك ‫- 500؟ 482 00:38:13,283 --> 00:38:14,909 ‫نراهن هنا بالآلاف يا صديقي 483 00:38:15,034 --> 00:38:17,534 ‫أعلم، أحاول فقط التأكد من أن تعرف أنت ‫إن أخذت كل أموالك 484 00:38:17,659 --> 00:38:19,159 ‫- حقاً؟ ‫- نقود 485 00:38:19,367 --> 00:38:22,617 ‫ماذا ستحضر؟ هل تريد التحكم بالمكان؟ ‫لماذا تضع ذلك هناك؟ 486 00:38:22,742 --> 00:38:24,575 ‫نعم، نعم، راهن، راهن على ذلك 487 00:38:25,367 --> 00:38:26,450 ‫ما الأمر؟ 488 00:38:26,784 --> 00:38:29,159 ‫أعرف أنكم لن تخافوا وتنسحبوا من أمامي الآن 489 00:38:29,242 --> 00:38:30,867 ‫على الإطلاق، قطعاً لا ‫هل النرد معك؟ 490 00:38:30,992 --> 00:38:32,992 ‫- اسمع، لم يسبق... ‫- هذا يكفي 491 00:38:33,118 --> 00:38:35,492 ‫- أتمنى أنك تعرف ما تفعله ‫- ظننت أنكم ستفعلون هذا 492 00:38:36,409 --> 00:38:38,617 ‫- راهن على كل ذلك ‫- لم أقل شيئاً 493 00:38:40,118 --> 00:38:43,242 ‫- راقبوا وجهه حين يفوز ‫- (ساوثويست) دائماً 494 00:38:44,492 --> 00:38:46,701 ‫- نعم! ‫- مهلًا، مهلًا، عليه إعادة ذلك 495 00:38:46,826 --> 00:38:49,534 ‫- عليك أن تجمع 6 ‫- لا، أنت متحمس جداً، ضاعف الرهان 496 00:38:49,659 --> 00:38:50,826 ‫افعل ذلك مرتين، وإلا فلن تكون لطيفاً 497 00:38:50,951 --> 00:38:52,951 ‫- هيا يا رجل، لا شيء ‫- هيا بنا، هيا بنا 498 00:38:53,076 --> 00:38:54,076 ‫هيا بنا 499 00:38:55,867 --> 00:38:58,575 ‫أعطني كل ذلك، كل تلك الأموال 500 00:38:59,159 --> 00:39:00,492 ‫- أريد كل ذلك ‫- لقد اكتفيت 501 00:39:00,617 --> 00:39:02,826 ‫سنقيم حفلة في مكان ما الليلة، صحيح؟ 502 00:39:02,951 --> 00:39:05,200 ‫- بالتأكيد ‫- نعم يا صديقي، هذا جيد 503 00:39:05,325 --> 00:39:06,325 ‫أنت تعرف ذلك 504 00:39:14,826 --> 00:39:17,325 ‫تعرف أنني لم أغير رأيي بعد، صحيح؟ 505 00:39:17,742 --> 00:39:19,199 ‫بالتأكيد، لا بأس 506 00:39:19,659 --> 00:39:22,076 ‫لكنك راهنت ضدي، وقد ربحت 507 00:39:23,784 --> 00:39:27,701 ‫لذا سأحصل على الكثير من الأعمال هنا ‫وسأستمر في الفوز أيضاً 508 00:39:28,034 --> 00:39:30,199 ‫لا يوجد الكثير من فرص العمل هنا 509 00:39:32,200 --> 00:39:36,534 ‫اسمع، أعرف أنك تريد مدخلًا إلى (ديترويت) 510 00:39:37,909 --> 00:39:40,867 ‫وذلك ما أتجه إليه، وأكثر منه 511 00:39:42,367 --> 00:39:44,534 ‫أتظن أنك ستمتلك العالم؟ 512 00:39:45,742 --> 00:39:49,118 ‫أركز على (ديترويت) أولًا، لكن بالتأكيد 513 00:39:52,450 --> 00:39:55,701 ‫حسناً، فلنجن هذه الأرباح ‫فلنفعل ذلك 514 00:40:14,992 --> 00:40:17,617 ‫متى بدأت بيع المخدرات مع أخيك؟ 