1
00:00:54,041 --> 00:00:57,586
En Ámsterdam,
soñé que volvía a ver a mi madre.
2
00:01:00,506 --> 00:01:04,426
Estaba tan feliz de verme como yo a ella.
3
00:01:08,639 --> 00:01:11,642
Los mismos ojos celestes y preciosos.
4
00:01:16,564 --> 00:01:20,527
Todo habría sido mejor
si ella hubiera vivido.
5
00:01:25,448 --> 00:01:28,702
Y así fue, murió cuando yo era un niño.
6
00:01:29,995 --> 00:01:32,163
Al perderla,
7
00:01:32,330 --> 00:01:37,293
cualquier referencia
de posible felicidad, desapareció.
8
00:01:42,546 --> 00:01:45,632
Verán, murió por mi culpa.
9
00:01:47,217 --> 00:01:49,761
Todos me decían que no era así.
10
00:01:51,096 --> 00:01:52,931
Que había sido un terrible accidente.
11
00:01:56,226 --> 00:01:58,353
Lo que es cierto.
12
00:02:02,025 --> 00:02:03,901
Pero no les creo una sola palabra.
13
00:02:07,030 --> 00:02:09,240
Fue mi culpa.
14
00:02:11,075 --> 00:02:13,619
Así como todo lo que ha pasado
después de eso.
15
00:02:15,079 --> 00:02:16,706
La pintura.
16
00:02:19,167 --> 00:02:20,835
La pintura.
17
00:02:24,547 --> 00:02:26,507
Todo fue mi culpa.
18
00:02:26,674 --> 00:02:28,593
QUERIDA PIPPA
19
00:02:28,760 --> 00:02:31,888
Perdí algo que debió haber sido inmortal.
20
00:02:34,390 --> 00:02:36,476
No fue mi intención.
21
00:02:38,603 --> 00:02:42,857
Porque lo que he hecho
no se puede deshacer.
22
00:02:46,320 --> 00:02:49,031
No importa que vaya a morir.
23
00:02:52,326 --> 00:02:54,495
Pero, por siempre,
24
00:02:54,620 --> 00:02:58,332
mientras se siga
escribiendo la historia,
25
00:02:58,499 --> 00:03:04,171
esa pintura será recordada y lamentada.
26
00:03:07,300 --> 00:03:14,304
EL JILGUERO
27
00:03:23,898 --> 00:03:25,858
Por lo menos
28
00:03:26,025 --> 00:03:28,820
encontró la forma de regresar
del museo al apartamento de su madre.
29
00:03:28,987 --> 00:03:32,408
La esperó ahí toda la noche
y como no regresó,
30
00:03:32,574 --> 00:03:35,285
llamó al número de emergencia
que vio en televisión.
31
00:03:35,452 --> 00:03:37,997
Cuando se dieron cuenta
de su edad, nos alertaron.
32
00:03:38,163 --> 00:03:39,456
No sé si lo sepa,
33
00:03:39,623 --> 00:03:42,209
pero el padre de Theo
los dejó hace seis meses.
34
00:03:42,376 --> 00:03:44,169
No lo sabía.
35
00:03:44,336 --> 00:03:47,214
Mi hijo y Theo eran amigos de la escuela.
36
00:03:47,381 --> 00:03:50,509
Hasta donde sé,
no se han visto en algún tiempo.
37
00:03:53,429 --> 00:03:55,889
Me temo que no entiendo.
38
00:03:56,056 --> 00:03:57,599
En este momento,
39
00:03:57,766 --> 00:04:03,230
es un menor que necesita
cuidados de emergencia temporales.
40
00:04:03,397 --> 00:04:05,524
Cuando le preguntamos a Theo
quién creía
41
00:04:05,691 --> 00:04:07,151
que podía ayudarlo por un tiempo...
42
00:04:07,860 --> 00:04:10,195
...la sugirió a usted.
43
00:04:15,201 --> 00:04:16,994
Pasa.
44
00:04:17,661 --> 00:04:20,289
Me temo que Andy no se ha levantado.
45
00:04:20,456 --> 00:04:23,083
Puedes descansar aquí si quieres.
46
00:04:29,757 --> 00:04:32,176
Vamos a cambiarte.
47
00:04:32,593 --> 00:04:34,261
Aquí tienes.
48
00:04:38,429 --> 00:04:41,098
Te sentirás muy mal.
49
00:04:42,183 --> 00:04:43,976
Lo que ha pasado es terrible.
50
00:04:44,143 --> 00:04:45,728
Dios santo.
51
00:04:46,604 --> 00:04:49,982
Bajo estas circunstancias,
no creo que haga daño si te sirvo
52
00:04:50,149 --> 00:04:52,652
lo que mi padre solía llamar
"un traguito", si quieres.
53
00:04:52,818 --> 00:04:53,778
Chance.
54
00:04:53,944 --> 00:04:55,738
Claro que no quieres.
55
00:04:55,905 --> 00:04:57,281
Qué inapropiado.
56
00:04:57,823 --> 00:04:59,826
Estamos muy felices de recibirte, Theo.
57
00:05:01,370 --> 00:05:04,539
Espero que te sientas
lo más cómodo posible.
58
00:05:20,138 --> 00:05:21,390
¿Qué está pasando?
59
00:05:22,057 --> 00:05:24,976
Es Theo. Falleció su mamá.
60
00:05:27,562 --> 00:05:29,981
Alguien quiere verte, Theo.
61
00:05:38,198 --> 00:05:39,366
Vaya.
62
00:05:39,908 --> 00:05:41,410
Perturbador.
63
00:05:44,414 --> 00:05:45,915
Sí.
64
00:05:46,708 --> 00:05:50,461
No, al parecer nadie sabe dónde está.
65
00:05:50,628 --> 00:05:52,005
No pagaba pensión alimenticia.
66
00:05:52,213 --> 00:05:56,217
Dejó deudas. Se fue sin decir nada.
67
00:05:57,885 --> 00:06:00,888
No teníamos opción.
No podíamos rechazarlo.
68
00:06:02,348 --> 00:06:04,976
No, solo unas semanas.
69
00:06:05,143 --> 00:06:06,766
¿Te gusta navegar, Theo?
70
00:06:07,517 --> 00:06:08,977
No, señor.
71
00:06:09,144 --> 00:06:11,146
Es una lástima.
72
00:06:11,312 --> 00:06:14,399
Andy se divirtió mucho en su campamento
de navegación en Maine el año pasado.
73
00:06:14,566 --> 00:06:16,443
Fueron las peores dos semanas de mi vida.
74
00:06:16,609 --> 00:06:18,028
Tonterías.
75
00:06:18,194 --> 00:06:20,905
Te falta confianza. Solo eso.
76
00:06:21,698 --> 00:06:24,993
¿Quieres que le pida a Etta
que te prepare otra cosa de comer, Theo?
77
00:06:26,286 --> 00:06:27,997
No tengo hambre.
78
00:06:28,706 --> 00:06:29,707
Gracias.
79
00:06:29,874 --> 00:06:30,833
¿Dónde está su papá?
80
00:06:31,792 --> 00:06:33,419
Buena pregunta.
81
00:06:33,586 --> 00:06:35,755
¡Ay, Dios mío!
82
00:07:17,172 --> 00:07:20,759
Pruébatelo, Theo. Era de Platt.
83
00:07:20,926 --> 00:07:22,969
Hace mucho frío afuera.
84
00:07:24,179 --> 00:07:25,180
¿Afuera?
85
00:07:25,931 --> 00:07:28,768
Creo que debes regresar
a la escuela la próxima semana.
86
00:07:28,935 --> 00:07:31,938
Entre más rápido regresemos
a la normalidad, mejor.
87
00:07:32,105 --> 00:07:35,897
Mantenerse ocupado es lo mejor.
88
00:07:36,064 --> 00:07:38,858
¿Tal vez puedas ir esta tarde?
89
00:07:40,819 --> 00:07:43,154
A tu apartamento.
90
00:07:43,321 --> 00:07:45,448
Yo podría acompañarte.
91
00:07:56,459 --> 00:07:59,755
Iba a limpiar mientras la esperaba.
92
00:08:01,549 --> 00:08:04,301
Toma lo que necesites. Yo ordenaré esto.
93
00:08:04,468 --> 00:08:06,846
Solo las cosas de la escuela.
Lo demás puede esperar.
94
00:08:35,334 --> 00:08:39,713
El entrenamiento de básquetbol
será el jueves a las 4:00.
95
00:08:39,880 --> 00:08:43,593
Los boletos para la final de lacrosse
están disponibles en Admisiones.
96
00:08:43,760 --> 00:08:44,927
¡Vamos, Vikings!
97
00:08:48,139 --> 00:08:48,973
Hola, Tom.
98
00:08:49,140 --> 00:08:49,974
Hola.
99
00:08:52,018 --> 00:08:53,478
Me enteré de lo sucedido.
100
00:08:53,644 --> 00:08:54,520
Sí.
101
00:08:54,687 --> 00:08:56,314
Sí, mala suerte.
102
00:08:56,481 --> 00:08:57,899
Es horrible.
103
00:08:58,066 --> 00:08:59,233
La única razón
por la que estábamos en el museo
104
00:08:59,400 --> 00:09:02,403
es porque mi mamá
tenía cita con la directora.
105
00:09:02,570 --> 00:09:03,943
Por lo de los cigarrillos.
106
00:09:04,110 --> 00:09:07,572
Sí. Mi mamá también se puso furiosa.
107
00:09:09,407 --> 00:09:11,785
Bueno, tengo que irme.
108
00:09:15,538 --> 00:09:16,706
Nos vemos después.
109
00:09:19,793 --> 00:09:20,919
¿A dónde vas?
110
00:09:21,836 --> 00:09:24,297
- ¡Fenómeno!
- ¡Perdedor!
111
00:09:27,885 --> 00:09:31,013
Iré a nadar todos los días.
112
00:09:31,180 --> 00:09:34,225
No puedes nadar sola. No te dejan.
113
00:09:34,392 --> 00:09:35,518
Todos irán a nadar.
114
00:09:35,685 --> 00:09:39,021
El agua salada lo cura todo.
115
00:09:39,188 --> 00:09:41,482
El mar es el mejor regalo
que me dio mi padre.
116
00:09:41,649 --> 00:09:43,567
El amor hacia él.
117
00:09:43,734 --> 00:09:45,236
La sensación.
118
00:09:47,446 --> 00:09:49,532
¿Qué hará él mientras no estamos?
119
00:09:54,996 --> 00:09:58,416
¿Cómo se llama el artista que me gusta,
Samantha? ¿El que pinta grandes cielos?
120
00:09:58,582 --> 00:09:59,792
Maxfield Parrish.
121
00:09:59,959 --> 00:10:03,754
Maxfield Parrish, ese. Imponentes nubes.
122
00:10:03,879 --> 00:10:05,339
Cuando era niño, en el agua,
123
00:10:05,506 --> 00:10:08,134
ssí era el cielo. Mágico.
124
00:10:08,300 --> 00:10:10,595
Atardeceres rojos y anaranjados.
125
00:10:10,762 --> 00:10:12,848
Arcádico.
126
00:10:18,729 --> 00:10:22,232
Déjaselo a Esperanza, Theo. Ella lo hace.
127
00:10:22,399 --> 00:10:24,693
Lo mismo con tus platos.
128
00:10:29,740 --> 00:10:31,908
Qué hermoso anillo.
129
00:10:32,448 --> 00:10:34,575
¿Es de tu familia?
130
00:10:34,742 --> 00:10:36,785
¿Del lado de tu madre?
131
00:10:37,911 --> 00:10:39,204
Sí.
132
00:10:39,538 --> 00:10:42,666
Precioso. Cornalina.
133
00:10:42,833 --> 00:10:44,501
La piedra tallada.
134
00:10:45,210 --> 00:10:49,423
Y el grabado por dentro dice...
135
00:10:51,592 --> 00:10:53,344
..."Blackwell".
136
00:10:57,390 --> 00:10:59,601
Guárdalo en algún lugar seguro.
137
00:11:07,608 --> 00:11:09,568
Pensé que esto te ayudaría.
138
00:11:09,735 --> 00:11:13,864
Si la tomas por la noche,
evitará que sientas miedo.
139
00:11:18,535 --> 00:11:20,996
Es perfectamente entendible.
140
00:11:21,538 --> 00:11:25,209
Todos sentimos miedo a veces.
141
00:11:29,963 --> 00:11:32,508
Solo estamos tratando de construir
un panorama general.
142
00:11:32,675 --> 00:11:34,718
Pequeñas piezas del rompecabezas.
143
00:11:34,885 --> 00:11:38,932
¿Cuánto tiempo crees que estuviste
en el museo antes de la primera explosión?
144
00:11:40,100 --> 00:11:41,351
Como una hora.
145
00:11:41,518 --> 00:11:44,479
Mira el mapa.
¿Dónde estabas cuando ocurrió?
146
00:11:44,646 --> 00:11:46,606
¿En qué sala?
147
00:11:46,773 --> 00:11:49,902
La última antes de la tienda de regalos.
148
00:11:51,028 --> 00:11:52,279
La 32.
149
00:11:52,446 --> 00:11:54,657
¿Pero tu madre no estaba contigo?
150
00:12:08,876 --> 00:12:10,211
No.
151
00:12:12,088 --> 00:12:14,507
Quiso regresar a ver una pintura de nuevo.
152
00:12:14,674 --> 00:12:15,967
¿Qué pintura?
153
00:12:16,134 --> 00:12:17,844
La lección de anatomía.
154
00:12:18,011 --> 00:12:20,179
Es de Rembrandt.
155
00:12:21,514 --> 00:12:23,642
¿Por qué no fuiste con ella?
156
00:12:30,399 --> 00:12:31,525
¿Theo?
157
00:12:34,653 --> 00:12:37,072
Le dije que nos veríamos
en la tienda de regalos.
158
00:12:41,702 --> 00:12:43,620
¿Qué recuerdas del incidente?
159
00:12:46,123 --> 00:12:47,124
¡Muévanse! ¡Salgan!
160
00:12:47,291 --> 00:12:49,585
¿Oliste algo antes de que pasara?
161
00:12:49,752 --> 00:12:51,045
No lo recuerdo.
162
00:12:51,211 --> 00:12:52,421
¿Viste algo raro?
163
00:12:53,380 --> 00:12:54,715
No lo recuerdo.
164
00:12:55,466 --> 00:12:56,467
¿Lo que sea?
165
00:12:58,677 --> 00:13:01,013
¿Dónde estabas cuando explotó? ¿Aquí?
166
00:13:01,180 --> 00:13:02,431
¿O aquí?
167
00:13:04,516 --> 00:13:05,893
No lo sé.
168
00:13:06,060 --> 00:13:07,353
Sé que todas estas salas se parecen,
169
00:13:07,519 --> 00:13:10,649
pero tal vez si recordaras
dónde estabas,
170
00:13:10,815 --> 00:13:12,817
podríamos descifrarlo.
171
00:13:12,984 --> 00:13:15,655
No veo el caso de hacerlo pasar por esto.
172
00:13:16,947 --> 00:13:18,699
Theo se golpeó la cabeza.
173
00:13:19,700 --> 00:13:21,994
Tiene pérdida de memoria.
174
00:13:22,161 --> 00:13:25,581
A nadie se la ha ocurrido preguntar
si estaba herido o no.
175
00:13:27,375 --> 00:13:28,376
¿Es cierto?
176
00:13:32,794 --> 00:13:33,795
Muy bien.
177
00:13:34,337 --> 00:13:35,880
Después, cuando recuperaste
el conocimiento,
178
00:13:36,047 --> 00:13:37,715
¿viste a alguien?
179
00:13:38,549 --> 00:13:39,717
Sí.
180
00:13:39,884 --> 00:13:41,469
¿Qué hacían?
181
00:13:43,096 --> 00:13:45,098
Estaban muertos.
182
00:14:10,416 --> 00:14:13,502
Le dijiste a Beeman
que los cigarrillos eran míos.
183
00:14:13,669 --> 00:14:15,337
¡Yo solo estaba parado a tu lado!
184
00:14:15,504 --> 00:14:16,964
Dios.
185
00:14:23,554 --> 00:14:24,388
¡Levántate!
186
00:14:42,657 --> 00:14:45,660
Bien. Muy bien.
187
00:14:47,412 --> 00:14:49,748
¿Estás seguro de querer hacerlo?
188
00:14:49,914 --> 00:14:50,915
¿Hacer qué?
189
00:14:51,082 --> 00:14:52,584
Tu torre está en peligro,
190
00:14:52,751 --> 00:14:55,587
pero te sugiero que mires a tu reina.
191
00:15:05,761 --> 00:15:07,596
Siento que las cosas estén tan mal.
192
00:15:09,931 --> 00:15:11,767
Ella era muy buena.
193
00:16:29,344 --> 00:16:35,058
HOBART & BLACKWELL
ANTIGÜEDADES Y RESTAURACIÓN
194
00:16:56,539 --> 00:16:58,708
Disculpe, yo...
195
00:17:00,918 --> 00:17:02,754
Él me dijo que lo trajera aquí.
196
00:17:14,474 --> 00:17:16,184
Soy Hobie.
197
00:17:18,144 --> 00:17:19,729
Pasa.
198
00:17:50,802 --> 00:17:52,595
¿Es él?
199
00:17:53,012 --> 00:17:55,056
¿El hombre que te dio el anillo?
200
00:17:55,223 --> 00:17:56,349
Sí.
201
00:17:56,971 --> 00:17:58,848
Su nombre era Welty Blackwell.
202
00:17:59,849 --> 00:18:01,851
Era mi socio.
203
00:18:03,520 --> 00:18:05,689
De hecho, era el que se encargaba de todo.
204
00:18:06,398 --> 00:18:08,900
Manejaba los clientes y las ventas.
205
00:18:19,079 --> 00:18:21,081
¿Dices que él te lo dio?
206
00:18:21,248 --> 00:18:23,750
¿En el museo? ¿Después de...?
207
00:18:28,171 --> 00:18:29,756
Me alegra que no estuviera solo.
208
00:18:31,633 --> 00:18:33,468
Lo hubiera odiado.
209
00:18:36,471 --> 00:18:37,931
Eres el niño, ¿verdad?
210
00:18:39,516 --> 00:18:41,351
¿Fue tu madre a quien mataron?
211
00:18:48,025 --> 00:18:49,192
¿Ya comiste?
212
00:19:01,580 --> 00:19:03,833
¿Te gusta la familia con la que estás?
