1 00:00:54,041 --> 00:00:57,586 En Ámsterdam, soñé que volvía a ver a mi madre. 2 00:01:00,506 --> 00:01:04,426 Estaba tan feliz de verme como yo a ella. 3 00:01:08,639 --> 00:01:11,642 Los mismos ojos celestes y preciosos. 4 00:01:16,564 --> 00:01:20,527 Todo habría sido mejor si ella hubiera vivido. 5 00:01:25,448 --> 00:01:28,702 Y así fue, murió cuando yo era un niño. 6 00:01:29,995 --> 00:01:32,163 Al perderla, 7 00:01:32,330 --> 00:01:37,293 cualquier referencia de posible felicidad, desapareció. 8 00:01:42,546 --> 00:01:45,632 Verán, murió por mi culpa. 9 00:01:47,217 --> 00:01:49,761 Todos me decían que no era así. 10 00:01:51,096 --> 00:01:52,931 Que había sido un terrible accidente. 11 00:01:56,226 --> 00:01:58,353 Lo que es cierto. 12 00:02:02,025 --> 00:02:03,901 Pero no les creo una sola palabra. 13 00:02:07,030 --> 00:02:09,240 Fue mi culpa. 14 00:02:11,075 --> 00:02:13,619 Así como todo lo que ha pasado después de eso. 15 00:02:15,079 --> 00:02:16,706 La pintura. 16 00:02:19,167 --> 00:02:20,835 La pintura. 17 00:02:24,547 --> 00:02:26,507 Todo fue mi culpa. 18 00:02:26,674 --> 00:02:28,593 QUERIDA PIPPA 19 00:02:28,760 --> 00:02:31,888 Perdí algo que debió haber sido inmortal. 20 00:02:34,390 --> 00:02:36,476 No fue mi intención. 21 00:02:38,603 --> 00:02:42,857 Porque lo que he hecho no se puede deshacer. 22 00:02:46,320 --> 00:02:49,031 No importa que vaya a morir. 23 00:02:52,326 --> 00:02:54,495 Pero, por siempre, 24 00:02:54,620 --> 00:02:58,332 mientras se siga escribiendo la historia, 25 00:02:58,499 --> 00:03:04,171 esa pintura será recordada y lamentada. 26 00:03:07,300 --> 00:03:14,304 EL JILGUERO 27 00:03:23,898 --> 00:03:25,858 Por lo menos 28 00:03:26,025 --> 00:03:28,820 encontró la forma de regresar del museo al apartamento de su madre. 29 00:03:28,987 --> 00:03:32,408 La esperó ahí toda la noche y como no regresó, 30 00:03:32,574 --> 00:03:35,285 llamó al número de emergencia que vio en televisión. 31 00:03:35,452 --> 00:03:37,997 Cuando se dieron cuenta de su edad, nos alertaron. 32 00:03:38,163 --> 00:03:39,456 No sé si lo sepa, 33 00:03:39,623 --> 00:03:42,209 pero el padre de Theo los dejó hace seis meses. 34 00:03:42,376 --> 00:03:44,169 No lo sabía. 35 00:03:44,336 --> 00:03:47,214 Mi hijo y Theo eran amigos de la escuela. 36 00:03:47,381 --> 00:03:50,509 Hasta donde sé, no se han visto en algún tiempo. 37 00:03:53,429 --> 00:03:55,889 Me temo que no entiendo. 38 00:03:56,056 --> 00:03:57,599 En este momento, 39 00:03:57,766 --> 00:04:03,230 es un menor que necesita cuidados de emergencia temporales. 40 00:04:03,397 --> 00:04:05,524 Cuando le preguntamos a Theo quién creía 41 00:04:05,691 --> 00:04:07,151 que podía ayudarlo por un tiempo... 42 00:04:07,860 --> 00:04:10,195 ...la sugirió a usted. 43 00:04:15,201 --> 00:04:16,994 Pasa. 44 00:04:17,661 --> 00:04:20,289 Me temo que Andy no se ha levantado. 45 00:04:20,456 --> 00:04:23,083 Puedes descansar aquí si quieres. 46 00:04:29,757 --> 00:04:32,176 Vamos a cambiarte. 47 00:04:32,593 --> 00:04:34,261 Aquí tienes. 48 00:04:38,429 --> 00:04:41,098 Te sentirás muy mal. 49 00:04:42,183 --> 00:04:43,976 Lo que ha pasado es terrible. 50 00:04:44,143 --> 00:04:45,728 Dios santo. 51 00:04:46,604 --> 00:04:49,982 Bajo estas circunstancias, no creo que haga daño si te sirvo 52 00:04:50,149 --> 00:04:52,652 lo que mi padre solía llamar "un traguito", si quieres. 53 00:04:52,818 --> 00:04:53,778 Chance. 54 00:04:53,944 --> 00:04:55,738 Claro que no quieres. 55 00:04:55,905 --> 00:04:57,281 Qué inapropiado. 56 00:04:57,823 --> 00:04:59,826 Estamos muy felices de recibirte, Theo. 57 00:05:01,370 --> 00:05:04,539 Espero que te sientas lo más cómodo posible. 58 00:05:20,138 --> 00:05:21,390 ¿Qué está pasando? 59 00:05:22,057 --> 00:05:24,976 Es Theo. Falleció su mamá. 60 00:05:27,562 --> 00:05:29,981 Alguien quiere verte, Theo. 61 00:05:38,198 --> 00:05:39,366 Vaya. 62 00:05:39,908 --> 00:05:41,410 Perturbador. 63 00:05:44,414 --> 00:05:45,915 Sí. 64 00:05:46,708 --> 00:05:50,461 No, al parecer nadie sabe dónde está. 65 00:05:50,628 --> 00:05:52,005 No pagaba pensión alimenticia. 66 00:05:52,213 --> 00:05:56,217 Dejó deudas. Se fue sin decir nada. 67 00:05:57,885 --> 00:06:00,888 No teníamos opción. No podíamos rechazarlo. 68 00:06:02,348 --> 00:06:04,976 No, solo unas semanas. 69 00:06:05,143 --> 00:06:06,766 ¿Te gusta navegar, Theo? 70 00:06:07,517 --> 00:06:08,977 No, señor. 71 00:06:09,144 --> 00:06:11,146 Es una lástima. 72 00:06:11,312 --> 00:06:14,399 Andy se divirtió mucho en su campamento de navegación en Maine el año pasado. 73 00:06:14,566 --> 00:06:16,443 Fueron las peores dos semanas de mi vida. 74 00:06:16,609 --> 00:06:18,028 Tonterías. 75 00:06:18,194 --> 00:06:20,905 Te falta confianza. Solo eso. 76 00:06:21,698 --> 00:06:24,993 ¿Quieres que le pida a Etta que te prepare otra cosa de comer, Theo? 77 00:06:26,286 --> 00:06:27,997 No tengo hambre. 78 00:06:28,706 --> 00:06:29,707 Gracias. 79 00:06:29,874 --> 00:06:30,833 ¿Dónde está su papá? 80 00:06:31,792 --> 00:06:33,419 Buena pregunta. 81 00:06:33,586 --> 00:06:35,755 ¡Ay, Dios mío! 82 00:07:17,172 --> 00:07:20,759 Pruébatelo, Theo. Era de Platt. 83 00:07:20,926 --> 00:07:22,969 Hace mucho frío afuera. 84 00:07:24,179 --> 00:07:25,180 ¿Afuera? 85 00:07:25,931 --> 00:07:28,768 Creo que debes regresar a la escuela la próxima semana. 86 00:07:28,935 --> 00:07:31,938 Entre más rápido regresemos a la normalidad, mejor. 87 00:07:32,105 --> 00:07:35,897 Mantenerse ocupado es lo mejor. 88 00:07:36,064 --> 00:07:38,858 ¿Tal vez puedas ir esta tarde? 89 00:07:40,819 --> 00:07:43,154 A tu apartamento. 90 00:07:43,321 --> 00:07:45,448 Yo podría acompañarte. 91 00:07:56,459 --> 00:07:59,755 Iba a limpiar mientras la esperaba. 92 00:08:01,549 --> 00:08:04,301 Toma lo que necesites. Yo ordenaré esto. 93 00:08:04,468 --> 00:08:06,846 Solo las cosas de la escuela. Lo demás puede esperar. 94 00:08:35,334 --> 00:08:39,713 El entrenamiento de básquetbol será el jueves a las 4:00. 95 00:08:39,880 --> 00:08:43,593 Los boletos para la final de lacrosse están disponibles en Admisiones. 96 00:08:43,760 --> 00:08:44,927 ¡Vamos, Vikings! 97 00:08:48,139 --> 00:08:48,973 Hola, Tom. 98 00:08:49,140 --> 00:08:49,974 Hola. 99 00:08:52,018 --> 00:08:53,478 Me enteré de lo sucedido. 100 00:08:53,644 --> 00:08:54,520 Sí. 101 00:08:54,687 --> 00:08:56,314 Sí, mala suerte. 102 00:08:56,481 --> 00:08:57,899 Es horrible. 103 00:08:58,066 --> 00:08:59,233 La única razón por la que estábamos en el museo 104 00:08:59,400 --> 00:09:02,403 es porque mi mamá tenía cita con la directora. 105 00:09:02,570 --> 00:09:03,943 Por lo de los cigarrillos. 106 00:09:04,110 --> 00:09:07,572 Sí. Mi mamá también se puso furiosa. 107 00:09:09,407 --> 00:09:11,785 Bueno, tengo que irme. 108 00:09:15,538 --> 00:09:16,706 Nos vemos después. 109 00:09:19,793 --> 00:09:20,919 ¿A dónde vas? 110 00:09:21,836 --> 00:09:24,297 - ¡Fenómeno! - ¡Perdedor! 111 00:09:27,885 --> 00:09:31,013 Iré a nadar todos los días. 112 00:09:31,180 --> 00:09:34,225 No puedes nadar sola. No te dejan. 113 00:09:34,392 --> 00:09:35,518 Todos irán a nadar. 114 00:09:35,685 --> 00:09:39,021 El agua salada lo cura todo. 115 00:09:39,188 --> 00:09:41,482 El mar es el mejor regalo que me dio mi padre. 116 00:09:41,649 --> 00:09:43,567 El amor hacia él. 117 00:09:43,734 --> 00:09:45,236 La sensación. 118 00:09:47,446 --> 00:09:49,532 ¿Qué hará él mientras no estamos? 119 00:09:54,996 --> 00:09:58,416 ¿Cómo se llama el artista que me gusta, Samantha? ¿El que pinta grandes cielos? 120 00:09:58,582 --> 00:09:59,792 Maxfield Parrish. 121 00:09:59,959 --> 00:10:03,754 Maxfield Parrish, ese. Imponentes nubes. 122 00:10:03,879 --> 00:10:05,339 Cuando era niño, en el agua, 123 00:10:05,506 --> 00:10:08,134 ssí era el cielo. Mágico. 124 00:10:08,300 --> 00:10:10,595 Atardeceres rojos y anaranjados. 125 00:10:10,762 --> 00:10:12,848 Arcádico. 126 00:10:18,729 --> 00:10:22,232 Déjaselo a Esperanza, Theo. Ella lo hace. 127 00:10:22,399 --> 00:10:24,693 Lo mismo con tus platos. 128 00:10:29,740 --> 00:10:31,908 Qué hermoso anillo. 129 00:10:32,448 --> 00:10:34,575 ¿Es de tu familia? 130 00:10:34,742 --> 00:10:36,785 ¿Del lado de tu madre? 131 00:10:37,911 --> 00:10:39,204 Sí. 132 00:10:39,538 --> 00:10:42,666 Precioso. Cornalina. 133 00:10:42,833 --> 00:10:44,501 La piedra tallada. 134 00:10:45,210 --> 00:10:49,423 Y el grabado por dentro dice... 135 00:10:51,592 --> 00:10:53,344 ..."Blackwell". 136 00:10:57,390 --> 00:10:59,601 Guárdalo en algún lugar seguro. 137 00:11:07,608 --> 00:11:09,568 Pensé que esto te ayudaría. 138 00:11:09,735 --> 00:11:13,864 Si la tomas por la noche, evitará que sientas miedo. 139 00:11:18,535 --> 00:11:20,996 Es perfectamente entendible. 140 00:11:21,538 --> 00:11:25,209 Todos sentimos miedo a veces. 141 00:11:29,963 --> 00:11:32,508 Solo estamos tratando de construir un panorama general. 142 00:11:32,675 --> 00:11:34,718 Pequeñas piezas del rompecabezas. 143 00:11:34,885 --> 00:11:38,932 ¿Cuánto tiempo crees que estuviste en el museo antes de la primera explosión? 144 00:11:40,100 --> 00:11:41,351 Como una hora. 145 00:11:41,518 --> 00:11:44,479 Mira el mapa. ¿Dónde estabas cuando ocurrió? 146 00:11:44,646 --> 00:11:46,606 ¿En qué sala? 147 00:11:46,773 --> 00:11:49,902 La última antes de la tienda de regalos. 148 00:11:51,028 --> 00:11:52,279 La 32. 149 00:11:52,446 --> 00:11:54,657 ¿Pero tu madre no estaba contigo? 150 00:12:08,876 --> 00:12:10,211 No. 151 00:12:12,088 --> 00:12:14,507 Quiso regresar a ver una pintura de nuevo. 152 00:12:14,674 --> 00:12:15,967 ¿Qué pintura? 153 00:12:16,134 --> 00:12:17,844 La lección de anatomía. 154 00:12:18,011 --> 00:12:20,179 Es de Rembrandt. 155 00:12:21,514 --> 00:12:23,642 ¿Por qué no fuiste con ella? 156 00:12:30,399 --> 00:12:31,525 ¿Theo? 157 00:12:34,653 --> 00:12:37,072 Le dije que nos veríamos en la tienda de regalos. 158 00:12:41,702 --> 00:12:43,620 ¿Qué recuerdas del incidente? 159 00:12:46,123 --> 00:12:47,124 ¡Muévanse! ¡Salgan! 160 00:12:47,291 --> 00:12:49,585 ¿Oliste algo antes de que pasara? 161 00:12:49,752 --> 00:12:51,045 No lo recuerdo. 162 00:12:51,211 --> 00:12:52,421 ¿Viste algo raro? 163 00:12:53,380 --> 00:12:54,715 No lo recuerdo. 164 00:12:55,466 --> 00:12:56,467 ¿Lo que sea? 165 00:12:58,677 --> 00:13:01,013 ¿Dónde estabas cuando explotó? ¿Aquí? 166 00:13:01,180 --> 00:13:02,431 ¿O aquí? 167 00:13:04,516 --> 00:13:05,893 No lo sé. 168 00:13:06,060 --> 00:13:07,353 Sé que todas estas salas se parecen, 169 00:13:07,519 --> 00:13:10,649 pero tal vez si recordaras dónde estabas, 170 00:13:10,815 --> 00:13:12,817 podríamos descifrarlo. 171 00:13:12,984 --> 00:13:15,655 No veo el caso de hacerlo pasar por esto. 172 00:13:16,947 --> 00:13:18,699 Theo se golpeó la cabeza. 173 00:13:19,700 --> 00:13:21,994 Tiene pérdida de memoria. 174 00:13:22,161 --> 00:13:25,581 A nadie se la ha ocurrido preguntar si estaba herido o no. 175 00:13:27,375 --> 00:13:28,376 ¿Es cierto? 176 00:13:32,794 --> 00:13:33,795 Muy bien. 177 00:13:34,337 --> 00:13:35,880 Después, cuando recuperaste el conocimiento, 178 00:13:36,047 --> 00:13:37,715 ¿viste a alguien? 179 00:13:38,549 --> 00:13:39,717 Sí. 180 00:13:39,884 --> 00:13:41,469 ¿Qué hacían? 181 00:13:43,096 --> 00:13:45,098 Estaban muertos. 182 00:14:10,416 --> 00:14:13,502 Le dijiste a Beeman que los cigarrillos eran míos. 183 00:14:13,669 --> 00:14:15,337 ¡Yo solo estaba parado a tu lado! 184 00:14:15,504 --> 00:14:16,964 Dios. 185 00:14:23,554 --> 00:14:24,388 ¡Levántate! 186 00:14:42,657 --> 00:14:45,660 Bien. Muy bien. 187 00:14:47,412 --> 00:14:49,748 ¿Estás seguro de querer hacerlo? 188 00:14:49,914 --> 00:14:50,915 ¿Hacer qué? 189 00:14:51,082 --> 00:14:52,584 Tu torre está en peligro, 190 00:14:52,751 --> 00:14:55,587 pero te sugiero que mires a tu reina. 191 00:15:05,761 --> 00:15:07,596 Siento que las cosas estén tan mal. 192 00:15:09,931 --> 00:15:11,767 Ella era muy buena. 193 00:16:29,344 --> 00:16:35,058 HOBART & BLACKWELL ANTIGÜEDADES Y RESTAURACIÓN 194 00:16:56,539 --> 00:16:58,708 Disculpe, yo... 195 00:17:00,918 --> 00:17:02,754 Él me dijo que lo trajera aquí. 196 00:17:14,474 --> 00:17:16,184 Soy Hobie. 197 00:17:18,144 --> 00:17:19,729 Pasa. 198 00:17:50,802 --> 00:17:52,595 ¿Es él? 199 00:17:53,012 --> 00:17:55,056 ¿El hombre que te dio el anillo? 200 00:17:55,223 --> 00:17:56,349 Sí. 201 00:17:56,971 --> 00:17:58,848 Su nombre era Welty Blackwell. 202 00:17:59,849 --> 00:18:01,851 Era mi socio. 203 00:18:03,520 --> 00:18:05,689 De hecho, era el que se encargaba de todo. 204 00:18:06,398 --> 00:18:08,900 Manejaba los clientes y las ventas. 205 00:18:19,079 --> 00:18:21,081 ¿Dices que él te lo dio? 206 00:18:21,248 --> 00:18:23,750 ¿En el museo? ¿Después de...? 207 00:18:28,171 --> 00:18:29,756 Me alegra que no estuviera solo. 208 00:18:31,633 --> 00:18:33,468 Lo hubiera odiado. 209 00:18:36,471 --> 00:18:37,931 Eres el niño, ¿verdad? 210 00:18:39,516 --> 00:18:41,351 ¿Fue tu madre a quien mataron? 211 00:18:48,025 --> 00:18:49,192 ¿Ya comiste? 212 00:19:01,580 --> 00:19:03,833 ¿Te gusta la familia con la que estás? 213 00:19:05,084 --> 00:19:06,919 ¿Los Barbour? 214 00:19:08,379 --> 00:19:10,089 Salió en el periódico. 215 00:19:10,256 --> 00:19:12,800 Que ella te acogió. 216 00:19:13,676 --> 00:19:16,179 La difícil situación como huérfano. 217 00:19:16,721 --> 00:19:19,307 He hecho algunos trabajos para su familia. 218 00:19:22,060 --> 00:19:24,604 ¿Cuál es tu clase favorita en la escuela? 219 00:19:25,313 --> 00:19:27,479 Supongo que Literatura. 220 00:19:27,646 --> 00:19:29,648 ¿Tienes algún autor favorito? 221 00:19:30,315 --> 00:19:31,816 Tolkien. 222 00:19:33,360 --> 00:19:35,528 Edgar Allan Poe. 223 00:19:35,695 --> 00:19:37,405 Mi papá dice que es mediocre. 224 00:19:37,572 --> 00:19:40,700 Dice que es el Vincent Price de la literatura estadounidense. 225 00:19:42,243 --> 00:19:43,662 No creo que eso sea justo. 226 00:19:43,828 --> 00:19:46,039 No, yo tampoco. 227 00:19:48,626 --> 00:19:50,378 Y a todo esto, ¿en dónde está él? 228 00:19:50,544 --> 00:19:52,171 ¿Tu padre? 229 00:19:52,338 --> 00:19:53,923 Ah, no lo sé. 230 00:19:54,090 --> 00:19:55,633 Nos dejó. 231 00:19:57,802 --> 00:19:58,928 Mejor así. 232 00:19:59,095 --> 00:20:02,264 Supongo que a veces era buena persona. 233 00:20:03,432 --> 00:20:05,476 Solía ser actor. 234 00:20:05,643 --> 00:20:08,020 Y cuando veíamos películas, 235 00:20:08,187 --> 00:20:12,316 me contaba cómo hacían los efectos especiales y todo eso. 236 00:20:14,443 --> 00:20:16,737 Pero bebía. 237 00:20:19,240 --> 00:20:22,118 A veces, cuando me recogía de la escuela... 238 00:20:24,286 --> 00:20:28,165 Da igual, ya no está. 239 00:20:30,668 --> 00:20:33,506 Llegaste a una familia muy interesante. 240 00:20:41,723 --> 00:20:45,852 Ahora solo quedan unas pocas pinturas. 241 00:20:46,519 --> 00:20:48,855 El jilguero es una de ellas. 242 00:20:49,605 --> 00:20:52,442 ¿Tuvo que vivir siempre así? 243 00:20:52,608 --> 00:20:54,319 ¿Amarrado? 244 00:21:01,364 --> 00:21:03,199 ¿Ella está aquí? 245 00:21:05,160 --> 00:21:06,411 ¿Pippa? 246 00:21:11,791 --> 00:21:13,376 Él es Theo. 247 00:21:13,543 --> 00:21:15,503 Quiere saludarte. 248 00:21:21,844 --> 00:21:23,512 No tardes mucho, pichona. 249 00:21:23,679 --> 00:21:25,514 Necesitas descansar. 250 00:21:30,186 --> 00:21:31,312 Te conozco. 251 00:21:32,396 --> 00:21:34,315 ¿Somos amigos? 252 00:21:35,024 --> 00:21:38,527 Lo siento. He olvidado algunas cosas. 253 00:21:39,570 --> 00:21:42,990 No recordaba mi cuarto cuando regresé a casa. 254 00:21:53,459 --> 00:21:55,252 ¿Cuál es tu pieza musical favorita? 255 00:21:56,587 --> 00:21:57,838 Beethoven. 256 00:21:58,714 --> 00:22:01,718 Luces como alguien que escucha Beethoven. 257 00:22:02,886 --> 00:22:04,596 ¿Eso es lo que quieres hacer? 258 00:22:05,931 --> 00:22:06,932 ¿Ser música? 259 00:22:07,099 --> 00:22:08,809 MÚSICA DE CÁMARA PARA TRES FLAUTAS 260 00:22:15,816 --> 00:22:19,069 No debería escuchar música, por lo de mi cabeza. 261 00:22:19,569 --> 00:22:21,196 Es horrible. 262 00:22:21,363 --> 00:22:25,489 ¿Qué pieza de Beethoven te gusta? Tengo algo de Glenn Gould. 263 00:22:25,656 --> 00:22:28,117 Es mi favorito. 264 00:22:31,704 --> 00:22:33,539 Es medicina. 265 00:22:33,706 --> 00:22:35,582 Creo que es morfina. 266 00:22:50,765 --> 00:22:52,183 ¿Te cansas durante el día? 267 00:22:52,350 --> 00:22:53,184 Sí. 268 00:22:53,351 --> 00:22:55,145 Antes no. 269 00:22:55,312 --> 00:22:57,188 Yo tampoco. 270 00:22:57,355 --> 00:22:59,691 Ahora no logro mantenerme despierta. 271 00:22:59,858 --> 00:23:01,985 Lo siento. 272 00:23:02,152 --> 00:23:03,153 Sé que es de mala educación, 273 00:23:03,320 --> 00:23:06,656 ¿pero te importa que cierre los ojos un momento? 274 00:23:07,532 --> 00:23:10,119 Puedes escuchar algo de música, si quieres. 275 00:23:43,111 --> 00:23:46,907 MUSICAL DE FRED R. HAMLIN EL MAGO DE OZ 276 00:24:08,926 --> 00:24:10,427 ¿Te gusta? 277 00:24:16,935 --> 00:24:18,895 John Singleton Copley. 278 00:24:20,230 --> 00:24:22,983 Un gran pintor de retratos de la época colonial. 279 00:24:25,986 --> 00:24:27,988 Era de mi abuela. 280 00:24:32,783 --> 00:24:34,868 También le encantaba. 281 00:24:35,661 --> 00:24:38,455 ¿Opción dos o tres? 282 00:24:38,622 --> 00:24:39,456 Tres. 283 00:24:39,623 --> 00:24:40,541 Bien. 284 00:24:40,708 --> 00:24:43,293 Y ahora, esta es la opción cinco. 285 00:24:43,460 --> 00:24:44,878 ¿O la opción seis? 286 00:24:45,045 --> 00:24:46,630 Seis. 287 00:26:11,507 --> 00:26:14,134 ¿Por qué no puede escuchar música? 288 00:26:16,261 --> 00:26:19,014 Sí puede, a veces. 289 00:26:19,556 --> 00:26:22,893 Es solo que la angustia. 290 00:26:23,060 --> 00:26:26,939 Cree que tiene que practicar, preparar una pieza para la escuela. 291 00:26:27,690 --> 00:26:33,905 Decían que podría tocar a nivel de aficionada algún día... 292 00:26:36,825 --> 00:26:39,244 ...pero tanto ha cambiado. 293 00:26:42,580 --> 00:26:45,625 Su tía se la llevará a Texas. 294 00:26:48,670 --> 00:26:50,669 Creí que vivía aquí. 295 00:26:51,753 --> 00:26:53,588 Pues, antes, sí. 296 00:26:55,549 --> 00:26:59,261 Welty era su tío 297 00:26:59,428 --> 00:27:02,014 y su tutor legal cuando su madre murió. 298 00:27:02,180 --> 00:27:07,019 Pero ahora, Margaret es el familiar más cercano de Pippa. 299 00:27:08,645 --> 00:27:09,646 Son lazos sanguíneos. 300 00:27:12,065 --> 00:27:15,278 Y ella cree que estará mejor allá. 301 00:27:18,239 --> 00:27:20,158 ¿Cómo es ella? 302 00:27:20,325 --> 00:27:22,118 Parecía buena persona, supongo. 303 00:27:22,285 --> 00:27:24,996 Me dijo que tiene caballos y una piscina. 304 00:27:25,705 --> 00:27:27,457 No monto a caballo. 305 00:27:28,207 --> 00:27:29,834 ¿Tú? 306 00:27:30,501 --> 00:27:31,753 No. 307 00:27:33,087 --> 00:27:34,255 Mi mamá sí. 308 00:27:34,422 --> 00:27:36,632 Solía tener caballos cuando vivía en Kansas. 309 00:27:36,799 --> 00:27:40,637 Había uno, que se sentía tan solo... 310 00:27:41,220 --> 00:27:44,265 ...que metía la cabeza por la ventana, 311 00:27:44,432 --> 00:27:45,892 solo para ver qué pasaba. 312 00:27:48,853 --> 00:27:51,689 ¿Tu madre también murió? 313 00:27:53,191 --> 00:27:54,442 Sí. 314 00:27:56,611 --> 00:27:57,780 ¿La tuya se enfermó? 315 00:27:58,739 --> 00:27:59,907 No. 316 00:28:01,659 --> 00:28:04,036 ¿Te quedarás con la familia con la que estás? 317 00:28:04,203 --> 00:28:05,330 No. 318 00:28:06,081 --> 00:28:08,583 Todos se irán durante el verano. 319 00:28:09,542 --> 00:28:11,336 ¿Y qué pasará? 320 00:28:12,379 --> 00:28:14,130 No lo sé. 321 00:28:18,218 --> 00:28:20,342 Desearía que no te fueras. 322 00:28:28,350 --> 00:28:30,102 ¿Recuerdas haberme visto? 323 00:28:32,229 --> 00:28:33,605 ¿Cuándo? 324 00:28:35,023 --> 00:28:36,692 Justo antes. 325 00:28:37,693 --> 00:28:39,695 Yo te recuerdo. 326 00:28:40,654 --> 00:28:42,365 Estuve ahí. 327 00:28:47,161 --> 00:28:48,788 Estuve ahí. 328 00:28:49,789 --> 00:28:51,040 Deberías descansar, pichona. 329 00:28:52,166 --> 00:28:56,337 Y le dije a Theo que le enseñaría el taller. 330 00:29:16,066 --> 00:29:18,527 Te gustan las cosas antiguas. 331 00:29:20,362 --> 00:29:23,115 Debe ser interesante para ti estar en casa de los Barbour. 332 00:29:23,282 --> 00:29:27,537 ¿Estilo Chippendale? ¿Reina Ana? 333 00:29:29,456 --> 00:29:32,834 Es más bonito aquí. Se puede ver cómo se hicieron. 334 00:29:33,376 --> 00:29:38,048 En casa de los Barbour todo parece como de peluche. 335 00:29:41,092 --> 00:29:44,054 Me puedes ayudar a revisar estas chapas de madera de cerezo. 336 00:29:46,306 --> 00:29:49,181 Para ver cuál le queda a este reloj. 337 00:30:04,738 --> 00:30:06,698 Theo, ¿recuerdas a Platt? 338 00:30:12,664 --> 00:30:15,750 ¿A quién tengo que chupársela para que me traigan una taza café? 339 00:30:17,251 --> 00:30:18,544 Regresa a tu cuarto. 340 00:30:18,711 --> 00:30:20,338 - Chance, solo... - No. Esta vez no. 341 00:30:20,505 --> 00:30:21,923 Regresa a tu cuarto. 342 00:30:23,007 --> 00:30:24,008 ¡Ahora! 343 00:30:33,851 --> 00:30:35,436 Algo pasó en la escuela. 344 00:30:35,603 --> 00:30:36,646 Algo malo. 345 00:30:36,813 --> 00:30:37,814 ¿Lo expulsaron? 346 00:30:37,981 --> 00:30:39,524 Nadie habla de eso. 347 00:30:41,067 --> 00:30:42,735 Platt es el favorito de madre. 348 00:30:43,319 --> 00:30:45,321 Kitsey es la de papá. 349 00:30:47,490 --> 00:30:48,866 Madre quiere a Platt. 350 00:30:52,620 --> 00:30:54,497 También a Toddy, mucho. 351 00:31:03,215 --> 00:31:08,137 'EL JILGUERO', DE CAREL FABRITIUS OBRA DE ARTE, 1654, DESTRUIDA 352 00:31:39,289 --> 00:31:40,583 No sé cuál es. 353 00:31:42,043 --> 00:31:46,047 Bueno, una forma es revisando el desgaste. 354 00:31:47,465 --> 00:31:52,303 Si está muy parejo, como aquí, entonces es copia. 355 00:31:55,014 --> 00:31:58,392 Las antigüedades siempre se desgastan asimétricamente. 356 00:32:03,606 --> 00:32:07,318 Otra cosa, aquí, esto. 357 00:32:08,944 --> 00:32:09,779 Es cortado a máquina. 358 00:32:11,405 --> 00:32:12,406 ¿Lo sientes? 359 00:32:16,369 --> 00:32:17,411 Pero aquí... 360 00:32:19,580 --> 00:32:20,539 ...cepillado a mano. 361 00:32:27,589 --> 00:32:28,799 Así que esta es falsa. 362 00:32:29,424 --> 00:32:33,553 Bueno, no. Solo es falsa si la haces pasar por original. 363 00:32:33,720 --> 00:32:37,933 Es una reproducción, y no una muy buena. 364 00:32:38,100 --> 00:32:40,811 Hay cosas que puedes hacer para mejorarla. 365 00:32:40,978 --> 00:32:45,774 La madera de época, el ácido, el adhesivo, el negro de humo. 366 00:32:45,941 --> 00:32:49,775 Puedes oxidar los clavos en agua salada. 367 00:32:52,403 --> 00:32:54,196 Ya lo distinguirás. 368 00:32:54,863 --> 00:32:59,034 La nueva es plana. Carece de arte. 369 00:32:59,660 --> 00:33:00,911 Pero esta... 370 00:33:04,457 --> 00:33:05,875 Ese brillo. 371 00:33:06,751 --> 00:33:11,841 Son cientos de años de haber sido tocada, usada. 372 00:33:13,884 --> 00:33:15,136 Eso es vida. 373 00:33:31,694 --> 00:33:34,530 QUERIDA PIPPA, 374 00:33:36,575 --> 00:33:37,951 ¿Qué sabes acerca de Texas? 375 00:33:39,161 --> 00:33:42,497 No puedes caminar a ninguna parte y tienen pena de muerte. 376 00:33:44,166 --> 00:33:46,168 Pero será mejor para ella ahí. 377 00:33:46,585 --> 00:33:48,670 El clima ayuda a los convalecientes. 378 00:33:49,087 --> 00:33:50,797 Debería ir al planetario. 379 00:33:50,964 --> 00:33:52,466 Aunque no es tan bonito como el Hayden. 380 00:33:56,054 --> 00:33:57,680 ¿Quieres ir por una hamburguesa? 381 00:33:58,723 --> 00:34:01,934 Pensé que te estabas cuidando para que te quedara tu vestido de graduación. 382 00:34:08,983 --> 00:34:10,985 Te he estado haciendo un ramillete para el vestido, 383 00:34:11,152 --> 00:34:13,446 ¡y es algo así! 384 00:34:20,075 --> 00:34:21,117 Theo... 385 00:34:21,910 --> 00:34:23,912 ...te tengo una propuesta. 386 00:34:24,746 --> 00:34:26,831 ¿Te gustaría venir con nosotros a Maine este año? 387 00:34:26,998 --> 00:34:27,832 ¡Sí! 388 00:34:27,957 --> 00:34:30,377 ¡Por favor! Eso sería... 389 00:34:30,543 --> 00:34:32,045 Sí, por favor. 390 00:34:32,212 --> 00:34:35,090 Bien. Veremos si te gusta navegar. 391 00:34:36,967 --> 00:34:40,137 Crees que será divertido, pero lo odiarás. 392 00:34:40,304 --> 00:34:42,682 ¿Por qué me habrán invitado? 393 00:34:42,848 --> 00:34:43,933 No seas tonto. 394 00:34:44,100 --> 00:34:45,977 Se han encariñado contigo. 395 00:34:46,394 --> 00:34:49,063 Tal vez darán el anuncio familiar en Maine. 396 00:34:49,981 --> 00:34:50,940 ¿Anuncio? 397 00:34:51,315 --> 00:34:53,317 Creo que te quieren adoptar. 398 00:34:55,903 --> 00:34:57,405 Andy dice que nos marearemos. 399 00:34:57,947 --> 00:35:00,866 Tiene que llevar una bolsa a bordo por si vomitamos. 400 00:35:02,243 --> 00:35:04,245 Temo que soy igual. 401 00:35:04,412 --> 00:35:07,289 Tal vez descubras que quieres ser marinero 402 00:35:07,415 --> 00:35:11,836 o biólogo marino. 403 00:35:13,170 --> 00:35:16,632 Nunca sabes qué determinará tu futuro. 404 00:35:28,186 --> 00:35:29,938 Compré los zapatos náuticos, como dijiste. 405 00:35:30,105 --> 00:35:31,773 Y un suéter. 406 00:35:32,357 --> 00:35:33,275 Theo... 407 00:35:34,735 --> 00:35:37,112 ...te tengo una sorpresa. 408 00:35:46,618 --> 00:35:47,786 Hola, amigo. 409 00:35:47,953 --> 00:35:49,121 Tenía mucho tiempo sin verte. 410 00:35:50,831 --> 00:35:51,707 Hola. 411 00:35:52,916 --> 00:35:55,544 Soy Xandra. Con "X". 412 00:35:56,253 --> 00:35:59,048 Llegamos al aeropuerto hace un par de horas. 413 00:35:59,214 --> 00:36:01,342 Ahora vivo en Las Vegas y... 414 00:36:01,842 --> 00:36:04,470 Bueno, las cosas han cambiado para mí. 415 00:36:17,359 --> 00:36:18,902 Hijo, vinimos directo del avión. 416 00:36:19,069 --> 00:36:21,655 Y te queríamos ver lo antes posible, 417 00:36:21,821 --> 00:36:23,990 pero también necesitamos la llave del apartamento. 418 00:36:24,157 --> 00:36:26,242 No pudimos entrar. Ya lo intentamos. 419 00:36:26,409 --> 00:36:28,536 Sí, estoy aquí para hacerme cargo de todo. 420 00:36:28,703 --> 00:36:30,622 Deberías estar orgulloso de tu papá. 421 00:36:30,789 --> 00:36:32,957 Lleva cincuenta y un días sobrio. 422 00:36:33,124 --> 00:36:34,167 Lo logró él solo. 423 00:36:34,334 --> 00:36:38,213 Se desintoxicó en el sillón, con una canasta de dulces y Valium. 424 00:36:38,380 --> 00:36:40,006 Porque yo ya no podía soportarlo. 425 00:36:40,173 --> 00:36:42,509 Mi mamá es de las que toman y vomitan en su propia copa 426 00:36:42,676 --> 00:36:44,177 y aun así se lo vuelve a tomar. 427 00:36:44,761 --> 00:36:46,221 Supongo que debí haber llamado, 428 00:36:46,388 --> 00:36:48,848 pero pensé que sería más fácil solo venir a recogerte. 429 00:36:51,435 --> 00:36:52,812 ¿Recogerme? 430 00:36:58,401 --> 00:36:59,986 Está muy bonito aquí. 431 00:37:00,152 --> 00:37:01,862 Era más de ella que mío. 432 00:37:08,411 --> 00:37:09,829 ¿Qué es eso? 433 00:37:13,037 --> 00:37:13,871 Una fotografía. 434 00:37:14,038 --> 00:37:17,292 No, ya te lo dije. No lleves mucha basura, ¿de acuerdo? 435 00:37:17,458 --> 00:37:19,335 Los de la mudanza se llevarán casi todo. 436 00:37:23,381 --> 00:37:26,551 Tu madre no era una persona fácil. 437 00:37:28,678 --> 00:37:31,180 Pero en un matrimonio siempre hay dos puntos de vista. 438 00:37:32,598 --> 00:37:35,018 Sí que era rencorosa. 439 00:37:41,775 --> 00:37:44,778 Pero Dios sabe que no se merecía... 440 00:37:48,490 --> 00:37:50,743 "Calle Desierto Final". 441 00:37:52,286 --> 00:37:55,289 Es como si te mudaras a una colonia minera en Júpiter. 442 00:37:55,748 --> 00:37:58,918 Me pregunto si tu escuela será como uno de esos lugares 443 00:37:59,085 --> 00:38:02,255 con pandillas, detectores de metales. 444 00:38:09,554 --> 00:38:11,765 Muy bien. Nos vamos. 445 00:38:11,931 --> 00:38:14,142 Que tengan buen viaje, todos. 446 00:38:20,274 --> 00:38:22,026 Adiós, Theo. 447 00:38:26,530 --> 00:38:28,532 Fuiste un huésped increíble. 448 00:39:20,749 --> 00:39:23,585 Oye, despierta, amigo. Estás retrasando la fila. 449 00:39:23,752 --> 00:39:25,629 Dios, está tan blanco como una hoja. 450 00:39:27,965 --> 00:39:30,884 ¿Por qué no le das una de esas? 451 00:39:39,226 --> 00:39:40,769 Toma, esto ayudará. 452 00:39:47,026 --> 00:39:48,110 Zapatos. 453 00:40:54,258 --> 00:40:55,635 ¿Qué es eso? 454 00:40:56,135 --> 00:40:57,345 Su perro. 455 00:40:57,512 --> 00:40:59,138 Popper, regresa aquí. 456 00:40:59,305 --> 00:41:00,765 ¿Se quedó solo? 457 00:41:00,932 --> 00:41:01,766 ¡Ven aquí! 458 00:41:01,933 --> 00:41:03,226 Tiene una fuente de agua. 459 00:41:03,393 --> 00:41:04,894 Carga esas maletas, ¿sí? 460 00:41:06,145 --> 00:41:08,356 ¡Pop! ¿Podrías...? Larry, el perro. 461 00:41:08,523 --> 00:41:09,482 ¡Popper! 462 00:41:10,692 --> 00:41:11,567 ¡Popper! 463 00:41:11,985 --> 00:41:14,529 Dios, Xan, ¡se cagó por todo el suelo! 464 00:41:14,696 --> 00:41:17,448 ¿Crees que no lo veo, Larry? 465 00:41:17,616 --> 00:41:18,951 Popper, ven aquí. 466 00:41:19,743 --> 00:41:21,370 Maldita sea, la pisé. 467 00:42:21,971 --> 00:42:23,556 Pensé que ya no tomaba. 468 00:42:27,769 --> 00:42:31,314 Es solo cerveza. Ya no toma bebidas fuertes. 469 00:42:34,150 --> 00:42:35,860 Saca la basura, ¿sí? 470 00:42:37,195 --> 00:42:38,446 ¿En dónde la pongo? 471 00:42:39,113 --> 00:42:41,115 Hay una casa al final de la calle con un basurero afuera. 472 00:42:41,282 --> 00:42:42,575 Solo métela ahí. 473 00:42:43,576 --> 00:42:44,911 ¿No les importará? 474 00:42:45,953 --> 00:42:46,955 ¿A quiénes? 475 00:42:47,790 --> 00:42:49,208 Somos los únicos aquí. 476 00:43:02,514 --> 00:43:05,433 EMBARGADA CASA EN SUBASTA PÚBLICA 477 00:44:01,612 --> 00:44:03,906 Uso trajes a la medida. 478 00:44:05,742 --> 00:44:07,577 Nado dos veces por semana. 479 00:44:09,329 --> 00:44:12,373 Socializo con gente que no soporto. 480 00:44:13,583 --> 00:44:15,084 Estoy relajado... 481 00:44:16,420 --> 00:44:17,546 Agradable. 482 00:44:19,298 --> 00:44:21,425 No me permito la autocompasión. 483 00:44:22,468 --> 00:44:24,136 Es verdad lo que leí. 484 00:44:25,554 --> 00:44:29,141 Estamos tan acostumbrados a disfrazarnos frente a los demás... 485 00:44:30,434 --> 00:44:31,852 ...que al final... 486 00:44:32,895 --> 00:44:35,105 ...no sabemos quiénes somos. 487 00:44:42,108 --> 00:44:43,109 Más caliente. 488 00:44:46,154 --> 00:44:47,155 Más caliente. 489 00:44:49,699 --> 00:44:50,700 Más caliente. 490 00:44:56,039 --> 00:44:57,040 Sí. 491 00:44:57,624 --> 00:44:58,458 ¿En serio? 492 00:44:58,959 --> 00:45:00,711 Pero es tan hermoso. 493 00:45:01,379 --> 00:45:02,713 ¿Cómo lo sabes? 494 00:45:02,880 --> 00:45:04,298 Casi nadie lo notaría. 495 00:45:04,465 --> 00:45:08,511 He visto piezas en las que ha trabajado y juraría que son genuinas. 496 00:45:10,137 --> 00:45:12,223 Es un Reina Ana de Connecticut genuino. 497 00:45:12,807 --> 00:45:15,810 Pero el frontón y las patas estaban dañados, 498 00:45:15,977 --> 00:45:21,399 así que los remates y las patas fueron rescatados de otra pieza. 499 00:45:24,902 --> 00:45:26,237 ¿Qué? ¿Estas? 500 00:45:31,575 --> 00:45:32,576 ¿Sientes eso? 501 00:45:32,743 --> 00:45:33,744 Sí. 502 00:45:36,330 --> 00:45:37,290 Vaya. 503 00:45:37,456 --> 00:45:38,541 Y... 504 00:45:40,167 --> 00:45:41,210 ...toca aquí. 505 00:45:42,628 --> 00:45:44,046 ¿Lo sientes? 506 00:45:44,631 --> 00:45:46,091 Sí, sí. 507 00:45:47,884 --> 00:45:49,344 ¿Qué estamos viendo? 508 00:45:49,678 --> 00:45:51,346 Ven a ver lo que hizo Hobie, Everett. 509 00:45:51,513 --> 00:45:52,848 Yo no lo hice. 510 00:45:53,015 --> 00:45:54,808 Solo lo reparé. 511 00:45:55,559 --> 00:45:57,227 No vale mucho ahora, claro, 512 00:45:57,394 --> 00:45:58,603 pero tal vez le podamos encontrar un hogar. 513 00:45:58,770 --> 00:46:01,398 ¿Qué piensas, Pip? ¿Nos lo llevamos? 514 00:46:01,565 --> 00:46:03,567 Es más grande que nuestro cuarto. 515 00:46:04,901 --> 00:46:07,484 Voy a llevar a este par a almorzar y después al aeropuerto. 516 00:46:07,651 --> 00:46:09,069 ¿Qué? ¿No vendrás con nosotros? 517 00:46:11,155 --> 00:46:13,949 No, no puedo. Tengo una reunión con un cliente. 518 00:46:14,116 --> 00:46:16,660 Eres todo un empresario últimamente. 519 00:46:16,910 --> 00:46:18,579 Bueno, alguno de los dos tiene que serlo. 520 00:46:19,204 --> 00:46:20,289 Muy bien, vámonos. 521 00:46:20,706 --> 00:46:23,917 Sí. Fue maravilloso verte de nuevo. 522 00:46:25,711 --> 00:46:27,838 Fue un placer conocerte al fin, Theo. 523 00:46:28,005 --> 00:46:29,966 Si alguna vez visitas Londres, quédate con nosotros. 524 00:46:30,133 --> 00:46:33,219 Exageró sobre lo pequeño que es el apartamento. 525 00:46:50,488 --> 00:46:51,864 Le recomiendo la pularda. 526 00:46:53,115 --> 00:46:54,075 Está bien. Gracias. 527 00:46:55,952 --> 00:46:57,411 - Gracias. - Muy bien, señor. 528 00:46:58,037 --> 00:46:59,789 Qué agradable sorpresa, señor Reeve. 529 00:46:59,956 --> 00:47:01,415 Lucius, por favor. 530 00:47:01,582 --> 00:47:03,250 ¿Está buscando otra antigüedad? 531 00:47:03,417 --> 00:47:06,170 Vengo a hablar sobre la que me vendió. 532 00:47:06,462 --> 00:47:07,630 ¿El Affleck? 533 00:47:08,631 --> 00:47:10,341 - Es precioso, ¿no? - Sí. 534 00:47:10,591 --> 00:47:13,094 Solo que no lo es, ¿verdad? 535 00:47:13,345 --> 00:47:14,680 Un Thomas Affleck. 536 00:47:14,846 --> 00:47:18,016 El ornamento de ave fénix, sí. De eso estoy seguro. 537 00:47:18,183 --> 00:47:21,353 Pero el resto de la cómoda, no. 538 00:47:23,063 --> 00:47:26,274 Es una antigüedad común y corriente. 539 00:47:27,401 --> 00:47:31,029 Señor Reeve, le aseguro que si hubo algún error... 540 00:47:31,196 --> 00:47:33,031 Hay un error, señor Decker. 541 00:47:33,657 --> 00:47:38,117 Le vendió una falsificación a quien reconoce la diferencia. 542 00:47:38,659 --> 00:47:39,910 Para serle sincero... 543 00:47:40,744 --> 00:47:42,663 ...llevo poco tiempo en esto, 544 00:47:42,830 --> 00:47:46,875 y ciertamente no soy un experto en los Chippendale de Filadelfia. 545 00:47:48,752 --> 00:47:49,712 Este es el problema. 546 00:47:50,087 --> 00:47:54,467 Sé exactamente quién armó este pequeño Frankenstein 547 00:47:54,634 --> 00:47:55,635 que usted me vendió. 548 00:47:55,802 --> 00:47:56,636 Su socio. 549 00:47:56,803 --> 00:47:58,180 Mi socio no tuvo nada que ver. 550 00:47:58,347 --> 00:47:59,432 Yo creo que sí. 551 00:47:59,598 --> 00:48:01,100 Conozco su trabajo. 552 00:48:01,225 --> 00:48:02,643 "Mutantes". 553 00:48:04,603 --> 00:48:06,272 Así los llama, ¿no? 554 00:48:06,522 --> 00:48:09,859 Un par de remates de aquí, unas patas de allá. 555 00:48:10,026 --> 00:48:14,613 Lo suficiente para hacer creer al comprador que es auténtico y voilà. 556 00:48:14,780 --> 00:48:18,159 Me gustaría comprarle la antigüedad de nuevo, señor Reeve. 557 00:48:18,451 --> 00:48:19,869 A un precio más alto. 558 00:48:20,870 --> 00:48:21,704 No sé qué más puedo... 559 00:48:21,871 --> 00:48:23,831 - Lo conozco. - ¿Cómo? 560 00:48:23,998 --> 00:48:26,584 He estado en este negocio por mucho tiempo. 561 00:48:26,751 --> 00:48:30,421 Todos sabemos que al pobre Hobie le iba muy mal, se hundía en deudas. 562 00:48:30,588 --> 00:48:34,008 Y de repente llega el niño prodigio. 563 00:48:34,175 --> 00:48:37,011 El joven vendedor encantador y conocedor. 564 00:48:37,178 --> 00:48:39,513 De pronto, el negocio florece. 565 00:48:40,097 --> 00:48:43,894 Pero lo conozco, señor Decker. 566 00:48:47,773 --> 00:48:49,775 Sé todo sobre usted. 567 00:48:55,947 --> 00:48:56,948 ¿Theo? 568 00:49:00,035 --> 00:49:01,286 Soy Platt. 569 00:49:02,120 --> 00:49:02,996 Platt Barbour. 570 00:49:04,039 --> 00:49:06,246 Platt. Dios santo. 571 00:49:07,206 --> 00:49:08,791 Tanto tiempo. ¿Cómo estás? 572 00:49:08,958 --> 00:49:10,376 ¿Cómo está Andy? 573 00:49:13,837 --> 00:49:15,464 ¿Te acuerdas que papi tenía, 574 00:49:15,631 --> 00:49:18,133 como solían llamarle, "problemas con sus nervios"? 575 00:49:19,551 --> 00:49:20,636 Bipolar. 576 00:49:21,720 --> 00:49:23,055 No lo sabía. 577 00:49:23,722 --> 00:49:25,599 Siempre fue muy bueno conmigo. 578 00:49:25,766 --> 00:49:26,600 Sí. 579 00:49:26,768 --> 00:49:31,272 Dejó su medicamento hace algunos años. 580 00:49:33,942 --> 00:49:36,027 Sabes cuánto le gustaba navegar. 581 00:49:36,194 --> 00:49:39,531 Decidió ir a Northeast Harbor. 582 00:49:40,031 --> 00:49:41,366 Me fui con él. 583 00:49:41,700 --> 00:49:45,161 Andy también, solo por si se mareaba. 584 00:49:47,914 --> 00:49:49,082 Claro que Andy no quería ir. 585 00:49:50,375 --> 00:49:52,294 Nunca le gustó el agua. 586 00:49:52,794 --> 00:49:58,300 El viento sopló y tratábamos de arriar un poco la vela principal... 587 00:49:59,634 --> 00:50:01,344 ...y papi empezó... 588 00:50:02,137 --> 00:50:05,348 ...a gritar sus estupideces. 589 00:50:06,391 --> 00:50:10,312 Cuando nos dimos cuenta, se había caído por la borda y tratábamos de salvarlo. 590 00:50:12,648 --> 00:50:14,817 A nosotros nos golpeó de lado. 591 00:50:15,985 --> 00:50:17,820 Esta ola enorme... 592 00:50:23,826 --> 00:50:25,328 ...se los llevó a los dos. 593 00:50:31,792 --> 00:50:34,584 Andy no se había puesto bien el salvavidas. 594 00:50:37,086 --> 00:50:39,756 Siempre fue muy torpe. 595 00:50:45,345 --> 00:50:46,346 Dios, Platt. 596 00:50:54,103 --> 00:50:55,563 ¿Harías algo por mí? 597 00:51:38,524 --> 00:51:39,692 Ella está aquí. 598 00:51:42,654 --> 00:51:45,657 Ahora somos muy informales. 599 00:51:50,203 --> 00:51:53,081 ¿Mamá? Te traje un invitado. 600 00:52:04,214 --> 00:52:05,215 ¿Señora Barbour? 601 00:52:12,055 --> 00:52:13,056 Theo. 602 00:52:18,603 --> 00:52:20,063 No lo puedo creer. 603 00:52:22,441 --> 00:52:23,942 Qué guapo. 604 00:52:24,109 --> 00:52:25,737 ¿Verdad, Platt? 605 00:52:27,280 --> 00:52:28,114 Sí. 606 00:52:29,907 --> 00:52:34,871 Ahora debes contarme qué has hecho con tu vida. 607 00:52:36,623 --> 00:52:37,707 Me dedico a las antigüedades. 608 00:52:39,334 --> 00:52:43,087 Antigüedades. Qué maravilla, Theo. 609 00:52:43,254 --> 00:52:45,131 Muebles estadounidenses, básicamente. 610 00:52:45,298 --> 00:52:46,507 Debería ir a la tienda. 611 00:52:47,635 --> 00:52:49,887 Sabes cuánto me gustan las cosas antiguas. 612 00:52:50,054 --> 00:52:52,890 Cuando eras un niño, te descubría estudiando mis pinturas. 613 00:52:53,057 --> 00:52:55,309 Te ibas directo a las mejores. 614 00:52:55,476 --> 00:52:57,853 Peale, Lane, Copley. 615 00:52:58,896 --> 00:53:03,150 Pensaba que éramos espíritus gemelos. 616 00:53:05,235 --> 00:53:06,487 Señora Barbour... 617 00:53:07,237 --> 00:53:09,032 ...no sabía lo de Andy. 618 00:53:09,950 --> 00:53:11,326 No lo puedo creer. 619 00:53:12,243 --> 00:53:14,162 Lo siento mucho. 620 00:53:16,623 --> 00:53:18,917 Tú sabes lo que es una pérdida. 621 00:53:23,421 --> 00:53:25,840 Siempre fuiste un buen amigo para él. 622 00:53:27,759 --> 00:53:29,678 Ustedes dos eran inseparables. 623 00:53:31,343 --> 00:53:33,053 Sus jueguitos graciosos. 624 00:53:34,012 --> 00:53:34,846 Y... 625 00:53:35,597 --> 00:53:37,432 ...¿sigues viendo a alguien de la escuela? 626 00:53:38,517 --> 00:53:40,143 No, en realidad, no. 627 00:53:41,144 --> 00:53:43,271 De vez en cuando veo a Tom Cable. 628 00:53:44,356 --> 00:53:45,399 ¿De verdad? 629 00:53:46,233 --> 00:53:47,859 Sale con mi hermana... 630 00:53:48,318 --> 00:53:49,611 ...a veces. 631 00:53:49,778 --> 00:53:52,239 No exageres, Platypus. 632 00:53:52,406 --> 00:53:54,993 Me lo topé un par de veces. 633 00:53:56,786 --> 00:53:58,413 En verdad estás aquí. 634 00:53:58,579 --> 00:54:01,416 No lo podía creer cuando Platt llamó para decir que estabas aquí. 635 00:54:01,582 --> 00:54:02,667 Me da mucho gusto verte, Theo. 636 00:54:03,584 --> 00:54:06,087 Lo siento, esto es muy raro. 637 00:54:07,297 --> 00:54:09,507 Tenías siete u ocho años la última vez que te vi. 638 00:54:09,674 --> 00:54:11,009 Hace mucho tiempo. 639 00:54:11,759 --> 00:54:14,345 Me alegra mucho que hayas vuelto a nosotros. 640 00:54:16,931 --> 00:54:18,599 Como en los viejos tiempos. 641 00:54:23,479 --> 00:54:27,150 La cómoda es de Salem. 642 00:54:27,608 --> 00:54:28,568 De 1760. 643 00:54:29,193 --> 00:54:32,488 La casa de mi abuela, la recuerdo de cuando era niña... 644 00:54:33,239 --> 00:54:35,116 ...me dejaba sin aliento. 645 00:54:38,912 --> 00:54:41,540 De verdad, estoy impresionada de que hayas vuelto a visitarnos. 646 00:54:41,707 --> 00:54:44,084 Siempre pensé que nos odiarías. 647 00:54:44,251 --> 00:54:47,004 Toddy y yo éramos muy malos contigo. 648 00:54:47,254 --> 00:54:48,464 Eras solo un niña. 649 00:54:48,631 --> 00:54:49,882 Lo sé. 650 00:54:52,259 --> 00:54:54,178 Y míranos ahora. 651 00:54:55,429 --> 00:54:57,348 Casi parecemos personas. 652 00:55:01,766 --> 00:55:06,437 Si estamos perdonados, tienes que volver a visitarnos. 653 00:56:01,369 --> 00:56:02,745 Querida Pippa... 654 00:56:03,079 --> 00:56:04,914 ¿Cómo estás? 655 00:56:06,917 --> 00:56:08,585 He estado pensando en ti. 656 00:56:10,921 --> 00:56:13,882 Espero que todo vaya de maravilla en Texas. 657 00:56:18,012 --> 00:56:19,638 He de confesar... 658 00:56:21,140 --> 00:56:22,766 ...que odio estar aquí. 659 00:56:28,480 --> 00:56:30,229 ¿Recuerdas a tu madre? 660 00:56:32,440 --> 00:56:33,441 Sí. 661 00:56:35,318 --> 00:56:36,694 ¿Qué es lo que recuerdas? 662 00:56:40,531 --> 00:56:42,158 Tenía cabello oscuro... 663 00:56:45,453 --> 00:56:46,996 ...y era muy bonita. 664 00:56:49,206 --> 00:56:50,833 Se reía mucho. 665 00:56:53,587 --> 00:56:55,422 Y le gustaban las galerías de arte. 666 00:56:58,884 --> 00:57:00,802 ¿Por eso estabas ahí? 667 00:57:06,516 --> 00:57:09,227 ¿Recuerdas haberme visto? 668 00:57:13,065 --> 00:57:18,779 "Por más mala que sea tu vida, enfréntala y vívela. 669 00:57:20,113 --> 00:57:23,367 No es tan mala como tú. 670 00:57:24,284 --> 00:57:28,914 Ama tu vida, pobre como es". 671 00:57:30,082 --> 00:57:32,668 ¿Y qué pensamos de la postura anticomercio de Thoreau? 672 00:57:32,834 --> 00:57:34,711 Creo que es tonta. 673 00:57:34,878 --> 00:57:38,091 O sea, si todos desertáramos y nos fuéramos a vivir al bosque, 674 00:57:38,257 --> 00:57:40,301 ¿qué clase de sociedad tendríamos? 675 00:57:40,468 --> 00:57:41,678 Es irresponsable. 676 00:57:41,844 --> 00:57:43,555 Correcto. Si solo existiera gente como él, 677 00:57:43,722 --> 00:57:47,393 no tendríamos tiendas, ni televisión, ni carreteras. 678 00:57:49,436 --> 00:57:50,479 Idiota. 679 00:57:50,646 --> 00:57:51,647 Correcto. 680 00:57:52,314 --> 00:57:55,150 Pero él tal vez sostendría lo opuesto. 681 00:57:55,567 --> 00:57:58,693 ¿Alguien opina diferente? 682 00:58:11,997 --> 00:58:13,248 Harry Potter. 683 00:58:14,791 --> 00:58:16,042 Vete a la mierda. 684 00:58:25,386 --> 00:58:26,887 ¿Dónde está tu tabla? 685 00:58:28,973 --> 00:58:29,974 Tu camiseta. 686 00:58:30,599 --> 00:58:32,518 No se hace mucho snowboard en el desierto. 687 00:58:33,227 --> 00:58:35,730 No. No sé usar el snowboard. 688 00:58:36,105 --> 00:58:37,732 Solo odio el sol. 689 00:58:57,043 --> 00:58:58,044 Theo. 690 00:58:58,169 --> 00:58:59,170 Boris. 691 00:59:02,089 --> 00:59:03,507 ¿De dónde eres? 692 00:59:04,508 --> 00:59:08,472 Rusia, Australia, Polonia, 693 00:59:08,639 --> 00:59:14,227 Nueva Zelanda, Texas, Alaska, Canadá. 694 00:59:14,936 --> 00:59:15,937 Suecia. 695 00:59:16,521 --> 00:59:18,732 Originalmente de Ucrania. 696 00:59:20,108 --> 00:59:20,943 Dios. 697 00:59:21,109 --> 00:59:22,653 Sí, viajamos. 698 00:59:22,819 --> 00:59:24,404 Mi padre cava minas. 699 00:59:24,571 --> 00:59:26,365 La gente nos odia a donde vayamos 700 00:59:26,531 --> 00:59:29,448 porque la compañía promete no dañar el medio ambiente 701 00:59:29,615 --> 00:59:31,492 y después lo hacen mierda. 702 00:59:33,160 --> 00:59:36,330 Pero yo creo que aquí a nadie le importa. 703 00:59:38,248 --> 00:59:39,667 ¿Quieres ir a tomar algo? 704 00:59:39,750 --> 00:59:40,584 ¿Qué? 705 00:59:40,709 --> 00:59:43,212 Tomar. Tengo cerveza en mi casa. 706 00:59:44,838 --> 00:59:45,840 Está bien. 707 00:59:49,387 --> 00:59:50,388 ¿Qué estás haciendo? 708 00:59:51,681 --> 00:59:52,682 Te lo dije. 709 00:59:53,391 --> 00:59:54,475 Odio el sol. 710 01:00:25,881 --> 01:00:26,841 No. 711 01:00:37,060 --> 01:00:38,687 ¿Tienes vecinos? 712 01:00:39,271 --> 01:00:41,315 Todas las casas alrededor de la mía están vacías. 713 01:00:42,858 --> 01:00:44,026 Igual. 714 01:00:44,192 --> 01:00:46,445 Construyeron esta mierda muy lejos. 715 01:00:47,154 --> 01:00:48,989 Ahora el desierto las reclama. 716 01:00:51,742 --> 01:00:53,327 El desierto y los bancos. 717 01:00:55,621 --> 01:00:56,869 ¿Quieres vodka? 718 01:00:57,870 --> 01:00:58,912 No, gracias. 719 01:00:59,246 --> 01:01:01,290 Mi papá lo toma todo el tiempo. 720 01:01:01,707 --> 01:01:03,584 Tanto que no siente sus pies. 721 01:01:03,876 --> 01:01:05,836 Literalmente. Lo que le pasa tiene un nombre. 722 01:01:10,007 --> 01:01:12,051 Mi papá dice que dejó de tomar. 723 01:01:14,511 --> 01:01:15,596 Seguro. 724 01:01:18,098 --> 01:01:19,351 ¿Quieres comer? 725 01:01:19,559 --> 01:01:22,812 Tengo pan, azúcar. 726 01:01:24,731 --> 01:01:26,316 No, gracias. 727 01:01:30,445 --> 01:01:31,780 ¿Hay alguien aquí? 728 01:01:33,073 --> 01:01:34,074 No. 729 01:01:34,616 --> 01:01:36,743 Mi papá regresará en la noche. 730 01:01:40,455 --> 01:01:41,665 ¿Solo son ustedes dos? 731 01:01:42,248 --> 01:01:44,584 Sí. Mi madre está muerta. 732 01:01:47,212 --> 01:01:48,546 La mía también. 733 01:01:49,214 --> 01:01:50,590 La mía era alcohólica. 734 01:01:50,757 --> 01:01:52,634 Se embriagó y se cayó por la ventana. 735 01:01:57,263 --> 01:01:59,307 A la mía la mataron en un atentado. 736 01:02:06,774 --> 01:02:07,775 Sí. 737 01:02:09,110 --> 01:02:10,403 La vida, ¿verdad? 738 01:03:02,078 --> 01:03:03,163 ¿Qué es esto? 739 01:03:04,789 --> 01:03:05,790 Vitaminas. 740 01:03:05,957 --> 01:03:08,209 Xandra dice que se las dio un fisicoculturista. 741 01:03:09,419 --> 01:03:10,378 ¿Vitaminas? 742 01:03:11,004 --> 01:03:13,340 Esa "V" no es de vitamina, Potter. 743 01:03:13,715 --> 01:03:16,468 Es Vicodin. Te puede drogar. 744 01:03:23,183 --> 01:03:24,643 ¿Crees que la venda? 745 01:03:28,271 --> 01:03:29,648 ¿Ella? No. 746 01:03:30,106 --> 01:03:32,068 Se encarga de un bar en el Strip. 747 01:03:33,444 --> 01:03:35,488 Entonces no podría vender drogas. 748 01:03:36,864 --> 01:03:38,574 Creí que eras de Nueva York. 749 01:03:43,037 --> 01:03:44,872 Dios, es sexy. 750 01:03:46,207 --> 01:03:47,333 ¿Te importaría? 751 01:03:48,125 --> 01:03:49,377 ¿Si ella y yo...? 752 01:03:51,796 --> 01:03:53,297 ¿No te gusta? 753 01:03:53,673 --> 01:03:54,671 No. 754 01:03:55,964 --> 01:03:59,050 Creo que mi papá estaba con ella cuando vivía mi mamá. 755 01:03:59,759 --> 01:04:02,553 Decía que viajaba por trabajo... 756 01:04:03,179 --> 01:04:04,389 ...pero creo que venía aquí. 757 01:04:04,555 --> 01:04:05,390 ¿Y qué? 758 01:04:05,556 --> 01:04:06,976 Es su culpa. 759 01:04:07,142 --> 01:04:08,811 No la de ella. 760 01:04:09,687 --> 01:04:12,356 Ni la de este perrito. ¿Cómo se llama? 761 01:04:12,773 --> 01:04:13,774 Popper. 762 01:04:16,152 --> 01:04:16,987 ¿Qué estás...? 763 01:04:17,112 --> 01:04:17,946 Oye. 764 01:04:22,951 --> 01:04:23,868 Buen chico. 765 01:04:24,035 --> 01:04:25,328 Eso costó $20 dólares. 766 01:04:26,997 --> 01:04:28,498 Hubiera costado $20 dólares. 767 01:04:55,065 --> 01:04:57,192 Mira eso. Guapetón. 768 01:04:58,068 --> 01:04:59,653 Bájalo. Anda. 769 01:05:02,449 --> 01:05:03,283 Quédate. 770 01:05:03,450 --> 01:05:04,326 ¿Cómo te llamas, niño? 771 01:05:06,494 --> 01:05:07,746 Theodore Decker. 772 01:05:08,163 --> 01:05:09,914 Otro neoyorquino, ¿verdad? 773 01:05:10,206 --> 01:05:11,041 Sí, señor. 774 01:05:11,207 --> 01:05:13,001 Mucho gusto. Soy Naaman Silver. 775 01:05:13,168 --> 01:05:14,419 ¿Tu papá está en casa? 776 01:05:14,586 --> 01:05:15,503 No, señor. 777 01:05:15,837 --> 01:05:17,756 "Señor". Qué educado. 778 01:05:17,922 --> 01:05:19,299 ¿Sabes a qué hora volverá? 779 01:05:19,466 --> 01:05:20,550 No, señor. 780 01:05:21,343 --> 01:05:23,133 ¿Quiere pasar a esperarlo? 781 01:05:24,593 --> 01:05:26,094 Eres un buen chico, Theo. 782 01:05:26,261 --> 01:05:30,807 No lo haré, no me gusta molestar a un hombre cuando está en casa. 783 01:05:31,558 --> 01:05:33,894 Solo dile que vine. Cuídate. 784 01:05:36,897 --> 01:05:38,315 Que Dios te bendiga. 785 01:05:54,749 --> 01:05:56,542 ¡Sí! ¡Eso! 786 01:05:56,709 --> 01:05:59,003 Eso es lo que obtienes cuando ejerces la disciplina. 787 01:05:59,170 --> 01:06:01,130 Tienes que verlo como inversionista. 788 01:06:01,297 --> 01:06:03,633 Así soy yo. Escorpión puro. 789 01:06:04,676 --> 01:06:05,760 ¿Crees en esto? 790 01:06:06,219 --> 01:06:09,973 La mitad de los corredores de apuestas de Las Vegas tiene un astrólogo de cabecera. 791 01:06:10,139 --> 01:06:11,724 Busca un margen favorable siempre que puedas. 792 01:06:11,891 --> 01:06:16,062 Este año, 53 %, ¿en qué? ¿Mil jugadas? 793 01:06:16,229 --> 01:06:18,690 Es un buen año. Es un muy buen año. 794 01:06:18,856 --> 01:06:19,691 TU AÑO DEPORTIVO EN LA MIRA ESCORPIÓN 795 01:06:19,857 --> 01:06:21,609 Este maldito juego, nene. 796 01:06:22,485 --> 01:06:25,530 Quiero abrirte una cuenta de ahorros, ¿eh? 797 01:06:25,697 --> 01:06:27,740 Separaré $10.000 para que... 798 01:06:28,157 --> 01:06:29,325 No tienes que hacerlo. 799 01:06:29,493 --> 01:06:33,372 Sé que no tengo que hacerlo. Lo sé. Quiero hacerlo. 800 01:06:34,164 --> 01:06:36,750 Solo dame tu número de seguridad social cuando puedas 801 01:06:36,917 --> 01:06:38,961 y te la abriré. 802 01:06:40,004 --> 01:06:41,213 Es solo que 803 01:06:41,380 --> 01:06:43,465 me alegra que estés aquí, niño. 804 01:06:46,260 --> 01:06:47,886 Tú y tu mamá... 805 01:06:49,430 --> 01:06:51,679 Ustedes dos siempre fueron muy cercanos. 806 01:06:55,099 --> 01:06:57,518 Me alegra que me hayas dado una segunda oportunidad. 807 01:07:03,232 --> 01:07:05,109 ¡Eso es! ¿Estás viendo esto? 808 01:07:05,276 --> 01:07:08,237 Ya me estás dando suerte. ¡Esto es increíble! 809 01:07:08,404 --> 01:07:10,781 Tenemos otros dos juegos hoy. Hay que tomarlo con calma. 810 01:07:10,948 --> 01:07:13,659 Esto es genial. Ay, hombre. 811 01:07:13,826 --> 01:07:15,245 También hay que mantener a ese perro fuera de la casa. 812 01:07:15,412 --> 01:07:16,788 Trae mala suerte. 813 01:07:16,955 --> 01:07:18,248 Ayúdame con eso, ¿sí? 814 01:07:18,915 --> 01:07:20,876 ¿Hay más helado? 815 01:07:36,935 --> 01:07:38,561 Deberíamos de drogarnos juntos. 816 01:07:39,687 --> 01:07:40,939 Tomar ácido. 817 01:07:43,066 --> 01:07:46,611 Esa niña, la delgada de la clase de civismo. 818 01:07:47,445 --> 01:07:48,613 Kayley. 819 01:07:49,906 --> 01:07:52,367 Dice que el novio de su mamá puede conseguir. 820 01:07:56,537 --> 01:07:58,164 ¿Lo has hecho antes? 821 01:07:59,541 --> 01:08:00,542 Una vez. 822 01:08:01,919 --> 01:08:03,754 Fue fantástico. 823 01:08:05,297 --> 01:08:06,548 ¿Cómo se...? 824 01:08:10,511 --> 01:08:13,013 Mi papá, matará al perro. Apúrate. 825 01:08:15,516 --> 01:08:17,267 Popper. Ven aquí. 826 01:09:16,034 --> 01:09:17,201 Qué emocionante. 827 01:09:17,368 --> 01:09:20,330 Si alguna vez vas a Ucrania, la gente te tratará como a una gran estrella. 828 01:09:20,496 --> 01:09:21,497 ¿Sí? 829 01:09:21,664 --> 01:09:24,375 No me dijiste que tu padre salía en las películas, Potter. 830 01:09:24,542 --> 01:09:27,379 Solo fue una o dos. 831 01:09:27,546 --> 01:09:29,757 Trabajé más en televisión. 832 01:09:29,923 --> 01:09:33,886 Oye, Theo, voy a llevar a Xandra al hotel MGM Grand... 833 01:09:34,386 --> 01:09:36,138 ...para la cena de Acción de Gracias. 834 01:09:36,305 --> 01:09:37,931 ¿Quieren venir? 835 01:09:42,144 --> 01:09:44,146 Preferimos quedarnos, papá. 836 01:09:44,313 --> 01:09:46,231 Tal vez cenemos en casa de Boris. 837 01:09:48,651 --> 01:09:50,983 Pero tal vez puedo ir con ustedes, si es lo que prefieres. 838 01:09:51,400 --> 01:09:54,528 Ya hice la reservación, así que... 839 01:09:55,613 --> 01:09:57,949 Bueno, ustedes pónganse de acuerdo. 840 01:09:58,115 --> 01:10:00,785 Boris, ¿te gustan las películas de policías? 841 01:10:00,952 --> 01:10:02,036 - Claro. - ¿Sí? 842 01:10:02,203 --> 01:10:04,246 Hice una con Mickey Rourke. ¿Quieres verla? 843 01:10:04,413 --> 01:10:06,374 - ¿De verdad, hombre? - De verdad. 844 01:10:08,042 --> 01:10:09,710 Esto estaba delicioso. 845 01:10:10,628 --> 01:10:11,629 Gracias. 846 01:10:11,797 --> 01:10:13,757 Por cierto, Mickey me odiaba. 847 01:10:14,716 --> 01:10:17,177 No sé cuál fue el problema, él me caía bien. 848 01:10:17,344 --> 01:10:19,471 Pero el tipo se sentía amenazado por mí... 849 01:10:20,430 --> 01:10:22,224 ...sea cual sea la razón. 850 01:10:22,599 --> 01:10:24,309 Hasta trabajamos juntos un par de veces. 851 01:10:24,476 --> 01:10:27,062 ¿Quieres que cambie la reservación, o no? 852 01:10:27,562 --> 01:10:28,897 Nunca dije que no quería que vinieras. 853 01:10:29,064 --> 01:10:30,482 Nunca dije que lo hicieras. 854 01:10:32,985 --> 01:10:34,069 Aquí está. 855 01:10:35,112 --> 01:10:37,030 ¿Qué van a hacer ustedes dos? 856 01:10:37,197 --> 01:10:39,408 Tal vez solo veamos la televisión aquí. 857 01:10:39,950 --> 01:10:41,952 ¿Quieres que te traiga de esas salchichas cocteleras 858 01:10:42,119 --> 01:10:44,705 y las alitas picantes que te gustan? 859 01:10:45,539 --> 01:10:46,373 Genial. 860 01:10:46,540 --> 01:10:49,251 Muy bien. Yo me encargo. 861 01:10:51,503 --> 01:10:53,922 Pero aléjate de mis cigarrillos. 862 01:10:54,840 --> 01:10:57,093 "Cada hombre, cada mujer, 863 01:10:57,510 --> 01:11:00,179 lleva consigo un verdadero hogar". 864 01:11:02,557 --> 01:11:03,850 ¡Inglés! 865 01:11:04,309 --> 01:11:06,102 ¡En inglés, idiota! 866 01:11:13,735 --> 01:11:16,571 ¡Mierda! Mi maldita boca. 867 01:11:18,612 --> 01:11:21,531 Mi esposa Dawn, y nuestros hijos, Sebastián y Casey. 868 01:11:22,699 --> 01:11:24,326 ¿Escuchaste eso? 869 01:11:24,784 --> 01:11:25,827 ¿Qué? 870 01:11:25,994 --> 01:11:27,245 ¿El hombre que estaba hablando? 871 01:11:27,412 --> 01:11:31,124 Les deseo felices fiestas a sus hijos, Bastardo y Casey. 872 01:11:31,291 --> 01:11:32,208 No seas tonto. 873 01:11:32,375 --> 01:11:33,627 Eso es lo que dijo. 874 01:11:33,793 --> 01:11:35,086 Qué mal, ¿verdad? 875 01:11:35,253 --> 01:11:38,756 Casey está bien. Pero llamar Bastardo a tu hijo en televisión... 876 01:11:38,922 --> 01:11:40,842 - Eso no fue lo que dijo. - ¿Entonces qué dijo? 877 01:11:41,009 --> 01:11:43,053 - ¿Yo qué demonios sé? - ¿Entonces por qué discutimos? 878 01:11:43,219 --> 01:11:46,014 Los estadounidenses siempre les ponen nombres idiotas a sus hijos, 879 01:11:46,181 --> 01:11:49,434 como Manzana, Sábana, Oso y esas mierdas. 880 01:11:49,601 --> 01:11:54,481 Familias disfrutando el primer patinaje de la temporada en la Ciudad Nueva York. 881 01:11:54,773 --> 01:11:56,358 ¿Tu madre y tú iban ahí? 882 01:11:56,524 --> 01:11:58,985 No. Eso era para los turistas. 883 01:11:59,569 --> 01:12:01,279 ¿Qué hacían? 884 01:12:03,073 --> 01:12:04,741 Nada. Nosotros solo... 885 01:12:06,743 --> 01:12:08,495 Ella cocinaba pavo. 886 01:12:10,705 --> 01:12:12,290 Cantábamos. 887 01:12:23,677 --> 01:12:26,013 ¿No nos las podemos tragar? 888 01:12:27,974 --> 01:12:29,976 Se siente más así. 889 01:13:06,970 --> 01:13:09,431 ¿Cómo sabremos cuando esté funcionando? 890 01:13:14,854 --> 01:13:17,064 Mi papá mató a un hombre. 891 01:13:18,357 --> 01:13:22,403 En una mina, en Nueva Guinea. 892 01:13:24,947 --> 01:13:26,365 Mentira. 893 01:13:28,034 --> 01:13:29,035 No. 894 01:13:31,037 --> 01:13:32,622 Es verdad. 895 01:13:34,957 --> 01:13:36,250 Lo hizo con una... 896 01:13:37,043 --> 01:13:38,919 ¿Cómo se dice? 897 01:13:40,046 --> 01:13:41,589 Llave inglesa. 898 01:13:43,257 --> 01:13:47,219 Lo hizo parecer como si le hubieran caído piedras encima. 899 01:13:49,055 --> 01:13:51,223 Nos tuvimos que ir después de eso. 900 01:13:57,356 --> 01:13:58,649 Ahora tú. 901 01:13:59,691 --> 01:14:01,401 Un secreto. 902 01:14:08,241 --> 01:14:10,911 Sueño con mi mamá. 903 01:14:12,663 --> 01:14:17,414 Sueño que alguien me dice en dónde vive. 904 01:14:18,707 --> 01:14:23,796 Es como un edificio de mala muerte del otro lado de la ciudad. 905 01:14:24,713 --> 01:14:26,590 Y corro hacia allá... 906 01:14:27,591 --> 01:14:30,094 ...y subo por las escaleras... 907 01:14:32,805 --> 01:14:34,431 ...pero ya no está. 908 01:14:35,599 --> 01:14:37,935 Nunca la encuentro. 909 01:14:38,853 --> 01:14:40,981 Eso no es un secreto. 910 01:14:43,233 --> 01:14:46,236 Ella no me ve porque fue mi culpa. 911 01:14:49,239 --> 01:14:52,409 Íbamos a ver a la directora de mi escuela 912 01:14:52,575 --> 01:14:56,538 porque le dijeron que yo había fumado. 913 01:14:57,580 --> 01:15:01,167 Llovía y se nos había hecho temprano... 914 01:15:02,335 --> 01:15:05,422 ...y por eso fuimos al museo. 915 01:15:08,800 --> 01:15:11,678 Ella murió por mi culpa. 916 01:15:15,181 --> 01:15:17,726 Y ahora no me ve. 917 01:15:31,407 --> 01:15:32,700 Nada, Potter. 918 01:17:02,747 --> 01:17:04,165 ¿Dónde estoy? 919 01:17:05,292 --> 01:17:06,418 ¿Dónde? 920 01:17:13,342 --> 01:17:14,340 ¡Pippa! 921 01:17:15,300 --> 01:17:16,926 ¿Dónde está? 922 01:17:26,561 --> 01:17:30,190 No te he visto en mucho tiempo. 923 01:17:31,025 --> 01:17:33,110 Emile. 924 01:17:34,111 --> 01:17:35,154 No se mueva. 925 01:17:35,321 --> 01:17:37,407 Aquí no. No la dejes aquí. 926 01:17:37,866 --> 01:17:39,951 Aquí no. No la dejes aquí. 927 01:17:40,118 --> 01:17:41,536 Llévatela. 928 01:17:42,120 --> 01:17:43,663 Llévatela. 929 01:17:43,830 --> 01:17:46,041 No deben verla. 930 01:17:46,875 --> 01:17:47,876 Se la llevarán. 931 01:17:48,501 --> 01:17:50,837 Se llevaron todos los focos. 932 01:17:55,133 --> 01:17:56,676 Ellos... 933 01:18:01,139 --> 01:18:02,891 ¿Esa? ¿Se refiere a esa? 934 01:18:07,270 --> 01:18:09,481 Está bien. Tome. 935 01:18:09,648 --> 01:18:10,565 Llévatela. 936 01:18:18,406 --> 01:18:22,495 ¡Promételo! Promete que te la llevarás. 937 01:18:35,590 --> 01:18:37,676 Tengo que encontrar a mi madre. 938 01:18:45,222 --> 01:18:48,475 Hobart y Blackwell. 939 01:18:49,559 --> 01:18:52,771 Toca el timbre verde. 940 01:20:28,491 --> 01:20:30,368 ¡Despejen el costado! 941 01:21:06,655 --> 01:21:08,490 Soy yo, Potter. 942 01:21:09,741 --> 01:21:10,742 Potter. 943 01:21:15,038 --> 01:21:17,040 Duerme. Duerme, Potter. 944 01:21:42,231 --> 01:21:44,275 Theo, ¿tienes un minuto? 945 01:21:44,525 --> 01:21:46,360 Claro. ¿Qué pasa? 946 01:21:48,279 --> 01:21:50,156 ¿Recuerdas que te dije que tuve un buen año? 947 01:21:50,323 --> 01:21:52,241 Pues, quiero hacer algunos cambios importantes. 948 01:21:52,408 --> 01:21:54,368 Un amigo abrirá un restaurante. 949 01:21:54,535 --> 01:21:55,870 Vaya. Eso es genial. 950 01:21:56,037 --> 01:21:57,913 Sí. Es una gran oportunidad. 951 01:21:58,080 --> 01:22:03,127 Pero, ya sabes, los impuestos del restaurante, los permisos. 952 01:22:03,295 --> 01:22:05,881 Es una fuerte inversión inicial. 953 01:22:06,715 --> 01:22:10,010 Si necesitas el dinero de la cuenta de ahorros, puedes... 954 01:22:12,220 --> 01:22:14,014 Bien. No, yo... 955 01:22:14,181 --> 01:22:15,015 Bien. 956 01:22:15,182 --> 01:22:17,392 Te lo agradezco, amigo. De verdad. 957 01:22:17,559 --> 01:22:19,269 Pero lo que necesito que hagas es... 958 01:22:19,436 --> 01:22:23,190 Necesito que llames a este tipo, Bracegirdle, el abogado de tu mamá. 959 01:22:24,566 --> 01:22:26,653 Aquí tienes. Está todo por escrito. 960 01:22:26,819 --> 01:22:29,238 Dile que te enviaré a un colegio privado 961 01:22:29,405 --> 01:22:32,659 y que necesitas que transfiera esta cantidad a esta cuenta. 962 01:22:33,242 --> 01:22:35,244 ¿Sesenta y cinco mil dólares? 963 01:22:36,663 --> 01:22:40,249 Mientras ese dinero se use en tu beneficio, es legal, ¿cierto? 964 01:22:40,416 --> 01:22:42,543 Y este restaurante será en beneficio de todos. 965 01:22:42,710 --> 01:22:44,754 La cosa es que si nos sale bien. 966 01:22:44,921 --> 01:22:47,632 Podríamos ahorrarnos como $30.000. 967 01:22:47,800 --> 01:22:48,717 ¿Pero por qué...? 968 01:22:48,884 --> 01:22:51,804 Theo, no tengo tiempo para esto ahora. 969 01:22:51,971 --> 01:22:55,015 Necesito que hagas esta llamada porque las oficinas allá cerrarán pronto. 970 01:22:55,182 --> 01:22:56,892 Y si necesitas firmar documentos, 971 01:22:57,059 --> 01:22:58,852 dile que los mande a este fax, ¿de acuerdo? 972 01:22:59,019 --> 01:23:01,021 ¿Pero por qué tengo que hacerlo yo? 973 01:23:02,648 --> 01:23:06,235 Oye. Vas a hacerlo, ¿de acuerdo? Tienes que hacerlo. 974 01:23:06,402 --> 01:23:09,196 Estoy pasando por una situación muy difícil. ¿Entiendes eso? 975 01:23:09,363 --> 01:23:11,070 ¿Lo entiendes? Es algo temporal. 976 01:23:11,237 --> 01:23:13,364 ¡Pero necesito el dinero ahora! 977 01:23:13,906 --> 01:23:15,616 Porque esta oportunidad... Oye. 978 01:23:15,783 --> 01:23:19,245 Puedo perder esta oportunidad si no consigo el dinero ahora. 979 01:23:19,412 --> 01:23:20,454 ¡Basta! 980 01:23:22,748 --> 01:23:25,001 Deja de llorar. 981 01:23:35,762 --> 01:23:38,098 Solo dile lo que está escrito ahí. 982 01:23:47,482 --> 01:23:48,650 Bracegirdle y Wise. 983 01:23:51,236 --> 01:23:53,864 ¿Puedo hablar con el señor Bracegirdle, por favor? 984 01:23:54,031 --> 01:23:55,782 Habla Theodore Decker. 985 01:23:56,408 --> 01:23:57,701 Un momento, por favor. 986 01:23:59,328 --> 01:24:01,330 Theodore, me alegra que llamaras. 987 01:24:01,496 --> 01:24:04,124 No tenía forma de comunicarme contigo. 988 01:24:04,875 --> 01:24:06,710 Quiero asistir a un colegio privado. 989 01:24:06,877 --> 01:24:08,920 ¿Mi madre me dejó dinero? 990 01:24:09,963 --> 01:24:11,381 No exactamente. 991 01:24:11,548 --> 01:24:15,218 Pero dejó ahorros para tu educación. 992 01:24:15,844 --> 01:24:19,265 ¿Me podría enviar $65.000? 993 01:24:20,266 --> 01:24:24,437 Me temo que los fondos solo se pueden enviar directamente al colegio que elijas. 994 01:24:24,604 --> 01:24:28,608 Así lo estipuló tu madre para asegurarse de que se usara para tu educación. 995 01:24:29,150 --> 01:24:30,944 No sé si deba decirte esto, 996 01:24:31,110 --> 01:24:35,448 pero una persona no autorizada ha intentado retirar el dinero dos veces. 997 01:24:35,615 --> 01:24:37,909 Alguien que tiene acceso a tu número de seguridad social 998 01:24:38,076 --> 01:24:40,617 alegando ser tu abogado allá. 999 01:24:40,825 --> 01:24:43,036 ¿Sabes algo de eso? 1000 01:24:45,413 --> 01:24:47,457 No, no lo sé. 1001 01:24:48,708 --> 01:24:49,960 Gracias, de cualquier forma. 1002 01:24:56,633 --> 01:24:59,970 ¡Maldita sea! ¡No! 1003 01:25:00,136 --> 01:25:02,932 ¡Mierda! ¡Dios! ¡Mierda! 1004 01:25:03,099 --> 01:25:08,103 ¡No! ¡No! 1005 01:25:08,270 --> 01:25:09,271 ¡Mierda! 1006 01:25:16,528 --> 01:25:18,446 Me dijo que tenías mucho dinero. 1007 01:25:18,613 --> 01:25:19,572 ¿Mi papá? 1008 01:25:19,739 --> 01:25:22,284 ¿Crees que si yo tuviera mucho dinero no te lo habría dicho? 1009 01:25:22,450 --> 01:25:23,451 No lo sé. 1010 01:25:23,618 --> 01:25:25,829 Hay muchas cosas que no me dices. 1011 01:25:26,538 --> 01:25:27,539 Pero está bien. 1012 01:25:31,084 --> 01:25:33,378 Sé qué te hará sentir mejor. 1013 01:25:43,597 --> 01:25:45,432 Créeme, Potter. 1014 01:25:45,600 --> 01:25:49,770 Esta será una de las mejores noches de tu vida. 1015 01:26:20,799 --> 01:26:22,635 Es como una película. 1016 01:26:22,843 --> 01:26:25,137 Todo es plano y en blanco y negro. 1017 01:26:26,305 --> 01:26:29,642 Sería mejor si fuera a color. 1018 01:26:30,560 --> 01:26:32,938 Tal vez si pagáramos más. 1019 01:26:38,693 --> 01:26:39,903 Mierda. 1020 01:26:40,070 --> 01:26:41,905 Se suponía que no habría nadie. 1021 01:26:43,198 --> 01:26:44,282 Actúa normal. 1022 01:26:44,449 --> 01:26:47,827 Les salen chispas de la boca. 1023 01:26:50,163 --> 01:26:53,249 Normal. 1024 01:27:05,011 --> 01:27:07,597 Sigues con el uniforme del trabajo. 1025 01:27:08,139 --> 01:27:09,307 Theo... 1026 01:27:12,185 --> 01:27:14,897 ...tu papá tuvo un accidente de auto. 1027 01:27:18,567 --> 01:27:20,861 Fue hace un par de horas. 1028 01:27:21,821 --> 01:27:24,658 Su nivel de alcohol era muy alto. 1029 01:27:26,326 --> 01:27:30,247 Manejaba hacia el oeste en el desierto... 1030 01:27:32,124 --> 01:27:34,251 ...como si se estuviera yendo. 1031 01:27:37,710 --> 01:27:38,836 Bien. 1032 01:27:40,879 --> 01:27:43,882 Bien. Entonces, ¿cuándo volverá? 1033 01:27:46,093 --> 01:27:47,303 No, Theo. 1034 01:27:49,513 --> 01:27:52,891 Estoy diciendo que se murió. 1035 01:27:53,559 --> 01:27:55,060 Está muerto. 1036 01:27:57,813 --> 01:27:59,274 Está muerto. 1037 01:28:26,051 --> 01:28:27,052 ¿Qué estás haciendo? 1038 01:28:29,971 --> 01:28:33,350 Pensé que no podías verme. 1039 01:28:33,516 --> 01:28:34,601 Eres muy joven para beber. 1040 01:28:35,560 --> 01:28:36,978 Lo siento. 1041 01:28:50,076 --> 01:28:51,243 ¿Qué te pasa? 1042 01:28:54,664 --> 01:28:56,666 ¿Qué te pasa? 1043 01:28:58,209 --> 01:29:02,463 ¿No puedes llorar? Tu padre está muerto. Tu propio padre. 1044 01:29:02,880 --> 01:29:04,674 ¿Crees que es gracioso? 1045 01:29:04,840 --> 01:29:06,923 Sí, bueno, te diré algo. 1046 01:29:08,341 --> 01:29:11,386 Quizá no lo conociste bien... 1047 01:29:11,552 --> 01:29:13,596 ...pero eres como él... 1048 01:29:15,473 --> 01:29:17,934 ...de pies a cabeza. 1049 01:29:40,708 --> 01:29:41,709 Se han ido. 1050 01:29:42,209 --> 01:29:43,460 Y ella está inconsciente. 1051 01:29:43,627 --> 01:29:44,461 ¿Qué estás haciendo? 1052 01:29:44,628 --> 01:29:45,796 Buscando dinero. 1053 01:29:46,422 --> 01:29:48,924 Me voy antes de que venga más gente. 1054 01:29:49,758 --> 01:29:51,176 - Ven conmigo. - ¿A dónde? 1055 01:29:51,343 --> 01:29:53,012 - Nueva York. - ¿Qué? 1056 01:29:53,178 --> 01:29:54,805 No puedo quedarme aquí con ella. 1057 01:29:54,972 --> 01:29:56,223 ¿Por lo que dijo? 1058 01:29:56,390 --> 01:29:57,683 Es un desastre, Potter. 1059 01:29:57,850 --> 01:29:59,518 La compadezco. 1060 01:30:06,859 --> 01:30:07,693 No lo hagas. 1061 01:30:09,111 --> 01:30:11,196 Debemos planearlo bien. Es una locura irnos esta noche. 1062 01:30:11,363 --> 01:30:13,074 ¡No puedo quedarme aquí! 1063 01:30:13,241 --> 01:30:15,493 Me pondrá en una casa hogar. ¿Lo entiendes? 1064 01:30:15,660 --> 01:30:16,662 Soy un menor. 1065 01:30:16,829 --> 01:30:19,373 No tengo familia, ni amigos aquí. 1066 01:30:20,625 --> 01:30:21,792 Tenemos que irnos. 1067 01:30:21,959 --> 01:30:22,960 Ahora. 1068 01:30:38,848 --> 01:30:40,642 ¿Y qué pasará con Popchik? 1069 01:30:46,981 --> 01:30:49,525 Vamos a tu casa por tus cosas y de ahí a la estación de autobuses. 1070 01:30:49,692 --> 01:30:52,320 No puedo irme ahora. Dame más tiempo. 1071 01:30:52,487 --> 01:30:55,490 ¿Qué? No tengo tiempo. Vendrán por mí. 1072 01:30:55,657 --> 01:30:57,242 - Solo un día. - ¿Por qué? 1073 01:30:57,409 --> 01:30:58,410 Porque yo... 1074 01:30:58,577 --> 01:31:00,204 Porque, ¿qué? 1075 01:31:01,330 --> 01:31:03,582 Tengo algo importante que decirte. 1076 01:31:05,209 --> 01:31:06,961 Boris, ¿qué? 1077 01:31:07,127 --> 01:31:09,129 ¿Qué es lo que tienes que decirme? 1078 01:31:12,258 --> 01:31:14,802 No deberías irte. Es un error. 1079 01:31:14,969 --> 01:31:16,720 Tengo que irme. 1080 01:31:16,887 --> 01:31:19,056 ¿Vienes, o no? 1081 01:31:20,808 --> 01:31:22,393 Vete tú. 1082 01:31:22,935 --> 01:31:24,228 Yo te alcanzaré. 1083 01:31:24,395 --> 01:31:26,146 En uno o dos días. 1084 01:31:27,982 --> 01:31:31,151 Tienes que venir. Prométemelo. 1085 01:31:31,318 --> 01:31:34,196 Iremos a Brighton Beach. Ahí es donde están todos los rusos. 1086 01:31:34,363 --> 01:31:36,407 - Podríamos ir a la escuela juntos. - Potter. 1087 01:31:36,573 --> 01:31:37,866 Y... 1088 01:31:42,914 --> 01:31:44,124 Buena suerte. 1089 01:31:45,458 --> 01:31:47,210 Cuida a Popchik. 1090 01:33:26,642 --> 01:33:28,644 Espero que estés cómodo. 1091 01:33:30,312 --> 01:33:32,273 Es el antiguo cuarto de Welty. 1092 01:33:43,197 --> 01:33:45,491 Por favor, no me obligues a irme. 1093 01:33:45,658 --> 01:33:48,703 Necesitas quitarte esa ropa mojada y descansar. 1094 01:33:52,248 --> 01:33:54,668 Hablaremos cuando te sientas mejor. 1095 01:34:01,258 --> 01:34:03,302 Nadie te obligará a irte. 1096 01:34:04,094 --> 01:34:06,471 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 1097 01:34:09,391 --> 01:34:11,018 Los dos. 1098 01:35:07,198 --> 01:35:09,575 No te obligaré a ir de nuevo, 1099 01:35:09,742 --> 01:35:10,868 pero tienes que decidir. 1100 01:35:11,035 --> 01:35:12,912 ¿Porcelana china o pájaros del Nilo? 1101 01:35:14,705 --> 01:35:16,207 Pájaros del Nilo. 1102 01:35:24,925 --> 01:35:25,759 Theo. 1103 01:35:25,926 --> 01:35:28,095 No fue tan romántico como lo imaginaba. 1104 01:35:28,262 --> 01:35:30,055 Son preciosos. 1105 01:35:32,975 --> 01:35:33,809 ¿Qué? 1106 01:35:33,976 --> 01:35:36,770 No, nada. Son hermosos. 1107 01:35:36,937 --> 01:35:41,525 Es solo que, ¿crees que serán adecuados para ese día? 1108 01:35:43,110 --> 01:35:44,403 No. 1109 01:35:44,569 --> 01:35:46,905 Las esmeraldas me encantan... 1110 01:35:47,531 --> 01:35:49,324 ...pero no son mi piedra preciosa. 1111 01:35:49,491 --> 01:35:51,743 Madre no puede usar nada verde tampoco. 1112 01:35:52,077 --> 01:35:53,704 Lo que tú decidas. 1113 01:35:56,415 --> 01:35:59,126 Cariño, herí tus sentimientos, ¿verdad? 1114 01:36:00,419 --> 01:36:02,254 Los usaré. 1115 01:36:02,421 --> 01:36:04,798 - En realidad no tienes... - Quiero usarlos. 1116 01:36:09,554 --> 01:36:11,514 Kitsey dijo que sin discursos hoy, 1117 01:36:11,681 --> 01:36:13,808 así es que brindemos. 1118 01:36:14,976 --> 01:36:19,105 Por mi mejor amiga y su prometido. 1119 01:36:20,565 --> 01:36:22,483 Por Kitsey y Theo. 1120 01:36:22,650 --> 01:36:24,068 Salud. 1121 01:36:25,194 --> 01:36:27,030 Espero que no tenga esto. 1122 01:36:27,196 --> 01:36:29,324 No. Nunca lo creerás, 1123 01:36:29,490 --> 01:36:32,866 pero vi esta exposición en Boston cuando estaba en la universidad. 1124 01:36:36,661 --> 01:36:39,372 ¿Es ese chico? ¿Longstreet? 1125 01:36:41,958 --> 01:36:43,543 Forrest Longstreet. 1126 01:36:44,085 --> 01:36:46,004 Estaba en la clase de Andy, ¿no? 1127 01:36:46,171 --> 01:36:47,005 Así es. 1128 01:36:47,172 --> 01:36:50,467 No invitó a Andy a su fiesta de cumpleaños, lo recuerdo. 1129 01:36:51,092 --> 01:36:53,930 No creo que Andy quisiera ir. 1130 01:36:57,224 --> 01:36:58,851 Probablemente no. 1131 01:37:01,729 --> 01:37:04,148 Lo conocías mejor que yo. 1132 01:37:05,066 --> 01:37:09,362 Creo que nunca lo vi tal cual era. 1133 01:37:09,528 --> 01:37:14,367 Creo que siempre estaba tratando de convertirlo en otra persona. 1134 01:37:19,039 --> 01:37:20,123 Cuando se fue... 1135 01:37:22,626 --> 01:37:25,504 ...pensé que todo estaría roto para siempre. 1136 01:37:28,173 --> 01:37:30,509 Y después regresaste tú. 1137 01:37:35,347 --> 01:37:38,559 Y creí que nunca más sería feliz. 1138 01:37:41,771 --> 01:37:43,982 Espero que no te importe 1139 01:37:44,148 --> 01:37:46,276 que hable desde el corazón... 1140 01:37:48,695 --> 01:37:52,031 ...pero siempre te vi como miembro de la familia. 1141 01:37:57,704 --> 01:38:00,620 Sé que esto debió haber sido incómodo para usted. 1142 01:38:00,787 --> 01:38:03,665 Así es que quisiera ofrecerle una compensación. 1143 01:38:04,249 --> 01:38:05,959 ¿Qué le parecen $10.000 adicionales? 1144 01:38:07,127 --> 01:38:08,753 Sé que estuviste ahí. 1145 01:38:10,964 --> 01:38:12,549 En la sala 32. 1146 01:38:12,716 --> 01:38:14,926 Sé que estuviste ahí 1147 01:38:15,093 --> 01:38:18,763 y también sé qué más había en esa sala. 1148 01:38:20,265 --> 01:38:21,433 No sé de qué me está hablando. 1149 01:38:21,601 --> 01:38:26,772 El Museo Metropolitano, el día del atentado. 1150 01:38:27,148 --> 01:38:29,483 No quiero hablar de eso. 1151 01:38:30,401 --> 01:38:31,944 Mi madre murió en esa explosión. 1152 01:38:32,111 --> 01:38:36,072 Lo sé. Welton Blackwell también murió ahí, en la sala 32. 1153 01:38:36,489 --> 01:38:38,450 Sabes, si tu socio 1154 01:38:38,617 --> 01:38:41,286 no le hubiera contado a toda la ciudad 1155 01:38:41,453 --> 01:38:43,872 cuando apareciste en su puerta con el anillo de Welty, 1156 01:38:44,039 --> 01:38:46,374 tal vez nunca hubiera hecho la conexión. 1157 01:38:47,334 --> 01:38:48,585 ¿Cuál conexión? 1158 01:38:48,752 --> 01:38:53,006 La conexión entre la pintura y tú. 1159 01:38:54,341 --> 01:38:58,261 La pintura que le llevaste al señor Hobart, quien se hizo tu tutor. 1160 01:38:58,678 --> 01:39:00,681 - Yo no soy su... - O lo que seas de él. 1161 01:39:00,848 --> 01:39:03,392 La pintura que han estado arrendando 1162 01:39:03,559 --> 01:39:04,685 para conseguir dinero. 1163 01:39:04,852 --> 01:39:06,939 Esta pintura. 1164 01:39:08,690 --> 01:39:10,776 El jilguero de Fabritius. 1165 01:39:11,568 --> 01:39:16,323 Destruida en un ataque terrorista en un museo de Nueva York. 1166 01:39:17,407 --> 01:39:18,951 Pobre, valiente pajarito. 1167 01:39:21,036 --> 01:39:23,288 Perdido para siempre. 1168 01:39:26,750 --> 01:39:28,749 Has sido muy irresponsable 1169 01:39:28,916 --> 01:39:31,794 al dejar que unos delincuentes se encarguen de algo tan delicado. 1170 01:39:33,170 --> 01:39:35,297 Lo que te propongo es... 1171 01:39:36,215 --> 01:39:40,427 ...que me lo vendas por... 1172 01:39:41,679 --> 01:39:43,430 ...medio millón de dólares. 1173 01:39:45,182 --> 01:39:47,935 De no ser así, estoy seguro de que la policía estaría muy interesada... 1174 01:39:48,102 --> 01:39:50,605 ¿Qué demonios tiene que ver esto conmigo? 1175 01:39:53,858 --> 01:39:55,026 Muy bien. 1176 01:39:55,819 --> 01:40:00,448 El FBI recibió información que asegura que una pandilla criminal en Miami 1177 01:40:00,615 --> 01:40:04,411 usaba la pintura como garantía para traficar drogas. 1178 01:40:04,578 --> 01:40:09,165 Pero eso prueba que no se quemó en la explosión, ¿verdad? 1179 01:40:19,551 --> 01:40:23,388 Te recomiendo que pienses mi oferta. 1180 01:40:23,555 --> 01:40:25,765 Estoy dispuesto a acudir al FBI. 1181 01:40:25,932 --> 01:40:27,100 Adelante. 1182 01:40:27,559 --> 01:40:31,563 Cuando quiera hablar del otro asunto, llámeme. 1183 01:40:45,036 --> 01:40:46,329 Kitsey no está aquí, Theo. 1184 01:40:46,495 --> 01:40:48,331 Pensé que ya habría llegado de trabajar. 1185 01:40:48,497 --> 01:40:50,082 No contesta el teléfono. 1186 01:40:50,249 --> 01:40:52,001 No sé cuándo regresará. 1187 01:40:53,169 --> 01:40:54,337 De acuerdo. 1188 01:40:55,838 --> 01:40:57,795 La puedo esperar aquí, ¿por favor? 1189 01:40:58,755 --> 01:41:00,757 Mejor regresa después. 1190 01:41:00,924 --> 01:41:03,635 ¿Es en serio? Solo quiero esperarla en su cuarto, Em. 1191 01:41:03,801 --> 01:41:04,636 Yo no... 1192 01:41:05,011 --> 01:41:06,429 Yo también vivo aquí... 1193 01:41:06,930 --> 01:41:09,724 No puedes llegar así. 1194 01:41:11,684 --> 01:41:13,937 Lo siento. Es un mal momento. 1195 01:41:42,549 --> 01:41:43,759 Está bien. 1196 01:41:44,343 --> 01:41:45,678 Todo va a estar bien. 1197 01:41:52,559 --> 01:41:53,978 ¿Estás bien? 1198 01:41:59,900 --> 01:42:01,193 Theo. 1199 01:42:03,570 --> 01:42:05,657 Es muy tarde. 1200 01:42:06,825 --> 01:42:08,618 Debiste haberme llamado. 1201 01:42:08,785 --> 01:42:10,996 ¿Tienes hambre? Puedo preparar algo de comer 1202 01:42:11,162 --> 01:42:12,331 si quieres. 1203 01:42:13,207 --> 01:42:14,959 ¿Tal vez una copa de vino? 1204 01:42:19,213 --> 01:42:21,007 Em me dijo que estuviste aquí. 1205 01:42:23,551 --> 01:42:24,552 Cariño, ¿podrías abrirla? 1206 01:42:24,719 --> 01:42:26,342 Por favor, no. 1207 01:42:26,718 --> 01:42:28,011 ¿Cómo? 1208 01:42:29,387 --> 01:42:30,847 Te vi. 1209 01:42:40,481 --> 01:42:42,609 ¿Con Tom Cable? 1210 01:42:44,694 --> 01:42:45,737 Es un viejo amigo. 1211 01:42:45,903 --> 01:42:48,991 Por favor, Kitsey. No más secretos. 1212 01:42:54,121 --> 01:42:56,498 Creí que no importaría hasta la boda. 1213 01:42:59,001 --> 01:43:02,922 Intenté romper con él hace tiempo, pero... 1214 01:43:03,088 --> 01:43:05,007 Pero lo amas. 1215 01:43:08,969 --> 01:43:14,308 No espero que entiendas lo que es estar enamorado de la persona equivocada. 1216 01:43:19,021 --> 01:43:20,481 Theo... 1217 01:43:21,066 --> 01:43:23,860 ...¿de verdad es tan importante? 1218 01:43:27,697 --> 01:43:29,699 Sabes que no. 1219 01:43:30,533 --> 01:43:32,035 En realidad, no. 1220 01:43:33,746 --> 01:43:35,539 Yo sé de tus cosas. 1221 01:43:36,999 --> 01:43:38,834 ¿Mis cosas? 1222 01:43:39,335 --> 01:43:42,380 Consume todas las drogas que quieras, no me importa. 1223 01:43:43,756 --> 01:43:45,591 Este matrimonio tiene sentido. 1224 01:43:46,133 --> 01:43:51,138 Mami te quiere mucho. 1225 01:43:53,683 --> 01:43:55,473 Somos una buena pareja. 1226 01:43:56,391 --> 01:43:59,602 Nos agradamos y nos llevamos bien. 1227 01:44:03,940 --> 01:44:05,775 ¿Más cabeza y menos corazón? 1228 01:44:06,901 --> 01:44:08,528 Si así lo quieres ver. 1229 01:44:17,746 --> 01:44:18,831 Dos mil dólares. 1230 01:44:19,832 --> 01:44:21,792 Reilly y Britton, por supuesto. 1231 01:44:21,959 --> 01:44:24,628 Primera edición, primera impresión. 1232 01:44:25,879 --> 01:44:27,840 Como puede ver, está en perfectas condiciones. 1233 01:44:30,009 --> 01:44:30,843 Me lo llevo. 1234 01:44:31,010 --> 01:44:31,969 OZMA DE OZ L. FRANK BAUM 1235 01:44:32,136 --> 01:44:33,137 ¿Para usted? 1236 01:44:33,304 --> 01:44:35,180 No. Un regalo. 1237 01:44:35,556 --> 01:44:37,224 Afortunado quien lo reciba. 1238 01:44:41,729 --> 01:44:42,730 Mira esto. 1239 01:44:44,106 --> 01:44:47,318 Estuvo guardado en un cobertizo sin calefacción en Watervliet. 1240 01:44:48,110 --> 01:44:49,945 Es increíble que sobreviviera, 1241 01:44:50,112 --> 01:44:51,447 pero mira las vetas. 1242 01:44:56,827 --> 01:44:57,828 ¿Qué? 1243 01:44:58,954 --> 01:45:00,414 No quería molestarte. 1244 01:45:00,581 --> 01:45:02,292 ¿Molestarme con qué? 1245 01:45:04,002 --> 01:45:07,714 Este tipo Reeve, Lucius Reeve... 1246 01:45:08,423 --> 01:45:11,259 Le vendí la cómoda con el ornamento Affleck. 1247 01:45:12,344 --> 01:45:13,178 ¿Y? 1248 01:45:13,929 --> 01:45:16,640 Se la vendí como obra de Affleck. 1249 01:45:18,016 --> 01:45:21,602 No debí hacerlo. Pero no sabía qué hacer. 1250 01:45:21,769 --> 01:45:24,435 Los auditores llamaban todo el tiempo, y ahora él está tras nosotros. 1251 01:45:24,602 --> 01:45:25,853 Pues, devuélvele el dinero. 1252 01:45:26,020 --> 01:45:28,522 Lo intenté. No sé qué es lo que quiere. 1253 01:45:30,358 --> 01:45:33,819 Los comerciantes viven de su reputación, Theo. Es un código de honor. 1254 01:45:38,074 --> 01:45:40,701 Si la gente se entera... 1255 01:45:41,118 --> 01:45:43,246 Lo arreglaré, Hobie. 1256 01:45:44,205 --> 01:45:45,831 Le ofreceré más de lo que pagó. 1257 01:45:45,998 --> 01:45:48,001 Estoy seguro de que solo quiere dinero. 1258 01:45:56,134 --> 01:45:57,552 ¿Hobie? 1259 01:46:18,198 --> 01:46:19,199 ¿Pippa? 1260 01:46:20,033 --> 01:46:21,660 Hola, encanto. 1261 01:46:27,207 --> 01:46:29,126 ¿Vas a cambiar el letrero? 1262 01:46:29,751 --> 01:46:30,586 No. 1263 01:46:30,753 --> 01:46:32,088 No le pedí que lo hiciera. 1264 01:46:32,589 --> 01:46:34,549 Sé que no lo hiciste. 1265 01:46:35,800 --> 01:46:38,636 Pero Hobie siempre está diciendo cuánto lo has ayudado. 1266 01:46:39,554 --> 01:46:41,222 Un gran vendedor. 1267 01:46:41,973 --> 01:46:44,726 ¿Quién lo habría pensado? ¿Muebles antiguos? 1268 01:46:53,189 --> 01:46:54,399 ¿Extrañas? 1269 01:46:55,483 --> 01:46:56,693 ¿Nueva York? 1270 01:46:58,987 --> 01:47:01,489 Recuérdame que te traje un libro. 1271 01:47:02,198 --> 01:47:03,199 ¿Sí? 1272 01:47:05,994 --> 01:47:07,914 También tengo algo para ti. 1273 01:47:10,625 --> 01:47:13,794 Justo a tiempo. Terminé mi libro en el avión. 1274 01:47:14,211 --> 01:47:16,757 Te traje Los anillos de Saturno. 1275 01:47:16,924 --> 01:47:19,176 Everett pensó que te gustaría. 1276 01:47:28,143 --> 01:47:29,144 ¿Es bueno? 1277 01:47:29,811 --> 01:47:30,812 Genial. 1278 01:47:31,355 --> 01:47:33,398 Me alegra mucho que seas feliz, Theo. 1279 01:47:33,565 --> 01:47:36,735 No puedo creer que aún no la conozco y ya te vas a casar. 1280 01:47:36,902 --> 01:47:38,278 Sí. 1281 01:47:38,904 --> 01:47:40,322 Todo sucedió muy rápido. 1282 01:47:42,032 --> 01:47:44,827 Supongo que cuando se siente, se siente. 1283 01:47:53,002 --> 01:47:55,296 Bien. Estoy agotada. 1284 01:47:56,339 --> 01:47:57,674 Hora de dormir. 1285 01:48:05,391 --> 01:48:06,642 Buenas noches. 1286 01:48:26,325 --> 01:48:29,161 DENTRO DE UN GENIO LA VIDA ÍNTIMA DE GLENN GOULD 1287 01:48:33,874 --> 01:48:36,502 Recuerdo la sensación de: "¿Quién es este tipo?". 1288 01:48:36,669 --> 01:48:40,590 Cada sonido se plasma claramente en la elocuencia 1289 01:48:40,756 --> 01:48:42,883 con la que toca con ambas manos, 1290 01:48:43,050 --> 01:48:46,888 y así sonar casi como un dúo consigo mismo. 1291 01:48:53,061 --> 01:48:54,479 Lo siento. 1292 01:48:56,273 --> 01:48:58,108 Creí que te gustaría. 1293 01:48:59,151 --> 01:49:00,777 Me encantó. 1294 01:49:01,737 --> 01:49:05,240 Es solo que me recordó ese mundo. 1295 01:49:07,743 --> 01:49:09,953 Era muy difícil, ¿sabes? 1296 01:49:10,829 --> 01:49:14,875 Practicar y practicar, seis horas diarias. 1297 01:49:16,084 --> 01:49:19,838 Y todo terminó ese día. 1298 01:49:20,547 --> 01:49:23,133 Ahora no puedo ni ir a un concierto. 1299 01:49:24,301 --> 01:49:25,802 Y Welty... 1300 01:49:26,887 --> 01:49:28,388 ...él estuvo conmigo ese día 1301 01:49:28,556 --> 01:49:31,225 porque lo obligué a que me llevara a una audición... 1302 01:49:32,435 --> 01:49:34,354 Fue mi culpa, Thee. 1303 01:49:34,520 --> 01:49:35,980 Regresa a casa. 1304 01:49:38,441 --> 01:49:39,859 ¿A esta casa? 1305 01:49:40,318 --> 01:49:41,444 Sí. 1306 01:49:42,904 --> 01:49:44,656 ¿Y Everett? 1307 01:49:47,075 --> 01:49:49,118 Cuando estuve con Welty... 1308 01:49:50,161 --> 01:49:52,285 ...cuando me dio este anillo... 1309 01:49:52,953 --> 01:49:55,372 ...algo pasó entre nosotros. 1310 01:49:57,874 --> 01:49:59,960 La forma en que me guio hacia la tienda. 1311 01:50:01,753 --> 01:50:04,673 Apenas llegué allí, me sentí como en casa. 1312 01:50:05,465 --> 01:50:07,592 ¿Y las antigüedades? 1313 01:50:07,759 --> 01:50:09,928 ¿Por qué me interesarían? ¿Quién lo habría dicho? 1314 01:50:10,095 --> 01:50:11,638 Pero así fue. 1315 01:50:11,805 --> 01:50:15,017 Es como si él me hubiera enviado exactamente a donde tenía que estar. 1316 01:50:15,685 --> 01:50:18,813 Y con quien tenía que estar. 1317 01:50:22,775 --> 01:50:23,985 Pippa. 1318 01:50:28,447 --> 01:50:30,408 - Yo... - Lo sé. 1319 01:50:30,575 --> 01:50:32,076 Lo sé. 1320 01:50:34,704 --> 01:50:36,622 No creas que no. 1321 01:50:43,004 --> 01:50:44,046 Sí. 1322 01:50:45,673 --> 01:50:47,216 Extraño. 1323 01:50:48,801 --> 01:50:50,011 Nueva York. 1324 01:50:51,012 --> 01:50:53,431 Pero te diré por qué no regreso. 1325 01:50:54,432 --> 01:50:56,851 Porque al menos en Londres... 1326 01:50:58,103 --> 01:51:00,814 ...no pienso en eso... 1327 01:51:02,107 --> 01:51:04,318 ...cada segundo del día. 1328 01:51:08,113 --> 01:51:09,448 Pero extraño. 1329 01:51:11,950 --> 01:51:13,535 Extraño a Hobie. 1330 01:51:15,871 --> 01:51:17,456 Y te extraño a ti. 1331 01:51:32,384 --> 01:51:34,887 Somos muy parecidos, Theo. 1332 01:51:38,265 --> 01:51:40,184 Lo que vivimos, 1333 01:51:40,351 --> 01:51:43,521 no creo que podamos apoyarnos mutuamente. 1334 01:51:45,106 --> 01:51:47,359 Si alguno cayera... 1335 01:51:49,527 --> 01:51:51,279 ...el otro caería también. 1336 01:51:55,533 --> 01:51:57,369 Theo, lo siento. 1337 01:52:00,664 --> 01:52:01,998 No. 1338 01:52:02,374 --> 01:52:03,583 Lo siento. 1339 01:52:11,550 --> 01:52:12,969 Está bien. 1340 01:52:22,186 --> 01:52:23,145 ¿Qué onda? 1341 01:52:23,312 --> 01:52:26,733 ¿Jerome? Necesito un poco. ¿A dónde voy? 1342 01:52:26,900 --> 01:52:31,238 Ve con mi chica, Katrina. Bar G-Slack en la Avenida B. 1343 01:52:44,876 --> 01:52:47,045 ¿Katrina trabaja aquí? 1344 01:52:47,838 --> 01:52:49,003 ¿Katrina? 1345 01:52:50,379 --> 01:52:52,506 Soy amigo de Jerome. 1346 01:52:52,673 --> 01:52:56,760 Me dijo que ella podría ayudarme. 1347 01:52:57,469 --> 01:52:58,929 ¿Cuál es su apellido? 1348 01:53:03,309 --> 01:53:05,227 ¿Ayudarte con qué? 1349 01:53:07,521 --> 01:53:09,023 No importa. 1350 01:53:17,282 --> 01:53:18,283 Oye. 1351 01:53:20,994 --> 01:53:22,329 ¡Potter! 1352 01:53:28,835 --> 01:53:30,170 ¿Boris? 1353 01:53:44,059 --> 01:53:45,310 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 1354 01:53:45,477 --> 01:53:46,519 No lo sabía. 1355 01:53:46,686 --> 01:53:47,896 ¿No me estabas buscando? 1356 01:53:48,063 --> 01:53:48,939 ¿Qué? 1357 01:53:49,189 --> 01:53:51,358 ¿Esto es una casualidad? 1358 01:53:52,901 --> 01:53:53,735 Sí. 1359 01:53:56,322 --> 01:53:57,240 Muy bien. 1360 01:53:59,617 --> 01:54:01,619 Por la casualidad. 1361 01:54:15,967 --> 01:54:17,468 ¿Sirven de comer aquí? 1362 01:54:18,007 --> 01:54:19,676 Generalmente, no. 1363 01:54:21,803 --> 01:54:23,304 ¿A qué te dedicas? 1364 01:54:23,638 --> 01:54:25,306 A esto, a aquello. 1365 01:54:25,473 --> 01:54:29,018 A muchas cosas. Lo que vaya saliendo. 1366 01:54:31,020 --> 01:54:32,272 ¿Estás viviendo en Nueva York? 1367 01:54:32,438 --> 01:54:35,024 No. Viajo mucho. A veces aquí. 1368 01:54:35,858 --> 01:54:37,735 Suecia, Bélgica, Alemania. 1369 01:54:37,902 --> 01:54:39,445 - ¿Rusia? - No mucho. 1370 01:54:40,072 --> 01:54:43,284 Pensé que tal vez habías regresado a Rusia... 1371 01:54:44,118 --> 01:54:45,744 ...porque nunca llegaste. 1372 01:54:45,911 --> 01:54:48,455 Fueron tiempos muy difíciles. 1373 01:54:49,123 --> 01:54:50,874 Trabajé para el señor Silver por un tiempo. 1374 01:54:51,458 --> 01:54:52,293 ¿Qué? 1375 01:54:52,501 --> 01:54:54,003 Vivía con Xandra en ese entonces. 1376 01:54:54,169 --> 01:54:55,379 ¿Qué? 1377 01:54:55,546 --> 01:54:57,298 Mi papá se había ido. No tenía a donde ir. 1378 01:54:57,464 --> 01:54:58,632 Terminamos llevándonos bien. 1379 01:54:59,091 --> 01:55:00,426 El señor Silver venía a la casa. 1380 01:55:00,593 --> 01:55:03,637 Por un tiempo fui su asistente. Hacía esto y aquello. 1381 01:55:03,804 --> 01:55:05,306 No puedo creer que estés aquí. 1382 01:55:06,223 --> 01:55:08,183 ¿Sabes qué estudié en la universidad? 1383 01:55:08,350 --> 01:55:11,937 Ruso, y fue por ti. 1384 01:55:15,190 --> 01:55:17,526 Me hacía pensar en ti. 1385 01:55:23,866 --> 01:55:24,868 Potter... 1386 01:55:25,493 --> 01:55:27,996 Lamento mucho lo que te hice. 1387 01:55:30,373 --> 01:55:31,875 Olvídalo. 1388 01:55:32,417 --> 01:55:34,294 No, no puedo. 1389 01:55:39,049 --> 01:55:40,425 ¿Eres feliz? 1390 01:55:42,344 --> 01:55:43,553 No mucho. 1391 01:55:44,387 --> 01:55:45,513 ¿Por una chica? 1392 01:55:46,845 --> 01:55:49,097 No es eso. Es... 1393 01:55:50,849 --> 01:55:52,976 Estoy comprometido. 1394 01:55:55,771 --> 01:55:57,272 No sé por qué te digo esto... 1395 01:55:58,523 --> 01:56:01,652 ...pero la vi besando a otro tipo. 1396 01:56:03,362 --> 01:56:05,239 Un viejo amigo mío. Tom Cable. 1397 01:56:05,405 --> 01:56:07,616 ¿El imbécil del cigarrillo cuando eras niño? 1398 01:56:10,787 --> 01:56:12,288 Y tú la quieres. 1399 01:56:13,873 --> 01:56:15,750 Pero no tanto, creo. 1400 01:56:16,709 --> 01:56:18,253 Es complicado. 1401 01:56:21,589 --> 01:56:23,299 ¿Hay alguien más? 1402 01:56:26,470 --> 01:56:28,097 Muy bien. Suficiente. 1403 01:56:28,264 --> 01:56:30,182 Vayamos a algún sitio. Tomemos un taxi. 1404 01:56:30,349 --> 01:56:31,684 ¿Un taxi? 1405 01:56:34,853 --> 01:56:36,897 Tienes un maldito chofer. ¿Tú? 1406 01:56:37,064 --> 01:56:39,233 ¡Tengo un maldito chofer! 1407 01:56:39,400 --> 01:56:41,735 Gyuri, saluda a Potter. 1408 01:56:41,902 --> 01:56:43,404 Hola, Potter. 1409 01:56:43,571 --> 01:56:44,947 Hola, Gyuri. 1410 01:56:45,698 --> 01:56:46,740 Cuidado con el... 1411 01:56:46,907 --> 01:56:48,409 ¡Cuidado, lo estás tirando! 1412 01:56:48,576 --> 01:56:49,660 ¡Sostenlo bien! 1413 01:56:54,624 --> 01:56:55,542 Trabaja para mí. 1414 01:56:57,002 --> 01:56:59,671 El destino nos unió de nuevo. Y tú no eres feliz. 1415 01:56:59,838 --> 01:57:01,215 Quiero compensarte 1416 01:57:01,382 --> 01:57:04,677 porque todo lo bueno que me ha pasado, ha sido gracias a ti. 1417 01:57:05,136 --> 01:57:07,513 Genial. Por mí eres traficante de drogas. 1418 01:57:07,680 --> 01:57:10,600 No hablo de eso. Tengo una buena vida. 1419 01:57:10,766 --> 01:57:12,059 Podríamos... 1420 01:57:15,685 --> 01:57:18,771 Lo siento mucho, Potter. 1421 01:57:19,898 --> 01:57:21,608 Siento mucho lo que hice. 1422 01:57:21,941 --> 01:57:23,943 - Olvídalo. - No puedo olvidarlo. 1423 01:57:25,069 --> 01:57:27,447 Te traté muy mal. 1424 01:57:28,114 --> 01:57:31,576 Y he tratado, te lo juro, de recuperarla. 1425 01:57:32,744 --> 01:57:34,120 Tal vez escuchaste lo de Miami 1426 01:57:34,287 --> 01:57:39,418 y quería que supieras que nada, absolutamente nada, te vincula. 1427 01:57:44,924 --> 01:57:45,841 No. 1428 01:57:48,177 --> 01:57:49,511 ¿Nunca lo abriste? 1429 01:57:49,678 --> 01:57:51,263 ¿Todos estos años? 1430 01:57:52,097 --> 01:57:53,891 ¿Cómo demonios nunca lo abriste? 1431 01:57:54,058 --> 01:57:55,351 Cállate la puta boca. ¿Qué estás...? 1432 01:57:55,517 --> 01:57:57,394 Si te hubieras quedado... 1433 01:57:58,520 --> 01:58:01,982 ...yo te la habría regresado. Te lo aseguro. 1434 01:58:02,149 --> 01:58:03,984 Te hubiera dicho que la había cambiado. 1435 01:58:04,151 --> 01:58:05,361 Pero no podías esperar. 1436 01:58:05,527 --> 01:58:09,156 Te tenías que ir y tenía miedo de decirte que me daba mucha vergüenza. 1437 01:58:09,323 --> 01:58:10,449 ¡Todavía me da! 1438 01:58:10,616 --> 01:58:12,993 ¡Mentira! Nadie lo sabía. Nadie nunca... 1439 01:58:13,160 --> 01:58:15,871 Eres un ebrio que no recuerda nada, Potter. 1440 01:58:17,081 --> 01:58:19,333 Tú me la enseñaste. 1441 01:58:19,500 --> 01:58:22,504 El día de Acción de Gracias. Perdiste el conocimiento. 1442 01:58:24,130 --> 01:58:26,883 La desenvolviste y me la enseñaste. 1443 01:58:28,260 --> 01:58:30,679 Y yo la quería. Pero no para venderla. 1444 01:58:30,845 --> 01:58:33,682 Te lo juro. No se puede vender algo así. 1445 01:58:33,848 --> 01:58:35,267 No creo... 1446 01:58:36,559 --> 01:58:37,978 No creo ni una sola palabra de lo que estás diciendo. 1447 01:58:38,144 --> 01:58:40,772 Esta es la parte trasera de la pintura. 1448 01:58:41,356 --> 01:58:44,648 El reverso probaba que la teníamos. 1449 01:58:45,691 --> 01:58:49,193 La pintura fue usada como garantía para algunos negocios. 1450 01:58:51,445 --> 01:58:53,447 Hasta lo que pasó en Miami. 1451 01:58:54,115 --> 01:58:56,534 Y te lo juro, Potter, te lo juro... 1452 01:58:56,701 --> 01:58:58,035 ¿Qué estás...? ¡Espera, Potter! 1453 01:58:58,202 --> 01:58:59,412 ¡Por favor, detente! 1454 01:59:36,408 --> 01:59:40,412 CIVISMO RESPONSABILIDAD Y DEBER CIUDADANO 1455 01:59:46,793 --> 01:59:47,628 ¡Muévanse! ¡Salgan! 1456 02:00:39,095 --> 02:00:41,055 Vino a verme hoy. 1457 02:00:42,890 --> 02:00:44,350 Reeve. 1458 02:00:46,561 --> 02:00:49,731 Tenía fotocopias, facturas de embarque. 1459 02:00:51,525 --> 02:00:52,359 Muchas. 1460 02:00:52,526 --> 02:00:53,902 Muy bien. Escucha, 1461 02:00:54,069 --> 02:00:55,988 quería decírtelo. 1462 02:00:56,697 --> 02:00:59,408 Solo quería saldar algunas deudas. 1463 02:00:59,575 --> 02:01:00,909 No sabía cómo sacar el negocio adelante. 1464 02:01:01,076 --> 02:01:03,328 No, no me lo tienes que decir. 1465 02:01:03,537 --> 02:01:06,748 El mejoramiento del negocio me vino bien... 1466 02:01:08,417 --> 02:01:09,418 ...y por eso no me di cuenta. 1467 02:01:09,585 --> 02:01:12,588 No, eso no es lo que estoy diciendo. Todo esto es por mi culpa. 1468 02:01:13,088 --> 02:01:15,424 Y lo voy a arreglar. 1469 02:01:16,383 --> 02:01:18,343 No vino por eso. 1470 02:01:25,101 --> 02:01:27,020 ¿Es cierto? 1471 02:01:30,523 --> 02:01:34,319 Por favor, dime que no. 1472 02:01:37,488 --> 02:01:38,489 Hobie... 1473 02:01:38,656 --> 02:01:41,534 Lo llamé mentiroso y lo eché. 1474 02:01:41,701 --> 02:01:43,617 Ahora, dímelo. 1475 02:01:44,826 --> 02:01:46,786 ¿Es cierto? 1476 02:01:47,829 --> 02:01:49,372 ¿La pintura? 1477 02:01:52,334 --> 02:01:53,418 Sí. 1478 02:01:56,338 --> 02:01:59,133 ¿Conoces la historia de esa pintura? 1479 02:02:00,134 --> 02:02:03,596 ¿Sabías que fue su última pintura antes de morir? 1480 02:02:03,763 --> 02:02:08,227 Murió en una explosión. Un accidente estúpido. 1481 02:02:09,686 --> 02:02:13,315 Y una de las pocas cosas que sobrevivieron, 1482 02:02:13,482 --> 02:02:16,151 como un milagro, 1483 02:02:16,318 --> 02:02:17,861 fue ese pajarito. 1484 02:02:21,573 --> 02:02:25,911 Como nada que hubiera sido pintado antes. 1485 02:02:28,121 --> 02:02:30,832 Y de alguna forma, milagro tras milagro, 1486 02:02:30,999 --> 02:02:34,253 sobrevive a través de los siglos. 1487 02:02:36,672 --> 02:02:38,340 Hasta que llegaste tú. 1488 02:02:41,176 --> 02:02:43,095 Hobie, nunca quise... 1489 02:02:45,055 --> 02:02:47,766 Al principio no sabía lo que era. 1490 02:02:48,267 --> 02:02:50,770 Y después, no sé por qué la conservé. 1491 02:02:51,312 --> 02:02:54,399 Solo intentaba mantenerla a salvo. 1492 02:02:54,566 --> 02:02:57,652 ¡No era tuya! 1493 02:03:02,323 --> 02:03:07,078 Toda mi vida, todo lo que he tratado de hacer... 1494 02:03:08,746 --> 02:03:10,290 ...no lo sé. 1495 02:03:10,915 --> 02:03:15,667 No lo sé, tal vez es poco noble cuidar tanto a los objetos. 1496 02:03:16,668 --> 02:03:18,712 Pero, Theo... 1497 02:03:20,422 --> 02:03:24,259 ...esa pintura, rescatada del fuego... 1498 02:03:26,177 --> 02:03:29,598 ...se heredó, salvó, preservó 1499 02:03:30,015 --> 02:03:32,350 para que pudiera seguir siendo legada. 1500 02:03:33,018 --> 02:03:34,729 Y legada... 1501 02:03:38,107 --> 02:03:39,525 Nosotros morimos. 1502 02:03:40,902 --> 02:03:42,570 Todos morimos. 1503 02:03:44,572 --> 02:03:49,577 Pero destruir, perder algo... 1504 02:03:52,955 --> 02:03:55,124 ...que debió haber sido inmortal... 1505 02:04:18,232 --> 02:04:19,983 ¿Se perdió? 1506 02:04:29,952 --> 02:04:31,286 Hobie... 1507 02:04:32,955 --> 02:04:35,123 Nunca fue mi intención hacerte daño. 1508 02:04:36,208 --> 02:04:37,417 Nunca. 1509 02:05:00,271 --> 02:05:02,064 Salud. Estoy feliz por ustedes. 1510 02:05:02,231 --> 02:05:03,233 Gracias por venir. 1511 02:05:03,400 --> 02:05:06,278 Ven a saludar a Anne. Creo que está en el rincón. 1512 02:05:17,748 --> 02:05:19,584 ¿Todo bien? 1513 02:05:23,254 --> 02:05:27,341 Eres lo mejor que le ha pasado. 1514 02:05:28,509 --> 02:05:30,678 ¿Tu madre lo sabe, Platt? 1515 02:05:32,263 --> 02:05:35,599 Lo dijo desde el principio, era solo un capricho. 1516 02:05:37,392 --> 02:05:40,228 Las mujeres siempre se enamoran de los imbéciles, ¿cierto? 1517 02:05:46,026 --> 02:05:47,445 Necesitamos más tragos. 1518 02:05:57,747 --> 02:05:59,332 Ay, hola. 1519 02:06:06,422 --> 02:06:08,049 ¿Cuál es ella? 1520 02:06:08,758 --> 02:06:10,381 ¿Es ella? 1521 02:06:11,215 --> 02:06:13,551 La más hermosa del salón. 1522 02:06:14,177 --> 02:06:16,429 Ve a decirle a tu hermosa mujer que te tienes que ir. 1523 02:06:16,596 --> 02:06:18,473 ¿Qué estás haciendo aquí? 1524 02:06:18,765 --> 02:06:20,391 Tengo un boleto para ti, pero debemos irnos ahora. 1525 02:06:20,642 --> 02:06:22,227 - ¿A dónde? - Ámsterdam. 1526 02:06:22,393 --> 02:06:24,437 ¿Por qué demonios querría ir a Ámsterdam? 1527 02:06:24,604 --> 02:06:27,232 Porque quieres recuperarla. 1528 02:06:46,543 --> 02:06:48,295 - Te veo más tarde, ¿sí? - Sí. 1529 02:06:50,256 --> 02:06:52,091 Aquí estás. 1530 02:06:52,258 --> 02:06:55,345 Ven a conocer a mi madrina, Anne de Larmessin. 1531 02:06:55,720 --> 02:06:57,180 ¿Qué estás haciendo? 1532 02:07:01,560 --> 02:07:02,727 Me voy. 1533 02:07:03,228 --> 02:07:05,647 No puedes. Faltan más fotografías. 1534 02:07:05,814 --> 02:07:08,733 Me voy a ir algunos días. 1535 02:07:08,900 --> 02:07:10,443 Inventa alguna excusa. 1536 02:07:12,195 --> 02:07:14,114 ¿Regresarás? 1537 02:07:16,867 --> 02:07:18,995 Cuídate, Kitsey. 1538 02:07:31,507 --> 02:07:33,384 Antes y después. 1539 02:07:34,302 --> 02:07:36,971 Todo es antes y después. 1540 02:07:38,803 --> 02:07:41,097 Y en el medio, está la pintura. 1541 02:07:42,140 --> 02:07:44,642 Lo único que hiciste. 1542 02:07:45,852 --> 02:07:49,063 Cruzaste la frontera hacia otro país. 1543 02:07:50,523 --> 02:07:52,567 Y ahora ya no puedes regresar. 1544 02:07:54,777 --> 02:07:58,364 No puedes vender la pintura así, Potter. Es la manera más rápida de atraparte. 1545 02:07:59,490 --> 02:08:03,078 La gente con mercancía te da un adelanto y retiene la pintura como garantía. 1546 02:08:03,245 --> 02:08:06,040 Vendes la mercancía, les das su parte, y te regresan la pintura. 1547 02:08:06,624 --> 02:08:07,458 ¿Quién? 1548 02:08:07,541 --> 02:08:08,500 ¿Quién se la llevó? 1549 02:08:09,168 --> 02:08:10,794 Un tipo alemán que conozco. 1550 02:08:10,961 --> 02:08:13,631 Trafica con arte robado. Se hace llamar Sascha. 1551 02:08:13,797 --> 02:08:16,800 Estuvo envuelto en la operación con los imbéciles de Miami. 1552 02:08:17,843 --> 02:08:20,721 Y después, se fue. 1553 02:08:21,764 --> 02:08:24,892 Ahora Sascha siente la presión del FBI. 1554 02:08:25,059 --> 02:08:28,896 Así que está dispuesto a venderla por dinero en efectivo. 1555 02:08:29,104 --> 02:08:30,606 SCHIPHOL AEROPUERTO DE ÁMSTERDAM 1556 02:08:37,279 --> 02:08:38,948 Me alegra verte de nuevo, Potter. 1557 02:08:39,114 --> 02:08:41,283 - En realidad, ese no es mi nombre. - ¿Y qué? 1558 02:08:41,450 --> 02:08:44,078 Sascha está aquí con la pintura. 1559 02:08:44,245 --> 02:08:47,123 Víctor se comunicó con él, le dijo que tiene un comprador. 1560 02:08:47,290 --> 02:08:48,750 Un empresario estadounidense. 1561 02:08:48,917 --> 02:08:51,378 ¿Quién es ese empresario estadounidense? 1562 02:08:51,544 --> 02:08:52,587 Tú. 1563 02:08:57,550 --> 02:08:58,802 ¿Quieres la pintura de regreso? 1564 02:08:59,678 --> 02:09:00,845 ¿Sí? 1565 02:09:01,012 --> 02:09:02,138 Sí. 1566 02:09:02,305 --> 02:09:03,890 Voy a hacerlo. 1567 02:09:05,559 --> 02:09:08,141 Voy a arreglarlo todo. 1568 02:09:13,814 --> 02:09:15,732 Cuarenta mil dólares. Mi dinero. 1569 02:09:15,899 --> 02:09:17,359 Esto es con lo que se quedarán. 1570 02:09:17,943 --> 02:09:20,654 Así, nos evitaremos una transferencia bancaria. 1571 02:09:20,821 --> 02:09:24,116 Cuando se den cuenta de que es falso, estaremos muy lejos. 1572 02:09:24,283 --> 02:09:25,367 Ahora, la historia es: 1573 02:09:25,534 --> 02:09:27,869 vives en Nueva York, eres un hombre muy rico. 1574 02:09:32,585 --> 02:09:33,627 Es solo para que la vean. 1575 02:10:53,830 --> 02:10:54,706 Hay alguien allá atrás. 1576 02:11:07,470 --> 02:11:08,471 No hay nadie ahí. 1577 02:11:15,311 --> 02:11:17,313 Bien, te veo más tarde. 1578 02:11:36,082 --> 02:11:37,458 No fue fácil... 1579 02:11:39,502 --> 02:11:41,629 ...pero valió la pena, ¿eh? 1580 02:11:42,631 --> 02:11:43,966 Sí. 1581 02:11:44,133 --> 02:11:45,593 Feliz Navidad. 1582 02:12:01,526 --> 02:12:03,528 No seas imbécil, Boris. 1583 02:12:12,242 --> 02:12:13,660 Hazlo allá. 1584 02:13:15,265 --> 02:13:17,100 Carel Pietersz... 1585 02:13:18,268 --> 02:13:20,103 ...conocido como Fabritius... 1586 02:13:21,688 --> 02:13:24,440 ...nació en Holanda en 1622. 1587 02:13:25,900 --> 02:13:27,735 Con solo 32 años, 1588 02:13:27,902 --> 02:13:30,321 era considerado uno de los más grandes pintores 1589 02:13:30,488 --> 02:13:32,740 en una época de grandes pintores. 1590 02:13:34,489 --> 02:13:36,908 Pintaba en su estudio en Delft 1591 02:13:37,075 --> 02:13:41,121 cuando un polvorín explotó accidentalmente. 1592 02:13:43,498 --> 02:13:46,668 Los vecinos extrajeron un panel de madera de entre los escombros... 1593 02:13:48,169 --> 02:13:52,592 ...y en el panel, estaba pintado un jilguero. 1594 02:13:56,930 --> 02:14:01,602 Por cientos de años, ha pasado de mano en mano. 1595 02:14:02,394 --> 02:14:04,146 Ha sobrevivido. 1596 02:14:06,440 --> 02:14:07,691 Hasta que llegó a mí. 1597 02:14:13,280 --> 02:14:17,326 Mantenerlo en la oscuridad todos estos años. 1598 02:14:17,826 --> 02:14:20,037 Algo hecho de luz. 1599 02:14:21,914 --> 02:14:24,666 Que solo vivió en la luz. 1600 02:14:26,376 --> 02:14:28,545 Lo hubiera devuelto. 1601 02:14:29,671 --> 02:14:31,256 Lo juro. 1602 02:14:35,385 --> 02:14:37,387 Pero era demasiado tarde. 1603 02:14:39,264 --> 02:14:42,727 Lo que se hace no se puede deshacer. 1604 02:14:45,939 --> 02:14:48,149 Las cosas que se juntan. 1605 02:14:50,860 --> 02:14:53,446 Y las cosas que se separan. 1606 02:15:37,488 --> 02:15:38,698 Oye. 1607 02:16:11,690 --> 02:16:12,691 Detente. 1608 02:16:13,275 --> 02:16:16,278 Oye. Necesitas caminar. 1609 02:16:16,445 --> 02:16:17,446 ¿Sí? 1610 02:16:17,905 --> 02:16:20,365 Bien. Vamos. 1611 02:16:20,532 --> 02:16:21,408 Bien. 1612 02:16:21,575 --> 02:16:22,910 Está bien. 1613 02:16:23,577 --> 02:16:24,953 Vámonos. 1614 02:16:26,121 --> 02:16:28,290 Eso es. Ya está. 1615 02:16:32,917 --> 02:16:33,876 Vamos. 1616 02:16:34,043 --> 02:16:35,544 El muchacho chino... 1617 02:16:36,212 --> 02:16:38,464 ...tal vez regresaría buscando a Sascha. 1618 02:16:38,631 --> 02:16:42,593 Gyuri conocía un lugar en Frankfurt que Sascha solía usar. 1619 02:16:42,760 --> 02:16:45,262 El lugar es como una fortaleza. 1620 02:16:45,429 --> 02:16:49,226 Cámaras, cerraduras, códigos y esa mierda. Se necesita un ejército para entrar. 1621 02:16:49,559 --> 02:16:51,686 O la policía. 1622 02:16:53,230 --> 02:16:55,858 Come. Debes hacerlo. 1623 02:16:57,485 --> 02:17:01,280 Muy bien, el problema era que la policía necesitaba motivos fundados. 1624 02:17:01,489 --> 02:17:06,494 Gyuri tenía un primo que trabajaba en un bar muy elegante. 1625 02:17:07,495 --> 02:17:11,791 Va a la policía y les dice que vio a dos alemanes discutiendo, 1626 02:17:11,958 --> 02:17:14,835 y uno de ellos olvidó una carpeta. 1627 02:17:15,002 --> 02:17:17,004 ¿Y dentro de la carpeta? 1628 02:17:17,463 --> 02:17:19,215 La fotografía de El jilguero, 1629 02:17:19,382 --> 02:17:24,136 recortes de periódico, un sobre de FedEx con la dirección de Sascha. 1630 02:17:24,303 --> 02:17:26,430 Al día siguiente, fue como de película. 1631 02:17:26,597 --> 02:17:29,225 Agentes especiales tirando la maldita puerta. 1632 02:17:29,392 --> 02:17:31,686 No lo vi cuando sucedió. Ojalá lo hubiera visto. 1633 02:17:31,852 --> 02:17:34,522 Ver la cara de Sascha cuando lo sacaron arrastrando. 1634 02:17:38,025 --> 02:17:39,111 Y, sí. 1635 02:17:41,738 --> 02:17:43,240 Está ahí. 1636 02:17:45,200 --> 02:17:46,910 Tu pájaro. 1637 02:17:48,161 --> 02:17:49,371 Lo encontraron... 1638 02:17:49,997 --> 02:17:51,373 ...y está a salvo. 1639 02:17:56,295 --> 02:17:57,838 De nada. 1640 02:17:58,422 --> 02:18:00,132 Pero hay más. 1641 02:18:00,299 --> 02:18:02,464 Encontraron otras pinturas. 1642 02:18:02,631 --> 02:18:05,050 Pinturas robadas. Y también 1643 02:18:05,217 --> 02:18:06,468 un Rembrandt. 1644 02:18:06,635 --> 02:18:08,345 Ahora bebe más café. 1645 02:18:13,852 --> 02:18:15,645 Escúchame. 1646 02:18:16,563 --> 02:18:18,273 Esto es importante. 1647 02:18:19,733 --> 02:18:23,362 Hablas de las cosas malas que has hecho. 1648 02:18:24,155 --> 02:18:26,365 Y te culpas. 1649 02:18:27,533 --> 02:18:28,826 Quisieras... 1650 02:18:31,245 --> 02:18:32,413 Quisieras estar muerto. 1651 02:18:36,459 --> 02:18:38,961 Hemos hecho cosas malas. 1652 02:18:40,379 --> 02:18:43,716 Pero, tal vez, a veces, el bien proviene del mal. 1653 02:18:46,177 --> 02:18:48,596 Si tú no hubieras... 1654 02:18:48,763 --> 02:18:50,514 Si yo no hubiera... 1655 02:18:51,098 --> 02:18:54,143 Tal vez no habrían encontrado ninguna de estas pinturas. 1656 02:18:54,685 --> 02:18:56,312 Tal vez sea... 1657 02:18:59,774 --> 02:19:03,443 ...como una tormenta gigante que pasa 1658 02:19:03,610 --> 02:19:07,615 y nos arrastra con ella, tal vez sea el destino o... 1659 02:19:11,244 --> 02:19:13,037 ¿Para qué ponerle un nombre? 1660 02:19:17,667 --> 02:19:18,668 Es solo... 1661 02:19:20,002 --> 02:19:21,128 ...la vida. 1662 02:19:36,766 --> 02:19:39,561 Tu pájaro regresó a salvo al mundo. 1663 02:19:46,568 --> 02:19:48,820 Feliz Navidad, Potter. 1664 02:19:56,078 --> 02:19:57,496 Theo... 1665 02:19:59,039 --> 02:20:01,166 ...hay mucho que ver. 1666 02:20:02,293 --> 02:20:03,878 Ahí está La lección de anatomía. 1667 02:20:04,003 --> 02:20:06,255 Y también debemos ver la obra de Frans Hals. 1668 02:20:12,344 --> 02:20:13,345 Mira. 1669 02:20:19,977 --> 02:20:21,520 Me gusta esta. 1670 02:20:23,522 --> 02:20:26,025 Los holandeses inventaron el microscopio. 1671 02:20:26,191 --> 02:20:29,486 Querían todo lo más detallado posible. 1672 02:20:29,904 --> 02:20:32,698 Hasta lo más pequeño significaba algo. 1673 02:20:33,449 --> 02:20:35,159 Como esa hoja marchita. 1674 02:20:35,326 --> 02:20:37,495 Es el pintor enviándote un mensaje secreto... 1675 02:20:38,163 --> 02:20:41,291 ...diciéndote que nada es para siempre. 1676 02:21:11,193 --> 02:21:12,444 Lo siento. 1677 02:21:13,028 --> 02:21:15,364 Esta es de la que te hablaba. 1678 02:21:21,204 --> 02:21:23,790 Esta es la pintura que más me gusta. 1679 02:24:09,663 --> 02:24:12,833 EL JILGUERO 1680 02:29:07,460 --> 02:29:12,465 EL JILGUERO