515 00:40:20,199 --> 00:40:24,367 ‫إنها لا تسألني ‫أنا لم أبع المخدرات طوال حياتي 516 00:40:25,034 --> 00:40:27,701 ‫- منذ بدأ (ميتش) ‫- لماذا يا (تيري)؟ 517 00:40:28,325 --> 00:40:30,242 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 518 00:40:30,951 --> 00:40:36,034 ‫لا أدري، أظن أنني سئمت الحياة التي نعيشها 519 00:40:36,159 --> 00:40:39,118 ‫أنا ووالدتك فعلنا كل ما بوسعنا ‫لنوفر لكم كل ما تحتاجون إليه 520 00:40:39,242 --> 00:40:41,367 ‫وأنا لم أنكر ذلك يا أبي 521 00:40:41,492 --> 00:40:44,159 ‫لكن هناك فرق بين الملابس الرخيصة والثمينة 522 00:40:44,450 --> 00:40:48,450 ‫وفرق بين التتبيلة الفرنسية ‫وتتبيلة المايونيز الممزوج بالكاتشاب 523 00:40:48,575 --> 00:40:54,992 ‫تعملان في 4 وظائف، ورغم ذلك لا يمكننا ‫تسديد قرض سكني لمنزل بنيتَه بيديك يا أبي؟ 524 00:40:55,118 --> 00:40:58,909 ‫الفقر ليس مبرراً للفساد 525 00:41:00,867 --> 00:41:04,409 ‫أمي، سيتعاطى الناس المخدرات في كل الأحوال 526 00:41:04,742 --> 00:41:08,242 ‫إن كان هناك من سيجني ربحاً من ذلك ‫فلِم لا أكون أنا و(ميتش)؟ 527 00:41:11,034 --> 00:41:14,159 ‫هذا أجهل ما سمعتك تقوله في حياتك 528 00:41:14,242 --> 00:41:19,617 ‫كيف يمكن لرعايتي لعائلتي ‫بدلًا من مدمن لا أعرفه أن يكون جهلًا؟ 529 00:41:19,951 --> 00:41:23,242 ‫الأموال التي نجنيها أنا و(ميتش) ‫تكفي لتسديد 3 أقساط سكنية 530 00:41:23,450 --> 00:41:27,034 ‫وسيارتين فاخرتين وكل الرحلات الميدانية ‫التي ترغب (نكي) في المشاركة بها 531 00:41:27,199 --> 00:41:32,242 ‫الخيارات التي نتخذها في هذه الحياة ‫ستؤثر علينا في الحياة القادمة 532 00:41:32,701 --> 00:41:35,617 ‫بيع المخدرات شيء سيىء ‫لكن ذلك ليس هو كل ما تفعلانه 533 00:41:35,742 --> 00:41:38,367 ‫وإلا، لما كنا جميعاً في خطر 534 00:41:40,534 --> 00:41:42,742 ‫هل قتلتما أحداً؟ 535 00:41:43,076 --> 00:41:45,909 ‫لا، لم نقتل أحداً 536 00:41:47,575 --> 00:41:53,199 ‫الطريق الذي تسلكانه الآن ‫جعلنا نقلق على روحيكما 537 00:41:54,742 --> 00:41:57,409 ‫ولا نستطيع حمايتكما من ذلك 538 00:42:44,409 --> 00:42:47,617 ‫- سأمزق ملابسك ‫- خير لك أن تفعل 539 00:42:57,242 --> 00:42:59,034 ‫اخلعي هذا 540 00:43:03,951 --> 00:43:05,450 ‫نعم، هنا 541 00:43:10,492 --> 00:43:12,367 ‫نعم، نعم 542 00:43:15,867 --> 00:43:16,992 ‫ماذا... 543 00:43:17,951 --> 00:43:19,742 ‫ماذا حدث؟ 