213
00:19:05,084 --> 00:19:06,919
¿Los Barbour?
214
00:19:08,379 --> 00:19:10,089
Salió en el periódico.
215
00:19:10,256 --> 00:19:12,800
Que ella te acogió.
216
00:19:13,676 --> 00:19:16,179
La difícil situación como huérfano.
217
00:19:16,721 --> 00:19:19,307
He hecho algunos trabajos para su familia.
218
00:19:22,060 --> 00:19:24,604
¿Cuál es tu clase favorita en la escuela?
219
00:19:25,313 --> 00:19:27,479
Supongo que Literatura.
220
00:19:27,646 --> 00:19:29,648
¿Tienes algún autor favorito?
221
00:19:30,315 --> 00:19:31,816
Tolkien.
222
00:19:33,360 --> 00:19:35,528
Edgar Allan Poe.
223
00:19:35,695 --> 00:19:37,405
Mi papá dice que es mediocre.
224
00:19:37,572 --> 00:19:40,700
Dice que es el Vincent Price
de la literatura estadounidense.
225
00:19:42,243 --> 00:19:43,662
No creo que eso sea justo.
226
00:19:43,828 --> 00:19:46,039
No, yo tampoco.
227
00:19:48,626 --> 00:19:50,378
Y a todo esto, ¿en dónde está él?
228
00:19:50,544 --> 00:19:52,171
¿Tu padre?
229
00:19:52,338 --> 00:19:53,923
Ah, no lo sé.
230
00:19:54,090 --> 00:19:55,633
Nos dejó.
231
00:19:57,802 --> 00:19:58,928
Mejor así.
232
00:19:59,095 --> 00:20:02,264
Supongo que a veces era buena persona.
233
00:20:03,432 --> 00:20:05,476
Solía ser actor.
234
00:20:05,643 --> 00:20:08,020
Y cuando veíamos películas,
235
00:20:08,187 --> 00:20:12,316
me contaba cómo hacían
los efectos especiales y todo eso.
236
00:20:14,443 --> 00:20:16,737
Pero bebía.
237
00:20:19,240 --> 00:20:22,118
A veces, cuando me recogía
de la escuela...
238
00:20:24,286 --> 00:20:28,165
Da igual, ya no está.
239
00:20:30,668 --> 00:20:33,506
Llegaste a una familia muy interesante.
240
00:20:41,723 --> 00:20:45,852
Ahora solo quedan unas pocas pinturas.
241
00:20:46,519 --> 00:20:48,855
El jilguero es una de ellas.
242
00:20:49,605 --> 00:20:52,442
¿Tuvo que vivir siempre así?
243
00:20:52,608 --> 00:20:54,319
¿Amarrado?
244
00:21:01,364 --> 00:21:03,199
¿Ella está aquí?
245
00:21:05,160 --> 00:21:06,411
¿Pippa?
246
00:21:11,791 --> 00:21:13,376
Él es Theo.
247
00:21:13,543 --> 00:21:15,503
Quiere saludarte.
248
00:21:21,844 --> 00:21:23,512
No tardes mucho, pichona.
249
00:21:23,679 --> 00:21:25,514
Necesitas descansar.
250
00:21:30,186 --> 00:21:31,312
Te conozco.
251
00:21:32,396 --> 00:21:34,315
¿Somos amigos?
252
00:21:35,024 --> 00:21:38,527
Lo siento. He olvidado algunas cosas.
253
00:21:39,570 --> 00:21:42,990
No recordaba mi cuarto
cuando regresé a casa.
254
00:21:53,459 --> 00:21:55,252
¿Cuál es tu pieza musical favorita?
255
00:21:56,587 --> 00:21:57,838
Beethoven.
256
00:21:58,714 --> 00:22:01,718
Luces como alguien que escucha Beethoven.
257
00:22:02,886 --> 00:22:04,596
¿Eso es lo que quieres hacer?
258
00:22:05,931 --> 00:22:06,932
¿Ser música?
259
00:22:07,099 --> 00:22:08,809
MÚSICA DE CÁMARA
PARA TRES FLAUTAS
260
00:22:15,816 --> 00:22:19,069
No debería escuchar música,
por lo de mi cabeza.
261
00:22:19,569 --> 00:22:21,196
Es horrible.
262
00:22:21,363 --> 00:22:25,489
¿Qué pieza de Beethoven te gusta?
Tengo algo de Glenn Gould.
263
00:22:25,656 --> 00:22:28,117
Es mi favorito.
264
00:22:31,704 --> 00:22:33,539
Es medicina.
265
00:22:33,706 --> 00:22:35,582
Creo que es morfina.
266
00:22:50,765 --> 00:22:52,183
¿Te cansas durante el día?
267
00:22:52,350 --> 00:22:53,184
Sí.
268
00:22:53,351 --> 00:22:55,145
Antes no.
269
00:22:55,312 --> 00:22:57,188
Yo tampoco.
270
00:22:57,355 --> 00:22:59,691
Ahora no logro mantenerme despierta.
271
00:22:59,858 --> 00:23:01,985
Lo siento.
272
00:23:02,152 --> 00:23:03,153
Sé que es de mala educación,
273
00:23:03,320 --> 00:23:06,656
¿pero te importa
que cierre los ojos un momento?
274
00:23:07,532 --> 00:23:10,119
Puedes escuchar algo de música,
si quieres.
275
00:23:43,111 --> 00:23:46,907
MUSICAL DE FRED R. HAMLIN
EL MAGO DE OZ
276
00:24:08,926 --> 00:24:10,427
¿Te gusta?
277
00:24:16,935 --> 00:24:18,895
John Singleton Copley.
278
00:24:20,230 --> 00:24:22,983
Un gran pintor de retratos
de la época colonial.
279
00:24:25,986 --> 00:24:27,988
Era de mi abuela.
280
00:24:32,783 --> 00:24:34,868
También le encantaba.
281
00:24:35,661 --> 00:24:38,455
¿Opción dos o tres?
282
00:24:38,622 --> 00:24:39,456
Tres.
283
00:24:39,623 --> 00:24:40,541
Bien.
284
00:24:40,708 --> 00:24:43,293
Y ahora, esta es la opción cinco.
285
00:24:43,460 --> 00:24:44,878
¿O la opción seis?
286
00:24:45,045 --> 00:24:46,630
Seis.
287
00:26:11,507 --> 00:26:14,134
¿Por qué no puede escuchar música?
288
00:26:16,261 --> 00:26:19,014
Sí puede, a veces.
289
00:26:19,556 --> 00:26:22,893
Es solo que la angustia.
290
00:26:23,060 --> 00:26:26,939
Cree que tiene que practicar,
preparar una pieza para la escuela.
291
00:26:27,690 --> 00:26:33,905
Decían que podría tocar
a nivel de aficionada algún día...
292
00:26:36,825 --> 00:26:39,244
...pero tanto ha cambiado.
293
00:26:42,580 --> 00:26:45,625
Su tía se la llevará a Texas.
294
00:26:48,670 --> 00:26:50,669
Creí que vivía aquí.
295
00:26:51,753 --> 00:26:53,588
Pues, antes, sí.
296
00:26:55,549 --> 00:26:59,261
Welty era su tío
297
00:26:59,428 --> 00:27:02,014
y su tutor legal cuando su madre murió.
298
00:27:02,180 --> 00:27:07,019
Pero ahora, Margaret es el familiar
más cercano de Pippa.
299
00:27:08,645 --> 00:27:09,646
Son lazos sanguíneos.
300
00:27:12,065 --> 00:27:15,278
Y ella cree que estará mejor allá.
301
00:27:18,239 --> 00:27:20,158
¿Cómo es ella?
302
00:27:20,325 --> 00:27:22,118
Parecía buena persona, supongo.
303
00:27:22,285 --> 00:27:24,996
Me dijo que tiene caballos y una piscina.
304
00:27:25,705 --> 00:27:27,457
No monto a caballo.
305
00:27:28,207 --> 00:27:29,834
¿Tú?
306
00:27:30,501 --> 00:27:31,753
No.
307
00:27:33,087 --> 00:27:34,255
Mi mamá sí.
308
00:27:34,422 --> 00:27:36,632
Solía tener caballos
cuando vivía en Kansas.
309
00:27:36,799 --> 00:27:40,637
Había uno, que se sentía tan solo...
310
00:27:41,220 --> 00:27:44,265
...que metía la cabeza por la ventana,
311
00:27:44,432 --> 00:27:45,892
solo para ver qué pasaba.
312
00:27:48,853 --> 00:27:51,689
¿Tu madre también murió?
313
00:27:53,191 --> 00:27:54,442
Sí.
314
00:27:56,611 --> 00:27:57,780
¿La tuya se enfermó?
315
00:27:58,739 --> 00:27:59,907
No.
316
00:28:01,659 --> 00:28:04,036
¿Te quedarás con la familia
con la que estás?
317
00:28:04,203 --> 00:28:05,330
No.
318
00:28:06,081 --> 00:28:08,583
Todos se irán durante el verano.
319
00:28:09,542 --> 00:28:11,336
¿Y qué pasará?
320
00:28:12,379 --> 00:28:14,130
No lo sé.
321
00:28:18,218 --> 00:28:20,342
Desearía que no te fueras.
322
00:28:28,350 --> 00:28:30,102
¿Recuerdas haberme visto?
323
00:28:32,229 --> 00:28:33,605
¿Cuándo?
324
00:28:35,023 --> 00:28:36,692
Justo antes.
325
00:28:37,693 --> 00:28:39,695
Yo te recuerdo.
326
00:28:40,654 --> 00:28:42,365
Estuve ahí.
327
00:28:47,161 --> 00:28:48,788
Estuve ahí.
328
00:28:49,789 --> 00:28:51,040
Deberías descansar, pichona.
329
00:28:52,166 --> 00:28:56,337
Y le dije a Theo
que le enseñaría el taller.
330
00:29:16,066 --> 00:29:18,527
Te gustan las cosas antiguas.
331
00:29:20,362 --> 00:29:23,115
Debe ser interesante para ti
estar en casa de los Barbour.
332
00:29:23,282 --> 00:29:27,537
¿Estilo Chippendale? ¿Reina Ana?
333
00:29:29,456 --> 00:29:32,834
Es más bonito aquí.
Se puede ver cómo se hicieron.
334
00:29:33,376 --> 00:29:38,048
En casa de los Barbour
todo parece como de peluche.
335
00:29:41,092 --> 00:29:44,054
Me puedes ayudar a revisar
estas chapas de madera de cerezo.
336
00:29:46,306 --> 00:29:49,181
Para ver cuál le queda a este reloj.
337
00:30:04,738 --> 00:30:06,698
Theo, ¿recuerdas a Platt?
338
00:30:12,664 --> 00:30:15,750
¿A quién tengo que chupársela
para que me traigan una taza café?
339
00:30:17,251 --> 00:30:18,544
Regresa a tu cuarto.
340
00:30:18,711 --> 00:30:20,338
- Chance, solo...
- No. Esta vez no.
341
00:30:20,505 --> 00:30:21,923
Regresa a tu cuarto.
342
00:30:23,007 --> 00:30:24,008
¡Ahora!
343
00:30:33,851 --> 00:30:35,436
Algo pasó en la escuela.
344
00:30:35,603 --> 00:30:36,646
Algo malo.
345
00:30:36,813 --> 00:30:37,814
¿Lo expulsaron?
346
00:30:37,981 --> 00:30:39,524
Nadie habla de eso.
347
00:30:41,067 --> 00:30:42,735
Platt es el favorito de madre.
348
00:30:43,319 --> 00:30:45,321
Kitsey es la de papá.
349
00:30:47,490 --> 00:30:48,866
Madre quiere a Platt.
350
00:30:52,620 --> 00:30:54,497
También a Toddy, mucho.
351
00:31:03,215 --> 00:31:08,137
'EL JILGUERO', DE CAREL FABRITIUS
OBRA DE ARTE, 1654, DESTRUIDA
352
00:31:39,289 --> 00:31:40,583
No sé cuál es.
353
00:31:42,043 --> 00:31:46,047
Bueno, una forma es revisando el desgaste.
354
00:31:47,465 --> 00:31:52,303
Si está muy parejo, como aquí,
entonces es copia.
355
00:31:55,014 --> 00:31:58,392
Las antigüedades siempre
se desgastan asimétricamente.
356
00:32:03,606 --> 00:32:07,318
Otra cosa, aquí, esto.
357
00:32:08,944 --> 00:32:09,779
Es cortado a máquina.
358
00:32:11,405 --> 00:32:12,406
¿Lo sientes?
359
00:32:16,369 --> 00:32:17,411
Pero aquí...
360
00:32:19,580 --> 00:32:20,539
...cepillado a mano.
361
00:32:27,589 --> 00:32:28,799
Así que esta es falsa.
362
00:32:29,424 --> 00:32:33,553
Bueno, no. Solo es falsa
si la haces pasar por original.
363
00:32:33,720 --> 00:32:37,933
Es una reproducción, y no una muy buena.
364
00:32:38,100 --> 00:32:40,811
Hay cosas que puedes hacer para mejorarla.
365
00:32:40,978 --> 00:32:45,774
La madera de época, el ácido,
el adhesivo, el negro de humo.
366
00:32:45,941 --> 00:32:49,775
Puedes oxidar los clavos en agua salada.
367
00:32:52,403 --> 00:32:54,196
Ya lo distinguirás.
368
00:32:54,863 --> 00:32:59,034
La nueva es plana. Carece de arte.
369
00:32:59,660 --> 00:33:00,911
Pero esta...
370
00:33:04,457 --> 00:33:05,875
Ese brillo.
371
00:33:06,751 --> 00:33:11,841
Son cientos de años
de haber sido tocada, usada.
372
00:33:13,884 --> 00:33:15,136
Eso es vida.
373
00:33:31,694 --> 00:33:34,530
QUERIDA PIPPA,
374
00:33:36,575 --> 00:33:37,951
¿Qué sabes acerca de Texas?
375
00:33:39,161 --> 00:33:42,497
No puedes caminar a ninguna parte
y tienen pena de muerte.
376
00:33:44,166 --> 00:33:46,168
Pero será mejor para ella ahí.
377
00:33:46,585 --> 00:33:48,670
El clima ayuda a los convalecientes.
378
00:33:49,087 --> 00:33:50,797
Debería ir al planetario.
379
00:33:50,964 --> 00:33:52,466
Aunque no es tan bonito como el Hayden.
380
00:33:56,054 --> 00:33:57,680
¿Quieres ir por una hamburguesa?
381
00:33:58,723 --> 00:34:01,934
Pensé que te estabas cuidando para que
te quedara tu vestido de graduación.
382
00:34:08,983 --> 00:34:10,985
Te he estado haciendo
un ramillete para el vestido,
383
00:34:11,152 --> 00:34:13,446
¡y es algo así!
384
00:34:20,075 --> 00:34:21,117
Theo...
385
00:34:21,910 --> 00:34:23,912
...te tengo una propuesta.
386
00:34:24,746 --> 00:34:26,831
¿Te gustaría venir con nosotros
a Maine este año?
387
00:34:26,998 --> 00:34:27,832
¡Sí!
388
00:34:27,957 --> 00:34:30,377
¡Por favor! Eso sería...
389
00:34:30,543 --> 00:34:32,045
Sí, por favor.
390
00:34:32,212 --> 00:34:35,090
Bien. Veremos si te gusta navegar.
391
00:34:36,967 --> 00:34:40,137
Crees que será divertido, pero lo odiarás.
392
00:34:40,304 --> 00:34:42,682
¿Por qué me habrán invitado?
393
00:34:42,848 --> 00:34:43,933
No seas tonto.
394
00:34:44,100 --> 00:34:45,977
Se han encariñado contigo.
395
00:34:46,394 --> 00:34:49,063
Tal vez darán
el anuncio familiar en Maine.
396
00:34:49,981 --> 00:34:50,940
¿Anuncio?
397
00:34:51,315 --> 00:34:53,317
Creo que te quieren adoptar.
398
00:34:55,903 --> 00:34:57,405
Andy dice que nos marearemos.
399
00:34:57,947 --> 00:35:00,866
Tiene que llevar una bolsa
a bordo por si vomitamos.
400
00:35:02,243 --> 00:35:04,245
Temo que soy igual.
401
00:35:04,412 --> 00:35:07,289
Tal vez descubras
que quieres ser marinero
402
00:35:07,415 --> 00:35:11,836
o biólogo marino.
403
00:35:13,170 --> 00:35:16,632
Nunca sabes qué determinará tu futuro.
404
00:35:28,186 --> 00:35:29,938
Compré los zapatos náuticos, como dijiste.
405
00:35:30,105 --> 00:35:31,773
Y un suéter.
406
00:35:32,357 --> 00:35:33,275
Theo...
407
00:35:34,735 --> 00:35:37,112
...te tengo una sorpresa.
408
00:35:46,618 --> 00:35:47,786
Hola, amigo.
409
00:35:47,953 --> 00:35:49,121
Tenía mucho tiempo sin verte.
410
00:35:50,831 --> 00:35:51,707
Hola.
411
00:35:52,916 --> 00:35:55,544
Soy Xandra. Con "X".
412
00:35:56,253 --> 00:35:59,048
Llegamos al aeropuerto
hace un par de horas.
413
00:35:59,214 --> 00:36:01,342
Ahora vivo en Las Vegas y...
414
00:36:01,842 --> 00:36:04,470
Bueno, las cosas han cambiado para mí.
415
00:36:17,359 --> 00:36:18,902
Hijo, vinimos directo del avión.
416
00:36:19,069 --> 00:36:21,655
Y te queríamos ver lo antes posible,
417
00:36:21,821 --> 00:36:23,990
pero también necesitamos
la llave del apartamento.
418
00:36:24,157 --> 00:36:26,242
No pudimos entrar. Ya lo intentamos.
419
00:36:26,409 --> 00:36:28,536
Sí, estoy aquí para hacerme cargo de todo.
420
00:36:28,703 --> 00:36:30,622
Deberías estar orgulloso de tu papá.
421
00:36:30,789 --> 00:36:32,957
Lleva cincuenta y un días sobrio.
422
00:36:33,124 --> 00:36:34,167
Lo logró él solo.
423
00:36:34,334 --> 00:36:38,213
Se desintoxicó en el sillón,
con una canasta de dulces y Valium.
424
00:36:38,380 --> 00:36:40,006
Porque yo ya no podía soportarlo.
425
00:36:40,173 --> 00:36:42,509
Mi mamá es de las que toman
y vomitan en su propia copa
426
00:36:42,676 --> 00:36:44,177
y aun así se lo vuelve a tomar.
