1 00:00:35,543 --> 00:02:14,543 هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم "قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة " خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية ارجو الاحفاظ على اسمي AFLamHQ.CoM 2 00:03:14,543 --> 00:03:17,335 المدافع يلاحق الكرة.. لكن الكرة تجاوزت خط الحد 3 00:03:19,168 --> 00:03:20,793 هذا يحدث عادة. 4 00:03:20,793 --> 00:03:25,377 أن كان ,فريق باكستان يريد الفوز في المباراة فليس لديهم حامل مضرب أفضل من آفريدي 5 00:03:27,627 --> 00:03:30,627 شهيد آفريدي سيتولي المسؤولية هنا 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,877 لا أحد يمكنه التشكيك بقدرته 7 00:03:32,877 --> 00:03:35,377 لكن اليوم هي فرصته ليظهر للعالم 8 00:03:36,002 --> 00:03:38,377 أجل.. من الممكن أن تتغير اللعبة فى أي لحظة 9 00:03:40,918 --> 00:03:43,252 كرة بطيئة وآفريدي ضربها 10 00:03:43,418 --> 00:03:45,627 ضربة رائعة.. والكرة عبرت خط الحد 11 00:03:45,627 --> 00:03:46,877 وهذه الكرة الرابعة 12 00:03:47,252 --> 00:03:49,210 برافو 13 00:03:53,877 --> 00:03:55,877 يبدو أن ابنك متحمس حقآ 14 00:03:57,168 --> 00:03:59,502 فريق باكستان يحتاج لأربع كرات أخرى حتى يفوز 15 00:03:59,502 --> 00:04:01,210 هل فكرتي بأسم؟ 16 00:04:02,918 --> 00:04:03,877 شهيد! 17 00:04:04,877 --> 00:04:06,377 لماذا تضحكين؟ 18 00:04:07,752 --> 00:04:09,377 ماذا لو كانت فتاة؟ 19 00:04:09,668 --> 00:04:10,627 فتاة؟ - همممم 20 00:04:10,793 --> 00:04:14,002 الكرة الأخيرة .. لقد قام شهيد أفريدي بأرجحة مضربه 21 00:04:16,043 --> 00:04:17,252 مبارك 22 00:04:50,543 --> 00:04:52,377 ما اسمك؟ 23 00:04:55,127 --> 00:04:56,877 شهيدة 24 00:04:56,877 --> 00:04:59,752 شهيدة! يا له من اسم جميل! 25 00:05:00,168 --> 00:05:01,877 من أين أنت؟ 26 00:05:04,502 --> 00:05:09,377 هل ستتحدقين مع أمك فقط ولن تتحدثي معي؟ 27 00:05:10,377 --> 00:05:12,710 لا.. الأمر ليس كذلك 28 00:05:14,252 --> 00:05:16,377 أنها لا تتحدث مع أمها أيضآ 29 00:05:18,043 --> 00:05:18,752 لماذا؟ 30 00:05:30,418 --> 00:05:34,252 سحل الظلام قريبا, يا شهيدة 31 00:05:34,418 --> 00:05:37,377 عودي الي البيت. سوف أعيد أطفالك ألي البيت 32 00:06:17,127 --> 00:06:18,252 رؤوف! 33 00:06:19,793 --> 00:06:23,460 أين شهيدة, يا رؤوف؟ 34 00:06:24,043 --> 00:06:26,460 لا, لم تعد ألم تعد ألي البيت بعد؟ - 35 00:06:31,418 --> 00:06:32,627 شهيدة! 36 00:06:32,793 --> 00:06:34,960 شهيدة! - شهيدة! 37 00:06:35,668 --> 00:06:37,127 شهيدة! 38 00:06:37,793 --> 00:06:39,127 شهيدة! 39 00:06:39,918 --> 00:06:41,085 شهيدة! 40 00:06:49,293 --> 00:06:50,252 رؤوف! 41 00:06:51,377 --> 00:06:53,377 رؤوف! - شهيدة! 42 00:06:55,918 --> 00:06:57,627 رؤوف! - شهيدة! 43 00:07:02,418 --> 00:07:03,377 رؤوف! - شهيدة! ماذا - 44 00:07:03,543 --> 00:07:05,335 انتظري شهيدة, رؤوف! - 45 00:07:13,918 --> 00:07:15,418 منذ متى أطلب منك أن تأخدها 46 00:07:15,418 --> 00:07:18,502 الي مقام حضرة الولى نظام الدين في دلهي؟! 47 00:07:19,418 --> 00:07:21,585 حتى البكم بدأوا بالكلام هناك 48 00:07:21,793 --> 00:07:25,085 كنت في الخامسة ولم أنبس بكلمة 49 00:07:25,418 --> 00:07:27,043 وقد تم أخدي الى هناك 50 00:07:27,043 --> 00:07:29,002 وبدأت الكلام؟ 51 00:07:30,502 --> 00:07:32,127 هل تود أن تسمعني أقول شيئآ؟ 52 00:07:32,418 --> 00:07:34,127 لكن دلهي فى الهند الأن 53 00:07:34,293 --> 00:07:35,377 وماذا فى ذلك؟ 54 00:07:36,043 --> 00:07:37,418 ليست في أمريكا, أليس كذلك؟ 55 00:07:37,418 --> 00:07:39,377 من الأسهل الذهاب ألي أمريكا, يا أبي 56 00:07:39,627 --> 00:07:41,377 لكن الأمر مختلفآ فى السابق, فقد كانت ذات الدولة 57 00:07:41,543 --> 00:07:44,752 وأنت تنسى أنني خدمت فى الجيش مدة 5 سنوات 58 00:07:45,793 --> 00:07:47,877 الهنود لن يعطونني فيزا 59 00:07:50,418 --> 00:07:51,460 أنا سأخدها 60 00:07:54,252 --> 00:07:55,627 مهما كلف الأمر 61 00:07:58,127 --> 00:08:03,877 سأفعل أي شئ حتى تستطيع فتاتي الكلام والذهاب ألي المدرسة 62 00:08:07,168 --> 00:08:08,460 لقد حسمت أمري 63 00:08:11,918 --> 00:08:13,877 سآخذ شهيدة ألي دلهي 64 00:08:15,043 --> 00:08:27,002 هنالك جوانب عديدة للرب الخير 65 00:08:27,502 --> 00:08:32,627 " من يحظى بنعمته " 66 00:08:33,043 --> 00:08:38,627 " سيبتسم له الحظ أيضا " 67 00:08:44,168 --> 00:08:46,252 وداعا وداعا - 68 00:09:13,918 --> 00:09:19,585 "ارحمني" 69 00:09:20,168 --> 00:09:24,918 " الرب الخير هو ملجأي الوحيد " 70 00:09:24,918 --> 00:09:26,502 شهيدا روؤوف 71 00:09:26,502 --> 00:09:27,210 أجل. 72 00:09:33,918 --> 00:09:36,335 الولي نظام الدين! 73 00:09:36,543 --> 00:09:39,335 الولي نظام الدين! 74 00:09:40,043 --> 00:09:45,335 " تغمدني بنعمتك " 75 00:10:47,502 --> 00:10:49,877 لا يضيع أي دعاء سدى 76 00:10:50,043 --> 00:10:52,002 على أعتاب ألهي المجيب 77 00:10:53,752 --> 00:10:54,793 انتظر وسترى 78 00:10:54,793 --> 00:10:56,877 ابنتك ستشدو مثل عصفور 79 00:10:57,043 --> 00:10:59,085 حالما تصل الي باكستان 80 00:11:01,127 --> 00:11:02,210 أن شاء لله 81 00:11:02,543 --> 00:11:03,877 أن شاء لله 82 00:11:06,793 --> 00:11:08,668 لماذا توقف القطار؟ 83 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 الأمر بسيط, يا سيدتي 84 00:11:10,418 --> 00:11:11,752 هنالك عمليات أصلاح تجري للسكك الحديدية أمامنا 85 00:11:11,918 --> 00:11:13,877 سيتم أصلاحها قريبا, لا تقلقي 86 00:11:14,043 --> 00:11:14,960 اخلدي ألي النوم! 87 00:11:17,668 --> 00:11:19,752 حسنآ, لنخلد الي النوم جميعا 88 00:14:13,793 --> 00:14:14,502 شهيدة. 89 00:14:21,293 --> 00:14:22,127 شهيدة. 90 00:14:22,793 --> 00:14:24,002 شهيدة! 91 00:14:31,377 --> 00:14:32,377 شهيدة! 92 00:14:33,043 --> 00:14:34,085 شهيدة! 93 00:14:38,293 --> 00:14:39,168 شهيدة! 94 00:14:39,168 --> 00:14:40,127 ما الأمر؟ 95 00:14:40,293 --> 00:14:42,085 لا أجد ابنتي. شهيدة! 96 00:14:42,418 --> 00:14:43,377 شهيدة! 97 00:14:57,543 --> 00:14:58,835 شهيدة! 98 00:14:59,043 --> 00:15:00,002 شهيدة! 99 00:15:00,168 --> 00:15:01,210 شهيدة! 100 00:15:11,918 --> 00:15:13,002 اسحب السلسلة! 101 00:15:13,293 --> 00:15:14,335 اسحب السلسلة! 102 00:15:35,418 --> 00:15:38,252 يقول الهنود أنهم لم يعثروا على ابنتك 103 00:15:38,252 --> 00:15:40,460 لكنهم سبحثون عنها ثانية فى الصباح 104 00:15:40,877 --> 00:15:44,752 سيدي, أصغي الي أرجوك 105 00:15:45,043 --> 00:15:47,377 المسافة تستغرق 5 دقائق فقط 106 00:15:47,752 --> 00:15:49,502 أرجوك دعني أذهب, سوف أبحث عنها بنفسي 107 00:15:49,668 --> 00:15:52,002 لعل المسافة تستغرق 5 دقائق فقط, لكنها خارج الحدود 108 00:15:52,168 --> 00:15:53,377 في دولة مختلفة 109 00:15:53,377 --> 00:15:55,002 وماذا لو كانت دولة مختلفة؟ 110 00:15:55,293 --> 00:15:56,877 أريد استعادة ابنتي 111 00:15:57,168 --> 00:16:00,335 حاولي أن تفهمي, يا سيدتي, ستحتاجين ألي فيزا جديدة للعودة 112 00:16:00,627 --> 00:16:02,502 تحلي بالصبر سيتم العثور على ابنتك 113 00:16:02,502 --> 00:16:04,210 كيف؟ 114 00:16:04,627 --> 00:16:06,585 أنت لا تفهم 115 00:16:06,752 --> 00:16:09,085 ابنتي لا تستطيع الكلام 116 00:16:09,627 --> 00:16:11,752 وهي وحيدة تماما فى بلاد غير مألوفة لديها 117 00:16:13,543 --> 00:16:15,002 بوسعكم أن لا تفعلوا شيئا 118 00:16:15,168 --> 00:16:17,168 سوف أعثر على شهيدة بنفسي 119 00:16:17,168 --> 00:16:20,252 شهيدة! أوقفوها - 120 00:16:20,252 --> 00:16:21,335 شهيدة! 121 00:16:21,627 --> 00:16:23,252 شهيدة! 122 00:16:23,918 --> 00:16:25,002 شهيدة! 123 00:16:25,668 --> 00:16:28,585 اهدأي! ضعي ثقتك بالله 124 00:16:30,502 --> 00:16:31,752 اهدأي, يا عزيزتي 125 00:16:34,877 --> 00:16:39,127 لا بد أن هنالك عبدا لله في الهند 126 00:16:40,043 --> 00:16:43,085 سيعتني بـ شهيدة 127 00:16:45,043 --> 00:16:45,877 أهداي 128 00:16:46,168 --> 00:16:47,543 " رام لاخان جانكي " 129 00:16:47,543 --> 00:16:48,918 "المجد للرب هانومان." 130 00:16:48,918 --> 00:16:50,418 " رام لاخان جانكي " 131 00:16:50,418 --> 00:16:51,793 "المجد للرب هانومان." 132 00:16:51,793 --> 00:16:53,377 " رام لاخان جانكي " 133 00:16:53,377 --> 00:16:54,668 "المجد للرب هانومان." 134 00:16:54,668 --> 00:16:55,877 " رام لاخان جانكي " 135 00:16:56,127 --> 00:16:57,627 "المجد للرب هانومان." 136 00:16:57,627 --> 00:16:59,002 " رام لاخان جانكي " 137 00:16:59,252 --> 00:17:00,502 "المجد للرب هانومان." 138 00:17:00,668 --> 00:17:02,168 " رام لاخان جانكي " 139 00:17:02,168 --> 00:17:03,502 "المجد للرب هانومان." 140 00:17:03,668 --> 00:17:05,127 " رام لاخان جانكي " 141 00:17:05,293 --> 00:17:06,877 "المجد للرب هانومان." 142 00:17:06,877 --> 00:17:08,043 " رام لاخان جانكي " 143 00:17:08,043 --> 00:17:09,502 "المجد للرب هانومان." 144 00:17:09,502 --> 00:17:10,918 " رام لاخان جانكي " 145 00:17:10,918 --> 00:17:13,460 "المجد للرب هانومان." 146 00:17:16,918 --> 00:17:18,793 " رام لاخان جانكي " 147 00:17:18,793 --> 00:17:20,502 "حطم عظام العدو" 148 00:17:20,668 --> 00:17:22,543 " المجد لـ باجرانغ بالي " 149 00:17:22,543 --> 00:17:24,085 "حطم عظام العدو" 150 00:17:31,877 --> 00:17:33,377 " المجد لـ باجرانغ بالي " 151 00:17:33,627 --> 00:17:35,168 "حطم عظام العدو" 152 00:17:35,168 --> 00:17:37,877 "صوت الطبول يصدح عاليآ" 153 00:17:38,043 --> 00:17:39,918 "سواء كانت لندن أم لانكا" 154 00:17:39,918 --> 00:17:42,627 "أنه يتردد فى كل مكان" 155 00:17:46,793 --> 00:17:48,502 "المجد لك" 156 00:17:48,502 --> 00:17:50,793 "صوت الطبول يصدح عاليآ" 157 00:17:50,793 --> 00:17:52,918 "سواء كانت لندن أم لانكا" 158 00:17:52,918 --> 00:17:56,002 "أنه يتردد فى كل مكان" 159 00:17:56,002 --> 00:17:58,377 "ببركاتك التي تتغمدنا" 160 00:17:58,377 --> 00:18:00,127 "لا نخشى أو نخاف شيئآ" 161 00:18:00,293 --> 00:18:02,877 "سوف نراقص العاصفة" 162 00:18:03,418 --> 00:18:05,377 "عندما ينفذ معجزاته" 163 00:18:05,543 --> 00:18:07,502 "سوف تعرف الفرق" 164 00:18:07,668 --> 00:18:10,752 "تعال وخذ وتعلم هذه الأيات مني" 165 00:18:10,752 --> 00:18:14,002 "تعال وخدها" 166 00:18:14,252 --> 00:18:25,502 "تعال وخدها" 167 00:18:25,502 --> 00:18:29,252 "عانق أيا من تصادف" 168 00:18:29,418 --> 00:18:32,585 "تعال وخدها" 169 00:18:32,752 --> 00:18:36,377 "فلنغطس في بحر المرح" 170 00:18:36,668 --> 00:18:39,960 "تعال وخدها" 171 00:18:42,127 --> 00:18:44,002 "والأن لنلتقط صورة سيلفي" 172 00:18:49,418 --> 00:18:51,335 "والأن لنلتقط صورة سيلفي" 173 00:18:56,793 --> 00:18:58,752 "والأن لنلتقط صورة سيلفي" 174 00:19:01,543 --> 00:19:04,752 "أنا شاب بسيط طيب" 175 00:19:05,293 --> 00:19:08,627 "لن تجدوا أحدا مثلي على القمر أو فى الصين" 176 00:19:09,627 --> 00:19:11,377 "لطالما فعلت ما يمليه علي قلبي" 177 00:19:11,543 --> 00:19:13,377 "لكن لم يسبق أن حطمت أي قلب" 178 00:19:13,377 --> 00:19:16,752 "منهمك دائما بعبادة الرب هانومان" 179 00:19:16,918 --> 00:19:18,918 "ولم يسبق أن ابتدعت شيئآ" 180 00:19:18,918 --> 00:19:20,377 "ولا أتكبر أبدا" 181 00:19:20,543 --> 00:19:24,127 "أنا سعيد في عالمي, والجميع يراقبني" 182 00:19:24,418 --> 00:19:28,002 "أنا منهمك دئما بالتفكير بـ باجرانغ بالي" 183 00:19:28,002 --> 00:19:31,627 "أملك قلبآ كبيرآ مثل صولجان الرب هانومان" 184 00:19:31,793 --> 00:19:35,335 "ومثلما ستجدون الرب راب قابع فى قلب الرب هانومان" 185 00:19:35,543 --> 00:19:39,252 "كذلك ستجدون الرب هانومان دائما فى قلبي" 186 00:19:41,168 --> 00:19:44,502 "أنت الدراما والسينما خاصتي" 187 00:19:44,877 --> 00:19:46,877 "أن كنت معي" 188 00:19:48,502 --> 00:19:51,877 "أنت رزقي وأنت بوليصتي" 189 00:19:52,168 --> 00:19:54,502 "بما أنك معي" 190 00:19:55,877 --> 00:19:59,127 "ليس هنالك حدود يمكنها صدي" 191 00:19:59,543 --> 00:20:03,085 "أن كنت معي" 192 00:20:03,418 --> 00:20:05,502 "أن كنت معي" 193 00:20:05,793 --> 00:20:07,252 "قلبي المبتهج يقول" 194 00:20:07,418 --> 00:20:10,627 "اشعر بأمواج الفرح" 195 00:20:13,543 --> 00:20:14,627 "مرة اخرى" 196 00:20:14,627 --> 00:20:17,877 "تعال وخدها" 197 00:20:18,293 --> 00:20:21,752 "تعال وخدها" 198 00:20:21,752 --> 00:20:25,710 "واحد, اثنان, ثلاثة," 199 00:20:27,043 --> 00:20:29,127 "بصوت أعلى؟" 200 00:20:29,293 --> 00:20:36,252 "تعال وخدها" 201 00:20:36,502 --> 00:20:40,418 "عانق أيا من تصادف" 202 00:20:40,418 --> 00:20:43,877 "تعال وخدها" 203 00:20:43,877 --> 00:20:47,502 "فلنغطس فى بحر المرح" 204 00:20:47,752 --> 00:20:51,127 "تعال وخدها" 205 00:20:51,293 --> 00:20:53,210 "والأن لنلتقط صورة سيلفي" 206 00:20:58,668 --> 00:21:00,502 "والأن لنلتقط صورة سيلفي" 207 00:21:00,502 --> 00:21:02,168 "المجد لـ باجرانغ بالي" 208 00:21:02,168 --> 00:21:04,127 "حطم عظام العدو" 209 00:21:04,127 --> 00:21:05,877 "المجد لـ باجرانغ بالي" 210 00:21:05,877 --> 00:21:08,043 "حطم عظام العدو" 211 00:21:08,043 --> 00:21:09,377 "المجد لـ باجرانغ بالي" 212 00:21:09,543 --> 00:21:11,502 "حطم عظام العدو" 213 00:21:11,502 --> 00:21:13,002 "المجد لـ باجرانغ بالي" 214 00:21:13,168 --> 00:21:16,585 "حطم عظام العدو - والأن لنلتقط صورة سيلفي" 215 00:21:24,252 --> 00:21:26,502 ما هي صورة السيلفي, يا أخي؟ 216 00:21:27,127 --> 00:21:30,335 أن تلتقط صورة لنفسك 217 00:21:30,543 --> 00:21:32,252 هذا هو معنى صورة السيلفي 218 00:21:32,668 --> 00:21:35,377 أنت كنت ترقص كنجم, يا أخي 219 00:21:35,543 --> 00:21:37,752 أنا أنهمك أنغمس دائما بعبادة الـ باجرانغ بالي 220 00:21:37,918 --> 00:21:39,127 أجل, يا أخي 221 00:22:22,252 --> 00:22:24,627 أحضر خبرزة للطفلة من فضلك 222 00:22:24,793 --> 00:22:25,877 أجل, يا أخي 223 00:22:27,918 --> 00:22:29,627 لكنها تطلب خبزتين 224 00:22:35,543 --> 00:22:37,002 لا بد أن يكون لك اسم 225 00:22:37,793 --> 00:22:38,668 سيتا-غيتا 226 00:22:38,668 --> 00:22:39,918 بايال-بوجا 227 00:22:39,918 --> 00:22:42,127 أظنها صماء يا أخي 228 00:22:42,418 --> 00:22:44,627 لقد سمعتني أطلب الخبز؟ 229 00:22:44,627 --> 00:22:45,960 أجل هذا صحيح 230 00:22:46,168 --> 00:22:47,252 دعني أسالها 231 00:22:55,793 --> 00:22:56,752 الاسم؟ 232 00:22:59,793 --> 00:23:00,918 أنها أمية 233 00:23:00,918 --> 00:23:02,502 لماذا لا تكتب بالسنسكريتية؟ 234 00:23:02,668 --> 00:23:04,002 أنها طفلة ذات 5 سنوات 235 00:23:07,043 --> 00:23:08,252 كلي ما تشائين 236 00:23:26,877 --> 00:23:28,252 لماذا تتبعينني مجددأ 237 00:23:30,668 --> 00:23:31,460 أوه.. 238 00:23:34,043 --> 00:23:34,752 خدي... 239 00:23:42,543 --> 00:23:44,252 هل افترقتي عن والديك؟ 240 00:23:46,293 --> 00:23:47,377 قولي شيئآ 241 00:23:51,877 --> 00:23:53,210 ما هذه المعضلة؟ 242 00:23:59,168 --> 00:24:00,835 أنت الأن فى ملجآ الـ باجرانغ بالي 243 00:24:01,252 --> 00:24:03,335 هذا معبد أعجازي 244 00:24:03,502 --> 00:24:07,960 لا بد أن والديك يبحثان عنك كما تبحثين أنت عنهم 245 00:24:08,877 --> 00:24:10,377 سوف يأتون الي هنا 246 00:24:10,377 --> 00:24:13,377 اعقدي يديك.. واجلسي هنا 247 00:24:15,127 --> 00:24:16,252 بهذا الشكل 248 00:24:18,252 --> 00:24:19,377 وأنا 249 00:24:23,793 --> 00:24:25,127 سوف أراقبك 250 00:24:28,543 --> 00:24:33,710 أن طال بهم الأمر حتى يحضروا الي هنا, كلي هذه التفاحة 251 00:24:34,418 --> 00:24:35,835 لا تبقي جائعة 252 00:24:39,918 --> 00:24:43,002 هيا. 253 00:24:43,377 --> 00:24:45,627 هيا. 254 00:24:55,043 --> 00:24:56,877 أوقف الحافلة! 255 00:25:09,918 --> 00:25:11,002 لا, لا, لا, لا,! 256 00:25:11,668 --> 00:25:14,335 لا يجوز أن تترك هذه الطفلة هنا - ولم لا؟ 257 00:25:14,627 --> 00:25:17,210 سحضر والداها لتسجيل شكوي, أليس كذلك؟ 258 00:25:17,918 --> 00:25:19,252 وماذا أن لم يفعلوا؟ 259 00:25:19,418 --> 00:25:21,127 أن لم يفعلوا؟ لماذا؟ 260 00:25:21,418 --> 00:25:22,627 ولم لا؟ 261 00:25:22,793 --> 00:25:24,127 انظر الي وجهها 262 00:25:33,043 --> 00:25:35,502 لا بأس, ومع ذلك 263 00:25:36,043 --> 00:25:38,460 لا يصح أن تتركها هنا - ولم لا 264 00:25:38,793 --> 00:25:40,377 انظر الى وجهها 265 00:25:42,627 --> 00:25:44,377 والأن انظر الي وجوههم 266 00:25:46,418 --> 00:25:49,752 مجرمون ولصوص وثملون ونشالون 267 00:25:50,293 --> 00:25:52,752 وهذا مخفر شرطة وليس دار أيتام 268 00:25:52,918 --> 00:25:57,543 لكن.. - حسنآ, أكتب تفاصيلك هنا 269 00:25:57,543 --> 00:26:00,502 أن عرفت شيئآ عن هذه الطفلة سأتصل بك شخصيآ 270 00:26:00,668 --> 00:26:01,877 وحتى ذلك الحين؟ 271 00:26:02,043 --> 00:26:03,377 وحتى ذلك الحين؟ 272 00:26:04,502 --> 00:26:05,502 تقدس الرب رام! 273 00:26:05,502 --> 00:26:07,335 تقدس الرب رام! 274 00:26:16,168 --> 00:26:17,710 أليس هذا منزلك؟ 275 00:26:20,043 --> 00:26:21,252 أين هو؟ 276 00:26:22,043 --> 00:26:23,335 لا بد أنه فى مكان ما 277 00:26:25,543 --> 00:26:28,585 أها, سوف أذكر لك أسماء مدن 278 00:26:29,293 --> 00:26:31,418 وأن كان منزلك يقع فى أي من هذه الأمكنه 279 00:26:31,418 --> 00:26:33,293 ارفعي يدك 280 00:26:33,293 --> 00:26:34,502 ما رأيك؟ 281 00:26:36,377 --> 00:26:37,627 حسنآ 282 00:26:38,918 --> 00:26:40,002 دلهي, 283 00:26:41,418 --> 00:26:42,627 ميروت, 284 00:26:44,543 --> 00:26:45,752 فريداباد, 285 00:26:47,543 --> 00:26:48,502 جواليور, 286 00:26:51,377 --> 00:26:55,168 جانسي. باتيالا. أمريستار جودبور. جايبور 287 00:26:55,168 --> 00:26:58,002 سريناغار , باثنكوت, شميلا, أمبالا 288 00:26:58,918 --> 00:27:00,002 بارودا؟ 289 00:27:00,377 --> 00:27:01,502 رامبور؟ 290 00:27:01,793 --> 00:27:03,252 أهي ديهرادون؟ 291 00:27:03,668 --> 00:27:04,877 كاساولي؟ 292 00:27:05,377 --> 00:27:06,502 براتابغارث؟ 293 00:27:07,293 --> 00:27:09,002 أأنت من براتابغارث؟ - أجل 294 00:27:09,168 --> 00:27:10,627 وأنا أيضا - حقآ؟ 295 00:27:10,793 --> 00:27:12,168 أقسم بـ باجرانغ بالي 296 00:27:12,168 --> 00:27:13,293 أعيش بالقرب من نيلي باتاك 297 00:27:13,293 --> 00:27:14,877 هنالك يعيش أهل زوجتي 298 00:27:15,043 --> 00:27:16,877 هذا يجعلنا أقارب 299 00:27:18,668 --> 00:27:20,252 انا اقيم فى دلهي هذه الأيام 300 00:27:20,252 --> 00:27:21,127 لماذا فى دلهي؟ 301 00:27:21,293 --> 00:27:22,377 وظيفة.. أم فتاة؟ 302 00:27:24,793 --> 00:27:26,127 أنها قصة طويلة 303 00:27:26,377 --> 00:27:28,710 أخبرنا, ليس وكأننا ننتظر حضور حافلة 304 00:27:30,043 --> 00:27:31,127 أجل, أخبرنا 305 00:27:31,293 --> 00:27:32,377 أخبرنا 306 00:27:32,793 --> 00:27:34,168 أنت لا تتفوهين بآي كلمة 307 00:27:34,168 --> 00:27:35,460 هل تودين سما قصتنا؟ 308 00:27:37,543 --> 00:27:38,877 "أنا, باوان" 309 00:27:39,168 --> 00:27:40,585 باوان كومار شاتورفيدي 310 00:27:41,043 --> 00:27:43,085 لكن الجميع يدعوني باجرانفي 311 00:27:44,168 --> 00:27:45,627 ويمكنك أن تخاطبيني بـ أخي 312 00:27:46,168 --> 00:27:47,335 كم عمرك؟ 313 00:27:48,377 --> 00:27:49,502 ستة! 314 00:27:49,668 --> 00:27:51,627 خاطبيني بـ عمي أذا 315 00:27:51,918 --> 00:27:53,252 عمي ستكون مناسبة 316 00:27:54,918 --> 00:27:57,127 أبي ديواكار شاتورفيدي 317 00:27:57,127 --> 00:27:59,002 كان مدير مكتب البريد فى براتابغارث 318 00:27:59,543 --> 00:28:03,335 "تعال وخدها" 319 00:28:04,543 --> 00:28:06,293 واسمه يعبر عن مؤهلاته 320 00:28:06,293 --> 00:28:08,793 كان أبي يعرف الـ فيدا الأربعة جميعا 321 00:28:08,793 --> 00:28:11,627 لكن لم اكن أستطيع تذكر جدول ضرب الرقم 4 322 00:28:11,793 --> 00:28:13,377 أربعة ضرب ثمانية يساوي . 323 00:28:15,502 --> 00:28:16,127 اثنان وعشرون 324 00:28:16,127 --> 00:28:17,585 لا.- سبع وعشرون 325 00:28:18,127 --> 00:28:19,043 لا! - خمس وعشرون 326 00:28:19,043 --> 00:28:20,293 لا. - سبع وعشرون 327 00:28:20,293 --> 00:28:22,002 أبي! 328 00:28:25,543 --> 00:28:29,502 بالنسبة لأبي, كانت الصحة الجسدية يمثل أهمية الصحة النفسية 329 00:28:29,668 --> 00:28:31,752 أحسنت, هيا بنا 330 00:28:36,543 --> 00:28:38,460 دارس ومصارع أيضا, واو! 331 00:28:38,918 --> 00:28:40,502 لكني فشلت فى ذلك أيضا 332 00:28:40,668 --> 00:28:42,127 أمسكوه 333 00:28:43,793 --> 00:28:45,252 توقف عن الضحك, باوان 334 00:28:48,168 --> 00:28:51,877 أنسى الأمر, أنت لن تتعلم أبدا 335 00:28:52,168 --> 00:28:53,668 لا يمكنك فعل شئ أبدا 336 00:28:53,668 --> 00:28:57,627 ماذا عساي أفعل أن كنت أشعر بالدغدغة أثناء المصاعة 337 00:29:00,877 --> 00:29:03,877 لكن هذا المجد لم يكن كافيا بالنسبة للسيد شاتورفيدي 338 00:29:04,543 --> 00:29:07,627 أبي كان أيضآ رئيس فرع براتابغارث 339 00:29:12,877 --> 00:29:16,710 لا التعلم ولا الممصارعة ولا السياسة 340 00:29:16,877 --> 00:29:19,877 لم أكن مهتمآ بأي من اهتماما ابي 341 00:29:20,293 --> 00:29:22,252 ولهذأ أطلق على اسما خاصآ 342 00:29:22,252 --> 00:29:22,877 ما هو؟ 343 00:29:23,293 --> 00:29:24,252 صفر! 344 00:29:29,043 --> 00:29:30,335 ماذا حدث؟ 345 00:29:30,918 --> 00:29:31,960 الرسوب! 346 00:29:33,043 --> 00:29:35,918 استغرقني تجاوز الصف العاشر حوالي عشرين عامآ 347 00:29:35,918 --> 00:29:39,127 !!!!! 348 00:29:39,293 --> 00:29:40,877 رسبت 10 مرات ما بين المدرسة 349 00:29:41,293 --> 00:29:43,918 وكان أبي حتي ذلك الحين قد فقد الأمل بي 350 00:29:43,918 --> 00:29:45,127 ماذا حدث؟ 351 00:29:45,293 --> 00:29:46,627 الرسوب! 352 00:29:47,293 --> 00:29:48,377 هل نجحت؟ 353 00:29:48,377 --> 00:29:49,252 الرسوب! 354 00:29:49,543 --> 00:29:50,335 الرسوب! 355 00:29:51,168 --> 00:29:52,377 الرسوب! 356 00:29:54,752 --> 00:29:56,502 الرسوب! 357 00:29:56,502 --> 00:29:57,502 أوه رباه! 358 00:29:57,668 --> 00:29:59,002 الرسوب! 359 00:30:02,793 --> 00:30:08,252 أشار علي أصدقائي أن أغش,, لكني كنت عبدا لـ باجرانغ بالي 360 00:30:09,043 --> 00:30:11,627 وقلت أني أفضل الرسوب على أن أغش 361 00:30:12,127 --> 00:30:14,377 لقد تقدمت للاختبارات 11 مرة 362 00:30:17,793 --> 00:30:19,460 أهلا, 363 00:30:20,377 --> 00:30:21,627 أهلا, 364 00:30:21,627 --> 00:30:25,752 أنا واثق أنك حقق الرقم القياسي فى الرسوب 365 00:30:25,752 --> 00:30:29,252 أبي.. - ما دمت رسبت 1- مرات حتى الأن 366 00:30:29,668 --> 00:30:33,377 لماذا تريد أهانتي مجددا للمرة الحادية عشرة؟ 367 00:30:33,543 --> 00:30:34,627 لماذا؟ 368 00:30:36,502 --> 00:30:41,460 لقد تقبلت حقيقة أنك غبي وأحمق ولا جدوي منك 369 00:30:41,668 --> 00:30:43,418 أنت صفر. 370 00:30:43,418 --> 00:30:46,585 اسمع - ماذا؟ أسمع ماذا؟ 371 00:30:46,877 --> 00:30:48,960 لقد رسبت 10 مرات 372 00:30:49,752 --> 00:30:51,502 وأفشلتني 20 مرة 373 00:30:51,793 --> 00:30:56,127 أصغي الي يا أبي؟ - ماذا بقي لأصغي أليه؟ 374 00:30:57,043 --> 00:30:59,877 أنت كنت تريد فعل معروف لي 375 00:31:00,418 --> 00:31:05,210 غارحل بعيدا ألي دلهي 376 00:31:07,043 --> 00:31:09,502 سمعت أن هنالك قلة من عديمي الجدوي فى تلك المدينة 377 00:31:09,668 --> 00:31:10,877 لدي صديق هناك 378 00:31:11,043 --> 00:31:12,335 داناياند 379 00:31:13,543 --> 00:31:14,627 سوف يتدبر لك عملا فى مكان ما 380 00:31:15,377 --> 00:31:16,335 لقد نجحت, يا أبي, 381 00:31:16,627 --> 00:31:17,877 هذا رائع 382 00:31:18,168 --> 00:31:20,252 ماذا قال والدك؟ 383 00:31:20,502 --> 00:31:22,377 أنا واثق أن السيد ساتورفيدي قد تفاجآ وانصعق 384 00:31:22,543 --> 00:31:25,002 كنت أعلم أنه سيتفاجآ 385 00:31:25,168 --> 00:31:28,127 لكن لم يخظر ببالي أنها ستكون صدمة كبيرة 386 00:31:28,293 --> 00:31:29,502 لماذا؟ ماذا حدث؟ 387 00:31:35,543 --> 00:31:36,752 أبي.. 388 00:31:37,918 --> 00:31:39,627 أنا ذاهب الي دلهي 389 00:31:42,252 --> 00:31:46,460 ورحلت الي دلهي لتحقيق أمنية والدي الأخيرة 390 00:31:47,043 --> 00:31:48,252 لأري داياناند 391 00:31:48,918 --> 00:31:51,252 "هذا أخونا باجرانغي" 392 00:31:56,168 --> 00:31:57,710 ليس معي فكة, يا سيد 393 00:31:58,043 --> 00:32:00,085 أعط السيدة 5 روبيات 394 00:32:00,668 --> 00:32:02,627 من فضلك يا سيدتي, خدي منه 5 روبيات 395 00:32:05,293 --> 00:32:06,252 تقدس الرب رام! 396 00:32:07,668 --> 00:32:10,377 هل معك 5 روبيات, حتى أعطيكي 10 روبيات؟ 397 00:32:10,377 --> 00:32:11,252 لا, ليس معي 398 00:32:14,127 --> 00:32:16,460 لا بأس بآمكانك الاحتفاظ بها ما العمل الان؟ - 399 00:32:16,668 --> 00:32:17,752 كيف عساي أفعل هذا؟ 400 00:32:17,918 --> 00:32:19,585 لا بد أن أعطيكي 5 روبيات 401 00:32:20,293 --> 00:32:22,835 لا يسعني فعل ذلك أيضآ أعطنيها أذا - 402 00:32:23,252 --> 00:32:24,502 سيتبقي لي 5 روبيات أيضآ 403 00:32:25,043 --> 00:32:28,043 اسمع, يا سيد. لا بأس يمكنك الاحتفاظ بها 404 00:32:28,043 --> 00:32:29,377 لا يسعني فعل ذلك 405 00:32:29,543 --> 00:32:30,668 فـ 5 روبيات منها لك 406 00:32:30,668 --> 00:32:31,877 أعطنيها أذا 407 00:32:32,043 --> 00:32:33,460 لكن 5 روبيات منها لي أيضآ 408 00:32:36,043 --> 00:32:39,252 أختي! أختي! 409 00:32:39,877 --> 00:32:41,085 أختي! 410 00:32:41,668 --> 00:32:42,627 أختي! 411 00:32:43,668 --> 00:32:44,585 أختي! 412 00:32:46,168 --> 00:32:47,752 أنه مالك ماذا؟ - 413 00:32:48,002 --> 00:32:48,960 لا أريد 5 روبيات 414 00:32:49,668 --> 00:32:50,752 خديها من فضلك 415 00:32:52,627 --> 00:32:53,502 أعطيها أذا؟ 416 00:32:53,668 --> 00:32:54,752 هل ستأخدينها كلها؟ 417 00:32:55,377 --> 00:32:57,127 نصفها لي 418 00:32:59,168 --> 00:33:03,002 قوم بصرفها من ذلك الكشك 419 00:33:04,543 --> 00:33:06,252 اصرف لي هذه من فضلك 420 00:33:18,752 --> 00:33:20,127 انتظر 421 00:33:20,918 --> 00:33:22,210 هيا 422 00:33:22,418 --> 00:33:24,127 قف. 423 00:33:24,293 --> 00:33:26,502 قف. 424 00:33:27,127 --> 00:33:29,127 بشكل مستقيم 425 00:33:32,668 --> 00:33:34,877 هيا. هيا. 426 00:33:42,543 --> 00:33:45,252 سيدي.. حطم ساعة المنبه حطم ساعة المنبه 427 00:33:46,752 --> 00:33:47,585 ماذا؟ 428 00:33:53,918 --> 00:33:56,418 للأعلي.. للاعلي..للأعلي! 429 00:33:56,418 --> 00:33:57,585 للأعلي! 430 00:34:01,293 --> 00:34:02,752 انتزع سلاحه 431 00:34:03,168 --> 00:34:04,960 انتزعه 432 00:34:06,127 --> 00:34:06,877 انتزعه 433 00:34:07,668 --> 00:34:10,877 ثبته أرضا! ثبته أرضآ! 434 00:34:11,043 --> 00:34:13,460 وواحد, اثنان.. ثلاثة! 435 00:34:16,752 --> 00:34:20,335 "تعال وخدها" 436 00:34:22,543 --> 00:34:23,877 تقدس الرب رام! 437 00:34:23,877 --> 00:34:24,502 أنا نفس 438 00:34:24,668 --> 00:34:25,502 أنت 439 00:34:27,293 --> 00:34:28,877 أنت! وهنا؟ 440 00:34:29,293 --> 00:34:30,377 هل تتبعني؟ 441 00:34:30,543 --> 00:34:32,335 ماذا؟ لا. يا سيدتي, أنا.. 442 00:34:32,543 --> 00:34:33,877 أخبرتك أني لا أريد النقود 443 00:34:34,043 --> 00:34:35,627 هل تعرفينه؟ 444 00:34:36,002 --> 00:34:37,168 كان معي فى ذات الحافلة 445 00:34:37,168 --> 00:34:39,293 وقد لحق بي حتى البيت 446 00:34:39,293 --> 00:34:41,918 أنا لا ألاحق أحدا 447 00:34:41,918 --> 00:34:43,377 أقسم بـ برجانغ بالي 448 00:34:43,377 --> 00:34:45,127 أنا من براتابغارث, جئت الي هنا لمقابلة السيد داياناند 449 00:34:45,293 --> 00:34:46,168 من تكون؟ 450 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 باوان شاتورفيدي, ابن السيد شاتورفيدي 451 00:34:49,543 --> 00:34:51,960 ابن شاتورفيدي؟ - اجل. باجرانغي! 452 00:34:52,168 --> 00:34:53,502 ضعه أرضا 453 00:34:53,877 --> 00:34:55,502 هذا كل شئ تفضل - 454 00:34:55,502 --> 00:34:58,877 تناول المزيد, أنه طبقنا الخاص 455 00:34:59,043 --> 00:35:03,752 نقوم برش الملح بينما نسلق البطاطا 456 00:35:03,752 --> 00:35:05,127 لهذا السبب الطعام شهي جدا 457 00:35:05,377 --> 00:35:06,877 تناوله من فضلك 458 00:35:13,168 --> 00:35:14,460 هل هنالك من يطهو اللحم؟ 459 00:35:14,793 --> 00:35:16,210 في البيت المجاور 460 00:35:16,377 --> 00:35:17,418 أنهم مسلمون 461 00:35:17,418 --> 00:35:18,918 بدأوا الطهو باكرا فى الصباح 462 00:35:18,918 --> 00:35:22,335 في عزبتي وهي عزبة هارفانش تريفيدي 463 00:35:22,543 --> 00:35:27,752 أوضحت بشكل جلي أنني لن أؤجر أي غرف لأناس من طوائف أخرى 464 00:35:28,293 --> 00:35:32,877 أخي.. أخبرنا ماذا تعمل 465 00:35:33,043 --> 00:35:35,127 لقد جئث من دلهي بحثا عن عمل 466 00:35:35,793 --> 00:35:38,252 ألا يمكنه العمل في مدرستك؟ 467 00:35:38,418 --> 00:35:39,752 واو, أنت أيضآ 468 00:35:40,668 --> 00:35:41,377 ماذا؟ 469 00:35:41,543 --> 00:35:43,502 أما زلت تدرسين فى المدرسة؟ 470 00:35:43,877 --> 00:35:45,460 لا بل انا معلمة هناك 471 00:35:45,627 --> 00:35:48,127 اذهب مع راسيكا غدا الي مدرستها 472 00:35:48,127 --> 00:35:49,877 وسوف تتدبر لك عملآ بالتأكيد 473 00:35:50,668 --> 00:35:51,377 أجل 474 00:36:02,793 --> 00:36:04,627 تقدس باجرانغ بالي 475 00:36:15,168 --> 00:36:16,585 هنالك الكثير من القرود هنآ 476 00:36:16,752 --> 00:36:18,585 هل ستبقى ساجدا لهم طوال اليوم؟ 477 00:36:21,418 --> 00:36:22,127 أليك 478 00:36:22,377 --> 00:36:24,627 خد.. ضع هذا تحت سريرك قبل أن تنام 479 00:36:24,627 --> 00:36:26,877 سوف تجد الكثير من البعوض ألي جانب القرود هنا 480 00:36:27,043 --> 00:36:28,335 أمهليني لحظة 481 00:36:32,752 --> 00:36:33,710 أعطني يديك 482 00:36:33,918 --> 00:36:34,752 استمحيك عذرآ! 483 00:36:35,293 --> 00:36:36,127 تقي بي 484 00:36:37,877 --> 00:36:39,002 هيآ 485 00:36:40,543 --> 00:36:43,752 واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة 486 00:36:48,252 --> 00:36:49,002 وصحيح 487 00:36:50,043 --> 00:36:52,460 أرجو أن لا تناديني بـ أختي اسمي راسيكا! 488 00:37:03,668 --> 00:37:06,002 صباح الخير, يا سيدتي 489 00:37:06,002 --> 00:37:08,252 تقدس سري رام 490 00:37:08,418 --> 00:37:09,377 باجرانغ بالي 491 00:37:09,543 --> 00:37:10,502 حطك عظام العدو 492 00:37:10,793 --> 00:37:13,127 باجرانع بالي حطم عظام العدو 493 00:37:16,668 --> 00:37:21,460 "القلب يبحث عن ورع" 494 00:37:23,752 --> 00:37:28,752 "أنها أمنية تحتاج أن تتحقق" 495 00:37:30,502 --> 00:37:37,460 "شئ لم.. أتمناه أبدى" 496 00:37:38,043 --> 00:37:42,627 "لماذا أريده الأن؟" 497 00:37:44,418 --> 00:37:51,002 "القلب يريد الشعور بوجودك" 498 00:37:51,418 --> 00:37:53,210 "أنا.. أريدك" 499 00:37:53,502 --> 00:37:55,002 "أنا.. أريدك" 500 00:37:55,168 --> 00:37:58,127 "كل ما أريده ليلا ونهارا هو أنت" 501 00:37:58,627 --> 00:38:02,418 "أريدك" 502 00:38:02,418 --> 00:38:05,377 "كل ما أريده في كل وقت هو انت" 503 00:38:05,752 --> 00:38:20,127 "انا مصر أني اريدك في كل وقت" 504 00:38:42,668 --> 00:38:50,460 "لا أريد أحدا عداك أنت" 505 00:38:50,793 --> 00:38:57,627 "أريدك أن تكون حارسي في كل رحلة" 506 00:38:58,127 --> 00:39:05,377 "أنت من أريد لباقي حياتي" 507 00:39:07,668 --> 00:39:12,252 "أن كنت الألم الجميل في قلبي" 508 00:39:12,793 --> 00:39:15,627 "فلا أريد أي علاج" 509 00:39:15,918 --> 00:39:22,585 "اريدك أن تسري في عروقي مثل الدماء" 510 00:39:22,793 --> 00:39:26,252 "هذه هي البداية التي أريد" 511 00:39:26,543 --> 00:39:29,710 "..أيا كانت العواقب." 512 00:39:30,043 --> 00:39:33,627 "أريدك." 513 00:39:33,627 --> 00:39:36,835 "كل ما اريده ليلا ونهار هو أنت." 514 00:39:37,168 --> 00:39:38,877 "أريدك." 515 00:39:39,127 --> 00:39:40,627 "أريدك." 516 00:39:40,793 --> 00:39:43,835 "كل ما أريده في كل وقت هو أنت." 517 00:39:44,293 --> 00:39:58,252 "أنا مصر أني أريدك فى كل وقت" 518 00:40:12,918 --> 00:40:19,710 "جراحي تحتاج أن تلمسها" 519 00:40:20,043 --> 00:40:27,502 "ولهيبي يحتاج لحرارتك" 520 00:40:27,918 --> 00:40:32,752 "أريدك في عالم أحلامي" 521 00:40:34,918 --> 00:40:40,877 "ولا أريد رؤية أحد سواك عندما أفتح عيناي" 522 00:40:45,543 --> 00:40:46,502 ماذا بعد ذلك؟ 523 00:40:46,668 --> 00:40:47,627 ماذا؟ 524 00:40:48,877 --> 00:40:52,627 وبعد ذلك في يوم من الأيام.. وصل السيد ديويدي وابنه بور شوتام 525 00:40:52,918 --> 00:40:54,127 تفضل يا سيد ديويدي 526 00:40:54,127 --> 00:40:55,377 أهلا! 527 00:40:55,543 --> 00:40:56,752 أهلا! 528 00:40:56,918 --> 00:40:58,085 تفضل بالجلوس 529 00:40:58,293 --> 00:40:59,543 كيف حالك, يا بورشوتام؟ 530 00:40:59,543 --> 00:41:00,418 أجلس 531 00:41:00,418 --> 00:41:01,585 تفضل بالجلوس 532 00:41:02,668 --> 00:41:05,710 اذهب واجلب راسيكا, يا باوان - حسنآ 533 00:41:09,043 --> 00:41:10,085 راسيكا, 534 00:41:15,627 --> 00:41:16,877 راسيكا, 535 00:41:18,043 --> 00:41:19,752 لقد حضر الشاب وعائلته 536 00:41:21,418 --> 00:41:24,502 أن أنعم باجرانغ بالي يوما ما بحضوره 537 00:41:25,377 --> 00:41:27,377 فماذا ستطلب منه, يا باوان؟ 538 00:41:29,377 --> 00:41:30,377 انا.. 539 00:41:31,918 --> 00:41:33,710 هل تعلم ما ساطلبه منه؟ 540 00:41:35,793 --> 00:41:37,002 أعطني يدك 541 00:41:38,668 --> 00:41:39,752 ألا تثق بي؟ 542 00:41:46,168 --> 00:41:48,377 أنها قادمة أين راسيكا؟ - 543 00:41:48,543 --> 00:41:50,877 أعتقد أن ابنتي تشعر بالخجل 544 00:42:03,918 --> 00:42:05,252 أنت قلت دائما, يا أبي 545 00:42:06,168 --> 00:42:09,127 أن كل فتاة تحاول رؤية صورة والدها فى زوجها المستقبلي 546 00:42:10,543 --> 00:42:13,877 وأنا أرى صورتك فى باوان فقط 547 00:42:15,668 --> 00:42:16,502 راسيكا! 548 00:42:24,377 --> 00:42:26,252 سامحني, يا سيد ديويدي 549 00:42:26,543 --> 00:42:28,127 لا يسعنا الموافقه على هذه الخطبة 550 00:42:28,502 --> 00:42:30,127 فابنتي لا تريد 551 00:42:31,002 --> 00:42:33,377 كان بوسعك أخبارنا بهذا أنفآ 552 00:42:33,752 --> 00:42:35,460 لماذا دعوتنا لبيتك وأهنتنا؟ 553 00:42:35,752 --> 00:42:37,252 سامحني - لنذهب 554 00:42:37,543 --> 00:42:38,127 لنذهب 555 00:42:38,293 --> 00:42:40,335 من يريد البقاء هنا؟ 556 00:42:43,168 --> 00:42:44,085 سيدي.. 557 00:42:47,418 --> 00:42:49,502 لا يمكنك أن تخطب راسيكا 558 00:42:50,752 --> 00:42:53,752 حتي تصبح مستحقآ لها 559 00:42:56,002 --> 00:42:59,377 وشرطي الأول هو.. بيت 560 00:43:00,502 --> 00:43:03,127 والذي ستشتريه بالمال الذي ستجنيه من عرق جبينك 561 00:43:03,668 --> 00:43:05,877 أمامك 6 أشهر فقط 562 00:43:06,168 --> 00:43:10,502 وألا.. سأبحث عن شخص أخر مناسب لها 563 00:43:19,502 --> 00:43:23,085 بالمناسبة, أنا لم أسألك من قبل 564 00:43:23,502 --> 00:43:25,168 كم عمرك؟ 565 00:43:25,168 --> 00:43:28,377 أحسنت, يا باجرانغي. مبارك 566 00:43:28,543 --> 00:43:30,335 لقد فعلتها 567 00:43:30,543 --> 00:43:31,627 واو! 568 00:43:33,418 --> 00:43:34,668 في غضون بضعة أشهر 569 00:43:34,668 --> 00:43:36,752 سأتدبر الاجرة وأودع المال 570 00:43:36,918 --> 00:43:38,627 ستفعل. ستفعل 571 00:43:38,793 --> 00:43:39,752 بالطبع 572 00:43:39,918 --> 00:43:41,627 لا تقلق 573 00:43:43,668 --> 00:43:49,710 دهانباد.. أيتاه.. كالمغانج.. آغرا؟ 574 00:43:52,418 --> 00:43:53,835 تقدس باجرانغ بالي 575 00:44:29,043 --> 00:44:30,502 أن كانت لا تستطيع الكلام 576 00:44:31,502 --> 00:44:33,585 فكيف تعرف أنها براهيمية؟ 577 00:44:34,793 --> 00:44:37,502 أنها جميلة جدا, لا بد أنها براهيمية 578 00:44:39,502 --> 00:44:40,752 الي متى ستبقي هنا؟ 579 00:44:42,502 --> 00:44:44,252 حتى نعثر على والديها 580 00:44:44,543 --> 00:44:45,877 ومتى سيتم العقور عليهما؟ 581 00:44:48,793 --> 00:44:50,252 عندما يشاء باجرانع بالي 582 00:44:52,168 --> 00:44:53,752 هل سبق وسافرت بطائرة؟ 583 00:44:55,627 --> 00:44:56,877 أجل, مرة 584 00:44:59,793 --> 00:45:02,252 أتعلم ماذا يقولون؟ 585 00:45:03,293 --> 00:45:05,377 عندما ينخفض الضغط الجوي 586 00:45:06,418 --> 00:45:11,460 ضع أولا قناع الأوكسجين الخاص بك ومن ثم ساعد الأخرين 587 00:45:15,918 --> 00:45:18,252 ألي متى ستواصل القيام بخدمات اجتماعية؟ 588 00:45:19,043 --> 00:45:21,002 فكر يحياتك الخاصة 589 00:45:21,877 --> 00:45:23,502 تدبر عملا محترمآ 590 00:45:23,793 --> 00:45:25,127 واعثر على منزل جميل 591 00:45:25,502 --> 00:45:27,877 وأن لم تكن تستطيع, أخبرني الآن 592 00:45:28,918 --> 00:45:32,460 حتى لا تضيع وقتك ووقت راسيكا 593 00:46:06,627 --> 00:46:08,877 هل سناسب هذا طفلة ذات 6 سنوات؟ 594 00:46:09,043 --> 00:46:10,502 احزمه اجل - 595 00:46:12,168 --> 00:46:13,252 بالمناسبة, يا باوان 596 00:46:13,418 --> 00:46:16,002 أن لم تعثر على والدي موني, هل ستبقي معنا 597 00:46:16,002 --> 00:46:17,377 بعد الزواج أيضا؟ 598 00:46:17,377 --> 00:46:19,127 ولماذا لن نعثر على والديها؟ 599 00:46:19,377 --> 00:46:20,377 ماذا لو لم يكن لديها والدان؟ 600 00:46:20,543 --> 00:46:22,002 ومن ليس لديه والدان؟ 601 00:46:23,127 --> 00:46:23,877 الأيتام؟ 602 00:46:26,043 --> 00:46:27,627 من هو لاعبك المفضل 603 00:46:28,043 --> 00:46:29,085 دهوني! 604 00:46:29,793 --> 00:46:31,210 فيرات كوهلي 605 00:46:31,877 --> 00:46:32,877 يوفي! 606 00:46:34,043 --> 00:46:35,627 شيخار داوان؟ 607 00:46:36,127 --> 00:46:37,210 سيهواغ؟ 608 00:46:38,418 --> 00:46:39,918 هؤلاء عم اللاعبون الوحيدون 609 00:46:39,918 --> 00:46:42,710 أراهن أنك لا تعلمين شيئآ عن الكريكيت 610 00:46:52,543 --> 00:46:53,835 موني ليست يتيمة 611 00:46:54,377 --> 00:46:57,252 وألا لكان أعطاني الرب باجرانغ بالي أشارة 612 00:46:58,543 --> 00:46:59,585 باوان 613 00:47:00,627 --> 00:47:04,085 متى أخبرك أن لديها والدين؟ 614 00:47:34,043 --> 00:47:35,752 ومني! 615 00:47:36,418 --> 00:47:38,127 موني! - ماذا حدث لـ موني؟ 616 00:47:38,293 --> 00:47:39,293 ومني! 617 00:47:39,293 --> 00:47:40,752 ماذا حدث لـ موني؟ 618 00:47:40,752 --> 00:47:41,752 أين موني؟ 619 00:47:41,752 --> 00:47:45,127 لم أجدها في أي مكان 620 00:47:45,293 --> 00:47:46,252 ماذا؟ 621 00:47:46,252 --> 00:47:50,627 كنا نتناول الطعام معا, فاختفت فجآة 622 00:47:50,877 --> 00:47:53,627 مونا ليست موجوده على الشرفة أيضا 623 00:47:53,793 --> 00:47:54,752 أوه رباه! 624 00:47:55,627 --> 00:47:57,585 موني! موني! 625 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 موني! 626 00:48:00,293 --> 00:48:01,252 موني! 627 00:48:02,293 --> 00:48:04,210 موني! 628 00:48:04,543 --> 00:48:05,335 موني! 629 00:48:05,543 --> 00:48:06,502 مون... 630 00:48:09,627 --> 00:48:10,627 باوان! 631 00:48:11,502 --> 00:48:12,502 باوان! 632 00:48:58,377 --> 00:49:00,752 دجاج بارا, دجاج موغلاي دجاج هاريالي 633 00:49:00,918 --> 00:49:02,752 دجاج مصاص, دجاج كاداي دجاج تاوا 634 00:49:02,918 --> 00:49:05,627 دجاج تاتدوري, دجاج ماسالا دجاج كوهلابوري, دجاج أفغاني 635 00:49:05,793 --> 00:49:07,960 دجاج كاشميري, دجاج حيدر أبادي دجاج بالأرز 636 00:49:08,127 --> 00:49:10,668 دجاج المعكرونه, دجاج مانشوراياني, دجاج 69 637 00:49:10,668 --> 00:49:13,918 دجاج كفته, دجاج كورما دجاج تشودهاري 638 00:49:13,918 --> 00:49:15,252 يا سيد 639 00:49:15,252 --> 00:49:16,252 يا سيد.. - اجل سيدي؟ 640 00:49:16,252 --> 00:49:19,377 قدم لها أفضل ما لديك - حسنآ 641 00:49:23,668 --> 00:49:26,502 أنها جميلة جدأ, وظننتها براهيمية 642 00:49:31,168 --> 00:49:32,835 لا بد أنها كشاترية 643 00:49:33,627 --> 00:49:35,627 فهم يأكلون اللحم ولهم سحنة جميلة 644 00:49:36,543 --> 00:49:38,377 أجل, لا بد أنها كشاترية 645 00:49:38,377 --> 00:49:40,002 لماذا تبكي موني؟ 646 00:50:16,002 --> 00:50:17,252 "أنا جائعة" 647 00:50:17,918 --> 00:50:19,210 "أنا جائعة" 648 00:50:19,918 --> 00:50:20,752 "أنا جائعة" 649 00:50:20,918 --> 00:50:21,752 "أنا جائعة" 650 00:50:21,918 --> 00:50:23,877 "أنا أتضور جوعا" 651 00:50:27,668 --> 00:50:31,835 "نقيق الدجاج بدا ايقاعيا بالنسبة لي" 652 00:50:51,127 --> 00:50:54,877 "مطعم تشودهاري فى شانداني شوك" 653 00:50:55,043 --> 00:50:58,502 "هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا" 654 00:51:03,043 --> 00:51:06,627 "مطعم تشودهاري فى شانداني شوك" 655 00:51:06,627 --> 00:51:10,543 "هذا المكان مكتظ دائما.. ليلا نهارا" 656 00:51:10,543 --> 00:51:14,293 "نصف الطعام نباتي والأخر غير نباتي" 657 00:51:14,293 --> 00:51:17,752 "أخبرني بصراحة.. ما هي نواياك؟" 658 00:51:17,918 --> 00:51:19,793 "هل تريد الـ نان أم الـ روتي؟" 659 00:51:19,793 --> 00:51:21,585 "هل تريد الـ ران أم روتي؟" 660 00:51:21,793 --> 00:51:25,460 "اطلب ما شئت, فذلك سيكون صعبآ" 661 00:51:25,627 --> 00:51:29,627 "قليلا من الـ بيرياني بوخاري وقليل من الـ نالي نيهاري" 662 00:51:29,627 --> 00:51:33,502 "أحضر كل شيء.. حتي أستطيع مخالفة تقاليد اليوم" 663 00:51:33,752 --> 00:51:37,627 "الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو" 664 00:51:37,627 --> 00:51:41,252 "الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو" 665 00:51:41,418 --> 00:51:45,085 "الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو" 666 00:51:45,293 --> 00:51:49,127 "الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو" 667 00:51:49,293 --> 00:51:53,127 "الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو" 668 00:51:53,293 --> 00:51:56,710 "الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو" 669 00:51:57,043 --> 00:52:00,710 "الدجاج يقول اليوم, ,قق-قق-قوو" 670 00:52:00,918 --> 00:52:04,752 "الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, ,قق-قق-قوو" 671 00:52:29,168 --> 00:52:32,752 "معدتي تقرقر, أنا حقا جائع" 672 00:52:33,127 --> 00:52:35,752 "وحلقي حقأ جاف" 673 00:52:36,043 --> 00:52:40,377 "وكل جزء من جسدي يضعف" 674 00:52:40,752 --> 00:52:44,210 "وجسدي كله يرتجف" 675 00:52:44,668 --> 00:52:46,502 "جوعي يزداد" 676 00:52:46,668 --> 00:52:48,502 "مثل صنع جبل من كومة تراب" 677 00:52:48,668 --> 00:52:51,460 "ووجهي أصبح شاحبا أيضآ" 678 00:52:51,627 --> 00:52:56,002 "وكل جزء من جسدي يضعف" 679 00:52:56,293 --> 00:52:59,293 "وجسدي كله يرتجف" 680 00:52:59,293 --> 00:53:01,418 "أحضر لي الكفتة والـ كروما" 681 00:53:01,418 --> 00:53:03,293 "والـ شوربة والـ شوارما" 682 00:53:03,293 --> 00:53:06,752 "دعني اتذوق جميع الولائم" 683 00:53:07,168 --> 00:53:11,085 "قليل من الـ بيرياني بوخاري وقليل من الـ نالي نيهاري" 684 00:53:11,252 --> 00:53:15,002 "أحضر كل شيء.. حتى أستطيع مخالفة تقاليد اليوم 685 00:53:15,293 --> 00:53:18,877 "الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو" 686 00:53:19,127 --> 00:53:22,627 "الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو" 687 00:53:22,918 --> 00:53:26,585 "الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو" 688 00:53:26,793 --> 00:53:30,502 "الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو" 689 00:53:30,752 --> 00:53:34,502 "الدجاج يقوقو من المطبخ, قق-قق-قوو" 690 00:53:34,668 --> 00:53:38,460 "الشفاء الوحيد لجوعك هو الدجاج,قق-قق-قوو" 691 00:53:38,668 --> 00:53:42,335 "الدجاج يقول اليوم, قق-قق-قوو" 692 00:53:42,543 --> 00:53:46,252 "الطريقة الوحيدة لملئ معدتك, قق-قق-قوو" 693 00:54:23,293 --> 00:54:24,293 ماندي؟ 694 00:54:24,293 --> 00:54:25,418 آيوديا 695 00:54:25,418 --> 00:54:27,002 مورادأباد؟ باتبار غانج 696 00:54:27,418 --> 00:54:28,543 جمهومري تالايا؟ 697 00:54:28,543 --> 00:54:29,502 آسانسول 698 00:54:29,502 --> 00:54:31,502 تعالي, يا عزيزتي. أنظري لدي الكثير من الأساور الملونة 699 00:54:31,502 --> 00:54:32,127 آنها جميلة جدآ 700 00:54:32,377 --> 00:54:33,127 تعالي, يا عزيزتي. 701 00:54:33,127 --> 00:54:34,627 خذي 702 00:54:37,043 --> 00:54:38,127 أساوري 703 00:54:38,127 --> 00:54:41,085 ادفع ثمن الأساور من فضلك, يا سيدي 704 00:54:41,543 --> 00:54:42,585 من فضلك, 705 00:54:43,293 --> 00:54:44,252 موني. 706 00:54:46,752 --> 00:54:48,252 لا نريدها 707 00:54:48,252 --> 00:54:49,627 سامحهاو انها مجرد طفلة 708 00:54:49,627 --> 00:54:52,252 السرقة أمر خاطئ, يا موني لا بآس - 709 00:54:52,502 --> 00:54:54,502 هيا, لنعتذر لـ باجرانع بالي 710 00:54:55,543 --> 00:54:58,460 رباه.. أنت تعلم 711 00:55:08,418 --> 00:55:13,585 رباه, أنت تعلم.. أني ذهبت الي مطعم غير نباتي البارحة 712 00:55:13,877 --> 00:55:15,585 من أجل موني 713 00:55:15,877 --> 00:55:17,585 لكني أقسم أني لم آكل شيئآ 714 00:55:17,793 --> 00:55:19,252 بل موني هي من أكلت 715 00:55:19,793 --> 00:55:21,377 موني.. ركزي 716 00:55:22,668 --> 00:55:23,877 موني هي من أكلت. 717 00:55:23,877 --> 00:55:24,960 سامحني أرجوك. 718 00:55:25,252 --> 00:55:29,127 أنت تعلم أني أشعر بالسعادة أمام موني 719 00:55:29,418 --> 00:55:30,377 فماذا عساي أفعل؟ 720 00:55:31,168 --> 00:55:34,085 لقد أشرت لي, يا رب باجرانغ بالي. 721 00:55:34,293 --> 00:55:36,418 أن موني كشاترية وليست براهيمية 722 00:55:36,418 --> 00:55:37,335 أجل.. 723 00:55:39,377 --> 00:55:40,252 موني؟ 724 00:55:40,668 --> 00:55:41,627 موني؟ 725 00:55:41,918 --> 00:55:42,752 موني؟ 726 00:55:43,668 --> 00:55:44,627 موني؟ 727 00:55:45,043 --> 00:55:45,585 موني؟ 728 00:55:46,127 --> 00:55:47,627 موني! موني! 729 00:55:49,752 --> 00:55:51,002 موني! 730 00:55:55,543 --> 00:55:57,293 أرجوك يارب باجرانغ بالي, سامح موني 731 00:55:57,293 --> 00:55:58,168 فهي مجرد ساذجة 732 00:55:58,168 --> 00:56:00,252 وهي لا تدرك الفرق بين المعابد والمساجد 733 00:56:06,168 --> 00:56:07,502 هيا, أدخل. 734 00:56:23,043 --> 00:56:24,085 موني! 735 00:56:24,752 --> 00:56:25,585 موني! 736 00:56:43,752 --> 00:56:45,002 موني! 737 00:56:57,418 --> 00:56:58,502 هل أنت مجنون؟ 738 00:57:04,293 --> 00:57:05,085 ماذا حدث؟ 739 00:57:06,752 --> 00:57:07,752 موني! 740 00:57:08,043 --> 00:57:09,002 أين موني؟ 741 00:57:10,127 --> 00:57:11,543 أنها كذلك ماذا؟ - 742 00:57:11,543 --> 00:57:12,418 ماذا؟ 743 00:57:12,418 --> 00:57:13,835 انها مسلمة 744 00:57:14,043 --> 00:57:14,752 أجل موني مسلمة؟ - 745 00:57:14,918 --> 00:57:17,127 ألم تلاحظي كيف كانت تأكل الدجاج ليلة أمس؟ 746 00:57:17,293 --> 00:57:18,752 وهي الأن هناك 747 00:57:19,043 --> 00:57:21,752 وقد غطت رأسها بالوشاح وكانت تقرأ شيئا. 748 00:57:21,918 --> 00:57:23,002 لكن أين هي؟ 749 00:57:23,252 --> 00:57:24,502 ماذا سيقول والدك؟ 750 00:57:24,502 --> 00:57:25,668 أين موني, يا باوان؟ 751 00:57:25,668 --> 00:57:26,877 لقد خانتنا. 752 00:57:26,877 --> 00:57:29,710 خانتنا؟ أنها ذات 6 أعوام فقط 753 00:57:30,252 --> 00:57:31,918 بعيدة عن بيتها ووالديها. 754 00:57:31,918 --> 00:57:33,252 والمسكينة لا تستطيع الكلام. 755 00:57:33,418 --> 00:57:34,377 وماذا سيقول والدك؟ 756 00:57:34,377 --> 00:57:35,627 أنها تنتمي لطائفة أخرى 757 00:57:36,043 --> 00:57:37,752 لا تكن سخيفآ, يا باوان. 758 00:57:38,168 --> 00:57:39,627 هل تعلم لماذا أحبك؟ 759 00:57:39,877 --> 00:57:41,668 لأنك تملك قلبآ طيبآ 760 00:57:41,668 --> 00:57:44,127 الطوائف.. والاختلاف, كل هذا محض هراء 761 00:57:44,127 --> 00:57:46,585 لا تضيع وقتك فى هذه الأمور الغبية 762 00:57:47,168 --> 00:57:49,002 لا يسعني شرح الأمر لأبي 763 00:57:49,293 --> 00:57:51,085 لكن بوسعي التحدث أليك على الأقل 764 00:57:51,668 --> 00:57:53,710 هيا بنا. موني لوحدها في الداخل 765 00:58:07,502 --> 00:58:08,752 أين موني؟ 766 00:58:22,168 --> 00:58:23,252 موني! 767 00:58:24,918 --> 00:58:25,877 موني! 768 00:59:11,627 --> 00:59:14,627 فريق باكستان بحاجو لـ 10 دورات في 7 كرات 769 00:59:16,418 --> 00:59:20,335 لقد حملها.. والكرة فى الهواء 770 00:59:22,752 --> 00:59:24,752 أمسكها. لقد أمسكها 771 00:59:25,793 --> 00:59:28,377 هيا يا فريق الهند. صفقي يا موني 772 00:59:28,543 --> 00:59:30,585 هذا مدهش, يا شباب. مدهش حقآ 773 00:59:31,793 --> 00:59:35,710 والدك سيطردني ويطرد موني من البيت 774 00:59:35,918 --> 00:59:37,877 في حال عرف فقط 775 00:59:38,918 --> 00:59:39,877 ماذا تقصدين 776 00:59:40,043 --> 00:59:41,418 من سيخبره؟ 777 00:59:41,418 --> 00:59:42,752 أنا! 778 00:59:43,793 --> 00:59:44,585 هل أنت مجنون؟ 779 00:59:48,877 --> 00:59:52,002 أوه لا.. لقد عاد أفريدي.. رباه! 780 00:59:52,168 --> 00:59:53,585 أوه لا! 781 00:59:56,293 --> 00:59:57,627 هل قرأت الـ ماهابهارات؟ 782 01:00:00,168 --> 01:00:01,877 لا بد أنك رأيتها على التلفاز 783 01:00:05,168 --> 01:00:07,502 ماذا قال الرب كريسنا لـ أرجون؟ 784 01:00:07,502 --> 01:00:08,543 ماذا؟ 785 01:00:08,543 --> 01:00:11,252 على المرء أن يحتلي بقلب نزيه, وهذا حال قلبك 786 01:00:11,252 --> 01:00:14,085 مهمتك أن تعيد موني ألي البيت 787 01:00:14,293 --> 01:00:16,377 وبعد ذلك يمكنك أن تخبر والدي ما تشاء 788 01:00:17,668 --> 01:00:19,668 أفريدي حاول البقاء على خط الملعب 789 01:00:19,668 --> 01:00:22,002 الكرة فى الهواء ثانية, هل ستقط خط الحد؟ 790 01:00:22,002 --> 01:00:24,877 هنالك مداع يتموضع تحت الكرة لكنها تخطت خط الحد 791 01:00:25,168 --> 01:00:28,043 فريق باكستان بحاجة 3 دورات ليفوز 792 01:00:28,043 --> 01:00:30,418 ماذا تفعلين, يا موني, أنه الفريق الخطآ 793 01:00:30,418 --> 01:00:31,793 ليهدآ الجميع 794 01:00:31,793 --> 01:00:33,460 هذا وضع متوتر 795 01:00:36,168 --> 01:00:39,877 لقد تجاوزت الكرة الحد ثانية 796 01:00:39,877 --> 01:00:41,627 هذا فوز رائع لفريق باكستان 797 01:00:41,793 --> 01:00:44,377 أوه.. رباه! ما الذي فعله؟ 798 01:00:45,543 --> 01:00:47,168 ماذا تفعلين, يا موني؟ 799 01:00:47,168 --> 01:00:48,877 هذا فريق الخصم 800 01:00:49,543 --> 01:00:50,752 ماذا دهاها؟ 801 01:00:50,752 --> 01:00:51,918 أتساءل عما دهاها 802 01:00:51,918 --> 01:00:53,293 أنها لا تفهم 803 01:00:53,293 --> 01:00:54,752 ماذا تفعل موني؟ 804 01:01:02,168 --> 01:01:03,210 موني! 805 01:01:04,543 --> 01:01:06,085 لماذا ترقص؟ 806 01:01:06,502 --> 01:01:07,877 ما خطبك, يا موني؟ 807 01:01:16,543 --> 01:01:18,252 ما الذي تفعله؟ 808 01:01:20,293 --> 01:01:24,002 موني.. باكستانية! 809 01:01:32,002 --> 01:01:35,502 أنت أحضرتها للبيت مدعيا أنها براهيمية 810 01:01:35,918 --> 01:01:37,918 هل أنت ذو القلب الطيب الوحيد على هذا الكوكب؟ 811 01:01:37,918 --> 01:01:39,752 فاعل الخير الوحيد بين الناس الحزينين فى العالم 812 01:01:39,918 --> 01:01:42,168 لا بد أنه كان يوجد هنالك أناس من كوروشيترا 813 01:01:42,168 --> 01:01:43,460 لماذأ لم يأخذوها الي بيتها؟ 814 01:01:43,668 --> 01:01:44,752 انا لم أفعل شيئا, يا سيدي 815 01:01:44,918 --> 01:01:46,252 هي من كانت تتبعني 816 01:01:46,252 --> 01:01:49,252 ستأخدها غدأ صباحا الي السفارة الباكستانية 817 01:01:49,418 --> 01:01:49,918 أبي.. 818 01:01:49,918 --> 01:01:51,752 اسمعي, شعبها 819 01:01:51,918 --> 01:01:54,793 يقتل شعبي من دون رحمة 820 01:01:54,793 --> 01:01:57,210 أعلم هذا لكن ما ذنب موني, يا أبي؟ - 821 01:01:57,377 --> 01:01:59,502 لكنها من تلك الدولة 822 01:01:59,752 --> 01:02:01,502 اسمعي, أنا لست قاسيآ 823 01:02:01,502 --> 01:02:05,502 لكن لم أعد وجودها في بيتي بعد الأن 824 01:02:07,793 --> 01:02:10,460 قم باْجراء ما يلزم لأعادتها 825 01:02:10,793 --> 01:02:11,877 حالا. 826 01:02:27,418 --> 01:02:31,002 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 827 01:02:31,168 --> 01:02:34,835 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 828 01:02:35,043 --> 01:02:38,502 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 829 01:02:38,668 --> 01:02:42,252 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 830 01:02:42,418 --> 01:02:45,877 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 831 01:02:46,168 --> 01:02:49,252 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 832 01:02:49,502 --> 01:02:53,043 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 833 01:02:53,043 --> 01:02:56,335 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 834 01:02:56,543 --> 01:02:57,252 "التالي" 835 01:03:01,293 --> 01:03:02,502 طلب الفيزا, وجواز السفر 836 01:03:02,668 --> 01:03:03,918 لا أريد الذهاب الي دولتك 837 01:03:03,918 --> 01:03:05,293 جئت لأوصلها الي هنا وحسب 838 01:03:05,293 --> 01:03:07,002 أعدها الي بيتها, أنها باكستانية 839 01:03:07,668 --> 01:03:09,627 مرحبا, يا عزيزتي. ما اسمك؟ 840 01:03:11,168 --> 01:03:12,710 لا تستطيع الكلام! 841 01:03:12,918 --> 01:03:15,502 أين جواز سفرها؟ - لا أعلم أين هو جواز سفرها 842 01:03:17,168 --> 01:03:18,668 كيف عرفت أنها باكستانية أذا؟ 843 01:03:18,668 --> 01:03:20,252 البارحة عندما فاز الفريق الباكستاني في المبارة 844 01:03:20,252 --> 01:03:21,752 بدأت ترقص أمام الجميع 845 01:03:21,752 --> 01:03:22,752 وأمام سيدي أيضآ 846 01:03:22,918 --> 01:03:24,877 كما أنها قبلت العلم الباكستاني علي شاشة التلفاز 847 01:03:24,877 --> 01:03:26,918 هذا يجعلها باكستانية أذا؟ 848 01:03:26,918 --> 01:03:28,168 كيف تعرفها؟ 849 01:03:28,168 --> 01:03:29,835 قابلتها في كوروكشيترا 850 01:03:30,043 --> 01:03:32,252 ماذا كانت تفعل هناك؟ - وما ادراني؟ 851 01:03:32,877 --> 01:03:34,668 ارحل من هنا, لا يسعنا فعل أي شيء من دون جواز سفر 852 01:03:34,668 --> 01:03:35,835 ولم لا؟ 853 01:03:36,127 --> 01:03:37,252 أنا أقول أنها باكستانية 854 01:03:37,418 --> 01:03:38,335 أعيدوها ألي بيتها 855 01:03:38,918 --> 01:03:40,252 هل فقدت عقلك؟ 856 01:03:40,418 --> 01:03:41,877 ألا تملك عقلا مدركا؟ 857 01:03:42,043 --> 01:03:43,210 ارحل, هنالك اناس أخرين في الطابور 858 01:03:43,418 --> 01:03:44,877 هذا لا يهمني, سوف أتركها هنا 859 01:03:45,043 --> 01:03:47,127 اسمع, هذا تحذيري الأخير لك, ان لم ترحل 860 01:03:47,127 --> 01:03:49,127 سأستدعي الأمن ليطردوك خارجآ 861 01:03:49,127 --> 01:03:50,377 وأنا سأستدعي شعبي 862 01:03:50,377 --> 01:03:52,418 ونطردكم جميعأ من البلاد 863 01:03:52,418 --> 01:03:54,002 تطردني؟ 864 01:03:54,168 --> 01:03:55,418 أنا هندي أيضآ. جايني. أنصرف 865 01:03:55,418 --> 01:03:56,502 أعمل لدي السفارة الباكستانية 866 01:03:56,668 --> 01:03:58,377 أيها الأمن. أيها الأمن. 867 01:03:58,377 --> 01:03:59,418 اطردوه خارجآ 868 01:03:59,418 --> 01:04:01,252 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 869 01:04:01,252 --> 01:04:03,877 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 870 01:04:04,043 --> 01:04:07,210 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 871 01:04:07,418 --> 01:04:10,252 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 872 01:04:10,918 --> 01:04:13,085 "عودي الي رشدك, يا باكستان!" 873 01:04:14,668 --> 01:04:16,877 "أطلقي سراح كارامجيت سينغ" 874 01:04:54,543 --> 01:04:57,752 حاول بعض الناس تسلق جدران مبني السفارة 875 01:04:58,002 --> 01:05:00,252 وقد أصيب 14 شخصآ في هذه المعمعة 876 01:05:00,252 --> 01:05:02,002 المندوب السامي الباكستاني عبد الله بشير 877 01:05:02,168 --> 01:05:03,877 قال في تصريح رسمي أنه 878 01:05:04,043 --> 01:05:07,543 وحفاظا على سلامة طاقم السفارة 879 01:05:07,543 --> 01:05:13,252 أغلق جميع الاستشارات وخدمات الفيزا لمدة شهر 880 01:05:13,668 --> 01:05:15,627 هذا رائع, يا باجرانغي 881 01:05:16,543 --> 01:05:19,252 طلبت منك أعادة الفتاة 882 01:05:19,668 --> 01:05:21,377 لكنك تسببت بأغلاق السفارة بدلا من ذلك 883 01:05:21,543 --> 01:05:24,627 أذا موني ستعيش معنا لشهر أخر 884 01:05:24,877 --> 01:05:26,877 لا حاجة لذلك 885 01:05:29,043 --> 01:05:30,127 كان غوفيند يقول أن هنالك 886 01:05:30,127 --> 01:05:32,877 وكالة سفر قريبة من مكتبة في بوراني ساداك 887 01:05:33,418 --> 01:05:35,002 سيقوم بجميع الاجراءات اللازمة 888 01:05:35,502 --> 01:05:38,627 لا, يا سيد, نحنُ لا نقوم بعمل جواز سفر باكستاني 889 01:05:38,793 --> 01:05:41,002 لماذا؟ - لماذا؟ 890 01:05:41,002 --> 01:05:42,377 في الواقع.. لم أعمل واحدا من قبل 891 01:05:42,543 --> 01:05:44,502 الناس يحضرون الي هنا من اجل عمل جوازات سفر أمريكية 892 01:05:44,502 --> 01:05:45,752 وكندأ أيضآ 893 01:05:45,918 --> 01:05:47,877 وبريطانية, والمانيا.. وحتي اليابان 894 01:05:47,877 --> 01:05:51,877 لكن ما دامت موني من باكستان, لماذا عساها ستذهب الي ألمانيا؟ 895 01:05:55,293 --> 01:05:56,002 هذا صحيح 896 01:05:56,252 --> 01:05:59,627 لكن أنا آسف, لا يسعنا عمل جواز سفر باكستاني 897 01:06:01,918 --> 01:06:02,835 غريب. 898 01:06:03,668 --> 01:06:04,627 لنذهب, يا موني 899 01:06:08,543 --> 01:06:09,502 سيدي 900 01:06:12,918 --> 01:06:15,085 لدي طرق من دون جواز سفر 901 01:06:15,252 --> 01:06:16,085 ماذا تقصد؟ 902 01:06:16,752 --> 01:06:18,377 أقصد أنني أعرف أشخاصا 903 01:06:18,793 --> 01:06:19,877 يمكنهم المساعدة في قطع الحدود 904 01:06:20,127 --> 01:06:21,460 حقا؟ - أجل 905 01:06:21,752 --> 01:06:23,877 يمكنني أن أطلب منهم 906 01:06:26,543 --> 01:06:28,460 افعل أرجوك 907 01:06:29,043 --> 01:06:31,710 أنا في مأزق حقيقي مع هذه الفتاة 908 01:06:32,043 --> 01:06:34,335 حسنآ, سأتكلم معهم 909 01:06:34,543 --> 01:06:36,502 لكن.. هل لديك 150 ألفا؟ 910 01:06:37,918 --> 01:06:39,127 مائة وخمسون ألفا؟ 911 01:06:40,543 --> 01:06:43,002 4-4-4-4... 912 01:06:43,168 --> 01:06:47,252 5-5-5-5... 913 01:06:47,793 --> 01:06:49,377 خمس وعشرون ألفا! 914 01:06:50,043 --> 01:06:53,252 ست وعشرون, سبع وعشرون 915 01:06:59,377 --> 01:07:00,585 ما هذا يا راسيكا؟ 916 01:07:00,752 --> 01:07:02,335 لقد سحبته من البنك 917 01:07:02,543 --> 01:07:04,543 ما الذي فعلته, يا راسيكا؟ هذه النقود كانت من اجل 918 01:07:04,543 --> 01:07:05,460 أعلم 919 01:07:05,668 --> 01:07:07,502 هذها النقود من أجل دفع ثمن منزلنا 920 01:07:08,918 --> 01:07:14,002 لكن ألاهم الأن .. هو اعادة موني الي بيتها 921 01:07:14,668 --> 01:07:15,918 لا, يا راسيكا 922 01:07:15,918 --> 01:07:18,752 أن لم أشتري منزلا, سيزوجك والدك من شخص أخر 923 01:07:21,377 --> 01:07:22,960 يا حبيبي باجرانغي البريء 924 01:07:24,668 --> 01:07:26,252 ما زلت لا تفهم, أليس كذلك؟ 925 01:07:26,668 --> 01:07:34,085 حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة 926 01:07:37,543 --> 01:07:39,252 أقسم بـ باجرانغ بالي 927 01:07:45,627 --> 01:07:48,502 كيف سيعثر هؤلاء على والدي موني؟ 928 01:07:48,502 --> 01:07:50,710 هؤلاء لديهم علاقات كثيرة 929 01:07:54,793 --> 01:07:57,252 اسمع, يا سيد. لا تقلق 930 01:07:57,418 --> 01:07:59,252 سأتصل بك حال وصولنا الي هناك 931 01:08:00,377 --> 01:08:02,877 اليك رقمي 932 01:08:03,793 --> 01:08:05,668 عندما يلتم شمل موني بوالديها 933 01:08:05,668 --> 01:08:08,252 اتصل بي من فضلك - بالطبع 934 01:08:08,793 --> 01:08:10,460 حسنآ.. سنذهب الأن 935 01:08:11,627 --> 01:08:12,335 هيا بنآ 936 01:08:17,418 --> 01:08:18,752 لا تبكي, يا موني 937 01:08:18,752 --> 01:08:21,335 العم سيأخدك الي بيتك في باكستان 938 01:08:22,043 --> 01:08:24,127 سيأخدك الي أمك 939 01:08:25,043 --> 01:08:25,793 هيا, يا عزيزتي 940 01:08:25,793 --> 01:08:27,918 هذا ليس بلدك يا موني, لا يسعك القاء هنآ 941 01:08:27,918 --> 01:08:29,627 وأنا لا يسعني الذهاب الي هناك 942 01:08:29,627 --> 01:08:30,418 هيا, يا عزيزتي 943 01:08:30,418 --> 01:08:33,002 أموري تسوء منذ قابلتك 944 01:08:33,418 --> 01:08:35,502 وأخيرا سنحت لك الفرصة للعودة الي البيت 945 01:08:35,918 --> 01:08:37,543 فاتركيني 946 01:08:37,543 --> 01:08:39,960 أتوسل اليك. أتركيني 947 01:08:40,377 --> 01:08:43,252 عودي الي بيتك. أتوسل اليك! 948 01:08:44,043 --> 01:08:47,752 "اتركي يدي" 949 01:08:47,918 --> 01:08:52,002 "فأنا لم أعد رفيقا لك" 950 01:08:52,168 --> 01:08:59,252 "خسرت نفسي وأنا أنظر اليك" 951 01:08:59,918 --> 01:09:03,835 "لماذا يخفق قلبي ببطؤ؟" 952 01:09:04,043 --> 01:09:07,877 "لماذا عيناي مغرورقتان بالدمح؟" 953 01:09:08,127 --> 01:09:14,877 "ماذا أصبحت بالنسبة لك؟" 954 01:09:15,127 --> 01:09:22,377 "منذ التقينا.. أشعر أني قادر" 955 01:09:23,043 --> 01:09:30,585 "منذ التقينا.. حققت كل شيء" 956 01:09:31,002 --> 01:09:38,627 "وبصعوبة بالغة.. أصبحت الوجهة سهلة" 957 01:09:39,502 --> 01:09:46,752 "لأنك خفقان القلب وأنا القلب" 958 01:09:47,127 --> 01:09:48,085 كم؟ 959 01:09:48,502 --> 01:09:49,460 خمس وعشرون روبية 960 01:10:04,877 --> 01:10:08,252 "الطريقة التي تستائين فيها" 961 01:10:08,627 --> 01:10:12,502 "والطريقة التي أسترضيك فيها" 962 01:10:12,502 --> 01:10:19,627 "أثناء بحثي عن ابتسامتك.. عثرت على سعادتي" 963 01:10:20,168 --> 01:10:23,710 "في كل مرة تبتعدين عني" 964 01:10:24,002 --> 01:10:27,710 "ولكني اعود وأجتمع بك" 965 01:10:27,918 --> 01:10:34,377 "أثناء بحثي عن أثار خطاك.. عثرت على نفسي" 966 01:10:34,668 --> 01:10:41,127 "منذ التقينا.. وجدت غايتي" 967 01:10:42,293 --> 01:10:49,252 "منذ التقينا.. وجدت شاطئي" 968 01:10:49,877 --> 01:10:56,460 "منذ التقينا.. أصبحت وجهتي سهلة" 969 01:10:56,877 --> 01:10:58,543 أي طفلة؟ أين تلط الطفلة, يا سيد؟ - 970 01:10:58,543 --> 01:11:01,460 هناك التي كانت تركب في ريكاشتك - 971 01:11:20,043 --> 01:11:21,085 أنت يا فتى 972 01:11:21,793 --> 01:11:22,877 تقدس سري رام 973 01:11:22,877 --> 01:11:23,918 هل رأيتي فتاة صغيرة هنا؟ 974 01:11:23,918 --> 01:11:25,543 اسمها موني. لقد وصلت الي هنا منذ قليل 975 01:11:25,543 --> 01:11:26,752 تعال الي هنا 976 01:11:27,793 --> 01:11:29,627 اتركيني, يا أختي سأكون موني من أجلك.. 977 01:11:29,793 --> 01:11:31,002 أختك؟ 978 01:11:31,002 --> 01:11:32,877 وهل أبدو أختا لك؟ 979 01:11:32,877 --> 01:11:34,085 موني! 980 01:11:35,418 --> 01:11:36,127 هل جننت؟ 981 01:11:36,293 --> 01:11:38,002 موني! - لماذا تصرخ مناديا على موني, بحق الجحيم؟ 982 01:11:38,168 --> 01:11:39,502 موني! 983 01:11:39,668 --> 01:11:41,877 ليس بعد, أغلق الباب 984 01:11:42,293 --> 01:11:43,210 موني! 985 01:11:45,793 --> 01:11:48,127 أوقفوه الي أين أنت ذاهب؟ 986 01:11:50,127 --> 01:11:51,502 ماذا تفعل؟ 987 01:11:53,168 --> 01:11:53,877 موني! 988 01:11:55,793 --> 01:11:56,835 من يكون؟ 989 01:12:55,543 --> 01:12:56,752 أعد الفتاة 990 01:12:56,752 --> 01:14:05,627 هذها الترجمة خاصة وحصرية لموقع افلام هاي كواليتي " موقع الجودة العالية" 991 01:14:09,627 --> 01:14:12,377 لنجلس ونتحدث, من فضلك 992 01:15:29,377 --> 01:15:30,002 والأن؟ 993 01:15:31,043 --> 01:15:34,252 سأخد موني بنفسي الي بيتها 994 01:15:35,918 --> 01:15:37,710 دعك من الجنون, يا باوان 995 01:15:38,127 --> 01:15:39,252 فأنت لا تملك جواز سفر أو فيزا 996 01:15:39,502 --> 01:15:41,543 وكذلك لا تعرف أحدا هناك 997 01:15:41,543 --> 01:15:42,793 سنجد طريقة 998 01:15:42,793 --> 01:15:45,752 جميع أنواع الراحة فى العالم تقبع عند قدميك 999 01:15:46,668 --> 01:15:49,127 العباد لا يشعرون بأي خوف في ظل حمايتك 1000 01:15:50,127 --> 01:15:52,627 ويتحرر المرء من المعاناة والقدر التعيس 1001 01:15:53,752 --> 01:15:55,877 الذي يوفر ويتذكر شري هانومان 1002 01:15:59,252 --> 01:16:04,085 ليس معي جواز سفر أو فيزا.. وليس لدي أي معارف 1003 01:16:04,293 --> 01:16:08,460 لكن تمامآ مثل باجرانغ بالي, الرب رام يسكن في قلبي أيضآ 1004 01:16:09,252 --> 01:16:13,960 ولا شيء مستحيل بالنسبة لشخص مثلي, يا راسيكا 1005 01:16:16,543 --> 01:16:17,627 تقدس سري رام! 1006 01:17:47,418 --> 01:17:48,752 توقف مكانك 1007 01:17:49,877 --> 01:17:51,127 من أنت؟ 1008 01:17:51,918 --> 01:17:52,627 من أنت؟ 1009 01:17:52,793 --> 01:17:53,377 من أنت؟ 1010 01:17:53,877 --> 01:17:55,002 هذها منطقتي 1011 01:17:55,168 --> 01:17:57,127 متى قلت أن هذه منطقتي؟ 1012 01:17:57,877 --> 01:18:00,752 هل تحاول عبور الحدود؟ 1013 01:18:01,543 --> 01:18:03,377 دعنا نرى كيف ستعبر الحدود 1014 01:18:03,793 --> 01:18:06,002 سيكلفك ذلك 25 ألفا.. نقدا 1015 01:18:06,293 --> 01:18:07,543 أن كنت تملك هذا القدر من المال نقدأ, فتعال معنا 1016 01:18:07,543 --> 01:18:10,877 أو اغرب من هنا - هيا, يا موني 1017 01:18:11,418 --> 01:18:15,002 الحدود محاطة بسياج كهربائي 1018 01:18:15,252 --> 01:18:17,127 440فولت 1019 01:18:17,293 --> 01:18:21,085 كافية لحرق أي شخص 1020 01:18:21,502 --> 01:18:23,835 اسمع.. انظر الي هنا 1021 01:18:24,627 --> 01:18:26,335 محمد علي جيناه! 1022 01:18:26,668 --> 01:18:28,377 هل رأيته من قبل؟ 1023 01:18:28,543 --> 01:18:30,502 هذه عملة باكستانية 1024 01:18:31,002 --> 01:18:33,002 غاندي لن ينجح هناك 1025 01:18:33,293 --> 01:18:35,460 هيا, يا موني - اسمع 1026 01:18:35,793 --> 01:18:37,502 ألا تفهم؟ 1027 01:18:37,752 --> 01:18:42,127 أن سلكت هذا الطريق سيرصدك حرس الحدود 1028 01:18:42,627 --> 01:18:43,877 اسمعني 1029 01:18:44,293 --> 01:18:47,877 سوف يطلقون النار عليك أولا وبعد ذلك سيسألون روحك 1030 01:18:48,043 --> 01:18:49,543 أن كنت من هنا او من هناك 1031 01:18:49,543 --> 01:18:53,377 اسمع.. ليس من السهل عبور الحدود 1032 01:18:53,377 --> 01:18:55,543 لدي.. معارف 1033 01:18:55,543 --> 01:18:57,627 على كلا الجانبين 1034 01:18:58,752 --> 01:19:00,127 هيا, اركب في السيارة 1035 01:19:00,293 --> 01:19:02,043 هذا أفضل للطفلة 1036 01:19:02,043 --> 01:19:03,502 سيكلفك ذلك 50 ألفا قط 1037 01:19:03,668 --> 01:19:05,127 لكنك قلت 25 ألفا للتو 1038 01:19:05,293 --> 01:19:07,585 خمس وعشرون ألفا للشخص الواحد 1039 01:19:07,918 --> 01:19:10,877 ولماذا ستدفه موني, فهمي عائدة الي بيتها 1040 01:19:11,043 --> 01:19:12,127 عائدة ألي بيتها؟ 1041 01:19:13,418 --> 01:19:17,627 هذا عندما قررت أن أعيد موني ألي باكستان بنفسي 1042 01:19:17,627 --> 01:19:18,668 نجاح باهر! 1043 01:19:18,668 --> 01:19:22,627 عرفت في اللحظة التي رأيتك فيها أنك أنسان مستقيم 1044 01:19:37,793 --> 01:19:41,418 اسمع.. على الجانب الآخر من السياج 1045 01:19:41,418 --> 01:19:44,043 يقوم الجيش الباكستاني بعمل دوريات كل 10 دقائق 1046 01:19:44,043 --> 01:19:46,752 هنالك 4 أنفاق تحت السياج 1047 01:19:46,752 --> 01:19:49,752 سيتحتم علينا الزحف فى النفق خلال 10 دقائق 1048 01:19:49,918 --> 01:19:51,168 والعبور ألي الجانب الأخر 1049 01:19:51,168 --> 01:19:54,877 أترى تلك الكثبان الرملية, نحن بحاجة للاختباء خلفها 1050 01:19:55,543 --> 01:19:58,877 وبعد ذلك.. أهلا بك في باكستان! 1051 01:20:27,418 --> 01:20:28,210 هيأ! 1052 01:20:28,543 --> 01:20:30,252 سوف أذهب بعد أخد الأذن 1053 01:20:30,877 --> 01:20:32,752 ماذا؟ ماذا ستأخد؟ 1054 01:20:32,918 --> 01:20:34,752 سآخد أذنا من الجيش الباكستاني 1055 01:20:34,752 --> 01:20:35,793 وبعد ذلك سأدخل باكستان 1056 01:20:35,793 --> 01:20:38,502 هذا ليس مكانا ملائما للمزاح 1057 01:20:38,502 --> 01:20:39,127 لنذهب, هيا بنا 1058 01:20:39,293 --> 01:20:40,752 أنا عبد من عباد الرب باجرانغ بالي 1059 01:20:40,918 --> 01:20:42,127 لا أقوم بأي عمل خبيث 1060 01:20:42,293 --> 01:20:43,793 هل أنت مجنون؟ 1061 01:20:43,793 --> 01:20:45,252 سيطلقون النار علينا جميعا 1062 01:20:45,543 --> 01:20:47,460 هيا, لنذهب 1063 01:20:49,377 --> 01:20:51,377 موني, سنأخد الاذن أولا, يا موني 1064 01:20:51,543 --> 01:20:53,127 سنأخد الاذن 1065 01:20:53,127 --> 01:20:55,960 عرفت من أول لحظة رأيتك فيها أنك مجنون 1066 01:20:56,168 --> 01:20:57,543 أخبريه, يا موني 1067 01:20:57,543 --> 01:21:00,252 البعير قادمة بهذا الاتجاه, أيخا الأحمق 1068 01:21:00,418 --> 01:21:02,210 هيا, أهرب 1069 01:21:02,418 --> 01:21:04,127 هيا, أو ستموت 1070 01:21:04,502 --> 01:21:05,668 لن تنجو من هذا 1071 01:21:05,668 --> 01:21:08,002 سناخد الأذن أولا, يا موني 1072 01:21:19,252 --> 01:21:20,085 من انت؟ 1073 01:21:21,418 --> 01:21:22,335 تقدس سري رام 1074 01:21:23,377 --> 01:21:24,210 تقدس سري رام 1075 01:21:33,627 --> 01:21:34,835 هل أنت هندي؟ 1076 01:21:35,793 --> 01:21:38,377 أجل. لكن موني باكستانية 1077 01:21:38,377 --> 01:21:40,752 وقد افترقت عن والديها 1078 01:21:40,752 --> 01:21:43,085 أنا أصحبها الي باكستان لآلم شملها مع والديها 1079 01:21:43,918 --> 01:21:46,960 هذه قصة لم نسمعه آبدا من قبل, يا سيدي! 1080 01:21:52,252 --> 01:21:53,627 لماذا لم تغادر أذا؟ 1081 01:21:53,627 --> 01:21:55,127 أنا من أتباع الرب باجرانغ بالي 1082 01:21:55,543 --> 01:21:57,502 ولا أقدم على أي فعل خبيث 1083 01:21:57,793 --> 01:21:59,918 كنت أنتظر هنا لأخد الأذن منكم 1084 01:21:59,918 --> 01:22:01,627 هذه الحدود الباكستانية 1085 01:22:01,627 --> 01:22:03,293 أن كنت تريد أذنا 1086 01:22:03,293 --> 01:22:04,627 لماذا لم تذهب الي السفارة الباكستانية؟ 1087 01:22:04,877 --> 01:22:07,418 بل ذهبت الي السفارة الباكستانية التي تقع فى دلهي 1088 01:22:07,418 --> 01:22:08,835 أليس كذلك, يا موني؟ ألم نفعل؟ 1089 01:22:12,168 --> 01:22:14,043 لكنهم طردونا 1090 01:22:14,043 --> 01:22:15,085 كيف وصلت هنآ اذا؟ 1091 01:22:15,293 --> 01:22:17,627 بو علي أحضرنا الي هنا - بو علي؟ 1092 01:22:17,627 --> 01:22:18,793 بو علي وكيل سفر 1093 01:22:18,793 --> 01:22:21,002 أخبرنا أن لديه معارف على كلا الجانبين 1094 01:22:21,002 --> 01:22:22,252 يا لهذا الهراء 1095 01:22:22,418 --> 01:22:23,877 كيف وصلت الي هذا الجانب من السياج؟ 1096 01:22:24,043 --> 01:22:26,502 عبر النفق. لقد زحفنا فيه 1097 01:22:26,502 --> 01:22:27,918 أنه نفق مستقيم 1098 01:22:27,918 --> 01:22:29,585 نفق؟ أين؟ 1099 01:22:30,543 --> 01:22:31,877 أنه يقف عليه 1100 01:22:32,668 --> 01:22:35,127 ألقي نظرة - سيدي 1101 01:22:36,418 --> 01:22:37,127 أنظر! 1102 01:22:40,002 --> 01:22:42,752 أنه جاسوس بلا شك, يا سيدي 1103 01:22:43,418 --> 01:22:45,210 هل نعتقله؟ 1104 01:22:46,377 --> 01:22:47,210 لا 1105 01:22:49,502 --> 01:22:54,252 ألقوهم في ذات النفق 1106 01:22:54,543 --> 01:22:56,127 واملآوا النفق بالرمال 1107 01:23:00,543 --> 01:23:03,127 اهربوا أو سنطلق النار عليكم! 1108 01:23:03,293 --> 01:23:04,502 هيا 1109 01:23:26,252 --> 01:23:27,335 تقدس سري رام! 1110 01:23:30,002 --> 01:23:31,585 ما... 1111 01:23:40,418 --> 01:23:41,335 اضربوه 1112 01:23:52,252 --> 01:23:54,377 موني.. لا تقلقي 1113 01:23:54,543 --> 01:23:56,752 هذا لا يؤلم على الآطلاق 1114 01:23:56,752 --> 01:23:57,752 لا يؤلم 1115 01:23:59,293 --> 01:24:00,627 أنه مؤلم 1116 01:24:00,627 --> 01:24:05,002 كل هذا يخيفها, لهذا 1117 01:24:06,418 --> 01:24:07,377 اتركوه! 1118 01:24:08,502 --> 01:24:09,377 اتركوه! 1119 01:24:13,877 --> 01:24:15,502 كيف عدت؟ 1120 01:24:16,502 --> 01:24:17,960 هنالك نفق أخر هناك 1121 01:24:19,543 --> 01:24:22,502 من أخبرك عن هذا النفق؟ - بو علي 1122 01:24:22,668 --> 01:24:23,835 بو علي 1123 01:24:24,877 --> 01:24:27,918 لقد وعدت باجرانغ بالي, يا سيدي 1124 01:24:27,918 --> 01:24:32,502 أنه لن يهنآ لي بال حتى أعيد موني ألي والديها 1125 01:24:32,668 --> 01:24:36,877 سوف ألقنك..- رفيق! تراجع! 1126 01:24:39,293 --> 01:24:43,293 اسمع, ما كنت لأسمح لك بالعبور 1127 01:24:43,293 --> 01:24:45,960 حتى لو كنت تحميل جواز سفر وفيزا 1128 01:24:49,127 --> 01:24:51,627 عد أدراجك حالا 1129 01:24:52,793 --> 01:24:54,793 هذا أفضل لك 1130 01:24:54,793 --> 01:24:57,752 لقد تعهدت يا سيدي بأني سأعود الي الهند 1131 01:24:58,418 --> 01:25:02,210 حالما أعثر على والدي موني 1132 01:25:08,418 --> 01:25:11,877 اسمع, بعد 10 دقائق بالضبط 1133 01:25:12,668 --> 01:25:14,002 سنعود الي هنا أثناء قيامنا بدوريتنا 1134 01:25:14,502 --> 01:25:17,627 أما أن تذهب خلال الـ 10دقائق هذه من هذه الطريق 1135 01:25:17,793 --> 01:25:20,502 أو تعود ادراجك 1136 01:25:20,752 --> 01:25:22,252 لكن, يا سيدي.. لكن 1137 01:25:23,043 --> 01:25:27,460 لكن أن رأيتك مجددا, سأطلق النار عليك لا محالة 1138 01:25:29,502 --> 01:25:30,335 هيا بنا. 1139 01:25:33,418 --> 01:25:36,127 واعرف من يكون بو علي بحق الجحيم - أمرك سيدي 1140 01:26:06,043 --> 01:26:07,127 تقدس سري رام 1141 01:26:07,127 --> 01:26:09,627 أنه مجنون بلا شك, يا سيدي 1142 01:26:13,043 --> 01:26:15,918 أنت لا تأبه لحياتك, لكن فكر بحياة هذه الفتاة 1143 01:26:15,918 --> 01:26:20,877 كان بوسعي الاختباء تحت جناح الظلام قبل عودتك, يا سيدي 1144 01:26:21,127 --> 01:26:22,793 لكن عبد للرب باجرانغ بالي, و 1145 01:26:22,793 --> 01:26:24,252 أجل, نحن نعلُم 1146 01:26:24,418 --> 01:26:26,418 أنت لا تقدم على أي فعل خبيث 1147 01:26:26,418 --> 01:26:27,793 وقد قطعت وعدآ 1148 01:26:27,793 --> 01:26:29,710 أليس لديك كلام أخر تقوله؟ 1149 01:26:30,168 --> 01:26:34,002 أعدك أني سأعود الي الهند 1150 01:26:34,168 --> 01:26:36,002 حالما أعيد موني الي والديها 1151 01:26:36,293 --> 01:26:38,627 أأذن لي بالدخول وحسب 1152 01:26:39,127 --> 01:26:41,377 طلبت منك أن تذهب, فلماذا لم تفعل؟ 1153 01:26:41,793 --> 01:26:46,168 ذلك لم يكن أذنا, يا سيدي. لو فعلت لكان الأمر فعلا خبيثآ 1154 01:26:46,168 --> 01:26:47,835 أنه مجنون تماما, يا سيدي 1155 01:26:56,168 --> 01:26:58,252 حسنا, اذهب 1156 01:26:59,793 --> 01:27:00,627 سيدي؟ 1157 01:27:00,793 --> 01:27:02,252 سيدي؟ سيدي؟ 1158 01:27:05,168 --> 01:27:07,835 هل يمكنني الذهاب, يا سيدي؟ - أجل اذهب 1159 01:27:10,543 --> 01:27:11,752 لنذهب, يا موني 1160 01:27:16,793 --> 01:27:21,127 أن كنت عبدا للرب باجرانغ حقآ, فعد ادراجك 1161 01:27:21,668 --> 01:27:23,210 أعدك, يا سيدي 1162 01:27:28,793 --> 01:27:31,627 تقدس سري رام! 1163 01:27:40,668 --> 01:27:41,835 أنت محق 1164 01:27:42,877 --> 01:27:44,627 أنه مجنون تمامآ 1165 01:27:44,793 --> 01:27:48,377 "أنت طريقي" 1166 01:27:48,793 --> 01:27:52,210 "وأنت رفيقي" 1167 01:27:52,377 --> 01:27:59,460 "وجدت نفسي بينما كنت أبحث عنك" 1168 01:28:00,127 --> 01:28:07,710 "أنا صوتك.. وأنت كلماتي" 1169 01:28:07,877 --> 01:28:14,252 "وقد سمعت ما لم تقله أبدا" 1170 01:28:14,668 --> 01:28:21,460 "منذ التقينا.. أشعر بأني قادر" 1171 01:28:22,252 --> 01:28:28,877 "منذ التقينا.. حققت كل شيء" 1172 01:28:29,918 --> 01:28:36,960 "بصعوبه بالغه.. الغاية تصبح أسهل" 1173 01:28:38,043 --> 01:28:44,085 "لأنك خفقان القلب وأنا القلب" 1174 01:28:55,877 --> 01:28:56,877 سيدي 1175 01:28:58,793 --> 01:29:00,002 أجل, يااخي؟ 1176 01:29:00,793 --> 01:29:02,752 هلا احضرت لي طعاما نباتيا؟ - ماذا؟ 1177 01:29:02,918 --> 01:29:04,752 خضراوات 1178 01:29:05,543 --> 01:29:06,377 خضار 1179 01:29:06,543 --> 01:29:07,918 هنالك خضار يف هذا 1180 01:29:07,918 --> 01:29:10,543 يوجد شمندر وفليفلة حلوة وبازيلاء 1181 01:29:10,543 --> 01:29:12,502 وسبانخ أيضا. هنالك الكثير من الخضار 1182 01:29:12,502 --> 01:29:14,502 لا.. أريد خضارا فقط 1183 01:29:14,668 --> 01:29:17,127 ما الآمر؟ أهذه الطفلة مريضة؟ 1184 01:29:17,668 --> 01:29:19,002 ما الخطب, يا عزيزتي؟ 1185 01:29:19,418 --> 01:29:21,918 لا, أنها بأحسن حال - هل أنت مريض أذا؟ 1186 01:29:21,918 --> 01:29:23,002 لا! 1187 01:29:23,002 --> 01:29:24,627 لماذا أذا تريد أكل الخضار فقط؟ 1188 01:29:28,793 --> 01:29:31,877 حسنا, ضع هذه وخد هذه 1189 01:29:34,043 --> 01:29:35,585 واحضر بعض الشاي والخبز 1190 01:29:39,293 --> 01:29:40,377 بلال 1191 01:29:40,543 --> 01:29:44,752 أن قدمت لي خبزا باردا كما حدث في الأمس , ساوسعك ضرب 1192 01:29:45,752 --> 01:29:47,252 مفهوم 1193 01:29:47,252 --> 01:29:49,502 كل بسرعة يا موني, ودعينا نحرج من هنا 1194 01:30:01,168 --> 01:30:02,502 هل شبعتي, يا موني؟ 1195 01:30:02,668 --> 01:30:05,668 والأن سنعثر على والديك بسرعة! 1196 01:30:05,668 --> 01:30:06,752 توقف! 1197 01:30:10,293 --> 01:30:11,127 انتظر 1198 01:30:12,043 --> 01:30:14,752 لماذا ذلك الشرطي قادم بهذا الاتجاه, يا موني؟ 1199 01:30:16,793 --> 01:30:20,502 أين كلفشات؟ أي الكلفشات؟ 1200 01:30:20,752 --> 01:30:22,585 التي سرقتها من الحزام المعدني 1201 01:30:22,793 --> 01:30:24,293 من الذي يسرق كلفشات؟ 1202 01:30:24,293 --> 01:30:26,210 فتشوأ حقيبو فتشوها 1203 01:30:26,418 --> 01:30:29,877 أنتظر. انتظر. انظر.. انظر.. ألقي نظرة 1204 01:30:30,043 --> 01:30:31,252 هل هنالك أي كلفشات؟ 1205 01:30:32,543 --> 01:30:33,668 لا يوجد فيها أي كلفشات 1206 01:30:33,668 --> 01:30:35,002 لا يوجد فيها؟ وماذا عن حقيبتها؟ 1207 01:30:35,002 --> 01:30:37,502 وماذا ستفعل فتاة صغيرة بالكلفشات؟ 1208 01:30:38,877 --> 01:30:40,252 أرهم, يا موني 1209 01:30:40,252 --> 01:30:41,252 اعطهم الحقيبة, يا عزيزتي 1210 01:30:41,418 --> 01:30:43,002 تفضل .. القي نظرة 1211 01:30:43,293 --> 01:30:44,627 فتشوها 1212 01:30:45,918 --> 01:30:47,627 فتشوها 1213 01:30:59,252 --> 01:31:00,377 ما اسمك؟ 1214 01:31:00,918 --> 01:31:03,502 باوان- باوان ماذا؟ 1215 01:31:03,668 --> 01:31:05,252 باوان كومار شاتورفيدي 1216 01:31:05,252 --> 01:31:08,585 الناس ينادونني بـ باجرانغي - أما نحن فلن نفعل 1217 01:31:08,752 --> 01:31:10,085 هل أنت هندي؟ 1218 01:31:10,918 --> 01:31:11,877 نعم. 1219 01:31:12,043 --> 01:31:13,502 ارني جواز سفرك 1220 01:31:14,918 --> 01:31:16,502 ليس معي جواز سفر 1221 01:31:16,502 --> 01:31:19,377 أن لم يكن لديك جواز سفر. كيف أذا دخلت الي باكستان؟ 1222 01:31:19,543 --> 01:31:21,877 زحفت من تحت السياج - من تحت السياج؟ 1223 01:31:21,877 --> 01:31:23,377 اجل لكني أخدت أذنا 1224 01:31:25,377 --> 01:31:27,543 لا احبذ الكذب 1225 01:31:27,543 --> 01:31:29,127 أنا لا أكذب, انا عبد للرب باجرانغي بالي 1226 01:31:29,293 --> 01:31:31,960 أنت دخلت الي بلادنا تحت غطاء الظلام مثل الصوص 1227 01:31:32,127 --> 01:31:33,877 هل تعلم من يفعل ذلك؟ 1228 01:31:34,168 --> 01:31:35,252 الجراذان والجواسيس 1229 01:31:35,418 --> 01:31:36,543 أنا لست جاسوسا 1230 01:31:36,543 --> 01:31:38,585 وموني باكستانية 1231 01:31:38,918 --> 01:31:40,127 أنها باكستانية 1232 01:31:40,127 --> 01:31:42,877 أها.. هي باكستانية 1233 01:31:48,668 --> 01:31:51,627 أها .. هي باكستانية! 1234 01:31:52,418 --> 01:31:55,627 أجل.. وأنا ساشين تيندولكار 1235 01:31:56,043 --> 01:31:57,002 اعتقلوه 1236 01:31:57,002 --> 01:31:58,793 احضروه 1237 01:31:58,793 --> 01:32:01,127 هيا 1238 01:32:02,293 --> 01:32:06,377 الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد 1239 01:32:06,377 --> 01:32:07,252 لقد عاد ثانية 1240 01:32:07,252 --> 01:32:09,377 أرجوك.. سوف نفوت القطار 1241 01:32:09,543 --> 01:32:10,877 الناس يحضرون من كاراشي 1242 01:32:11,168 --> 01:32:12,668 ماذا تفعل؟ اوقفوهم 1243 01:32:12,668 --> 01:32:14,418 أرجوك.. سوف نفوت القطار 1244 01:32:14,418 --> 01:32:16,627 الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد 1245 01:32:16,793 --> 01:32:18,252 يا له من رجل جاد 1246 01:32:18,252 --> 01:32:19,502 اسلك ذلك الطريق 1247 01:32:20,168 --> 01:32:23,918 الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد 1248 01:32:23,918 --> 01:32:24,752 ماذا تفعلين, يا سيدتي؟ 1249 01:32:24,918 --> 01:32:26,752 اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نفوت القطار 1250 01:32:27,127 --> 01:32:29,460 الناس يحضرون من كاراشي 1251 01:32:29,627 --> 01:32:32,543 الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد 1252 01:32:32,543 --> 01:32:33,793 ماذا تفعل؟ أوقفوهم 1253 01:32:33,793 --> 01:32:35,377 اسلك تلك الطريق من فضلك سوف نقوت القطار 1254 01:32:35,627 --> 01:32:39,085 الناس يحضرون من كاراشي للاحتفال بالعيد 1255 01:32:39,293 --> 01:32:41,127 كان معكم شاند نواب من شاورا مع حامل الكاميرا كامل يوسف 1256 01:32:41,293 --> 01:32:42,752 يا له من وغد 1257 01:32:42,918 --> 01:32:44,585 لماذا تقف فى منتصف الطريق؟ 1258 01:32:44,752 --> 01:32:45,877 يا له من هراء! 1259 01:32:46,293 --> 01:32:48,627 أنت تثرثر هنا كالأحمق 1260 01:32:48,793 --> 01:32:50,918 لقد قبضت الشرطة للتو على جاسوس هندي 1261 01:32:50,918 --> 01:32:52,877 جاسوس هندي؟ أين؟ 1262 01:32:52,877 --> 01:32:53,752 في مطعم بلال 1263 01:32:53,918 --> 01:32:55,252 سوف يأخدونه الي مخفر الشرطة 1264 01:32:55,418 --> 01:32:57,210 هذه اخبار عاجلة 1265 01:32:58,043 --> 01:32:59,752 لا هل اتصل باوان؟ - 1266 01:33:00,668 --> 01:33:01,668 لكنه سيتصل قريبآ 1267 01:33:01,668 --> 01:33:05,002 لا بد أنه ساعد موني في ركوب القطار 1268 01:33:05,502 --> 01:33:08,002 ألم تطلبي منه ان يتصل حالما يصل ألي واغاه؟ 1269 01:33:08,168 --> 01:33:10,877 بلى, لكن يمكن أنه نسي 1270 01:33:11,043 --> 01:33:13,377 كان بآمكانك أن تتصلي به انت أذا 1271 01:33:22,377 --> 01:33:23,502 سيدي حميد 1272 01:33:23,502 --> 01:33:25,793 لقد وصلنا الي مخفر الشرطة تعال بسرعة من فضلك 1273 01:33:25,793 --> 01:33:27,460 أحترامي 1274 01:33:28,168 --> 01:33:29,877 أجل, احترامي 1275 01:33:31,168 --> 01:33:34,627 أخبرنا عن مهمتك - مهمة؟ 1276 01:33:35,293 --> 01:33:36,918 أجل لقد أخدت أذنا 1277 01:33:36,918 --> 01:33:37,918 لا, اخبرني بالتفصيل 1278 01:33:37,918 --> 01:33:38,752 ابدأ من البداية 1279 01:33:38,918 --> 01:33:41,127 كيف دخلت الي باكستان؟ 1280 01:33:42,043 --> 01:33:43,502 زحفت من تحت السياج 1281 01:33:43,502 --> 01:33:46,460 كم يدفعون لك مقابل القيام بهذه المهمة الخطيرة؟ 1282 01:33:46,793 --> 01:33:49,252 يدفعون؟ ولماذا سيدفع أحد لي؟ 1283 01:33:50,168 --> 01:33:51,252 انا أفعل هذا من تلقاء نفسي 1284 01:33:51,418 --> 01:33:53,627 أها.. أنت وطني أذا - ماذا؟ 1285 01:33:54,043 --> 01:33:55,377 ماذا يسمون ذلك؟ 1286 01:33:55,543 --> 01:33:56,918 وطني! 1287 01:33:56,918 --> 01:33:59,252 أنت طني من دون شك - ماذا؟ وطني, وطني 1288 01:33:59,418 --> 01:34:01,627 ما هو دور الطفلة؟ 1289 01:34:01,627 --> 01:34:02,627 صور الطفلة 1290 01:34:03,127 --> 01:34:04,168 موني هي السبب الرئيسي 1291 01:34:04,168 --> 01:34:07,002 هذا يكفي, أغرب من هنا - 1292 01:34:07,918 --> 01:34:09,210 قف في الأمام 1293 01:34:10,793 --> 01:34:12,252 أسرع - 1294 01:34:12,543 --> 01:34:15,835 كما رأيتم في الفديو الحصري 1295 01:34:16,418 --> 01:34:20,377 تم القبض على جاسوس هندي مع رفيقة تبلغ من العمر 6 سسنوات 1296 01:34:20,543 --> 01:34:22,835 في مقاطعة شاورا 1297 01:34:23,043 --> 01:34:26,043 والطفلة مدربة بشكل جيد 1298 01:34:26,043 --> 01:34:27,793 لدرجة أنها لم تنبس بكلمة واحدة 1299 01:34:27,793 --> 01:34:31,002 كان معكم شاند نواب وحامل الكاميرا كامل يوسف, من شاورا 1300 01:34:31,918 --> 01:34:34,002 هل نفعل ذلك مرة أخرى؟ - حصلت عليه 1301 01:34:34,168 --> 01:34:35,627 شرطي لعين 1302 01:34:36,418 --> 01:34:37,502 توقف عن التسجيل 1303 01:34:39,168 --> 01:34:40,210 سيدي 1304 01:34:43,668 --> 01:34:45,710 أنه رقم هندي 1305 01:34:49,793 --> 01:34:50,752 ماذا حدث 1306 01:34:50,918 --> 01:34:52,252 لقد انطفآ هاتفه 1307 01:34:52,418 --> 01:34:55,085 سيدي, لقد حصلت لتوي على مقابلة حصرية 1308 01:34:55,293 --> 01:34:57,002 لجاسوس هندي 1309 01:34:57,168 --> 01:35:00,877 أقسم لك.. أن هذه المقابلة ستجعل قناتك الأولي في باكستان 1310 01:35:02,627 --> 01:35:03,752 أنه شاند نواب 1311 01:35:03,752 --> 01:35:06,710 يقول أنه اجري مقابلة مع جاسوس هندي 1312 01:35:07,168 --> 01:35:09,210 يا للهراء! أخبره أني لست موجودا 1313 01:35:10,043 --> 01:35:15,127 السيد شامشير ليس موجودا - أوه لا. هذه مشكلة 1314 01:35:16,127 --> 01:35:19,752 على أي حال, أطلب منه الاتصال بي حالما يعود 1315 01:35:19,918 --> 01:35:22,252 سأقوم باعداد التقرير حتى ذلك الحين 1316 01:35:22,668 --> 01:35:24,460 هالو, هالو 1317 01:35:25,543 --> 01:35:26,418 هالو 1318 01:35:26,418 --> 01:35:28,127 ما سبب دخولك الي باكستان؟ 1319 01:35:28,293 --> 01:35:29,793 كم مرة تريد أن أخبركم؟ 1320 01:35:29,793 --> 01:35:32,252 أني جئت ألي هنا لأعيد موني ألي والديها 1321 01:35:32,627 --> 01:35:35,002 استمر في الكذب ولن ترى ضوء النهار ثانية 1322 01:35:35,168 --> 01:35:36,752 انا لا أكذب 1323 01:35:37,043 --> 01:35:38,668 ألي أين أنت ذاهبة؟ 1324 01:35:38,668 --> 01:35:40,127 ماذا حدث, يا موني؟ 1325 01:35:40,127 --> 01:35:41,585 هل تعرفين ذلك المكان؟ 1326 01:35:43,043 --> 01:35:44,627 هل يقع بيتك هناك؟ 1327 01:35:47,168 --> 01:35:48,085 موني... 1328 01:35:48,877 --> 01:35:50,252 هذا هو بيت موني 1329 01:35:50,252 --> 01:35:52,418 لقد وجدناه, يا سيدي ماذا يجري هنا؟ 1330 01:35:52,418 --> 01:35:54,877 ما هذه التمثيلية التحزيرية؟ وجدنا بيت موني - 1331 01:35:54,877 --> 01:35:55,752 ما اسمك؟ 1332 01:35:55,918 --> 01:35:57,252 لا يمكنها الكلام 1333 01:35:57,252 --> 01:35:58,377 لا يمكنها الكلام 1334 01:35:58,668 --> 01:36:00,793 لماذا؟ هل أكل القط لسانها؟ 1335 01:36:00,793 --> 01:36:02,127 دعيني أرى 1336 01:36:02,793 --> 01:36:04,835 أريني 1337 01:36:05,543 --> 01:36:06,502 افتحي فمك.. 1338 01:36:07,543 --> 01:36:09,752 افتحي فمك... 1339 01:36:31,543 --> 01:36:33,168 وفقا لمصادرنا 1340 01:36:33,168 --> 01:36:36,252 يتم احتجاز الجاسوس الهندي تحت حراسة أمنية مشددة 1341 01:36:36,418 --> 01:36:40,127 ويقال أنه سيتم نقله الي أسلام أباد 1342 01:36:40,293 --> 01:36:41,418 الي أين ستنتقل؟ 1343 01:36:41,418 --> 01:36:42,252 انظر 1344 01:36:42,502 --> 01:36:43,585 تعال بسرعة 1345 01:36:44,543 --> 01:36:46,752 هيا. اركب 1346 01:36:47,918 --> 01:36:49,710 الكاميرا معي, كيف ستصور؟ 1347 01:36:59,502 --> 01:37:00,877 هناك.. في الحافلة 1348 01:37:01,043 --> 01:37:01,877 هيا 1349 01:37:02,043 --> 01:37:03,127 أسرع! 1350 01:37:04,543 --> 01:37:05,752 لا يمكنك فعل ذلك 1351 01:37:06,418 --> 01:37:08,127 شوف أتجسس على هذا الجاسوس 1352 01:37:08,627 --> 01:37:10,627 لنركب هذه, فهي أسرع 1353 01:37:10,793 --> 01:37:12,252 ألي أين أنت ذاهب؟ 1354 01:37:12,252 --> 01:37:13,502 لنذهب بهذه 1355 01:37:15,377 --> 01:37:15,918 تذكرة 1356 01:37:15,918 --> 01:37:18,127 حمدا لله اننا هربنا, يا موني 1357 01:37:22,002 --> 01:37:22,627 مرحبا 1358 01:37:22,793 --> 01:37:24,752 أنا شاند نواب من مقاطعة شاورا, يا سيدي 1359 01:37:25,668 --> 01:37:28,668 الجاسوس الهندي في الحافلة - أي حافلة؟ 1360 01:37:28,668 --> 01:37:29,668 ذات الحافلة التي أركبها 1361 01:37:29,668 --> 01:37:31,627 أنه امامي مباشرة, تعالوأ بسرعة 1362 01:37:31,793 --> 01:37:33,502 أي حافلة, أيها الأحمق؟ 1363 01:37:33,502 --> 01:37:36,085 أنها طريق الي أليبور تسمى شهامو ديواني 1364 01:37:37,377 --> 01:37:38,335 تذكرة 1365 01:37:40,127 --> 01:37:41,627 هل تعرف هذا المكان؟ 1366 01:37:41,793 --> 01:37:43,377 لا تمزح يا سيد 1367 01:37:43,627 --> 01:37:45,543 أخبرني الي أين تريد الذهاب وحسب 1368 01:37:45,543 --> 01:37:47,127 هذه الطفلة من باكستان 1369 01:37:47,293 --> 01:37:50,252 ولا اعلم كيف وصلت الي الهند. لوحدها 1370 01:37:50,252 --> 01:37:52,543 أعتقدر أنها افترقت عن والديها 1371 01:37:52,543 --> 01:37:55,293 لا يمكنها الكلام, لكنها تعرف هذا المكان 1372 01:37:55,293 --> 01:37:57,877 أنا واثق أنها من مكان ما هنا 1373 01:37:58,043 --> 01:37:59,627 هل أنت من الهند؟ 1374 01:38:06,043 --> 01:38:07,002 أجل! 1375 01:38:07,002 --> 01:38:08,127 كيف! 1376 01:38:15,168 --> 01:38:19,293 زحفت من تحت سياج الحدود 1377 01:38:19,293 --> 01:38:20,710 لكن باذن 1378 01:38:20,918 --> 01:38:24,127 هل قطعت كل هذه المسافة الي 1379 01:38:24,543 --> 01:38:27,252 باكستان لتجد والدا هذه الطفلة؟ - أجل 1380 01:38:27,418 --> 01:38:28,418 لماذا؟ 1381 01:38:28,418 --> 01:38:29,793 هذا مدهش, يا أخي 1382 01:38:29,793 --> 01:38:33,502 أتمني لو أن هنالك المزيد من أمثالك في دولتينا 1383 01:38:33,502 --> 01:38:34,710 أرني الصورة 1384 01:38:36,377 --> 01:38:38,752 سيدي.. - تكلم بشكل جيد 1385 01:38:38,752 --> 01:38:40,168 توقف عن اللعثمة 1386 01:38:40,168 --> 01:38:41,877 لقد هرب, يا سيدي - ماذا؟ 1387 01:38:44,043 --> 01:38:45,752 هل يعرف أحد هذا المكان 1388 01:38:46,043 --> 01:38:47,460 ألقي نظرة جيدة 1389 01:38:48,043 --> 01:38:49,127 أخي؟ 1390 01:38:49,502 --> 01:38:50,752 لا! 1391 01:39:05,043 --> 01:39:06,377 هناك؟ لا بد أنه هو 1392 01:39:06,543 --> 01:39:07,210 بسرعة 1393 01:39:08,418 --> 01:39:09,168 ذاك 1394 01:39:09,168 --> 01:39:11,585 من تلك الطريق. هيا 1395 01:39:27,418 --> 01:39:28,252 ما الأمر سيدي؟ 1396 01:39:28,418 --> 01:39:32,168 هل صعد رجل يرتدي سترة بنية مع طفلة على هذه الحافلة؟ 1397 01:39:32,168 --> 01:39:34,918 لا, يا سيدي. لم يصعد رجل بهذه المواصلات الي هذه الحافلة 1398 01:39:34,918 --> 01:39:38,668 هل رأي أحد رجلا ومعه فتاة صغيرة؟ 1399 01:39:38,668 --> 01:39:40,293 لا, يا سيدي. لم نرى 1400 01:39:40,293 --> 01:39:41,543 لا! 1401 01:39:41,543 --> 01:39:44,085 شاند نواب أخبرنا أنها هذه الحافلة 1402 01:39:44,293 --> 01:39:45,502 أنزلوا 1403 01:39:47,418 --> 01:39:51,252 تلك الفتاة يا سيدي كانت تشير الي صورة فيها جبال, يا سيدي 1404 01:39:51,252 --> 01:39:52,752 لعل بيتها يقع هناك 1405 01:39:52,752 --> 01:39:53,752 أين الصورة؟ 1406 01:39:54,418 --> 01:39:56,002 لقد أخدوا الصورة 1407 01:39:57,293 --> 01:39:58,918 فتشوأ جميع الحافلات على الطريق 1408 01:39:58,918 --> 01:40:00,335 هيا - أجل 1409 01:40:29,043 --> 01:40:33,877 أما أنك شجاع جدأ.. أو غي جدأ 1410 01:40:34,918 --> 01:40:37,335 لقد دخلت باكستان من دون خوف 1411 01:40:38,127 --> 01:40:41,002 هذه كانت الطريقة الوحيدة لأحضار موني ألي باكستان 1412 01:40:41,252 --> 01:40:42,127 أجل لا بأس بذلك 1413 01:40:42,293 --> 01:40:45,127 لكن كيف ستعثر على والديها؟ 1414 01:40:46,168 --> 01:40:47,585 باجرانغ بالي يسياعدني 1415 01:40:47,793 --> 01:40:49,002 حتى في باكستان؟ 1416 01:40:59,793 --> 01:41:02,127 ستكون بأمان هنا الليلة 1417 01:41:02,418 --> 01:41:05,127 لكن أحرص على المغادرة فجرآ, يا أخي 1418 01:41:06,168 --> 01:41:07,252 وداعا - وداعا 1419 01:41:25,502 --> 01:41:27,877 ما هذا المكان؟ - مسجد 1420 01:41:30,752 --> 01:41:32,377 سامحني, يا باجرانغ بالي, سامحني 1421 01:41:48,918 --> 01:41:50,377 السلام عليكم 1422 01:41:51,418 --> 01:41:53,043 ما الأمر, أيها الشاب؟ 1423 01:41:53,043 --> 01:41:55,877 هل أنت مريض؟ تبدو متعبآ 1424 01:41:56,127 --> 01:41:57,252 وماذا سيكون بي؟ 1425 01:41:58,793 --> 01:42:01,252 أنا بأفضل حال - لماذا تقف خارجا أذا؟ 1426 01:42:01,252 --> 01:42:02,168 دعنا ندخل 1427 01:42:02,168 --> 01:42:03,627 هيه.. اسمع 1428 01:42:03,877 --> 01:42:05,918 لماذا لم تحضر البارحة؟ 1429 01:42:05,918 --> 01:42:07,252 اذهب 1430 01:42:07,252 --> 01:42:08,627 اجلس في الصف, أنا قادم 1431 01:42:08,793 --> 01:42:11,127 لا يمكنني الدخول - لماذا؟ 1432 01:42:11,752 --> 01:42:13,002 لست مسلما 1433 01:42:16,502 --> 01:42:18,127 وماذا لو لم تكن, يا اخي؟ 1434 01:42:18,293 --> 01:42:20,502 هل المكان مفتوح للجميع 1435 01:42:20,668 --> 01:42:23,335 لهذا السبب لا نغلق المسجد أبدا 1436 01:42:24,043 --> 01:42:25,127 هيا بنا. 1437 01:42:29,918 --> 01:42:32,252 هيا, يا أطفال, الي اماكنكم 1438 01:42:51,502 --> 01:42:53,377 هكذا الأمر أذا 1439 01:42:54,252 --> 01:42:56,877 لم يسبق أن ذهبت ألي مناطق جبلية من قبل 1440 01:42:57,127 --> 01:43:01,335 لكن هنالك بعض الأطفال في صفي من هناك 1441 01:43:01,543 --> 01:43:03,210 دعني أسألهم 1442 01:43:03,752 --> 01:43:05,585 أيها الأطفال 1443 01:43:08,252 --> 01:43:10,585 أجل يا معلم؟ 1444 01:43:11,043 --> 01:43:12,668 أجل! 1445 01:43:12,668 --> 01:43:15,502 لينظر الجميع بتمعن ألي هذه الصورة 1446 01:43:15,793 --> 01:43:17,377 وليخبرني أين يقع المكان 1447 01:43:17,543 --> 01:43:23,002 ومن سيعطي الاجابة الصحيحة سوف يحصل على مكافآة 1448 01:43:23,168 --> 01:43:24,877 أنا! أنا! أنا! أنا! أنا! 1449 01:43:26,168 --> 01:43:27,252 توقفوآ 1450 01:43:28,793 --> 01:43:30,877 للوراء.. للوراء.. 1451 01:43:31,918 --> 01:43:33,752 ألم يكن مع شاند نواب.؟ 1452 01:43:38,043 --> 01:43:39,002 تعال الي هنا 1453 01:43:41,168 --> 01:43:42,168 اسمع 1454 01:43:42,168 --> 01:43:43,585 أمسكوه 1455 01:43:52,252 --> 01:43:54,627 هذه سويسرا, يا معلم 1456 01:43:57,668 --> 01:43:59,835 مررخا لشخص أخر أن كنت لا تعرف, يا أرشاد 1457 01:44:00,168 --> 01:44:03,877 بصراحة يا معلمي, هذه سويسرا 1458 01:44:03,877 --> 01:44:05,502 أنظر.. مكتوب باللغة الانجليزية 1459 01:44:05,752 --> 01:44:06,877 سويسرا! 1460 01:44:11,418 --> 01:44:15,002 هل أنت من سويسرا, يا موني؟ 1461 01:44:19,127 --> 01:44:22,960 أمسكوه - توقف! 1462 01:44:23,918 --> 01:44:24,877 توقف! 1463 01:44:25,918 --> 01:44:27,127 توقف! 1464 01:44:28,918 --> 01:44:30,377 الي أين أنت ذاهب؟ توقف! 1465 01:44:41,627 --> 01:44:43,585 توقف! 1466 01:44:46,668 --> 01:44:47,960 توقف! 1467 01:44:50,127 --> 01:44:53,502 مثل هذه الجبال الرائعة موجودة في كشمير 1468 01:44:53,502 --> 01:44:54,377 كشمير؟ 1469 01:44:56,418 --> 01:44:57,460 هل ستوجب علي العودة الي الهند؟ 1470 01:44:59,293 --> 01:45:00,627 لا, يا سيد 1471 01:45:00,918 --> 01:45:02,835 لدينا جزء منها هنا 1472 01:45:03,043 --> 01:45:04,460 ماذا؟ - كشمير 1473 01:45:08,877 --> 01:45:09,710 العزيز 1474 01:45:19,418 --> 01:45:22,502 توقفوأ, من فضلم أبقوا هذه الأسلحة داخل سيارتكم 1475 01:45:22,668 --> 01:45:25,627 هل رأيت غريبا يتجول هنا, أيها الشيخ؟ 1476 01:45:25,793 --> 01:45:28,752 ليس هنالك أي غرباء في بيت الرب 1477 01:45:28,918 --> 01:45:30,502 هذا الغريب قد يكون خطيرا 1478 01:45:30,668 --> 01:45:32,210 أنه جاسوس هندي 1479 01:45:34,752 --> 01:45:38,502 هل تظن أن لدي صيغة قنبلة ذرية 1480 01:45:38,668 --> 01:45:40,627 حتى يحضر الي هنا لسرقتها 1481 01:45:40,627 --> 01:45:45,127 لكن الغريب أن رأيت أي غريب أبلغنا 1482 01:45:45,127 --> 01:45:46,460 بالطبع 1483 01:45:53,418 --> 01:45:55,210 من الصعب الخروج من هنا 1484 01:45:56,543 --> 01:45:58,002 ما العمل الأن؟ 1485 01:46:02,752 --> 01:46:03,710 لدي فكرة 1486 01:46:13,793 --> 01:46:16,252 كم ستختبر بعد ولائي لك يا باجرانغ بالي؟ 1487 01:46:16,252 --> 01:46:17,377 لقد جعلتني أنام في مسجد 1488 01:46:17,543 --> 01:46:18,502 وجعلتني أريتدي هذا البرقع 1489 01:46:18,502 --> 01:46:21,752 أرجوك ساعدنا في العثور على والدي موني قبل أن يتم خنقي 1490 01:46:21,918 --> 01:46:23,502 سأكون مدينا لك 1491 01:46:33,918 --> 01:46:36,127 أوه يا ألهي! ماذا؟ - 1492 01:46:36,127 --> 01:46:37,918 لقد ذهب الي باكستان 1493 01:46:37,918 --> 01:46:41,377 أخبرتني أنه سياخد موني الي محطة أتاري ويعود 1494 01:46:41,668 --> 01:46:43,252 كيف يعقل أنه ذهب باكستان؟ 1495 01:46:43,418 --> 01:46:45,002 من أعطاه جواز سفر وفيزا؟ 1496 01:46:45,168 --> 01:46:46,502 لقد ذهب من دونها 1497 01:46:46,668 --> 01:46:47,627 من دون !! 1498 01:46:47,627 --> 01:46:50,418 ذهب الي باكستان من دون جواز سفر وفيزا! 1499 01:46:50,418 --> 01:46:52,502 اهدآ أرجوك, سوف تمرض 1500 01:46:52,668 --> 01:46:56,127 أنت لا تعرفين ما الذي سيفعله الباكستانيون بهُ 1501 01:47:00,752 --> 01:47:02,210 لا يسعني السطرة على واحد 1502 01:47:02,793 --> 01:47:04,377 والشيخ لديه اثنين 1503 01:47:20,168 --> 01:47:21,377 لا بد أن الشرطة تراقب الطرقات 1504 01:47:21,543 --> 01:47:24,877 امشي عبر الحقول لتصل الي خانيوال 1505 01:47:26,918 --> 01:47:28,252 شكرأ لك! 1506 01:47:41,668 --> 01:47:43,627 أنت تقوم بعمل خير 1507 01:47:45,627 --> 01:47:49,627 سأدعو الله أن تجد والديها 1508 01:47:54,668 --> 01:47:55,377 وداعا 1509 01:48:04,043 --> 01:48:06,127 ما تقول؟ 1510 01:48:06,793 --> 01:48:08,127 تقدس الرب رام؟ 1511 01:48:09,252 --> 01:48:10,127 تقدس الرب رام؟ 1512 01:48:10,293 --> 01:48:11,335 تقدس الرب رام؟ 1513 01:48:12,127 --> 01:48:13,627 تقدس الرب رام؟ 1514 01:48:27,543 --> 01:48:28,502 هل ذهبنا؟ 1515 01:48:29,918 --> 01:48:31,710 هذا كله خطأك أنت 1516 01:48:31,918 --> 01:48:34,127 لو لم تكن مصرا بشآن أعادة موني الي ديارها 1517 01:48:34,127 --> 01:48:35,377 ما كان باوان ذهب بنفسه 1518 01:48:35,377 --> 01:48:37,710 أنه في مأزق بسببك 1519 01:48:37,918 --> 01:48:39,252 والأن أفعل شيئآ 1520 01:48:39,668 --> 01:48:41,127 وماذا عساي أفعل؟ 1521 01:48:41,752 --> 01:48:45,502 أن لم تفعل شيئآ, ساذهب الي باكستان وأبحث عنه 1522 01:48:45,502 --> 01:48:46,460 ماذا؟ 1523 01:48:47,668 --> 01:48:48,460 أوه. يا ألهي! 1524 01:48:49,418 --> 01:48:50,877 من دون فيزا! 1525 01:48:54,543 --> 01:48:56,002 لم يعد بأمكاني ارتداء هذا 1526 01:48:56,168 --> 01:48:57,793 لا أقدر على التنفس أو المشي 1527 01:48:57,793 --> 01:49:00,918 اسمع, على شخص منآ ان يتظاهر بأنه الزوجة 1528 01:49:00,918 --> 01:49:02,918 الشرطة تبحث عن رجلين ومعهما طفلة 1529 01:49:02,918 --> 01:49:04,335 تظاهر بأنك الزوجة أذا 1530 01:49:04,877 --> 01:49:05,752 أها 1531 01:49:05,918 --> 01:49:07,252 وان سألك احد, ستجيب مباشرة 1532 01:49:07,418 --> 01:49:11,127 بأن أسمي باوان كومار شاتورفيدي وأنا من الهند 1533 01:49:11,127 --> 01:49:12,293 وأنا عبد للرب باجرانغ بالي 1534 01:49:12,293 --> 01:49:13,252 وقد حصلت على أذن للدخول الي هنا 1535 01:49:13,252 --> 01:49:14,252 وقد دخلت زحفا من تحت السياج 1536 01:49:14,252 --> 01:49:14,877 أليس كذلك, يا موني! 1537 01:49:16,377 --> 01:49:17,752 انظر, هنالك أناس قادمون 1538 01:49:17,918 --> 01:49:20,460 غطي وجهك, هيا 1539 01:49:21,543 --> 01:49:23,377 وامشي مشية متأنقة 1540 01:49:36,168 --> 01:49:38,752 موني.. هلا فعلتي أمرا من أجلي؟ 1541 01:49:40,918 --> 01:49:42,627 سيتم القبض على موني 1542 01:49:44,127 --> 01:49:45,127 سيدي 1543 01:49:47,418 --> 01:49:48,960 سيدي - انها بأمان 1544 01:50:17,168 --> 01:50:18,127 هذا خاطئ 1545 01:50:18,418 --> 01:50:20,418 الأمور تسوء دائما عندما تكذب 1546 01:50:20,418 --> 01:50:21,418 انتظر وسترى 1547 01:50:21,418 --> 01:50:22,877 لقد تحدثت ثانية, يا عزيزي 1548 01:50:23,543 --> 01:50:25,002 قم باغطية وجهك 1549 01:50:31,918 --> 01:50:34,252 هذه السيارة 1550 01:50:36,043 --> 01:50:38,627 هل يمكنني مساعدتك, يا سيدي؟ 1551 01:50:39,293 --> 01:50:40,210 هيا! 1552 01:50:45,168 --> 01:50:46,002 اركب 1553 01:50:46,168 --> 01:50:48,627 دس على دواسة البنزين عندمأ أطلب منك ذلك 1554 01:50:58,668 --> 01:51:00,252 أجل, هل وجدت شيئا؟ 1555 01:51:00,418 --> 01:51:03,168 الامر يستغرق وقتا, يا سيد. العثور على المشكلة يستغرق وقتآ, يا سيدي 1556 01:51:03,168 --> 01:51:05,002 هل انت ميكانيكي أم طبيب؟ 1557 01:51:16,543 --> 01:51:17,835 قم بتشغيلها 1558 01:51:21,418 --> 01:51:22,877 ماذا فعلت؟ 1559 01:51:22,877 --> 01:51:24,252 مجددا 1560 01:51:25,793 --> 01:51:26,877 هذا ما فعلته 1561 01:51:27,168 --> 01:51:29,877 لقد أصلحتها 1562 01:51:30,293 --> 01:51:32,877 من واجبنا مساعدة رفاقنا 1563 01:51:33,043 --> 01:51:34,877 شكرا جزيلا - وداعا 1564 01:51:35,877 --> 01:51:39,585 هل أوصلك الي مكان ما؟ 1565 01:51:44,168 --> 01:51:45,335 ما اسمك, يا عزيزتي؟ 1566 01:51:46,168 --> 01:51:48,585 لا يمكنها الكلام, يا سيدي فهي بكماء 1567 01:51:49,668 --> 01:51:50,752 أجل! 1568 01:51:50,752 --> 01:51:52,877 كيف هو شعور الأم؟ 1569 01:51:54,168 --> 01:51:56,877 ماذا يقول الأطباء, يا سيدتي؟ 1570 01:51:56,877 --> 01:51:58,877 هيا أيضا لا تستطيع الكلام! 1571 01:51:59,043 --> 01:52:00,252 الفتاة مثل الأم 1572 01:52:00,418 --> 01:52:02,418 الأمر وراثي 1573 01:52:02,418 --> 01:52:03,377 أوه. رباه 1574 01:52:03,543 --> 01:52:05,210 أنه النصيب 1575 01:52:05,627 --> 01:52:07,502 اجل هذا صحيح 1576 01:52:07,793 --> 01:52:12,002 أنت متجه الي خانيوال أليس كذلك؟ 1577 01:52:12,002 --> 01:52:17,543 لا. لكن لا تقلق. سوف أوصلك الي بيتك 1578 01:52:17,543 --> 01:52:22,002 لا, لا, لا داعي لذلك. أوصلنا الي الطريق الرئيسي وحسب 1579 01:52:22,168 --> 01:52:24,002 ليس في ذلك مشكلة على الأطلاق 1580 01:52:24,293 --> 01:52:26,252 سوف أطلب من احد أفراد الشرطة 1581 01:52:26,252 --> 01:52:29,127 وسوف يوصلكم الي بيتكم بسيارته 1582 01:52:29,127 --> 01:52:31,085 أجل.. - ايها الشرطي 1583 01:52:31,377 --> 01:52:33,627 أجل, انا مفتش هذه المنطقة 1584 01:52:34,502 --> 01:52:36,210 كنت في أجازة اليوم 1585 01:52:36,877 --> 01:52:39,668 لكني سأعود لأن هنالك أمرا طارئا 1586 01:52:39,668 --> 01:52:41,418 أمرا طارئا؟ 1587 01:52:41,418 --> 01:52:43,960 هنالك جاسوس هندي طليق هنا 1588 01:52:53,252 --> 01:52:55,335 فلنرى الي متى سيبقي هاربا! 1589 01:52:55,668 --> 01:52:58,877 أين ساند نواب؟ - لا أعلم 1590 01:52:59,043 --> 01:52:59,877 لا تعلم؟ 1591 01:53:00,043 --> 01:53:00,752 لا أعلم 1592 01:53:00,918 --> 01:53:02,752 أقسم أني لا أعلم 1593 01:53:02,918 --> 01:53:08,252 آخر مرة رأيته فيها كان يصعد الي الحافلة خلف الجاسوس 1594 01:53:08,543 --> 01:53:09,668 حاولت الاتصال به 1595 01:53:09,668 --> 01:53:11,752 لكن هاتفه مغلق 1596 01:53:16,377 --> 01:53:19,335 اتصل به الأن .. أمامي 1597 01:53:27,793 --> 01:53:29,252 آنه مطفأ 1598 01:53:38,043 --> 01:53:39,252 هيا, يا سيد 1599 01:53:39,418 --> 01:53:41,210 لقد وصلت وجهتي 1600 01:53:41,918 --> 01:53:45,252 والأن رجلي سيأخذكم الي بيتكم 1601 01:53:46,252 --> 01:53:47,502 سيدي - سيدي 1602 01:53:47,502 --> 01:53:48,168 سيدي 1603 01:53:48,168 --> 01:53:49,085 تعال 1604 01:53:49,502 --> 01:53:50,877 حسن - اجل سيدي؟ 1605 01:53:51,168 --> 01:53:52,335 تعالي الي هنا - اجل 1606 01:53:52,668 --> 01:53:54,877 هؤلاء ضيوفي المميزون 1607 01:53:54,877 --> 01:53:56,835 وهو ميكانيكي عظيم أيضآ 1608 01:53:57,043 --> 01:53:59,752 اصحبهم الي بيتهم في خانيوال 1609 01:53:59,752 --> 01:54:01,002 أمرك سيدي. تعالوا 1610 01:54:01,293 --> 01:54:02,252 شكرأ, يا سيدي 1611 01:54:02,252 --> 01:54:05,168 لا, بل شكرا لك أنت. فقد ساعدتني كثيرآ 1612 01:54:05,168 --> 01:54:06,752 ما رأيكم بتناول بعض الوجبات قبل ذهابكم؟ 1613 01:54:06,918 --> 01:54:09,252 لا, سنذهب الأن - هيا 1614 01:54:09,668 --> 01:54:10,502 هيا! 1615 01:54:13,293 --> 01:54:14,252 تعالوا 1616 01:54:19,293 --> 01:54:20,252 وداعا 1617 01:54:28,877 --> 01:54:29,710 وداعا 1618 01:54:31,418 --> 01:54:32,502 وداعا 1619 01:54:32,502 --> 01:54:34,502 واصل الاتصال به كل ساعة 1620 01:54:35,668 --> 01:54:37,502 سوف يجيب الاتصالات عاجلا أم أجلا 1621 01:54:52,002 --> 01:54:54,877 أين يقع منزلك؟ - للأمام قليلا 1622 01:54:57,168 --> 01:54:58,877 أنت لا تعرف الطريق 1623 01:55:00,377 --> 01:55:03,127 هذها عودتنا بعد غياب طويل 1624 01:55:04,127 --> 01:55:05,668 في الحقيقة هربنا وتزوجنا 1625 01:55:05,668 --> 01:55:07,335 ولهذا والدها غاضب جدأ منا 1626 01:55:09,418 --> 01:55:10,543 هذا هو المكان 1627 01:55:10,543 --> 01:55:12,002 توقف هنا - هذا هو المكان 1628 01:55:12,502 --> 01:55:14,627 حمدا لله أننا وجدنا بيتك 1629 01:55:14,793 --> 01:55:16,752 حتى أنت نسيت بيتك 1630 01:55:16,752 --> 01:55:19,127 ماذا عساي أقول؟ - لا بأس 1631 01:55:19,418 --> 01:55:21,127 اتصل بـ وقار 1632 01:55:24,252 --> 01:55:24,877 حاضر سيدي 1633 01:55:25,043 --> 01:55:27,502 ما المعلومات الواردة من مركز القيادة بشأن ذلك الجاسوس؟ 1634 01:55:27,502 --> 01:55:29,877 اسم الجاسوس يا سيدي هوأ باوان المعروف بـ باجرانغي 1635 01:55:30,043 --> 01:55:31,793 وهنالك صحافي محلي يرافقه 1636 01:55:31,793 --> 01:55:32,918 يدعى شاند نواب 1637 01:55:32,918 --> 01:55:35,793 هيا, سأرفقك الي الداخل - لا, شكرا لك 1638 01:55:35,793 --> 01:55:38,627 شكرا على أحضارنا الي هنا 1639 01:55:38,627 --> 01:55:39,877 وداعا - وداعا 1640 01:55:39,877 --> 01:55:41,127 أعتني بنفسك 1641 01:55:55,168 --> 01:55:56,668 أبي كيف حالك 1642 01:55:56,668 --> 01:55:58,877 كيف حالك؟ - اهدئ من غضبك 1643 01:55:58,877 --> 01:56:00,877 انظر, لقد أحضرت معي ابنتك وحفيدتك 1644 01:56:00,877 --> 01:56:01,960 تعالي يا عزيزتي 1645 01:56:03,543 --> 01:56:05,960 من هذه الطفلة وماذا تفعل؟ 1646 01:56:06,252 --> 01:56:07,918 لكن ليس لدي أبنة 1647 01:56:07,918 --> 01:56:10,627 لا جدوي من الجدال فى الشوارع 1648 01:56:10,793 --> 01:56:12,627 لندخل وبوسعك توبيخي قدر ما تريد 1649 01:56:12,793 --> 01:56:16,502 أنا لا أعرفك.. - لقد تزوجنا من دون موافقتك 1650 01:56:16,668 --> 01:56:18,543 أنت غاضب منا - لكن 1651 01:56:18,543 --> 01:56:20,793 اضربني. اضربني . اضربني 1652 01:56:20,793 --> 01:56:24,627 اضربني, اضربني, - أنسى الأمر, يا عم 1653 01:56:24,918 --> 01:56:26,752 أوه, هيا. اضربني 1654 01:56:27,168 --> 01:56:28,543 ضربني 1655 01:56:28,543 --> 01:56:29,752 فلندخل 1656 01:56:30,127 --> 01:56:31,127 لندخل 1657 01:56:31,377 --> 01:56:33,418 لماذا سادخل؟ - أنسي الأمر يا عم 1658 01:56:33,418 --> 01:56:34,502 عزيزي 1659 01:56:34,502 --> 01:56:35,460 أحضري حذائي 1660 01:56:35,668 --> 01:56:37,252 هنالك شخص يقتحم بيتنا 1661 01:56:37,418 --> 01:56:39,877 أوه رباه! 1662 01:56:40,418 --> 01:56:41,627 هيا 1663 01:56:41,627 --> 01:56:43,252 وداعا - وداعا 1664 01:56:47,002 --> 01:56:48,418 وهنالك فتاة صغيرة معهم 1665 01:56:48,418 --> 01:56:50,335 فتاة صغيرة؟ كم عمرها 1666 01:56:50,543 --> 01:56:51,960 حوالي 5 الي 6 سنوات 1667 01:56:52,418 --> 01:56:54,002 5 - 6 سنوات 1668 01:56:54,002 --> 01:56:56,627 ولا تستطيع الكلام! - لا تستطيع الكلام.؟ 1669 01:56:56,793 --> 01:56:57,627 أجل سيدي 1670 01:56:57,793 --> 01:57:00,002 لا تقف مكانك وتحدث بي 1671 01:57:00,543 --> 01:57:02,752 اتصل بـ حسن فورا 1672 01:57:06,127 --> 01:57:07,668 يا عم - من هناك 1673 01:57:07,668 --> 01:57:08,752 يا عم. افتح الباب 1674 01:57:08,752 --> 01:57:10,877 لا تحطم الباب. 1675 01:57:13,002 --> 01:57:14,377 أنت؟ - أين هم؟ 1676 01:57:14,543 --> 01:57:15,002 من! 1677 01:57:15,168 --> 01:57:16,627 ابنتك وزوجها 1678 01:57:16,793 --> 01:57:18,127 كم مرة علي أن اخبرك 1679 01:57:18,293 --> 01:57:19,877 أنه ليس لدي أبنة ولا زوج ابنة 1680 01:57:19,877 --> 01:57:21,668 أين الشخصين اللذين كانا 1681 01:57:21,668 --> 01:57:23,627 يدعيان أنهما أبنتك وزوجها؟ 1682 01:57:23,793 --> 01:57:24,793 لا أعلم 1683 01:57:24,793 --> 01:57:27,252 فقد غادرا حالما غادرت أنت 1684 01:57:27,502 --> 01:57:31,002 "يوما مكسوا بلون الحب" 1685 01:57:31,252 --> 01:57:34,877 "على زاوية زقاقك" 1686 01:57:35,127 --> 01:57:42,377 "سوف اكتب أسمي مع أسمك على راحة يدك" 1687 01:57:42,543 --> 01:57:46,127 "وحينئذ ستتوقفين عن التصرف بشكل رسمي" 1688 01:57:46,293 --> 01:57:49,877 "وسوف تخفضين عينيك" 1689 01:57:50,043 --> 01:57:56,252 "وتريحين رأسك على كتفي, يا حياتي" 1690 01:57:56,793 --> 01:58:02,710 "أخبريني, يا حياتي" 1691 01:58:04,543 --> 01:58:11,127 "أين أجدك, يا حياتي" 1692 01:58:12,002 --> 01:58:18,002 "أخبريني, يا حياتي" 1693 01:58:19,543 --> 01:58:26,502 "أين أجدك, يا حياتي" 1694 01:58:35,043 --> 01:58:42,377 "على نجم في سماء الليل.. سوف نقرأ رسالتك معآ" 1695 01:58:42,377 --> 01:58:49,752 "والصفحة التي تركتيها فارغة" 1696 01:58:50,043 --> 01:58:57,127 "بأمكانك ملؤها بشكواك وسأفعل ذلك أيضا" 1697 01:58:57,543 --> 01:59:03,835 "لكن لا تغضبي, يا حياتي" 1698 01:59:04,668 --> 01:59:10,252 "أخبريني, يا حياتي" 1699 01:59:11,918 --> 01:59:18,627 "أين أجدك, يا حياتي" 1700 01:59:19,418 --> 01:59:25,960 "أخبريني, يا حياتي" 1701 01:59:26,793 --> 01:59:33,585 "أين أجدك, يا حياتي" 1702 01:59:34,252 --> 01:59:37,627 "انا موجود حيث انت" 1703 01:59:38,043 --> 01:59:41,752 "وفي كل مكان, أراك أنت" 1704 01:59:41,752 --> 01:59:45,377 "أنت فجر الحب" 1705 01:59:45,668 --> 01:59:48,877 "أنت الدعوات قي قلبي" 1706 01:59:49,293 --> 01:59:52,710 "أنت الوحيدة التي أتحدث عنها" 1707 01:59:53,043 --> 01:59:56,752 "انت المشاهد وأنت النسيم" 1708 01:59:56,918 --> 02:00:00,335 "أنت الأجواء الجميلة" 1709 02:00:00,543 --> 02:00:04,252 "أنت السكينة وأنت الصفاء" 1710 02:00:04,418 --> 02:00:07,710 "أنا موجود حيث أنت" 1711 02:00:07,877 --> 02:00:11,627 "وفي كل مكان, أراك أنت" 1712 02:00:11,793 --> 02:00:15,252 "أنت فجر الحب" 1713 02:00:15,668 --> 02:00:18,877 "أنت الدعوات في قلبي" 1714 02:00:19,293 --> 02:00:22,752 "أنت الوحيدة التي أتحدث عنها" 1715 02:00:22,918 --> 02:00:26,502 "أنت المشاهد وأنت النسيم" 1716 02:00:26,752 --> 02:00:30,377 "أنت الأجواء الجميلة" 1717 02:00:30,627 --> 02:00:33,877 "أنت السكينة وأنت الصفاء" 1718 02:00:34,127 --> 02:00:37,627 "أنا موجود حيث انت" 1719 02:00:38,002 --> 02:00:41,502 "وفي كل مكان, أراك أنت" 1720 02:00:41,793 --> 02:00:45,085 "أنت فجر الحب" 1721 02:00:45,668 --> 02:00:49,085 "انت الدعوات في قلبي" 1722 02:00:53,752 --> 02:00:56,543 شاند نواب, كنت أفكر بشأن 1723 02:00:56,543 --> 02:00:58,460 تسليم نفسي للشرطة 1724 02:00:59,127 --> 02:01:03,877 وحينئذ الشرطة ستعثر على بيتها 1725 02:01:04,043 --> 02:01:05,502 أياك والتفكير في ذلك 1726 02:01:06,043 --> 02:01:07,627 سوف تتعفن في السجن بقية حياتك 1727 02:01:07,793 --> 02:01:09,627 ولن يعثر عليك أحد 1728 02:01:09,793 --> 02:01:11,918 وهل تظن ان الشرطة 1729 02:01:11,918 --> 02:01:13,752 ستبذل جهدها فى العثور على بيتها؟ 1730 02:01:13,918 --> 02:01:15,168 بل سيبحثون لمدة يوم أو اثنين 1731 02:01:15,168 --> 02:01:18,002 وبعد ذلك سيقومان بارسال موني الي ملجأ أيتام 1732 02:01:18,793 --> 02:01:20,460 لن أسمح لذلك بأن يحدث 1733 02:01:20,752 --> 02:01:22,710 لقد وعدت باجرانغ بالي 1734 02:01:23,002 --> 02:01:24,752 أني سأعيد موني الي البيت 1735 02:01:25,543 --> 02:01:27,002 وسأفعل ذلك 1736 02:01:29,752 --> 02:01:32,377 بوسع القول بكل ثقة اسمع - 1737 02:01:32,377 --> 02:01:34,418 أني أتحادكم جميعا 1738 02:01:34,418 --> 02:01:36,377 هنالك طريقة واحد لمساعدتك 1739 02:01:39,127 --> 02:01:39,877 التلفاز! 1740 02:01:40,543 --> 02:01:41,418 التلفاز! 1741 02:01:41,418 --> 02:01:42,793 ليس هنالك ثقل في القصة 1742 02:01:42,793 --> 02:01:44,168 ما الذي تقولة, يا سيدي؟ 1743 02:01:44,168 --> 02:01:48,377 هندي يساعد فتاة باكستانية بكماء 1744 02:01:48,377 --> 02:01:50,252 أنها قصة رائعة بالنسبة لي 1745 02:01:50,418 --> 02:01:53,918 لا, لكن قصتك بشأن الجاسوس كانت أفضل بكثير 1746 02:01:53,918 --> 02:01:54,752 ماذا عن ذلك؟ 1747 02:01:54,752 --> 02:01:58,168 لكنه ليس جاسوسا, يا سيدي - ليكن ذلك اذا 1748 02:01:58,168 --> 02:01:59,793 وداعا 1749 02:01:59,793 --> 02:02:01,168 هالو. هالو 1750 02:02:01,168 --> 02:02:02,335 سيدي... 1751 02:02:07,252 --> 02:02:09,502 ما الهدف من عرض هذه القصة؟ 1752 02:02:09,502 --> 02:02:12,543 الفتاة ستعود الي والديها 1753 02:02:12,543 --> 02:02:13,752 تعود الى والديها؟ 1754 02:02:13,918 --> 02:02:16,502 اسمع, نحن نبيع الأخبار 1755 02:02:16,502 --> 02:02:18,543 هذا ليس مقام حضرة الشاه أمين 1756 02:02:18,543 --> 02:02:19,752 حيث نجمع بين من تفرقوا 1757 02:02:19,918 --> 02:02:21,877 لكن, يا سيدي.. وداعا اذا 1758 02:02:22,793 --> 02:02:24,002 هالو 1759 02:02:29,252 --> 02:02:31,752 من السهل بيع الكره 1760 02:02:32,543 --> 02:02:33,710 أما الحب 1761 02:02:35,918 --> 02:02:37,752 ماذا يكون مقام حضرة الشاه أمين؟ 1762 02:02:39,668 --> 02:02:41,418 أنه مقام مشهور 1763 02:02:41,418 --> 02:02:43,460 يقال أن أمنيات الجميع تحقق هناك 1764 02:02:44,002 --> 02:02:46,710 لماذا لم نذهب لي هناك بعد؟ - أها 1765 02:02:47,127 --> 02:02:49,793 في كل مرة تري مسجدا او مقاما يشحب لون وجهك 1766 02:02:49,793 --> 02:02:51,377 أتذكر عندما كنا في مسجد أليبور 1767 02:02:51,543 --> 02:02:53,377 لقد هربت وكأنك رأيت شبحآ 1768 02:03:02,752 --> 02:03:05,502 أنا مستعد للذهاب الي أي مقام من اجل موني 1769 02:03:06,293 --> 02:03:08,085 لنركب الحافلة الليلة أذا 1770 02:03:10,043 --> 02:03:11,752 أنه يرن 1771 02:03:17,918 --> 02:03:19,877 كامل - مرحبا, يا أخي شاند 1772 02:03:20,043 --> 02:03:21,418 حمدا للرب. كنت قلقا عليك 1773 02:03:21,418 --> 02:03:22,502 أين أنت؟ 1774 02:03:22,752 --> 02:03:26,377 هل هنالك أحد حولك؟ - لا. لا يوجد احد 1775 02:03:26,377 --> 02:03:27,877 أين أنت؟ هل أنت مع ذلك الجاسوس؟ 1776 02:03:28,293 --> 02:03:30,793 أنه ليس جاسوسا بل شخصا طيبا 1777 02:03:30,793 --> 02:03:32,127 ماذا تقصد بانه ليس جاسوسا؟ 1778 02:03:32,502 --> 02:03:35,002 لقد جاء الي هنا ليعيد فتاة الي بيتها 1779 02:03:35,168 --> 02:03:37,752 لكن أين أنت الأن؟ 1780 02:03:37,752 --> 02:03:39,835 سنذهب الي مقام حضرة الشاه أمين 1781 02:03:41,127 --> 02:03:43,668 يقال أن أمنيات الجميع تتحقق هناك 1782 02:03:43,668 --> 02:03:46,127 حسنآ, يا اخي, أعتني بنفسك. وداعا 1783 02:03:46,293 --> 02:03:47,002 هيا بنا 1784 02:03:48,793 --> 02:03:57,127 "لقد جاء الي ملجأك بقلب مثقل" 1785 02:03:58,127 --> 02:04:06,752 "أوه أيها الرسول, أنت تهدي من تريد" 1786 02:04:07,793 --> 02:04:16,127 "لقد حضرت اليك ورأسي مطآطئ" 1787 02:04:18,002 --> 02:04:22,752 "أن شئت يمكنك أن تجعل كل ما هو خاطئ.. صحيح" 1788 02:04:23,168 --> 02:04:25,085 أذهب, سألحق بك 1789 02:04:25,793 --> 02:04:27,377 ماذا تفعل؟ 1790 02:04:38,752 --> 02:04:42,710 "حقق أمنيتي, يا محمد" 1791 02:04:42,918 --> 02:04:46,835 "لن أعود خاوي الوفاض" 1792 02:04:47,543 --> 02:04:51,502 "حقق أمنيتي, يا محمد" 1793 02:04:51,752 --> 02:04:55,460 "لن أعود خاوي الوفاض" 1794 02:04:56,127 --> 02:05:00,127 "حقق أمنيتي, يا محمد" 1795 02:05:00,418 --> 02:05:04,585 "لن أعود خاوي الوفاض" 1796 02:05:04,877 --> 02:05:08,960 "حقق أمنيتي, يا محمد" 1797 02:05:09,293 --> 02:05:13,252 "لن أعود خاوي الوفاض" 1798 02:05:13,627 --> 02:05:17,752 "عيناي مغرورقة بالدموع" 1799 02:05:18,043 --> 02:05:21,877 "وقلبي مليء بالأحزان" 1800 02:05:22,293 --> 02:05:26,127 "عيناي مغرورقة بالدموع" 1801 02:05:26,418 --> 02:05:28,752 "وقلبي مليء بالأحزان" 1802 02:05:29,043 --> 02:05:30,710 ابتعد.. ابتعد 1803 02:05:33,377 --> 02:05:34,418 السلام عليكم 1804 02:05:34,418 --> 02:05:35,793 أنا شاند نواب 1805 02:05:35,793 --> 02:05:38,252 واليوم سأخبركم عن رجل 1806 02:05:38,252 --> 02:05:40,377 الذي دخل دولتنا من دون فيزا 1807 02:05:40,377 --> 02:05:44,627 برحفه من تحت سياج الحدود, واسمه هو باجرانغي 1808 02:05:44,793 --> 02:05:47,877 "لن أعود خاوي الوفاض" 1809 02:05:48,377 --> 02:05:50,752 "حقق أمنيتي.. - يارب" 1810 02:05:50,752 --> 02:05:52,793 "حقق أماني.. - الجميع" 1811 02:05:52,793 --> 02:05:55,252 "حقق أمنيتي.. - ايها الرسول" 1812 02:05:55,252 --> 02:05:59,377 "حقق امنيتي.. - أيها المعلم الطيب" 1813 02:05:59,377 --> 02:06:03,377 "لن أعود خاوي الوفاض" 1814 02:06:04,668 --> 02:06:06,293 تماما مثل الشرطة, أنا أيضا صدقت 1815 02:06:06,293 --> 02:06:08,002 أنا هذا الرجل هو جاسوس هندي 1816 02:06:08,168 --> 02:06:11,877 لكن الأن .. ادرك أنه ليس جاسوسا 1817 02:06:12,918 --> 02:06:14,502 من هو اذآ؟ 1818 02:06:14,502 --> 02:06:16,752 لماذا جاء الي بلادنا؟ وما الذي يريده؟ 1819 02:06:16,752 --> 02:06:19,002 باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك 1820 02:06:19,168 --> 02:06:21,627 ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنا 1821 02:06:21,793 --> 02:06:22,752 "وهوا الحب" 1822 02:06:23,502 --> 02:06:26,627 حبه لفتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات 1823 02:06:26,793 --> 02:06:29,627 التي افترقت عن والديها في الهند 1824 02:06:29,793 --> 02:06:31,627 عندما باءت كل الخيارات الأخري بالفشل 1825 02:06:31,627 --> 02:06:35,252 لم يتبقي أمام باجرانغي سوى خيار واحد فقط وو اعادتها الي والديها 1826 02:06:38,668 --> 02:06:42,710 "أنظر ماذا أصابني" 1827 02:06:43,043 --> 02:06:46,960 "وأنا أبحث عنك, أيها الرسول" 1828 02:06:47,502 --> 02:06:51,460 "أنظر ماذا أصابني" 1829 02:06:51,752 --> 02:06:55,502 "وأنا أبحث عنك, أيها الرسول" 1830 02:06:55,668 --> 02:06:58,168 جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة 1831 02:06:58,168 --> 02:07:00,543 يقولون انها هراء 1832 02:07:00,543 --> 02:07:02,752 لا أحد مهتم بها 1833 02:07:04,377 --> 02:07:06,377 لذا أرجوكم ساعدو باجرانغي بهايجان 1834 02:07:06,377 --> 02:07:10,252 حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة الي بيتها ويعود الي بلاده 1835 02:07:10,252 --> 02:07:11,877 سالما غانما 1836 02:07:13,502 --> 02:07:17,793 "واسي قلبي, أيها الرسول" 1837 02:07:17,793 --> 02:07:22,127 "فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة" 1838 02:07:22,293 --> 02:07:26,252 "واسي قلبي, أيها الرسول" 1839 02:07:26,627 --> 02:07:30,627 "فقد جئت من مكان بعيد.. حاملا توقعات عظيمة" 1840 02:07:30,918 --> 02:07:34,127 "باركني بنعمك أيضا" 1841 02:07:34,293 --> 02:07:35,835 "لن أبرح" 1842 02:07:36,418 --> 02:07:40,710 "لن أبرح... عتبتك" 1843 02:07:40,877 --> 02:07:44,835 "حتى تجيب لي دعائي" 1844 02:07:45,127 --> 02:07:49,460 "حقق أمنيتي, أيها المعلم الطيب" 1845 02:07:49,793 --> 02:07:53,752 "لن اعود خاوي الوفاض" 1846 02:07:54,127 --> 02:07:58,252 "حقق أمنيتي, يا محمد" 1847 02:07:58,252 --> 02:08:01,960 "لن اعود خاوي الوفاض" 1848 02:08:28,918 --> 02:08:33,002 "انت تعلم ما في قلبي" 1849 02:08:33,168 --> 02:08:37,585 "فانت تحصي حفقات القلب" 1850 02:08:37,752 --> 02:08:41,877 "انت تعلم ما في قلبي" 1851 02:08:42,043 --> 02:08:46,377 "فانت تحصي حفقات القلب" 1852 02:08:46,377 --> 02:08:50,502 "تنهداتي سوف تصل ألي القمر" 1853 02:08:50,668 --> 02:08:54,752 "ونجومك ستجيب دعائي" 1854 02:08:54,918 --> 02:08:59,002 "تنهداتي سوف تصل ألي القمر" 1855 02:08:59,502 --> 02:09:03,627 "ونجومك ستجيب دعائي" 1856 02:09:03,793 --> 02:09:08,002 "الفجر سيطلع في وقت ما, أيها الرسول" 1857 02:09:08,168 --> 02:09:12,502 "لن أبرح... عتبتك" 1858 02:09:12,502 --> 02:09:16,252 "حتى تجيب لي دعائي" 1859 02:09:16,752 --> 02:09:21,127 "حقق أمنيتي, ايها المعلم الطيب" 1860 02:09:21,502 --> 02:09:25,002 "لن أعود خاوي الوفاض" 1861 02:09:29,918 --> 02:09:32,252 "دام دام علي علي دام علي علي؟؟" 1862 02:09:32,418 --> 02:09:34,502 "دام علي علي دام علي علي؟؟" 1863 02:09:34,668 --> 02:09:36,627 "دام علي علي دام علي علي؟؟" 1864 02:09:36,793 --> 02:09:38,710 "دام علي علي دام علي علي؟؟" 1865 02:09:39,293 --> 02:09:41,377 "دام علي علي دام علي علي؟؟" 1866 02:09:41,377 --> 02:09:43,377 "علي علي دام علي علي" 1867 02:09:43,668 --> 02:09:45,752 "علي علي دام علي علي دام" 1868 02:09:45,752 --> 02:09:47,793 "علي علي دام علي علي" 1869 02:09:47,793 --> 02:09:49,960 "علي علي دام علي علي دام" 1870 02:09:50,127 --> 02:09:52,043 "علي علي دام علي علي" 1871 02:09:52,043 --> 02:09:54,418 "علي علي دام علي علي دام" 1872 02:09:54,418 --> 02:09:56,002 "علي علي دام علي علي" 1873 02:09:56,168 --> 02:09:58,543 "علي علي دام علي علي دام" 1874 02:09:58,543 --> 02:10:00,502 "دام علي دام علي " 1875 02:10:00,502 --> 02:10:02,627 "دام دام علي علي دام علي علي" 1876 02:10:02,793 --> 02:10:04,460 "دام علي علي دام علي" 1877 02:10:04,668 --> 02:10:06,377 "دام دام علي علي دام علي علي" 1878 02:10:06,543 --> 02:10:11,127 "يا علي" 1879 02:10:11,127 --> 02:10:12,127 اتصل بهُ 1880 02:10:13,002 --> 02:10:14,793 لقد احضر الشرطة معه تعال الي هنا 1881 02:10:14,793 --> 02:10:17,793 "يا علي,, دام دام علي علي" 1882 02:10:17,793 --> 02:10:20,502 "دام دام علي علي دام علي علي دام علي علي دام علي" 1883 02:10:20,502 --> 02:10:21,502 أنهم يتقربون 1884 02:10:22,627 --> 02:10:23,918 أنه لا يجيب 1885 02:10:23,918 --> 02:10:25,002 أجب على الهاتف 1886 02:10:26,793 --> 02:10:28,252 أجب على الهاتف - لماذا؟ 1887 02:10:28,252 --> 02:10:29,460 ساخبرك. 1888 02:10:30,168 --> 02:10:33,002 لقد اجاب. مرحبا, يا اخي شاند. هل انت بخير؟ 1889 02:10:33,252 --> 02:10:34,377 أجل! 1890 02:10:34,543 --> 02:10:37,627 هل ذهبت الي المقام؟ - اجل, ليلة أمس 1891 02:10:37,793 --> 02:10:39,293 لأدعو من اجل موني 1892 02:10:39,293 --> 02:10:41,668 أها أين أنت الأن أّذا!؟ 1893 02:10:41,668 --> 02:10:45,835 الأن ذاهبون الي غورجا 1894 02:10:47,168 --> 02:10:48,752 ذاهبون الي غورجا؟ 1895 02:10:48,918 --> 02:10:52,168 أها - حسنآ سأتصل بك لاحقآْ 1896 02:10:52,168 --> 02:10:54,377 وداعا - اعتنبي بنفسك 1897 02:10:54,793 --> 02:10:58,627 أنت كذبت, يا اخي - لا لم أكذب 1898 02:10:58,793 --> 02:11:01,377 لكنك جعلتني اكذب - وماذا في ذلك؟ 1899 02:11:01,543 --> 02:11:03,752 ألم ترى الـ ماهابهارات على التلفاز؟ 1900 02:11:04,543 --> 02:11:05,710 أهو فيلم؟ 1901 02:11:10,127 --> 02:11:11,335 أهو فيلم أثارة؟ 1902 02:11:12,168 --> 02:11:14,668 أن كنتم تعرفون هذه الفتاة أو تعرفون أى شيء عنها 1903 02:11:14,668 --> 02:11:18,418 رجاء اتركوا رقم هاتفكم في هذا الموقع الألكتروني 1904 02:11:18,418 --> 02:11:19,627 وسوف نتصل بكمُ 1905 02:11:19,793 --> 02:11:20,752 بمعونة شاند 1906 02:11:20,752 --> 02:11:22,960 قمت بتصوير كما في الفديو 1907 02:11:23,627 --> 02:11:25,877 الانترنت أداة قوية, يا اخي 1908 02:11:26,043 --> 02:11:27,752 هل ترك أي شخص رقمه؟ 1909 02:11:28,793 --> 02:11:31,585 لم يره سوى قليل من الناس سيزيد عددهم قريبا 1910 02:11:33,918 --> 02:11:35,877 هل تريدين أن تشاهديه, يا موني؟ 1911 02:11:36,043 --> 02:11:37,377 دعيني أعيده لك من بدايته 1912 02:11:50,543 --> 02:11:52,502 ابتعد 1913 02:11:52,502 --> 02:11:53,918 ماذا حدث, يا موني؟ 1914 02:11:53,918 --> 02:11:55,002 ما الذي رأيته, يا موني؟ 1915 02:11:55,627 --> 02:11:56,377 أرجعه, أرجعه 1916 02:11:56,543 --> 02:11:57,710 ما الأمر, يا موني؟ 1917 02:12:05,252 --> 02:12:06,502 أوقفه. اوقفه. أوقفه! 1918 02:12:07,877 --> 02:12:09,627 أتعرفينها؟ 1919 02:12:10,877 --> 02:12:12,710 أهذه أمك؟ 1920 02:12:14,293 --> 02:12:15,585 أرجعه, أرجعه 1921 02:12:18,502 --> 02:12:20,252 انظر يا اخي شاند, لقد نزلت من الحافلة! 1922 02:12:20,668 --> 02:12:22,002 في أي وقت وصلت الحافلة؟ 1923 02:12:22,293 --> 02:12:24,002 حوالي الـ 8:30 1924 02:12:24,418 --> 02:12:27,127 تحرى عن المكان الذي جاءت منخ حافلة الساعة الـ 8:30 1925 02:12:34,752 --> 02:12:36,710 أنها هنا. انها هنا 1926 02:12:43,627 --> 02:12:45,627 من أين تنقل هذه الحافلة, يا اخي؟ 1927 02:12:45,627 --> 02:12:46,918 الي أين تريد الذهاب؟ 1928 02:12:46,918 --> 02:12:48,502 نريد أن نعرف من أين تنقل هذه الحافلة 1929 02:12:48,502 --> 02:12:49,877 أنت رجل غريب الأطوار. 1930 02:12:49,877 --> 02:12:52,752 سواء كنت غريب الأطوار أم لم أكن أخبرنا من أين تنقل هذه الحافلة 1931 02:12:53,418 --> 02:12:55,168 من جيهان أباد 1932 02:12:55,168 --> 02:12:57,627 هل اسم قريتك جيهان أباد, يا موني؟ 1933 02:13:02,002 --> 02:13:04,377 وقبل ذلك أورسايل“. 1934 02:13:04,543 --> 02:13:05,752 أورسايل“. 1935 02:13:07,252 --> 02:13:10,793 وقبل ذلك كريم أباد 1936 02:13:10,793 --> 02:13:11,960 كريم أباد 1937 02:13:13,127 --> 02:13:14,793 وقبل ذلك 1938 02:13:14,793 --> 02:13:16,335 مقاطعة سلطانبور 1939 02:13:18,127 --> 02:13:19,460 مقاطعة سلطانبور؟ 1940 02:13:22,168 --> 02:13:24,877 هل أنت من مقاطعة سلطانبور, يا موني؟ 1941 02:13:24,877 --> 02:13:26,127 موني من مقاطعة سلطانبور 1942 02:13:30,793 --> 02:13:32,127 موني من مقاطعة سلطانبور 1943 02:13:32,377 --> 02:13:33,752 موني من مقاطعة سلطانبور 1944 02:13:34,293 --> 02:13:36,002 سلطانبور 1945 02:13:51,793 --> 02:13:52,585 سيدي 1946 02:13:55,918 --> 02:13:57,377 انظر لهذا الفديو, يا سيدي 1947 02:13:58,043 --> 02:14:00,752 شاند نواب نشر هذا الفديو البارحة 1948 02:14:01,127 --> 02:14:03,168 واليوم وانا ذاهب لاقول لكن عن 1949 02:14:03,168 --> 02:14:04,252 هذا المكان يقع خارج المسجد مباشرة 1950 02:14:04,418 --> 02:14:05,918 لم يحضروا الي غوجرا أبدا, يا سيدي 1951 02:14:05,918 --> 02:14:08,377 لقد فتشنا جميع البيوت والمكاتب والمتاجر 1952 02:14:08,377 --> 02:14:09,835 ليسوا هنآ 1953 02:14:10,377 --> 02:14:14,127 أرسلوأ صورا من هذا الفديو الي جميع المفتشين في المنطقة 1954 02:14:14,127 --> 02:14:16,418 وأوقفوأ جميع المركبات وفتشوها 1955 02:14:16,418 --> 02:14:17,835 فورآ - أمرك سيدي 1956 02:14:25,918 --> 02:14:27,627 هل رأيتي قريتك؟ 1957 02:14:33,918 --> 02:14:34,877 أخي 1958 02:14:41,752 --> 02:14:43,252 أصغوا الي جيدآ 1959 02:14:43,668 --> 02:14:45,627 هيا, انزلوا 1960 02:14:45,793 --> 02:14:47,377 أحضر المركبة 1961 02:14:48,168 --> 02:14:50,252 ليقف الجميع فى صف هيا, انزلوا - 1962 02:14:50,502 --> 02:14:51,335 تعالوا 1963 02:14:51,752 --> 02:14:52,627 تعالوا 1964 02:14:52,877 --> 02:14:53,627 أسرع - 1965 02:14:53,793 --> 02:14:54,710 هيا 1966 02:14:55,793 --> 02:14:57,377 تعالوا 1967 02:14:59,418 --> 02:15:00,460 اخلعي شالك 1968 02:15:01,127 --> 02:15:03,210 اخلعيه! 1969 02:15:10,043 --> 02:15:11,752 أمسكوه, أنه هو 1970 02:15:15,752 --> 02:15:17,252 أمسكوه 0 هيا بنا 1971 02:15:27,543 --> 02:15:29,002 أمسكوه 0 هيا بنا 1972 02:15:30,668 --> 02:15:32,502 الي أين تهرب 1973 02:15:41,043 --> 02:15:42,293 حاصروه 1974 02:15:42,293 --> 02:15:43,002 توقف. 1975 02:15:53,418 --> 02:15:55,252 أمسكوه 1976 02:16:56,752 --> 02:17:00,502 "أمنحني مهجعك" 1977 02:17:00,668 --> 02:17:04,418 "وخذ بصري" 1978 02:17:04,418 --> 02:17:11,960 "حتى لا يحسدك احد" 1979 02:17:12,168 --> 02:17:19,752 "أمنحني مهجعك وخذ بصري" 1980 02:17:19,752 --> 02:17:26,543 "ليلك شهد الفجر أخيرا" 1981 02:17:26,543 --> 02:17:33,002 "منذ التقينا.. أشعر أني قادر" 1982 02:17:34,293 --> 02:17:41,627 "منذ التقينا.. حققت كل شيء" 1983 02:17:41,793 --> 02:17:49,127 "بصعوبة بالغة.. أصبحت الغبة سهلة" 1984 02:17:50,168 --> 02:17:56,752 "لأنك خفقات القلب وأنا القلب" 1985 02:19:08,543 --> 02:19:09,752 السلام عليكم 1986 02:19:09,752 --> 02:19:11,210 أنا شاند نواب 1987 02:19:11,377 --> 02:19:13,502 واليوم سأخبركم عن الرجل 1988 02:19:13,668 --> 02:19:15,377 الذي دخل دولتنا من دون فيزا 1989 02:19:15,543 --> 02:19:19,627 بزحفه من تحت سياج الحدود, واسمه هو باجرانغي 1990 02:19:19,918 --> 02:19:21,502 تماما مثل الشرطة, أن أيضا صدقت 1991 02:19:21,668 --> 02:19:22,877 أن هذا الرجل هو جاسوس هندي 1992 02:19:23,127 --> 02:19:26,502 لكن الأن... أدرك أنه ليس جاسوسا 1993 02:19:27,002 --> 02:19:28,002 من هو أذا؟ 1994 02:19:28,668 --> 02:19:29,877 لماذا جاء الي بلادنا؟ 1995 02:19:29,877 --> 02:19:30,877 وما الذي يريده؟ 1996 02:19:31,168 --> 02:19:33,252 باجرانغي رجل عادي مثلي ومثلك 1997 02:19:33,418 --> 02:19:36,502 ولديه دافع واحد فقط للقدوم الي هنآ 1998 02:19:36,502 --> 02:19:37,627 "وهوأ الحب" 1999 02:19:37,627 --> 02:19:40,710 حبه لقتاة باكستانية بكماء تبلغ من العمر 6 سنوات 2000 02:19:41,168 --> 02:19:43,710 التي اقترفت عن والديها في الهند 2001 02:19:44,043 --> 02:19:45,793 عندما باءت كل الخيارات الأخرى بالفشل 2002 02:19:45,793 --> 02:19:49,627 لم يتبقي امام باجرانغي سوى خيار واحد فقط وهو أعادتها الي والديها 2003 02:19:49,793 --> 02:19:52,293 جميع القنوات رفضت عرض هذه القصة 2004 02:19:52,293 --> 02:19:53,918 يقولون أنها هراء 2005 02:19:53,918 --> 02:19:56,127 لا احد مهتم بها 2006 02:19:56,918 --> 02:19:58,918 لذا أرجوكم ساعدوا باجرانغي بهايجان 2007 02:19:58,918 --> 02:20:02,418 حتى يستطيع أعادة هذه الطفلة الي بيتها ويعود الي بلاده 2008 02:20:02,418 --> 02:20:04,502 سالمآ غانمآ 2009 02:20:04,668 --> 02:20:07,252 أن كنتم تعرفون هذه الفتاة أو تعرفون أي شيء عنها 2010 02:20:07,418 --> 02:20:10,418 رجاء اتركوا رقم هاتفكم في هذا الموقع الألكتروني 2011 02:20:10,418 --> 02:20:11,793 وسوف نتصل بكم 2012 02:20:11,793 --> 02:20:15,627 كان معكم شاند نواب وحامل الكاميرا نواب من كشمير 2013 02:20:37,877 --> 02:20:43,002 لا يهمني ما تظنه الصحافة ووسائل الاعلام والناس 2014 02:20:43,377 --> 02:20:45,877 أنه جاسوس بالنسبة لنا 2015 02:20:45,877 --> 02:20:48,460 لكن يا سيدي والدا الطفلة أكدا 2016 02:20:48,793 --> 02:20:50,002 أنها افترقت عنهما بالهند 2017 02:20:50,168 --> 02:20:51,877 لكن شعب باكستان يا سيدي 2018 02:20:52,043 --> 02:20:53,877 يتعاطفون معه 2019 02:20:55,377 --> 02:20:59,752 أذا .. أخبر الصحافة ووسائل الأعلام 2020 02:20:59,918 --> 02:21:03,627 أنه اعترف انه جاسوس هندي 2021 02:21:04,543 --> 02:21:07,627 وسنرى حينئذ ماذا سيحدث لتعاطف الناس معه 2022 02:21:14,668 --> 02:21:17,418 اطلب من رجالك أن يزودونا بمعلومات من الهند بسرعة 2023 02:21:17,418 --> 02:21:18,585 يا سيدي 2024 02:21:21,418 --> 02:21:25,627 هذه الطفلة لا تستطيع الكلام اتذكر ذلك جيدا 2025 02:21:26,043 --> 02:21:28,085 أجل, هذا الرجل احضرها الي هنا 2026 02:21:28,418 --> 02:21:29,877 وقال أنها ضائعة 2027 02:21:36,293 --> 02:21:37,502 توقف 2028 02:21:39,043 --> 02:21:39,627 مرحبا 2029 02:21:39,877 --> 02:21:40,877 سيدي, مخفر شرطة كوروكشيترا 2030 02:21:41,043 --> 02:21:44,543 ورجالنا في سفارة دلهي أكدوا صحة قصته 2031 02:21:44,543 --> 02:21:46,627 لقد ذهب فعلا مع هذه الفتاة الي هناك 2032 02:21:46,918 --> 02:21:48,377 لا يعقل أن يكون جاسوسا 2033 02:21:48,627 --> 02:21:52,502 لست أنت من يقرر ذلك 2034 02:21:52,668 --> 02:21:53,627 هذه مهمتي أناّ! 2035 02:21:53,793 --> 02:21:55,877 أما مهمتك فهي ان تجعله يعترف 2036 02:21:55,877 --> 02:21:57,377 أنه جاسوس - لكن يا سيدي 2037 02:21:57,627 --> 02:22:01,502 وان كنت لا تستطيع القيام بهذه المهمة, اخبرني الآن 2038 02:22:01,877 --> 02:22:04,127 فلدينا رجال شرطة قادرون على ذلك 2039 02:22:04,127 --> 02:22:06,877 وأعتقد أنك ربما تحتاج الي اجازة 2040 02:22:18,168 --> 02:22:20,877 يريدون اعتراف باوان بأي ثمن 2041 02:22:24,918 --> 02:22:26,585 لقد عملت طوال حياتي من أجل 2042 02:22:26,793 --> 02:22:30,127 رفع شأن هذه البلاد وحمايتها 2043 02:22:31,918 --> 02:22:35,960 لكن أن تم زج هذا الرجل 2044 02:22:39,793 --> 02:22:45,335 أن تم زج هذا الرجل في سجن باكستاني لباقي حياته 2045 02:22:46,377 --> 02:22:49,127 فسيكون ذلك ضد شموخ بلادنا 2046 02:22:54,918 --> 02:22:56,585 ولن أسمح أن يحدث ذلك 2047 02:23:03,543 --> 02:23:04,460 مرحبا,. 2048 02:23:04,793 --> 02:23:05,877 من؟ 2049 02:23:07,168 --> 02:23:09,252 السيد حميد 2050 02:23:09,918 --> 02:23:10,877 أجل سيدي 2051 02:23:11,752 --> 02:23:12,585 أجل 2052 02:23:15,418 --> 02:23:16,377 أجل سيدي 2053 02:23:18,668 --> 02:23:19,877 شكرا لك. 2054 02:23:20,293 --> 02:23:23,252 هذا رائع يا سيدي. 2055 02:23:23,793 --> 02:23:24,710 شكرا لك. سيدي! 2056 02:23:24,918 --> 02:23:26,168 أخرج الكاميرا, هيا 2057 02:23:26,168 --> 02:23:27,377 اخرج الكاميرا 2058 02:23:27,377 --> 02:23:28,460 هيا. 2059 02:23:30,877 --> 02:23:32,835 سيدي. 2060 02:23:33,793 --> 02:23:36,502 تم نشر فيديو جديد على موقع باجرانفي, يا سيدي 2061 02:23:38,918 --> 02:23:41,585 حسنآ قومي بالنشرة - حسنآ, يا سيدي 2062 02:23:41,793 --> 02:23:43,002 أختي راسيكا 2063 02:23:43,168 --> 02:23:44,377 أختي راسيكا 2064 02:23:44,543 --> 02:23:47,127 أخي باجرانغي على التلفاز 2065 02:23:47,127 --> 02:23:50,877 الصحفي الباكستاني شاند نواب قام بنشر فيديو جديد 2066 02:23:50,877 --> 02:23:53,543 لـ باوان شاتورفيدي المعروف أيضا بـ باجرانغي بهايجان 2067 02:23:53,543 --> 02:23:55,502 المحتجز في سجن باكستاني 2068 02:24:01,127 --> 02:24:04,877 باوان شانتورفيدي, او المعروف أكثر باسم باجرانغي بهايجان 2069 02:24:05,043 --> 02:24:08,252 هو رجل هندي خاطر بحياته من اجل اعادة 2070 02:24:08,252 --> 02:24:12,377 طفلة صغيرة الي والديها في باكستان 2071 02:24:12,877 --> 02:24:14,502 انشر هذه القصة بسرعة 2072 02:24:14,668 --> 02:24:16,252 لماذا فعل باجرانغي امر كهذا؟ 2073 02:24:16,418 --> 02:24:19,002 من أجل المال والشهرة 2074 02:24:19,502 --> 02:24:20,043 لا! 2075 02:24:20,043 --> 02:24:23,543 لقد فعل باجرانغي هذا لأنه يملك قلبا صافيا وطيبآ 2076 02:24:23,543 --> 02:24:27,293 لقد فعل ذلك لانه لم يرى شهيدة كباكستانية 2077 02:24:27,293 --> 02:24:30,710 بل كآنسانة 2078 02:24:31,877 --> 02:24:33,877 لكن للأسف, هذا الرجل الصالح 2079 02:24:34,043 --> 02:24:36,627 عالق في خضم الكره بين الدولتين 2080 02:24:37,043 --> 02:24:39,293 وهذا الكره اليوم أجبر باجرانغي 2081 02:24:39,293 --> 02:24:41,960 على الاختباء مثل مجرم في باكستان 2082 02:24:42,668 --> 02:24:44,627 لننهي هذا الكره الأن 2083 02:24:45,043 --> 02:24:46,627 وعلينا فعل هذا 2084 02:24:46,627 --> 02:24:48,877 نحن شعب كلا الدولتين 2085 02:24:49,043 --> 02:24:52,252 الذي يريد تربية أبنائه على الحب وليس الكره 2086 02:24:52,543 --> 02:24:55,877 لذا هيا, لننهي هذا الكره 2087 02:24:56,793 --> 02:24:59,877 لنتوجه معا غدا صباحا الي نقطة تفتيش ناروال 2088 02:25:00,043 --> 02:25:01,127 أي هراء هذا؟ 2089 02:25:01,293 --> 02:25:02,752 أغلقوأ حدود ناروال 2090 02:25:02,752 --> 02:25:05,752 دعو الناس من كلا الدولتين يحضرون الي هناك ليروا أنه 2091 02:25:05,918 --> 02:25:09,002 لم يمنع أحد باوان شاروتفيدي صديقي باجرانغي. 2092 02:25:09,002 --> 02:25:10,627 من عبور الحدود! 2093 02:25:10,793 --> 02:25:12,502 أو امنعوه من العودة الي دياركم 2094 02:25:12,502 --> 02:25:15,127 كان معكم شاند نواب, وحامل الكاميرا كامل يوسف 2095 02:26:53,793 --> 02:26:55,877 شاند.. أين موني؟ 2096 02:26:56,418 --> 02:27:00,377 لقد أوفينا بوعدنا الذي قطعناه لـ باجرانغ بالي, يا أخي 2097 02:27:00,918 --> 02:27:01,877 موني... 2098 02:27:02,043 --> 02:27:03,127 شهيدة 2099 02:27:03,127 --> 02:27:05,252 شهيدة مع والديها الأن 2100 02:27:06,252 --> 02:27:07,335 شهيدة 2101 02:27:07,918 --> 02:27:10,502 اجل, شهيدة. 2102 02:27:12,252 --> 02:27:12,877 شهيدة 2103 02:27:13,043 --> 02:27:14,002 باوان 2104 02:27:14,418 --> 02:27:15,877 فلنذهب, يا باوان. هيا بنا 2105 02:27:24,918 --> 02:27:25,752 هيا 2106 02:27:26,793 --> 02:27:28,127 عد الي هنا. 2107 02:27:30,168 --> 02:27:32,127 وهذه المرة لا تزحف من تحت السياج 2108 02:27:32,127 --> 02:27:33,752 بل عد بفيزا صحيحة 2109 02:27:34,877 --> 02:27:35,752 أعدك بذلك 2110 02:27:37,502 --> 02:27:38,627 هيا بنا. 2111 02:27:39,418 --> 02:27:41,502 باجرانغي بهايجان! 2112 02:27:41,793 --> 02:27:49,627 باجرانغي بهايجان! 2113 02:27:49,793 --> 02:27:50,877 باجرانغي بهايجان! 2114 02:27:51,043 --> 02:27:53,627 باجرانغي بهايجان! 2115 02:27:53,793 --> 02:27:54,877 باجرانغي بهايجان! 2116 02:27:55,043 --> 02:27:57,877 باجرانغي بهايجان! 2117 02:27:58,043 --> 02:28:03,002 باجرانغي بهايجان! 2118 02:28:03,168 --> 02:28:06,918 باجرانغي بهايجان! 2119 02:28:06,918 --> 02:28:07,918 توقف. 2120 02:28:07,918 --> 02:28:08,918 باجرانغي بهايجان! 2121 02:28:08,918 --> 02:28:09,877 افتخوا البوابة 2122 02:28:10,043 --> 02:28:12,793 لدينا أوامر بالقبض عليك, يا سيدي 2123 02:28:12,793 --> 02:28:14,335 لو كان هذا الرجل خاطر بحياته 2124 02:28:14,543 --> 02:28:19,877 من أجل أعادة ابنتك الضائعة, أما كنت ستفتح البوابة له؟ 2125 02:28:20,043 --> 02:28:22,752 أنت تعلم.. أني لا أستطيع فتح البوابة 2126 02:28:22,752 --> 02:28:27,627 باجرانغي بهايجان! 2127 02:28:27,793 --> 02:28:29,252 هل تسمع هذه الأصوات؟ 2128 02:28:29,418 --> 02:28:30,752 باجرانغي بهايجان! 2129 02:28:30,752 --> 02:28:32,460 أنه صوت شعب باكستان 2130 02:28:32,752 --> 02:28:35,752 أن كانوا يرون الفرق بين الصواب والخطأ 2131 02:28:35,752 --> 02:28:36,793 فلماذا لا تستطيع انت؟ 2132 02:28:36,793 --> 02:28:37,877 انت جندي 2133 02:28:38,418 --> 02:28:40,377 أنت تعرف أكثر 2134 02:28:40,543 --> 02:28:42,127 لدينا اوامر, يا سيدي 2135 02:28:43,043 --> 02:28:45,210 يمنع هذا الرجل من عبور الحدود 2136 02:28:46,918 --> 02:28:48,127 لكن... 2137 02:28:51,418 --> 02:28:52,710 هنالك قلة منا 2138 02:28:55,543 --> 02:28:57,752 مقارنة بالألأف منكم. 2139 02:28:57,752 --> 02:28:59,752 باجرانغي بهايجان! 2140 02:28:59,918 --> 02:29:01,377 باجرانغي بهايجان! 2141 02:29:01,543 --> 02:29:02,627 هل تفهم؟ 2142 02:29:02,793 --> 02:29:06,127 باجرانغي بهايجان! 2143 02:29:06,293 --> 02:29:07,752 باجرانغي بهايجان! 2144 02:29:07,918 --> 02:29:09,002 باجرانغي بهايجان! 2145 02:29:09,168 --> 02:29:10,377 باجرانغي بهايجان! 2146 02:29:10,543 --> 02:29:12,002 باجرانغي بهايجان! 2147 02:29:12,168 --> 02:29:19,835 باجرانغي بهايجان! 2148 02:29:54,752 --> 02:29:57,627 باجرانغي بهايجان! 2149 02:29:57,793 --> 02:30:00,627 باجرانغي بهايجان! 2150 02:30:00,793 --> 02:30:08,002 باجرانغي بهايجان! 2151 02:30:08,168 --> 02:30:09,377 باجرانغي بهايجان! 2152 02:30:09,543 --> 02:30:10,752 باجرانغي بهايجان! 2153 02:30:10,918 --> 02:30:15,335 باجرانغي بهايجان! 2154 02:30:15,543 --> 02:30:25,752 باجرانغي بهايجان! 2155 02:30:25,918 --> 02:30:27,252 باجرانغي بهايجان! 2156 02:30:27,418 --> 02:30:30,627 باجرانغي بهايجان! 2157 02:30:30,627 --> 02:30:32,543 باجرانغي بهايجان! - شهيدة 2158 02:30:32,543 --> 02:30:34,752 باجرانغي بهايجان! 2159 02:30:34,918 --> 02:30:36,252 باجرانغي بهايجان! 2160 02:30:36,418 --> 02:30:39,127 باجرانغي بهايجان! 2161 02:30:39,293 --> 02:30:40,627 باجرانغي بهايجان! 2162 02:30:40,793 --> 02:30:42,127 باجرانغي بهايجان! 2163 02:30:42,293 --> 02:30:45,127 باجرانغي بهايجان! 2164 02:30:45,293 --> 02:30:49,627 باجرانغي بهايجان! 2165 02:30:49,877 --> 02:30:51,252 باجرانغي بهايجان! 2166 02:31:02,793 --> 02:31:08,752 باجرانغي بهايجان! 2167 02:31:08,918 --> 02:31:11,252 باجرانغي بهايجان! - شهيدة 2168 02:31:11,418 --> 02:31:12,752 باجرانغي بهايجان! 2169 02:31:12,918 --> 02:31:15,752 باجرانغي بهايجان! 2170 02:31:15,918 --> 02:31:20,502 باجرانغي بهايجان! 2171 02:31:20,668 --> 02:31:22,252 باجرانغي بهايجان! 2172 02:31:22,418 --> 02:31:23,627 باجرانغي بهايجان! 2173 02:31:23,793 --> 02:31:24,668 باجرانغي بهايجان! 2174 02:31:24,668 --> 02:31:25,627 باوان 2175 02:31:25,627 --> 02:31:26,502 باجرانغي بهايجان! 2176 02:31:26,668 --> 02:31:29,502 باجرانغي بهايجان! 2177 02:31:29,668 --> 02:31:31,002 باجرانغي بهايجان! 2178 02:31:31,168 --> 02:31:33,002 باجرانغي بهايجان! 2179 02:31:54,918 --> 02:31:56,752 انه باوان 2180 02:32:04,127 --> 02:32:05,585 باوان! 2181 02:32:31,043 --> 02:32:35,877 عمـ..ي! 2182 02:32:45,627 --> 02:32:54,252 عمـ..ي! 2183 02:32:57,543 --> 02:33:05,502 عمي! 2184 02:33:23,418 --> 02:33:29,002 جاي شري رام! 2185 02:33:29,252 --> 02:33:35,127 عمي! 2186 02:34:53,918 --> 02:34:59,127 جاي شري رام! 2187 02:35:12,543 --> 02:35:19,752 عمي! 2188 02:35:26,127 --> 02:35:32,627 "لأنك دقات القلب, و انا القلب" 2189 02:35:45,793 --> 02:35:49,002 "مكانك" 2190 02:35:49,377 --> 02:35:53,252 "رفقتك" 2191 02:35:53,543 --> 02:36:00,252 "أما عن شارعك, لقد وجدت بيتك أيضآ" 2192 02:36:01,002 --> 02:36:08,710 "يدك لا زالت في يدي" 2193 02:36:08,918 --> 02:36:15,127 "تركت يدي" 2194 02:36:15,418 --> 02:36:22,252 "منذ أن تقابلنا..أشعر بأنني أستطيع" 2195 02:36:23,252 --> 02:36:29,752 "منذ أن تقابلنا.. حقق كل شيء" 2196 02:36:30,918 --> 02:36:37,377 "منذ أن تقابلنا..أصبحت وجهتي سهلة" 2197 02:36:38,918 --> 02:36:44,835 "لأنك دقات القلب, و أنا القلب" 2198 02:36:58,668 --> 02:37:02,502 "أنا امل لك" 2199 02:37:02,502 --> 02:37:06,002 "وأنت سمائي" 2200 02:37:06,168 --> 02:37:10,002 "اثناء النظر الي السماء" 2201 02:37:10,168 --> 02:37:13,502 "وجدت فجري" 2202 02:37:14,002 --> 02:37:17,793 "أنت قريب من قلبي" 2203 02:37:17,793 --> 02:37:21,752 "أنا أمل لك" 2204 02:37:21,752 --> 02:37:28,252 "بحثت عن قريب .. وجدت سكنك" 2205 02:37:28,418 --> 02:37:30,877 "منذ أن تقابلنا" 2206 02:37:31,043 --> 02:37:35,085 "فقدت عقلي" 2207 02:37:35,793 --> 02:37:38,668 "منذ أن أتحدث قلوبنا" 2208 02:37:38,668 --> 02:37:43,127 "حصلت على كل ما أريده" 2209 02:37:43,752 --> 02:37:51,127 "كان صعبآ لكن وجهتي أصبحت سهلة" 2210 02:37:51,877 --> 02:37:58,502 "لأنك دقات القلب.. وأنا القلب" 2211 02:38:33,627 --> 02:38:36,252 "منذ أن تقابلنا" 2212 02:38:36,252 --> 02:38:40,835 "فقدت عقلي" 2213 02:38:41,293 --> 02:38:43,877 "منذ أن أتحدث قلوبنا" 2214 02:38:44,043 --> 02:38:48,877 "حصلت على كل ما أريده" 2215 02:38:49,043 --> 02:38:51,918 "منذ أن تقابلنا" 2216 02:38:51,918 --> 02:38:56,252 "وجهتي أصبحت سهلة" 2217 02:38:57,168 --> 02:39:04,502 "لأنك دقات القلب.. وأنا القلب" 2218 02:39:04,502 --> 02:39:12,502 هذها الترجمة نسخه اصلية من الفيلم "قام بنقل الترجمة الاصلية مستر أسامة " خاصه لموقع أفلام هاي كواليتي رواد الجوده العالية ارجو الاحفاظ على اسمي AFLamHQ.CoM