1
00:00:53,870 --> 00:00:57,420
В Амстердаме мне снова приснилась мама.
2
00:01:00,340 --> 00:01:04,260
Она была так же рада видеть меня,
как я ее.
3
00:01:08,470 --> 00:01:11,470
У нее всё те же
красивые светло-голубые глаза.
4
00:01:16,730 --> 00:01:20,360
Будь она жива, всё было бы куда лучше.
5
00:01:25,150 --> 00:01:28,490
А так она погибла, когда я был ребенком.
6
00:01:30,120 --> 00:01:32,160
И когда я потерял ее...
7
00:01:32,250 --> 00:01:37,130
я утратил всякие ориентиры, которые
могли бы направить меня к счастью.
8
00:01:42,340 --> 00:01:45,430
В ее смерти виновен был я.
9
00:01:47,090 --> 00:01:49,550
Все говорили мне, что это не так,
10
00:01:50,890 --> 00:01:52,720
что это был ужасный несчастный случай, -
11
00:01:56,020 --> 00:01:58,150
всё это, конечно, правда.
12
00:02:01,820 --> 00:02:03,820
И я не верю ни единому слову.
13
00:02:06,820 --> 00:02:09,030
Я был виноват в этом,
14
00:02:10,870 --> 00:02:13,410
как и во всём, что произошло дальше.
15
00:02:15,040 --> 00:02:16,500
Картина.
16
00:02:18,960 --> 00:02:20,630
Полотно.
17
00:02:21,790 --> 00:02:24,170
ХОБИ
18
00:02:24,670 --> 00:02:26,380
Это всё моя вина.
19
00:02:26,470 --> 00:02:28,470
ДОРОГАЯ ПИППА
20
00:02:28,550 --> 00:02:31,680
Я потерял то,
что должно было быть бессмертным.
21
00:02:34,180 --> 00:02:36,270
Я не хотел этого делать,
22
00:02:38,390 --> 00:02:42,650
ведь то, что я совершил, уже не исправить.
23
00:02:46,110 --> 00:02:48,820
Неважно, что я умру.
24
00:02:52,120 --> 00:02:54,330
Но во все времена...
25
00:02:54,410 --> 00:02:58,120
пока ведет свой отсчет история...
26
00:02:58,210 --> 00:03:03,960
эту картину будут помнить и оплакивать ее.
27
00:03:07,130 --> 00:03:14,100
ЩЕГОЛ
28
00:03:23,770 --> 00:03:25,190
Мы предполагаем...
29
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
что он сам вернулся
30
00:03:26,360 --> 00:03:28,650
в квартиру матери из музея.
31
00:03:28,740 --> 00:03:32,280
Там он прождал ее всю ночь,
а когда она не вернулась,
32
00:03:32,370 --> 00:03:35,240
он позвонил по телефону службы спасения,
который увидел по телевизору.
33
00:03:35,330 --> 00:03:37,910
Когда они узнали его возраст,
они оповестили нас.
34
00:03:38,000 --> 00:03:39,250
Не знаю, в курсе ли вы,
35
00:03:39,330 --> 00:03:42,170
но отец Тео ушел из семьи полгода назад.
36
00:03:42,250 --> 00:03:44,040
Я не знала.
37
00:03:44,130 --> 00:03:47,010
Мой сын и Тео дружили в начальной школе.
38
00:03:47,090 --> 00:03:50,300
Насколько мне известно,
последнее время они редко видятся.
39
00:03:53,220 --> 00:03:55,810
Боюсь, я не вполне понимаю.
40
00:03:56,310 --> 00:03:57,350
В данный момент...
41
00:03:57,430 --> 00:04:02,560
он несовершеннолетний, нуждающийся
во временной неотложной помощи.
42
00:04:02,650 --> 00:04:05,190
Когда мы спросили Тео,
знает ли он кого-нибудь,
43
00:04:05,270 --> 00:04:06,940
кто мог бы на время помочь,
44
00:04:07,650 --> 00:04:09,490
он предложил вас.
45
00:04:14,990 --> 00:04:16,780
Проходи.
46
00:04:17,450 --> 00:04:20,160
Боюсь, Энди еще не проснулся.
47
00:04:20,250 --> 00:04:22,870
Можешь отдохнуть здесь, если хочешь.
48
00:04:29,550 --> 00:04:32,340
Давай-ка всё обустроим.
49
00:04:32,430 --> 00:04:33,760
Вот так.
50
00:04:38,220 --> 00:04:40,390
Ты можешь чувствовать себя скверно.
51
00:04:41,980 --> 00:04:43,770
Такое происшествие.
52
00:04:43,850 --> 00:04:45,190
Боже правый.
53
00:04:46,400 --> 00:04:49,860
Учитывая обстоятельства,
я не вижу вреда в том, чтобы плеснуть тебе
54
00:04:49,940 --> 00:04:52,530
капелюшечку, как говаривал мой отец.
Если ты захочешь.
55
00:04:52,610 --> 00:04:53,570
Чанс.
56
00:04:53,660 --> 00:04:55,410
Конечно же, ты не захочешь.
57
00:04:55,490 --> 00:04:57,530
Абсолютно неуместно.
58
00:04:57,620 --> 00:04:59,620
Мы очень рады принять тебя, Тео.
59
00:05:01,160 --> 00:05:04,330
Надеюсь, ты будешь
чувствовать себя комфортно.
60
00:05:20,180 --> 00:05:21,180
Что происходит?
61
00:05:21,850 --> 00:05:24,770
Это Тео. Его мама умерла.
62
00:05:27,360 --> 00:05:29,360
Кое-кто хочет тебя видеть, Тео.
63
00:05:37,990 --> 00:05:39,160
Ничего себе.
64
00:05:39,700 --> 00:05:41,200
Это тяжело.
65
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
Да.
66
00:05:46,500 --> 00:05:50,340
Нет, очевидно, никто не знает, где он.
67
00:05:50,420 --> 00:05:51,920
Алименты он не платил.
68
00:05:52,010 --> 00:05:56,010
Он наделал долгов. Он попросту сбежал
из города, не сказав ни слова.
69
00:05:57,590 --> 00:06:00,680
У нас не было выбора.
Мы не могли отвернуться от мальчика.
70
00:06:02,140 --> 00:06:04,850
Нет. Всего на несколько недель.
71
00:06:04,930 --> 00:06:06,560
Умеешь ходить под парусом, Тео?
72
00:06:07,310 --> 00:06:08,860
Нет, сэр.
73
00:06:08,940 --> 00:06:10,400
Жалко.
74
00:06:10,480 --> 00:06:12,110
В прошлом году Энди отлично провел время
75
00:06:12,190 --> 00:06:14,110
в парусном лагере в Мэне.
76
00:06:14,190 --> 00:06:16,320
Это были худшие две недели в моей жизни.
77
00:06:16,400 --> 00:06:17,950
Чепуха.
78
00:06:18,030 --> 00:06:20,700
Тебе не хватает уверенности. Вот и всё.
79
00:06:21,490 --> 00:06:24,790
Мне попросить Этту приготовить
тебе что-нибудь еще, Тео?
80
00:06:26,080 --> 00:06:27,790
Я не голоден.
81
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
Спасибо.
82
00:06:29,670 --> 00:06:30,630
А где его папа?
83
00:06:31,590 --> 00:06:32,710
Хороший вопрос.
84
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
Боже мой!
85
00:07:16,970 --> 00:07:20,640
Примерь вот это, Тео.
Это старое пальто Платта.
86
00:07:20,720 --> 00:07:22,600
На улице очень холодно.
87
00:07:23,970 --> 00:07:24,970
На улице?
88
00:07:25,850 --> 00:07:28,640
Думаю, на следующей неделе
тебе стоит вернуться в школу.
89
00:07:28,730 --> 00:07:31,940
Чем быстрее ты возвратишься
к обычной жизни, тем лучше.
90
00:07:32,020 --> 00:07:35,780
Заняться чем-то - единственное лекарство.
91
00:07:35,860 --> 00:07:38,320
Может, сходишь сегодня
92
00:07:40,610 --> 00:07:43,070
в свою квартиру?
93
00:07:43,410 --> 00:07:45,240
Я могу сходить с тобой.
94
00:07:56,250 --> 00:07:59,550
Я хотел убрать это, пока ждал ее.
95
00:08:01,340 --> 00:08:04,180
Бери всё необходимое. Я это уберу.
96
00:08:04,260 --> 00:08:06,640
Бери только школьные принадлежности.
Остальное может подождать.
97
00:08:35,130 --> 00:08:39,590
Тренировка по баскетболу
перенесена на 16:00 в четверг.
98
00:08:39,670 --> 00:08:42,930
Билеты на финал лакросса
можно приобрести в приемной комиссии.
99
00:08:43,010 --> 00:08:44,340
«Викинги», вперед!
100
00:08:47,850 --> 00:08:48,850
Привет, Том.
101
00:08:48,930 --> 00:08:49,770
Привет.
102
00:08:51,810 --> 00:08:53,270
Я слышал.
103
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
Да.
104
00:08:54,440 --> 00:08:56,060
Да, вот беда.
105
00:08:56,150 --> 00:08:57,770
Это ужасно.
106
00:08:57,860 --> 00:08:59,110
Мы попали в музей только потому,
107
00:08:59,190 --> 00:09:02,280
что мама вела меня к директору.
108
00:09:02,360 --> 00:09:03,820
Насчет сигарет.
109
00:09:03,910 --> 00:09:07,370
Да. Моя мама тоже из-за этого орала.
110
00:09:08,540 --> 00:09:11,580
Мне пора.
111
00:09:15,330 --> 00:09:16,330
Увидимся.
112
00:09:19,710 --> 00:09:20,710
Ты куда?
113
00:09:21,630 --> 00:09:24,010
- Придурок!
- Лузер!
114
00:09:27,850 --> 00:09:30,890
Я буду плавать каждый день.
115
00:09:30,970 --> 00:09:34,100
Ты не можешь плавать одна. Тебе нельзя.
116
00:09:34,190 --> 00:09:35,400
Все будут плавать.
117
00:09:35,480 --> 00:09:38,900
Соленая вода лечит всё.
118
00:09:38,980 --> 00:09:41,940
Величайшим даром моего отца мне было море.
119
00:09:42,030 --> 00:09:43,490
Любовь к нему.
120
00:09:43,900 --> 00:09:45,030
Опыт, который оно дарит.
121
00:09:46,780 --> 00:09:49,330
А он что будет делать, пока нас нет?
122
00:09:54,710 --> 00:09:58,290
Как зовут того художника, что мне
нравится, Саманта? Потрясающее небо?
123
00:09:58,380 --> 00:09:59,670
Максфилд Пэрриш.
124
00:09:59,750 --> 00:10:03,460
Максфилд Пэрриш, точно.
Великолепные башенные облака.
125
00:10:03,550 --> 00:10:05,220
Когда мальчиком я бывал у моря,
126
00:10:05,300 --> 00:10:08,260
небо было как раз такое. Волшебное.
127
00:10:08,340 --> 00:10:10,510
Красные и оранжевые закаты.
128
00:10:10,890 --> 00:10:12,520
Идиллическое зрелище.
129
00:10:18,520 --> 00:10:22,110
Оставь это Эсперансе, Тео.
Она этим занимается.
130
00:10:22,190 --> 00:10:24,320
То же касается твоих тарелок.
131
00:10:29,620 --> 00:10:32,120
Красивое кольцо.
132
00:10:32,200 --> 00:10:34,370
Это семейная реликвия?
133
00:10:34,870 --> 00:10:36,580
Со стороны матери?
134
00:10:37,710 --> 00:10:38,710
Да.
135
00:10:39,330 --> 00:10:42,550
Чудесное. Сердолик.
136
00:10:42,630 --> 00:10:44,130
С гравюрным оттиском.
137
00:10:45,010 --> 00:10:49,220
И на внутренней стороне есть гравировка...
138
00:10:51,390 --> 00:10:52,930
«Блекуэлл».
139
00:10:57,190 --> 00:10:59,400
Храни его в надежном месте.
140
00:11:07,400 --> 00:11:09,450
Я подумала, это может помочь.
141
00:11:09,530 --> 00:11:13,660
Если примешь одну на ночь,
тебе не будет страшно.
142
00:11:18,410 --> 00:11:21,210
Это вполне понятно.
143
00:11:21,290 --> 00:11:25,000
Мы все иногда боимся.
144
00:11:29,880 --> 00:11:32,260
Мы лишь хотим восстановить общую картину.
145
00:11:32,350 --> 00:11:34,060
Маленькие кусочки головоломки.
146
00:11:34,140 --> 00:11:36,180
Послушай, долго ты был
147
00:11:36,270 --> 00:11:38,730
в музее до первого взрыва?
148
00:11:39,890 --> 00:11:41,230
Около часа.
149
00:11:41,310 --> 00:11:44,190
Взгляни на карту.
Где ты был, когда это произошло?
150
00:11:44,270 --> 00:11:46,480
В каком зале?
151
00:11:46,570 --> 00:11:49,570
В том, что рядом с сувенирной лавкой.
152
00:11:50,820 --> 00:11:52,160
Зал 32.
153
00:11:52,240 --> 00:11:53,990
Но мамы с тобой не было?
154
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Нет.
155
00:12:11,890 --> 00:12:14,390
Она захотела вернуться
и еще раз взглянуть на картину.
156
00:12:14,470 --> 00:12:15,850
Какую картину?
157
00:12:15,930 --> 00:12:17,770
«Урок анатомии».
158
00:12:18,310 --> 00:12:19,980
Это картина Рембрандта.
159
00:12:21,310 --> 00:12:23,440
Почему ты не пошел с ней?
160
00:12:29,860 --> 00:12:31,110
Тео?
161
00:12:34,450 --> 00:12:36,870
Я сказал, что встречу ее
в сувенирной лавке.
162
00:12:41,500 --> 00:12:43,420
Что ты помнишь о взрыве?
163
00:12:45,920 --> 00:12:47,000
Живее! Выходите!
164
00:12:47,090 --> 00:12:49,210
Ты почувствовал какой-нибудь запах
перед тем, как это случилось?
165
00:12:49,300 --> 00:12:50,920
Я не помню.
166
00:12:51,010 --> 00:12:52,220
Ты видел что-нибудь необычное?
167
00:12:53,180 --> 00:12:54,510
Я не помню.
168
00:12:55,260 --> 00:12:56,260
Хоть что-нибудь?
169
00:12:58,470 --> 00:13:00,770
Где ты был, когда произошел взрыв? Здесь?
170
00:13:00,850 --> 00:13:02,230
Или здесь?
171
00:13:04,400 --> 00:13:05,770
Я не знаю.
172
00:13:05,860 --> 00:13:07,230
Все эти комнаты кажутся одинаковыми,
173
00:13:07,320 --> 00:13:10,530
но, может, если бы ты смог вспомнить,
где ты находился,
174
00:13:10,610 --> 00:13:12,030
мы смогли бы разобраться, что к чему.
175
00:13:12,110 --> 00:13:15,450
Не уверена, что есть необходимость
вот так его допрашивать.
176
00:13:16,740 --> 00:13:18,080
Тео ударился головой.
177
00:13:18,950 --> 00:13:20,910
У него провалы в памяти.
178
00:13:21,960 --> 00:13:25,210
Кажется, никто не подумал
спросить, а не пострадал ли он.
179
00:13:27,170 --> 00:13:28,170
Это правда?
180
00:13:32,590 --> 00:13:33,590
Хорошо.
181
00:13:34,130 --> 00:13:35,760
Потом, когда ты очнулся...
182
00:13:35,840 --> 00:13:37,510
ты видел людей?
183
00:13:38,350 --> 00:13:39,720
Да.
184
00:13:39,810 --> 00:13:41,270
Что они делали?
185
00:13:42,890 --> 00:13:44,230
Они были мертвы.
186
00:14:10,210 --> 00:14:13,380
Ты сказал Бимэну, что сигареты мои.
187
00:14:13,460 --> 00:14:15,220
Я просто стоял рядом с тобой!
188
00:14:15,300 --> 00:14:16,590
Господи.
189
00:14:23,350 --> 00:14:24,180
Вставай!
190
00:14:42,450 --> 00:14:45,460
Ладно. Хорошо.
191
00:14:46,500 --> 00:14:49,580
Ты точно уверен, что хочешь сделать это?
192
00:14:49,670 --> 00:14:50,790
Что сделать?
193
00:14:50,880 --> 00:14:52,340
Твоя ладья в опасности,
194
00:14:52,420 --> 00:14:55,380
но я бы предложил тебе
взглянуть на свою королеву.
195
00:15:05,560 --> 00:15:07,390
Мне жаль, что всё так хреново.
196
00:15:09,730 --> 00:15:11,560
Она была невероятно милой.
197
00:16:07,950 --> 00:16:12,500
«ХОБАРТ И БЛЕКУЭЛЛ» - 253, УЭСТ 10-СТРИТ
198
00:16:29,140 --> 00:16:34,860
«ХОБАРТ И БЛЕКУЭЛЛ»
АНТИКВАРИАТ И РЕСТАВРАЦИЯ
199
00:16:56,630 --> 00:16:58,500
Извините, я...
200
00:17:00,720 --> 00:17:02,300
Он сказал мне принести его сюда.
201
00:17:14,270 --> 00:17:15,610
Я Хоби.
202
00:17:18,020 --> 00:17:19,020
Заходи.
203
00:17:50,600 --> 00:17:51,770
Это он?
204
00:17:52,810 --> 00:17:54,940
Человек, который дал тебе кольцо?
205
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
Да.
206
00:17:56,850 --> 00:17:58,650
Его звали Уэлти Блекуэлл.
207
00:17:59,650 --> 00:18:01,650
Он был моим партнером по бизнесу.
208
00:18:03,490 --> 00:18:05,490
Он-то и был бизнесменом.
209
00:18:06,200 --> 00:18:08,700
Работал с клиентами, оформлял продажи.
210
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
Говоришь, он отдал его тебе?
211
00:18:21,050 --> 00:18:23,550
В картинной галерее? После взрыва?
212
00:18:27,970 --> 00:18:29,550
Я рад, что он был не один.
213
00:18:31,680 --> 00:18:33,270
Ему бы это не понравилось.
214
00:18:36,350 --> 00:18:37,730
Ты тот самый мальчик, да?
215
00:18:39,310 --> 00:18:41,150
Чья мать там погибла?