427
00:36:44,761 --> 00:36:46,221
Supongo que debí haber llamado,
428
00:36:46,388 --> 00:36:48,848
pero pensé que sería más fácil
solo venir a recogerte.
429
00:36:51,435 --> 00:36:52,812
¿Recogerme?
430
00:36:58,401 --> 00:36:59,986
Está muy bonito aquí.
431
00:37:00,152 --> 00:37:01,862
Era más de ella que mío.
432
00:37:08,411 --> 00:37:09,829
¿Qué es eso?
433
00:37:13,037 --> 00:37:13,871
Una fotografía.
434
00:37:14,038 --> 00:37:17,292
No, ya te lo dije. No lleves
mucha basura, ¿de acuerdo?
435
00:37:17,458 --> 00:37:19,335
Los de la mudanza se llevarán casi todo.
436
00:37:23,381 --> 00:37:26,551
Tu madre no era una persona fácil.
437
00:37:28,678 --> 00:37:31,180
Pero en un matrimonio
siempre hay dos puntos de vista.
438
00:37:32,598 --> 00:37:35,018
Sí que era rencorosa.
439
00:37:41,775 --> 00:37:44,778
Pero Dios sabe que no se merecía...
440
00:37:48,490 --> 00:37:50,743
"Calle Desierto Final".
441
00:37:52,286 --> 00:37:55,289
Es como si te mudaras
a una colonia minera en Júpiter.
442
00:37:55,748 --> 00:37:58,918
Me pregunto si tu escuela será
como uno de esos lugares
443
00:37:59,085 --> 00:38:02,255
con pandillas, detectores de metales.
444
00:38:09,554 --> 00:38:11,765
Muy bien. Nos vamos.
445
00:38:11,931 --> 00:38:14,142
Que tengan buen viaje, todos.
446
00:38:20,274 --> 00:38:22,026
Adiós, Theo.
447
00:38:26,530 --> 00:38:28,532
Fuiste un huésped increíble.
448
00:39:20,749 --> 00:39:23,585
Oye, despierta, amigo.
Estás retrasando la fila.
449
00:39:23,752 --> 00:39:25,629
Dios, está tan blanco como una hoja.
450
00:39:27,965 --> 00:39:30,884
¿Por qué no le das una de esas?
451
00:39:39,226 --> 00:39:40,769
Toma, esto ayudará.
452
00:39:47,026 --> 00:39:48,110
Zapatos.
453
00:40:54,258 --> 00:40:55,635
¿Qué es eso?
454
00:40:56,135 --> 00:40:57,345
Su perro.
455
00:40:57,512 --> 00:40:59,138
Popper, regresa aquí.
456
00:40:59,305 --> 00:41:00,765
¿Se quedó solo?
457
00:41:00,932 --> 00:41:01,766
¡Ven aquí!
458
00:41:01,933 --> 00:41:03,226
Tiene una fuente de agua.
459
00:41:03,393 --> 00:41:04,894
Carga esas maletas, ¿sí?
460
00:41:06,145 --> 00:41:08,356
¡Pop! ¿Podrías...? Larry, el perro.
461
00:41:08,523 --> 00:41:09,482
¡Popper!
462
00:41:10,692 --> 00:41:11,567
¡Popper!
463
00:41:11,985 --> 00:41:14,529
Dios, Xan, ¡se cagó por todo el suelo!
464
00:41:14,696 --> 00:41:17,448
¿Crees que no lo veo, Larry?
465
00:41:17,616 --> 00:41:18,951
Popper, ven aquí.
466
00:41:19,743 --> 00:41:21,370
Maldita sea, la pisé.
467
00:42:21,971 --> 00:42:23,556
Pensé que ya no tomaba.
468
00:42:27,769 --> 00:42:31,314
Es solo cerveza.
Ya no toma bebidas fuertes.
469
00:42:34,150 --> 00:42:35,860
Saca la basura, ¿sí?
470
00:42:37,195 --> 00:42:38,446
¿En dónde la pongo?
471
00:42:39,113 --> 00:42:41,115
Hay una casa al final de la calle
con un basurero afuera.
472
00:42:41,282 --> 00:42:42,575
Solo métela ahí.
473
00:42:43,576 --> 00:42:44,911
¿No les importará?
474
00:42:45,953 --> 00:42:46,955
¿A quiénes?
475
00:42:47,790 --> 00:42:49,208
Somos los únicos aquí.
476
00:43:02,514 --> 00:43:05,433
EMBARGADA
CASA EN SUBASTA PÚBLICA
477
00:44:01,612 --> 00:44:03,906
Uso trajes a la medida.
478
00:44:05,742 --> 00:44:07,577
Nado dos veces por semana.
479
00:44:09,329 --> 00:44:12,373
Socializo con gente que no soporto.
480
00:44:13,583 --> 00:44:15,084
Estoy relajado...
481
00:44:16,420 --> 00:44:17,546
Agradable.
482
00:44:19,298 --> 00:44:21,425
No me permito la autocompasión.
483
00:44:22,468 --> 00:44:24,136
Es verdad lo que leí.
484
00:44:25,554 --> 00:44:29,141
Estamos tan acostumbrados
a disfrazarnos frente a los demás...
485
00:44:30,434 --> 00:44:31,852
...que al final...
486
00:44:32,895 --> 00:44:35,105
...no sabemos quiénes somos.
487
00:44:42,108 --> 00:44:43,109
Más caliente.
488
00:44:46,154 --> 00:44:47,155
Más caliente.
489
00:44:49,699 --> 00:44:50,700
Más caliente.
490
00:44:56,039 --> 00:44:57,040
Sí.
491
00:44:57,624 --> 00:44:58,458
¿En serio?
492
00:44:58,959 --> 00:45:00,711
Pero es tan hermoso.
493
00:45:01,379 --> 00:45:02,713
¿Cómo lo sabes?
494
00:45:02,880 --> 00:45:04,298
Casi nadie lo notaría.
495
00:45:04,465 --> 00:45:08,511
He visto piezas en las que ha trabajado
y juraría que son genuinas.
496
00:45:10,137 --> 00:45:12,223
Es un Reina Ana de Connecticut genuino.
497
00:45:12,807 --> 00:45:15,810
Pero el frontón
y las patas estaban dañados,
498
00:45:15,977 --> 00:45:21,399
así que los remates y las patas
fueron rescatados de otra pieza.
499
00:45:24,902 --> 00:45:26,237
¿Qué? ¿Estas?
500
00:45:31,575 --> 00:45:32,576
¿Sientes eso?
501
00:45:32,743 --> 00:45:33,744
Sí.
502
00:45:36,330 --> 00:45:37,290
Vaya.
503
00:45:37,456 --> 00:45:38,541
Y...
504
00:45:40,167 --> 00:45:41,210
...toca aquí.
505
00:45:42,628 --> 00:45:44,046
¿Lo sientes?
506
00:45:44,631 --> 00:45:46,091
Sí, sí.
507
00:45:47,884 --> 00:45:49,344
¿Qué estamos viendo?
508
00:45:49,678 --> 00:45:51,346
Ven a ver lo que hizo Hobie, Everett.
509
00:45:51,513 --> 00:45:52,848
Yo no lo hice.
510
00:45:53,015 --> 00:45:54,808
Solo lo reparé.
511
00:45:55,559 --> 00:45:57,227
No vale mucho ahora, claro,
512
00:45:57,394 --> 00:45:58,603
pero tal vez le podamos
encontrar un hogar.
513
00:45:58,770 --> 00:46:01,398
¿Qué piensas, Pip? ¿Nos lo llevamos?
514
00:46:01,565 --> 00:46:03,567
Es más grande que nuestro cuarto.
515
00:46:04,901 --> 00:46:07,484
Voy a llevar a este par a almorzar
y después al aeropuerto.
516
00:46:07,651 --> 00:46:09,069
¿Qué? ¿No vendrás con nosotros?
517
00:46:11,155 --> 00:46:13,949
No, no puedo.
Tengo una reunión con un cliente.
518
00:46:14,116 --> 00:46:16,660
Eres todo un empresario últimamente.
519
00:46:16,910 --> 00:46:18,579
Bueno, alguno de los dos tiene que serlo.
520
00:46:19,204 --> 00:46:20,289
Muy bien, vámonos.
521
00:46:20,706 --> 00:46:23,917
Sí. Fue maravilloso verte de nuevo.
522
00:46:25,711 --> 00:46:27,838
Fue un placer conocerte al fin, Theo.
523
00:46:28,005 --> 00:46:29,966
Si alguna vez visitas Londres,
quédate con nosotros.
524
00:46:30,133 --> 00:46:33,219
Exageró sobre lo pequeño
que es el apartamento.
525
00:46:50,488 --> 00:46:51,864
Le recomiendo la pularda.
526
00:46:53,115 --> 00:46:54,075
Está bien. Gracias.
527
00:46:55,952 --> 00:46:57,411
- Gracias.
- Muy bien, señor.
528
00:46:58,037 --> 00:46:59,789
Qué agradable sorpresa, señor Reeve.
529
00:46:59,956 --> 00:47:01,415
Lucius, por favor.
530
00:47:01,582 --> 00:47:03,250
¿Está buscando otra antigüedad?
531
00:47:03,417 --> 00:47:06,170
Vengo a hablar sobre la que me vendió.
532
00:47:06,462 --> 00:47:07,630
¿El Affleck?
533
00:47:08,631 --> 00:47:10,341
- Es precioso, ¿no?
- Sí.
534
00:47:10,591 --> 00:47:13,094
Solo que no lo es, ¿verdad?
535
00:47:13,345 --> 00:47:14,680
Un Thomas Affleck.
536
00:47:14,846 --> 00:47:18,016
El ornamento de ave fénix, sí.
De eso estoy seguro.
537
00:47:18,183 --> 00:47:21,353
Pero el resto de la cómoda, no.
538
00:47:23,063 --> 00:47:26,274
Es una antigüedad común y corriente.
539
00:47:27,401 --> 00:47:31,029
Señor Reeve, le aseguro
que si hubo algún error...
540
00:47:31,196 --> 00:47:33,031
Hay un error, señor Decker.
541
00:47:33,657 --> 00:47:38,117
Le vendió una falsificación
a quien reconoce la diferencia.
542
00:47:38,659 --> 00:47:39,910
Para serle sincero...
543
00:47:40,744 --> 00:47:42,663
...llevo poco tiempo en esto,
544
00:47:42,830 --> 00:47:46,875
y ciertamente no soy un experto
en los Chippendale de Filadelfia.
545
00:47:48,752 --> 00:47:49,712
Este es el problema.
546
00:47:50,087 --> 00:47:54,467
Sé exactamente quién armó
este pequeño Frankenstein
547
00:47:54,634 --> 00:47:55,635
que usted me vendió.
548
00:47:55,802 --> 00:47:56,636
Su socio.
549
00:47:56,803 --> 00:47:58,180
Mi socio no tuvo nada que ver.
550
00:47:58,347 --> 00:47:59,432
Yo creo que sí.
551
00:47:59,598 --> 00:48:01,100
Conozco su trabajo.
552
00:48:01,225 --> 00:48:02,643
"Mutantes".
553
00:48:04,603 --> 00:48:06,272
Así los llama, ¿no?
554
00:48:06,522 --> 00:48:09,859
Un par de remates de aquí,
unas patas de allá.
555
00:48:10,026 --> 00:48:14,613
Lo suficiente para hacer creer
al comprador que es auténtico y voilà.
556
00:48:14,780 --> 00:48:18,159
Me gustaría comprarle
la antigüedad de nuevo, señor Reeve.
557
00:48:18,451 --> 00:48:19,869
A un precio más alto.
558
00:48:20,870 --> 00:48:21,704
No sé qué más puedo...
559
00:48:21,871 --> 00:48:23,831
- Lo conozco.
- ¿Cómo?
560
00:48:23,998 --> 00:48:26,584
He estado en este negocio
por mucho tiempo.
561
00:48:26,751 --> 00:48:30,421
Todos sabemos que al pobre Hobie
le iba muy mal, se hundía en deudas.
562
00:48:30,588 --> 00:48:34,008
Y de repente llega el niño prodigio.
563
00:48:34,175 --> 00:48:37,011
El joven vendedor encantador y conocedor.
564
00:48:37,178 --> 00:48:39,513
De pronto, el negocio florece.
565
00:48:40,097 --> 00:48:43,894
Pero lo conozco, señor Decker.
566
00:48:47,773 --> 00:48:49,775
Sé todo sobre usted.
567
00:48:55,947 --> 00:48:56,948
¿Theo?
568
00:49:00,035 --> 00:49:01,286
Soy Platt.
569
00:49:02,120 --> 00:49:02,996
Platt Barbour.
570
00:49:04,039 --> 00:49:06,246
Platt. Dios santo.
571
00:49:07,206 --> 00:49:08,791
Tanto tiempo. ¿Cómo estás?
572
00:49:08,958 --> 00:49:10,376
¿Cómo está Andy?
573
00:49:13,837 --> 00:49:15,464
¿Te acuerdas que papi tenía,
574
00:49:15,631 --> 00:49:18,133
como solían llamarle,
"problemas con sus nervios"?
575
00:49:19,551 --> 00:49:20,636
Bipolar.
576
00:49:21,720 --> 00:49:23,055
No lo sabía.
577
00:49:23,722 --> 00:49:25,599
Siempre fue muy bueno conmigo.
578
00:49:25,766 --> 00:49:26,600
Sí.
579
00:49:26,768 --> 00:49:31,272
Dejó su medicamento hace algunos años.
580
00:49:33,942 --> 00:49:36,027
Sabes cuánto le gustaba navegar.
581
00:49:36,194 --> 00:49:39,531
Decidió ir a Northeast Harbor.
582
00:49:40,031 --> 00:49:41,366
Me fui con él.
583
00:49:41,700 --> 00:49:45,161
Andy también, solo por si se mareaba.
584
00:49:47,914 --> 00:49:49,082
Claro que Andy no quería ir.
585
00:49:50,375 --> 00:49:52,294
Nunca le gustó el agua.
586
00:49:52,794 --> 00:49:58,300
El viento sopló y tratábamos
de arriar un poco la vela principal...
587
00:49:59,634 --> 00:50:01,344
...y papi empezó...
588
00:50:02,137 --> 00:50:05,348
...a gritar sus estupideces.
589
00:50:06,391 --> 00:50:10,312
Cuando nos dimos cuenta, se había caído
por la borda y tratábamos de salvarlo.
590
00:50:12,648 --> 00:50:14,817
A nosotros nos golpeó de lado.
591
00:50:15,985 --> 00:50:17,820
Esta ola enorme...
592
00:50:23,826 --> 00:50:25,328
...se los llevó a los dos.
593
00:50:31,792 --> 00:50:34,584
Andy no se había
puesto bien el salvavidas.
594
00:50:37,086 --> 00:50:39,756
Siempre fue muy torpe.
595
00:50:45,345 --> 00:50:46,346
Dios, Platt.
596
00:50:54,103 --> 00:50:55,563
¿Harías algo por mí?
597
00:51:38,524 --> 00:51:39,692
Ella está aquí.
598
00:51:42,654 --> 00:51:45,657
Ahora somos muy informales.
599
00:51:50,203 --> 00:51:53,081
¿Mamá? Te traje un invitado.
600
00:52:04,214 --> 00:52:05,215
¿Señora Barbour?
601
00:52:12,055 --> 00:52:13,056
Theo.
602
00:52:18,603 --> 00:52:20,063
No lo puedo creer.
603
00:52:22,441 --> 00:52:23,942
Qué guapo.
604
00:52:24,109 --> 00:52:25,737
¿Verdad, Platt?
605
00:52:27,280 --> 00:52:28,114
Sí.
606
00:52:29,907 --> 00:52:34,871
Ahora debes contarme
qué has hecho con tu vida.
607
00:52:36,623 --> 00:52:37,707
Me dedico a las antigüedades.
608
00:52:39,334 --> 00:52:43,087
Antigüedades. Qué maravilla, Theo.
609
00:52:43,254 --> 00:52:45,131
Muebles estadounidenses, básicamente.
610
00:52:45,298 --> 00:52:46,507
Debería ir a la tienda.
611
00:52:47,635 --> 00:52:49,887
Sabes cuánto me gustan las cosas antiguas.
612
00:52:50,054 --> 00:52:52,890
Cuando eras un niño,
te descubría estudiando mis pinturas.
613
00:52:53,057 --> 00:52:55,309
Te ibas directo a las mejores.
614
00:52:55,476 --> 00:52:57,853
Peale, Lane, Copley.
615
00:52:58,896 --> 00:53:03,150
Pensaba que éramos espíritus gemelos.
616
00:53:05,235 --> 00:53:06,487
Señora Barbour...
617
00:53:07,237 --> 00:53:09,032
...no sabía lo de Andy.
618
00:53:09,950 --> 00:53:11,326
No lo puedo creer.
619
00:53:12,243 --> 00:53:14,162
Lo siento mucho.
620
00:53:16,623 --> 00:53:18,917
Tú sabes lo que es una pérdida.
621
00:53:23,421 --> 00:53:25,840
Siempre fuiste un buen amigo para él.
622
00:53:27,759 --> 00:53:29,678
Ustedes dos eran inseparables.
623
00:53:31,343 --> 00:53:33,053
Sus jueguitos graciosos.
624
00:53:34,012 --> 00:53:34,846
Y...
625
00:53:35,597 --> 00:53:37,432
...¿sigues viendo a alguien de la escuela?
626
00:53:38,517 --> 00:53:40,143
No, en realidad, no.
627
00:53:41,144 --> 00:53:43,271
De vez en cuando veo a Tom Cable.
628
00:53:44,356 --> 00:53:45,399
¿De verdad?
629
00:53:46,233 --> 00:53:47,859
Sale con mi hermana...
630
00:53:48,318 --> 00:53:49,611
...a veces.
631
00:53:49,778 --> 00:53:52,239
No exageres, Platypus.
632
00:53:52,406 --> 00:53:54,993
Me lo topé un par de veces.
633
00:53:56,786 --> 00:53:58,413
En verdad estás aquí.
634
00:53:58,579 --> 00:54:01,416
No lo podía creer cuando Platt llamó
para decir que estabas aquí.
635
00:54:01,582 --> 00:54:02,667
Me da mucho gusto verte, Theo.
636
00:54:03,584 --> 00:54:06,087
Lo siento, esto es muy raro.
637
00:54:07,297 --> 00:54:09,507
Tenías siete u ocho años
la última vez que te vi.
638
00:54:09,674 --> 00:54:11,009
Hace mucho tiempo.
639
00:54:11,759 --> 00:54:14,345
Me alegra mucho
que hayas vuelto a nosotros.
640
00:54:16,931 --> 00:54:18,599
Como en los viejos tiempos.
641
00:54:23,479 --> 00:54:27,150
La cómoda es de Salem.
642
00:54:27,608 --> 00:54:28,568
De 1760.
643
00:54:29,193 --> 00:54:32,488
La casa de mi abuela, la recuerdo
de cuando era niña...
644
00:54:33,239 --> 00:54:35,116
...me dejaba sin aliento.
645
00:54:38,912 --> 00:54:41,540
De verdad, estoy impresionada
de que hayas vuelto a visitarnos.
646
00:54:41,707 --> 00:54:44,084
Siempre pensé que nos odiarías.
647
00:54:44,251 --> 00:54:47,004
Toddy y yo éramos muy malos contigo.
648
00:54:47,254 --> 00:54:48,464
Eras solo un niña.
649
00:54:48,631 --> 00:54:49,882
Lo sé.
650
00:54:52,259 --> 00:54:54,178
Y míranos ahora.
651
00:54:55,429 --> 00:54:57,348
Casi parecemos personas.
652
00:55:01,766 --> 00:55:06,437
Si estamos perdonados,
tienes que volver a visitarnos.
653
00:56:01,369 --> 00:56:02,745
Querida Pippa...
654
00:56:03,079 --> 00:56:04,914
¿Cómo estás?
655
00:56:06,917 --> 00:56:08,585
He estado pensando en ti.
656
00:56:10,921 --> 00:56:13,882
Espero que todo
vaya de maravilla en Texas.
657
00:56:18,012 --> 00:56:19,638
He de confesar...
658
00:56:21,140 --> 00:56:22,766
...que odio estar aquí.
659
00:56:28,480 --> 00:56:30,229
¿Recuerdas a tu madre?
660
00:56:32,440 --> 00:56:33,441
Sí.
661
00:56:35,318 --> 00:56:36,694
¿Qué es lo que recuerdas?
662
00:56:40,531 --> 00:56:42,158
Tenía cabello oscuro...
663
00:56:45,453 --> 00:56:46,996
...y era muy bonita.
664
00:56:49,206 --> 00:56:50,833
Se reía mucho.
665
00:56:53,587 --> 00:56:55,422
Y le gustaban las galerías de arte.
666
00:56:58,884 --> 00:57:00,802
¿Por eso estabas ahí?
667
00:57:06,516 --> 00:57:09,227
¿Recuerdas haberme visto?
668
00:57:13,065 --> 00:57:18,779
"Por más mala que sea tu vida,
enfréntala y vívela.
669
00:57:20,113 --> 00:57:23,367
No es tan mala como tú.
670
00:57:24,284 --> 00:57:28,914
Ama tu vida, pobre como es".
671
00:57:30,082 --> 00:57:32,668
¿Y qué pensamos
de la postura anticomercio de Thoreau?
672
00:57:32,834 --> 00:57:34,711
Creo que es tonta.
673
00:57:34,878 --> 00:57:38,091
O sea, si todos desertáramos
y nos fuéramos a vivir al bosque,
674
00:57:38,257 --> 00:57:40,301
¿qué clase de sociedad tendríamos?
675
00:57:40,468 --> 00:57:41,678
Es irresponsable.
676
00:57:41,844 --> 00:57:43,555
Correcto. Si solo
existiera gente como él,
677
00:57:43,722 --> 00:57:47,393
no tendríamos tiendas,
ni televisión, ni carreteras.
678
00:57:49,436 --> 00:57:50,479
Idiota.
679
00:57:50,646 --> 00:57:51,647
Correcto.
680
00:57:52,314 --> 00:57:55,150
Pero él tal vez sostendría lo opuesto.
681
00:57:55,567 --> 00:57:58,693
¿Alguien opina diferente?
682
00:58:11,997 --> 00:58:13,248
Harry Potter.
683
00:58:14,791 --> 00:58:16,042
Vete a la mierda.
684
00:58:25,386 --> 00:58:26,887
¿Dónde está tu tabla?
685
00:58:28,973 --> 00:58:29,974
Tu camiseta.
686
00:58:30,599 --> 00:58:32,518
No se hace mucho snowboard en el desierto.
687
00:58:33,227 --> 00:58:35,730
No. No sé usar el snowboard.
688
00:58:36,105 --> 00:58:37,732
Solo odio el sol.
689
00:58:57,043 --> 00:58:58,044
Theo.
690
00:58:58,169 --> 00:58:59,170
Boris.
691
00:59:02,089 --> 00:59:03,507
¿De dónde eres?
692
00:59:04,508 --> 00:59:08,472
Rusia, Australia, Polonia,
693
00:59:08,639 --> 00:59:14,227
Nueva Zelanda, Texas, Alaska, Canadá.
694
00:59:14,936 --> 00:59:15,937
Suecia.
695
00:59:16,521 --> 00:59:18,732
Originalmente de Ucrania.
696
00:59:20,108 --> 00:59:20,943
Dios.
697
00:59:21,109 --> 00:59:22,653
Sí, viajamos.
698
00:59:22,819 --> 00:59:24,404
Mi padre cava minas.
699
00:59:24,571 --> 00:59:26,365
La gente nos odia a donde vayamos
700
00:59:26,531 --> 00:59:29,448
porque la compañía promete
no dañar el medio ambiente
701
00:59:29,615 --> 00:59:31,492
y después lo hacen mierda.
702
00:59:33,160 --> 00:59:36,330
Pero yo creo que aquí a nadie le importa.
703
00:59:38,248 --> 00:59:39,667
¿Quieres ir a tomar algo?
704
00:59:39,750 --> 00:59:40,584
¿Qué?
705
00:59:40,709 --> 00:59:43,212
Tomar. Tengo cerveza en mi casa.
706
00:59:44,838 --> 00:59:45,840
Está bien.
707
00:59:49,387 --> 00:59:50,388
¿Qué estás haciendo?
708
00:59:51,681 --> 00:59:52,682
Te lo dije.
709
00:59:53,391 --> 00:59:54,475
Odio el sol.
710
01:00:25,881 --> 01:00:26,841
No.
711
01:00:37,060 --> 01:00:38,687
¿Tienes vecinos?
712
01:00:39,271 --> 01:00:41,315
Todas las casas alrededor
de la mía están vacías.
713
01:00:42,858 --> 01:00:44,026
Igual.
714
01:00:44,192 --> 01:00:46,445
Construyeron esta mierda muy lejos.
715
01:00:47,154 --> 01:00:48,989
Ahora el desierto las reclama.
716
01:00:51,742 --> 01:00:53,327
El desierto y los bancos.
717
01:00:55,621 --> 01:00:56,869
¿Quieres vodka?
718
01:00:57,870 --> 01:00:58,912
No, gracias.
719
01:00:59,246 --> 01:01:01,290
Mi papá lo toma todo el tiempo.
720
01:01:01,707 --> 01:01:03,584
Tanto que no siente sus pies.
721
01:01:03,876 --> 01:01:05,836
Literalmente. Lo que le pasa
tiene un nombre.
722
01:01:10,007 --> 01:01:12,051
Mi papá dice que dejó de tomar.
723
01:01:14,511 --> 01:01:15,596
Seguro.
724
01:01:18,098 --> 01:01:19,351
¿Quieres comer?
725
01:01:19,559 --> 01:01:22,812
Tengo pan, azúcar.
726
01:01:24,731 --> 01:01:26,316
No, gracias.
727
01:01:30,445 --> 01:01:31,780
¿Hay alguien aquí?
728
01:01:33,073 --> 01:01:34,074
No.
729
01:01:34,616 --> 01:01:36,743
Mi papá regresará en la noche.
730
01:01:40,455 --> 01:01:41,665
¿Solo son ustedes dos?
731
01:01:42,248 --> 01:01:44,584
Sí. Mi madre está muerta.
732
01:01:47,212 --> 01:01:48,546
La mía también.
733
01:01:49,214 --> 01:01:50,590
La mía era alcohólica.
734
01:01:50,757 --> 01:01:52,634
Se embriagó y se cayó por la ventana.
735
01:01:57,263 --> 01:01:59,307
A la mía la mataron en un atentado.
736
01:02:06,774 --> 01:02:07,775
Sí.
737
01:02:09,110 --> 01:02:10,403
La vida, ¿verdad?
738
01:03:02,078 --> 01:03:03,163
¿Qué es esto?
739
01:03:04,789 --> 01:03:05,790
Vitaminas.
740
01:03:05,957 --> 01:03:08,209
Xandra dice que se las dio
un fisicoculturista.
741
01:03:09,419 --> 01:03:10,378
¿Vitaminas?
742
01:03:11,004 --> 01:03:13,340
Esa "V" no es de vitamina, Potter.
743
01:03:13,715 --> 01:03:16,468
Es Vicodin. Te puede drogar.
744
01:03:23,183 --> 01:03:24,643
¿Crees que la venda?
745
01:03:28,271 --> 01:03:29,648
¿Ella? No.
746
01:03:30,106 --> 01:03:32,068
Se encarga de un bar en el Strip.
747
01:03:33,444 --> 01:03:35,488
Entonces no podría vender drogas.
748
01:03:36,864 --> 01:03:38,574
Creí que eras de Nueva York.
749
01:03:43,037 --> 01:03:44,872
Dios, es sexy.
750
01:03:46,207 --> 01:03:47,333
¿Te importaría?
751
01:03:48,125 --> 01:03:49,377
¿Si ella y yo...?
752
01:03:51,796 --> 01:03:53,297
¿No te gusta?
753
01:03:53,673 --> 01:03:54,671
No.
754
01:03:55,964 --> 01:03:59,050
Creo que mi papá estaba con ella
cuando vivía mi mamá.
755
01:03:59,759 --> 01:04:02,553
Decía que viajaba por trabajo...
756
01:04:03,179 --> 01:04:04,389
...pero creo que venía aquí.
757
01:04:04,555 --> 01:04:05,390
¿Y qué?
758
01:04:05,556 --> 01:04:06,976
Es su culpa.
759
01:04:07,142 --> 01:04:08,811
No la de ella.
760
01:04:09,687 --> 01:04:12,356
Ni la de este perrito. ¿Cómo se llama?
761
01:04:12,773 --> 01:04:13,774
Popper.
762
01:04:16,152 --> 01:04:16,987
¿Qué estás...?
763
01:04:17,112 --> 01:04:17,946
Oye.
764
01:04:22,951 --> 01:04:23,868
Buen chico.
765
01:04:24,035 --> 01:04:25,328
Eso costó $20 dólares.
766
01:04:26,997 --> 01:04:28,498
Hubiera costado $20 dólares.
767
01:04:55,065 --> 01:04:57,192
Mira eso. Guapetón.
768
01:04:58,068 --> 01:04:59,653
Bájalo. Anda.
769
01:05:02,449 --> 01:05:03,283
Quédate.
770
01:05:03,450 --> 01:05:04,326
¿Cómo te llamas, niño?
771
01:05:06,494 --> 01:05:07,746
Theodore Decker.
772
01:05:08,163 --> 01:05:09,914
Otro neoyorquino, ¿verdad?
773
01:05:10,206 --> 01:05:11,041
Sí, señor.
774
01:05:11,207 --> 01:05:13,001
Mucho gusto. Soy Naaman Silver.
775
01:05:13,168 --> 01:05:14,419
¿Tu papá está en casa?
776
01:05:14,586 --> 01:05:15,503
No, señor.
777
01:05:15,837 --> 01:05:17,756
"Señor". Qué educado.
778
01:05:17,922 --> 01:05:19,299
¿Sabes a qué hora volverá?
779
01:05:19,466 --> 01:05:20,550
No, señor.
780
01:05:21,343 --> 01:05:23,133
¿Quiere pasar a esperarlo?
781
01:05:24,593 --> 01:05:26,094
Eres un buen chico, Theo.
782
01:05:26,261 --> 01:05:30,807
No lo haré, no me gusta molestar
a un hombre cuando está en casa.
783
01:05:31,558 --> 01:05:33,894
Solo dile que vine. Cuídate.
784
01:05:36,897 --> 01:05:38,315
Que Dios te bendiga.
785
01:05:54,749 --> 01:05:56,542
¡Sí! ¡Eso!
786
01:05:56,709 --> 01:05:59,003
Eso es lo que obtienes
cuando ejerces la disciplina.
787
01:05:59,170 --> 01:06:01,130
Tienes que verlo como inversionista.
788
01:06:01,297 --> 01:06:03,633
Así soy yo. Escorpión puro.
789
01:06:04,676 --> 01:06:05,760
¿Crees en esto?
790
01:06:06,219 --> 01:06:09,973
La mitad de los corredores de apuestas de
Las Vegas tiene un astrólogo de cabecera.
791
01:06:10,139 --> 01:06:11,724
Busca un margen favorable
siempre que puedas.
792
01:06:11,891 --> 01:06:16,062
Este año, 53 %, ¿en qué? ¿Mil jugadas?
793
01:06:16,229 --> 01:06:18,690
Es un buen año. Es un muy buen año.
794
01:06:18,856 --> 01:06:19,691
TU AÑO DEPORTIVO EN LA MIRA
ESCORPIÓN
795
01:06:19,857 --> 01:06:21,609
Este maldito juego, nene.
796
01:06:22,485 --> 01:06:25,530
Quiero abrirte una cuenta de ahorros, ¿eh?
797
01:06:25,697 --> 01:06:27,740
Separaré $10.000 para que...
798
01:06:28,157 --> 01:06:29,325
No tienes que hacerlo.
799
01:06:29,493 --> 01:06:33,372
Sé que no tengo que hacerlo. Lo sé.
Quiero hacerlo.
800
01:06:34,164 --> 01:06:36,750
Solo dame tu número
de seguridad social cuando puedas
801
01:06:36,917 --> 01:06:38,961
y te la abriré.
802
01:06:40,004 --> 01:06:41,213
Es solo que
803
01:06:41,380 --> 01:06:43,465
me alegra que estés aquí, niño.
804
01:06:46,260 --> 01:06:47,886
Tú y tu mamá...
805
01:06:49,430 --> 01:06:51,679
Ustedes dos siempre fueron muy cercanos.
806
01:06:55,099 --> 01:06:57,518
Me alegra que me hayas dado
una segunda oportunidad.
807
01:07:03,232 --> 01:07:05,109
¡Eso es! ¿Estás viendo esto?
808
01:07:05,276 --> 01:07:08,237
Ya me estás dando suerte.
¡Esto es increíble!
809
01:07:08,404 --> 01:07:10,781
Tenemos otros dos juegos hoy.
Hay que tomarlo con calma.
810
01:07:10,948 --> 01:07:13,659
Esto es genial. Ay, hombre.
811
01:07:13,826 --> 01:07:15,245
También hay que mantener
a ese perro fuera de la casa.
812
01:07:15,412 --> 01:07:16,788
Trae mala suerte.
813
01:07:16,955 --> 01:07:18,248
Ayúdame con eso, ¿sí?
814
01:07:18,915 --> 01:07:20,876
¿Hay más helado?
815
01:07:36,935 --> 01:07:38,561
Deberíamos de drogarnos juntos.
816
01:07:39,687 --> 01:07:40,939
Tomar ácido.
817
01:07:43,066 --> 01:07:46,611
Esa niña, la delgada
de la clase de civismo.
818
01:07:47,445 --> 01:07:48,613
Kayley.
819
01:07:49,906 --> 01:07:52,367
Dice que el novio de su mamá
puede conseguir.
820
01:07:56,537 --> 01:07:58,164
¿Lo has hecho antes?
821
01:07:59,541 --> 01:08:00,542
Una vez.
822
01:08:01,919 --> 01:08:03,754
Fue fantástico.
823
01:08:05,297 --> 01:08:06,548
¿Cómo se...?
824
01:08:10,511 --> 01:08:13,013
Mi papá, matará al perro. Apúrate.
825
01:08:15,516 --> 01:08:17,267
Popper. Ven aquí.
826
01:09:16,034 --> 01:09:17,201
Qué emocionante.
827
01:09:17,368 --> 01:09:20,330
Si alguna vez vas a Ucrania, la gente
te tratará como a una gran estrella.
828
01:09:20,496 --> 01:09:21,497
¿Sí?
829
01:09:21,664 --> 01:09:24,375
No me dijiste que tu padre
salía en las películas, Potter.
830
01:09:24,542 --> 01:09:27,379
Solo fue una o dos.
831
01:09:27,546 --> 01:09:29,757
Trabajé más en televisión.
832
01:09:29,923 --> 01:09:33,886
Oye, Theo, voy a llevar a Xandra
al hotel MGM Grand...
833
01:09:34,386 --> 01:09:36,138
...para la cena de Acción de Gracias.
834
01:09:36,305 --> 01:09:37,931
¿Quieren venir?
835
01:09:42,144 --> 01:09:44,146
Preferimos quedarnos, papá.
836
01:09:44,313 --> 01:09:46,231
Tal vez cenemos en casa de Boris.
837
01:09:48,651 --> 01:09:50,983
Pero tal vez puedo ir con ustedes,
si es lo que prefieres.
838
01:09:51,400 --> 01:09:54,528
Ya hice la reservación, así que...
839
01:09:55,613 --> 01:09:57,949
Bueno, ustedes pónganse de acuerdo.
840
01:09:58,115 --> 01:10:00,785
Boris, ¿te gustan
las películas de policías?
841
01:10:00,952 --> 01:10:02,036
- Claro.
- ¿Sí?
842
01:10:02,203 --> 01:10:04,246
Hice una con Mickey Rourke.
¿Quieres verla?
843
01:10:04,413 --> 01:10:06,374
- ¿De verdad, hombre?
- De verdad.
844
01:10:08,042 --> 01:10:09,710
Esto estaba delicioso.
845
01:10:10,628 --> 01:10:11,629
Gracias.
846
01:10:11,797 --> 01:10:13,757
Por cierto, Mickey me odiaba.
847
01:10:14,716 --> 01:10:17,177
No sé cuál fue el problema,
él me caía bien.
848
01:10:17,344 --> 01:10:19,471
Pero el tipo se sentía amenazado por mí...
849
01:10:20,430 --> 01:10:22,224
...sea cual sea la razón.
850
01:10:22,599 --> 01:10:24,309
Hasta trabajamos juntos un par de veces.
851
01:10:24,476 --> 01:10:27,062
¿Quieres que cambie la reservación, o no?
852
01:10:27,562 --> 01:10:28,897
Nunca dije que no quería que vinieras.
853
01:10:29,064 --> 01:10:30,482
Nunca dije que lo hicieras.
854
01:10:32,985 --> 01:10:34,069
Aquí está.
855
01:10:35,112 --> 01:10:37,030
¿Qué van a hacer ustedes dos?
856
01:10:37,197 --> 01:10:39,408
Tal vez solo veamos la televisión aquí.
857
01:10:39,950 --> 01:10:41,952
¿Quieres que te traiga
de esas salchichas cocteleras
858
01:10:42,119 --> 01:10:44,705
y las alitas picantes que te gustan?
859
01:10:45,539 --> 01:10:46,373
Genial.
860
01:10:46,540 --> 01:10:49,251
Muy bien. Yo me encargo.
861
01:10:51,503 --> 01:10:53,922
Pero aléjate de mis cigarrillos.
862
01:10:54,840 --> 01:10:57,093
"Cada hombre, cada mujer,
863
01:10:57,510 --> 01:11:00,179
lleva consigo un verdadero hogar".
864
01:11:02,557 --> 01:11:03,850
¡Inglés!
865
01:11:04,309 --> 01:11:06,102
¡En inglés, idiota!
866
01:11:13,735 --> 01:11:16,571
¡Mierda! Mi maldita boca.
867
01:11:18,612 --> 01:11:21,531
Mi esposa Dawn, y nuestros hijos,
Sebastián y Casey.
868
01:11:22,699 --> 01:11:24,326
¿Escuchaste eso?
869
01:11:24,784 --> 01:11:25,827
¿Qué?
870
01:11:25,994 --> 01:11:27,245
¿El hombre que estaba hablando?
871
01:11:27,412 --> 01:11:31,124
Les deseo felices fiestas
a sus hijos, Bastardo y Casey.
872
01:11:31,291 --> 01:11:32,208
No seas tonto.
873
01:11:32,375 --> 01:11:33,627
Eso es lo que dijo.
874
01:11:33,793 --> 01:11:35,086
Qué mal, ¿verdad?
875
01:11:35,253 --> 01:11:38,756
Casey está bien. Pero llamar
Bastardo a tu hijo en televisión...
876
01:11:38,922 --> 01:11:40,842
- Eso no fue lo que dijo.
- ¿Entonces qué dijo?
877
01:11:41,009 --> 01:11:43,053
- ¿Yo qué demonios sé?
- ¿Entonces por qué discutimos?
878
01:11:43,219 --> 01:11:46,014
Los estadounidenses siempre
les ponen nombres idiotas a sus hijos,
879
01:11:46,181 --> 01:11:49,434
como Manzana, Sábana,
Oso y esas mierdas.
880
01:11:49,601 --> 01:11:54,481
Familias disfrutando el primer patinaje
de la temporada en la Ciudad Nueva York.
881
01:11:54,773 --> 01:11:56,358
¿Tu madre y tú iban ahí?
882
01:11:56,524 --> 01:11:58,985
No. Eso era para los turistas.
883
01:11:59,569 --> 01:12:01,279
¿Qué hacían?
884
01:12:03,073 --> 01:12:04,741
Nada. Nosotros solo...
885
01:12:06,743 --> 01:12:08,495
Ella cocinaba pavo.
886
01:12:10,705 --> 01:12:12,290
Cantábamos.
887
01:12:23,677 --> 01:12:26,013
¿No nos las podemos tragar?
888
01:12:27,974 --> 01:12:29,976
Se siente más así.
889
01:13:06,970 --> 01:13:09,431
¿Cómo sabremos cuando esté funcionando?
890
01:13:14,854 --> 01:13:17,064
Mi papá mató a un hombre.
891
01:13:18,357 --> 01:13:22,403
En una mina, en Nueva Guinea.
892
01:13:24,947 --> 01:13:26,365
Mentira.
893
01:13:28,034 --> 01:13:29,035
No.
894
01:13:31,037 --> 01:13:32,622
Es verdad.
895
01:13:34,957 --> 01:13:36,250
Lo hizo con una...
896
01:13:37,043 --> 01:13:38,919
¿Cómo se dice?
897
01:13:40,046 --> 01:13:41,589
Llave inglesa.
898
01:13:43,257 --> 01:13:47,219
Lo hizo parecer como si
le hubieran caído piedras encima.
899
01:13:49,055 --> 01:13:51,223
Nos tuvimos que ir después de eso.
900
01:13:57,356 --> 01:13:58,649
Ahora tú.
901
01:13:59,691 --> 01:14:01,401
Un secreto.
902
01:14:08,241 --> 01:14:10,911
Sueño con mi mamá.
903
01:14:12,663 --> 01:14:17,414
Sueño que alguien me dice en dónde vive.
904
01:14:18,707 --> 01:14:23,796
Es como un edificio de mala muerte
del otro lado de la ciudad.
905
01:14:24,713 --> 01:14:26,590
Y corro hacia allá...
906
01:14:27,591 --> 01:14:30,094
...y subo por las escaleras...
907
01:14:32,805 --> 01:14:34,431
...pero ya no está.
908
01:14:35,599 --> 01:14:37,935
Nunca la encuentro.
909
01:14:38,853 --> 01:14:40,981
Eso no es un secreto.
910
01:14:43,233 --> 01:14:46,236
Ella no me ve porque fue mi culpa.
911
01:14:49,239 --> 01:14:52,409
Íbamos a ver a la directora
de mi escuela
912
01:14:52,575 --> 01:14:56,538
porque le dijeron que yo había fumado.
913
01:14:57,580 --> 01:15:01,167
Llovía y se nos había hecho temprano...
914
01:15:02,335 --> 01:15:05,422
...y por eso fuimos al museo.
915
01:15:08,800 --> 01:15:11,678
Ella murió por mi culpa.
916
01:15:15,181 --> 01:15:17,726
Y ahora no me ve.
917
01:15:31,407 --> 01:15:32,700
Nada, Potter.
918
01:17:02,747 --> 01:17:04,165
¿Dónde estoy?
919
01:17:05,292 --> 01:17:06,418
¿Dónde?
920
01:17:13,342 --> 01:17:14,340
¡Pippa!
921
01:17:15,300 --> 01:17:16,926
¿Dónde está?
922
01:17:26,561 --> 01:17:30,190
No te he visto en mucho tiempo.
923
01:17:31,025 --> 01:17:33,110
Emile.
924
01:17:34,111 --> 01:17:35,154
No se mueva.
925
01:17:35,321 --> 01:17:37,407
Aquí no. No la dejes aquí.
926
01:17:37,866 --> 01:17:39,951
Aquí no. No la dejes aquí.
927
01:17:40,118 --> 01:17:41,536
Llévatela.
928
01:17:42,120 --> 01:17:43,663
Llévatela.
929
01:17:43,830 --> 01:17:46,041
No deben verla.
930
01:17:46,875 --> 01:17:47,876
Se la llevarán.
931
01:17:48,501 --> 01:17:50,837
Se llevaron todos los focos.
932
01:17:55,133 --> 01:17:56,676
Ellos...
933
01:18:01,139 --> 01:18:02,891
¿Esa? ¿Se refiere a esa?
934
01:18:07,270 --> 01:18:09,481
Está bien. Tome.
935
01:18:09,648 --> 01:18:10,565
Llévatela.
936
01:18:18,406 --> 01:18:22,495
¡Promételo! Promete que te la llevarás.
937
01:18:35,590 --> 01:18:37,676
Tengo que encontrar a mi madre.
938
01:18:45,222 --> 01:18:48,475
Hobart y Blackwell.
939
01:18:49,559 --> 01:18:52,771
Toca el timbre verde.
940
01:20:28,491 --> 01:20:30,368
¡Despejen el costado!
941
01:21:06,655 --> 01:21:08,490
Soy yo, Potter.
942
01:21:09,741 --> 01:21:10,742
Potter.
943
01:21:15,038 --> 01:21:17,040
Duerme. Duerme, Potter.
944
01:21:42,231 --> 01:21:44,275
Theo, ¿tienes un minuto?
945
01:21:44,525 --> 01:21:46,360
Claro. ¿Qué pasa?
946
01:21:48,279 --> 01:21:50,156
¿Recuerdas que te dije
que tuve un buen año?
947
01:21:50,323 --> 01:21:52,241
Pues, quiero hacer
algunos cambios importantes.
948
01:21:52,408 --> 01:21:54,368
Un amigo abrirá un restaurante.
949
01:21:54,535 --> 01:21:55,870
Vaya. Eso es genial.
950
01:21:56,037 --> 01:21:57,913
Sí. Es una gran oportunidad.
951
01:21:58,080 --> 01:22:03,127
Pero, ya sabes, los impuestos
del restaurante, los permisos.
952
01:22:03,295 --> 01:22:05,881
Es una fuerte inversión inicial.
953
01:22:06,715 --> 01:22:10,010
Si necesitas el dinero de la cuenta
de ahorros, puedes...
954
01:22:12,220 --> 01:22:14,014
Bien. No, yo...
955
01:22:14,181 --> 01:22:15,015
Bien.
956
01:22:15,182 --> 01:22:17,392
Te lo agradezco, amigo. De verdad.
957
01:22:17,559 --> 01:22:19,269
Pero lo que necesito que hagas es...
958
01:22:19,436 --> 01:22:23,190
Necesito que llames a este tipo,
Bracegirdle, el abogado de tu mamá.
959
01:22:24,566 --> 01:22:26,653
Aquí tienes. Está todo por escrito.
960
01:22:26,819 --> 01:22:29,238
Dile que te enviaré
a un colegio privado
961
01:22:29,405 --> 01:22:32,659
y que necesitas que transfiera
esta cantidad a esta cuenta.
962
01:22:33,242 --> 01:22:35,244
¿Sesenta y cinco mil dólares?
963
01:22:36,663 --> 01:22:40,249
Mientras ese dinero se use
en tu beneficio, es legal, ¿cierto?
964
01:22:40,416 --> 01:22:42,543
Y este restaurante será
en beneficio de todos.
965
01:22:42,710 --> 01:22:44,754
La cosa es que si nos sale bien.
966
01:22:44,921 --> 01:22:47,632
Podríamos ahorrarnos como $30.000.
967
01:22:47,800 --> 01:22:48,717
¿Pero por qué...?
968
01:22:48,884 --> 01:22:51,804
Theo, no tengo tiempo para esto ahora.
969
01:22:51,971 --> 01:22:55,015
Necesito que hagas esta llamada
porque las oficinas allá cerrarán pronto.
970
01:22:55,182 --> 01:22:56,892
Y si necesitas firmar documentos,
971
01:22:57,059 --> 01:22:58,852
dile que los mande a este fax,
¿de acuerdo?
972
01:22:59,019 --> 01:23:01,021
¿Pero por qué tengo que hacerlo yo?
973
01:23:02,648 --> 01:23:06,235
Oye. Vas a hacerlo, ¿de acuerdo?
Tienes que hacerlo.
974
01:23:06,402 --> 01:23:09,196
Estoy pasando por una situación
muy difícil. ¿Entiendes eso?
975
01:23:09,363 --> 01:23:11,070
¿Lo entiendes? Es algo temporal.
976
01:23:11,237 --> 01:23:13,364
¡Pero necesito el dinero ahora!
977
01:23:13,906 --> 01:23:15,616
Porque esta oportunidad... Oye.
978
01:23:15,783 --> 01:23:19,245
Puedo perder esta oportunidad
si no consigo el dinero ahora.
979
01:23:19,412 --> 01:23:20,454
¡Basta!
980
01:23:22,748 --> 01:23:25,001
Deja de llorar.
981
01:23:35,762 --> 01:23:38,098
Solo dile lo que está escrito ahí.
982
01:23:47,482 --> 01:23:48,650
Bracegirdle y Wise.
983
01:23:51,236 --> 01:23:53,864
¿Puedo hablar con el señor Bracegirdle,
por favor?
984
01:23:54,031 --> 01:23:55,782
Habla Theodore Decker.
985
01:23:56,408 --> 01:23:57,701
Un momento, por favor.
986
01:23:59,328 --> 01:24:01,330
Theodore, me alegra que llamaras.
987
01:24:01,496 --> 01:24:04,124
No tenía forma de comunicarme contigo.
988
01:24:04,875 --> 01:24:06,710
Quiero asistir a un colegio privado.
989
01:24:06,877 --> 01:24:08,920
¿Mi madre me dejó dinero?
990
01:24:09,963 --> 01:24:11,381
No exactamente.
991
01:24:11,548 --> 01:24:15,218
Pero dejó ahorros para tu educación.
992
01:24:15,844 --> 01:24:19,265
¿Me podría enviar $65.000?
993
01:24:20,266 --> 01:24:24,437
Me temo que los fondos solo se pueden
enviar directamente al colegio que elijas.
994
01:24:24,604 --> 01:24:28,608
Así lo estipuló tu madre para asegurarse
de que se usara para tu educación.
995
01:24:29,150 --> 01:24:30,944
No sé si deba decirte esto,
996
01:24:31,110 --> 01:24:35,448
pero una persona no autorizada
ha intentado retirar el dinero dos veces.
997
01:24:35,615 --> 01:24:37,909
Alguien que tiene acceso
a tu número de seguridad social
998
01:24:38,076 --> 01:24:40,617
alegando ser tu abogado allá.
999
01:24:40,825 --> 01:24:43,036
¿Sabes algo de eso?
1000
01:24:45,413 --> 01:24:47,457
No, no lo sé.
1001
01:24:48,708 --> 01:24:49,960
Gracias, de cualquier forma.
1002
01:24:56,633 --> 01:24:59,970
¡Maldita sea! ¡No!
1003
01:25:00,136 --> 01:25:02,932
¡Mierda! ¡Dios! ¡Mierda!
1004
01:25:03,099 --> 01:25:08,103
¡No! ¡No!
1005
01:25:08,270 --> 01:25:09,271
¡Mierda!
1006
01:25:16,528 --> 01:25:18,446
Me dijo que tenías mucho dinero.
1007
01:25:18,613 --> 01:25:19,572
¿Mi papá?
1008
01:25:19,739 --> 01:25:22,284
¿Crees que si yo tuviera mucho dinero
no te lo habría dicho?
1009
01:25:22,450 --> 01:25:23,451
No lo sé.
1010
01:25:23,618 --> 01:25:25,829
Hay muchas cosas que no me dices.
1011
01:25:26,538 --> 01:25:27,539
Pero está bien.
1012
01:25:31,084 --> 01:25:33,378
Sé qué te hará sentir mejor.
1013
01:25:43,597 --> 01:25:45,432
Créeme, Potter.
1014
01:25:45,600 --> 01:25:49,770
Esta será una de las mejores
noches de tu vida.
1015
01:26:20,799 --> 01:26:22,635
Es como una película.
1016
01:26:22,843 --> 01:26:25,137
Todo es plano y en blanco y negro.
1017
01:26:26,305 --> 01:26:29,642
Sería mejor si fuera a color.
1018
01:26:30,560 --> 01:26:32,938
Tal vez si pagáramos más.
1019
01:26:38,693 --> 01:26:39,903
Mierda.
1020
01:26:40,070 --> 01:26:41,905
Se suponía que no habría nadie.
1021
01:26:43,198 --> 01:26:44,282
Actúa normal.
1022
01:26:44,449 --> 01:26:47,827
Les salen chispas de la boca.
1023
01:26:50,163 --> 01:26:53,249
Normal.
1024
01:27:05,011 --> 01:27:07,597
Sigues con el uniforme del trabajo.
1025
01:27:08,139 --> 01:27:09,307
Theo...
1026
01:27:12,185 --> 01:27:14,897
...tu papá tuvo un accidente de auto.
1027
01:27:18,567 --> 01:27:20,861
Fue hace un par de horas.
1028
01:27:21,821 --> 01:27:24,658
Su nivel de alcohol era muy alto.
1029
01:27:26,326 --> 01:27:30,247
Manejaba hacia el oeste en el desierto...
1030
01:27:32,124 --> 01:27:34,251
...como si se estuviera yendo.
1031
01:27:37,710 --> 01:27:38,836
Bien.
1032
01:27:40,879 --> 01:27:43,882
Bien. Entonces, ¿cuándo volverá?
1033
01:27:46,093 --> 01:27:47,303
No, Theo.
1034
01:27:49,513 --> 01:27:52,891
Estoy diciendo que se murió.
1035
01:27:53,559 --> 01:27:55,060
Está muerto.
1036
01:27:57,813 --> 01:27:59,274
Está muerto.
1037
01:28:26,051 --> 01:28:27,052
¿Qué estás haciendo?
1038
01:28:29,971 --> 01:28:33,350
Pensé que no podías verme.
1039
01:28:33,516 --> 01:28:34,601
Eres muy joven para beber.
1040
01:28:35,560 --> 01:28:36,978
Lo siento.
1041
01:28:50,076 --> 01:28:51,243
¿Qué te pasa?
1042
01:28:54,664 --> 01:28:56,666
¿Qué te pasa?
1043
01:28:58,209 --> 01:29:02,463
¿No puedes llorar? Tu padre está muerto.
Tu propio padre.
1044
01:29:02,880 --> 01:29:04,674
¿Crees que es gracioso?
1045
01:29:04,840 --> 01:29:06,923
Sí, bueno, te diré algo.
1046
01:29:08,341 --> 01:29:11,386
Quizá no lo conociste bien...
1047
01:29:11,552 --> 01:29:13,596
...pero eres como él...
1048
01:29:15,473 --> 01:29:17,934
...de pies a cabeza.
1049
01:29:40,708 --> 01:29:41,709
Se han ido.
1050
01:29:42,209 --> 01:29:43,460
Y ella está inconsciente.
1051
01:29:43,627 --> 01:29:44,461
¿Qué estás haciendo?
1052
01:29:44,628 --> 01:29:45,796
Buscando dinero.
1053
01:29:46,422 --> 01:29:48,924
Me voy antes de que venga más gente.
1054
01:29:49,758 --> 01:29:51,176
- Ven conmigo.
- ¿A dónde?
1055
01:29:51,343 --> 01:29:53,012
- Nueva York.
- ¿Qué?
1056
01:29:53,178 --> 01:29:54,805
No puedo quedarme aquí con ella.
1057
01:29:54,972 --> 01:29:56,223
¿Por lo que dijo?
1058
01:29:56,390 --> 01:29:57,683
Es un desastre, Potter.
1059
01:29:57,850 --> 01:29:59,518
La compadezco.
1060
01:30:06,859 --> 01:30:07,693
No lo hagas.
1061
01:30:09,111 --> 01:30:11,196
Debemos planearlo bien.
Es una locura irnos esta noche.
1062
01:30:11,363 --> 01:30:13,074
¡No puedo quedarme aquí!
1063
01:30:13,241 --> 01:30:15,493
Me pondrá en una casa hogar.
¿Lo entiendes?
1064
01:30:15,660 --> 01:30:16,662
Soy un menor.
1065
01:30:16,829 --> 01:30:19,373
No tengo familia, ni amigos aquí.
1066
01:30:20,625 --> 01:30:21,792
Tenemos que irnos.
1067
01:30:21,959 --> 01:30:22,960
Ahora.
1068
01:30:38,848 --> 01:30:40,642
¿Y qué pasará con Popchik?
1069
01:30:46,981 --> 01:30:49,525
Vamos a tu casa por tus cosas
y de ahí a la estación de autobuses.
1070
01:30:49,692 --> 01:30:52,320
No puedo irme ahora. Dame más tiempo.
1071
01:30:52,487 --> 01:30:55,490
¿Qué? No tengo tiempo. Vendrán por mí.
1072
01:30:55,657 --> 01:30:57,242
- Solo un día.
- ¿Por qué?
1073
01:30:57,409 --> 01:30:58,410
Porque yo...
1074
01:30:58,577 --> 01:31:00,204
Porque, ¿qué?
1075
01:31:01,330 --> 01:31:03,582
Tengo algo importante que decirte.
1076
01:31:05,209 --> 01:31:06,961
Boris, ¿qué?
1077
01:31:07,127 --> 01:31:09,129
¿Qué es lo que tienes que decirme?
1078
01:31:12,258 --> 01:31:14,802
No deberías irte. Es un error.
1079
01:31:14,969 --> 01:31:16,720
Tengo que irme.
1080
01:31:16,887 --> 01:31:19,056
¿Vienes, o no?
1081
01:31:20,808 --> 01:31:22,393
Vete tú.
1082
01:31:22,935 --> 01:31:24,228
Yo te alcanzaré.
1083
01:31:24,395 --> 01:31:26,146
En uno o dos días.
1084
01:31:27,982 --> 01:31:31,151
Tienes que venir. Prométemelo.
1085
01:31:31,318 --> 01:31:34,196
Iremos a Brighton Beach.
Ahí es donde están todos los rusos.
1086
01:31:34,363 --> 01:31:36,407
- Podríamos ir a la escuela juntos.
- Potter.
1087
01:31:36,573 --> 01:31:37,866
Y...
1088
01:31:42,914 --> 01:31:44,124
Buena suerte.
1089
01:31:45,458 --> 01:31:47,210
Cuida a Popchik.
1090
01:33:26,642 --> 01:33:28,644
Espero que estés cómodo.
1091
01:33:30,312 --> 01:33:32,273
Es el antiguo cuarto de Welty.
1092
01:33:43,197 --> 01:33:45,491
Por favor, no me obligues a irme.
1093
01:33:45,658 --> 01:33:48,703
Necesitas quitarte
esa ropa mojada y descansar.
1094
01:33:52,248 --> 01:33:54,668
Hablaremos cuando te sientas mejor.
1095
01:34:01,258 --> 01:34:03,302
Nadie te obligará a irte.
1096
01:34:04,094 --> 01:34:06,471
Puedes quedarte el tiempo que quieras.
1097
01:34:09,391 --> 01:34:11,018
Los dos.
1098
01:35:07,198 --> 01:35:09,575
No te obligaré a ir de nuevo,
1099
01:35:09,742 --> 01:35:10,868
pero tienes que decidir.
1100
01:35:11,035 --> 01:35:12,912
¿Porcelana china o pájaros del Nilo?
1101
01:35:14,705 --> 01:35:16,207
Pájaros del Nilo.
1102
01:35:24,925 --> 01:35:25,759
Theo.
1103
01:35:25,926 --> 01:35:28,095
No fue tan romántico como lo imaginaba.
1104
01:35:28,262 --> 01:35:30,055
Son preciosos.
1105
01:35:32,975 --> 01:35:33,809
¿Qué?
1106
01:35:33,976 --> 01:35:36,770
No, nada. Son hermosos.
1107
01:35:36,937 --> 01:35:41,525
Es solo que, ¿crees que serán
adecuados para ese día?
1108
01:35:43,110 --> 01:35:44,403
No.
1109
01:35:44,569 --> 01:35:46,905
Las esmeraldas me encantan...
1110
01:35:47,531 --> 01:35:49,324
...pero no son mi piedra preciosa.
1111
01:35:49,491 --> 01:35:51,743
Madre no puede usar nada verde tampoco.
1112
01:35:52,077 --> 01:35:53,704
Lo que tú decidas.
1113
01:35:56,415 --> 01:35:59,126
Cariño, herí tus sentimientos, ¿verdad?
1114
01:36:00,419 --> 01:36:02,254
Los usaré.
1115
01:36:02,421 --> 01:36:04,798
- En realidad no tienes...
- Quiero usarlos.
1116
01:36:09,554 --> 01:36:11,514
Kitsey dijo que sin discursos hoy,
1117
01:36:11,681 --> 01:36:13,808
así es que brindemos.
1118
01:36:14,976 --> 01:36:19,105
Por mi mejor amiga y su prometido.
1119
01:36:20,565 --> 01:36:22,483
Por Kitsey y Theo.
1120
01:36:22,650 --> 01:36:24,068
Salud.
1121
01:36:25,194 --> 01:36:27,030
Espero que no tenga esto.
1122
01:36:27,196 --> 01:36:29,324
No. Nunca lo creerás,
1123
01:36:29,490 --> 01:36:32,866
pero vi esta exposición en Boston
cuando estaba en la universidad.
1124
01:36:36,661 --> 01:36:39,372
¿Es ese chico? ¿Longstreet?
1125
01:36:41,958 --> 01:36:43,543
Forrest Longstreet.
1126
01:36:44,085 --> 01:36:46,004
Estaba en la clase de Andy, ¿no?
1127
01:36:46,171 --> 01:36:47,005
Así es.
1128
01:36:47,172 --> 01:36:50,467
No invitó a Andy
a su fiesta de cumpleaños, lo recuerdo.
1129
01:36:51,092 --> 01:36:53,930
No creo que Andy quisiera ir.
1130
01:36:57,224 --> 01:36:58,851
Probablemente no.
1131
01:37:01,729 --> 01:37:04,148
Lo conocías mejor que yo.
1132
01:37:05,066 --> 01:37:09,362
Creo que nunca lo vi tal cual era.
1133
01:37:09,528 --> 01:37:14,367
Creo que siempre estaba tratando
de convertirlo en otra persona.
1134
01:37:19,039 --> 01:37:20,123
Cuando se fue...
1135
01:37:22,626 --> 01:37:25,504
...pensé que todo estaría
roto para siempre.
1136
01:37:28,173 --> 01:37:30,509
Y después regresaste tú.
1137
01:37:35,347 --> 01:37:38,559
Y creí que nunca más sería feliz.
1138
01:37:41,771 --> 01:37:43,982
Espero que no te importe
1139
01:37:44,148 --> 01:37:46,276
que hable desde el corazón...
1140
01:37:48,695 --> 01:37:52,031
...pero siempre te vi
como miembro de la familia.
1141
01:37:57,704 --> 01:38:00,620
Sé que esto debió haber sido
incómodo para usted.
1142
01:38:00,787 --> 01:38:03,665
Así es que quisiera
ofrecerle una compensación.
1143
01:38:04,249 --> 01:38:05,959
¿Qué le parecen $10.000 adicionales?
1144
01:38:07,127 --> 01:38:08,753
Sé que estuviste ahí.
1145
01:38:10,964 --> 01:38:12,549
En la sala 32.
1146
01:38:12,716 --> 01:38:14,926
Sé que estuviste ahí
1147
01:38:15,093 --> 01:38:18,763
y también sé qué más había en esa sala.
1148
01:38:20,265 --> 01:38:21,433
No sé de qué me está hablando.
1149
01:38:21,601 --> 01:38:26,772
El Museo Metropolitano,
el día del atentado.
1150
01:38:27,148 --> 01:38:29,483
No quiero hablar de eso.
1151
01:38:30,401 --> 01:38:31,944
Mi madre murió en esa explosión.
1152
01:38:32,111 --> 01:38:36,072
Lo sé. Welton Blackwell también
murió ahí, en la sala 32.
1153
01:38:36,489 --> 01:38:38,450
Sabes, si tu socio
1154
01:38:38,617 --> 01:38:41,286
no le hubiera contado
a toda la ciudad
1155
01:38:41,453 --> 01:38:43,872
cuando apareciste en su puerta
con el anillo de Welty,
1156
01:38:44,039 --> 01:38:46,374
tal vez nunca
hubiera hecho la conexión.
1157
01:38:47,334 --> 01:38:48,585
¿Cuál conexión?
1158
01:38:48,752 --> 01:38:53,006
La conexión entre la pintura y tú.
1159
01:38:54,341 --> 01:38:58,261
La pintura que le llevaste
al señor Hobart, quien se hizo tu tutor.
1160
01:38:58,678 --> 01:39:00,681
- Yo no soy su...
- O lo que seas de él.
1161
01:39:00,848 --> 01:39:03,392
La pintura que han estado arrendando
1162
01:39:03,559 --> 01:39:04,685
para conseguir dinero.
1163
01:39:04,852 --> 01:39:06,939
Esta pintura.
1164
01:39:08,690 --> 01:39:10,776
El jilguero de Fabritius.
1165
01:39:11,568 --> 01:39:16,323
Destruida en un ataque terrorista
en un museo de Nueva York.
1166
01:39:17,407 --> 01:39:18,951
Pobre, valiente pajarito.
1167
01:39:21,036 --> 01:39:23,288
Perdido para siempre.
1168
01:39:26,750 --> 01:39:28,749
Has sido muy irresponsable
1169
01:39:28,916 --> 01:39:31,794
al dejar que unos delincuentes
se encarguen de algo tan delicado.
1170
01:39:33,170 --> 01:39:35,297
Lo que te propongo es...
1171
01:39:36,215 --> 01:39:40,427
...que me lo vendas por...
1172
01:39:41,679 --> 01:39:43,430
...medio millón de dólares.
1173
01:39:45,182 --> 01:39:47,935
De no ser así, estoy seguro de que
la policía estaría muy interesada...
1174
01:39:48,102 --> 01:39:50,605
¿Qué demonios tiene que ver esto conmigo?
1175
01:39:53,858 --> 01:39:55,026
Muy bien.
1176
01:39:55,819 --> 01:40:00,448
El FBI recibió información que asegura
que una pandilla criminal en Miami
1177
01:40:00,615 --> 01:40:04,411
usaba la pintura como garantía
para traficar drogas.
1178
01:40:04,578 --> 01:40:09,165
Pero eso prueba que no se quemó
en la explosión, ¿verdad?
1179
01:40:19,551 --> 01:40:23,388
Te recomiendo que pienses mi oferta.
1180
01:40:23,555 --> 01:40:25,765
Estoy dispuesto a acudir al FBI.
1181
01:40:25,932 --> 01:40:27,100
Adelante.
1182
01:40:27,559 --> 01:40:31,563
Cuando quiera hablar
del otro asunto, llámeme.
1183
01:40:45,036 --> 01:40:46,329
Kitsey no está aquí, Theo.
1184
01:40:46,495 --> 01:40:48,331
Pensé que ya habría llegado de trabajar.
1185
01:40:48,497 --> 01:40:50,082
No contesta el teléfono.
1186
01:40:50,249 --> 01:40:52,001
No sé cuándo regresará.
1187
01:40:53,169 --> 01:40:54,337
De acuerdo.
1188
01:40:55,838 --> 01:40:57,795
La puedo esperar aquí, ¿por favor?
1189
01:40:58,755 --> 01:41:00,757
Mejor regresa después.
1190
01:41:00,924 --> 01:41:03,635
¿Es en serio? Solo quiero
esperarla en su cuarto, Em.
1191
01:41:03,801 --> 01:41:04,636
Yo no...
1192
01:41:05,011 --> 01:41:06,429
Yo también vivo aquí...
1193
01:41:06,930 --> 01:41:09,724
No puedes llegar así.
1194
01:41:11,684 --> 01:41:13,937
Lo siento. Es un mal momento.
1195
01:41:42,549 --> 01:41:43,759
Está bien.
1196
01:41:44,343 --> 01:41:45,678
Todo va a estar bien.
1197
01:41:52,559 --> 01:41:53,978
¿Estás bien?
1198
01:41:59,900 --> 01:42:01,193
Theo.
1199
01:42:03,570 --> 01:42:05,657
Es muy tarde.
1200
01:42:06,825 --> 01:42:08,618
Debiste haberme llamado.
1201
01:42:08,785 --> 01:42:10,996
¿Tienes hambre?
Puedo preparar algo de comer
1202
01:42:11,162 --> 01:42:12,331
si quieres.
1203
01:42:13,207 --> 01:42:14,959
¿Tal vez una copa de vino?
1204
01:42:19,213 --> 01:42:21,007
Em me dijo que estuviste aquí.
1205
01:42:23,551 --> 01:42:24,552
Cariño, ¿podrías abrirla?
1206
01:42:24,719 --> 01:42:26,342
Por favor, no.
1207
01:42:26,718 --> 01:42:28,011
¿Cómo?
1208
01:42:29,387 --> 01:42:30,847
Te vi.
1209
01:42:40,481 --> 01:42:42,609
¿Con Tom Cable?
1210
01:42:44,694 --> 01:42:45,737
Es un viejo amigo.
1211
01:42:45,903 --> 01:42:48,991
Por favor, Kitsey. No más secretos.
1212
01:42:54,121 --> 01:42:56,498
Creí que no importaría hasta la boda.
1213
01:42:59,001 --> 01:43:02,922
Intenté romper con él hace tiempo, pero...
1214
01:43:03,088 --> 01:43:05,007
Pero lo amas.
1215
01:43:08,969 --> 01:43:14,308
No espero que entiendas lo que es estar
enamorado de la persona equivocada.
1216
01:43:19,021 --> 01:43:20,481
Theo...
1217
01:43:21,066 --> 01:43:23,860
...¿de verdad es tan importante?
1218
01:43:27,697 --> 01:43:29,699
Sabes que no.
1219
01:43:30,533 --> 01:43:32,035
En realidad, no.
1220
01:43:33,746 --> 01:43:35,539
Yo sé de tus cosas.
1221
01:43:36,999 --> 01:43:38,834
¿Mis cosas?
1222
01:43:39,335 --> 01:43:42,380
Consume todas las drogas que quieras,
no me importa.
1223
01:43:43,756 --> 01:43:45,591
Este matrimonio tiene sentido.
1224
01:43:46,133 --> 01:43:51,138
Mami te quiere mucho.
1225
01:43:53,683 --> 01:43:55,473
Somos una buena pareja.
1226
01:43:56,391 --> 01:43:59,602
Nos agradamos y nos llevamos bien.
1227
01:44:03,940 --> 01:44:05,775
¿Más cabeza y menos corazón?
1228
01:44:06,901 --> 01:44:08,528
Si así lo quieres ver.
1229
01:44:17,746 --> 01:44:18,831
Dos mil dólares.
1230
01:44:19,832 --> 01:44:21,792
Reilly y Britton, por supuesto.
1231
01:44:21,959 --> 01:44:24,628
Primera edición, primera impresión.
1232
01:44:25,879 --> 01:44:27,840
Como puede ver,
está en perfectas condiciones.
1233
01:44:30,009 --> 01:44:30,843
Me lo llevo.
1234
01:44:31,010 --> 01:44:31,969
OZMA DE OZ
L. FRANK BAUM
1235
01:44:32,136 --> 01:44:33,137
¿Para usted?
1236
01:44:33,304 --> 01:44:35,180
No. Un regalo.
1237
01:44:35,556 --> 01:44:37,224
Afortunado quien lo reciba.
1238
01:44:41,729 --> 01:44:42,730
Mira esto.
1239
01:44:44,106 --> 01:44:47,318
Estuvo guardado en un cobertizo
sin calefacción en Watervliet.
1240
01:44:48,110 --> 01:44:49,945
Es increíble que sobreviviera,
1241
01:44:50,112 --> 01:44:51,447
pero mira las vetas.
1242
01:44:56,827 --> 01:44:57,828
¿Qué?
1243
01:44:58,954 --> 01:45:00,414
No quería molestarte.
1244
01:45:00,581 --> 01:45:02,292
¿Molestarme con qué?
1245
01:45:04,002 --> 01:45:07,714
Este tipo Reeve, Lucius Reeve...
1246
01:45:08,423 --> 01:45:11,259
Le vendí la cómoda
con el ornamento Affleck.
1247
01:45:12,344 --> 01:45:13,178
¿Y?
1248
01:45:13,929 --> 01:45:16,640
Se la vendí como obra de Affleck.
1249
01:45:18,016 --> 01:45:21,602
No debí hacerlo. Pero no sabía qué hacer.
1250
01:45:21,769 --> 01:45:24,435
Los auditores llamaban todo el tiempo,
y ahora él está tras nosotros.
1251
01:45:24,602 --> 01:45:25,853
Pues, devuélvele el dinero.
1252
01:45:26,020 --> 01:45:28,522
Lo intenté. No sé qué es lo que quiere.
1253
01:45:30,358 --> 01:45:33,819
Los comerciantes viven de su reputación,
Theo. Es un código de honor.
1254
01:45:38,074 --> 01:45:40,701
Si la gente se entera...
1255
01:45:41,118 --> 01:45:43,246
Lo arreglaré, Hobie.
1256
01:45:44,205 --> 01:45:45,831
Le ofreceré más de lo que pagó.
1257
01:45:45,998 --> 01:45:48,001
Estoy seguro de que solo quiere dinero.
1258
01:45:56,134 --> 01:45:57,552
¿Hobie?
1259
01:46:18,198 --> 01:46:19,199
¿Pippa?
1260
01:46:20,033 --> 01:46:21,660
Hola, encanto.
1261
01:46:27,207 --> 01:46:29,126
¿Vas a cambiar el letrero?
1262
01:46:29,751 --> 01:46:30,586
No.
1263
01:46:30,753 --> 01:46:32,088
No le pedí que lo hiciera.
1264
01:46:32,589 --> 01:46:34,549
Sé que no lo hiciste.
1265
01:46:35,800 --> 01:46:38,636
Pero Hobie siempre está diciendo
cuánto lo has ayudado.
1266
01:46:39,554 --> 01:46:41,222
Un gran vendedor.
1267
01:46:41,973 --> 01:46:44,726
¿Quién lo habría pensado?
¿Muebles antiguos?
1268
01:46:53,189 --> 01:46:54,399
¿Extrañas?
1269
01:46:55,483 --> 01:46:56,693
¿Nueva York?
1270
01:46:58,987 --> 01:47:01,489
Recuérdame que te traje un libro.
1271
01:47:02,198 --> 01:47:03,199
¿Sí?
1272
01:47:05,994 --> 01:47:07,914
También tengo algo para ti.
1273
01:47:10,625 --> 01:47:13,794
Justo a tiempo.
Terminé mi libro en el avión.
1274
01:47:14,211 --> 01:47:16,757
Te traje Los anillos de Saturno.
1275
01:47:16,924 --> 01:47:19,176
Everett pensó que te gustaría.
1276
01:47:28,143 --> 01:47:29,144
¿Es bueno?
1277
01:47:29,811 --> 01:47:30,812
Genial.
1278
01:47:31,355 --> 01:47:33,398
Me alegra mucho que seas feliz, Theo.
1279
01:47:33,565 --> 01:47:36,735
No puedo creer que aún no la conozco
y ya te vas a casar.
1280
01:47:36,902 --> 01:47:38,278
Sí.
1281
01:47:38,904 --> 01:47:40,322
Todo sucedió muy rápido.
1282
01:47:42,032 --> 01:47:44,827
Supongo que cuando se siente, se siente.
1283
01:47:53,002 --> 01:47:55,296
Bien. Estoy agotada.
1284
01:47:56,339 --> 01:47:57,674
Hora de dormir.
1285
01:48:05,391 --> 01:48:06,642
Buenas noches.
1286
01:48:26,325 --> 01:48:29,161
DENTRO DE UN GENIO
LA VIDA ÍNTIMA DE GLENN GOULD
1287
01:48:33,874 --> 01:48:36,502
Recuerdo la sensación de:
"¿Quién es este tipo?".
1288
01:48:36,669 --> 01:48:40,590
Cada sonido se plasma claramente
en la elocuencia
1289
01:48:40,756 --> 01:48:42,883
con la que toca con ambas manos,
1290
01:48:43,050 --> 01:48:46,888
y así sonar
casi como un dúo consigo mismo.
1291
01:48:53,061 --> 01:48:54,479
Lo siento.
1292
01:48:56,273 --> 01:48:58,108
Creí que te gustaría.
1293
01:48:59,151 --> 01:49:00,777
Me encantó.
1294
01:49:01,737 --> 01:49:05,240
Es solo que me recordó ese mundo.
1295
01:49:07,743 --> 01:49:09,953
Era muy difícil, ¿sabes?
1296
01:49:10,829 --> 01:49:14,875
Practicar y practicar, seis horas diarias.
1297
01:49:16,084 --> 01:49:19,838
Y todo terminó ese día.
1298
01:49:20,547 --> 01:49:23,133
Ahora no puedo ni ir a un concierto.
1299
01:49:24,301 --> 01:49:25,802
Y Welty...
1300
01:49:26,887 --> 01:49:28,388
...él estuvo conmigo ese día
1301
01:49:28,556 --> 01:49:31,225
porque lo obligué a que me llevara
a una audición...
1302
01:49:32,435 --> 01:49:34,354
Fue mi culpa, Thee.
1303
01:49:34,520 --> 01:49:35,980
Regresa a casa.
1304
01:49:38,441 --> 01:49:39,859
¿A esta casa?
1305
01:49:40,318 --> 01:49:41,444
Sí.
1306
01:49:42,904 --> 01:49:44,656
¿Y Everett?
1307
01:49:47,075 --> 01:49:49,118
Cuando estuve con Welty...
1308
01:49:50,161 --> 01:49:52,285
...cuando me dio este anillo...
1309
01:49:52,953 --> 01:49:55,372
...algo pasó entre nosotros.
1310
01:49:57,874 --> 01:49:59,960
La forma en que me guio hacia la tienda.
1311
01:50:01,753 --> 01:50:04,673
Apenas llegué allí, me sentí como en casa.
1312
01:50:05,465 --> 01:50:07,592
¿Y las antigüedades?
1313
01:50:07,759 --> 01:50:09,928
¿Por qué me interesarían?
¿Quién lo habría dicho?
1314
01:50:10,095 --> 01:50:11,638
Pero así fue.
1315
01:50:11,805 --> 01:50:15,017
Es como si él me hubiera enviado
exactamente a donde tenía que estar.
1316
01:50:15,685 --> 01:50:18,813
Y con quien tenía que estar.
1317
01:50:22,775 --> 01:50:23,985
Pippa.
1318
01:50:28,447 --> 01:50:30,408
- Yo...
- Lo sé.
1319
01:50:30,575 --> 01:50:32,076
Lo sé.
1320
01:50:34,704 --> 01:50:36,622
No creas que no.
1321
01:50:43,004 --> 01:50:44,046
Sí.
1322
01:50:45,673 --> 01:50:47,216
Extraño.
1323
01:50:48,801 --> 01:50:50,011
Nueva York.
1324
01:50:51,012 --> 01:50:53,431
Pero te diré por qué no regreso.
1325
01:50:54,432 --> 01:50:56,851
Porque al menos en Londres...
1326
01:50:58,103 --> 01:51:00,814
...no pienso en eso...
1327
01:51:02,107 --> 01:51:04,318
...cada segundo del día.
1328
01:51:08,113 --> 01:51:09,448
Pero extraño.
1329
01:51:11,950 --> 01:51:13,535
Extraño a Hobie.
1330
01:51:15,871 --> 01:51:17,456
Y te extraño a ti.
1331
01:51:32,384 --> 01:51:34,887
Somos muy parecidos, Theo.
1332
01:51:38,265 --> 01:51:40,184
Lo que vivimos,
1333
01:51:40,351 --> 01:51:43,521
no creo que podamos
apoyarnos mutuamente.
1334
01:51:45,106 --> 01:51:47,359
Si alguno cayera...
1335
01:51:49,527 --> 01:51:51,279
...el otro caería también.
1336
01:51:55,533 --> 01:51:57,369
Theo, lo siento.
1337
01:52:00,664 --> 01:52:01,998
No.
1338
01:52:02,374 --> 01:52:03,583
Lo siento.
1339
01:52:11,550 --> 01:52:12,969
Está bien.
1340
01:52:22,186 --> 01:52:23,145
¿Qué onda?
1341
01:52:23,312 --> 01:52:26,733
¿Jerome? Necesito un poco. ¿A dónde voy?
1342
01:52:26,900 --> 01:52:31,238
Ve con mi chica, Katrina.
Bar G-Slack en la Avenida B.
1343
01:52:44,876 --> 01:52:47,045
¿Katrina trabaja aquí?
1344
01:52:47,838 --> 01:52:49,003
¿Katrina?
1345
01:52:50,379 --> 01:52:52,506
Soy amigo de Jerome.
1346
01:52:52,673 --> 01:52:56,760
Me dijo que ella podría ayudarme.
1347
01:52:57,469 --> 01:52:58,929
¿Cuál es su apellido?
1348
01:53:03,309 --> 01:53:05,227
¿Ayudarte con qué?
1349
01:53:07,521 --> 01:53:09,023
No importa.
1350
01:53:17,282 --> 01:53:18,283
Oye.
1351
01:53:20,994 --> 01:53:22,329
¡Potter!
1352
01:53:28,835 --> 01:53:30,170
¿Boris?
1353
01:53:44,059 --> 01:53:45,310
¿Cómo sabías que estaría aquí?
1354
01:53:45,477 --> 01:53:46,519
No lo sabía.
1355
01:53:46,686 --> 01:53:47,896
¿No me estabas buscando?
1356
01:53:48,063 --> 01:53:48,939
¿Qué?
1357
01:53:49,189 --> 01:53:51,358
¿Esto es una casualidad?
1358
01:53:52,901 --> 01:53:53,735
Sí.
1359
01:53:56,322 --> 01:53:57,240
Muy bien.
1360
01:53:59,617 --> 01:54:01,619
Por la casualidad.
1361
01:54:15,967 --> 01:54:17,468
¿Sirven de comer aquí?
1362
01:54:18,007 --> 01:54:19,676
Generalmente, no.
1363
01:54:21,803 --> 01:54:23,304
¿A qué te dedicas?
1364
01:54:23,638 --> 01:54:25,306
A esto, a aquello.
1365
01:54:25,473 --> 01:54:29,018
A muchas cosas. Lo que vaya saliendo.
1366
01:54:31,020 --> 01:54:32,272
¿Estás viviendo en Nueva York?
1367
01:54:32,438 --> 01:54:35,024
No. Viajo mucho. A veces aquí.
1368
01:54:35,858 --> 01:54:37,735
Suecia, Bélgica, Alemania.
1369
01:54:37,902 --> 01:54:39,445
- ¿Rusia?
- No mucho.
1370
01:54:40,072 --> 01:54:43,284
Pensé que tal vez habías
regresado a Rusia...
1371
01:54:44,118 --> 01:54:45,744
...porque nunca llegaste.
1372
01:54:45,911 --> 01:54:48,455
Fueron tiempos muy difíciles.
1373
01:54:49,123 --> 01:54:50,874
Trabajé para el señor Silver
por un tiempo.
1374
01:54:51,458 --> 01:54:52,293
¿Qué?
1375
01:54:52,501 --> 01:54:54,003
Vivía con Xandra en ese entonces.
1376
01:54:54,169 --> 01:54:55,379
¿Qué?
1377
01:54:55,546 --> 01:54:57,298
Mi papá se había ido. No tenía a donde ir.
1378
01:54:57,464 --> 01:54:58,632
Terminamos llevándonos bien.
1379
01:54:59,091 --> 01:55:00,426
El señor Silver venía a la casa.
1380
01:55:00,593 --> 01:55:03,637
Por un tiempo fui su asistente.
Hacía esto y aquello.
1381
01:55:03,804 --> 01:55:05,306
No puedo creer que estés aquí.
1382
01:55:06,223 --> 01:55:08,183
¿Sabes qué estudié en la universidad?
1383
01:55:08,350 --> 01:55:11,937
Ruso, y fue por ti.
1384
01:55:15,190 --> 01:55:17,526
Me hacía pensar en ti.
1385
01:55:23,866 --> 01:55:24,868
Potter...
1386
01:55:25,493 --> 01:55:27,996
Lamento mucho lo que te hice.
1387
01:55:30,373 --> 01:55:31,875
Olvídalo.
1388
01:55:32,417 --> 01:55:34,294
No, no puedo.
1389
01:55:39,049 --> 01:55:40,425
¿Eres feliz?
1390
01:55:42,344 --> 01:55:43,553
No mucho.
1391
01:55:44,387 --> 01:55:45,513
¿Por una chica?
1392
01:55:46,845 --> 01:55:49,097
No es eso. Es...
1393
01:55:50,849 --> 01:55:52,976
Estoy comprometido.
1394
01:55:55,771 --> 01:55:57,272
No sé por qué te digo esto...
1395
01:55:58,523 --> 01:56:01,652
...pero la vi besando a otro tipo.
1396
01:56:03,362 --> 01:56:05,239
Un viejo amigo mío. Tom Cable.
1397
01:56:05,405 --> 01:56:07,616
¿El imbécil del cigarrillo
cuando eras niño?
1398
01:56:10,787 --> 01:56:12,288
Y tú la quieres.
1399
01:56:13,873 --> 01:56:15,750
Pero no tanto, creo.
1400
01:56:16,709 --> 01:56:18,253
Es complicado.
1401
01:56:21,589 --> 01:56:23,299
¿Hay alguien más?
1402
01:56:26,470 --> 01:56:28,097
Muy bien. Suficiente.
1403
01:56:28,264 --> 01:56:30,182
Vayamos a algún sitio. Tomemos un taxi.
1404
01:56:30,349 --> 01:56:31,684
¿Un taxi?
1405
01:56:34,853 --> 01:56:36,897
Tienes un maldito chofer. ¿Tú?
1406
01:56:37,064 --> 01:56:39,233
¡Tengo un maldito chofer!
1407
01:56:39,400 --> 01:56:41,735
Gyuri, saluda a Potter.
1408
01:56:41,902 --> 01:56:43,404
Hola, Potter.
1409
01:56:43,571 --> 01:56:44,947
Hola, Gyuri.
1410
01:56:45,698 --> 01:56:46,740
Cuidado con el...
1411
01:56:46,907 --> 01:56:48,409
¡Cuidado, lo estás tirando!
1412
01:56:48,576 --> 01:56:49,660
¡Sostenlo bien!
1413
01:56:54,624 --> 01:56:55,542
Trabaja para mí.
1414
01:56:57,002 --> 01:56:59,671
El destino nos unió de nuevo.
Y tú no eres feliz.
1415
01:56:59,838 --> 01:57:01,215
Quiero compensarte
1416
01:57:01,382 --> 01:57:04,677
porque todo lo bueno que me ha pasado,
ha sido gracias a ti.
1417
01:57:05,136 --> 01:57:07,513
Genial. Por mí eres traficante de drogas.
1418
01:57:07,680 --> 01:57:10,600
No hablo de eso. Tengo una buena vida.
1419
01:57:10,766 --> 01:57:12,059
Podríamos...
1420
01:57:15,685 --> 01:57:18,771
Lo siento mucho, Potter.
1421
01:57:19,898 --> 01:57:21,608
Siento mucho lo que hice.
1422
01:57:21,941 --> 01:57:23,943
- Olvídalo.
- No puedo olvidarlo.
1423
01:57:25,069 --> 01:57:27,447
Te traté muy mal.
1424
01:57:28,114 --> 01:57:31,576
Y he tratado, te lo juro, de recuperarla.
1425
01:57:32,744 --> 01:57:34,120
Tal vez escuchaste lo de Miami
1426
01:57:34,287 --> 01:57:39,418
y quería que supieras que nada,
absolutamente nada, te vincula.
1427
01:57:44,924 --> 01:57:45,841
No.
1428
01:57:48,177 --> 01:57:49,511
¿Nunca lo abriste?
1429
01:57:49,678 --> 01:57:51,263
¿Todos estos años?
1430
01:57:52,097 --> 01:57:53,891
¿Cómo demonios nunca lo abriste?
1431
01:57:54,058 --> 01:57:55,351
Cállate la puta boca. ¿Qué estás...?
1432
01:57:55,517 --> 01:57:57,394
Si te hubieras quedado...
1433
01:57:58,520 --> 01:58:01,982
...yo te la habría regresado.
Te lo aseguro.
1434
01:58:02,149 --> 01:58:03,984
Te hubiera dicho que la había cambiado.
1435
01:58:04,151 --> 01:58:05,361
Pero no podías esperar.
1436
01:58:05,527 --> 01:58:09,156
Te tenías que ir y tenía miedo
de decirte que me daba mucha vergüenza.
1437
01:58:09,323 --> 01:58:10,449
¡Todavía me da!
1438
01:58:10,616 --> 01:58:12,993
¡Mentira! Nadie lo sabía. Nadie nunca...
1439
01:58:13,160 --> 01:58:15,871
Eres un ebrio
que no recuerda nada, Potter.
1440
01:58:17,081 --> 01:58:19,333
Tú me la enseñaste.
1441
01:58:19,500 --> 01:58:22,504
El día de Acción de Gracias.
Perdiste el conocimiento.
1442
01:58:24,130 --> 01:58:26,883
La desenvolviste y me la enseñaste.
1443
01:58:28,260 --> 01:58:30,679
Y yo la quería. Pero no para venderla.
1444
01:58:30,845 --> 01:58:33,682
Te lo juro. No se puede vender algo así.
1445
01:58:33,848 --> 01:58:35,267
No creo...
1446
01:58:36,559 --> 01:58:37,978
No creo ni una sola palabra
de lo que estás diciendo.
1447
01:58:38,144 --> 01:58:40,772
Esta es la parte trasera de la pintura.
1448
01:58:41,356 --> 01:58:44,648
El reverso probaba que la teníamos.
1449
01:58:45,691 --> 01:58:49,193
La pintura fue usada como garantía
para algunos negocios.
1450
01:58:51,445 --> 01:58:53,447
Hasta lo que pasó en Miami.
1451
01:58:54,115 --> 01:58:56,534
Y te lo juro, Potter, te lo juro...
1452
01:58:56,701 --> 01:58:58,035
¿Qué estás...? ¡Espera, Potter!
1453
01:58:58,202 --> 01:58:59,412
¡Por favor, detente!
1454
01:59:36,408 --> 01:59:40,412
CIVISMO
RESPONSABILIDAD Y DEBER CIUDADANO
1455
01:59:46,793 --> 01:59:47,628
¡Muévanse! ¡Salgan!
1456
02:00:39,095 --> 02:00:41,055
Vino a verme hoy.
1457
02:00:42,890 --> 02:00:44,350
Reeve.
1458
02:00:46,561 --> 02:00:49,731
Tenía fotocopias, facturas de embarque.
1459
02:00:51,525 --> 02:00:52,359
Muchas.
1460
02:00:52,526 --> 02:00:53,902
Muy bien. Escucha,
1461
02:00:54,069 --> 02:00:55,988
quería decírtelo.
1462
02:00:56,697 --> 02:00:59,408
Solo quería saldar algunas deudas.
1463
02:00:59,575 --> 02:01:00,909
No sabía cómo sacar el negocio adelante.
1464
02:01:01,076 --> 02:01:03,328
No, no me lo tienes que decir.
1465
02:01:03,537 --> 02:01:06,748
El mejoramiento del negocio
me vino bien...
1466
02:01:08,417 --> 02:01:09,418
...y por eso no me di cuenta.
1467
02:01:09,585 --> 02:01:12,588
No, eso no es lo que estoy diciendo.
Todo esto es por mi culpa.
1468
02:01:13,088 --> 02:01:15,424
Y lo voy a arreglar.
1469
02:01:16,383 --> 02:01:18,343
No vino por eso.
1470
02:01:25,101 --> 02:01:27,020
¿Es cierto?
1471
02:01:30,523 --> 02:01:34,319
Por favor, dime que no.
1472
02:01:37,488 --> 02:01:38,489
Hobie...
1473
02:01:38,656 --> 02:01:41,534
Lo llamé mentiroso y lo eché.
1474
02:01:41,701 --> 02:01:43,617
Ahora, dímelo.
1475
02:01:44,826 --> 02:01:46,786
¿Es cierto?
1476
02:01:47,829 --> 02:01:49,372
¿La pintura?
1477
02:01:52,334 --> 02:01:53,418
Sí.
1478
02:01:56,338 --> 02:01:59,133
¿Conoces la historia de esa pintura?
1479
02:02:00,134 --> 02:02:03,596
¿Sabías que fue su última pintura
antes de morir?
1480
02:02:03,763 --> 02:02:08,227
Murió en una explosión.
Un accidente estúpido.
1481
02:02:09,686 --> 02:02:13,315
Y una de las pocas
cosas que sobrevivieron,
1482
02:02:13,482 --> 02:02:16,151
como un milagro,
1483
02:02:16,318 --> 02:02:17,861
fue ese pajarito.
1484
02:02:21,573 --> 02:02:25,911
Como nada que hubiera sido pintado antes.
1485
02:02:28,121 --> 02:02:30,832
Y de alguna forma, milagro tras milagro,
1486
02:02:30,999 --> 02:02:34,253
sobrevive a través de los siglos.
1487
02:02:36,672 --> 02:02:38,340
Hasta que llegaste tú.
1488
02:02:41,176 --> 02:02:43,095
Hobie, nunca quise...
1489
02:02:45,055 --> 02:02:47,766
Al principio no sabía lo que era.
1490
02:02:48,267 --> 02:02:50,770
Y después, no sé por qué la conservé.
1491
02:02:51,312 --> 02:02:54,399
Solo intentaba mantenerla a salvo.
1492
02:02:54,566 --> 02:02:57,652
¡No era tuya!
1493
02:03:02,323 --> 02:03:07,078
Toda mi vida,
todo lo que he tratado de hacer...
1494
02:03:08,746 --> 02:03:10,290
...no lo sé.
1495
02:03:10,915 --> 02:03:15,667
No lo sé, tal vez es poco noble
cuidar tanto a los objetos.
1496
02:03:16,668 --> 02:03:18,712
Pero, Theo...
1497
02:03:20,422 --> 02:03:24,259
...esa pintura, rescatada del fuego...
1498
02:03:26,177 --> 02:03:29,598
...se heredó, salvó, preservó
1499
02:03:30,015 --> 02:03:32,350
para que pudiera
seguir siendo legada.
1500
02:03:33,018 --> 02:03:34,729
Y legada...
1501
02:03:38,107 --> 02:03:39,525
Nosotros morimos.
1502
02:03:40,902 --> 02:03:42,570
Todos morimos.
1503
02:03:44,572 --> 02:03:49,577
Pero destruir, perder algo...
1504
02:03:52,955 --> 02:03:55,124
...que debió haber sido inmortal...
1505
02:04:18,232 --> 02:04:19,983
¿Se perdió?
1506
02:04:29,952 --> 02:04:31,286
Hobie...
1507
02:04:32,955 --> 02:04:35,123
Nunca fue mi intención hacerte daño.
1508
02:04:36,208 --> 02:04:37,417
Nunca.
1509
02:05:00,271 --> 02:05:02,064
Salud. Estoy feliz por ustedes.
1510
02:05:02,231 --> 02:05:03,233
Gracias por venir.
1511
02:05:03,400 --> 02:05:06,278
Ven a saludar a Anne.
Creo que está en el rincón.
1512
02:05:17,748 --> 02:05:19,584
¿Todo bien?
1513
02:05:23,254 --> 02:05:27,341
Eres lo mejor que le ha pasado.
1514
02:05:28,509 --> 02:05:30,678
¿Tu madre lo sabe, Platt?
1515
02:05:32,263 --> 02:05:35,599
Lo dijo desde el principio,
era solo un capricho.
1516
02:05:37,392 --> 02:05:40,228
Las mujeres siempre se enamoran
de los imbéciles, ¿cierto?
1517
02:05:46,026 --> 02:05:47,445
Necesitamos más tragos.
1518
02:05:57,747 --> 02:05:59,332
Ay, hola.
1519
02:06:06,422 --> 02:06:08,049
¿Cuál es ella?
1520
02:06:08,758 --> 02:06:10,381
¿Es ella?
1521
02:06:11,215 --> 02:06:13,551
La más hermosa del salón.
1522
02:06:14,177 --> 02:06:16,429
Ve a decirle a tu hermosa mujer
que te tienes que ir.
1523
02:06:16,596 --> 02:06:18,473
¿Qué estás haciendo aquí?
1524
02:06:18,765 --> 02:06:20,391
Tengo un boleto para ti,
pero debemos irnos ahora.
1525
02:06:20,642 --> 02:06:22,227
- ¿A dónde?
- Ámsterdam.
1526
02:06:22,393 --> 02:06:24,437
¿Por qué demonios querría ir a Ámsterdam?
1527
02:06:24,604 --> 02:06:27,232
Porque quieres recuperarla.
1528
02:06:46,543 --> 02:06:48,295
- Te veo más tarde, ¿sí?
- Sí.
1529
02:06:50,256 --> 02:06:52,091
Aquí estás.
1530
02:06:52,258 --> 02:06:55,345
Ven a conocer a mi madrina,
Anne de Larmessin.
1531
02:06:55,720 --> 02:06:57,180
¿Qué estás haciendo?
1532
02:07:01,560 --> 02:07:02,727
Me voy.
1533
02:07:03,228 --> 02:07:05,647
No puedes. Faltan más fotografías.
1534
02:07:05,814 --> 02:07:08,733
Me voy a ir algunos días.
1535
02:07:08,900 --> 02:07:10,443
Inventa alguna excusa.
1536
02:07:12,195 --> 02:07:14,114
¿Regresarás?
1537
02:07:16,867 --> 02:07:18,995
Cuídate, Kitsey.
1538
02:07:31,507 --> 02:07:33,384
Antes y después.
1539
02:07:34,302 --> 02:07:36,971
Todo es antes y después.
1540
02:07:38,803 --> 02:07:41,097
Y en el medio, está la pintura.
1541
02:07:42,140 --> 02:07:44,642
Lo único que hiciste.
1542
02:07:45,852 --> 02:07:49,063
Cruzaste la frontera hacia otro país.
1543
02:07:50,523 --> 02:07:52,567
Y ahora ya no puedes regresar.
1544
02:07:54,777 --> 02:07:58,364
No puedes vender la pintura así, Potter.
Es la manera más rápida de atraparte.
1545
02:07:59,490 --> 02:08:03,078
La gente con mercancía te da un adelanto
y retiene la pintura como garantía.
1546
02:08:03,245 --> 02:08:06,040
Vendes la mercancía, les das su parte,
y te regresan la pintura.
1547
02:08:06,624 --> 02:08:07,458
¿Quién?
1548
02:08:07,541 --> 02:08:08,500
¿Quién se la llevó?
1549
02:08:09,168 --> 02:08:10,794
Un tipo alemán que conozco.
1550
02:08:10,961 --> 02:08:13,631
Trafica con arte robado.
Se hace llamar Sascha.
1551
02:08:13,797 --> 02:08:16,800
Estuvo envuelto en la operación
con los imbéciles de Miami.
1552
02:08:17,843 --> 02:08:20,721
Y después, se fue.
1553
02:08:21,764 --> 02:08:24,892
Ahora Sascha siente la presión del FBI.
1554
02:08:25,059 --> 02:08:28,896
Así que está dispuesto
a venderla por dinero en efectivo.
1555
02:08:29,104 --> 02:08:30,606
SCHIPHOL
AEROPUERTO DE ÁMSTERDAM
1556
02:08:37,279 --> 02:08:38,948
Me alegra verte de nuevo, Potter.
1557
02:08:39,114 --> 02:08:41,283
- En realidad, ese no es mi nombre.
- ¿Y qué?
1558
02:08:41,450 --> 02:08:44,078
Sascha está aquí con la pintura.
1559
02:08:44,245 --> 02:08:47,123
Víctor se comunicó con él,
le dijo que tiene un comprador.
1560
02:08:47,290 --> 02:08:48,750
Un empresario estadounidense.
1561
02:08:48,917 --> 02:08:51,378
¿Quién es ese empresario estadounidense?
1562
02:08:51,544 --> 02:08:52,587
Tú.
1563
02:08:57,550 --> 02:08:58,802
¿Quieres la pintura de regreso?
1564
02:08:59,678 --> 02:09:00,845
¿Sí?
1565
02:09:01,012 --> 02:09:02,138
Sí.
1566
02:09:02,305 --> 02:09:03,890
Voy a hacerlo.
1567
02:09:05,559 --> 02:09:08,141
Voy a arreglarlo todo.
1568
02:09:13,814 --> 02:09:15,732
Cuarenta mil dólares. Mi dinero.
1569
02:09:15,899 --> 02:09:17,359
Esto es con lo que se quedarán.
1570
02:09:17,943 --> 02:09:20,654
Así, nos evitaremos
una transferencia bancaria.
1571
02:09:20,821 --> 02:09:24,116
Cuando se den cuenta de que es falso,
estaremos muy lejos.
1572
02:09:24,283 --> 02:09:25,367
Ahora, la historia es:
1573
02:09:25,534 --> 02:09:27,869
vives en Nueva York,
eres un hombre muy rico.
1574
02:09:32,585 --> 02:09:33,627
Es solo para que la vean.
1575
02:10:53,830 --> 02:10:54,706
Hay alguien allá atrás.
1576
02:11:07,470 --> 02:11:08,471
No hay nadie ahí.
1577
02:11:15,311 --> 02:11:17,313
Bien, te veo más tarde.
1578
02:11:36,082 --> 02:11:37,458
No fue fácil...
1579
02:11:39,502 --> 02:11:41,629
...pero valió la pena, ¿eh?
1580
02:11:42,631 --> 02:11:43,966
Sí.
1581
02:11:44,133 --> 02:11:45,593
Feliz Navidad.
1582
02:12:01,526 --> 02:12:03,528
No seas imbécil, Boris.
1583
02:12:12,242 --> 02:12:13,660
Hazlo allá.
1584
02:13:15,265 --> 02:13:17,100
Carel Pietersz...
1585
02:13:18,268 --> 02:13:20,103
...conocido como Fabritius...
1586
02:13:21,688 --> 02:13:24,440
...nació en Holanda en 1622.
1587
02:13:25,900 --> 02:13:27,735
Con solo 32 años,
1588
02:13:27,902 --> 02:13:30,321
era considerado
uno de los más grandes pintores
1589
02:13:30,488 --> 02:13:32,740
en una época de grandes pintores.
1590
02:13:34,489 --> 02:13:36,908
Pintaba en su estudio en Delft
1591
02:13:37,075 --> 02:13:41,121
cuando un polvorín
explotó accidentalmente.
1592
02:13:43,498 --> 02:13:46,668
Los vecinos extrajeron un panel
de madera de entre los escombros...
1593
02:13:48,169 --> 02:13:52,592
...y en el panel,
estaba pintado un jilguero.
1594
02:13:56,930 --> 02:14:01,602
Por cientos de años,
ha pasado de mano en mano.
1595
02:14:02,394 --> 02:14:04,146
Ha sobrevivido.
1596
02:14:06,440 --> 02:14:07,691
Hasta que llegó a mí.
1597
02:14:13,280 --> 02:14:17,326
Mantenerlo en la oscuridad
todos estos años.
1598
02:14:17,826 --> 02:14:20,037
Algo hecho de luz.
1599
02:14:21,914 --> 02:14:24,666
Que solo vivió en la luz.
1600
02:14:26,376 --> 02:14:28,545
Lo hubiera devuelto.
1601
02:14:29,671 --> 02:14:31,256
Lo juro.
1602
02:14:35,385 --> 02:14:37,387
Pero era demasiado tarde.
1603
02:14:39,264 --> 02:14:42,727
Lo que se hace no se puede deshacer.
1604
02:14:45,939 --> 02:14:48,149
Las cosas que se juntan.
1605
02:14:50,860 --> 02:14:53,446
Y las cosas que se separan.
1606
02:15:37,488 --> 02:15:38,698
Oye.
1607
02:16:11,690 --> 02:16:12,691
Detente.
1608
02:16:13,275 --> 02:16:16,278
Oye. Necesitas caminar.
1609
02:16:16,445 --> 02:16:17,446
¿Sí?
1610
02:16:17,905 --> 02:16:20,365
Bien. Vamos.
1611
02:16:20,532 --> 02:16:21,408
Bien.
1612
02:16:21,575 --> 02:16:22,910
Está bien.
1613
02:16:23,577 --> 02:16:24,953
Vámonos.
1614
02:16:26,121 --> 02:16:28,290
Eso es. Ya está.
1615
02:16:32,917 --> 02:16:33,876
Vamos.
1616
02:16:34,043 --> 02:16:35,544
El muchacho chino...
1617
02:16:36,212 --> 02:16:38,464
...tal vez regresaría buscando a Sascha.
1618
02:16:38,631 --> 02:16:42,593
Gyuri conocía un lugar en Frankfurt
que Sascha solía usar.
1619
02:16:42,760 --> 02:16:45,262
El lugar es como una fortaleza.
1620
02:16:45,429 --> 02:16:49,226
Cámaras, cerraduras, códigos y esa mierda.
Se necesita un ejército para entrar.
1621
02:16:49,559 --> 02:16:51,686
O la policía.
1622
02:16:53,230 --> 02:16:55,858
Come. Debes hacerlo.
1623
02:16:57,485 --> 02:17:01,280
Muy bien, el problema era que la policía
necesitaba motivos fundados.
1624
02:17:01,489 --> 02:17:06,494
Gyuri tenía un primo que trabajaba
en un bar muy elegante.
1625
02:17:07,495 --> 02:17:11,791
Va a la policía y les dice
que vio a dos alemanes discutiendo,
1626
02:17:11,958 --> 02:17:14,835
y uno de ellos olvidó una carpeta.
1627
02:17:15,002 --> 02:17:17,004
¿Y dentro de la carpeta?
1628
02:17:17,463 --> 02:17:19,215
La fotografía de El jilguero,
1629
02:17:19,382 --> 02:17:24,136
recortes de periódico, un sobre
de FedEx con la dirección de Sascha.
1630
02:17:24,303 --> 02:17:26,430
Al día siguiente, fue como de película.
1631
02:17:26,597 --> 02:17:29,225
Agentes especiales
tirando la maldita puerta.
1632
02:17:29,392 --> 02:17:31,686
No lo vi cuando sucedió.
Ojalá lo hubiera visto.
1633
02:17:31,852 --> 02:17:34,522
Ver la cara de Sascha
cuando lo sacaron arrastrando.
1634
02:17:38,025 --> 02:17:39,111
Y, sí.
1635
02:17:41,738 --> 02:17:43,240
Está ahí.
1636
02:17:45,200 --> 02:17:46,910
Tu pájaro.
1637
02:17:48,161 --> 02:17:49,371
Lo encontraron...
1638
02:17:49,997 --> 02:17:51,373
...y está a salvo.
1639
02:17:56,295 --> 02:17:57,838
De nada.
1640
02:17:58,422 --> 02:18:00,132
Pero hay más.
1641
02:18:00,299 --> 02:18:02,464
Encontraron otras pinturas.
1642
02:18:02,631 --> 02:18:05,050
Pinturas robadas. Y también
1643
02:18:05,217 --> 02:18:06,468
un Rembrandt.
1644
02:18:06,635 --> 02:18:08,345
Ahora bebe más café.
1645
02:18:13,852 --> 02:18:15,645
Escúchame.
1646
02:18:16,563 --> 02:18:18,273
Esto es importante.
1647
02:18:19,733 --> 02:18:23,362
Hablas de las cosas malas que has hecho.
1648
02:18:24,155 --> 02:18:26,365
Y te culpas.
1649
02:18:27,533 --> 02:18:28,826
Quisieras...
1650
02:18:31,245 --> 02:18:32,413
Quisieras estar muerto.
1651
02:18:36,459 --> 02:18:38,961
Hemos hecho cosas malas.
1652
02:18:40,379 --> 02:18:43,716
Pero, tal vez, a veces,
el bien proviene del mal.
1653
02:18:46,177 --> 02:18:48,596
Si tú no hubieras...
1654
02:18:48,763 --> 02:18:50,514
Si yo no hubiera...
1655
02:18:51,098 --> 02:18:54,143
Tal vez no habrían encontrado
ninguna de estas pinturas.
1656
02:18:54,685 --> 02:18:56,312
Tal vez sea...
1657
02:18:59,774 --> 02:19:03,443
...como una tormenta gigante que pasa
1658
02:19:03,610 --> 02:19:07,615
y nos arrastra con ella,
tal vez sea el destino o...
1659
02:19:11,244 --> 02:19:13,037
¿Para qué ponerle un nombre?
1660
02:19:17,667 --> 02:19:18,668
Es solo...
1661
02:19:20,002 --> 02:19:21,128
...la vida.
1662
02:19:36,766 --> 02:19:39,561
Tu pájaro regresó a salvo al mundo.
1663
02:19:46,568 --> 02:19:48,820
Feliz Navidad, Potter.
1664
02:19:56,078 --> 02:19:57,496
Theo...
1665
02:19:59,039 --> 02:20:01,166
...hay mucho que ver.
1666
02:20:02,293 --> 02:20:03,878
Ahí está La lección de anatomía.
1667
02:20:04,003 --> 02:20:06,255
Y también debemos ver
la obra de Frans Hals.
1668
02:20:12,344 --> 02:20:13,345
Mira.
1669
02:20:19,977 --> 02:20:21,520
Me gusta esta.
1670
02:20:23,522 --> 02:20:26,025
Los holandeses inventaron el microscopio.
1671
02:20:26,191 --> 02:20:29,486
Querían todo lo más detallado posible.
1672
02:20:29,904 --> 02:20:32,698
Hasta lo más pequeño significaba algo.
1673
02:20:33,449 --> 02:20:35,159
Como esa hoja marchita.
1674
02:20:35,326 --> 02:20:37,495
Es el pintor enviándote
un mensaje secreto...
1675
02:20:38,163 --> 02:20:41,291
...diciéndote que nada es para siempre.
1676
02:21:11,193 --> 02:21:12,444
Lo siento.
1677
02:21:13,028 --> 02:21:15,364
Esta es de la que te hablaba.
1678
02:21:21,204 --> 02:21:23,790
Esta es la pintura que más me gusta.
1679
02:24:09,663 --> 02:24:12,833
EL JILGUERO
1680
02:29:07,460 --> 02:29:12,465
EL JILGUERO