544 00:43:29,159 --> 00:43:33,867 ‫حين اكتشفت أن بعضكم يحاولون خداعي ‫لن أكذب عليكم، أخذت ذلك على محمل شخصي 545 00:43:34,450 --> 00:43:35,450 ‫صدقاً 546 00:43:36,909 --> 00:43:40,367 ‫لكن كما في أي عمل آخر 547 00:43:40,659 --> 00:43:43,575 ‫إن لم تكن تكبر، فأنت تخسر 548 00:43:44,200 --> 00:43:47,118 ‫وأنا أكره الخسارة أكثر من أي شيء آخر 549 00:43:47,492 --> 00:43:52,701 ‫لذلك السبب بالتحديد ‫سأخفف القيود 550 00:43:53,200 --> 00:43:55,367 ‫لم تعد عصابة (فيفتي بويز) موجودة 551 00:43:55,992 --> 00:44:00,450 ‫نعم، ما تفعلونه في العمل ‫سيكون مسؤوليتكم 552 00:44:00,909 --> 00:44:04,367 ‫طالما أنكم تدفعون لنا نصيبنا ‫لا يهمني ما تفعلونه 553 00:44:05,784 --> 00:44:10,159 ‫إن لم نكن (فيفتي بويز) بعد اليوم ‫فماذا سنسمي أنفسنا؟ 554 00:44:10,701 --> 00:44:13,826 ‫- ماذا سنفعل بهذه؟ ‫- على الأقل، لن يطارنا الشرطة بعد الآن 555 00:44:13,951 --> 00:44:16,867 ‫- نعم ‫- ما رأيكم أن نسمي أنفسنا (ديترويت غو غيترز)؟ 556 00:44:16,992 --> 00:44:21,076 ‫- هذا رائع جداً ‫- اسم جميل 557 00:44:21,199 --> 00:44:24,784 ‫لا، لا، لا، ما رأيكم بـ(ساوثويست بليرز)؟ 558 00:44:24,909 --> 00:44:27,701 ‫يبدو ذلك الاسم كأنه اسم نادٍ لكبار السن 559 00:44:27,826 --> 00:44:29,199 ‫- كلا بالتأكيد ‫- حسناً، انتهيت 560 00:44:29,283 --> 00:44:30,742 ‫ما رأيكم بـ"العائلة"؟ 561 00:44:31,992 --> 00:44:34,076 ‫- حسناً ‫- هذا جيد 562 00:44:34,199 --> 00:44:35,199 ‫ليس ذلك سيئاً 563 00:44:36,951 --> 00:44:40,076 ‫اسمعوا، فلنسمع الموسيقى ‫(سوكي)، هيّا، ضع لنا الموسيقى 564 00:44:40,409 --> 00:44:43,076 ‫- هذا ما أتحدث عنه ‫- نعم، أسمعنا الموسيقى يا (سوكي) 565 00:44:43,199 --> 00:44:45,367 ‫- بالتأكيد ‫- هذا ما أتحدث عنه 566 00:44:46,826 --> 00:44:50,492 ‫اسمع، سئمت كوني آخر من يعلم دائماً ‫حسناً؟ 567 00:44:50,784 --> 00:44:53,534 ‫أنت و(تي) أخذتما متجر الأسطوانات ‫ولم أعرف شيئاً عن ذلك 568 00:44:53,867 --> 00:44:57,034 ‫لم تكن موجوداً، كان علينا إيجاد ‫مكان للبيع، وحصلنا على هذا 569 00:44:57,159 --> 00:44:59,784 ‫أشعر بأنني أعاقَب لأنني اعتنين بأمي 570 00:45:00,784 --> 00:45:03,617 ‫أنت تتجاهلني كأنني عديم القيمة 571 00:45:03,742 --> 00:45:05,159 ‫ما قصة ذلك؟ 572 00:45:05,242 --> 00:45:09,199 ‫تحدثنا عن ذلك يا صديقي ‫ستكون معي إلى الأبد 573 00:45:09,283 --> 00:45:10,492 ‫أنت معنا منذ اليوم الأول 574 00:45:11,200 --> 00:45:14,951 ‫لكنّ هيكل طاقمنا سيبقى مهماً، حسناً؟ 575 00:45:15,784 --> 00:45:20,742 ‫فكر في الأمر بهذه الطريقة، الثمن الذي نعطيه ‫لك سيجعلك تتمكن من جني الأموال الإضافية 576 00:45:20,867 --> 00:45:22,200 ‫وستعتمد على نفسك 577 00:45:22,784 --> 00:45:25,199 ‫ستجني أموالًا أكثر، وستكون في حالة أفضل 578 00:45:25,742 --> 00:45:27,159 ‫فكر في ذلك 579 00:45:29,575 --> 00:45:31,283 ‫بالتأكيد، فهمت 580 00:45:39,742 --> 00:45:42,409 ‫ظننت أننا اتفقنا أن نعطي (بي) رزمة 581 00:45:42,992 --> 00:45:46,325 ‫- ألم يخبرك بأنني أعطيتها له؟ ‫- لقد بعتَها له 582 00:45:46,450 --> 00:45:48,534 ‫نعم، بثمن مخفض جداً 583 00:45:49,159 --> 00:45:54,867 ‫اسمع، إعطاء (بي) البضاعة سيجعله ‫يشعر بأنه نداً لنا، وهو ليس كذلك يا (ميتش) 584 00:45:55,076 --> 00:45:56,159 ‫ليس نداً لنا 585 00:45:56,951 --> 00:45:59,367 ‫كما أنني أظنه يضاجه (كايتو) 586 00:46:00,575 --> 00:46:02,951 ‫نعم، تماماً 587 00:46:05,200 --> 00:46:07,742 ‫لماذا أخلفت موعدك معي؟ 588 00:46:09,742 --> 00:46:14,118 ‫حسناً، لن تقول شيئاً، تباً لهذا! ‫سأخبر (ميتش) و(تيري) بما نفعله 589 00:46:18,283 --> 00:46:19,992 ‫أطفىء هذا 590 00:46:24,450 --> 00:46:25,617 ‫هل ترددت أو ما شابه ذلك؟ 591 00:46:25,784 --> 00:46:29,283 ‫لا، لكنني ظننتك تريدين مزيداً من الوقت ‫لتمضيه مع حبيبك الآخر 592 00:46:29,617 --> 00:46:32,199 ‫عمّ تتحدث؟ 593 00:46:42,199 --> 00:46:44,659 ‫لم أكن أتلصص، لأنني أعرف ‫أن علاقتنا ليست حصرية 594 00:46:44,784 --> 00:46:49,367 ‫لكن إن كنت تريدين اللهو، فلا بأس 595 00:46:50,199 --> 00:46:52,742 ‫لكنني كنت معجباً بك ‫وظننتك تبادلينني الشعور 596 00:46:53,283 --> 00:46:56,492 ‫- (بي)، ليس هذا هو ما تظنه ‫- ما هو إذاً بحق السماء؟ 597 00:46:56,867 --> 00:47:01,118 ‫يسألني حبيبي السابق عن أموال المخدرات دائماً ‫وغضبت كثيراً 598 00:47:01,200 --> 00:47:03,367 ‫هل تسبب لك بالأذى؟ 599 00:47:04,951 --> 00:47:07,283 ‫يحاول أن يفعل، لكنه لا ينفذ أبداً 600 00:47:08,701 --> 00:47:12,159 ‫ألهذا كنت تقيمين معي؟ للاختباء منع؟ 601 00:47:12,242 --> 00:47:14,992 ‫لم أكن أريد توريطك في الأمر 602 00:47:18,325 --> 00:47:19,784 ‫حسناً 603 00:47:19,909 --> 00:47:22,826 ‫طالما أنك معي، لا داعي للقلق 604 00:47:23,242 --> 00:47:24,242 ‫سأهتم بك 605 00:47:27,701 --> 00:47:29,909 ‫كلانا بحاجة إلى من نثق به في هذا العمل 606 00:47:33,076 --> 00:47:35,200 ‫نعم، أعرف ذلك 607 00:47:41,534 --> 00:47:44,450 ‫- يمكنني الوثوق بك، صحيح؟ ‫- بالتأكيد 608 00:47:44,575 --> 00:47:47,159 ‫لأن (ميتش) جعلني أدرك شيئاً الليلة 609 00:47:47,492 --> 00:47:50,909 ‫لا أدري حتى متى أريد الاستمرار ‫في العمل معه ومع (تي) 610 00:47:52,076 --> 00:47:54,909 ‫لقد سئمت كوني دخيلًا 611 00:47:58,200 --> 00:47:59,617 ‫لا تكن كذلك إذاً 612 00:48:00,826 --> 00:48:03,826 ‫أنا معك بالكامل 613 00:48:06,575 --> 00:48:07,826 ‫بالكامل؟ 