216
00:18:47,820 --> 00:18:48,990
Ты ел?
217
00:19:01,380 --> 00:19:03,630
Тебе нравится семья,
у которой ты остановился?
218
00:19:04,880 --> 00:19:06,720
Барбуры?
219
00:19:08,180 --> 00:19:09,970
Об этом писали в газетах.
220
00:19:10,050 --> 00:19:12,470
Что они тебя приняли.
221
00:19:13,470 --> 00:19:16,230
Помочь горю сироты - это в их духе.
222
00:19:16,310 --> 00:19:19,100
Раньше я как-то работал с ее семьей.
223
00:19:21,860 --> 00:19:24,400
Какой у тебя любимый предмет в школе?
224
00:19:25,240 --> 00:19:27,360
Английский, наверное.
225
00:19:27,450 --> 00:19:29,450
У тебя есть любимый автор?
226
00:19:30,240 --> 00:19:31,490
Толкиен.
227
00:19:33,160 --> 00:19:35,410
Эдгар Аллан По.
228
00:19:35,500 --> 00:19:37,290
Хотя папа говорит, что он второсортный.
229
00:19:37,660 --> 00:19:40,500
Говорит, что он Винсент Прайс
американской литературы.
230
00:19:42,040 --> 00:19:43,550
Не думаю, что это справедливо.
231
00:19:43,630 --> 00:19:45,840
Да, я тоже так не думаю.
232
00:19:47,720 --> 00:19:50,300
А где он вообще сейчас?
233
00:19:50,390 --> 00:19:52,050
Твой отец?
234
00:19:52,470 --> 00:19:53,890
Я не знаю.
235
00:19:53,970 --> 00:19:55,430
Он нас бросил.
236
00:19:57,600 --> 00:19:58,770
Ну и слава богу.
237
00:19:58,850 --> 00:20:02,060
Иногда он был нормальным.
238
00:20:03,230 --> 00:20:05,190
Он раньше был актером.
239
00:20:05,280 --> 00:20:07,940
И когда мы смотрели фильмы,
240
00:20:08,030 --> 00:20:12,120
он рассказывал мне,
как делают спецэффекты и всё такое.
241
00:20:14,200 --> 00:20:16,540
Но он пил.
242
00:20:19,040 --> 00:20:21,920
Например, когда иногда
забирал меня со школы и...
243
00:20:24,090 --> 00:20:27,510
Как бы то ни было, теперь его нет.
244
00:20:30,300 --> 00:20:33,300
Ты попал к интересной семье.
245
00:20:41,520 --> 00:20:46,230
Сейчас тут лишь несколько картин.
246
00:20:46,320 --> 00:20:48,650
«Щегол» - одна из них.
247
00:20:49,490 --> 00:20:52,360
Ему пришлось провести так всю жизнь?
248
00:20:52,610 --> 00:20:53,870
В неволе?
249
00:21:01,160 --> 00:21:02,500
Она здесь?
250
00:21:05,080 --> 00:21:06,170
Пиппа?
251
00:21:11,630 --> 00:21:13,260
Это Тео.
252
00:21:13,340 --> 00:21:15,050
Он хочет поздороваться.
253
00:21:21,640 --> 00:21:23,390
Только недолго, голубка.
254
00:21:23,480 --> 00:21:24,980
Тебе нужно отдыхать.
255
00:21:30,110 --> 00:21:31,110
Я тебя знаю.
256
00:21:32,280 --> 00:21:34,110
Мы друзья?
257
00:21:34,820 --> 00:21:38,330
Извини. Я всё забыла.
258
00:21:39,370 --> 00:21:42,410
Я не узнала свою комнату,
когда вернулась домой.
259
00:21:53,260 --> 00:21:55,050
У тебя есть любимая музыка?
260
00:21:56,390 --> 00:21:57,640
Бетховен.
261
00:21:58,510 --> 00:22:01,520
Ты похож на того, кто слушает Бетховена.
262
00:22:02,680 --> 00:22:04,390
Ты этим хочешь заниматься?
263
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
Стать музыкантом?
264
00:22:06,900 --> 00:22:08,610
КАМЕРНАЯ МУЗЫКА ДЛЯ ТРЕХ ФЛЕЙТ
265
00:22:15,030 --> 00:22:19,280
Мне нельзя слушать музыку
из-за моей головы.
266
00:22:19,370 --> 00:22:21,080
Это ужасно.
267
00:22:21,160 --> 00:22:25,290
Что из Бетховена тебе нравится?
У меня есть Гленн Гульд.
268
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
Мое любимое.
269
00:22:31,500 --> 00:22:33,300
Это лекарство.
270
00:22:33,380 --> 00:22:35,170
Думаю, это морфий.
271
00:22:50,570 --> 00:22:52,070
Ты устаешь днем?
272
00:22:52,150 --> 00:22:52,980
Да.
273
00:22:53,530 --> 00:22:55,030
Раньше такого не было.
274
00:22:55,110 --> 00:22:57,070
У меня тоже.
275
00:22:57,160 --> 00:22:59,570
Слушай, у меня глаза слипаются.
276
00:23:00,070 --> 00:23:01,870
Прости.
277
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
Знаю, это невежливо,
278
00:23:03,040 --> 00:23:06,370
но ты не против, если я чуть вздремну?
279
00:23:07,250 --> 00:23:09,920
Можешь послушать музыку, если хочешь.
280
00:23:20,680 --> 00:23:24,970
КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО №5 МИ-БЕМОЛЬ
МАЖОР, СОЧИНЕНИЕ 73 - ГЛЕНН ГУЛЬД
281
00:23:43,080 --> 00:23:46,700
ФРЕД Р. ГАМЛИН - МУЗЫКАЛЬНЫЙ НОМЕР
«ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ»
282
00:24:08,730 --> 00:24:09,940
Тебе нравится?
283
00:24:16,730 --> 00:24:18,700
Джон Синглтон Копли,
284
00:24:20,030 --> 00:24:24,530
великий колониальный художник-портретист.
285
00:24:25,790 --> 00:24:27,540
Эта картина принадлежала моей бабушке.
286
00:24:32,580 --> 00:24:34,130
Она тоже ее любила.
287
00:24:35,590 --> 00:24:38,340
Второй вариант или третий?
288
00:24:38,420 --> 00:24:39,340
Третий.
289
00:24:39,420 --> 00:24:40,430
Хорошо.
290
00:24:40,510 --> 00:24:43,340
А теперь - пятый
291
00:24:43,430 --> 00:24:44,640
или шестой?
292
00:24:44,720 --> 00:24:46,260
Шестой.
293
00:26:11,310 --> 00:26:13,940
Почему ей нельзя слушать музыку?
294
00:26:16,060 --> 00:26:19,270
Иногда можно.
295
00:26:19,360 --> 00:26:22,780
Просто она ее расстраивает.
296
00:26:22,860 --> 00:26:26,740
Она думает, что должна репетировать,
готовить к школе музыкальное произведение.
297
00:26:27,490 --> 00:26:33,790
Врачи говорят, однажды она сможет
играть на любительском уровне...
298
00:26:36,620 --> 00:26:38,500
но всё серьезно изменилось.
299
00:26:42,380 --> 00:26:45,430
Ее тетя забирает ее в Техас.
300
00:26:48,600 --> 00:26:50,180
Я думал, она живет тут.
301
00:26:51,560 --> 00:26:52,720
Жила.
302
00:26:55,440 --> 00:26:59,150
Уэлти был ее дядей
303
00:26:59,230 --> 00:27:01,900
и официальным опекуном
после смерти ее матери.
304
00:27:01,980 --> 00:27:06,820
Но теперь Маргарет -
ближайшая родственница Пиппы.
305
00:27:08,450 --> 00:27:09,450
Кровное родство, как никак.
306
00:27:11,870 --> 00:27:14,870
И она считает, Пиппе с ней будет лучше.
307
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
Какая она?
308
00:27:20,130 --> 00:27:22,000
Она мне показалась милой.
309
00:27:22,090 --> 00:27:24,800
Она сказала, у нее есть лошади и бассейн.
310
00:27:25,590 --> 00:27:26,840
Я не умею ездить верхом.
311
00:27:28,180 --> 00:27:29,260
А ты?
312
00:27:30,300 --> 00:27:31,300
Нет.
313
00:27:32,970 --> 00:27:34,140
Мама умела.
314
00:27:34,220 --> 00:27:36,560
Когда она росла в Канзасе,
у нее были лошади.
315
00:27:37,060 --> 00:27:39,900
Там была лошадь, которая приходила
и просовывала голову в окно...
316
00:27:41,020 --> 00:27:44,280
когда ей было одиноко...
317
00:27:44,360 --> 00:27:45,690
посмотреть, что творится в доме.
318
00:27:48,660 --> 00:27:51,490
Твоя мама тоже умерла?
319
00:27:53,120 --> 00:27:54,200
Да.
320
00:27:56,580 --> 00:27:57,580
Она заболела?
321
00:27:58,710 --> 00:27:59,710
Нет.
322
00:28:01,460 --> 00:28:03,670
Ты останешься с семьей,
у которой сейчас гостишь?
323
00:28:03,750 --> 00:28:04,750
Нет.
324
00:28:05,800 --> 00:28:08,380
Они все уезжают на лето.
325
00:28:09,340 --> 00:28:11,140
Тогда как же?
326
00:28:12,180 --> 00:28:13,930
Я не знаю.
327
00:28:18,100 --> 00:28:19,940
Жаль, что ты уезжаешь.
328
00:28:28,150 --> 00:28:29,900
Ты помнишь, как меня там видела?
329
00:28:32,030 --> 00:28:33,200
Когда?
330
00:28:34,830 --> 00:28:36,200
Перед взрывом.
331
00:28:37,500 --> 00:28:39,330
Я тебя помню.
332
00:28:40,460 --> 00:28:41,710
Я был там.
333
00:28:46,960 --> 00:28:48,590
Я там был.
334
00:28:49,470 --> 00:28:50,840
Тебе надо отдохнуть, голубка.
335
00:28:51,970 --> 00:28:56,140
А я обещал Тео показать ему мастерскую.
336
00:29:15,870 --> 00:29:17,660
Ты любишь старые вещи.
337
00:29:20,160 --> 00:29:23,210
Тогда у Барбуров
тебе должно быть интересно.
338
00:29:23,290 --> 00:29:26,750
Чиппендейл? «Королева Анна»?
339
00:29:29,260 --> 00:29:32,630
Здесь лучше. Видишь, как их создают.
340
00:29:33,260 --> 00:29:37,720
У Барбуров они все напоминают чучела.
341
00:29:40,890 --> 00:29:43,560
Можешь помочь мне разобраться
со шпоном из вишневого дерева.
342
00:29:46,190 --> 00:29:48,980
Надо подобрать подходящий к этим часам.
343
00:30:04,540 --> 00:30:06,500
Тео, помнишь Платта?
344
00:30:12,470 --> 00:30:15,550
Кому в этом доме надо отсосать,
чтобы получить чашку кофе?
345
00:30:17,050 --> 00:30:18,430
Иди к себе.
346
00:30:18,510 --> 00:30:20,220
- Чанс, просто...
- Нет. Не в этот раз.
347
00:30:20,310 --> 00:30:21,720
Иди к себе.
348
00:30:22,810 --> 00:30:23,810
Живо!
349
00:30:33,650 --> 00:30:35,320
В школе кое-что произошло.
350
00:30:35,410 --> 00:30:36,530
Что-то плохое.
351
00:30:36,610 --> 00:30:37,620
Его отчислили?
352
00:30:37,700 --> 00:30:39,330
Все молчат об этом.
353
00:30:40,870 --> 00:30:42,540
Мама любит Платта больше всех.
354
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
Папа больше всех любит Китси.
355
00:30:47,250 --> 00:30:48,670
Мама любит Платта.
356
00:30:52,420 --> 00:30:54,300
Тодди она тоже очень любит.
357
00:31:03,020 --> 00:31:07,940
УНИЧТОЖЕН ШЕДЕВР КАРЕЛА ФАБРИЦИУСА
1654 ГОДА «ЩЕГОЛ»
358
00:31:39,090 --> 00:31:40,390
Я не могу отличить.
359
00:31:41,850 --> 00:31:45,850
Один из способов - проверить изношенность.
360
00:31:47,190 --> 00:31:52,110
Если поверхность слишком ровная,
как тут, то это копия.
361
00:31:54,820 --> 00:31:58,200
Антикварная мебель всегда
изнашивается асимметрично.
362
00:32:03,410 --> 00:32:07,120
Другое дело здесь.
363
00:32:08,750 --> 00:32:09,620
Срез сделан на станке.
364
00:32:11,380 --> 00:32:12,380
Чувствуешь?
365
00:32:16,170 --> 00:32:17,220
Но здесь...
366
00:32:19,340 --> 00:32:20,340
обработано рубанком.
367
00:32:27,390 --> 00:32:28,600
Значит, этот - подделка.
368
00:32:29,230 --> 00:32:33,440
Нет. Это подделка, только если
пытаться выдавать его за оригинал.
369
00:32:33,520 --> 00:32:37,820
Это копия и не очень хорошая.
370
00:32:37,900 --> 00:32:40,700
Есть способы, чтобы создать хорошую копию.
371
00:32:40,780 --> 00:32:45,660
Состарить дерево, использовать кислоту,
грунтовку для позолоты, ламповую сажу.
372
00:32:45,740 --> 00:32:49,580
Положить старые гвозди в соленую воду,
чтобы появилась ржавчина.
373
00:32:52,210 --> 00:32:54,000
Со временем ты научишься.
374
00:32:54,670 --> 00:32:58,590
Новый стул ровный. Он никакой.
375
00:32:59,470 --> 00:33:00,720
Но этот...
376
00:33:04,260 --> 00:33:05,680
Этот блеск.
377
00:33:06,560 --> 00:33:11,640
Это сотни лет касаний, использования.
378
00:33:13,690 --> 00:33:14,940
Это жизнь.
379
00:33:31,500 --> 00:33:34,330
ДОРОГАЯ ПИППА,
380
00:33:36,290 --> 00:33:37,750
Что ты знаешь о Техасе?
381
00:33:38,880 --> 00:33:42,300
Там нигде нельзя гулять,
и у них есть смертная казнь.
382
00:33:43,970 --> 00:33:46,260
Но ей там будет лучше.
383
00:33:46,350 --> 00:33:48,810
Там хороший климат для выздоровления.
384
00:33:48,890 --> 00:33:50,640
Ей стоит сходить в планетарий,
385
00:33:50,730 --> 00:33:52,270
хотя до Хейдена ему далеко.
386
00:33:55,770 --> 00:33:57,480
Хочешь гамбургер?
387
00:33:58,520 --> 00:34:01,740
Я думал, ты следишь за весом,
чтобы влезть в костюм для выпускного бала.
388
00:34:08,790 --> 00:34:10,870
Я тебе сделал корсет,
389
00:34:10,950 --> 00:34:13,040
и он вот такой!
390
00:34:19,880 --> 00:34:20,920
Тео...
391
00:34:21,840 --> 00:34:23,720
У меня для тебя предложение.
392
00:34:24,590 --> 00:34:26,720
Хочешь поехать с нами в Мэн в этом году?
393
00:34:26,840 --> 00:34:27,680
Да!
394
00:34:27,760 --> 00:34:30,270
Пожалуйста! Это было бы...
395
00:34:30,350 --> 00:34:31,930
Да, пожалуйста.
396
00:34:32,020 --> 00:34:34,730
Хорошо. Посмотрим,
как тебе понравится ходить под парусом.
397
00:34:36,770 --> 00:34:40,020
Ты думаешь, это будет весело,
но тебе не понравится.
398
00:34:40,110 --> 00:34:42,570
Почему они решили спросить меня?
399
00:34:42,650 --> 00:34:43,820
Не глупи.
400
00:34:43,900 --> 00:34:45,780
Они к тебе привязались.
401
00:34:46,200 --> 00:34:48,870
Думаю, в Мэне они сделают
семейное объявление.
402
00:34:49,780 --> 00:34:50,740
Объявление?
403
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
Думаю, они хотят тебя усыновить.
404
00:34:55,710 --> 00:34:57,210
Энди говорит, нас будет тошнить.
405
00:34:57,750 --> 00:35:00,710
Ему приходится брать на борт
пакетик, чтобы тошнить в него.
406
00:35:02,050 --> 00:35:04,130
Боюсь, что со мной будет то же.
407
00:35:04,220 --> 00:35:07,140
Ты можешь понять, что хочешь стать моряком
408
00:35:07,220 --> 00:35:11,640
или морским биологом.
409
00:35:12,970 --> 00:35:16,440
Никогда не знаешь,
что повлияет на твое будущее.
410
00:35:27,990 --> 00:35:29,820
Я взял палубные туфли, как вы сказали.
411
00:35:29,910 --> 00:35:31,580
И свитер.
412
00:35:32,080 --> 00:35:33,080
Тео...
413
00:35:34,540 --> 00:35:36,920
У меня для тебя сюрприз.
414
00:35:46,420 --> 00:35:47,680
Привет, приятель.
415
00:35:47,760 --> 00:35:48,930
Давно не виделись.
416
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
Привет.
417
00:35:52,720 --> 00:35:55,890
Я Ксандра. На «К».
418
00:35:55,980 --> 00:35:58,940
Мы приземлились в Ла-Гуардии
часа два назад.
419
00:35:59,020 --> 00:36:01,150
Я теперь живу в Лас-Вегасе и...
420
00:36:01,650 --> 00:36:04,280
У меня всё изменилось.
421
00:36:17,160 --> 00:36:18,790
Сынок, мы прямо с самолета.
422
00:36:18,870 --> 00:36:21,540
Конечно же, мы хотели
сразу тебя повидать...
423
00:36:21,630 --> 00:36:23,880
но нам также нужен ключ от квартиры.
424
00:36:23,960 --> 00:36:26,130
Да, мы не смогли туда попасть.
Мы уже пытались.
425
00:36:26,210 --> 00:36:28,420
Да, я здесь, чтобы позаботиться обо всём.
426
00:36:28,510 --> 00:36:30,510
Можешь гордиться своим папой.
427
00:36:30,590 --> 00:36:32,800
Не пьет уже 51 день.
428
00:36:32,890 --> 00:36:34,010
Сам завязал.
429
00:36:34,100 --> 00:36:38,100
Отходил на диване с корзинкой
пасхальных сладостей и валиумом.
430
00:36:38,180 --> 00:36:39,890
Потому что я не могла это терпеть.
431
00:36:39,980 --> 00:36:42,440
Моя мама такая пьянчуга,
которая стошнит в стакан,
432
00:36:42,520 --> 00:36:43,980
а потом это выпьет.
433
00:36:44,570 --> 00:36:46,030
Надо было позвонить, но...
434
00:36:46,110 --> 00:36:48,650
Я решил, будет проще
приехать и забрать тебя.
435
00:36:51,240 --> 00:36:52,320
Забрать меня?
436
00:36:58,200 --> 00:36:59,870
А у тебя тут мило.
437
00:36:59,960 --> 00:37:01,670
Нет, квартира больше ее, чем моя.
438
00:37:08,210 --> 00:37:09,630
Что у тебя там?
439
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
Картина.
440
00:37:13,850 --> 00:37:17,020
Нет, я же тебе сказал.
Не набирай много барахла, ладно?
441
00:37:17,100 --> 00:37:19,140
Грузчики перевезут большую часть.
442
00:37:23,100 --> 00:37:26,360
С твоей мамой было сложно поладить.
443
00:37:28,480 --> 00:37:31,070
Но в каждом браке есть два мнения.
444
00:37:32,410 --> 00:37:34,910
И она, конечно, могла злиться на меня.
445
00:37:41,540 --> 00:37:44,580
Но, знает бог, она не заслужила...
446
00:37:48,300 --> 00:37:50,550
«Дезерт-энд-роуд».
447
00:37:52,090 --> 00:37:55,430
Ты будто переезжаешь
в горнодобывающую колонию на Юпитере.
448
00:37:55,510 --> 00:37:58,810
Интересно, твоя школа будет как одно
из тех мест, про которые ты читаешь, -
449
00:37:58,890 --> 00:38:02,060
с бандами, металлодетекторами?
450
00:38:09,360 --> 00:38:11,650
Ладно. Мы поехали.
451
00:38:11,740 --> 00:38:13,700
Доброй дороги всем вам.
452
00:38:20,080 --> 00:38:21,830
До свидания, Тео.
453
00:38:26,330 --> 00:38:28,340
Ты чертовски хороший гость.
454
00:39:20,560 --> 00:39:23,470
Приятель, проснись.
Ты задерживаешь очередь.
455
00:39:23,560 --> 00:39:25,440
Боже, он белый как мел.
456
00:39:27,770 --> 00:39:30,900
Дай ему таблетку. Ну ты понимаешь.
457
00:39:39,030 --> 00:39:40,580
Вот, это поможет.
458
00:39:46,830 --> 00:39:47,920
Обувь.
459
00:40:54,070 --> 00:40:55,440
Что это?
460
00:40:55,940 --> 00:40:57,240
Ее собака.
461
00:40:57,320 --> 00:40:59,070
Поппер, иди сюда.
462
00:40:59,150 --> 00:41:00,660
Он был один?
463
00:41:00,740 --> 00:41:01,660
Иди сюда!
464
00:41:01,740 --> 00:41:02,990
У него есть фонтанчик для питья.
465
00:41:03,070 --> 00:41:04,830
Возьми остальные сумки, ладно?
466
00:41:05,950 --> 00:41:08,250
Поп! Можешь... Ларри, возьми собаку.
467
00:41:08,330 --> 00:41:09,290
Поппер!
468
00:41:10,500 --> 00:41:11,620
Поппер!
469
00:41:11,710 --> 00:41:14,420
Боже, Ксан, он обгадил весь пол!
470
00:41:14,500 --> 00:41:17,340
Думаешь, я не вижу, Ларри?
471
00:41:17,420 --> 00:41:19,380
Поппер, иди сюда.
472
00:41:19,470 --> 00:41:21,180
Проклятье, я наступила в дерьмо.
473
00:42:21,780 --> 00:42:23,360
Я думал, он бросил.
474
00:42:27,580 --> 00:42:31,120
Это просто пиво. К крепкой выпивке
он больше не притрагивается.
475
00:42:33,960 --> 00:42:35,670
Вынеси мусор, ладно?
476
00:42:37,000 --> 00:42:38,250
Куда его выкинуть?
477
00:42:38,920 --> 00:42:41,010
Дальше по улице есть дом с мусорным баком.
478
00:42:41,090 --> 00:42:42,380
Засунь туда.
479
00:42:43,300 --> 00:42:44,590
А они не будут против?
480
00:42:45,760 --> 00:42:46,760
Кто?
481
00:42:47,600 --> 00:42:49,010
Здесь только мы.
482
00:43:02,280 --> 00:43:05,240
ВЗЫСКАНИЕ ПО ЗАКЛАДНОЙ
ПРОДАЖА ДОМА НА АУКЦИОНЕ
483
00:44:01,340 --> 00:44:03,710
Я ношу костюмы, сшитые на заказ.
484
00:44:05,550 --> 00:44:07,380
Я плаваю дважды в неделю.
485
00:44:09,140 --> 00:44:12,180
Я общаюсь с людьми,
которых терпеть не могу.
486
00:44:13,390 --> 00:44:14,890
Я расслаблен...
487
00:44:16,230 --> 00:44:17,350
любезен.
488
00:44:19,100 --> 00:44:21,230
Я не склонен жаловаться на судьбу.
489
00:44:22,270 --> 00:44:23,940
В книгах пишут правду.
490
00:44:25,360 --> 00:44:28,950
Мы так привыкли притворяться
кем-то другим перед людьми...
491
00:44:30,240 --> 00:44:31,660
что в итоге...
492
00:44:32,700 --> 00:44:34,910
и с собой не можем быть настоящими.
493
00:44:41,920 --> 00:44:42,920
Теплее.
494
00:44:45,960 --> 00:44:46,970
Теплее.
495
00:44:49,510 --> 00:44:50,510
Теплее.
496
00:44:55,850 --> 00:44:56,850
Да.
497
00:44:57,270 --> 00:44:58,270
Серьезно?
498
00:44:58,730 --> 00:45:00,520
Нет, но он же такой красивый.
499
00:45:01,190 --> 00:45:02,440
Как ты отличаешь?
500
00:45:02,520 --> 00:45:04,110
Большинство не отличит.
501
00:45:04,190 --> 00:45:05,780
Я видел такие его работы,
502
00:45:05,860 --> 00:45:08,320
что мог поклясться,
что они абсолютно подлинные.
503
00:45:09,950 --> 00:45:12,030
Это настоящая
«Королева Анна», Коннектикут.
504
00:45:12,620 --> 00:45:15,580
Но основание и ножки были повреждены,
505
00:45:15,660 --> 00:45:21,210
так что навершия и ножки
были изготовлены из другого материала.
506
00:45:24,710 --> 00:45:26,050
Что? Эти?
507
00:45:31,340 --> 00:45:32,340
Чувствуешь?
508
00:45:32,800 --> 00:45:33,800
Да.
509
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
Ничего себе.
510
00:45:37,220 --> 00:45:38,310
И...
511
00:45:40,100 --> 00:45:41,100
здесь.
512
00:45:42,440 --> 00:45:43,860
Чувствуешь?
513
00:45:44,440 --> 00:45:45,900
Да.
514
00:45:47,690 --> 00:45:49,110
На что смотрим?
515
00:45:49,190 --> 00:45:51,320
Посмотри на работу Хоби, Эверетт.
516
00:45:51,400 --> 00:45:52,410
Это не моя работа.
517
00:45:52,490 --> 00:45:54,620
Я лишь подлатал бедняжку.
518
00:45:55,370 --> 00:45:57,120
Теперь, конечно, он упал в цене...
519
00:45:57,200 --> 00:45:58,490
но, может, мы его пристроим.
520
00:45:58,580 --> 00:46:01,290
Что думаешь, Пип? Возьмем?
521
00:46:01,370 --> 00:46:03,370
Он больше нашей спальни.
522
00:46:04,710 --> 00:46:07,380
Я отвезу их пообедать, а потом в аэропорт.
523
00:46:07,460 --> 00:46:08,880
Что? Ты не пойдешь с нами?
524
00:46:10,970 --> 00:46:13,840
Нет, я не могу.
У меня встреча с клиентом, так что...
525
00:46:13,930 --> 00:46:16,510
Ты теперь такой бизнесмен.
526
00:46:16,600 --> 00:46:18,390
Кто-то из нас должен вести дела.
527
00:46:19,020 --> 00:46:20,100
Ладно, пошли.
528
00:46:20,520 --> 00:46:23,730
Да. Очень рада была тебя снова увидеть.
529
00:46:25,520 --> 00:46:27,820
Рад наконец с тобой познакомиться, Тео.
530
00:46:27,900 --> 00:46:29,860
Если будешь в Лондоне, заходи к нам.
531
00:46:29,940 --> 00:46:33,030
Насчет размера квартиры она,
конечно, преувеличила.
532
00:46:50,300 --> 00:46:51,670
Советую вам взять пулярку.
533
00:46:52,880 --> 00:46:53,880
Хорошо. Спасибо.
534
00:46:55,760 --> 00:46:57,220
- Благодарю.
- Отлично, сэр.
535
00:46:57,850 --> 00:46:59,680
Какой приятный сюрприз, м-р Рив.
536
00:46:59,760 --> 00:47:01,270
Зовите меня Люсиус.
537
00:47:01,350 --> 00:47:03,140
Хотите купить еще что-нибудь?
538
00:47:03,230 --> 00:47:05,980
Хочу обсудить то, что вы уже мне продали.
539
00:47:06,270 --> 00:47:07,270
Аффлек?
540
00:47:08,440 --> 00:47:10,110
- Он прекрасен, не так ли?
- Да.
541
00:47:10,190 --> 00:47:13,070
Только это не он, верно?
542
00:47:13,150 --> 00:47:14,570
Томас Аффлек.
543
00:47:14,650 --> 00:47:17,820
Украшение в виде феникса - да.
В этом я вполне уверен.
544
00:47:17,910 --> 00:47:21,160
Но вот остальная часть шкафа - нет.
545
00:47:22,790 --> 00:47:26,080
Старинный, но ничем не примечательный.
546
00:47:27,210 --> 00:47:30,840
М-р Рив, я могу вас заверить,
что если бы произошла ошибка...
547
00:47:30,920 --> 00:47:33,340
Но она произошла, м-р Деккер.
548
00:47:33,420 --> 00:47:37,930
Вы продали подделку тому,
кто видит разницу.
549
00:47:38,470 --> 00:47:39,470
Если честно...
550
00:47:40,560 --> 00:47:42,560
Я всё еще новичок в этом деле,
551
00:47:42,640 --> 00:47:46,690
и я уж точно не эксперт
в филадельфийском Чиппендейле.
552
00:47:48,520 --> 00:47:49,520
Вот в чём проблема.
553
00:47:49,900 --> 00:47:54,360
Я точно знаю,
кто собрал этого монстра Франкенштейна,
554
00:47:54,440 --> 00:47:55,450
которого вы мне продали.
555
00:47:55,530 --> 00:47:56,450
Ваш партнер.
556
00:47:56,530 --> 00:47:57,950
Мой партнер здесь ни при чём.
557
00:47:58,030 --> 00:47:59,320
Думаю, еще как при чём.
558
00:47:59,410 --> 00:48:01,030
Я уже видел его творения.
559
00:48:01,120 --> 00:48:02,450
«Подменыши».
560
00:48:04,410 --> 00:48:06,080
Он ведь так их называет?
561
00:48:06,330 --> 00:48:09,750
Пара наверший отсюда, пара ножек оттуда.
562
00:48:09,830 --> 00:48:14,420
Достаточный процент подлинности,
чтобы обдурить покупателя, и вуаля.
563
00:48:14,510 --> 00:48:18,180
Я с радостью выкуплю
шкаф обратно, м-р Рив.
564
00:48:18,260 --> 00:48:19,470
По цене, превышающей изначальную.
565
00:48:20,680 --> 00:48:21,600
Не знаю, что еще я...
566
00:48:21,680 --> 00:48:23,640
- Я тебя знаю.
- Что?
567
00:48:23,720 --> 00:48:26,480
Я уже давно занимаюсь этим делом.
568
00:48:26,560 --> 00:48:30,310
Мы все знаем, что бедняга Хоби
шел ко дну, погряз в долгах.
569
00:48:30,400 --> 00:48:33,900
Но тут появился ты, вундеркинд.
570
00:48:33,980 --> 00:48:36,900
Умный, очаровательный молодой продавец.
571
00:48:36,990 --> 00:48:39,320
Внезапно дела пошли в гору.
572
00:48:39,860 --> 00:48:43,700
Но я знаю вас, мистер Деккер.
573
00:48:47,580 --> 00:48:49,580
Я всё о тебе знаю.
574
00:48:55,840 --> 00:48:56,840
Тео?
575
00:48:59,930 --> 00:49:01,180
Я Платт.
576
00:49:01,890 --> 00:49:02,800
Платт Барбур.
577
00:49:03,930 --> 00:49:06,930
Платт. Боже правый.
578
00:49:07,020 --> 00:49:08,690
Давно не виделись. Как ты?
579
00:49:08,770 --> 00:49:10,190
Как Энди?
580
00:49:13,730 --> 00:49:15,230
Ты же знаешь, у папы были...
581
00:49:15,320 --> 00:49:18,030
Они их называли «проблемы с нервами».
582
00:49:19,450 --> 00:49:20,530
Биполярное расстройство.
583
00:49:21,610 --> 00:49:22,820
Я не знал.
584
00:49:23,620 --> 00:49:25,490
Он всегда был ко мне очень добр.
585
00:49:25,580 --> 00:49:26,490
Да.
586
00:49:26,580 --> 00:49:31,170
Пару лет назад он перестал
принимать лекарства.
587
00:49:33,840 --> 00:49:35,920
Ты же знаешь,
как он любил ходить под парусом.
588
00:49:36,000 --> 00:49:39,420
Он решил выйти в море
у Северо-восточной гавани.
589
00:49:39,920 --> 00:49:41,430
Я вышел в море с ним.
590
00:49:41,510 --> 00:49:45,180
Энди тоже был с нами,
на случай если папу заштормит.
591
00:49:47,600 --> 00:49:48,890
Конечно, Энди этого не хотелось.
592
00:49:50,270 --> 00:49:52,190
Он всегда терпеть не мог воду.
593
00:49:52,690 --> 00:49:55,610
Как бы то ни было, поднялся ветер,
594
00:49:55,690 --> 00:49:58,190
и мы пытались зарифить парус...
595
00:49:59,530 --> 00:50:01,070
а папа начал...
596
00:50:02,030 --> 00:50:05,240
выкрикивать разную поэтическую чушь.
597
00:50:06,280 --> 00:50:10,210
Тут вдруг он падает за борт,
а мы пытаемся его вытащить.
598
00:50:12,540 --> 00:50:14,380
И тут лодку кренит от удара.
599
00:50:15,880 --> 00:50:17,710
Большая волна просто...
600
00:50:23,590 --> 00:50:25,220
И они оба упали в воду.
601
00:50:31,600 --> 00:50:34,480
Энди плохо застегнул
свой спасательный жилет.
602
00:50:36,980 --> 00:50:39,650
Он всегда был жутким неумехой.
603
00:50:45,240 --> 00:50:46,240
Боже, Платт.
604
00:50:53,920 --> 00:50:55,460
Сделай мне одолжение?
605
00:51:38,250 --> 00:51:39,340
Она здесь.
606
00:51:42,420 --> 00:51:45,550
У нас теперь всё неофициально.
607
00:51:50,100 --> 00:51:52,970
Мама? Я привел к тебе гостя.
608
00:52:04,030 --> 00:52:05,030
Миссис Барбур?
609
00:52:11,780 --> 00:52:12,790
Тео.
610
00:52:18,370 --> 00:52:19,960
Поверить не могу.
611
00:52:22,340 --> 00:52:23,840
Какой красавчик.
612
00:52:23,920 --> 00:52:25,550
Правда, Платт?
613
00:52:27,090 --> 00:52:27,930
Да.
614
00:52:29,720 --> 00:52:34,680
Расскажи о своей жизни,
чем ты занимаешься?
615
00:52:36,430 --> 00:52:37,520
Продаю антиквариат.
616
00:52:39,150 --> 00:52:42,980
Антиквариат. Как чудесно, Тео.
617
00:52:43,070 --> 00:52:45,030
В основном американская мебель.
618
00:52:45,110 --> 00:52:46,320
Приходите к нам.
619
00:52:47,450 --> 00:52:49,780
Ты же знаешь, как я люблю старые вещи.
620
00:52:49,860 --> 00:52:52,780
Когда ты был ребенком, я частенько видела,
как ты изучаешь мои картины.
621
00:52:52,870 --> 00:52:55,200
Ты всегда подходил прямо к самым лучшим.
622
00:52:55,290 --> 00:52:57,660
Пил, Лейн, Копли.
623
00:52:58,710 --> 00:53:03,130
Я всё думала: «Родственная душа».
624
00:53:05,050 --> 00:53:06,300
Миссис Барбур...
625
00:53:07,050 --> 00:53:08,840
Я не знал про Энди.
626
00:53:09,880 --> 00:53:11,140
Просто не верится.
627
00:53:12,050 --> 00:53:13,970
Мне так жаль.
628
00:53:16,430 --> 00:53:18,730
Не мне говорить тебе о потерях.
629
00:53:23,230 --> 00:53:25,650
Ты всегда был ему хорошим другом.
630
00:53:27,570 --> 00:53:29,490
Вы были не разлей вода.
631
00:53:31,160 --> 00:53:32,870
Эти ваши забавные игры.
632
00:53:33,830 --> 00:53:34,660
Так...
633
00:53:35,450 --> 00:53:37,250
ты общаешься с бывшими одноклассниками?
634
00:53:38,250 --> 00:53:39,960
Нет, не особо.
635
00:53:40,960 --> 00:53:43,080
Я время от времени вижусь с Томом Кейблом.
636
00:53:44,170 --> 00:53:45,210
Серьезно?
637
00:53:46,050 --> 00:53:47,670
Он встречается с моей сестрой...
638
00:53:48,130 --> 00:53:49,510
попутно.
639
00:53:49,590 --> 00:53:52,140
Не преувеличивай, утконос.
640
00:53:52,220 --> 00:53:54,800
Я случайно встречала его пару раз.
641
00:53:56,600 --> 00:53:58,270
Так ты и правда здесь.
642
00:53:58,350 --> 00:54:01,270
Я не поверила, когда позвонил Платт
и сказал, что ты в гостях.
643
00:54:01,350 --> 00:54:02,480
Рад тебя видеть, Тео.
644
00:54:03,400 --> 00:54:05,900
Простите, просто всё это так странно.
645
00:54:07,110 --> 00:54:09,400
Тебе было семь или восемь,
когда я видел тебя последний раз.
646
00:54:09,490 --> 00:54:10,650
Давным-давно.
647
00:54:11,570 --> 00:54:14,160
Я так рада, что ты к нам вернулся.
648
00:54:16,740 --> 00:54:18,410
Как в старые добрые времена.
649
00:54:23,290 --> 00:54:27,340
Тот комодик был сделан в Салеме.
650
00:54:27,420 --> 00:54:28,380
В 1760-х.
651
00:54:29,010 --> 00:54:32,300
Дом моей бабушки,
я помню его еще из детства...
652
00:54:33,050 --> 00:54:34,930
просто поражал меня.
653
00:54:38,720 --> 00:54:41,430
Я так рада, что ты к нам вернулся.
654
00:54:41,520 --> 00:54:43,980
Я всегда думала,
что ты будешь нас ненавидеть.
655
00:54:44,060 --> 00:54:46,980
Мы так ужасно
с тобой обращались - Тодди и я.
656
00:54:47,070 --> 00:54:48,360
Вы были маленькими.
657
00:54:48,440 --> 00:54:49,610
Знаю.
658
00:54:52,070 --> 00:54:53,660
А сейчас. Посмотри на нас.
659
00:54:55,240 --> 00:54:57,160
Почти полноценные люди.
660
00:55:01,580 --> 00:55:06,250
Если мы прощены,
обязательно заходи к нам снова.
661
00:56:01,180 --> 00:56:02,850
Дорогая Пиппа...
662
00:56:03,350 --> 00:56:04,730
Как поживаешь?
663
00:56:06,730 --> 00:56:08,400
Я всё думаю о тебе.
664
00:56:10,730 --> 00:56:13,690
Надеюсь, у тебя в Техасе всё хорошо.
665
00:56:17,820 --> 00:56:19,240
Должен сказать...
666
00:56:20,950 --> 00:56:22,450
Мне тут совсем не нравится.
667
00:56:28,290 --> 00:56:30,040
Ты помнишь свою маму?
668
00:56:32,130 --> 00:56:33,130
Да.
669
00:56:35,130 --> 00:56:36,510
Что ты помнишь?
670
00:56:40,350 --> 00:56:41,970
У нее были темные волосы...
671
00:56:45,270 --> 00:56:46,810
и она была очень красивой.
672
00:56:49,100 --> 00:56:50,650
Она много смеялась.
673
00:56:53,400 --> 00:56:55,240
И любила картинные галереи.
674
00:56:58,700 --> 00:57:00,620
Поэтому вы были там?
675
00:57:06,330 --> 00:57:09,040
Ты помнишь, как меня там видела?
676
00:57:12,960 --> 00:57:18,590
«Какой бы гадкой ни была твоя жизнь,
встреть ее и проживи.
677
00:57:19,880 --> 00:57:23,180
Она не такая плохая, как ты.
678
00:57:24,100 --> 00:57:28,730
Полюби свою жизнь,
какой бы несчастной она ни была».
679
00:57:29,890 --> 00:57:32,560
Что вы думаете
об антикоммерческой позиции Торо?
680
00:57:32,650 --> 00:57:34,610
Думаю, это глупо.
681
00:57:34,690 --> 00:57:37,940
Если бы все ушли из привычного мира
и бродили по лесам,
682
00:57:38,030 --> 00:57:40,110
что бы у нас было за общество?
683
00:57:40,200 --> 00:57:41,570
Это безответственно.
684
00:57:41,660 --> 00:57:43,450
Верно. Если бы все думали, как он,
685
00:57:43,530 --> 00:57:47,200
у нас бы не было ни магазинов,
ни телевидения, ни дорог.
686
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
Глупец.
687
00:57:50,330 --> 00:57:51,330
Верно.
688
00:57:52,080 --> 00:57:55,300
Но он мог иметь в виду
противоположную точку зрения.
689
00:57:55,380 --> 00:57:58,510
У кого-нибудь есть иное мнение?
690
00:58:11,730 --> 00:58:12,850
Гарри Поттер.
691
00:58:14,480 --> 00:58:15,650
Пошел ты.
692
00:58:25,200 --> 00:58:26,700
Где твой сноуборд?
693
00:58:28,790 --> 00:58:29,790
Твоя футболка.
694
00:58:30,370 --> 00:58:32,370
В пустыне особо не покатаешься.
695
00:58:33,040 --> 00:58:35,840
Нет. Я не умею кататься на сноуборде.
696
00:58:35,920 --> 00:58:37,550
Я ненавижу солнце.
697
00:58:56,860 --> 00:58:57,900
Тео.
698
00:58:57,980 --> 00:58:58,980
Борис.
699
00:59:01,900 --> 00:59:03,320
Откуда ты родом?
700
00:59:04,320 --> 00:59:08,370
Россия, Австралия, Польша...
701
00:59:08,450 --> 00:59:14,040
Новая Зеландия, Техас, Аляска, Канада.
702
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
Швеция.
703
00:59:16,330 --> 00:59:18,550
Вообще, с Украины.
704
00:59:19,920 --> 00:59:20,800
Господи.
705
00:59:20,880 --> 00:59:22,510
Да, мы много путешествуем.
706
00:59:22,590 --> 00:59:24,300
Мой папа роет шахты.
707
00:59:24,380 --> 00:59:26,140
Куда бы мы ни поехали, люди ненавидят нас,
708
00:59:26,220 --> 00:59:29,350
потому что компания обещает,
что они не навредят окружающей среде,
709
00:59:29,430 --> 00:59:31,310
но они ей вредят.
710
00:59:32,980 --> 00:59:36,150
Но, думаю, здесь всем плевать.
711
00:59:37,980 --> 00:59:39,520
Хочешь выпить?
712
00:59:39,610 --> 00:59:40,440
Что?
713
00:59:40,530 --> 00:59:43,030
Выпить. У меня дома пиво есть.
714
00:59:44,650 --> 00:59:45,660
Ладно.
715
00:59:49,370 --> 00:59:50,200
Что ты делаешь?
716
00:59:51,490 --> 00:59:52,500
Я же сказал.
717
00:59:53,290 --> 00:59:54,290
Ненавижу солнце.
718
01:00:25,700 --> 01:00:26,650
Нет.
719
01:00:36,870 --> 01:00:38,920
У вас есть соседи?
720
01:00:39,000 --> 01:00:41,130
Все дома вокруг моего пустые.
721
01:00:42,670 --> 01:00:43,920
Та же фигня.
722
01:00:44,010 --> 01:00:46,260
Они выстроили это дерьмо слишком далеко.
723
01:00:46,970 --> 01:00:48,800
Теперь пустыня берет свое.
724
01:00:51,550 --> 01:00:53,140
Пустыня и банки.
725
01:00:55,430 --> 01:00:56,680
Хочешь водки?
726
01:00:57,690 --> 01:00:58,730
Нет, спасибо.
727
01:00:59,150 --> 01:01:01,400
Мой папаша вечно бухает.
728
01:01:01,480 --> 01:01:03,570
Так сильно, что у него ноги отнимаются.
729
01:01:03,650 --> 01:01:05,650
В буквальном смысле.
Это даже как-то называется.
730
01:01:09,820 --> 01:01:11,870
Мой папа говорит, что бросил пить.
731
01:01:14,330 --> 01:01:15,410
Ну конечно.
732
01:01:17,910 --> 01:01:19,290
Есть хочешь?
733
01:01:19,370 --> 01:01:22,630
У меня есть хлеб, сахар.
734
01:01:24,550 --> 01:01:26,130
Нет, спасибо.
735
01:01:30,260 --> 01:01:31,590
Дома кто-нибудь есть?
736
01:01:32,890 --> 01:01:34,260
Нет.
737
01:01:34,350 --> 01:01:36,310
Папа до вечера не вернется.
738
01:01:40,270 --> 01:01:41,480
Вы живете вдвоем?
739
01:01:42,060 --> 01:01:44,400
Да. Мама умерла.
740
01:01:47,030 --> 01:01:48,360
Моя тоже.
741
01:01:49,030 --> 01:01:50,490
Моя бухала.
742
01:01:50,570 --> 01:01:52,450
Напилась и выпала из окна.
743
01:01:57,080 --> 01:01:59,120
Мою убило взрывом.
744
01:02:06,590 --> 01:02:07,590
Да.
745
01:02:08,920 --> 01:02:10,220
Житуха.
746
01:03:01,890 --> 01:03:02,980
Что это?
747
01:03:04,690 --> 01:03:05,690
Витамины.
748
01:03:05,770 --> 01:03:08,020
Ксандра сказала,
что купила их у одного качка.
749
01:03:09,230 --> 01:03:10,190
Витамины?
750
01:03:10,820 --> 01:03:13,450
Тут другое «В», Поттер.
751
01:03:13,530 --> 01:03:16,280
Это викодин. Вштыривает только так.
752
01:03:23,000 --> 01:03:24,460
Думаешь, она продает?
753
01:03:28,090 --> 01:03:29,840
Она? Нет.
754
01:03:29,920 --> 01:03:31,880
Она работает в баре в Лас-Вегас-Стрип.
755
01:03:33,260 --> 01:03:35,300
Значит, она не может продавать наркотики.
756
01:03:36,680 --> 01:03:38,390
Я думал, ты из Нью-Йорка.
757
01:03:42,850 --> 01:03:44,690
Боже, а она секси.
758
01:03:46,020 --> 01:03:47,150
Ты не будешь против?
759
01:03:47,940 --> 01:03:49,190
Если мы с ней...
760
01:03:51,610 --> 01:03:53,110
Она тебе не нравится?
761
01:03:53,490 --> 01:03:54,490
Нет.
762
01:03:55,780 --> 01:03:58,870
Думаю, отец встречался с ней,
пока мама была еще жива.
763
01:03:59,580 --> 01:04:01,910
Он говорил, что уезжает по работе...
764
01:04:03,000 --> 01:04:04,370
но я думаю, он приезжал сюда.
765
01:04:04,460 --> 01:04:05,290
Ну и что?
766
01:04:05,370 --> 01:04:06,880
Это его косяк.
767
01:04:06,960 --> 01:04:08,630
Не вини ее.
768
01:04:09,500 --> 01:04:12,170
Или этого песика. Как его зовут?
769
01:04:12,590 --> 01:04:13,590
Поппер.
770
01:04:15,970 --> 01:04:16,840
Что ты...
771
01:04:16,930 --> 01:04:17,760
Держи.
772
01:04:22,770 --> 01:04:23,770
Хороший мальчик.
773
01:04:23,850 --> 01:04:25,140
Это стоило $20.
774
01:04:26,940 --> 01:04:28,310
Стоило бы $20.
775
01:04:54,880 --> 01:04:57,010
Вы посмотрите. Какой красавчик.
776
01:04:57,880 --> 01:04:59,470
Можешь его опустить. Давай.
777
01:05:02,260 --> 01:05:03,180
Стой.
778
01:05:03,260 --> 01:05:04,140
Как тебя зовут, малыш?
779
01:05:06,310 --> 01:05:07,890
Теодор Деккер.
780
01:05:07,980 --> 01:05:09,900
Еще один парень из Нью-Йорка?
781
01:05:09,980 --> 01:05:10,810
Да, сэр.
782
01:05:10,900 --> 01:05:12,820
Рад познакомиться. Я Нееман Сильвер.
783
01:05:12,900 --> 01:05:14,320
Твой отец дома?
784
01:05:14,400 --> 01:05:15,570
Нет, сэр.
785
01:05:15,650 --> 01:05:17,610
«Сэр». Хорошие манеры.
786
01:05:17,700 --> 01:05:19,200
Не знаешь, когда он вернется?
787
01:05:19,280 --> 01:05:20,280
Нет, сэр.
788
01:05:21,160 --> 01:05:22,950
Хотите зайти и подождать?
789
01:05:24,410 --> 01:05:26,000
Ты хороший парень, Тео.
790
01:05:26,080 --> 01:05:28,330
Нет, спасибо, я не хочу
791
01:05:28,410 --> 01:05:30,630
докучать человеку, когда он дома.
792
01:05:31,380 --> 01:05:33,710
Просто передай ему, что я заходил.
И береги себя.
793
01:05:36,710 --> 01:05:37,880
Храни тебя Бог.
794
01:05:54,570 --> 01:05:56,440
Да! Вот так!
795
01:05:56,530 --> 01:05:58,780
Видишь, что бывает,
когда придерживаешься дисциплины?
796
01:05:58,860 --> 01:06:01,030
К этому надо относиться, как вкладчик.
797
01:06:01,110 --> 01:06:03,450
Это я. Настоящий Скорпион.
798
01:06:04,490 --> 01:06:05,580
Ты веришь в такое?
799
01:06:06,040 --> 01:06:09,870
У половины спортивных букмекеров Вегаса
на скоростном наборе есть астролог.
800
01:06:09,960 --> 01:06:11,620
Все ищут выгоду везде, где только могут.
801
01:06:11,710 --> 01:06:16,000
В этом году 53% на что? На тысячу ставок?
802
01:06:16,090 --> 01:06:18,590
Это хороший год. Чертовски хороший.
803
01:06:18,670 --> 01:06:19,590
ВНИМАНИЕ НА ВАШ СПОРТИВНЫЙ ГОД
СКОРПИОН
804
01:06:19,670 --> 01:06:21,430
Эта чертова игра, детка.
805
01:06:22,300 --> 01:06:25,430
Я хочу открыть сберегательный счет
на твое имя, идет?
806
01:06:25,510 --> 01:06:27,890
Я отложил 10 000, так что...
807
01:06:27,970 --> 01:06:29,230
Ты не обязан это делать.
808
01:06:29,310 --> 01:06:33,190
Я знаю, что не обязан. Я это знаю. Я хочу.
809
01:06:33,980 --> 01:06:35,820
Просто дай мне свой номер соцстрахования,
810
01:06:35,900 --> 01:06:36,730
когда будет минутка,
811
01:06:36,820 --> 01:06:38,780
и я открою для тебя счет.
812
01:06:39,820 --> 01:06:41,150
Просто
813
01:06:41,450 --> 01:06:43,280
я рад, что ты здесь, малыш.
814
01:06:46,080 --> 01:06:47,700
Вы с мамой...
815
01:06:49,000 --> 01:06:51,500
Вы всегда были так близки.
816
01:06:54,920 --> 01:06:57,340
Я рад, что ты дал мне второй шанс.
817
01:07:03,050 --> 01:07:04,970
Вот так! Ты это видишь?
818
01:07:05,050 --> 01:07:08,140
Ты уже приносишь мне удачу!
Это невероятно!
819
01:07:08,220 --> 01:07:10,680
У нас сегодня еще две игры.
Надо рассчитать силы.
820
01:07:10,770 --> 01:07:13,560
Отлично. Вот блин.
821
01:07:13,650 --> 01:07:15,100
Надо убрать собаку из дома.
822
01:07:15,190 --> 01:07:16,690
Собака к неудаче.
823
01:07:16,770 --> 01:07:18,070
Поможешь мне?
824
01:07:18,730 --> 01:07:20,440
Мороженое еще осталось?
825
01:07:36,750 --> 01:07:38,380
Надо вместе кайфонуть.
826
01:07:39,500 --> 01:07:40,760
ЛСД закинуться.
827
01:07:42,880 --> 01:07:46,430
Помнишь ту худышку с гражданского права?
828
01:07:47,260 --> 01:07:48,430
Кейли.
829
01:07:49,720 --> 01:07:52,180
Она говорит,
парень ее матери может достать.
830
01:07:56,350 --> 01:07:57,980
Ты раньше не пробовал?
831
01:07:59,360 --> 01:08:00,360
Однажды.
832
01:08:01,730 --> 01:08:03,570
Это была фантастика.
833
01:08:05,110 --> 01:08:06,360
Что он делает...
834
01:08:10,330 --> 01:08:12,830
Мой отец, он прибьет собаку. Быстрее.
835
01:08:15,330 --> 01:08:17,080
Поппер. Иди сюда.
836
01:09:15,810 --> 01:09:17,020
Просто здорово.
837
01:09:17,100 --> 01:09:20,190
Если вы поедете на Украину,
вас там встретят как звезду.
838
01:09:20,270 --> 01:09:21,230
Да?
839
01:09:21,310 --> 01:09:24,230
Ты не говорил мне,
что твой папа снимался в фильмах, Поттер.
840
01:09:24,320 --> 01:09:27,280
Да всего лишь в паре.
841
01:09:27,360 --> 01:09:29,530
В основном работа была на ТВ.
842
01:09:29,610 --> 01:09:33,620
Слушай, Тео, я везу Ксандру в «MGM Grand»
843
01:09:34,160 --> 01:09:35,910
на ужин в честь Дня благодарения.
844
01:09:36,000 --> 01:09:37,580
Хочешь поехать?
845
01:09:41,920 --> 01:09:44,000
Мы думали, мы тут сами затусим, папа.
846
01:09:44,090 --> 01:09:46,050
Мы, наверное, пойдем ужинать к Борису.
847
01:09:48,420 --> 01:09:50,760
Но я могу поехать с вами, если вы хотите.
848
01:09:51,180 --> 01:09:54,300
Мы уже забронировали столик, так что...
849
01:09:55,390 --> 01:09:57,810
Ну вы тут сами разбирайтесь.
850
01:09:57,890 --> 01:10:00,650
Борис, ты любишь фильмы про копов?
851
01:10:00,730 --> 01:10:01,940
- Конечно.
- Да?
852
01:10:02,020 --> 01:10:04,150
Я снялся в одном фильме с Микки Рурком.
Хочешь посмотреть?
853
01:10:04,230 --> 01:10:06,150
- Блин, серьезно?
- Серьезно.
854
01:10:07,820 --> 01:10:10,240
Всё было очень вкусно.
855
01:10:10,320 --> 01:10:11,160
Спасибо.
856
01:10:11,240 --> 01:10:13,530
Кстати, Микки терпеть меня не мог.
857
01:10:14,490 --> 01:10:17,040
Не знаю почему,
мне вот он показался классным.
858
01:10:17,120 --> 01:10:19,250
Но парень был от меня просто в ужасе...
859
01:10:20,210 --> 01:10:22,000
непонятно почему.
860
01:10:22,380 --> 01:10:24,170
Мы даже пару раз ходили
вместе на тренировку.
861
01:10:24,250 --> 01:10:27,300
Так мне менять заказ на столик или нет?
862
01:10:27,380 --> 01:10:28,670
Я не сказала, что не хочу брать тебя.
863
01:10:28,760 --> 01:10:30,260
А я и не говорил, что сказала.
864
01:10:32,760 --> 01:10:33,850
Нашел.
865
01:10:34,890 --> 01:10:36,930
Чем вы на самом деле будете заниматься?
866
01:10:37,020 --> 01:10:39,640
Наверное, будем смотреть тут телик.
867
01:10:39,730 --> 01:10:41,850
Привезти тебе эти сосиски
868
01:10:41,940 --> 01:10:44,480
и острые крылышки, которые ты любишь?
869
01:10:45,320 --> 01:10:46,150
Отлично.
870
01:10:46,230 --> 01:10:49,070
Ладно. Я всё привезу.
871
01:10:51,280 --> 01:10:53,700
Но не лезьте к моим сигаретам.
872
01:10:54,660 --> 01:10:56,870
«Каждый мужчина, каждая женщина...
873
01:10:57,290 --> 01:10:59,950
несет свой настоящий дом».
874
01:11:02,330 --> 01:11:03,630
По-английски!
875
01:11:04,080 --> 01:11:05,880
По-английски, засранец!
876
01:11:13,510 --> 01:11:16,350
Черт! Мой рот.
877
01:11:18,390 --> 01:11:21,310
Моя жена Дон и наши дети,
Себастьян и Кейси.
878
01:11:22,480 --> 01:11:24,100
Ты это слышал?
879
01:11:24,560 --> 01:11:25,770
Что?
880
01:11:25,860 --> 01:11:27,110
Что сказал этот мужик.
881
01:11:27,190 --> 01:11:30,990
Он поздравил с праздником
своих детей, Ублюдка и Кейси.
882
01:11:31,070 --> 01:11:32,110
Что за бред?
883
01:11:32,200 --> 01:11:33,530
Он так сказал.
884
01:11:33,610 --> 01:11:34,860
Это тяжело, да?
885
01:11:34,950 --> 01:11:38,580
Кейси - еще ничего. Но назвать
сына Ублюдком по телевизору...
886
01:11:38,660 --> 01:11:40,750
- Он не так сказал.
- Тогда что он сказал?
887
01:11:40,830 --> 01:11:42,910
- Я откуда знаю?
- Тогда зачем спорить?
888
01:11:43,000 --> 01:11:45,880
Американцы вечно называют
своих детей тупыми именами -
889
01:11:45,960 --> 01:11:49,300
типа Яблоко, Одеяло,
Медведь и всякое такое.
890
01:11:49,380 --> 01:11:54,260
Семьи с удовольствием открыли
сезон катания на коньках в Нью-Йорке.
891
01:11:54,630 --> 01:11:56,220
Вы с мамой ходили туда?
892
01:11:56,300 --> 01:11:58,760
Нет. Это был каток для туристов.
893
01:11:59,350 --> 01:12:00,810
Чем вы занимались?
894
01:12:02,850 --> 01:12:04,520
Ничем. Мы просто...
895
01:12:06,520 --> 01:12:08,060
Она готовила индейку.
896
01:12:10,480 --> 01:12:11,860
Мы пели песни.
897
01:12:23,750 --> 01:12:25,790
Их нельзя просто проглотить?
898
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
Так приход будет сильнее.
899
01:13:06,750 --> 01:13:09,040
Как мы поймем, что оно начало действовать?
900
01:13:14,630 --> 01:13:16,840
Мой отец убил человека.
901
01:13:18,130 --> 01:13:22,180
В шахте, в Новой Гвинее.
902
01:13:24,770 --> 01:13:26,180
Брешешь.
903
01:13:27,940 --> 01:13:28,850
Нет.
904
01:13:30,860 --> 01:13:32,190
Это правда.
905
01:13:34,780 --> 01:13:36,070
Он убил его...
906
01:13:36,860 --> 01:13:38,400
Как это называется?
907
01:13:39,820 --> 01:13:41,280
Разводным ключом.
908
01:13:43,080 --> 01:13:47,000
Старался обставить всё так,
будто на того упал кусок породы.
909
01:13:48,870 --> 01:13:50,920
Сразу после этого нам пришлось уехать.
910
01:13:57,130 --> 01:13:58,420
А теперь ты.
911
01:13:59,550 --> 01:14:00,970
Секрет.
912
01:14:08,060 --> 01:14:10,690
Мне снится мама.
913
01:14:12,480 --> 01:14:17,240
Снится... что кто-то говорит мне,
где она живет.
914
01:14:18,650 --> 01:14:23,620
В каких-то трущобах
на другом конце города.
915
01:14:24,530 --> 01:14:26,200
И я бегу туда...
916
01:14:27,540 --> 01:14:29,870
бегу вверх по лестнице...
917
01:14:32,580 --> 01:14:34,130
но ее нет.
918
01:14:35,420 --> 01:14:37,550
Ее никогда нет.
919
01:14:38,670 --> 01:14:40,590
Это не секрет.
920
01:14:43,010 --> 01:14:46,010
Она не хочет видеть меня,
потому что это я виноват.
921
01:14:49,020 --> 01:14:52,190
Она вела меня на встречу с директором,
922
01:14:52,270 --> 01:14:56,320
потому что ей сказали, что я курил.
923
01:14:57,400 --> 01:15:00,990
И шел дождь, а мы пришли рано...
924
01:15:02,320 --> 01:15:05,240
поэтому мы и пошли в музей.
925
01:15:08,620 --> 01:15:11,500
Это из-за меня она умерла.
926
01:15:15,000 --> 01:15:17,550
А теперь она не хочет меня видеть.
927
01:15:31,230 --> 01:15:32,520
Поплавай, Поттер.
928
01:17:02,650 --> 01:17:03,820
Где я?
929
01:17:04,990 --> 01:17:05,990
Где?
930
01:17:13,290 --> 01:17:14,290
Пиппа!
931
01:17:15,120 --> 01:17:16,580
Где она?
932
01:17:26,470 --> 01:17:30,010
Я так долго тебя не видел.
933
01:17:30,930 --> 01:17:32,640
Эмиль.
934
01:17:33,930 --> 01:17:35,140
Вам не надо двигаться.
935
01:17:35,230 --> 01:17:37,230
Не здесь. Не оставляй ее здесь.
936
01:17:37,690 --> 01:17:39,900
Не здесь. Не оставляй ее тут.
937
01:17:39,980 --> 01:17:41,110
Возьми.
938
01:17:41,940 --> 01:17:43,610
Возьми ее.
939
01:17:43,690 --> 01:17:45,860
Они не должны ее увидеть.
940
01:17:46,740 --> 01:17:47,740
Они заберут ее.
941
01:17:48,490 --> 01:17:50,660
Они забрали все лампочки.
942
01:17:54,990 --> 01:17:56,040
Они...
943
01:18:01,080 --> 01:18:02,750
Это? Вы про картину?
944
01:18:07,090 --> 01:18:09,430
Всё хорошо. Вот она.
945
01:18:09,510 --> 01:18:10,430
Забери ее с собой.
946
01:18:18,230 --> 01:18:22,310
Пообещай! Обещай, что заберешь ее.
947
01:18:35,410 --> 01:18:37,290
Я должен найти маму.
948
01:18:45,040 --> 01:18:48,300
«Хобарт и Блекуэлл».
949
01:18:49,470 --> 01:18:52,300
Позвони в зеленый звонок.
950
01:20:28,400 --> 01:20:29,940
Очистить территорию!
951
01:21:06,640 --> 01:21:08,310
Это я, Поттер.
952
01:21:09,650 --> 01:21:10,570
Поттер.
953
01:21:14,940 --> 01:21:16,860
Спи, Поттер.
954
01:21:42,100 --> 01:21:44,270
Тео, у тебя есть минутка?
955
01:21:44,350 --> 01:21:45,730
Конечно. Что такое?
956
01:21:48,100 --> 01:21:50,100
Помнишь, я сказал,
что в этом году мне везет?
957
01:21:50,190 --> 01:21:52,190
Я хочу внести в нашу жизнь
большие изменения.
958
01:21:52,270 --> 01:21:54,320
Один мой приятель открывает ресторан.
959
01:21:54,400 --> 01:21:55,690
Ого. Здорово.
960
01:21:55,780 --> 01:21:57,860
Да. Это отличная возможность.
961
01:21:57,950 --> 01:22:03,080
Но, понимаешь, все эти налоги,
покупка лицензии на продажу спиртного.
962
01:22:03,160 --> 01:22:05,450
Это большие начальные издержки.
963
01:22:05,830 --> 01:22:08,870
Если тебе нужны деньги
со сберегательного счета, можешь...
964
01:22:08,960 --> 01:22:09,790
Ну...
965
01:22:12,090 --> 01:22:13,960
Да. Нет, я...
966
01:22:14,050 --> 01:22:14,960
Конечно.
967
01:22:15,050 --> 01:22:17,420
Я это ценю, дружок. Правда.
968
01:22:17,510 --> 01:22:19,180
Но мне нужно, чтобы ты...
969
01:22:19,260 --> 01:22:23,140
Мне нужно, чтобы ты позвонил этому
Брэйсгирдлу, душеприказчику твоей мамы.
970
01:22:24,560 --> 01:22:26,600
Вот. Я тут всё записал.
971
01:22:26,680 --> 01:22:29,190
Скажи ему, что я отправляю
тебя в частную школу
972
01:22:29,270 --> 01:22:32,520
и тебе нужно, чтобы на этот счет
была перечислена эта сумма.
973
01:22:33,110 --> 01:22:35,110
$65 000?
974
01:22:36,530 --> 01:22:40,200
Деньги же будут использоваться
на твое благо, и всё легально, верно?
975
01:22:40,280 --> 01:22:42,410
И этот ресторан послужит для всех нас.
976
01:22:42,490 --> 01:22:44,620
При правильном подходе
977
01:22:45,160 --> 01:22:47,750
мы сможем отложить 30 000.
978
01:22:47,830 --> 01:22:48,660
Но почему...
979
01:22:48,750 --> 01:22:51,750
Тео, сейчас у меня нет на это времени.
980
01:22:51,830 --> 01:22:54,960
Мне надо, чтобы ты позвонил,
потому что офисы на Востоке закроются.
981
01:22:55,040 --> 01:22:56,840
И если тебе нужно подписать документы,
982
01:22:56,920 --> 01:22:58,760
скажи, чтобы он послал их
факсом на этот номер.
983
01:22:58,840 --> 01:23:00,880
Но почему я должен это делать? Это же...
984
01:23:02,510 --> 01:23:06,180
Ты сделаешь это, ясно? Ты должен.
985
01:23:06,260 --> 01:23:09,140
У меня серьезные проблемы.
Ты это понимаешь?
986
01:23:09,230 --> 01:23:11,020
Ты понял? Это временно.
987
01:23:11,100 --> 01:23:13,690
Но деньги мне нужны сейчас!
988
01:23:13,770 --> 01:23:15,570
Ведь эта возможность... Слушай.
989
01:23:15,650 --> 01:23:19,190
Эта возможность может ускользнуть,
если я прямо сейчас ей не воспользуюсь.
990
01:23:19,280 --> 01:23:20,280
Прекрати!
991
01:23:22,610 --> 01:23:24,660
Хватит плакать.
992
01:23:35,630 --> 01:23:37,960
Только то, что написано.
993
01:23:47,350 --> 01:23:48,510
«Брэйсгирдл и Уайз».
994
01:23:51,100 --> 01:23:53,810
Могу я поговорить с м-ром Брэйсгирдлом?
995
01:23:53,900 --> 01:23:56,190
Это Теодор Деккер.
996
01:23:56,270 --> 01:23:57,570
Пожалуйста, не кладите трубку.
997
01:23:59,190 --> 01:24:01,150
Теодор, я рад, что ты позвонил.
998
01:24:01,240 --> 01:24:03,990
У меня не было возможности
связаться с тобой напрямую.
999
01:24:04,740 --> 01:24:06,660
Я хочу учиться в частной школе.
1000
01:24:06,740 --> 01:24:08,790
Моя мама оставила мне какие-то деньги?
1001
01:24:09,830 --> 01:24:11,330
Не совсем.
1002
01:24:11,410 --> 01:24:15,630
Но у тебя есть вклад, который можно
использовать для твоего образования.
1003
01:24:15,710 --> 01:24:19,130
Если я попрошу прислать мне $65 000?
1004
01:24:20,130 --> 01:24:22,260
Боюсь, средства можно перечислить
1005
01:24:22,340 --> 01:24:24,380
непосредственно школе,
которую ты выберешь.
1006
01:24:24,470 --> 01:24:26,390
Так распорядилась твоя мать,
чтобы гарантировать,
1007
01:24:26,470 --> 01:24:28,470
что деньги будут использованы
только на твое обучение.
1008
01:24:29,140 --> 01:24:30,890
Не знаю, стоит ли тебе говорить,
1009
01:24:30,970 --> 01:24:33,270
но некое постороннее лицо дважды пыталось
1010
01:24:33,350 --> 01:24:35,440
снять со вклада большую сумму денег.
1011
01:24:35,520 --> 01:24:37,900
Человек, у которого есть доступ
к твоему номеру соцстраховки.
1012
01:24:37,980 --> 01:24:40,690
Он представлялся твоим поверенным.
1013
01:24:40,780 --> 01:24:42,900
Тебе что-нибудь об этом известно?
1014
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
Нет.
1015
01:24:48,580 --> 01:24:49,830
В любом случае - спасибо.
1016
01:24:56,500 --> 01:24:59,920
Черт подери! Нет!
1017
01:25:00,000 --> 01:25:02,800
Блин! Боже! Черт!
1018
01:25:02,880 --> 01:25:08,220
Нет!
1019
01:25:08,300 --> 01:25:09,300
Черт!
1020
01:25:16,480 --> 01:25:18,400
Он сказал, у тебя есть состояние.
1021
01:25:18,480 --> 01:25:19,520
Мой отец?
1022
01:25:19,610 --> 01:25:22,320
Думаешь, будь у меня состояние,
я бы тебе не сказал?
1023
01:25:22,400 --> 01:25:23,400
Не знаю.
1024
01:25:23,480 --> 01:25:25,700
Ты мне много чего не говоришь.
1025
01:25:26,570 --> 01:25:27,410
Но это не страшно.
1026
01:25:30,950 --> 01:25:33,120
Я знаю, от чего тебе полегчает.
1027
01:25:43,460 --> 01:25:45,300
Поверь мне, Поттер.
1028
01:25:45,800 --> 01:25:49,510
Это будет одна из величайших ночей
в твоей жизни.
1029
01:26:20,670 --> 01:26:22,630
Это как кино.
1030
01:26:22,710 --> 01:26:25,000
Только всё плоское и черно-белое.
1031
01:26:26,170 --> 01:26:29,510
Неплохо было бы добавить красок.
1032
01:26:30,430 --> 01:26:32,510
Может, если заплатить побольше.
1033
01:26:38,560 --> 01:26:39,850
Вот дерьмо.
1034
01:26:39,940 --> 01:26:41,770
Здесь никого не должно было быть.
1035
01:26:43,060 --> 01:26:44,230
Веди себя нормально.
1036
01:26:44,320 --> 01:26:47,690
У них изо рта искры летят.
1037
01:26:50,030 --> 01:26:53,120
Нормально.
1038
01:27:04,880 --> 01:27:07,130
Ты в своей рабочей одежде.
1039
01:27:08,010 --> 01:27:09,010
Тео...
1040
01:27:12,050 --> 01:27:14,510
твой отец попал в аварию.
1041
01:27:18,430 --> 01:27:20,520
Около двух часов назад.
1042
01:27:21,690 --> 01:27:24,520
В его крови было 0,39 промилле алкоголя.
1043
01:27:26,190 --> 01:27:30,110
Он ехал на запад, в пустыню...
1044
01:27:31,990 --> 01:27:33,820
словно уезжал.
1045
01:27:37,580 --> 01:27:38,700
Ясно.
1046
01:27:40,750 --> 01:27:43,750
Понятно. Так когда он вернется?
1047
01:27:46,090 --> 01:27:47,170
Нет, Тео.
1048
01:27:49,380 --> 01:27:53,340
Я пытаюсь сказать, что он умер.
1049
01:27:53,430 --> 01:27:54,680
Он погиб.
1050
01:27:57,760 --> 01:27:59,640
Он умер.
1051
01:28:25,920 --> 01:28:26,920
Что ты делаешь?
1052
01:28:29,840 --> 01:28:33,300
Я думал, вы меня не видите.
1053
01:28:33,380 --> 01:28:34,470
Ты слишком молод, чтобы пить.
1054
01:28:35,430 --> 01:28:36,840
Прошу прощения.
1055
01:28:49,940 --> 01:28:51,110
Да что с тобой?
1056
01:28:54,610 --> 01:28:56,530
Что с тобой не так?
1057
01:28:58,070 --> 01:29:02,580
Ты не можешь плакать?
Твой отец умер. Твой родной отец.
1058
01:29:02,660 --> 01:29:04,710
Думаешь, это смешно?
1059
01:29:04,790 --> 01:29:06,620
Что ж, я скажу тебе кое-что.
1060
01:29:08,210 --> 01:29:11,340
Может, ты и не любил отца,
1061
01:29:11,420 --> 01:29:13,460
но ты его сын...
1062
01:29:15,430 --> 01:29:17,510
до мозга костей.
1063
01:29:40,530 --> 01:29:41,530
Они ушли.
1064
01:29:42,040 --> 01:29:43,370
А она отрубилась.
1065
01:29:43,450 --> 01:29:44,410
Что ты делаешь?
1066
01:29:44,500 --> 01:29:45,620
Ищу деньги.
1067
01:29:46,250 --> 01:29:48,750
Я уезжаю, пока тут не стало людно.
1068
01:29:49,580 --> 01:29:51,040
- Поехали со мной.
- Куда?
1069
01:29:51,130 --> 01:29:52,800
- В Нью-Йорк.
- Что?
1070
01:29:52,880 --> 01:29:54,710
Я не могу оставаться здесь с ней.
1071
01:29:54,800 --> 01:29:56,130
Из-за того, что она сказала?
1072
01:29:56,220 --> 01:29:57,590
Ты посмотри на ее жизнь, Поттер.
1073
01:29:57,680 --> 01:29:59,220
Мне ее жалко.
1074
01:30:06,680 --> 01:30:07,520
Не стоит.
1075
01:30:08,730 --> 01:30:11,110
Мы должны всё спланировать.
Ехать сегодня - это безумие.
1076
01:30:11,190 --> 01:30:12,980
Я не могу тут оставаться!
1077
01:30:13,070 --> 01:30:15,400
Она отдаст меня в приют. Ты это понимаешь?
1078
01:30:15,490 --> 01:30:16,570
Послушай, я несовершеннолетний.
1079
01:30:16,650 --> 01:30:19,200
У меня тут нет семьи, нет друзей.
1080
01:30:20,450 --> 01:30:21,700
Мы должны уехать.
1081
01:30:21,780 --> 01:30:22,780
Сейчас.
1082
01:30:38,680 --> 01:30:40,470
А как же Попчик?
1083
01:30:46,810 --> 01:30:49,440
Мы зайдем к тебе, возьмем твои вещи
и пойдем на автобусную остановку.
1084
01:30:49,520 --> 01:30:52,190
Я не могу сейчас уехать.
Дай мне больше времени.
1085
01:30:52,270 --> 01:30:55,400
Что? У меня нет времени.
Они придут за мной.
1086
01:30:55,480 --> 01:30:57,150
- Всего день.
- Почему?
1087
01:30:57,240 --> 01:30:58,320
Потому что я...
1088
01:30:58,400 --> 01:30:59,740
Что?
1089
01:31:01,160 --> 01:31:03,410
Я должен сказать тебе нечто важное.
1090
01:31:05,120 --> 01:31:06,870
Что, Борис?
1091
01:31:06,950 --> 01:31:08,790
Что ты должен мне сказать?
1092
01:31:12,080 --> 01:31:14,710
Ты не должен уезжать. Это ошибка.
1093
01:31:14,790 --> 01:31:16,630
Я должен ехать.
1094
01:31:16,710 --> 01:31:18,880
Слушай, ты едешь или нет?
1095
01:31:20,630 --> 01:31:22,220
Ты поезжай.
1096
01:31:22,760 --> 01:31:24,140
А я - за тобой.
1097
01:31:24,220 --> 01:31:25,810
Через день или два.
1098
01:31:27,810 --> 01:31:31,060
Ты должен приехать. Пообещай мне.
1099
01:31:31,140 --> 01:31:34,110
Мы поедем на Брайтон-Бич.
Там зависают все русские.
1100
01:31:34,190 --> 01:31:36,320
- И мы можем вместе ходить в школу.
- Поттер.
1101
01:31:36,400 --> 01:31:37,400
И...
1102
01:31:42,740 --> 01:31:43,950
Удачи.
1103
01:31:45,160 --> 01:31:46,700
Приглядывай за Попчиком.
1104
01:33:26,470 --> 01:33:28,090
Надеюсь, эта комната подойдет.
1105
01:33:30,140 --> 01:33:31,890
Это старая спальня Уэлти.
1106
01:33:43,030 --> 01:33:45,320
Прошу, не выгоняйте меня.
1107
01:33:45,650 --> 01:33:48,450
Снимай мокрую одежду и отдохни.
1108
01:33:52,080 --> 01:33:53,910
Мы поговорим, когда придешь в себя.
1109
01:34:01,090 --> 01:34:03,000
И никто тебя не выгонит.
1110
01:34:03,960 --> 01:34:05,920
Можете оставаться столько,
сколько пожелаете.
1111
01:34:09,220 --> 01:34:10,350
Вы оба.
1112
01:35:07,030 --> 01:35:09,490
Я не хочу снова тебя туда тащить,
1113
01:35:09,570 --> 01:35:10,780
но ты должен решить.
1114
01:35:10,860 --> 01:35:12,740
Китайский фарфор или «Птицы Нила»?
1115
01:35:14,530 --> 01:35:15,830
«Птицы Нила».
1116
01:35:24,710 --> 01:35:25,550
Тео.
1117
01:35:25,630 --> 01:35:27,920
Получилось не так романтично,
как я надеялся.
1118
01:35:28,170 --> 01:35:29,760
Они прекрасны.
1119
01:35:32,800 --> 01:35:33,720
Что?
1120
01:35:33,800 --> 01:35:36,680
Нет, ничего. Они великолепны.
1121
01:35:36,760 --> 01:35:41,350
Думаешь, они впишутся
в мой образ на тот самый день?
1122
01:35:42,940 --> 01:35:44,310
Нет.
1123
01:35:44,400 --> 01:35:46,570
Изумруды - я их обожаю...
1124
01:35:47,360 --> 01:35:49,240
но это не совсем мой камень.
1125
01:35:49,320 --> 01:35:50,860
Мама тоже не носит зеленое.
1126
01:35:51,910 --> 01:35:52,990
Как скажешь.
1127
01:35:56,240 --> 01:35:58,700
Милый, я тебя обидела?
1128
01:36:00,250 --> 01:36:02,210
Слушай, я их надену.
1129
01:36:02,290 --> 01:36:04,710
- Не стоит, правда...
- Я хочу.
1130
01:36:09,380 --> 01:36:11,420
Китси просила сегодня
обойтись без длинных речей...
1131
01:36:11,510 --> 01:36:13,470
так что вот тост.
1132
01:36:14,800 --> 01:36:18,930
За мою лучшую подругу и ее будущего мужа.
1133
01:36:20,390 --> 01:36:22,480
За Китси и Тео.
1134
01:36:22,560 --> 01:36:23,560
Выпьем.
1135
01:36:25,020 --> 01:36:26,940
Я надеюсь, ее у вас еще нет.
1136
01:36:27,020 --> 01:36:29,230
Нет. Ты ни за что не поверишь,
1137
01:36:29,320 --> 01:36:32,570
но я видела это представление
в Бостоне, когда училась в колледже.
1138
01:36:36,490 --> 01:36:38,910
Это тот парень? Лонгстрит?
1139
01:36:41,790 --> 01:36:43,750
Форрест Лонгстрит.
1140
01:36:43,830 --> 01:36:45,920
Он учился в классе Энди, да?
1141
01:36:46,000 --> 01:36:46,830
Верно.
1142
01:36:46,920 --> 01:36:50,300
Я помню, он не пригласил
Энди на день рождения.
1143
01:36:50,840 --> 01:36:53,380
Не думаю, что Энди захотел бы пойти.
1144
01:36:57,050 --> 01:36:58,470
Наверное, нет.
1145
01:37:01,560 --> 01:37:03,560
Ты знал его лучше, чем я.
1146
01:37:04,890 --> 01:37:09,360
Не думаю, что я видела
в нём его настоящего.
1147
01:37:09,440 --> 01:37:13,860
Думаю, я пыталась превратить его
в кого-то другого.
1148
01:37:18,870 --> 01:37:19,950
После его смерти...
1149
01:37:22,450 --> 01:37:25,330
я думала, что всё пропало.
1150
01:37:28,000 --> 01:37:30,170
А потом вернулся ты.
1151
01:37:35,170 --> 01:37:38,260
И я подумала, что никогда
снова не буду так счастлива.
1152
01:37:41,600 --> 01:37:43,890
Надеюсь, ты не против,
1153
01:37:43,980 --> 01:37:46,020
если я скажу откровенно...
1154
01:37:48,520 --> 01:37:51,730
но я всегда считала тебя своим сыном.
1155
01:37:57,530 --> 01:38:00,530
Должно быть, это сильно расстроило вас.
1156
01:38:00,620 --> 01:38:03,450
Поэтому я хочу предложить вам компенсацию.
1157
01:38:03,540 --> 01:38:05,790
Скажем, 10 000 сверху?
1158
01:38:06,960 --> 01:38:08,580
Я знаю, что ты был там.
1159
01:38:10,790 --> 01:38:12,460
В зале 32.
1160
01:38:12,550 --> 01:38:14,840
Я знаю, ты был там,
1161
01:38:14,920 --> 01:38:18,590
и я знаю, что еще было в этом зале.
1162
01:38:20,090 --> 01:38:21,350
Я не понимаю, о чём вы говорите.
1163
01:38:21,430 --> 01:38:26,600
«Метрополитен-музей», день взрыва.
1164
01:38:26,980 --> 01:38:29,190
Я не хочу об этом говорить.
1165
01:38:30,230 --> 01:38:31,860
Во время того взрыва погибла моя мать.
1166
01:38:31,940 --> 01:38:35,900
Я знаю. Уэлтон Блекуэлл тоже погиб.
В зале номер 32.
1167
01:38:36,320 --> 01:38:38,360
Знаешь, если бы твой напарник
1168
01:38:38,450 --> 01:38:41,070
не рассказал половине города,
1169
01:38:41,160 --> 01:38:43,790
как ты оказался
у его порога с кольцом Уэлти,
1170
01:38:43,870 --> 01:38:45,910
может, я бы и не увидел связи.
1171
01:38:47,160 --> 01:38:48,500
Какой связи?
1172
01:38:48,580 --> 01:38:52,840
Между тобой и картиной.
1173
01:38:54,170 --> 01:38:58,090
Которую ты принес м-ру Хобарту,
взявшему потом тебя под крыло.
1174
01:38:58,510 --> 01:39:00,470
- Я не...
- Или какие там у вас отношения.
1175
01:39:00,550 --> 01:39:03,300
Картину, которую вы сдавали в залог,
1176
01:39:03,390 --> 01:39:04,600
чтобы получить деньги.
1177
01:39:04,680 --> 01:39:06,640
Эту картину.
1178
01:39:08,600 --> 01:39:10,600
«Щегол» Фабрициуса.
1179
01:39:11,400 --> 01:39:16,150
Уничтоженная в бессмысленном
нападении террористов на музей Нью-Йорка.
1180
01:39:17,240 --> 01:39:18,780
Бедная храбрая пташка.
1181
01:39:20,860 --> 01:39:22,950
Утерянная навеки.
1182
01:39:26,580 --> 01:39:28,450
Ты проявил безответственность,
1183
01:39:28,540 --> 01:39:31,620
позволяя уличным дельцам
иметь дело с такой деликатной вещью.
1184
01:39:33,000 --> 01:39:35,130
Вот что я предлагаю...
1185
01:39:36,050 --> 01:39:40,260
продай ее мне, скажем...
1186
01:39:41,510 --> 01:39:43,260
за полмиллиона долларов.
1187
01:39:45,010 --> 01:39:47,890
В противном случае, уверен,
полицию весьма заинтересует...
1188
01:39:47,970 --> 01:39:50,180
А я-то тут с какого бока?
1189
01:39:53,770 --> 01:39:54,860
Хорошо.
1190
01:39:55,650 --> 01:40:00,360
ФБР получило наводку,
что криминальная шайка в Майами
1191
01:40:00,450 --> 01:40:04,240
использовала картину в качестве
залога во время продажи наркотиков.
1192
01:40:04,320 --> 01:40:09,000
Но это лишь доказывает,
что она не сгорела во время взрыва, верно?
1193
01:40:19,380 --> 01:40:23,300
Я советую тебе обдумать мое предложение.
1194
01:40:23,380 --> 01:40:25,680
Я вполне готов пойти в ФБР.
1195
01:40:25,760 --> 01:40:26,930
Да пожалуйста.
1196
01:40:27,310 --> 01:40:31,390
Решите обсудить другие вопросы - звоните.
1197
01:40:44,860 --> 01:40:46,240
Китси тут нет, Тео.
1198
01:40:46,320 --> 01:40:48,240
Я думал, она уже вернулась с работы.
1199
01:40:48,330 --> 01:40:49,990
Она не подходит к телефону.
1200
01:40:50,080 --> 01:40:51,830
Я не знаю, когда она вернется.
1201
01:40:53,000 --> 01:40:54,080
Ясно.
1202
01:40:55,670 --> 01:40:57,630
Можно мне подождать ее здесь?
1203
01:40:58,670 --> 01:41:00,670
Лучше приходи позже.
1204
01:41:00,760 --> 01:41:03,470
Ты серьезно? Я просто
хочу подождать в ее комнате, Эм.
1205
01:41:03,550 --> 01:41:04,380
Я не...
1206
01:41:05,010 --> 01:41:06,220
Я тоже тут живу.
1207
01:41:06,300 --> 01:41:09,100
Ты не можешь вот так вломиться сюда.
1208
01:41:11,520 --> 01:41:13,640
Прости. Сейчас не лучшее время.
1209
01:41:42,380 --> 01:41:43,590
Да всё нормально.
1210
01:41:44,170 --> 01:41:45,340
Всё будет хорошо.
1211
01:41:52,470 --> 01:41:53,520
Ты в порядке?
1212
01:41:59,770 --> 01:42:01,020
Тео.
1213
01:42:03,400 --> 01:42:04,860
Уже так поздно.
1214
01:42:06,650 --> 01:42:08,450
Надо было позвонить.
1215
01:42:08,530 --> 01:42:10,780
Ты голоден? Я могу что-нибудь приготовить,
1216
01:42:10,870 --> 01:42:12,160
если хочешь.
1217
01:42:12,990 --> 01:42:14,660
Может, бокал вина?
1218
01:42:19,040 --> 01:42:20,840
Эм сказала, ты заходил сегодня.
1219
01:42:23,340 --> 01:42:24,460
Милый, откроешь?
1220
01:42:24,550 --> 01:42:25,800
Прошу, не надо.
1221
01:42:26,550 --> 01:42:27,630
Прости, что?
1222
01:42:29,220 --> 01:42:30,510
Я вас видел.
1223
01:42:40,310 --> 01:42:42,440
Ты же не про Тома Кейбла?
1224
01:42:44,650 --> 01:42:45,570
Он старый друг.
1225
01:42:45,650 --> 01:42:48,610
Пожалуйста, Китси.
Больше никаких секретов.
1226
01:42:54,040 --> 01:42:56,330
Я не думала, что до свадьбы
это будет иметь значение.
1227
01:42:58,830 --> 01:43:02,920
Я недавно пыталась порвать с ним, но...
1228
01:43:03,000 --> 01:43:04,590
Но ты его любишь.
1229
01:43:08,800 --> 01:43:11,090
Не думаю, что ты знаешь, каково это -
1230
01:43:11,180 --> 01:43:13,930
любить не того человека.
1231
01:43:18,850 --> 01:43:19,850
Тео...
1232
01:43:20,900 --> 01:43:23,690
неужели это так важно?
1233
01:43:27,650 --> 01:43:29,530
Ты же знаешь, что нет.
1234
01:43:30,360 --> 01:43:31,610
Не совсем.
1235
01:43:33,580 --> 01:43:35,370
Мне известны твои тайны.
1236
01:43:36,830 --> 01:43:38,660
Мои тайны?
1237
01:43:39,160 --> 01:43:41,830
Принимай любые наркотики, мне плевать.
1238
01:43:43,590 --> 01:43:45,420
В этом браке есть смысл.
1239
01:43:45,960 --> 01:43:50,970
Мамочка так тебя любит.
1240
01:43:53,510 --> 01:43:54,970
Мы подходим друг другу.
1241
01:43:56,220 --> 01:43:59,060
Мы нравимся друг другу, и мы ладим.
1242
01:44:03,770 --> 01:44:05,360
Голова, не сердце?
1243
01:44:06,730 --> 01:44:08,030
Можно и так сказать.
1244
01:44:17,580 --> 01:44:18,660
$2 000.
1245
01:44:19,540 --> 01:44:21,580
«Reilly and Britton», разумеется.
1246
01:44:21,660 --> 01:44:24,380
Первое издание, первый выпуск.
1247
01:44:25,670 --> 01:44:27,670
Как видите, она в прекрасном состоянии.
1248
01:44:29,840 --> 01:44:30,760
Я возьму ее.
1249
01:44:30,840 --> 01:44:31,840
«ОЗМА ИЗ СТРАНЫ ОЗ» - Л. ФРЭНК БАУМ
1250
01:44:31,930 --> 01:44:33,050
Для себя?
1251
01:44:33,130 --> 01:44:34,720
Нет. В подарок.
1252
01:44:35,390 --> 01:44:36,640
Повезет же кому-то.
1253
01:44:41,560 --> 01:44:42,560
Ты только посмотри.
1254
01:44:43,940 --> 01:44:47,150
Он хранился в неотапливаемом
ангаре в Уотервлиете.
1255
01:44:47,940 --> 01:44:49,860
Удивительно, что он вообще уцелел,
1256
01:44:49,940 --> 01:44:51,110
но взгляни на текстуру дерева.
1257
01:44:56,660 --> 01:44:57,660
Что?
1258
01:44:58,790 --> 01:45:00,330
Я не хотел тебе докучать.
1259
01:45:00,410 --> 01:45:01,790
Чем докучать?
1260
01:45:03,830 --> 01:45:07,380
Тот парень Рив, Люсиус Рив...
1261
01:45:08,250 --> 01:45:11,090
Я продал ему комод с орнаментом Аффлека.
1262
01:45:12,170 --> 01:45:13,010
И?
1263
01:45:13,840 --> 01:45:16,470
Я продал его как работу Аффлека.
1264
01:45:17,850 --> 01:45:21,060
Мне не стоило это делать.
Но я не знал, как поступить.
1265
01:45:21,140 --> 01:45:24,350
Налоговая звонила через день,
а теперь он нам угрожает.
1266
01:45:24,440 --> 01:45:25,770
Верни ему деньги.
1267
01:45:25,850 --> 01:45:28,360
Я пытался. Я не знаю, чего он хочет.
1268
01:45:30,190 --> 01:45:33,530
Продавцы дорожат своей репутацией, Тео.
Полагаясь на честность.
1269
01:45:37,910 --> 01:45:40,370
Если пройдет слух, что...
1270
01:45:40,950 --> 01:45:42,950
Я всё исправлю, Хоби.
1271
01:45:44,040 --> 01:45:45,750
Я предложу ему больше, чем он заплатил.
1272
01:45:45,830 --> 01:45:47,710
Уверен, он просто хочет денег.
1273
01:45:55,970 --> 01:45:57,390
Хоби?
1274
01:46:18,030 --> 01:46:19,030
Пиппа?
1275
01:46:19,870 --> 01:46:21,200
Привет, красавчик.
1276
01:46:27,040 --> 01:46:28,750
Вывеску не будете менять?
1277
01:46:29,580 --> 01:46:30,500
Нет.
1278
01:46:30,590 --> 01:46:32,340
Я его не просил.
1279
01:46:32,420 --> 01:46:34,050
Я знаю, что не просил.
1280
01:46:35,550 --> 01:46:38,470
Но Хоби всегда говорит,
что ты вдохнул в дело новую жизнь.
1281
01:46:39,300 --> 01:46:40,760
Такой бизнесмен.
1282
01:46:41,800 --> 01:46:44,310
И кто бы мог подумать? Антикварная мебель?
1283
01:46:53,020 --> 01:46:54,230
Ты скучаешь?
1284
01:46:55,190 --> 01:46:56,190
По Нью-Йорку?
1285
01:46:58,740 --> 01:47:00,950
Напомни мне, у меня для тебя книга.
1286
01:47:02,030 --> 01:47:03,030
Да?
1287
01:47:05,830 --> 01:47:07,620
У меня тоже для тебя кое-что есть.
1288
01:47:10,460 --> 01:47:13,630
Как раз вовремя.
Я дочитала книгу в самолете.
1289
01:47:14,050 --> 01:47:16,550
Я привезла тебе «Кольца Сатурна».
1290
01:47:16,630 --> 01:47:19,010
Эверетт подумал, что тебе понравится.
1291
01:47:27,980 --> 01:47:28,980
Хорошая?
1292
01:47:29,640 --> 01:47:30,650
Здорово.
1293
01:47:31,190 --> 01:47:33,310
Я так рада, что ты счастлив, Тео.
1294
01:47:33,400 --> 01:47:36,650
Поверить не могу, что я даже
не видела ее, а ты женишься.
1295
01:47:36,730 --> 01:47:37,740
Да.
1296
01:47:38,740 --> 01:47:40,150
Всё произошло так быстро.
1297
01:47:41,870 --> 01:47:44,080
Наверное, встретив того самого человека,
сразу это понимаешь.
1298
01:47:52,750 --> 01:47:55,130
Ладно. Я без сил.
1299
01:47:56,170 --> 01:47:57,340
Пора спать.
1300
01:48:05,140 --> 01:48:06,140
Доброй ночи.
1301
01:48:26,160 --> 01:48:29,000
ВНУТРЕННИЙ ГЕНИЙ
ДУХОВНЫЙ МИР ГЛЕННА ГУЛЬДА
1302
01:48:33,710 --> 01:48:36,420
Мне хотелось спросить:
«А кто этот парень?»
1303
01:48:36,500 --> 01:48:40,510
Каждое звучание мелодии,
выразительность и четкость,
1304
01:48:40,590 --> 01:48:42,800
с которыми он мог играть обеими руками,
1305
01:48:42,880 --> 01:48:46,720
так, что создавалось впечатление,
будто он играет дуэтом с самим собой.
1306
01:48:52,850 --> 01:48:54,020
Прости.
1307
01:48:56,020 --> 01:48:57,360
Я думал, тебе понравится.
1308
01:48:58,980 --> 01:49:00,240
Мне очень понравилось.
1309
01:49:01,570 --> 01:49:05,070
Просто он напомнил мне о том мире.
1310
01:49:07,580 --> 01:49:09,410
Это было очень тяжело.
1311
01:49:10,660 --> 01:49:14,710
Ты играешь и играешь
по шесть часов в день.
1312
01:49:15,880 --> 01:49:19,380
А потом в тот день всё закончилось.
1313
01:49:20,380 --> 01:49:22,970
Я теперь даже на концерт не могу сходить.
1314
01:49:24,130 --> 01:49:25,340
А Уэлти...
1315
01:49:26,720 --> 01:49:28,300
в тот день он был со мной только потому,
1316
01:49:28,390 --> 01:49:31,060
что я уговорила его
отвести меня на прослушивание.
1317
01:49:32,270 --> 01:49:34,350
Это моя вина, Ти.
1318
01:49:34,440 --> 01:49:35,770
Возвращайся домой.
1319
01:49:38,270 --> 01:49:39,690
Домой - сюда?
1320
01:49:40,150 --> 01:49:41,150
Да.
1321
01:49:42,740 --> 01:49:44,200
А как же Эверетт?
1322
01:49:46,910 --> 01:49:48,660
Когда я был с Уэлти...
1323
01:49:49,910 --> 01:49:51,620
когда он дал мне кольцо...
1324
01:49:52,790 --> 01:49:54,790
между нами что-то произошло.
1325
01:49:57,710 --> 01:49:59,790
Он словно направил меня к магазину.
1326
01:50:01,590 --> 01:50:04,510
Как только я оказался там,
всё стало на свои места.
1327
01:50:05,300 --> 01:50:07,510
А антиквариат?
1328
01:50:07,590 --> 01:50:09,850
С чего вдруг мне им заинтересоваться?
Кто мог сказать?
1329
01:50:09,930 --> 01:50:11,560
Но я заинтересовался.
1330
01:50:11,640 --> 01:50:14,850
Он словно отправил меня именно туда,
где мне нужно быть.
1331
01:50:15,520 --> 01:50:18,350
И к тому, с кем я должен быть.
1332
01:50:22,610 --> 01:50:23,780
Пиппа.
1333
01:50:28,280 --> 01:50:30,330
- Я...
- Я знаю.
1334
01:50:30,410 --> 01:50:31,830
Я знаю.
1335
01:50:34,540 --> 01:50:36,080
Не думай, что не знаю.
1336
01:50:42,840 --> 01:50:43,880
Да.
1337
01:50:45,510 --> 01:50:46,760
Я скучаю.
1338
01:50:48,640 --> 01:50:49,720
По Нью-Йорку.
1339
01:50:50,850 --> 01:50:53,100
Но я скажу тебе,
почему не хочу возвращаться.
1340
01:50:54,310 --> 01:50:56,350
Потому что хотя бы в Лондоне...
1341
01:50:57,940 --> 01:51:00,690
я не думаю о том дне...
1342
01:51:01,940 --> 01:51:03,980
каждую секунду.
1343
01:51:07,950 --> 01:51:09,280
Но я скучаю.
1344
01:51:11,780 --> 01:51:13,280
Скучаю по Хоби.
1345
01:51:15,700 --> 01:51:17,080
И я скучаю по тебе.
1346
01:51:29,630 --> 01:51:34,720
Мы... очень похожи, Тео.
1347
01:51:38,100 --> 01:51:40,100
То, через что мы прошли...
1348
01:51:40,190 --> 01:51:42,980
Не думаю, что мы можем
поддержать друг друга.
1349
01:51:44,940 --> 01:51:46,780
Если один из нас сорвется...
1350
01:51:49,280 --> 01:51:51,110
то второй последует за ним.
1351
01:51:55,370 --> 01:51:57,040
Тео, мне жаль.
1352
01:52:00,500 --> 01:52:01,830
Нет-нет.
1353
01:52:02,210 --> 01:52:03,210
Прости.
1354
01:52:11,380 --> 01:52:12,550
Ничего.
1355
01:52:22,020 --> 01:52:23,020
Йоу.
1356
01:52:23,100 --> 01:52:26,650
Джером? Мне кое-что нужно. Куда мне пойти?
1357
01:52:26,730 --> 01:52:31,070
Встреться с Катриной.
Бар «Джи-Слэк» на Б-авеню.
1358
01:52:44,710 --> 01:52:46,880
Катрина здесь работает?
1359
01:52:47,670 --> 01:52:48,840
Катрина?
1360
01:52:50,220 --> 01:52:52,380
Я друг Джерома.
1361
01:52:52,470 --> 01:52:56,600
Он сказал, что она сможет мне помочь.
1362
01:52:57,310 --> 01:52:58,770
Фамилию ее знаешь?
1363
01:53:03,140 --> 01:53:04,480
Помочь тебе с чем?
1364
01:53:07,360 --> 01:53:08,440
Да неважно.
1365
01:53:17,120 --> 01:53:18,120
Эй.
1366
01:53:20,910 --> 01:53:21,910
Поттер!
1367
01:53:28,670 --> 01:53:30,000
Борис?
1368
01:53:43,890 --> 01:53:45,100
Как ты узнал, что я буду здесь?
1369
01:53:45,190 --> 01:53:46,440
Я не знал.
1370
01:53:46,520 --> 01:53:47,810
Ты не искал меня?
1371
01:53:47,900 --> 01:53:48,730
Что?
1372
01:53:48,820 --> 01:53:51,190
Это просто совпадение?
1373
01:53:52,740 --> 01:53:53,570
Да.
1374
01:53:56,160 --> 01:53:57,070
Ладно.
1375
01:53:59,450 --> 01:54:00,950
Тогда за совпадение.
1376
01:54:15,800 --> 01:54:17,300
Здесь подают еду?
1377
01:54:17,840 --> 01:54:19,140
Обычно нет.
1378
01:54:21,640 --> 01:54:23,140
Чем занимаешься?
1379
01:54:23,470 --> 01:54:25,100
То одно, то другое.
1380
01:54:25,180 --> 01:54:28,860
Много чего. Свожу концы с концами.
1381
01:54:30,860 --> 01:54:32,150
Ты живешь в Нью-Йорке?
1382
01:54:32,230 --> 01:54:34,860
Нет. Я много путешествую. Иногда здесь.
1383
01:54:35,700 --> 01:54:37,660
Швеция, Бельгия, Германия.
1384
01:54:37,740 --> 01:54:39,280
- Россия?
- Не так часто.
1385
01:54:39,910 --> 01:54:43,120
Я думал, может, ты вернулся в Россию,
1386
01:54:43,950 --> 01:54:45,660
ведь ты так и не приехал.
1387
01:54:45,750 --> 01:54:48,830
Хреново тогда было.
1388
01:54:48,920 --> 01:54:50,710
Какое-то время я работал на м-ра Сильвера.
1389
01:54:51,590 --> 01:54:52,420
Что?
1390
01:54:52,500 --> 01:54:53,920
Я тогда жил с Ксандрой.
1391
01:54:54,010 --> 01:54:54,840
Что?
1392
01:54:54,920 --> 01:54:57,050
Мой батя свалил. Мне было некуда идти.
1393
01:54:57,130 --> 01:54:58,470
В итоге мы подружились.
1394
01:54:58,930 --> 01:55:00,220
Мистер Сильвер заходил к нам.
1395
01:55:00,300 --> 01:55:03,640
Какое-то время я был его помощником.
Сделай то, сделай это.
1396
01:55:03,720 --> 01:55:05,140
Поверить не могу, что ты здесь.
1397
01:55:06,060 --> 01:55:08,100
Знаешь, что я изучал в колледже?
1398
01:55:08,190 --> 01:55:11,770
Разговорный русский, из-за тебя.
1399
01:55:15,030 --> 01:55:17,360
Это напоминало мне о тебе.
1400
01:55:23,700 --> 01:55:24,700
Поттер...
1401
01:55:25,330 --> 01:55:27,710
Мне так жаль, что я так поступил с тобой.
1402
01:55:30,210 --> 01:55:31,290
Забудь.
1403
01:55:32,250 --> 01:55:33,920
Нет, я не могу.
1404
01:55:38,880 --> 01:55:40,260
Ты счастлив?
1405
01:55:42,180 --> 01:55:43,390
Не очень.
1406
01:55:44,220 --> 01:55:45,350
Девушка?
1407
01:55:46,680 --> 01:55:48,940
Слушай, дело не в этом.
1408
01:55:50,690 --> 01:55:52,560
Я обручен.
1409
01:55:55,480 --> 01:55:57,110
Не знаю, зачем я тебе это говорю...
1410
01:55:58,360 --> 01:56:01,490
но я видел, как она целует другого.
1411
01:56:03,200 --> 01:56:05,160
Моего старого друга. Тома Кейбла.
1412
01:56:05,240 --> 01:56:07,450
Тот говнюк с сигаретой из твоего детства?
1413
01:56:10,620 --> 01:56:12,130
И ты любишь ее.
1414
01:56:13,710 --> 01:56:15,590
Но не слишком.
1415
01:56:16,550 --> 01:56:17,920
Всё сложно.
1416
01:56:21,510 --> 01:56:23,140
Есть кто-то еще?
1417
01:56:26,310 --> 01:56:28,020
Ладно. Хватит.
1418
01:56:28,100 --> 01:56:30,100
Давай поедем куда-нибудь. Возьмем такси.
1419
01:56:30,180 --> 01:56:31,190
Такси?
1420
01:56:34,690 --> 01:56:36,900
У тебя чертов водитель. У тебя?
1421
01:56:36,980 --> 01:56:38,820
У меня чертов водитель!
1422
01:56:38,900 --> 01:56:41,650
Гюри, поздоровайся с Поттером.
1423
01:56:41,740 --> 01:56:43,320
Привет, Поттер.
1424
01:56:43,410 --> 01:56:44,410
Привет, Гюри.
1425
01:56:45,450 --> 01:56:46,620
Осторожно...
1426
01:56:46,700 --> 01:56:48,330
Осторожно, рассыплешь!
1427
01:56:48,410 --> 01:56:49,410
Держи ровно!
1428
01:56:54,460 --> 01:56:55,380
Работай на меня.
1429
01:56:56,130 --> 01:56:59,590
Судьба снова свела нас вместе.
И ты несчастлив.
1430
01:56:59,670 --> 01:57:01,130
Я хочу отплатить тебе,
1431
01:57:01,220 --> 01:57:04,510
ведь всё хорошее, произошедшее со мной,
случилось из-за тебя.
1432
01:57:04,970 --> 01:57:07,430
Класс. Из-за меня ты стал наркоторговцем.
1433
01:57:07,510 --> 01:57:10,520
Не наркоторговцем. У меня хорошая жизнь.
1434
01:57:10,600 --> 01:57:11,600
Мы могли бы...
1435
01:57:15,520 --> 01:57:18,610
Мне так жаль, Поттер.
1436
01:57:19,730 --> 01:57:21,400
Я сожалею о том, что сделал.
1437
01:57:21,490 --> 01:57:23,780
- Да забудь.
- Я не могу забыть.
1438
01:57:24,910 --> 01:57:27,280
Я так ужасно с тобой обошелся.
1439
01:57:27,950 --> 01:57:31,410
И я пытался, клянусь тебе,
я пытался вернуть ее.
1440
01:57:32,580 --> 01:57:34,120
Может, ты слышал про Майами,
1441
01:57:34,210 --> 01:57:39,250
и я хотел сказать тебе,
что к тебе ничего бы не привело.
1442
01:57:44,760 --> 01:57:45,680
Нет.
1443
01:57:48,010 --> 01:57:49,430
Ты так ее и не открыл?
1444
01:57:49,510 --> 01:57:50,930
Все эти годы?
1445
01:57:51,930 --> 01:57:53,810
Черт, как ты мог не открыть ее?
1446
01:57:53,890 --> 01:57:55,270
Заткнись на хрен. Что ты...
1447
01:57:55,350 --> 01:57:57,230
Если бы ты остался, я бы...
1448
01:57:58,360 --> 01:58:01,900
Я бы отдал ее тебе. Слово даю.
1449
01:58:01,990 --> 01:58:03,900
Я бы сказал тебе, что взял ее.
1450
01:58:03,990 --> 01:58:05,280
Но ты не стал ждать.
1451
01:58:05,360 --> 01:58:07,450
Тебе надо было уехать немедленно,
а я побоялся
1452
01:58:07,530 --> 01:58:09,080
сказать тебе, что мне так стыдно.
1453
01:58:09,160 --> 01:58:10,290
Мне всё еще так стыдно!
1454
01:58:10,370 --> 01:58:12,910
Чушь! Никто не знал о ней.
Никто никогда...
1455
01:58:13,000 --> 01:58:15,710
Ты напился до потери памяти, Поттер.
1456
01:58:16,920 --> 01:58:19,250
Ты показал ее мне.
1457
01:58:19,340 --> 01:58:22,340
На День благодарения.
Ты был пьян вдрабадан.
1458
01:58:23,970 --> 01:58:26,720
Ты развернул ее и показал мне.
1459
01:58:28,090 --> 01:58:30,560
И я захотел ее. Но не для продажи.
1460
01:58:30,640 --> 01:58:33,600
Клянусь тебе. Такое нельзя продавать.
1461
01:58:33,680 --> 01:58:34,980
Я не верю...
1462
01:58:36,390 --> 01:58:37,900
Я не верю ни единому твоему слову.
1463
01:58:37,980 --> 01:58:40,610
Вот оборотная сторона картины.
1464
01:58:41,110 --> 01:58:44,190
Это доказывает, что она у нас.
1465
01:58:45,530 --> 01:58:49,030
Картина использовалась как залог
в нескольких сделках.
1466
01:58:51,280 --> 01:58:53,290
До Майами.
1467
01:58:53,950 --> 01:58:56,460
И я клянусь тебе, Поттер, клянусь...
1468
01:58:56,540 --> 01:58:57,960
Что ты... Подожди, Поттер!
1469
01:58:58,040 --> 01:58:59,250
Пожалуйста, стой!
1470
01:59:36,250 --> 01:59:40,250
ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО
СОЦИАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
1471
01:59:46,760 --> 01:59:47,590
Быстрее! Уходите!
1472
02:00:39,060 --> 02:00:40,890
Сегодня он приходил ко мне.
1473
02:00:42,730 --> 02:00:43,940
Рив.
1474
02:00:46,400 --> 02:00:49,570
У него были ксерокопии, коносаменты.
1475
02:00:51,240 --> 02:00:52,280
Дюжины.
1476
02:00:52,360 --> 02:00:53,820
Хорошо. Послушай...
1477
02:00:53,910 --> 02:00:55,410
Я хотел тебе рассказать.
1478
02:00:56,450 --> 02:00:59,330
Я просто пытался разобраться с долгами.
1479
02:00:59,410 --> 02:01:00,830
Я не знал, как вырулить.
1480
02:01:00,910 --> 02:01:03,170
Нет, не оправдывайся.
1481
02:01:03,540 --> 02:01:06,590
Дела пошли в гору,
и меня это устраивало...
1482
02:01:08,250 --> 02:01:09,170
я думал, всё само решится.
1483
02:01:09,260 --> 02:01:12,430
Нет, я не об этом. Это всё я виноват.
1484
02:01:12,930 --> 02:01:15,260
И я это исправлю.
1485
02:01:16,220 --> 02:01:18,180
Он не поэтому приходил.
1486
02:01:25,060 --> 02:01:26,770
Это правда?
1487
02:01:30,360 --> 02:01:34,030
Прошу, скажи, что это неправда.
1488
02:01:37,330 --> 02:01:38,410
Хоби...
1489
02:01:38,490 --> 02:01:41,450
Я назвал его лжецом и прогнал его.
1490
02:01:41,540 --> 02:01:43,040
А теперь скажи мне.
1491
02:01:44,670 --> 02:01:45,830
Это правда?
1492
02:01:47,670 --> 02:01:49,050
Картина?
1493
02:01:52,260 --> 02:01:53,260
Да.
1494
02:01:56,180 --> 02:01:58,810
Ты знаешь историю этой картины?
1495
02:01:59,970 --> 02:02:03,520
Знаешь, что это была последняя
его работа, потому что он умер?
1496
02:02:03,600 --> 02:02:08,060
Погиб из-за взрыва.
Глупый несчастный случай.
1497
02:02:09,520 --> 02:02:13,280
И то немногое, что уцелело...
1498
02:02:13,820 --> 02:02:15,360
чудесным образом...
1499
02:02:16,160 --> 02:02:17,700
была эта птичка.
1500
02:02:21,410 --> 02:02:25,750
Ничего подобного еще не выходило
из-под кисти художника.
1501
02:02:27,960 --> 02:02:30,750
И благодаря вот таким чудесам
1502
02:02:30,840 --> 02:02:34,090
она сохранилась на протяжении веков.
1503
02:02:36,510 --> 02:02:38,180
Пока не появился ты.
1504
02:02:41,010 --> 02:02:42,930
Хоби, я никогда не хотел...
1505
02:02:44,890 --> 02:02:47,350
Сначала я вообще не понял, что это.
1506
02:02:48,100 --> 02:02:50,610
А потом я оставил ее у себя,
не знаю почему.
1507
02:02:51,150 --> 02:02:54,320
Я пытался сохранить ее.
1508
02:02:54,400 --> 02:02:57,490
Ты не имел права держать ее у себя!
1509
02:03:02,160 --> 02:03:06,920
Всю свою жизнь всё,
что я пытался сделать...
1510
02:03:08,580 --> 02:03:09,670
Не знаю.
1511
02:03:10,750 --> 02:03:15,510
Может, так сильно любить
предметы - это низменно.
1512
02:03:16,510 --> 02:03:18,180
Но, Тео...
1513
02:03:20,260 --> 02:03:24,100
эта картина - ее достали из огня...
1514
02:03:26,020 --> 02:03:29,310
передавали из рук в руки,
спасали, сохраняли...
1515
02:03:29,850 --> 02:03:32,190
чтобы передать следующим поколениям.
1516
02:03:32,860 --> 02:03:34,570
И следующим...
1517
02:03:37,950 --> 02:03:39,360
Мы умираем.
1518
02:03:40,740 --> 02:03:42,410
Мы все умираем.
1519
02:03:44,410 --> 02:03:49,420
Но уничтожить, утратить то...
1520
02:03:52,790 --> 02:03:54,960
что должно было быть бессмертным...
1521
02:04:18,070 --> 02:04:19,570
Она пропала?
1522
02:04:29,790 --> 02:04:31,120
Хоби...
1523
02:04:32,790 --> 02:04:34,960
Я не хотел, чтобы ты пострадал.
1524
02:04:36,050 --> 02:04:37,210
Никогда.
1525
02:04:59,940 --> 02:05:01,910
За здоровье. Рад за вас.
1526
02:05:01,990 --> 02:05:03,070
Спасибо, что пришли.
1527
02:05:03,160 --> 02:05:06,030
Иди поздоровайся с Анной.
Она вон там, за углом.
1528
02:05:17,420 --> 02:05:18,840
Всё хорошо?
1529
02:05:22,930 --> 02:05:27,180
Твое появление - лучшее,
что случилось с ней.
1530
02:05:28,310 --> 02:05:30,180
Твоя мать знала, Платт?
1531
02:05:32,060 --> 02:05:35,400
С самого начала она говорила,
что это просто увлечение.
1532
02:05:37,190 --> 02:05:40,030
Женщины вечно влюбляются
в засранцев, я прав?
1533
02:05:45,820 --> 02:05:47,080
Нам надо еще выпить.
1534
02:05:58,130 --> 02:05:59,130
Привет.
1535
02:06:06,220 --> 02:06:07,890
Которая из них она?
1536
02:06:08,600 --> 02:06:09,850
Это она?
1537
02:06:10,850 --> 02:06:13,100
Самая красивая дама в комнате.
1538
02:06:14,020 --> 02:06:16,350
Иди скажи своей красавице,
что тебе надо уйти.
1539
02:06:16,440 --> 02:06:18,110
Что ты тут делаешь?
1540
02:06:18,610 --> 02:06:20,230
Я купил тебе билет,
но ехать надо немедленно.
1541
02:06:20,320 --> 02:06:22,110
- Куда?
- В Амстердам.
1542
02:06:22,190 --> 02:06:24,360
На кой черт мне ехать в Амстердам?
1543
02:06:24,450 --> 02:06:26,320
Потому что ты хочешь ее вернуть.
1544
02:06:46,380 --> 02:06:48,140
- Я тебя потом найду, ладно?
- Да.
1545
02:06:50,100 --> 02:06:52,020
Вот ты где.
1546
02:06:52,100 --> 02:06:55,180
Ты должен познакомиться с моей крестной,
Анной де Лармессин.
1547
02:06:55,560 --> 02:06:56,770
Что ты делаешь?
1548
02:07:01,400 --> 02:07:02,570
Я ухожу.
1549
02:07:03,070 --> 02:07:05,450
Ты не можешь. Будет фотосессия.
1550
02:07:05,530 --> 02:07:08,660
Я уеду на пару дней.
1551
02:07:08,740 --> 02:07:10,280
Придумай для меня оправдание.
1552
02:07:12,040 --> 02:07:13,750
Ты вернешься?
1553
02:07:16,710 --> 02:07:18,290
Береги себя, Китси.
1554
02:07:31,350 --> 02:07:33,220
До и после.
1555
02:07:34,100 --> 02:07:36,810
Всё делится на до и после.
1556
02:07:38,650 --> 02:07:40,940
А между - картина.
1557
02:07:41,940 --> 02:07:44,480
Твой поступок.
1558
02:07:45,690 --> 02:07:48,910
Ты пересек границу в другую страну.
1559
02:07:50,370 --> 02:07:52,410
И теперь не можешь вернуться.
1560
02:07:54,620 --> 02:07:56,660
Просто так картину продать нельзя, Поттер.
1561
02:07:56,750 --> 02:07:58,210
Так тебя сразу поймают.
1562
02:07:59,330 --> 02:08:03,000
Люди снабжают тебя товаром,
храня у себя картину как залог.
1563
02:08:03,090 --> 02:08:05,880
Ты продаешь товар,
отдаешь им их долю, картину возвращают.
1564
02:08:06,420 --> 02:08:07,260
Кто?
1565
02:08:07,340 --> 02:08:08,510
Кто забрал картину?
1566
02:08:09,010 --> 02:08:10,590
Один мой знакомый немец.
1567
02:08:10,680 --> 02:08:13,430
Торгует крадеными предметами искусства.
Называет себя Саша.
1568
02:08:13,510 --> 02:08:17,600
Он участвовал в операции
с теми придурками из Майами.
1569
02:08:17,680 --> 02:08:20,560
А потом он пропал.
1570
02:08:21,480 --> 02:08:24,690
Сейчас Саша чувствует прессинг
из-за расследования ФБР.
1571
02:08:24,770 --> 02:08:28,440
Так что он хочет
обменять картину на деньги.
1572
02:08:28,950 --> 02:08:33,530
АЭРОПОРТ АМСТЕРДАМА СХИПХОЛ
1573
02:08:37,120 --> 02:08:38,750
Рад тебя снова видеть, Поттер.
1574
02:08:38,830 --> 02:08:41,080
- Вообще-то, это не мое имя.
- Ну что?
1575
02:08:41,170 --> 02:08:43,880
Саша здесь с картиной.
1576
02:08:43,960 --> 02:08:47,010
Виктор вышел на связь,
говорит, у него есть покупатель.
1577
02:08:47,090 --> 02:08:48,550
Американский бизнесмен.
1578
02:08:48,630 --> 02:08:51,340
И кто этот американский бизнесмен?
1579
02:08:51,430 --> 02:08:52,430
Это ты.
1580
02:08:57,390 --> 02:08:58,640
Ты хочешь вернуть картину?
1581
02:08:59,390 --> 02:09:00,690
Да?
1582
02:09:00,770 --> 02:09:02,060
Да.
1583
02:09:02,150 --> 02:09:03,730
Я сделаю это.
1584
02:09:05,520 --> 02:09:07,980
Я всё исправлю.
1585
02:09:13,660 --> 02:09:15,660
Сорок штук. Мои деньги.
1586
02:09:15,740 --> 02:09:17,200
Они останутся у них.
1587
02:09:17,790 --> 02:09:20,580
Так они не станут присматриваться к чеку.
1588
02:09:20,660 --> 02:09:23,920
Когда они поймут, что он поддельный,
мы уже будем далеко.
1589
02:09:24,000 --> 02:09:25,250
Твоя история такова...
1590
02:09:25,340 --> 02:09:28,550
ты живешь в Нью-Йорке,
очень богатый человек.
1591
02:09:32,430 --> 02:09:33,470
Это для отвода глаз.
1592
02:10:53,550 --> 02:10:54,550
Там сзади кто-то есть.
1593
02:11:07,150 --> 02:11:08,310
Тут никого.
1594
02:11:15,150 --> 02:11:16,910
Ладно, увидимся позже.
1595
02:11:35,920 --> 02:11:37,300
Куча проблем...
1596
02:11:39,340 --> 02:11:41,470
но оно того стоит, да?
1597
02:11:42,470 --> 02:11:43,430
Да.
1598
02:11:43,510 --> 02:11:45,230
Счастливого Рождества.
1599
02:12:01,280 --> 02:12:03,370
Не будь идиотом, Борис.
1600
02:12:12,090 --> 02:12:13,500
Сделай это там.
1601
02:13:15,110 --> 02:13:16,940
Карел Питерс...
1602
02:13:18,110 --> 02:13:19,740
известный как Фабрициус...
1603
02:13:21,280 --> 02:13:24,280
родился в Голландии в 1622 г.
1604
02:13:25,620 --> 02:13:27,660
Ему всего 32 года,
1605
02:13:27,740 --> 02:13:29,950
но его уже считают одним
из величайших художников
1606
02:13:30,040 --> 02:13:32,370
в век великих художников.
1607
02:13:34,210 --> 02:13:36,130
Он пишет в своей студии в Делфте,
1608
02:13:36,210 --> 02:13:40,970
когда рядом вдруг взрывается
пороховой склад.
1609
02:13:43,220 --> 02:13:45,970
Соседи вытаскивают из руин
деревянную дощечку...
1610
02:13:48,010 --> 02:13:52,440
и на дощечке написан щегол.
1611
02:13:56,690 --> 02:14:01,440
Сотни лет картина передается
из рук в руки.
1612
02:14:02,200 --> 02:14:03,740
Она живет.
1613
02:14:06,200 --> 02:14:07,370
Пока не появляюсь я.
1614
02:14:13,120 --> 02:14:17,170
Я держал ее в темноте все эти годы.
1615
02:14:17,670 --> 02:14:19,670
Вещь, созданную из света.
1616
02:14:21,760 --> 02:14:23,880
Которая жила лишь на свету.
1617
02:14:26,220 --> 02:14:28,050
Я бы вернул ее.
1618
02:14:29,390 --> 02:14:30,560
Клянусь.
1619
02:14:35,230 --> 02:14:36,980
Но было уже слишком поздно.
1620
02:14:39,110 --> 02:14:42,150
Сделано то, чего уже нельзя исправить.
1621
02:14:45,780 --> 02:14:47,620
Всё то, что соединяется.
1622
02:14:50,700 --> 02:14:52,700
И то, что распадается.
1623
02:15:37,330 --> 02:15:38,330
Эй.
1624
02:16:11,530 --> 02:16:12,530
Прекрати.
1625
02:16:13,120 --> 02:16:16,200
Тебе нужно ходить.
1626
02:16:16,290 --> 02:16:17,290
Да?
1627
02:16:17,750 --> 02:16:20,250
Хорошо. Так. Идем.
1628
02:16:20,330 --> 02:16:21,330
Вот так.
1629
02:16:21,420 --> 02:16:22,420
Хорошо.
1630
02:16:23,420 --> 02:16:24,500
Пошли.
1631
02:16:25,960 --> 02:16:28,130
Молодец. Вот так.
1632
02:16:32,760 --> 02:16:33,810
Идем.
1633
02:16:33,890 --> 02:16:35,390
Возможно, китаец...
1634
02:16:36,060 --> 02:16:38,270
побежал обратно к Саше.
1635
02:16:38,350 --> 02:16:42,520
Гюри видел дом Саши во Франкфурте.
1636
02:16:42,610 --> 02:16:45,190
Это место как крепость.
1637
02:16:45,280 --> 02:16:49,070
Камеры, замки, коды и прочее дерьмо.
Нужна армия, чтобы пролезть туда.
1638
02:16:49,400 --> 02:16:51,530
Или полиция.
1639
02:16:53,070 --> 02:16:55,240
Поешь. Тебе надо.
1640
02:16:57,200 --> 02:17:01,210
Ладно, итак, проблема в том,
что полиции необходима причина.
1641
02:17:01,290 --> 02:17:07,130
Кузен Гюри работает в очень дорогом баре.
1642
02:17:07,210 --> 02:17:11,720
Он идет в полицию и говорит,
что видел, как двое немцев ссорились,
1643
02:17:11,800 --> 02:17:14,640
а потом один ушел и оставил папку.
1644
02:17:14,720 --> 02:17:16,850
А в этой папке?
1645
02:17:17,310 --> 02:17:19,140
Фотография «Щегла»,
1646
02:17:19,230 --> 02:17:24,060
статьи из газет и конверт
«FedEx» с Сашиным адресом.
1647
02:17:24,150 --> 02:17:26,480
На следующий день всё было как в кино.
1648
02:17:26,570 --> 02:17:28,990
Спецназ вышибает двери.
1649
02:17:29,070 --> 02:17:31,400
Я не видел, как всё было. А жаль.
1650
02:17:31,490 --> 02:17:34,370
Посмотреть на морду Саши,
когда его вытаскивают оперативники.
1651
02:17:37,790 --> 02:17:38,950
И да.
1652
02:17:41,580 --> 02:17:43,080
Она была там.
1653
02:17:45,040 --> 02:17:46,210
Твоя птица.
1654
02:17:48,000 --> 02:17:49,210
Они нашли ее...
1655
02:17:49,840 --> 02:17:51,090
и она в безопасности.
1656
02:17:56,140 --> 02:17:57,390
Всегда пожалуйста.
1657
02:17:58,260 --> 02:17:59,930
Но это не всё.
1658
02:18:00,020 --> 02:18:02,350
Они нашли и другие картины.
1659
02:18:02,440 --> 02:18:04,850
Краденые картины. А еще...
1660
02:18:04,940 --> 02:18:06,400
полотно Рембрандта.
1661
02:18:06,480 --> 02:18:08,070
Выпей еще кофе.
1662
02:18:13,610 --> 02:18:14,910
Послушай меня.
1663
02:18:16,410 --> 02:18:17,950
Это важно.
1664
02:18:19,580 --> 02:18:23,210
Ты говоришь о плохих поступках,
которые совершил.
1665
02:18:24,000 --> 02:18:25,880
И ты винишь себя.
1666
02:18:27,380 --> 02:18:28,550
Ты хочешь...
1667
02:18:31,090 --> 02:18:32,260
умереть.
1668
02:18:36,300 --> 02:18:38,810
Мы натворили дел.
1669
02:18:40,010 --> 02:18:43,560
Но иногда нет худа без добра.
1670
02:18:46,020 --> 02:18:48,520
Если бы ты не сделал это,
1671
02:18:48,610 --> 02:18:50,360
если бы я не...
1672
02:18:50,940 --> 02:18:53,990
может, эти картины и не нашли бы.
1673
02:18:54,400 --> 02:18:56,910
Может, это как...
1674
02:18:59,620 --> 02:19:03,370
как огромный, мать его, циклон,
1675
02:19:03,450 --> 02:19:07,460
и нас просто сдувает,
а может, это судьба или...
1676
02:19:11,000 --> 02:19:12,340
Зачем придумывать название?
1677
02:19:17,390 --> 02:19:18,390
Это просто...
1678
02:19:19,850 --> 02:19:21,010
жизнь.
1679
02:19:36,450 --> 02:19:39,410
Твоя птица вернулась в мир,
и она в безопасности.
1680
02:19:46,330 --> 02:19:48,370
Счастливого Рождества, Поттер.
1681
02:19:55,760 --> 02:19:57,340
Тео...
1682
02:19:58,840 --> 02:20:00,720
здесь столько всего.
1683
02:20:02,140 --> 02:20:03,770
Здесь есть «Урок анатомии».
1684
02:20:03,850 --> 02:20:05,850
И надо посмотреть Франса Халса.
1685
02:20:12,190 --> 02:20:13,190
Смотри.
1686
02:20:19,820 --> 02:20:21,370
Мне нравится вот эта.
1687
02:20:23,370 --> 02:20:25,950
Датчане изобрели микроскоп.
1688
02:20:26,040 --> 02:20:29,330
Они хотели показать
как можно больше деталей.
1689
02:20:29,670 --> 02:20:32,540
Даже самые крошечные детали что-то значат.
1690
02:20:33,290 --> 02:20:35,090
Вот как этот увядший лист.
1691
02:20:35,170 --> 02:20:37,340
Художник отправляет тебе
тайное послание...
1692
02:20:38,010 --> 02:20:41,140
что ничто не вечно.
1693
02:21:11,040 --> 02:21:12,290
Прости.
1694
02:21:12,880 --> 02:21:15,210
Вот о ней я говорила.
1695
02:21:21,050 --> 02:21:23,640
Ее я люблю больше всего.
1696
02:22:17,110 --> 02:22:20,490
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДОННЫ ТАРТТ
1697
02:24:09,510 --> 02:29:12,310
ЩЕГОЛ
1698
02:29:13,440 --> 02:29:15,440
Перевод субтитров: Яна Смирнова