614 00:48:38,283 --> 00:48:40,617 ‫حسناً، قمت بعمل جيد على الأرجح ‫لأنها تحبك، لكن... 615 00:48:40,742 --> 00:48:42,367 ‫- لا يهم ‫- إنها الحقيقة 616 00:48:42,492 --> 00:48:44,659 ‫على أي حال، ستوبخني أمي 617 00:48:45,199 --> 00:48:46,784 ‫ستكون بخير 618 00:48:48,325 --> 00:48:49,951 ‫تعال إلى هنا 619 00:48:56,118 --> 00:49:00,283 ‫- ماذا؟ هل رائحة فمي كريهة؟ ‫- لا، ليست المشكلة فيك، بل فيه هو 620 00:49:02,283 --> 00:49:04,409 ‫هل سيخبر أخاك؟ 621 00:49:05,409 --> 00:49:07,450 ‫لا أدري، لكنني سئمت التعرض للملاحقة 622 00:49:08,325 --> 00:49:10,283 ‫فلنضيعه في قاعة الألعاب 623 00:49:19,409 --> 00:49:21,199 ‫- هل ضيعناه؟ ‫- أظن ذلك 624 00:49:22,034 --> 00:49:23,867 ‫كان ذلك ممتعاً 625 00:49:24,034 --> 00:49:26,283 ‫أتريد أن نجرب القبلة ثانية؟ 626 00:49:32,034 --> 00:49:34,367 ‫- كانت تلك قبلتي الأولى ‫- حقاً؟ 627 00:49:34,492 --> 00:49:36,784 ‫الثانية، إن احتسبتِ القبلة الأخرى 628 00:49:37,076 --> 00:49:38,909 ‫أتمنى أنهما أعجبتاك 629 00:49:44,534 --> 00:49:46,409 ‫حدث شيء ما لأخيك، لذا... 630 00:49:46,534 --> 00:49:47,742 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عليك أن تأتي معي، هيا بنا 631 00:49:47,867 --> 00:49:49,200 ‫- لا، أنت ذلك الرجل من المركز التجاري ‫- هيا بنا، فلنذهب 632 00:49:49,325 --> 00:49:50,325 ‫- لا، لا ‫- تعالي إلى هنا 633 00:49:50,450 --> 00:49:55,034 ‫- اتركها ‫- النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم، النجدة 634 00:49:57,492 --> 00:50:01,325 ‫النجدة، النجدة، النجدة ‫النجدة، ساعدوني أرجوكم 635 00:50:01,575 --> 00:50:03,742 ‫آسف أيها الشاب، علي أن أفعل هذا 636 00:50:05,784 --> 00:50:08,242 ‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟ 637 00:50:23,076 --> 00:50:24,826 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، (داريوس) 638 00:50:25,283 --> 00:50:27,034 ‫(داريوس)، افتح عينيك 639 00:50:28,159 --> 00:50:30,659 ‫- (داريوس)، استيقظ أرجوك ‫- فليتصل أحد بالشرطة 640 00:50:30,784 --> 00:50:33,283 ‫- النجدة، النجدة، ساعدوني ‫- اتصلوا بالإسعاف 641 00:50:33,409 --> 00:50:37,199 ‫لا، افتح عينيك، افتح عينيك أرجوك 642 00:50:37,492 --> 00:50:40,159 ‫- ساعدوني أرجوكم ‫- اطلبوا الإسعاف! 643 00:50:41,534 --> 00:50:43,409 ‫لماذا تقفون هكذا؟ ساعدوني 644 00:50:43,534 --> 00:50:46,534 ‫"نمضي وقتاً طويلًا ونحن نستعد للتخرج" 645 00:50:47,199 --> 00:50:52,076 ‫"لكن في غالب الوقت ‫لا نستعد لما سيحدث بعده" 646 00:50:54,800 --> 00:50:58,800 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية