1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:15,858 --> 00:00:25,858 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:40,776 --> 00:00:43,715 «توقف‌ناپذیر» 4 00:00:45,235 --> 00:00:47,058 «برگرفته از واقعیت» 5 00:00:47,083 --> 00:00:51,082 می‌فهمم که بعضی وقت‌ها ممکنه سخت باشه 6 00:00:51,083 --> 00:00:56,457 اما خب، کدوم حرفه‌ست که اگه بخوای توش بهترین باشی 7 00:00:56,458 --> 00:00:58,249 سخت نیست؟ 8 00:00:58,250 --> 00:01:01,207 هدف اصلی من اینه که قهرمان کشوری بشم 9 00:01:01,208 --> 00:01:05,124 توی آیووا، اول نشدن برابر با شکسته 10 00:01:05,125 --> 00:01:07,290 برای اینکه موفق بشم 11 00:01:07,291 --> 00:01:10,707 یا برای اینکه ورزشکارم موفق بشه 12 00:01:10,708 --> 00:01:13,707 باید خودخواه 13 00:01:13,732 --> 00:01:15,390 {\an8}[ راکی ] 14 00:01:13,715 --> 00:01:17,124 بدجنس، عوضی 15 00:01:18,753 --> 00:01:21,900 {\an8}[ مسا، آریزونا ] 16 00:01:17,125 --> 00:01:20,290 و لاشی باشه 17 00:01:20,291 --> 00:01:21,957 یا تو برنده می‌شی یا حریف 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,920 {\an8}[ تام برندز - مربی آیووا ] 19 00:01:22,045 --> 00:01:25,086 ببری زنده می‌مونی، ببازی می‌میری 20 00:01:26,583 --> 00:01:28,290 خیلی‌خب، این همون چیزیه که براش تلاش کردی 21 00:01:28,291 --> 00:01:29,790 شایستگی‌ش رو داری 22 00:01:29,791 --> 00:01:32,249 به خودت این فرصت رو دادی که قهرمان کشوری بشی 23 00:01:32,250 --> 00:01:35,415 ازش لذت ببر، چون دیگه نمیای اینجا 24 00:01:35,416 --> 00:01:39,040 خیلی‌خب، می‌خوام وسط زمین رو بگیری و صبور باشی 25 00:01:39,041 --> 00:01:41,665 بذار اون بیاد سمتت. دنبالش نکن 26 00:01:41,666 --> 00:01:43,541 گوشت با منه؟ 27 00:01:46,333 --> 00:01:48,041 هی! به من نگاه کن 28 00:01:49,041 --> 00:01:51,082 هیچ آینده‌ای وجود نداره. هیچ آیووایی نیست 29 00:01:51,083 --> 00:01:52,457 فقط این مسابقه وجود داره، می‌فهمی؟ 30 00:01:52,458 --> 00:01:54,124 می‌فهمی؟ - اوهوم - 31 00:01:54,125 --> 00:01:55,165 خیلی‌خب، بزن بریم 32 00:01:55,166 --> 00:01:56,499 خانم‌ها و آقایون 33 00:01:56,500 --> 00:02:00,165 بازیکن دبیرستان مسا در مسای آریزونا رو معرفی می‌کنم؛ 34 00:02:00,166 --> 00:02:01,999 آنتونی روبلس 35 00:02:02,134 --> 00:02:07,134 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 36 00:02:07,377 --> 00:02:12,377 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 37 00:02:16,833 --> 00:02:19,082 یا خدا، این یارو یه پا نداره؟ 38 00:02:19,083 --> 00:02:20,499 شوخی‌ای چیزیه؟ 39 00:02:20,500 --> 00:02:22,665 شاید یه مسابقه خیریه‌ست 40 00:02:22,666 --> 00:02:24,749 و بازیکن دبیرستان کالوری چپل در سانتا آنای کالیفرنیا 41 00:02:24,750 --> 00:02:26,165 داستین کیفی 42 00:02:26,166 --> 00:02:27,457 ولی می‌دونی، واقعاً کشتی‌گیره 43 00:02:27,458 --> 00:02:29,290 این عادلانه‌ست اصلا؟ 44 00:02:29,291 --> 00:02:31,290 مطمئنم منم می‌تونم شکستش بدم 45 00:02:31,291 --> 00:02:33,082 اون پسر منه 46 00:02:33,083 --> 00:02:36,165 خیلی‌خب، بریم که مسابقه‌ی فینال دسته‌ی 50 کیلو رو شروع کنیم 47 00:02:36,166 --> 00:02:38,125 چیه؟ نمی‌خواید تشویق کنید؟ 48 00:02:40,083 --> 00:02:42,166 جونم روبلس 49 00:02:50,625 --> 00:02:51,708 باهوش باش 50 00:02:53,333 --> 00:02:54,707 برو وسط، برو وسط 51 00:02:54,708 --> 00:02:57,333 وسط، وسط 52 00:03:00,000 --> 00:03:01,624 کنترل مچ 53 00:03:06,291 --> 00:03:07,832 حواست باشه، حواست باشه 54 00:03:07,833 --> 00:03:09,749 یالا، خودت رو آزاد کن 55 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 آفرین 56 00:03:10,875 --> 00:03:12,916 فرار خوبی بود. فرار خوبی بود 57 00:03:14,791 --> 00:03:16,790 دستش رو قفل کن 58 00:03:19,625 --> 00:03:20,915 خودشه، یالا 59 00:03:20,916 --> 00:03:21,915 خیلی‌خب 60 00:03:21,916 --> 00:03:23,250 خاکش کن، آنتونی 61 00:03:25,500 --> 00:03:27,332 خوب دستش رو تو کشیدی 62 00:03:27,333 --> 00:03:29,208 دو! دو امتیاز گرفتی، عزیزم 63 00:03:38,291 --> 00:03:40,416 آفرین 64 00:03:49,750 --> 00:03:51,458 زیاده، زیاده 65 00:03:59,208 --> 00:04:00,166 دستش رو قفل کن 66 00:04:01,250 --> 00:04:03,666 دستش رو قفل کن، دستش رو قفل کن 67 00:04:06,916 --> 00:04:08,000 برو، برو 68 00:04:10,541 --> 00:04:12,457 آفرین 69 00:04:12,458 --> 00:04:14,290 خاکش کن 70 00:04:14,291 --> 00:04:15,916 فن سوییچ 71 00:04:23,375 --> 00:04:26,332 ایول، ایول 72 00:04:38,791 --> 00:04:40,875 ایول 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,124 ایول 74 00:04:53,125 --> 00:04:54,833 کجاست، کجاست؟ 75 00:04:56,250 --> 00:04:57,666 خدایا 76 00:04:59,250 --> 00:05:03,457 قهرمان سال 2007 دبیرستان‌تون در دسته‌ی 50 کیلو؛ 77 00:05:03,458 --> 00:05:05,415 آنتونی روبلس 78 00:05:16,625 --> 00:05:18,124 ممنون، مربی 79 00:05:18,125 --> 00:05:19,916 متشکرم 80 00:05:32,127 --> 00:05:43,238 «مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 81 00:06:06,416 --> 00:06:10,040 باید اقرار کنم که کارت حرف نداشت 82 00:06:10,041 --> 00:06:13,165 حالا دیگه قرارداد کلان می‌بندی، نه؟ 83 00:06:13,166 --> 00:06:14,915 نه، رفیق 84 00:06:14,916 --> 00:06:17,249 مزایایی که دنبالشم، بورسیه کامل دانشگاه‌ست 85 00:06:17,250 --> 00:06:20,749 داداش، توی دانشگاه باید با یه مشت آماتور مفتی کشتی بگیری 86 00:06:20,750 --> 00:06:22,624 باید مستقیم بری کشتی‌کج 87 00:06:22,625 --> 00:06:24,915 اون که اصلا واقعی نیست 88 00:06:24,916 --> 00:06:27,124 یه میلیون دلار واقعیه؟ 89 00:06:27,125 --> 00:06:29,707 می‌تونن یه شخصیت برات بسازن 90 00:06:29,708 --> 00:06:32,124 یه شخصیت مثل پگ لگ پیت که قهرمانه و میاد 91 00:06:32,125 --> 00:06:35,415 و دهن حریف رو با عصا سرویس می‌کنه 92 00:06:37,583 --> 00:06:39,165 نمی‌دونم 93 00:06:39,166 --> 00:06:43,624 فکر کنم من برم دانشگاه و بعدش کشتی رو بذارم کنار 94 00:06:43,625 --> 00:06:46,500 فکر کردی مردم چرا می‌رن دانشگاه؟ تا نهایتش یه پولی گیرشون بیاد 95 00:06:47,583 --> 00:06:50,249 تازه، دخترهای کشتی‌گیر رو با اون بدن‌های عضلانی‌شون دیدی؟ 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,707 باید بیش‌تر رسلمانیا ببینم 97 00:06:53,708 --> 00:06:55,082 آره. قطعا باید ببینی - آره - 98 00:06:55,083 --> 00:06:57,166 آنتونی. می‌خوام با یه نفر آشنات کنم 99 00:06:58,250 --> 00:07:00,124 هی، ببین، بعد از اولین کلاس دانشگاهت 100 00:07:00,125 --> 00:07:02,875 سریع می‌ری تی‌بی‌اس 101 00:07:05,125 --> 00:07:06,749 آنتونی، ایشون گری شرمن هستن 102 00:07:06,750 --> 00:07:09,249 من مربی کشتی دانشگاه درکسلِ فیلادلفیا هستم 103 00:07:09,250 --> 00:07:10,332 اوه 104 00:07:10,333 --> 00:07:12,999 کارت حرف نداشت 105 00:07:13,000 --> 00:07:14,332 ممنون 106 00:07:14,333 --> 00:07:16,124 ترکوندی، مربی 107 00:07:16,125 --> 00:07:17,957 ...همه‌ش زحمات خودشه، ولی - نه، نه، این‌طور نیست - 108 00:07:17,958 --> 00:07:20,374 جداً اگه به‌خاطر اون نبود الان اینجا نبودم 109 00:07:20,375 --> 00:07:22,124 ما خیلی هیجان‌زده‌ایم، آنتونی 110 00:07:22,125 --> 00:07:24,207 می‌خواستیم بهت بگیم خیلی دوست داریم توی درکسل باشی 111 00:07:24,208 --> 00:07:25,750 واقعاً؟ - آره - 112 00:07:27,083 --> 00:07:29,165 خبر خیلی خوبیه 113 00:07:29,166 --> 00:07:31,665 آره، قطعاً - خب، درکسل چی پیشنهاد می‌ده؟ - 114 00:07:31,666 --> 00:07:34,749 بورسیه کامل می‌دیم 115 00:07:34,750 --> 00:07:36,290 شامل همه‌چیز می‌شه 116 00:07:36,291 --> 00:07:39,874 چهار سال تحصیل با شهریه خوابگاه، غذا و حتی حقوق 117 00:07:41,125 --> 00:07:43,749 به‌نظر ما تو برای تیم دراگون ساخته شدی، آنتونی 118 00:07:43,750 --> 00:07:46,875 مشتاقم که دانشگاه رو بهت نشون بدم - وای - 119 00:07:47,958 --> 00:07:51,874 یعنی بابت همه‌چیز ممنونم، آقای شرمن 120 00:07:51,875 --> 00:07:54,707 خیلی برام ارزشمنده - خواهش - 121 00:07:54,708 --> 00:07:58,124 راستش... الان باید یه جایی برم 122 00:07:58,125 --> 00:08:00,832 پس، بازم ازتون ممنونم 123 00:08:00,833 --> 00:08:02,832 مامان، توی هتل می‌بینمت 124 00:08:02,833 --> 00:08:03,999 باشه 125 00:08:04,000 --> 00:08:06,040 قبل از ساعت 11 برگردی 126 00:08:06,041 --> 00:08:07,833 انگار نه انگار برنده شده 127 00:09:25,250 --> 00:09:27,207 قهرمان اومده 128 00:09:29,458 --> 00:09:30,957 درد داشت؟ درد داشت؟ 129 00:09:30,958 --> 00:09:32,874 مجبور شدی توی هواپیما بری دستشویی؟ - مدالت کو؟ - 130 00:09:32,875 --> 00:09:34,457 آره، مجبور شدم، خُل و چل 131 00:09:34,458 --> 00:09:36,374 مدالت کو؟ - این رو برای تو آوردم - 132 00:09:36,375 --> 00:09:39,290 واسه من؟ - آره، البته. بیا - 133 00:09:39,291 --> 00:09:42,332 صبر کن. ببخشید، تو که بو نیستی 134 00:09:42,333 --> 00:09:44,290 بیا، اندرو - صبر کن، من اندرو نیستم - 135 00:09:44,291 --> 00:09:46,582 من اندروئم - ببخشید، خیلی وقته ندیدمتون - 136 00:09:46,583 --> 00:09:49,582 ،به‌گمونم واسه خودم نگه‌ش می‌دارم چون اصلاً نمی‌دونم کی به کیه 137 00:09:51,708 --> 00:09:54,540 گوش کنید، می‌تونید برای به دست آوردنش باهام کشتی بگیرید 138 00:09:57,000 --> 00:09:58,415 بو، بگیرش! بگیرش، بو 139 00:09:58,416 --> 00:10:00,040 پدرتون کجاست؟ 140 00:10:00,041 --> 00:10:02,374 رفته شام بگیره - گرفتمش - 141 00:10:02,375 --> 00:10:03,874 کِی؟ - گرفتمش - 142 00:10:03,875 --> 00:10:06,124 چند ساعت پیش - داری قلقلکم می‌دی؟ - 143 00:10:06,125 --> 00:10:08,374 می‌خوای قلقلک بدی؟ 144 00:10:08,375 --> 00:10:10,457 خیلی‌خب، دست و صورت‌تون رو بشورید 145 00:10:10,458 --> 00:10:12,290 گرفتمش - گرفتیش؟ - 146 00:10:12,291 --> 00:10:14,832 بگیرش 147 00:10:21,583 --> 00:10:23,499 هیچ‌کس نمی‌خواد بهم سلام کنه؟ 148 00:10:23,500 --> 00:10:25,457 اوه، سلام بابا - از این-ان-اوت خرید کردی - 149 00:10:25,458 --> 00:10:27,207 آره، آره، همون چیزایی که می‌خواستید رو خریدم 150 00:10:27,208 --> 00:10:29,332 برگر و میلک‌شیک 151 00:10:29,333 --> 00:10:31,374 آره، این شام جشنِ 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,499 موفقیت آنتونیه 153 00:10:33,500 --> 00:10:35,249 پس قضیه اینه؟ 154 00:10:36,833 --> 00:10:38,707 گلوم رو گرفته بود 155 00:10:38,708 --> 00:10:42,040 و داشت خفه‌ام می‌کرد تا اینکه دستش سُر خورد 156 00:10:42,041 --> 00:10:45,665 ،بعد منتظر تردیدش شدم و از تکنیک رو کردن و فرار از خاک استفاده کردم 157 00:10:45,666 --> 00:10:48,957 و ضربه فنیش کردم 158 00:10:48,958 --> 00:10:51,124 دو، سه، قهرمان 159 00:10:53,541 --> 00:10:55,624 .مامانت قضیه‌ی درکسل رو بهم گفت خداروشکر، پسرم 160 00:10:55,625 --> 00:10:57,374 آره. ممنون - خیلی‌خب؟ - 161 00:10:57,375 --> 00:10:59,040 می‌دونم خیلی منتظر این بورسیه بودی 162 00:10:59,041 --> 00:11:03,207 می‌دونی، مردم همه‌ش دم از کمک به امثال تو می‌زنن 163 00:11:03,208 --> 00:11:04,915 آره، ولی می‌خوام منتظر گزینه‌های دیگه هم بمونم 164 00:11:04,916 --> 00:11:06,041 چی؟ 165 00:11:07,083 --> 00:11:08,832 هی، شنیدی پسرت چی گفت؟ 166 00:11:08,833 --> 00:11:10,540 می‌خواد منتظر گزینه‌های دیگه هم بمونه 167 00:11:10,541 --> 00:11:12,207 خب، فرض کن وسط اقیانوسی 168 00:11:12,208 --> 00:11:15,332 .و یه قایق نجات میاد سراغت اون وقت چی می‌گی؟ 169 00:11:15,333 --> 00:11:17,290 «هی، می‌خوام منتظر گزینه‌های دیگه هم بمونم؟» 170 00:11:17,291 --> 00:11:20,082 نه، درسته؟ باید سوار قایق شد 171 00:11:20,083 --> 00:11:21,290 گوش کنید 172 00:11:21,291 --> 00:11:23,290 تنها دلیل دیگه‌ی بورسیه گرفتن 173 00:11:23,291 --> 00:11:25,582 موفقیت تحصیلیه، باشه؟ 174 00:11:25,583 --> 00:11:29,165 و همه می‌دونیم که از این خبرها نیست 175 00:11:29,166 --> 00:11:31,790 منظورت چیه؟ آنتونی نمره‌های عالی می‌گیره 176 00:11:31,791 --> 00:11:33,290 عه؟ 177 00:11:33,291 --> 00:11:36,957 خب... پس بورسیه تحصیلی‌اش کجاست؟ 178 00:11:36,958 --> 00:11:38,749 ...هنوز ماه مارسه، پس 179 00:11:38,750 --> 00:11:41,415 مدارس لیست نهایی‌شون رو تا 3 آوریل اعلام نمی‌کنن 180 00:11:41,416 --> 00:11:43,374 و برای آیووا درخواست فرستادم 181 00:11:43,375 --> 00:11:45,207 آیووا، هان؟ 182 00:11:45,208 --> 00:11:47,040 درحالی که رایگان می‌تونی بری دانشگاه؟ 183 00:11:47,041 --> 00:11:48,665 بی‌خیال، اگه من فرصت‌های تو رو داشتم 184 00:11:48,666 --> 00:11:52,665 الان توی کون مجرم‌ها دنبالِ پک مواد نمی‌گشتم، هان؟ 185 00:11:52,666 --> 00:11:54,749 نمی‌دونم، ولی اگه همچین کاری می‌کنی 186 00:11:54,750 --> 00:11:56,665 بهتره قبل از غذا خوردن دست‌هات رو بشوری 187 00:11:58,666 --> 00:12:02,040 ببین آنتونی، چون برام مهمی دارم این حرف‌ها رو می‌زنم 188 00:12:02,041 --> 00:12:05,249 نمی‌تونی تا ابد توی باشگاه با رفقات کشتی بگیری، رفیق 189 00:12:05,250 --> 00:12:07,082 .این کار خرج زندگی رو نمی‌ده یه نگاه به دور و برت بنداز 190 00:12:07,083 --> 00:12:10,207 .هان؟ این همه بچه رو نگاه الان چند تا بچه داریم، عزیزم؟ 191 00:12:10,208 --> 00:12:12,874 اصلا تو کی هستی؟ 192 00:12:12,875 --> 00:12:15,540 نمی‌دونم. شبیه تو نیست، عزیزم 193 00:12:15,541 --> 00:12:17,374 می‌دونی چیه؟ برش می‌گردونم کارخونه 194 00:12:17,375 --> 00:12:18,790 یالا، باید برگردی کارخونه - بابایی - 195 00:12:18,791 --> 00:12:20,457 بابایی، نه - بیا فوراً برت گرونیم - 196 00:12:20,458 --> 00:12:22,374 زود می‌برمش 197 00:12:22,375 --> 00:12:24,207 دلم می‌خواد برم درکسل 198 00:12:24,208 --> 00:12:25,957 فقط نمی‌خوام محتاج به‌نظر بیام 199 00:12:25,958 --> 00:12:28,332 باشه، می‌فهمم. می‌خوای نازت رو بکشن 200 00:12:28,333 --> 00:12:30,624 ولی با این‌حال باید نقاط ضعفت رو بشناسی، درسته؟ 201 00:12:30,625 --> 00:12:32,499 مثلا اگه کسی به پرام دعوتت نکرد 202 00:12:32,500 --> 00:12:34,332 بهتره به اون دختر چاقه که چند ماه پیش 203 00:12:34,333 --> 00:12:36,040 شماره‌ش رو بهت داد زنگ بزنی، درست نمی‌گم؟ 204 00:12:36,041 --> 00:12:38,040 خیلی‌خب، بس کن - چیه؟ - 205 00:12:38,041 --> 00:12:39,832 واسه خودش مردی شده دیگه، نه؟ خودت همیشه می‌گی 206 00:12:39,833 --> 00:12:42,040 دیگه مرد شده» درسته؟» پس باید مسائل مردونه رو بدونه 207 00:12:42,041 --> 00:12:43,875 نه مسائل مردهایی مثل تو 208 00:12:46,500 --> 00:12:49,957 کشتی یه نبرد مینیاتوری بین دو نفره که اراده‌های قوی‌ای دارن 209 00:12:49,958 --> 00:12:52,415 می‌دونی، بهش می‌گن درگیری 210 00:12:52,416 --> 00:12:54,707 .نه، اسمش درگیری نیست جنگه 211 00:12:54,708 --> 00:12:57,874 باید یادت باشه که یه جنگه 212 00:12:57,875 --> 00:13:01,458 .باید توی هر موقعیتی بجنگی نباید به حریف فرصت بدی 213 00:13:02,458 --> 00:13:04,249 می‌دونی، من عاشق کشتی‌ام 214 00:13:04,250 --> 00:13:06,082 به‌نظرم ورزش خیلی خوبیه 215 00:13:06,083 --> 00:13:08,332 می‌تونی یه نفر رو درهم‌ بشکنی و روحیه‌ش رو داغون کنی 216 00:13:08,333 --> 00:13:10,374 جوری که تا آخر عمرش یه آدم دیگه بشه 217 00:13:40,170 --> 00:13:41,836 [ آیووا هاکایز ] 218 00:13:46,083 --> 00:13:47,916 چون جواب تماس‌هام رو ندادی 219 00:13:48,916 --> 00:13:50,582 خیلی‌خب 220 00:13:50,583 --> 00:13:52,583 روی کاغذ ریسکیه 221 00:13:54,041 --> 00:13:55,791 نه، پسر خیلی خوبیه 222 00:13:57,375 --> 00:13:59,875 من مطمئنم که تو هر برنامه‌ای موفق می‌شه 223 00:14:02,458 --> 00:14:04,083 چون دارم سعی می‌کنم کمک کنم 224 00:14:05,791 --> 00:14:08,791 نه، نه، نه، نه، نه. تو باید ازم خواهش کنی 225 00:14:11,125 --> 00:14:12,833 واقعا اینا رودارن 226 00:14:16,382 --> 00:14:17,742 [ میشیگان ] 227 00:14:18,166 --> 00:14:19,208 سلام، مربی 228 00:14:20,291 --> 00:14:21,749 سلام، قهرمان 229 00:14:21,750 --> 00:14:23,624 اوضاع چطوره؟ - ...یه کم سخته که - 230 00:14:23,625 --> 00:14:27,582 سرنوشت آدم دستِ یه نفر دیگه باشه، می‌دونی؟ 231 00:14:27,583 --> 00:14:29,082 آره - آره - 232 00:14:29,083 --> 00:14:32,625 خب، به قول هراکلیتوس؛ «شخصیت انسان، سرنوشت اوست» 233 00:14:35,333 --> 00:14:36,999 خبری از آیووا نشد؟ 234 00:14:37,000 --> 00:14:39,082 غیر از آیووا، دانشگاه‌های دیگه‌ای هم هستن 235 00:14:39,083 --> 00:14:41,040 غیر از طلا هم، مدال‌های دیگه‌ای هم هستن 236 00:14:41,041 --> 00:14:44,582 ببین، همه دانشگاه‌های بزرگ ...کشتی گرفتنت رو دیدن 237 00:14:44,583 --> 00:14:47,249 ...آیووا، کرنل، اکلاهما 238 00:14:47,250 --> 00:14:49,124 و تا حالا فقط درکسل پیشنهاد داده 239 00:14:49,125 --> 00:14:51,874 و باید بگم، پیشنهاد خوبی هم هست 240 00:14:51,875 --> 00:14:54,082 درکسل هیچ‌وقت قهرمان کشوری نداشته 241 00:14:54,083 --> 00:14:55,665 ولی آیووا 73 تا داشته 242 00:14:55,666 --> 00:14:57,582 مربی، بهترین‌ها 243 00:14:57,583 --> 00:15:00,624 می‌رن آیووا - عیارِ آدم به دانشگاه نیست - 244 00:15:00,625 --> 00:15:02,708 آدم‌ها برای دانشگاه‌ها افتخار کسب می‌کنن 245 00:15:05,000 --> 00:15:06,458 خیلی‌خب 246 00:15:14,875 --> 00:15:16,999 می‌دونی، اگه به اندازه کافی تلاش کنی 247 00:15:17,000 --> 00:15:19,624 شاید دفعه بعد بتونی شیشه‌ها رو از داخل تمیز کنی 248 00:15:19,625 --> 00:15:22,457 فقط کافیه امیدوار باشم، هان؟ 249 00:15:22,458 --> 00:15:24,957 فکر می‌کردم قراره برامون ناهار بگیری 250 00:15:24,958 --> 00:15:26,749 منم فکر می‌کردم تو برای من کار می‌کنی 251 00:15:26,750 --> 00:15:28,082 نه 252 00:15:28,083 --> 00:15:30,665 .تو بالا دستیمی من برای کسی کار می‌کنم که ناهار بخره 253 00:15:30,666 --> 00:15:33,749 هان؟ خب، وقتی کارت اینجا تموم شد 254 00:15:33,750 --> 00:15:37,415 دوتا گلف‌استریم و هاکر هست که باید بری تمیزشون کنی 255 00:15:37,416 --> 00:15:39,790 خیلی‌خب - امشب یه‌جور کنفرانس برگزار می‌شه - 256 00:15:39,791 --> 00:15:42,499 به احتمال زیاد مال انجمن آمریکاییِ 257 00:15:42,500 --> 00:15:45,207 پولدارانِ هواپیماداره 258 00:15:45,208 --> 00:15:46,624 شاید یه کم شلوغ پلوغ بشه 259 00:15:46,625 --> 00:15:48,415 نگران نباش. ترتیبش رو می‌دم، باشه؟ 260 00:15:48,416 --> 00:15:50,790 .فردا مدرسه داری مطمئنی؟ 261 00:15:50,791 --> 00:15:53,540 آره، رفیق. من هیچ‌وقت جا نمی‌زنم 262 00:15:53,541 --> 00:15:55,665 .کافیه امیدوار باشی نگاه کن 263 00:15:55,666 --> 00:15:57,832 پسر، به نفعته از روی اون بال بیای پایین 264 00:15:57,833 --> 00:15:59,124 هی، هی 265 00:15:59,125 --> 00:16:01,791 اگه این هواپیما سقوط کنه، چه حسی بهت دست می‌ده؟ 266 00:16:03,250 --> 00:16:04,499 احساسات ضد و نقیض 267 00:16:04,500 --> 00:16:06,165 جواب بدی بود 268 00:16:06,166 --> 00:16:08,582 تو واسه شیشه شستن ساخته نشدی 269 00:16:08,583 --> 00:16:11,374 هی، باید بگی اگه سخت تلاش کنم اینا همه مال من می‌شه 270 00:16:11,375 --> 00:16:13,290 خب، به‌جاش می‌گم 271 00:16:13,291 --> 00:16:16,499 ،دفعه بعدی که با بال دیدمت امیدوارم بال مرغ باشی 272 00:16:16,500 --> 00:16:18,499 خیلی‌خب، جالب بود 273 00:16:30,916 --> 00:16:32,290 یالا 274 00:16:33,958 --> 00:16:36,375 خداحافظ مامان - می‌بینمت، عزیزم - 275 00:16:43,791 --> 00:16:46,541 می‌تونی امروز بعد از مدرسه پیش بچه‌ها بمونی؟ 276 00:16:47,572 --> 00:16:49,500 [ جودی - تارگت ] 277 00:16:47,625 --> 00:16:49,332 شیفت اضافی گرفتم 278 00:16:49,333 --> 00:16:52,082 .غذا درست کردم انچیلادا توی یخچاله 279 00:16:52,083 --> 00:16:53,416 بابا کجاست؟ 280 00:16:54,833 --> 00:16:56,374 می‌تونی یا نه؟ 281 00:16:56,375 --> 00:16:59,249 مامان، نمی‌شه که همین‌جوری یه دفعه‌ای بهم کار بسپاری 282 00:16:59,250 --> 00:17:02,790 مربی ویلیامز می‌خواد با یکی توی دانشگاه آریزونا آشنام کنه 283 00:17:02,791 --> 00:17:04,957 دانشگاه آریزونا؟ 284 00:17:04,958 --> 00:17:06,749 اتفاقی برای پیشنهاد درکسل افتاده؟ 285 00:17:06,750 --> 00:17:08,415 اتفاقی نیفتاده 286 00:17:08,416 --> 00:17:10,916 ...ولی مربی می‌خواد باهام حرف بزنه، پس 287 00:17:14,083 --> 00:17:15,332 اشکالی نداره. می‌تونم کنسلش کنم 288 00:17:15,333 --> 00:17:17,332 اشکالی نداره - نه، نه - 289 00:17:17,333 --> 00:17:18,915 ببینم می‌تونم شیفت رو بدم یکی دیگه یا نه 290 00:17:18,916 --> 00:17:20,915 مگه خودت شیفت یکی دیگه رو نگرفتی؟ 291 00:17:20,916 --> 00:17:22,082 داش خودم چطوره؟ 292 00:17:22,083 --> 00:17:25,499 !پاش رو بزن به سبک کبرا کای پاره‌ش کن 293 00:17:25,500 --> 00:17:27,625 براش دست تکون نده. اون رفیقت نیست 294 00:17:29,500 --> 00:17:32,207 صرفا منیه - صرفا منیه؟ - 295 00:17:32,208 --> 00:17:34,915 منی و چرندیاتی که بهش نیازی نداری 296 00:17:34,916 --> 00:17:36,874 امثال منی رو خوب می‌شناسم 297 00:17:36,875 --> 00:17:38,333 باشه؟ باور کن می‌شناسم 298 00:17:41,541 --> 00:17:43,457 ببین، می‌تونم یکی رو پیدا کنم که بعد از مدرسه مراقب بچه‌ها باشه 299 00:17:43,458 --> 00:17:44,666 نگران نباش 300 00:17:46,750 --> 00:17:49,207 ساعت 2 صبح صدای آشپزی کردنت رو شنیدم 301 00:17:49,208 --> 00:17:51,707 .خوابم نمی‌برد آشپزی کمک می‌کنه بخوابم 302 00:17:51,708 --> 00:17:53,540 چرا خوابت نمی‌برد؟ 303 00:17:53,541 --> 00:17:56,957 آنتونی، برو دانشگاه آریزونا 304 00:17:56,958 --> 00:17:59,540 باشه؟ همه‌چیز مرتبه 305 00:18:37,541 --> 00:18:39,250 هی، آنتونی 306 00:18:42,083 --> 00:18:43,500 شان چارلز هستم 307 00:18:44,625 --> 00:18:46,290 ...آم 308 00:18:46,291 --> 00:18:48,082 بیا بریم یه قدمی بزنیم 309 00:18:48,083 --> 00:18:49,541 حتما - خیلی‌خب - 310 00:18:50,833 --> 00:18:52,749 می‌دونی، می‌خوام یه داستانی برات تعریف کنم 311 00:18:52,750 --> 00:18:56,582 البته بیشتر یه حکایته 312 00:18:56,583 --> 00:18:59,124 یه کشاورز چینی‌ای بوده 313 00:18:59,125 --> 00:19:01,624 که از یه اسب پیر برای شخم زدنِ زمین‌هاش استفاده می‌کرده 314 00:19:01,625 --> 00:19:05,165 یه روز اسبش فرار می‌کنه و می‌ره سمت تپه‌ها 315 00:19:05,166 --> 00:19:07,124 پسر کشاورز خیلی ناراحت می‌شه 316 00:19:07,125 --> 00:19:09,415 می‌گه: «بدون اسب، نمی‌تونیم زمین رو شخم بزنیم 317 00:19:09,416 --> 00:19:11,457 «بدشانسی آوردیم 318 00:19:11,458 --> 00:19:15,790 چند روز بعد، اسبه با یه گله اسب از تپه‌ها برمی‌گرده 319 00:19:15,791 --> 00:19:19,332 .پسره می‌گه: «وای خدای، چقدر اسب این فوق‌العاده‌ست 320 00:19:19,333 --> 00:19:21,250 «زندگی‌مون خیلی راحت‌تر می‌شه 321 00:19:22,333 --> 00:19:25,999 کشاورزه می‌گه: «خوش‌شانسی «یا بدشانسی، کسی چه می‌دونه؟ 322 00:19:26,000 --> 00:19:30,290 یه روز پسره، سوار یکی از اسب‌های جدید می‌شه 323 00:19:30,291 --> 00:19:32,290 می‌افته زمین و پاش می‌شکنه 324 00:19:32,291 --> 00:19:35,166 ببخشید پدر، دیگه نمی‌تونم» «توی کارهای مزرعه کمکت کنم 325 00:19:36,166 --> 00:19:39,958 کشاورزه می‌گه: «خوش‌شانسی «یا بدشانسی، کسی چه می‌دونه؟ 326 00:19:41,291 --> 00:19:43,040 چند هفته می‌گذره 327 00:19:43,041 --> 00:19:45,374 ارتش میاد توی شهر و همه پسرهای جوون رو 328 00:19:45,375 --> 00:19:48,249 می‌بره جنگ، ولی پسر کشاورز پاش شکسته 329 00:19:48,250 --> 00:19:49,832 نمی‌تونن ببرنش 330 00:19:49,833 --> 00:19:51,790 پسره می‌گه: «شانس آوردم «که پام شکست 331 00:19:51,791 --> 00:19:53,457 ...کشاورز در جواب می‌گه «خوش‌شانسی 332 00:19:53,458 --> 00:19:56,374 «خوش‌شانسی یا بدشانسی - دقیقا - 333 00:19:56,375 --> 00:19:58,375 ...ببین 334 00:20:00,791 --> 00:20:02,624 پیشنهادی که مربی ویلیامز برای دیدار باهات رو داد از روی 335 00:20:02,625 --> 00:20:03,957 احترام به کاری که کردی قبول کردم 336 00:20:03,958 --> 00:20:07,249 واضحه که تو پسر خیلی جدی‌ای هستی 337 00:20:07,250 --> 00:20:10,000 .ولی من هیچ‌وقت به کشتی‌گیرهام دروغ نمی‌گم به تو هم همین‌طور 338 00:20:11,083 --> 00:20:13,457 فرآیند پذیرش ما خیلی سخته 339 00:20:13,458 --> 00:20:15,249 و اکثر اوقات، اونایی که می‌خوایم رو جذب می‌کنیم 340 00:20:15,250 --> 00:20:16,749 دانشگاه‌های بزرگ دیگه هم همین‌طورن 341 00:20:16,750 --> 00:20:21,416 ،پس اگه تا الان ازشون خبری نشده احتمالاً دیگه نمی‌شه 342 00:20:23,416 --> 00:20:25,624 مربی ویلیامز دوستِ منه 343 00:20:25,625 --> 00:20:27,249 خواست که رک و راست بهت بگم 344 00:20:27,250 --> 00:20:30,915 ،اگه به اومدن به اینجا فکر می‌کنی بهترین پیشنهادم اینه که بدون بورسیه بیای 345 00:20:30,916 --> 00:20:32,290 و امیدوار باشی که عضو تیم بشی 346 00:20:32,291 --> 00:20:35,374 که البته با وجود نامزدهامون احتمالش خیلی کمه 347 00:20:35,375 --> 00:20:37,540 ولی آنتونی، مثل اون حکایته‌ست، باشه؟ 348 00:20:37,541 --> 00:20:39,957 به این معنا نیست که تموم شده 349 00:20:39,958 --> 00:20:42,040 ...تو خیلی با استعدادی. فقط باید ادامه بدی 350 00:20:42,041 --> 00:20:44,499 درکسل هم بهم پیشنهادِ بورسیه‌ی کامل داده، جناب 351 00:20:44,500 --> 00:20:46,541 خب، قویاً پیشنهاد می‌کنم که قبولش کنی 352 00:20:49,750 --> 00:20:51,915 من همه‌جوره تحسینت می‌کنم، آنتونی 353 00:20:51,916 --> 00:20:54,540 برات آرزوی موفقیت می‌کنم، باشه؟ 354 00:21:03,291 --> 00:21:04,915 چی شده؟ 355 00:21:04,916 --> 00:21:06,999 .از دیدنم تعجب کردی اینجا زندگی می‌کنم‌ها 356 00:21:07,000 --> 00:21:08,124 آنتونی 357 00:21:08,125 --> 00:21:09,332 سلام، آنتونی - سلام، آنتونی - 358 00:21:09,333 --> 00:21:11,207 صرفا فکر می‌کردم سر کاری 359 00:21:11,208 --> 00:21:13,874 می‌دونم همه انتظار دارن که هر روز هفته، بیست چهاری کار کنم 360 00:21:13,875 --> 00:21:16,790 ولی حتی منم مرخصی گیرم میاد، نه؟ 361 00:21:16,791 --> 00:21:18,875 رفتم بودم یه سری کارها انجام بدم 362 00:21:21,708 --> 00:21:23,207 این شام رو تو درست کردی، آنتونی؟ 363 00:21:23,208 --> 00:21:25,665 مامان درست کرده - مامان درست کرده. صحیح - 364 00:21:25,666 --> 00:21:27,790 به‌نظرت اگه شام درست کنی 365 00:21:27,791 --> 00:21:29,749 مامانت خوش‌حال می‌شه؟ - آره - 366 00:21:29,750 --> 00:21:33,249 می‌تونم ساعت 2 صبح بیدار بشم و غذا درست کنم 367 00:21:33,250 --> 00:21:35,582 اوه، اینجا رو 368 00:21:35,583 --> 00:21:39,041 .کریس راک توی این خونه زندگی می‌کنه کمدین شده واسه من 369 00:21:42,666 --> 00:21:44,582 چرا حاضر جوابی می‌کنی، هان؟ 370 00:21:44,583 --> 00:21:45,749 چرا؟ 371 00:21:45,750 --> 00:21:49,250 یادت باشه، تو با پسرها مبارزه می‌کنی، نه مردها 372 00:21:51,500 --> 00:21:53,082 درجا بهت درس عبرت می‌دم 373 00:21:53,083 --> 00:21:55,457 همون‌طور که دیشب، به یه زندانی 374 00:21:55,458 --> 00:21:57,040 درس عبرت دادم 375 00:21:57,041 --> 00:22:00,415 پس درسه، کتک زدنِ کسیه که نمی‌تونه از خودش دفاع کنه؟ 376 00:22:00,416 --> 00:22:02,040 چقدر قوی‌ای تو 377 00:22:02,041 --> 00:22:05,207 اون آدم‌ها زندانی شدن 378 00:22:05,208 --> 00:22:07,901 .چون انتخاب‌های درستی نکردن وایسا 379 00:22:08,208 --> 00:22:10,124 باید این رو یادت بمونه، باشه؟ 380 00:22:10,125 --> 00:22:12,082 همه‌تون باید یادتون بمونه 381 00:22:12,083 --> 00:22:14,415 انتخاب. باشه؟ 382 00:22:14,416 --> 00:22:16,582 انتخاب. بگید بشنوم 383 00:22:16,583 --> 00:22:17,749 یالا 384 00:22:17,750 --> 00:22:20,374 انتخاب. خوبه 385 00:22:20,375 --> 00:22:22,624 یعنی هیچ‌کس به اشتباه نیفتاده زندان؟ 386 00:22:22,625 --> 00:22:25,082 نه‌خیر، فسقلی 387 00:22:25,083 --> 00:22:27,374 باشه؟ حالا کدوم‌مون هر روز توی زندان کار می‌کنه 388 00:22:27,375 --> 00:22:29,915 تا شما زبون درازها رو سیر کنه؟ 389 00:22:29,916 --> 00:22:31,540 خیلی‌خب، بسه - هی، هی - 390 00:22:31,541 --> 00:22:32,874 لازم نیست اینجوری باهاشون حرف بزنی 391 00:22:32,875 --> 00:22:34,874 .وایسا ببینم با کی اینجوری حرف می‌زنی؟ 392 00:22:34,875 --> 00:22:38,707 لعنتی، میام خونه تا در آرامش با خانواده‌م شام بخورم 393 00:22:38,708 --> 00:22:41,165 بعد باید چرت و پرت‌های همه رو تحمل کنم؟ واقعا؟ 394 00:22:41,166 --> 00:22:42,874 ...لعنتی. تو هم 395 00:22:42,875 --> 00:22:44,749 یه کم فروتنی یاد بگیر، پسر 396 00:22:44,750 --> 00:22:47,707 اون آدم‌ها خلافکارن چون قانون‌شکنی کردن 397 00:22:47,708 --> 00:22:50,624 .و کاربرد قوانین، محافظت از ماست درسته؟ 398 00:22:50,625 --> 00:22:52,665 من امنیت جامعه رو حفظ می‌کنم 399 00:22:52,666 --> 00:22:57,165 «نیازهای جمع، مهم‌تر از نیازهای فردیه» 400 00:22:59,625 --> 00:23:01,249 تو هم یه مرگیت شده؟ 401 00:23:01,250 --> 00:23:03,082 ...نه، نه 402 00:23:03,083 --> 00:23:05,832 دیالوگ استار ترکه - خودم می‌دونم دیالوگ چیه، آنتونی - 403 00:23:05,833 --> 00:23:07,916 باشه، فهمیدن 404 00:23:17,208 --> 00:23:19,208 موبایلم کجاست؟ 405 00:23:27,250 --> 00:23:28,625 این موبایل کوفتی کجاست 406 00:23:38,416 --> 00:23:39,875 چی شده؟ 407 00:23:42,291 --> 00:23:43,500 ببخشید 408 00:23:45,333 --> 00:23:47,041 فقط می‌خواستم بازی کنم 409 00:23:54,833 --> 00:23:55,957 خیلی‌خب 410 00:23:55,958 --> 00:23:58,207 من با چندتا از بچه‌های محل کار می‌رم بیرون 411 00:23:58,208 --> 00:24:02,250 .آنتونی، سفره رو تو جمع می‌کنی تا یاد بگیری دیگه زبون‌درازی نکنی، باشه؟ 412 00:24:03,500 --> 00:24:04,791 انتخاب 413 00:24:18,291 --> 00:24:19,915 انتخاب 414 00:24:19,916 --> 00:24:21,541 انتخاب 415 00:24:22,625 --> 00:24:24,540 چرا انتخاب کرده همچین پیرهنی بپوشه؟ 416 00:24:24,541 --> 00:24:25,999 این رو می‌خوام بدونم 417 00:24:26,000 --> 00:24:28,415 من انتخابم بستنی خوردنه 418 00:24:28,416 --> 00:24:31,082 کسی نمی‌خواد بهم ملحق بشه؟ - چرا - 419 00:24:55,125 --> 00:24:56,707 سلام - صبح بخیر - 420 00:24:56,708 --> 00:24:57,874 حالت چطوره؟ 421 00:24:57,875 --> 00:25:00,749 چرا واسه نامه‌هات، آدرس خونه رو نمی‌دی؟ داری چیزی رو مخفی می‌کنی؟ 422 00:25:02,945 --> 00:25:05,065 [ دانشگاه آیووا ] 423 00:25:07,958 --> 00:25:09,249 ممنون 424 00:25:23,362 --> 00:25:25,302 [ کشتی آیووا ] 425 00:25:37,875 --> 00:25:40,624 راستش نمی‌دونم چرا دلت می‌خواست بری آیووا 426 00:25:40,625 --> 00:25:42,582 مگه اونجا چی دارن؟ 427 00:25:42,583 --> 00:25:44,207 یه مشت سفیدپوست و ذرت 428 00:25:44,208 --> 00:25:45,582 اینجا هم سفیدپوست داریم 429 00:25:45,583 --> 00:25:48,999 و ذرت رو هم می‌تونی از سر کوچه با تخفیف بخری 430 00:25:49,000 --> 00:25:51,082 بهترین کشتی‌گیرهای دانشگاهی دنیا اونجان 431 00:25:51,083 --> 00:25:52,582 واقعاً؟ 432 00:25:52,583 --> 00:25:53,957 این‌طور می‌گن 433 00:25:53,958 --> 00:25:56,707 ولی درکسل بهت بورسیه داده 434 00:25:56,708 --> 00:25:59,290 و می‌خوان که زودتر جوابم رو بدم 435 00:25:59,291 --> 00:26:00,957 می‌تونم هم بدون بورسیه برم دانشگاه آریزونا 436 00:26:00,958 --> 00:26:02,916 و هزینه‌ش رو بدی؟ 437 00:26:04,250 --> 00:26:07,708 خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 438 00:26:09,000 --> 00:26:13,874 می‌تونی اینجا بمونی و به‌خاطر تیمی که نمی‌خوادت، بدون سهمیه 439 00:26:13,875 --> 00:26:16,374 بری به دانشگاهی که از پس مخارجش برنمیای 440 00:26:16,375 --> 00:26:21,665 یا بری درکسل، به دانشگاهی که می‌خوانت 441 00:26:21,666 --> 00:26:23,707 اونم مفتی 442 00:26:23,708 --> 00:26:25,207 هوم 443 00:26:25,208 --> 00:26:26,874 هوم 444 00:26:26,875 --> 00:26:29,083 ...خب، وقتی اینطوری می‌گی 445 00:26:32,916 --> 00:26:36,124 در هر صورت، باید بیشتر کار کنم 446 00:26:36,125 --> 00:26:37,250 هوات رو دارم 447 00:26:42,166 --> 00:26:45,249 برج مراقبت، ایر روبلس صحبت می‌کنه 448 00:26:46,875 --> 00:26:49,749 درخواست یه ناوگان هواپیمای خاکی دارم 449 00:26:49,750 --> 00:26:53,124 که این پسر تا تصمیمش رو می‌گیره تمیزشون کنه 450 00:26:53,125 --> 00:26:55,125 تمام 451 00:27:13,041 --> 00:27:15,916 مامان؟ - سلام عزیزم - 452 00:27:19,458 --> 00:27:20,624 چی شده؟ 453 00:27:21,833 --> 00:27:24,250 هیچی. خوبم. گرسنه‌ای؟ 454 00:27:25,333 --> 00:27:26,999 نه، گرسنه نیستم 455 00:27:27,000 --> 00:27:28,791 ...بیا بریم آشپزخونه - مامان - 456 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 چی شد؟ 457 00:27:38,625 --> 00:27:40,415 ...می‌دونی وقتی 458 00:27:40,416 --> 00:27:44,290 اومدم خونه، خسته و عصبانی بودم 459 00:27:44,291 --> 00:27:49,583 و بهش تهمت ناروا زدم 460 00:27:52,000 --> 00:27:54,041 خیلی‌خب، نباید چیزی می‌گفتم 461 00:27:57,791 --> 00:27:59,749 اشتباه می‌کردم 462 00:27:59,750 --> 00:28:02,375 ولی این دلیل می‌شه که دیوار رو سوراخ کنه؟ 463 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 رفت، آنتونی 464 00:28:11,833 --> 00:28:13,833 ترک‌مون کرد 465 00:28:26,166 --> 00:28:27,375 مامان 466 00:28:29,791 --> 00:28:31,790 .من پیشتم هوات رو دارم 467 00:28:34,875 --> 00:28:37,332 من جایی نمی‌رم 468 00:28:43,963 --> 00:28:47,936 [ سال اول - دانشگاه آریزونا ] 469 00:28:57,583 --> 00:28:59,582 تو آنتونی روبلسی 470 00:28:59,583 --> 00:29:02,207 آره، خودمم - از آشنایی باهات خوش‌وقتم، رفیق - 471 00:29:02,208 --> 00:29:04,999 .خیلی‌خب بچه‌ها، بشینید یالا، جمع شید 472 00:29:06,416 --> 00:29:08,957 عجله کنید، زود باشید 473 00:29:08,958 --> 00:29:11,041 پس می‌خوای واسه دسته 57 آماده بشی؟ 474 00:29:12,375 --> 00:29:13,416 اونا هم همین‌طور 475 00:29:19,166 --> 00:29:21,166 گوش کنید 476 00:29:23,250 --> 00:29:26,500 چندتاتون بهترین کشتی‌گیرِ تیم دبیرستانتون بودید؟ 477 00:29:28,958 --> 00:29:30,666 چندتاتون قهرمان ایالت شدید؟ 478 00:29:32,666 --> 00:29:34,833 چندتاتون نایب قهرمان شدید؟ 479 00:29:35,875 --> 00:29:37,083 دست‌ها رو بیارید پایین 480 00:29:38,791 --> 00:29:41,790 الان 55 نفر توی این اتاق هستن 481 00:29:41,791 --> 00:29:46,290 وقتی لیست تیم رو توی ماه نوامبر تحویل بدم می‌شیم 33 نفر 482 00:29:46,291 --> 00:29:49,624 این یعنی 22 نفر یا خودشون انصراف می‌دن یا به اندازه کافی خوب نیستن 483 00:29:49,625 --> 00:29:51,582 این واقعیت ماجراست 484 00:29:51,583 --> 00:29:52,708 مربی 485 00:29:55,333 --> 00:29:57,333 چند نفر بدون بورسیه اومدن؟ 486 00:29:59,000 --> 00:30:00,041 خیلی‌خب 487 00:30:01,125 --> 00:30:03,082 شماها باید کسانی رو شکست بدید 488 00:30:03,083 --> 00:30:05,499 که نسبت به شما ارجحیت داشتن و جذب شدن 489 00:30:05,500 --> 00:30:08,708 باید برای عضویت توی تیم خلافش رو به همه ثابت کنید 490 00:30:09,750 --> 00:30:11,499 الان فشارش رو حس می‌کنید؟ 491 00:30:11,500 --> 00:30:14,749 خوبه، چون از این راحت‌تر نمی‌شه 492 00:30:14,750 --> 00:30:17,833 و اگه خوشتون نمیاد، راه باز و جاده دراز 493 00:30:19,916 --> 00:30:22,582 از امروز باید سخت تلاش کنید 494 00:30:22,583 --> 00:30:25,499 باید سخت‌تر از هر زمان دیگه‌ای کار کنید 495 00:30:25,500 --> 00:30:27,665 و بعدش باید از اونم سخت‌تر کار کنید 496 00:30:27,666 --> 00:30:30,749 وگرنه بهتره جاتون رو به یکی دیگه بدید و برید خونه 497 00:30:30,750 --> 00:30:32,708 همه متوجه شدید؟ 498 00:30:33,708 --> 00:30:35,707 خیلی‌خب، بریم! بریم 499 00:30:35,708 --> 00:30:38,415 .سخت کار کنید جدی باشید 500 00:30:47,333 --> 00:30:48,790 یالا، بجنبید 501 00:30:48,791 --> 00:30:51,583 ،اگه می‌خواید عضو تیم سان دویل باشید ثابت کنید. یالا 502 00:30:54,833 --> 00:30:57,333 ،خودتون رو گول نزنید به خودتون سخت بگیرید 503 00:31:03,708 --> 00:31:05,500 روز درازی در پیشه 504 00:31:14,583 --> 00:31:17,165 باید بخوایدش 505 00:31:30,125 --> 00:31:32,582 یالا، یالا 506 00:32:04,666 --> 00:32:06,540 بهم نشون بدید چی تو چنته دارید 507 00:32:06,541 --> 00:32:08,082 به خودتون نشون بدید 508 00:32:08,083 --> 00:32:09,290 یالا 509 00:32:09,291 --> 00:32:10,415 تیم کشتی دانشگاه آریزونا 510 00:32:10,416 --> 00:32:12,499 می‌خواید عضو تیم سان دویل بشید؟ 511 00:32:12,500 --> 00:32:13,665 زود باشید 512 00:32:21,083 --> 00:32:23,000 یالا، ادامه بدید 513 00:32:25,291 --> 00:32:28,040 اگه دنبال یه راه راحتی، ورزش اشتباهی رو انتخاب کردی 514 00:32:39,541 --> 00:32:41,332 از آشنایی باهات خوش‌حال شدم، رفیق 515 00:32:41,333 --> 00:32:43,041 از دیدنت خوش‌حال شدم 516 00:32:44,250 --> 00:32:46,999 هی، مطمئنی نمی‌خوای توی پیست بدوئی؟ 517 00:32:55,958 --> 00:32:58,040 خیلی‌خب 518 00:32:58,041 --> 00:32:59,790 درس امروز تعادله 519 00:32:59,791 --> 00:33:03,915 تعادل یعنی پخش برابر وزن برای رسیدن به توازن 520 00:33:03,916 --> 00:33:05,416 گارد 521 00:33:06,416 --> 00:33:10,207 ،وقتی چیزی از تعادل خارج بشه دیگه با خودش متوازن نیست 522 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 و نمی‌تونه وزن خودش رو تحمل کنه 523 00:33:16,500 --> 00:33:17,832 تعادلت آگاهانه نیست 524 00:33:17,833 --> 00:33:20,083 کار اشتباهیه 525 00:33:22,791 --> 00:33:24,082 خیلی‌خب 526 00:33:24,083 --> 00:33:25,707 بریم تو کارش 527 00:33:27,416 --> 00:33:29,415 .سرت رو آزاد کن سرت رو آزاد کن، آنتونی 528 00:33:29,416 --> 00:33:31,041 .از جلوی صورتت دورش کن از جلوی صورتت دورش کن 529 00:33:32,625 --> 00:33:34,958 فرار کن، برو عقب 530 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 آره 531 00:33:39,041 --> 00:33:40,208 خیلی‌خب 532 00:33:45,375 --> 00:33:47,124 زود باشید، آقایون 533 00:33:47,125 --> 00:33:48,416 بجنبید 534 00:33:49,666 --> 00:33:51,458 برو تو سینه‌ش 535 00:33:54,625 --> 00:33:56,875 از جلوی صورتت دورش کن 536 00:33:58,666 --> 00:34:00,165 ادامه بده 537 00:34:00,166 --> 00:34:02,000 بجنگ، بجنگ 538 00:34:38,833 --> 00:34:40,582 ببین، نمی‌فهمم از چی عصبانی‌ای 539 00:34:40,583 --> 00:34:43,249 .تنها پایی که داری رو گرفته دیگه اینجا دبیرستان که نیست 540 00:34:43,250 --> 00:34:44,707 همه قراره این کار رو بکنن 541 00:34:44,708 --> 00:34:46,915 مزیتت اینه که از قبل می‌دونی 542 00:34:46,916 --> 00:34:48,290 به‌گمونم یه پای دیگه لازم دارم 543 00:34:48,291 --> 00:34:50,124 نه، پای دیگه‌ای لازم نداری 544 00:34:50,125 --> 00:34:52,708 فقط باید همون پا رو به اندازه دو پا قوی کنی 545 00:34:53,791 --> 00:34:55,415 آره، خب، کاش این رو زودتر می‌شنیدم 546 00:34:55,416 --> 00:34:57,040 مرسی مربی. خیلی کمک کرد - هی، هی - 547 00:34:57,041 --> 00:34:58,832 نه، نه، هی 548 00:34:58,833 --> 00:35:01,749 من وقت هیچ‌کدوم‌مون رو هدر نمی‌دم، باشه؟ من اینجام چون بهت ایمان دارم 549 00:35:01,750 --> 00:35:03,999 اگه خودت به خودت ایمان نداری، می‌تونی بری 550 00:35:04,000 --> 00:35:05,874 چی؟ فکر کردی به خودم ایمان ندارم؟ 551 00:35:05,875 --> 00:35:08,790 ،مربی، اگه به خودم ایمان نداشتم خیلی وقت پیش ول کرده بودم 552 00:35:08,791 --> 00:35:09,874 خیلی‌خب، خوبه 553 00:35:09,875 --> 00:35:11,540 می‌خوای خودت رو ثابت کنی 554 00:35:11,541 --> 00:35:13,708 خیلی هم عالی. از همین استفاده کن 555 00:35:42,500 --> 00:35:44,541 [ هشدار گرمای بیش از حد ] [ از آوریل تا اکتبر ] 556 00:35:45,750 --> 00:35:51,750 [ مسیر بسیار سخت ] 557 00:36:31,708 --> 00:36:32,915 بجنبید 558 00:36:36,125 --> 00:36:37,875 زود باشید، یالا 559 00:36:42,291 --> 00:36:44,125 تا نوکش می‌رید 560 00:36:45,208 --> 00:36:47,041 بجنبید، بجنبید 561 00:36:48,041 --> 00:36:49,540 تا قله پنج کیلومتره، آقایون 562 00:36:49,541 --> 00:36:51,165 بجنبید - یالا - 563 00:36:51,166 --> 00:36:53,250 بجنبید، بجنبید 564 00:37:14,250 --> 00:37:16,541 .بجنبید، یه‌کم دیگه مونده بجنبید 565 00:37:32,333 --> 00:37:34,749 حالت خوبه؟ - آره، خوبم - 566 00:37:34,750 --> 00:37:36,249 مطمئنی؟ 567 00:37:36,250 --> 00:37:37,790 .آره، خوبم بچه‌ها برید، ادامه بدید 568 00:37:37,791 --> 00:37:39,708 ادامه بدید، برید 569 00:37:49,333 --> 00:37:50,957 به خودتون فشار بیارید 570 00:37:50,958 --> 00:37:52,375 بجنبید 571 00:38:06,125 --> 00:38:07,499 از دیدنت غافلگیر شدم 572 00:38:07,500 --> 00:38:09,291 نشو 573 00:38:10,958 --> 00:38:12,375 خیلی‌خب 574 00:40:04,291 --> 00:40:06,125 خدا رحم کنه 575 00:40:18,625 --> 00:40:20,624 آره. آره 576 00:40:24,166 --> 00:40:25,665 نه، نه، یالا - نه - 577 00:40:35,541 --> 00:40:37,582 چرا درش نمیاری؟ 578 00:40:37,583 --> 00:40:38,916 اومدش 579 00:40:41,333 --> 00:40:43,165 چه‌خبر، قهرمان؟ 580 00:40:43,166 --> 00:40:44,666 بابا برگشته 581 00:40:46,500 --> 00:40:47,583 کجا بودی؟ 582 00:40:49,666 --> 00:40:51,374 سر کار 583 00:40:51,375 --> 00:40:53,374 ...و 584 00:40:53,375 --> 00:40:55,290 باید یه نگاه به زندگیم می‌انداختم 585 00:40:55,291 --> 00:40:58,624 باید انتخاب‌هام رو بررسی می‌کردم، نه؟ یه مرد واقعی این کار رو می‌کنه 586 00:40:58,625 --> 00:41:01,625 یه مرد واقعی بلد هم هست که عذرخواهی کنه 587 00:41:02,958 --> 00:41:07,207 .باید قدر چیزایی که تو خونه دارم رو می‌دونستم قدر زنی که کنارمه 588 00:41:07,208 --> 00:41:09,249 و باید می‌فهمیدم برای خوش‌حال کردنش باید چی کار کنم 589 00:41:09,250 --> 00:41:11,999 از این به بعد اوضاعِ اینجا بهتر می‌شه 590 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 راحت‌تر می‌شه 591 00:41:14,791 --> 00:41:17,166 .آره، درسته. خیلی بهتر می‌شه باور کن 592 00:41:20,083 --> 00:41:21,208 خیلی‌خب 593 00:41:24,750 --> 00:41:26,707 وای دختر، خیلی خوشگل شدی 594 00:41:26,708 --> 00:41:28,582 جدی مامانت خوشگل نیست؟ 595 00:41:28,583 --> 00:41:29,790 یالا 596 00:41:29,791 --> 00:41:32,207 دوستش داری؟ 597 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 امروز زدیمش 598 00:41:34,583 --> 00:41:35,915 دوستش داری؟ - عاشقشم - 599 00:41:35,916 --> 00:41:37,583 عه؟ - آره - 600 00:41:40,000 --> 00:41:41,499 آه، نه 601 00:41:41,500 --> 00:41:43,582 چطور هنوز می‌تونی برقصی؟ 602 00:41:43,583 --> 00:41:45,582 به پام نمی‌رسی - سعی‌م رو می‌کنم. نگاه - 603 00:41:45,583 --> 00:41:47,332 آه 604 00:41:47,333 --> 00:41:49,582 دویست و پنجاه، سیصد، چهارصد، پونصد 605 00:41:49,583 --> 00:41:51,957 رسیدیم به 520 هزار - یالا، یالا - 606 00:41:51,958 --> 00:41:54,181 من، آره، پنجاه هزار دلار دارم - آره - 607 00:41:54,215 --> 00:41:54,558 پنجاه هزار دلار 608 00:41:54,583 --> 00:41:56,665 بوم. پنجاه هزار دلار درآوردیم 609 00:41:56,666 --> 00:41:59,624 چطور شد؟ - شما ندیدین، ولی باور کنین - 610 00:41:59,625 --> 00:42:01,207 حالا 34 هزار دلار دیگه هم داریم - من 450 هزار دارم - 611 00:42:01,208 --> 00:42:03,165 .سی و چهار هزار دلار سوال نپرسین 612 00:42:03,166 --> 00:42:04,290 ...یک - کاملا قانونیه - 613 00:42:05,473 --> 00:42:07,067 مامان، چیپس داریم 614 00:42:07,092 --> 00:42:07,683 آره - پنجاه‌تا - 615 00:42:07,708 --> 00:42:09,207 این طرز صحبت رو از کجا یاد گرفتی؟ - صبر کن - 616 00:42:09,208 --> 00:42:11,124 شیش - به پول مامان دست نزن - 617 00:42:11,125 --> 00:42:13,249 لازمش داره - به پولم دست نزن - 618 00:42:13,250 --> 00:42:15,249 می‌تونم ماشینت رو جابجا کنم؟ - می‌خواد یه کیف نو بخره - 619 00:42:18,500 --> 00:42:20,415 چیپس نداریم، ولی پاپ‌کورن هست 620 00:42:20,416 --> 00:42:22,624 اونم خوبه 621 00:42:22,625 --> 00:42:25,624 هی، اگه یکی بهتون ده هزار دلار بده، چی کار می‌کنید؟ 622 00:42:33,041 --> 00:42:34,582 حالا 350 هزار دلار داریم 623 00:42:34,583 --> 00:42:35,832 این یعنی چی؟ 624 00:42:53,916 --> 00:42:56,166 کی واسه ناهار همبرگر می‌خواد؟ 625 00:42:58,375 --> 00:43:00,707 آنتونی، پنیر با کلی خیارشور اضافی می‌خوای، درسته؟ 626 00:43:00,708 --> 00:43:02,082 بازی نیم ساعت دیگه شروع می‌شه 627 00:43:02,083 --> 00:43:04,333 بگو دوباره سیب‌زمینی‌ها رو شور نکنن - باشه - 628 00:43:05,416 --> 00:43:06,790 الان برمی‌گردم 629 00:43:06,791 --> 00:43:08,457 پدرت رو اذیت نکنی‌ها 630 00:43:08,458 --> 00:43:09,624 دوستت دارم، مامان 631 00:43:09,625 --> 00:43:11,415 منم دوست دارم، عزیزم 632 00:43:13,541 --> 00:43:15,915 این شامشه 633 00:43:15,916 --> 00:43:17,915 یام، یام، یام 634 00:43:22,166 --> 00:43:23,583 آنتونی 635 00:43:25,291 --> 00:43:27,291 می‌خوام یه چیزی بهت بگم 636 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 می‌دونی که من بابات نیستم، درسته؟ 637 00:43:34,375 --> 00:43:35,707 هی 638 00:43:35,708 --> 00:43:37,957 به سنی رسیدی که این رو بدونی، باشه؟ 639 00:43:37,958 --> 00:43:39,583 دیگه مردی شدی 640 00:43:41,583 --> 00:43:42,791 برادرت پسرمه 641 00:43:46,416 --> 00:43:48,291 باشه؟ 642 00:43:49,708 --> 00:43:51,875 شکرگزار باش یکی هست که هوات رو داشته باشه 643 00:43:54,833 --> 00:43:56,666 برعکس من 644 00:43:58,250 --> 00:43:59,957 یالا، واسه مامانت خوش‌حال باش 645 00:43:59,958 --> 00:44:01,583 داره برمی‌گرده 646 00:44:17,666 --> 00:44:19,207 خیلی‌خب، جمع شید 647 00:44:19,208 --> 00:44:20,708 بجنبید 648 00:44:24,541 --> 00:44:25,791 خیلی‌خب 649 00:44:27,291 --> 00:44:28,415 وقت تحویل لیسته 650 00:44:28,416 --> 00:44:30,957 همه‌تون می‌دونید قراره چی بشه 651 00:44:30,958 --> 00:44:33,707 از فردا، یه عده‌تون قراره توی 652 00:44:33,708 --> 00:44:35,582 تیم کشتیِ دانشگاه آریزونا باشید 653 00:44:35,583 --> 00:44:39,582 برای یه عده‌تون، اینجا آخر خطه 654 00:44:39,583 --> 00:44:43,208 ما نمی‌تونیم زمان بزرگی‌مون رو انتخاب کنیم، آقایون 655 00:44:44,333 --> 00:44:46,791 فقط می‌تونیم امیدوار باشیم که در زمان مهم بزرگ باشیم 656 00:44:48,916 --> 00:44:52,332 بفرما 657 00:44:52,333 --> 00:44:53,790 دمِ مامانی‌تون گرم 658 00:44:53,791 --> 00:44:55,874 پاستائه رو خیلی خوب پخته 659 00:44:55,875 --> 00:44:57,332 بازم روی اجاق هست 660 00:44:57,333 --> 00:44:58,999 امروز توی مدرسه چی کار کردید؟ 661 00:44:59,000 --> 00:45:01,749 ویفل بال بازی کردیم و بردیم - بردین؟ آفرین - 662 00:45:01,750 --> 00:45:03,582 توی چه پستی بازی کردی؟ 663 00:45:03,583 --> 00:45:05,415 بیس دوم - به مامانیت بگو - 664 00:45:05,416 --> 00:45:06,957 باز بیس دوم بودم 665 00:45:06,958 --> 00:45:08,790 خوبه - می‌خوام همه‌ش رو بخوری - 666 00:45:08,791 --> 00:45:10,582 امروز ناهار نخوردی 667 00:45:13,333 --> 00:45:14,832 اوهوم 668 00:45:14,833 --> 00:45:17,207 چی شده؟ 669 00:45:17,208 --> 00:45:19,749 امشب مسابقه دارم 670 00:45:19,750 --> 00:45:22,749 واسه حفظ جایگاهم توی تیم باید کشتی بگیرم 671 00:45:22,750 --> 00:45:24,165 منم می‌خوام بیام - آره، می‌شه منم بیام؟ - 672 00:45:24,166 --> 00:45:25,332 آره، منم می‌خوام - آره، بریم - 673 00:45:25,333 --> 00:45:26,457 نه، از اون مسابقه‌ها نیست 674 00:45:26,458 --> 00:45:30,291 باید با یکی از هم‌تیمی‌هام کشتی بگیرم ...تا از تیم حذف نشم، پس 675 00:45:31,791 --> 00:45:34,665 خوب پیش می‌ری، درسته؟ می‌ترکونی 676 00:45:34,666 --> 00:45:36,291 آره، از پسش برمیای - از پسش برمیای - 677 00:45:38,500 --> 00:45:39,790 یه ایده دارم 678 00:45:39,791 --> 00:45:41,333 بیاید همه‌مون بریم 679 00:45:42,416 --> 00:45:43,999 آره - خانوادگی می‌ریم، هان؟ - 680 00:45:44,000 --> 00:45:46,374 واقعاً؟ - آره، به‌نظرم ایده‌ی خوبیه - 681 00:45:46,375 --> 00:45:47,582 یه اردوی خانوادگی می‌شه - آره - 682 00:45:47,583 --> 00:45:49,083 باید ببینیمش 683 00:45:51,583 --> 00:45:53,499 تاحالا به هیچ‌کدوم از مسابقه‌هام نیومده بودی 684 00:45:53,500 --> 00:45:55,790 ...آره، ولی - چرا یهویی تصمیم گرفتی بیای؟ - 685 00:45:55,791 --> 00:45:58,749 چون این یکی فرق می‌کنه، باشه؟ نمی‌خوام این رو از دست بدم 686 00:45:58,750 --> 00:46:00,749 مبارزه با دشمن جای خود 687 00:46:00,750 --> 00:46:03,040 ولی برای بقا باید باهمدیگه هم بجنگیم 688 00:46:03,041 --> 00:46:05,041 تو رو خدا 689 00:46:08,833 --> 00:46:09,957 باشه 690 00:46:09,958 --> 00:46:11,707 خب، باید برم آماده بشم 691 00:46:11,708 --> 00:46:13,665 باشه - بابت شام ممنون، مامان - 692 00:46:13,666 --> 00:46:16,332 قربونت. بهت باور دارم - از پسش برمیای، آنتونی - 693 00:46:16,333 --> 00:46:17,915 همه‌مون میایم 694 00:46:17,916 --> 00:46:20,874 می‌دونی چیه؟ بعد از این شام منم حاضرم با یکی مبارزه کنم 695 00:46:20,875 --> 00:46:22,457 مبارزه نیست، کشتیه 696 00:46:22,458 --> 00:46:24,958 باشه. هرچی تو بگی، هالک هوگان 697 00:46:37,000 --> 00:46:39,625 سلام آنتونی - سلام رفیق - 698 00:46:45,750 --> 00:46:46,874 برنده می‌شی 699 00:46:46,875 --> 00:46:48,749 مطمئنم 700 00:46:48,750 --> 00:46:51,165 هیچ‌کس نمی‌تونه شکستت بده 701 00:46:51,166 --> 00:46:53,540 تا ببینیم 702 00:46:53,541 --> 00:46:55,707 این پسره خیلی قویه 703 00:46:55,708 --> 00:46:58,290 هیکلش از من گنده‌تره 704 00:46:58,291 --> 00:47:02,000 و یه رازی که تا الان مخفی کردم رو بهت می‌گم 705 00:47:04,000 --> 00:47:05,332 من فقط یه پا دارم 706 00:47:05,333 --> 00:47:06,957 این کسشعرها مهم نیست 707 00:47:06,958 --> 00:47:09,458 به مامان نگی‌ها 708 00:47:11,625 --> 00:47:14,281 می‌تونیم توی خلوت خودمون از این الفاظ استفاده کنیم، باشه؟ 709 00:47:16,375 --> 00:47:18,790 منم یه رازی بهت می‌گم 710 00:47:18,791 --> 00:47:20,165 بگو 711 00:47:20,166 --> 00:47:23,125 ...شب‌ها، وقتی دعا می‌کنم 712 00:47:25,125 --> 00:47:28,874 به خدا می‌گم اگر لازمه ...یه پام رو بگیره 713 00:47:28,875 --> 00:47:30,708 تا مثل تو بشم 714 00:47:33,333 --> 00:47:35,333 نیازی به این چیزها نیست 715 00:47:37,666 --> 00:47:40,416 با جفت پاهات خیلی قوی می‌شی، باشه؟ 716 00:47:46,750 --> 00:47:49,125 زندگی کردن با تو رو دوست دارم 717 00:47:50,708 --> 00:47:52,708 تو رو بیش‌تر از همه دوست دارم 718 00:47:53,750 --> 00:47:55,750 ممنون، داداشی 719 00:47:58,791 --> 00:47:59,958 دیگه برو بیرون 720 00:48:01,041 --> 00:48:03,332 باید آماده بشم، باشه؟ - خداحافظ - 721 00:48:03,333 --> 00:48:04,583 خداحافظ 722 00:48:13,166 --> 00:48:14,540 باید موهای پسرم رو کوتاه کنیم 723 00:48:14,541 --> 00:48:17,082 خیلی‌خب، اونجا می‌بینمتون 724 00:48:17,083 --> 00:48:19,332 می‌شه جواب بدی؟ 725 00:48:19,333 --> 00:48:21,832 موهات خیلی بلند شده، پسر 726 00:48:26,208 --> 00:48:27,332 الو؟ 727 00:48:27,333 --> 00:48:29,374 منزل ریک روبلس؟ 728 00:48:29,375 --> 00:48:30,749 بله 729 00:48:30,750 --> 00:48:33,124 دیگه نمی‌گم گوشی رو بدی بهش 730 00:48:33,125 --> 00:48:35,707 .از اول هفته داره می‌پیچونتم پیغامم رو بهش برسون 731 00:48:35,708 --> 00:48:38,290 ،بگو وقتی اخراج می‌شی باید وسایلت رو ببری 732 00:48:38,291 --> 00:48:40,707 وگرنه سر از سطل زباله درمیارن. فهمیدی؟ 733 00:48:40,708 --> 00:48:42,624 ...آره 734 00:48:42,625 --> 00:48:44,083 الو؟ 735 00:48:50,250 --> 00:48:51,875 کی بود؟ 736 00:48:55,750 --> 00:48:57,374 دستیار مربی 737 00:48:57,375 --> 00:48:59,415 می‌خواست مطمئن شه راه افتادم 738 00:48:59,416 --> 00:49:01,040 بهتره عجله کنی 739 00:49:01,041 --> 00:49:03,083 اگه می‌خوای محترم باشی، باید زودتر برسی 740 00:49:05,750 --> 00:49:07,750 آره، درست می‌گی 741 00:49:08,791 --> 00:49:10,249 خداحافظ، بچه‌ها - خداحافظ، آنتونی - 742 00:49:10,250 --> 00:49:12,499 .بیاید تشویقش کنیم، بچه‌ها یالا 743 00:49:12,500 --> 00:49:15,540 آنتونی! آنتونی! آنتونی 744 00:49:15,541 --> 00:49:17,374 آنتونی 745 00:49:17,375 --> 00:49:19,790 آنتونی 746 00:49:19,791 --> 00:49:21,749 یه تشویق بهتر؛ روبلس 747 00:49:21,750 --> 00:49:24,249 روبلس، روبلس - آره. بذارید فامیلیم رو بشنون - 748 00:49:24,250 --> 00:49:25,415 روبلس، روبلس 749 00:49:25,416 --> 00:49:28,125 روبلس، روبلس 750 00:49:55,708 --> 00:49:56,958 یالا، آنتونی 751 00:50:00,333 --> 00:50:04,124 باید فرار کنی 752 00:50:04,125 --> 00:50:06,124 مقاومت کن 753 00:50:21,166 --> 00:50:22,624 یالا 754 00:50:22,625 --> 00:50:24,540 یالا، یالا 755 00:50:28,041 --> 00:50:29,458 فرار کن 756 00:50:34,375 --> 00:50:36,082 دستش رو قفل کن 757 00:50:43,000 --> 00:50:45,083 باید فرار کنی، پسرم 758 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 .آنتونی! یالا، عزیزم بلند شو 759 00:50:52,500 --> 00:50:54,332 یالا، فرار کن 760 00:50:59,666 --> 00:51:02,832 پل، پل، پل 761 00:51:02,833 --> 00:51:04,916 یالا، روبلس 762 00:51:06,708 --> 00:51:08,625 یالا، فرار کن 763 00:51:16,916 --> 00:51:18,749 طوری نیست، طوری نیست 764 00:51:18,750 --> 00:51:20,583 امشب شبش نیست 765 00:51:24,291 --> 00:51:25,791 هی، این چی بود دیگه؟ 766 00:51:28,458 --> 00:51:30,000 امشب رو دور نبودم 767 00:51:31,083 --> 00:51:32,457 رو دور نبودی؟ 768 00:51:32,458 --> 00:51:34,541 آره 769 00:51:36,125 --> 00:51:38,832 دیگه از تیم حذفم می‌کنن 770 00:51:38,833 --> 00:51:40,374 چه بد 771 00:51:40,375 --> 00:51:42,874 خب کی بهت گفت بری دانشگاه آریزونا؟ 772 00:51:42,875 --> 00:51:45,291 چیه؟ بهش گفتم باید بره درکسل 773 00:51:46,375 --> 00:51:47,666 چی گفتی؟ 774 00:51:48,750 --> 00:51:51,374 چیه؟ گوش‌هات سنگین شده؟ 775 00:51:51,375 --> 00:51:52,582 شنیدی که چی گفتم 776 00:51:52,583 --> 00:51:53,999 به‌خاطر کشتی گرفتنت 777 00:51:54,000 --> 00:51:57,040 همه اهالی این خونه رو تحت فشار قرار دادی 778 00:51:57,041 --> 00:52:00,457 ،خب، حالا که دیگه کشتی تموم شده شاید وقتش باشه زندگی رو جدی بگیری 779 00:52:00,458 --> 00:52:02,332 برو سر کار و توی مخارج خونه کمک کن 780 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 من نمی‌تونم همه کارها رو انجام بدم 781 00:52:05,750 --> 00:52:09,166 می‌خوای دلیل اصلیِ اینجا بودنت رو به همه بگی یا من بگم؟ 782 00:52:10,291 --> 00:52:12,582 چی؟ - اینکه چرا با بچه‌ها بازی می‌کنی؟ - 783 00:52:12,583 --> 00:52:15,332 چرا یهو دلت خواست بیای مسابقه‌م رو ببینی 784 00:52:15,333 --> 00:52:17,666 ریک، از چی حرف می‌زنه؟ 785 00:52:21,916 --> 00:52:23,957 از کارم استعفا دادم - من که چیز دیگه‌ای شنیدم - 786 00:52:23,958 --> 00:52:25,541 دهنت رو ببند 787 00:52:27,166 --> 00:52:29,874 با رئیسم درباره روال کار اونجا اختلاف نظر داریم 788 00:52:29,875 --> 00:52:33,749 برداشت‌مون از نیاز زندانی‌ها باهم فرق می‌کنه 789 00:52:33,750 --> 00:52:35,290 ولی منم که باهاشون سروکار دارم، نه؟ 790 00:52:35,291 --> 00:52:37,040 منم که دارم نتیجه می‌گیرم 791 00:52:37,041 --> 00:52:38,749 ،از این قضیه خوش‌شون نمیاد چون براشون جلوه بدی داره 792 00:52:38,750 --> 00:52:40,082 ولی من نمی‌تونم اینجوری کار کنم 793 00:52:40,083 --> 00:52:41,707 چرا بهم نگفتی؟ 794 00:52:41,708 --> 00:52:44,499 .چون نمی‌خواستم اینجوری بشه نمی‌خواستم ناراحت بشی 795 00:52:44,500 --> 00:52:47,374 ما همین الانش هم وضعیت معیشتی‌مون سخته - می‌دونم عزیزم، می‌دونم - 796 00:52:47,375 --> 00:52:49,040 واسه همین فرصت خیلی خوبیه 797 00:52:49,041 --> 00:52:51,082 که آنتونی کمک کنه - کمک کنم؟ - 798 00:52:51,083 --> 00:52:53,665 شاید بهتر باشه منم از دانشگاه انصراف بدم و پا جای پای تو بذارم؟ 799 00:52:53,666 --> 00:52:55,457 .گوش کن، بچه باحال می‌خوای خفن باشی؟ 800 00:52:55,458 --> 00:52:56,749 می‌خوای خفن باشی؟ 801 00:52:56,750 --> 00:52:59,124 می‌خوای همه درباره اینکه چه‌قدر خفنی صحبت کنن؟ 802 00:52:59,125 --> 00:53:00,957 پس باید حقیقت رو بشنوی 803 00:53:00,958 --> 00:53:04,249 .اون بیرون بهت تجاوز شد مثل یه زن که بهش تجاوز می‌شه 804 00:53:04,250 --> 00:53:06,457 واقعیتش خیلی خجالت‌آور بود، داداش - بس کن - 805 00:53:06,458 --> 00:53:11,249 ولی غرور احمقانه‌ت باعث شد تنها پیشنهاد بورسیه‌ی کاملت رو رد کنی 806 00:53:11,250 --> 00:53:13,040 «ولی نمیای بگی «حق با تو بود، ریک 807 00:53:13,041 --> 00:53:14,665 چون شخصیتت اینجوریه 808 00:53:14,666 --> 00:53:17,957 .یکی باید تو خونه می‌موند حاضر نبودم خانواده‌م رو ول کنم 809 00:53:17,958 --> 00:53:19,290 شخصیتم اینجوریه 810 00:53:19,291 --> 00:53:22,624 فکر کردی چون کشتی‌گیری می‌تونی باهام اینجوری حرف بزنی؟ 811 00:53:22,625 --> 00:53:24,332 گل‌پسر، من کونِ کُشتی مُشتی نمی‌ذارم 812 00:53:24,333 --> 00:53:27,374 مثل فلوید می‌ودر می‌زنم جرت می‌دم 813 00:53:27,375 --> 00:53:29,790 .خیلی‌خب، شب بدی داشت دست از سرش بردار 814 00:53:29,791 --> 00:53:31,082 چرا همیشه بهش سخت می‌گیری؟ 815 00:53:31,083 --> 00:53:33,207 راضی‌ای پسرت اینجوری بهم بی‌احترامی کنه؟ 816 00:53:33,208 --> 00:53:34,665 واسه همین هیچ‌وقت از گل نازک‌تر بهش نمی‌گی؟ 817 00:53:34,666 --> 00:53:37,624 نمی‌ذارم کشتی و دانشگاه رو بذاره کنار 818 00:53:37,625 --> 00:53:40,207 پس خودت می‌خوای بری سر یه کار درست حسابی؟ 819 00:53:40,208 --> 00:53:41,499 می‌خوای بری سر یه کار درست حسابی؟ واقعا؟ 820 00:53:41,500 --> 00:53:43,541 بعد می‌خوای توی خونه‌ی خودم برام امر و نهی کنی؟ 821 00:53:44,625 --> 00:53:46,915 بهتره به چیزهایی که داری خوب فکر کنی 822 00:53:46,916 --> 00:53:48,915 و به اینکه حاضری از دست‌شون بدی یا نه 823 00:53:48,916 --> 00:53:50,458 برید بخوابید 824 00:53:54,500 --> 00:53:55,583 مامان 825 00:53:57,125 --> 00:53:59,124 برو بخواب، آنتونی 826 00:54:35,125 --> 00:54:36,916 چه‌ت شد؟ 827 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 یه سری مشکلات شخصی دارم 828 00:54:46,208 --> 00:54:47,583 گذاشتم روم اثر بذارن 829 00:54:49,333 --> 00:54:50,958 آره 830 00:54:52,083 --> 00:54:53,625 آره 831 00:54:54,708 --> 00:54:56,790 هوم 832 00:54:56,791 --> 00:54:58,125 ...خب 833 00:54:59,125 --> 00:55:02,124 می‌دونی، می‌گن قوی‌ترین جنگجویان تاریخ 834 00:55:02,125 --> 00:55:04,791 جنگجویان اسب‌سوار تبت باستان بودن 835 00:55:05,875 --> 00:55:08,040 آره، هر دشمنی می‌اومد جلوشون رو شکست دادن 836 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 تا اینکه آشکار شد هیچ‌جوره شکست نمی‌خورن 837 00:55:12,125 --> 00:55:14,665 پس تصمیم گرفتن که صلح‌طلب بشن 838 00:55:14,666 --> 00:55:19,374 و در عوض، زندگی‌شون رو وقفِ مدیتیشن بودایی کن و راهب باشن 839 00:55:19,375 --> 00:55:22,457 تصمیم گرفتن که به جای جنگیدن با بقیه خودشون رو بهتر کنن 840 00:55:22,458 --> 00:55:24,124 ...آه 841 00:55:24,125 --> 00:55:26,707 اما راهب‌های بودایی توی خیابون غذا گدایی می‌کردن 842 00:55:26,708 --> 00:55:30,415 .آره، معلومه که گدایی می‌کردن از همه‌چیز دست کشیدن 843 00:55:30,416 --> 00:55:32,374 قید همه‌چیزشون رو زدن 844 00:55:32,375 --> 00:55:34,374 تازه، اهالی هم می‌دونستن که راهب‌ها 845 00:55:34,375 --> 00:55:36,040 دارن کارهای معنوی‌شون رو براشون انجام می‌دن 846 00:55:36,041 --> 00:55:38,040 پس موظف بودن که بهشون غذا بدن 847 00:55:38,041 --> 00:55:41,957 خیلی‌خب مربی، الان می‌گی برم راهب بشم و گدایی کنم؟ 848 00:55:41,958 --> 00:55:43,749 این داستانه یه جورایی به اخراج شدن ختم می‌شه 849 00:55:43,750 --> 00:55:45,082 گوش کن - اخراج شدم دیگه؟ - 850 00:55:45,083 --> 00:55:46,208 گوش کن 851 00:55:47,791 --> 00:55:50,582 دوریان رو می‌فرستم دسته 60 کیلو 852 00:55:50,583 --> 00:55:52,708 تو رو می‌ذارم دسته 57 کیلو بمونی 853 00:55:55,041 --> 00:55:57,624 این یه لطف نیست، آنتونی 871 00:55:57,625 --> 00:56:00,624 ‫دوریان تو دسته 60 کیلو بهتره. ‫57 کیلو قدرتش رو می‌گیره 872 00:56:00,625 --> 00:56:03,082 ‫اونجا عالی کار می‌کنه 873 00:56:03,083 --> 00:56:04,457 ‫تو یه مسابقه رو باختی 874 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 ‫یه مسابقه 875 00:56:07,333 --> 00:56:08,957 ‫اگه تو مشکلی باهاش نداری ‫منم ندارم 876 00:56:08,958 --> 00:56:10,999 ‫اگه بتونی ازش درس بگیری 877 00:56:11,000 --> 00:56:13,790 ‫چون آنتونی، بزرگترین حریف تو... 878 00:56:13,791 --> 00:56:17,083 ‫هیچوقت کسی نیست که اون سمت ‫تشک وایساده 879 00:56:18,625 --> 00:56:20,458 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 880 00:56:22,583 --> 00:56:23,958 ‫آره 881 00:56:25,125 --> 00:56:26,291 ‫باشه 882 00:56:27,375 --> 00:56:28,875 ‫به تیم خوش اومدی 883 00:56:42,958 --> 00:56:45,291 ‫سلام 884 00:56:47,583 --> 00:56:48,958 ‫سلام 885 00:56:50,125 --> 00:56:52,208 ‫مربی دوریان رو برد تو وزن 60 کیلو 886 00:56:54,500 --> 00:56:55,875 ‫حالا معنیش چیه؟ 887 00:56:56,958 --> 00:56:59,957 ‫معنیش اینه که با اینکه باختم 888 00:56:59,958 --> 00:57:02,124 ‫بازم می‌تونم تو تیم بمونم 889 00:57:02,125 --> 00:57:04,040 ‫آره! می‌دونستم! 890 00:57:04,041 --> 00:57:05,624 ‫مبارک باشه 891 00:57:05,625 --> 00:57:07,290 ‫می‌دونستم از پسش برمیای 892 00:57:07,291 --> 00:57:09,040 ‫بهت نگفتم فقط باید به خودت باور داشته باشی؟ 893 00:57:09,041 --> 00:57:11,291 ‫وای! از پس هر کاری برمیای 894 00:57:18,166 --> 00:57:20,375 ‫حالا باید طرف دعوام رو ببینی 895 00:57:22,125 --> 00:57:25,165 ‫ببین، میشه لطفا امروز نگران چیز دیگه‌ای نباشی؟ 896 00:57:25,166 --> 00:57:28,291 ‫خب؟ وارد تیم شدی 897 00:57:29,375 --> 00:57:30,790 ‫تازه، من از پس خودم برمیام 898 00:58:24,625 --> 00:58:26,790 ‫ساکت. هی، ساکت 899 00:58:26,791 --> 00:58:29,290 ‫ساکت! ساکت. نگاه کنین 900 00:58:29,291 --> 00:58:32,374 ‫بله، بودجه کشتی رو قطع کردن 901 00:58:32,375 --> 00:58:34,066 ‫حداقل امسال هیچ... 902 00:58:34,078 --> 00:58:35,832 ‫هیچ فصل کشتی‌ای برامون وجود نداره 903 00:58:35,833 --> 00:58:37,749 ‫هی، هی 904 00:58:37,750 --> 00:58:39,457 ‫هی، هی! هی! 905 00:58:39,458 --> 00:58:41,332 ‫گوش کنین! 906 00:58:41,333 --> 00:58:42,874 ‫می‌دونم سخته 907 00:58:42,875 --> 00:58:44,124 ‫حقیقتش اینه که 908 00:58:44,125 --> 00:58:46,207 ‫کشتی برای دانشگاه درآمدزایی نداره 909 00:58:46,208 --> 00:58:48,582 ‫فوتبال میلیون‌ها دلار درآمد میاره 910 00:58:48,583 --> 00:58:50,013 ‫منم مثل شما این روال رو دوست ندارم 911 00:58:50,025 --> 00:58:51,540 ‫ولی کار دنیا اینجوریه 912 00:58:51,541 --> 00:58:55,125 ‫اگه برای بقیه درآمد ایجاد نکنین، ‫در قبالت احساس وظیفه نمی‌کنن 913 00:58:58,958 --> 00:59:02,583 ‫من همه کار کردم که جلوش رو بگیرم 914 00:59:10,875 --> 00:59:12,499 ‫شما رو ناامید کردم 915 00:59:12,500 --> 00:59:13,916 ‫عذر می‌خوام 916 00:59:21,125 --> 00:59:22,333 ‫خب... 917 00:59:23,458 --> 00:59:25,374 ‫من با چند تا دانشگاه تماس گرفتم 918 00:59:25,375 --> 00:59:27,374 ‫که سعی کنن برای بعضی‌هاتون ‫تو تیمشون جا باز کنن 919 00:59:27,375 --> 00:59:31,915 ‫در همین حین، سال دانشگاهی‌تون ‫ادامه پیدا می‌کنه 920 00:59:31,916 --> 00:59:34,374 ‫این موضوع رو بهونه نکنین 921 00:59:34,375 --> 00:59:35,790 ‫نکنین 922 00:59:35,791 --> 00:59:38,833 ‫اینو بهونه از دست دادن تمرکز ‫و شکست خوردن نکنین 923 00:59:39,833 --> 00:59:42,125 ‫شما اینجایین که تحصیل کنین 924 00:59:43,250 --> 00:59:44,999 ‫اومدین مدرک بگیرین 925 00:59:45,000 --> 00:59:47,041 ‫اینه که مهمه 926 00:59:48,041 --> 00:59:50,957 ‫نمی‌تونن همینجوری بودجه رو قطع کنن 927 00:59:50,958 --> 00:59:54,124 ‫خب کردن. به همین راحتی 928 00:59:56,500 --> 00:59:58,957 ‫خب تو گزینه‌های دیگه‌ زیادی داری 929 00:59:58,958 --> 01:00:00,416 ‫مامان، فقط یه ورزشه 930 01:00:02,208 --> 01:00:04,332 ‫نون سر سفره نمیاره 931 01:00:04,333 --> 01:00:06,416 ‫کشتی کار توئه. هویت توئه 932 01:00:08,125 --> 01:00:10,957 ‫شاید نیست 933 01:00:10,958 --> 01:00:13,833 ‫بزرگی یه رویاپرداز به رویاهاییه ‫که دنبال می‌کنه 934 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ‫آره، بالاخره یه روز باید بزرگ شم 935 01:00:22,333 --> 01:00:24,333 ‫همه حرفاش هم اشتباه نبود 936 01:00:30,250 --> 01:00:33,249 ‫این بهم وقت میده که بیشتر پول دربیارم 937 01:00:33,250 --> 01:00:36,332 ‫کنارشم میرم باشگاه، ‫تمرین رو ادامه میدم 938 01:00:36,333 --> 01:00:40,458 ‫و... سال دیگه برمی‌گردم سعی می‌کنم ‫انتقالی بگیرم 939 01:00:43,666 --> 01:00:45,208 ‫مامان، کشتی رو ادامه میدم 940 01:00:54,083 --> 01:00:55,166 ‫بهم قول بده 941 01:01:01,083 --> 01:01:02,666 ‫دوستت دارم 942 01:01:37,041 --> 01:01:39,415 ‫- این برگه‌ها رو نگاه کنین ‫- نگاه کردم 943 01:01:40,750 --> 01:01:42,117 ‫خودتون باید نگاه کنین 944 01:01:42,129 --> 01:01:43,582 ‫حتما نشونی رو اشتباه اومدین... 945 01:01:43,583 --> 01:01:45,749 ‫نه، مطمئنم که همین خونه‌ست 946 01:01:47,166 --> 01:01:48,999 ‫ولی حرفت باید با عقل جور دربیاد 947 01:01:49,000 --> 01:01:50,415 ‫حرفت اصلا با عقل جور نیست 948 01:01:50,416 --> 01:01:52,665 ‫دیگه نمی‌دونم به چه زبونی بگم خانم 949 01:01:52,666 --> 01:01:54,249 ‫اون پرداخت‌هایی که می‌گفته 950 01:01:54,250 --> 01:01:55,957 ‫- انجام نمی‌داده ‫- چه خبر شده؟ 951 01:01:55,958 --> 01:01:58,790 ‫من بنت کاروبدیان هستم بانک هارپر نشنال 952 01:01:58,791 --> 01:02:00,165 ‫آنتونی، برو داخل. من حلش می‌کنم 953 01:02:00,166 --> 01:02:01,915 ‫داشتم به مادرت توضیح می‌دادم 954 01:02:01,916 --> 01:02:04,041 ‫که اجاره خونه‌تون شش ماه عقب افتاده 955 01:02:05,125 --> 01:02:06,165 ‫مامان، اون کجاست؟ 956 01:02:06,166 --> 01:02:08,499 ‫جوابم رو نمیده 957 01:02:08,500 --> 01:02:11,582 ‫90 روز برای تخلیه فرصت دارید 958 01:02:11,583 --> 01:02:13,580 ‫قرار بود با یه مأمور پلیس بیام 959 01:02:13,592 --> 01:02:16,040 ‫و برگه رو تحویلتون بدم، ولی... 960 01:02:18,125 --> 01:02:20,832 ‫بانک من رو مستلزم کرده ‫که پستش کنم، اما... 961 01:02:20,833 --> 01:02:22,999 ‫- برو بیرون! ‫- خانم 962 01:02:23,000 --> 01:02:25,915 ‫همین الان از خونه‌م برو بیرون 963 01:02:25,916 --> 01:02:27,874 ‫- من بهت اجازه نمیدم اینجا باشی! ‫- خانم 964 01:02:27,875 --> 01:02:30,124 ‫- مامان ‫- زنگ می‌زنم پلیس! 965 01:02:30,125 --> 01:02:31,832 ‫- باشه ‫- اینجا بودنت غیرقانونیه! 966 01:02:31,833 --> 01:02:34,082 ‫شما رو نمی‌شناسم و ازت می‌خوام 967 01:02:34,083 --> 01:02:35,374 ‫- همین الان بری! ‫- باشه خانم 968 01:02:35,375 --> 01:02:37,166 ‫برو بیرون! 969 01:02:40,375 --> 01:02:42,124 ‫چی رو نگاه می‌کنین؟ 970 01:02:55,458 --> 01:02:58,749 ‫آخه چجوری نفهمیدم ‫پول اجاره رو نمیده؟ 971 01:02:58,750 --> 01:03:00,999 ‫بگو منم بدونم. ‫تو مثلا باید بزرگتر ما باشی، نه؟ 972 01:03:01,000 --> 01:03:02,540 ‫واقعا چجوری نفهمیدم؟ 973 01:03:02,541 --> 01:03:04,999 ‫گفت داره اجاره خونه رو میده 974 01:03:05,000 --> 01:03:08,540 ‫گفت حلش می‌کنه. ‫گفت دو تا کار داره! 975 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 ‫واقعا داره؟ 976 01:03:13,666 --> 01:03:15,999 ‫آخه پولش رو چیکار کرده؟ 977 01:03:19,708 --> 01:03:21,166 ‫الان کجا بریم؟ 978 01:03:24,375 --> 01:03:28,832 ‫و تمام این مدت، ‫باعث شد حس کنم من... 979 01:03:28,833 --> 01:03:32,000 ‫احمقم که ازش سوال می‌کنم! 980 01:03:34,041 --> 01:03:36,041 ‫منم فقط وایسادم نگاه کردم 981 01:03:43,208 --> 01:03:44,583 ‫مامان 982 01:03:46,833 --> 01:03:49,833 ‫مامان. مامان 983 01:03:52,875 --> 01:03:53,874 ‫مامان! 984 01:03:59,000 --> 01:04:01,208 ‫باید یه راهی براش پیدا کنی 985 01:04:04,958 --> 01:04:06,916 ‫بهش پیام نده 986 01:04:07,916 --> 01:04:10,207 ‫بهش زنگ نزن 987 01:04:10,208 --> 01:04:13,500 ‫اگرم بهت زنگ زد، ‫جواب نده 988 01:04:16,750 --> 01:04:18,333 ‫بهم قول بده 989 01:04:19,458 --> 01:04:21,458 ‫مامان، بگو 990 01:04:23,708 --> 01:04:25,041 ‫بگو 991 01:04:30,041 --> 01:04:31,208 ‫قول میدم 992 01:05:53,375 --> 01:05:55,874 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 993 01:05:55,875 --> 01:05:58,290 ‫دارم کمک می‌کنم. ‫خون لازم دارن 994 01:05:58,291 --> 01:06:00,707 ‫جدی؟ 995 01:06:00,708 --> 01:06:03,082 ‫- خیلی‌خب ‫- کجا میری؟ 996 01:06:03,083 --> 01:06:04,874 ‫میرم ببینم می‌تونم ‫باعث شم کسی اخراج شه یا نه 997 01:06:04,875 --> 01:06:06,499 ‫می‌ذارن هر روز بیای اینجا؟ 998 01:06:06,500 --> 01:06:08,124 ‫مامان. مامان 999 01:06:08,125 --> 01:06:10,790 ‫اجازه دادن هر روز بیای اینجا؟ 1000 01:06:10,791 --> 01:06:12,790 ‫میرم جاهای مختلف 1001 01:06:12,791 --> 01:06:15,374 ‫چند وقته؟ 1002 01:06:15,375 --> 01:06:16,999 ‫چند وقته داری این کارو می‌کنی؟ 1003 01:06:17,000 --> 01:06:18,499 ‫هی 1004 01:06:18,500 --> 01:06:21,291 ‫فقط بعضی وقتا این کارو می‌کنم 1005 01:06:23,208 --> 01:06:24,916 ‫بدون اون به پولش نیاز داریم 1006 01:06:27,333 --> 01:06:28,958 ‫بیا بریم آنتونی 1007 01:06:31,875 --> 01:06:33,874 ‫بحران اجراییه سند رهنی 1008 01:06:33,875 --> 01:06:37,499 ‫شاید اوایل مشکل خانوارهای کم‌درآمد بود 1009 01:06:37,500 --> 01:06:40,457 ‫اما حالا مشکل تمام خانوارها شده 1010 01:06:40,458 --> 01:06:42,540 ‫بیش از دو میلیون وام مسکن برتر 1011 01:06:42,541 --> 01:06:45,082 ‫که معمولاً به افرادی با اعتبار مالی ‫خوب داده می‌شه 1012 01:06:45,083 --> 01:06:46,540 ‫الان دیرکرد دارن 1013 01:06:46,541 --> 01:06:49,707 ‫500 هزار تا بیشتر از پارسال 1014 01:06:49,708 --> 01:06:54,207 ‫ما انتظار این آمار رو نداشتیم 1015 01:06:54,208 --> 01:06:58,374 ‫در گذشته می‌شد خونه رو فروخت ‫یا رهنش رو تمدید کرد 1016 01:06:58,375 --> 01:07:00,041 ‫دیگه نمیشه 1017 01:07:19,250 --> 01:07:21,915 ‫بله. سلام 1018 01:07:21,916 --> 01:07:23,779 ‫فقط می‌خواستم بدونم 1019 01:07:23,791 --> 01:07:25,665 ‫آخرین اجاره خونه‌م کی پرداخت شده 1020 01:07:25,666 --> 01:07:27,061 ‫خب، اگه اطلاعاتش رو ندارید 1021 01:07:27,073 --> 01:07:29,082 ‫میشه بگید کی داره؟ 1022 01:07:29,083 --> 01:07:32,832 ‫8503، خیابان ایست هارمونی 1023 01:07:32,833 --> 01:07:34,874 ‫شرکت گلوبال لندینگ؟ 1024 01:07:34,875 --> 01:07:37,040 ‫یعنی چی دیگه نیست؟ 1025 01:07:39,208 --> 01:07:42,750 ‫8503، خیابان ایست هارمونی 1026 01:07:44,583 --> 01:07:46,249 ‫درسته 1027 01:07:46,250 --> 01:07:48,790 ‫بله. ممنون 1028 01:07:48,791 --> 01:07:52,040 ‫فقط یه نسخه فیزیکی از ‫قرارداد رهن خونه‌م می‌خوام 1029 01:07:52,041 --> 01:07:54,708 ‫امکانش هست برام بفرستید؟ 1030 01:07:57,291 --> 01:07:58,916 ‫باشه 1031 01:08:04,916 --> 01:08:07,125 ‫- مربی ‫- سلام 1032 01:08:08,125 --> 01:08:10,124 ‫- گفتین باهام کار دارین؟ ‫- آره. بیا 1033 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 ‫بشین 1034 01:08:16,750 --> 01:08:18,208 ‫اینو بگیر 1035 01:08:22,750 --> 01:08:24,957 ‫داشتم... 1036 01:08:24,958 --> 01:08:28,332 ‫به اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫فکر می‌کردم 1037 01:08:28,333 --> 01:08:31,874 ‫انگار همین دیروز بود، می‌دونی؟ 1038 01:08:31,875 --> 01:08:35,499 ‫بگذریم، چند تا از فارغ‌التحصیل‌های دانشگاه 1039 01:08:35,500 --> 01:08:37,999 ‫خیلی از قطع شدن بودجه کشتی ناراحت شدن 1040 01:08:38,000 --> 01:08:40,540 ‫انقدر که پول گرو گذاشتن 1041 01:08:40,541 --> 01:08:42,332 ‫که ما رو دوباره سرپا کنن 1042 01:08:42,333 --> 01:08:44,291 ‫پس، خبر خوبیه 1043 01:08:45,708 --> 01:08:47,790 ‫و... قبلا با بقیه‌ی 1044 01:08:47,791 --> 01:08:49,915 ‫اعضای تیم دربارش حرف زدم 1045 01:08:49,916 --> 01:08:52,958 ‫چون یه سری شرایطی برامون گذاشتن 1046 01:08:55,666 --> 01:08:57,957 ‫قبلا با بقیه تیم حرف زدی؟ 1047 01:08:57,958 --> 01:08:59,416 ‫آره، حرف زدم 1048 01:09:03,166 --> 01:09:04,457 ‫خبر بدت چیه مربی؟ 1049 01:09:04,458 --> 01:09:07,957 ‫خرج‌ها قراره بطور کلی کاهش پیدا کنه 1050 01:09:07,958 --> 01:09:11,541 ‫پس پول کمتر، کشتی‌گیرهای کمتر 1051 01:09:13,916 --> 01:09:15,073 ‫می‌دونی، حتی ورزشکارهایی که 1052 01:09:15,085 --> 01:09:16,582 ‫بورسیه ندارن هم هزینه دارن 1053 01:09:16,583 --> 01:09:18,540 ‫نمی‌تونیم همه رو نگه داریم 1054 01:09:18,541 --> 01:09:19,957 ‫متوجه‌ام مربی 1055 01:09:19,958 --> 01:09:22,957 ‫ببین، اینو بدون که یکی از هم‌تیمی‌هات گفت 1056 01:09:22,958 --> 01:09:25,250 ‫که اگه تو نباشی اونم برنمی‌گرده 1057 01:09:27,291 --> 01:09:29,290 ‫- چی؟ ‫- آره، ولی برای عملی شدنش 1058 01:09:29,291 --> 01:09:31,290 ‫تمام ورزشکارهای بورسیه ‫باید موافقت کنن 1059 01:09:31,291 --> 01:09:33,874 ‫چون خب، قراره پول کمتری بگیرن 1060 01:09:33,875 --> 01:09:36,540 ‫برای همین باید به رأی بذاریمش 1061 01:09:36,541 --> 01:09:38,375 ‫باید منصف باشیم 1062 01:09:39,458 --> 01:09:42,374 ‫دو تا ظرف 1063 01:09:42,375 --> 01:09:45,707 ‫یکی موافق، یکی مخالف 1064 01:09:45,708 --> 01:09:49,000 ‫تمام ورزشکارهای بورسیه رأی دادن، ‫و بایدم همه رأی موافق می‌دادن 1065 01:09:51,833 --> 01:09:53,041 ‫خلاصه... 1066 01:10:01,125 --> 01:10:03,208 ‫وایسا. این یکی ظرف بود 1067 01:10:11,833 --> 01:10:14,457 ‫فقط یه کشتی‌گیر نبود، ‫همه‌شون بودن 1068 01:10:14,458 --> 01:10:16,874 ‫فقط به نگه داشتنت تو تیم رأی ندادیم 1069 01:10:16,875 --> 01:10:18,332 ‫برای بورسیه کاملت هم بود 1070 01:10:18,333 --> 01:10:22,040 ‫آره، یا می‌موندی یا هیچکدوممون برنمی‌گشتیم 1071 01:10:24,250 --> 01:10:26,332 ‫خیلی‌خب، خبر بد چیه مربی؟ 1072 01:10:26,333 --> 01:10:28,916 ‫خبر خوب، خبر بد. ‫نمی‌دونیم. خودت هنوز رأی ندادی 1073 01:10:31,666 --> 01:10:33,416 ‫انتخاب درست 1074 01:10:37,125 --> 01:10:38,207 ‫نمی‌خوام دروغ بگم حاجی 1075 01:10:38,208 --> 01:10:39,665 ‫می‌خواستم پوله رو نگه دارم 1076 01:10:39,666 --> 01:10:41,499 ‫ولی باید یه نفر باشه که ‫از من دیرتر به قله برسه 1078 01:10:52,000 --> 01:10:53,374 ‫برو، برو، برو 1079 01:10:53,375 --> 01:10:55,915 ‫هی! هی، داور 1080 01:10:55,916 --> 01:10:57,540 ‫داور. داور 1081 01:10:57,541 --> 01:10:58,525 ‫تمرکزت رو حفظ کن 1082 01:10:58,537 --> 01:10:59,790 ‫آرامشت رو از دست نده 1083 01:10:59,791 --> 01:11:01,165 ‫آنتونی! 1084 01:11:03,291 --> 01:11:05,624 ‫آره! آره! ‫ضربه فنی خوبیه! 1085 01:11:05,625 --> 01:11:07,457 ‫خیلی‌خب 1086 01:11:08,750 --> 01:11:10,499 ‫این دیگه زیادیه 1087 01:11:10,500 --> 01:11:12,208 ‫باید آروم باشیم 1088 01:11:42,500 --> 01:11:45,125 ‫بیخیال آنتونی. ‫داری ما رو تنبل جلوه میدی 1089 01:11:52,458 --> 01:11:55,375 ‫دو. سه 1090 01:11:58,583 --> 01:11:59,791 ‫آنتونی 1091 01:12:00,958 --> 01:12:03,249 ‫- فوق‌العاده بودی ‫- عالی بودی 1092 01:12:03,250 --> 01:12:05,165 ‫- مرسی ‫- طرفدارتیم 1093 01:12:05,866 --> 01:12:06,958 ‫فعلا 1094 01:13:15,875 --> 01:13:17,999 ‫جودی روبلس، با آقای بنت کاروبدیان کار دارم 1095 01:13:18,000 --> 01:13:20,041 ‫کاروبدیان، البته 1096 01:13:21,041 --> 01:13:22,415 ‫ممنون 1097 01:13:22,416 --> 01:13:24,290 ‫همونطور که می‌دونین، سه ماه وقت داشتین 1098 01:13:24,291 --> 01:13:26,999 ‫بله، و... 1099 01:13:27,000 --> 01:13:28,790 ‫واممون رو یه مروری کردم 1100 01:13:28,791 --> 01:13:32,707 ‫و خودتون فهمیدین که مهلتش گذشته؟ 1101 01:13:32,708 --> 01:13:36,875 ‫اینو فهمیدم که وام‌دهی غارتگرانه حساب میشه 1102 01:13:41,000 --> 01:13:42,124 ‫جانم؟ 1103 01:13:42,125 --> 01:13:44,165 ‫و نکته جالبش اینه که... 1104 01:13:44,166 --> 01:13:47,207 ‫دادگاه با کسانی که وام غارتگرانه میدن 1105 01:13:47,208 --> 01:13:49,207 ‫اینجوری برخورد می‌کنه که... 1106 01:13:49,208 --> 01:13:51,780 ‫خود بانک‌ها رو مسئولِ... 1107 01:13:51,792 --> 01:13:54,166 ‫وام‌های عقب‌افتاده می‌دونه 1108 01:13:55,750 --> 01:13:58,874 ‫خب، حرفتون اساسا درست هست... 1109 01:13:58,875 --> 01:14:02,540 ‫و نه‌تنها بانک‌ها مسئول وام‌های عقب‌افتاده ‫شناخته میشن... 1110 01:14:02,541 --> 01:14:05,624 ‫بلکه اگر ثابت بشه که پولی ‫به هر شکل غارتگرانه‌ای 1111 01:14:05,625 --> 01:14:10,124 ‫وام داده شده یا دریافت شده، ‫موسسه ارائه وام 1112 01:14:10,125 --> 01:14:12,232 ‫وارد لیست متخلفان فدرال میشه 1113 01:14:12,244 --> 01:14:14,665 ‫که در نتیجه‌ش باید ‫یه فرایند استیناف طولانی 1114 01:14:14,666 --> 01:14:17,750 ‫رو با شرکت بیمه سپرده فدرال ‫و ایالت بگذرونن که از لیست خارج بشن 1115 01:14:20,958 --> 01:14:23,756 ‫و تا اون زمان هم از هر گونه 1116 01:14:23,768 --> 01:14:26,500 ‫فعالیت وام‌دهی منع می‌شید 1117 01:14:27,833 --> 01:14:29,583 ‫ولی خودتون اینو می‌دونستید 1118 01:14:36,708 --> 01:14:38,708 ‫برای همین یه ضمیمه اضافه کردم 1119 01:14:39,791 --> 01:14:42,915 ‫این حدود 18 ماه بهم زمان میده ‫تا وضعیت رو درست کنم 1120 01:14:45,708 --> 01:14:48,165 ‫آره، ولی خودمونیم، خوبه‌ها 1121 01:14:49,500 --> 01:14:51,749 ‫قبلا با این یارو کشتی می‌گرفتم 1122 01:14:51,750 --> 01:14:54,207 ‫- خیلی حرکت خوبی بود ‫- هی، به لپتاپم دست نزن 1123 01:14:54,208 --> 01:14:55,874 ‫هی 1124 01:14:55,875 --> 01:14:58,582 ‫این یارو آیواییه شوخی نداره 1125 01:14:58,583 --> 01:15:00,707 ‫- قهرمان کشوریه ‫- آنتونی 1126 01:15:00,708 --> 01:15:02,749 ‫اینجا رو ببین 1127 01:15:02,750 --> 01:15:05,374 ‫مت مک‌دانا 1128 01:15:05,375 --> 01:15:08,041 ‫هیچ مسابقه‌ای رو نباخته، حتی یه وقت ‫رو هم تو حرفه دانشگاهیش نباخته 1129 01:15:11,833 --> 01:15:14,790 ‫اگه بری فینال، این منتظرته 1130 01:15:24,958 --> 01:15:26,500 ‫آره، دیدمش 1131 01:15:29,166 --> 01:15:31,791 ‫فکر کردین چرا همیشه زودتر میام تمرین؟ 1132 01:15:37,083 --> 01:15:39,874 ‫خب، نقره ‌هم بد نیست‌ها 1133 01:15:39,875 --> 01:15:41,958 ‫- ببند حاجی ‫- می‌دونم، ریدم 1134 01:16:05,625 --> 01:16:07,915 ‫روز دوم مسابقات کوئست آرنا در نبراسکا 1135 01:16:07,916 --> 01:16:09,749 ‫اصلا ناامیدمون نکرده 1136 01:16:09,750 --> 01:16:12,082 ‫حالا تمام چشم‌ها به دو کشتی‌گیر 57 کیلوئه 1137 01:16:12,083 --> 01:16:13,957 ‫مت مک‌دانا از آیوا 1138 01:16:13,958 --> 01:16:16,249 ‫- آنتونی روبلس از دانشگاه آریزونا ‫- آره! 1139 01:16:16,250 --> 01:16:18,040 ‫این دو تا به هم برخورد خواهند کرد 1140 01:16:18,041 --> 01:16:22,499 ‫این مسابقه‌ایه که طرفداران کشتی ‫در سراسر دنیا می‌خوان تماشا کنن 1141 01:16:22,500 --> 01:16:25,499 ‫آنتونی روبلس، یکی از چهره‌های برجسته 1142 01:16:25,500 --> 01:16:27,207 ‫این تورنمنت تا اینجا، ‫سعی داره بهترین کشتی‌گیر 1143 01:16:27,208 --> 01:16:29,249 ‫57 کیلویی مینه‌سوتا رو خاک کنه 1144 01:16:29,250 --> 01:16:31,040 ‫حالا اینجا خاکش می‌کنه 1145 01:16:32,375 --> 01:16:33,874 ‫حریف رو نیم‌تیغ کرده 1146 01:16:33,875 --> 01:16:35,874 ‫می‌تونه همینجا تمومش کنه؟ 1147 01:16:35,875 --> 01:16:36,916 ‫یالا آنتونی! 1148 01:16:39,083 --> 01:16:40,666 ‫روبلس همچنان سوار حریفه 1149 01:16:41,583 --> 01:16:43,958 ‫برمی‌گرده به تشک 1150 01:16:45,166 --> 01:16:46,207 ‫سه. چهار 1151 01:16:46,208 --> 01:16:47,457 ‫یالا داور 1152 01:16:48,458 --> 01:16:49,415 ‫و تمام! 1153 01:16:49,416 --> 01:16:52,124 ‫آنتونی روبلس پیروز مسابقه میشه 1154 01:16:52,125 --> 01:16:54,415 ‫به فینال قهرمانی کشوری میره 1155 01:16:54,416 --> 01:16:56,374 ‫حاجی، خیلی کارت درسته! 1156 01:16:56,375 --> 01:16:57,749 ‫داری قوی میشی! 1157 01:16:57,750 --> 01:16:59,457 ‫خوشحال باش. ایول! 1158 01:16:59,458 --> 01:17:01,540 ‫یالا! 1159 01:17:10,750 --> 01:17:13,499 ‫پیروزی مقتدرانه‌ای برای آنتونی روبلس ‫از دانشگاه آریزونا بود 1160 01:17:13,500 --> 01:17:15,832 ‫و داره میره به فینال وزن 57 کیلو 1161 01:17:15,833 --> 01:17:18,207 ‫تمام طرفدارها چشمشون به بازی بعدی 1162 01:17:18,208 --> 01:17:19,499 ‫مت مک‌دانا در نیمه‌نهاییه 1163 01:17:19,500 --> 01:17:21,249 ‫آره، و اگه اینو ببره 1164 01:17:21,250 --> 01:17:23,540 ‫در برابر روبلس قرار می‌گیره 1165 01:17:23,541 --> 01:17:25,207 ‫که هر کدومشون مشتاقن ‫به این سوال جواب بدن: 1166 01:17:25,208 --> 01:17:29,125 ‫بهترین کشتی‌گیر 57 کیلوی کشور کیه؟ 1167 01:17:33,083 --> 01:17:35,291 ‫بنظر من که یارو ترسو میاد 1168 01:17:37,791 --> 01:17:38,915 ‫تمام! 1169 01:17:38,916 --> 01:17:40,416 ‫آره! 1170 01:17:42,291 --> 01:17:43,374 ‫یالا پسر 1171 01:17:43,375 --> 01:17:47,165 ‫برو دهنش رو سرویس کن، درست مثل بقیه 1172 01:17:47,166 --> 01:17:49,416 ‫اون مثل بقیه نیست 1173 01:17:51,041 --> 01:17:53,166 ‫پدرش تو سه سالگی آوردتش تو کشتی 1174 01:17:53,178 --> 01:17:55,582 ‫تو سیزده سالگی جذب آیوا شده 1175 01:17:55,583 --> 01:17:59,375 ‫می‌تونه 37 متر رو تو 4.5 ثانیه بدوه ‫و با وزنه ۱۱۱ کیلوگرم ده تا پرس سینه بزنه 1176 01:18:00,625 --> 01:18:02,375 ‫تا حالا مسابقه‌ای رو نباخته 1177 01:18:04,500 --> 01:18:07,290 ‫شصت ممیز دو کیلوگرم 1178 01:18:07,291 --> 01:18:08,499 ‫همه‌چی رو از جیبتون دربیارید 1179 01:18:08,500 --> 01:18:10,332 ‫سلام 1180 01:18:10,333 --> 01:18:12,832 ‫روز سوم قهرمانی کشتی دانشگاهی 1181 01:18:12,833 --> 01:18:13,957 ‫مک‌دانا در برابر روبلس 1182 01:18:13,958 --> 01:18:16,874 ‫و مت مک‌دانا این فصل هنوز نباخته 1183 01:18:16,875 --> 01:18:18,082 ‫کمتر کسی انتظار داره امروز ببازه 1184 01:18:18,083 --> 01:18:20,290 ‫باریکلا آنتونی! 1185 01:18:20,291 --> 01:18:22,124 ‫و روبلس هم تمام فصل تلاش کرده 1186 01:18:22,125 --> 01:18:24,124 ‫تا به این لحظه برسه 1187 01:18:24,125 --> 01:18:25,540 ‫مسابقه بعدی 1188 01:18:25,541 --> 01:18:28,540 ‫فینال دسته 57 کیلوگرم 1189 01:18:28,541 --> 01:18:30,499 ‫خیلی‌خب، تمرکزت رو حفظ کن 1190 01:18:30,500 --> 01:18:32,208 ‫اینم یه مسابقه مثل بقیه 1191 01:18:41,541 --> 01:18:44,540 ‫کشتی‌گیران به مرکز تشک بروید 1192 01:18:44,541 --> 01:18:46,625 ‫برو آنتونی! ‫ببینم چه می‌کنی! 1193 01:18:48,125 --> 01:18:49,707 ‫تو حاضری عزیزم! 1194 01:18:49,708 --> 01:18:51,207 ‫از این لحظه شروع میشه 1195 01:18:51,208 --> 01:18:55,125 ‫مسابقه نهایی 57 کیلوگرم قهرمانی کشوری 1196 01:18:58,666 --> 01:18:59,953 ‫و یه اقدام به زیرگیری سریع ‫از آنتونی روبلس 1197 01:18:59,965 --> 01:19:00,791 ‫زیادی انرژی نذار 1198 01:19:03,041 --> 01:19:04,207 ‫و دوباره 1199 01:19:04,208 --> 01:19:06,749 ‫سه تا اقدام سریع از روبلس 1200 01:19:06,750 --> 01:19:08,457 ‫این روبلس از چیزی که قبلا دیدیم ‫خیلی تهاجمی‌تره 1201 01:19:08,458 --> 01:19:11,499 ‫حمله رو قوی شروع کرده، ‫و می‌خواد به مک‌دانا غلبه کنه 1202 01:19:11,500 --> 01:19:13,665 ‫خیلی‌خب، آروم، آروم! 1203 01:19:13,666 --> 01:19:16,208 ‫عجله نکن. آفرین 1204 01:19:18,375 --> 01:19:20,165 ‫تمرکز کن. تو می‌تونی 1205 01:19:20,166 --> 01:19:22,290 ‫- خیلی‌خب، عالیه! ‫- دوباره سعی می‌کنه از تشک خارجش کنه 1206 01:19:22,291 --> 01:19:23,915 ‫اما مک‌دانا دوباره دفعش می‌کنه 1207 01:19:23,916 --> 01:19:27,290 ‫انگار روبلس داره مقداری از فنونش رو رها می‌کنه 1208 01:19:27,291 --> 01:19:29,457 ‫تا به هیجان و آتشش بیشتر اضافه کنه 1209 01:19:29,458 --> 01:19:30,665 ‫باید مراقب باشه 1210 01:19:30,666 --> 01:19:32,290 ‫ممکنه خودش ضرر کنه 1211 01:19:32,291 --> 01:19:33,833 ‫خسته‌ش کن 1212 01:19:34,875 --> 01:19:36,999 ‫صبور باش عزیزم، صبور باش! 1213 01:19:37,000 --> 01:19:38,707 ‫روبلس باید اینجا مراقب باشه 1214 01:19:38,708 --> 01:19:40,249 ‫داره از جلو سر حریف رو قفل می‌کنه 1215 01:19:41,541 --> 01:19:42,665 ‫داور! داور! 1216 01:19:42,666 --> 01:19:43,999 ‫موفق میشه ازش فرار کنه 1217 01:19:44,000 --> 01:19:46,249 ‫برو جلو. ولش نکن! 1218 01:19:46,250 --> 01:19:49,290 ‫این دفعه مک‌دانا تهاجمی عمل می‌کنه 1219 01:19:49,291 --> 01:19:51,708 ‫روبلس موفق میشه دو امتیاز ازش بگیره 1220 01:19:53,916 --> 01:19:55,790 ‫دو امتیاز گرفتی آنتونی 1221 01:19:55,791 --> 01:19:57,041 ‫ادامه بده. ادامه بده 1222 01:20:00,208 --> 01:20:01,713 ‫سعی می‌کنه مچ‌ها رو قفل کنه 1223 01:20:01,725 --> 01:20:04,000 ‫و سعی می‌کنه بچرخونتش 1224 01:20:07,083 --> 01:20:09,256 ‫سعی می‌کنه دستش رو قفل کنه 1225 01:20:09,268 --> 01:20:11,249 ‫مک‌دانا فرار می‌کنه و یک امتیاز می‌گیره 1226 01:20:11,250 --> 01:20:12,500 ‫یالا آنتونی! 1227 01:20:18,250 --> 01:20:19,958 ‫هنوز اوکی‌ایم. هنوز اوکی‌ایم 1228 01:20:22,291 --> 01:20:23,582 ‫اوه، روبلس سریع نیم‌تیغ شد 1229 01:20:23,583 --> 01:20:25,124 ‫مک‌دانا ضربه فنیش می‌کنه! 1230 01:20:25,125 --> 01:20:28,249 ‫و تمام! 1231 01:20:29,791 --> 01:20:33,665 ‫مک‌دانا از تهاجمی بودن روبلس استفاده می‌کنه 1232 01:20:33,666 --> 01:20:37,540 ‫و شونه‌هاش رو به تشک می‌ماله و قهرمان میشه 1233 01:20:42,625 --> 01:20:46,874 ‫آیوا! آیوا! آیوا! 1234 01:20:49,125 --> 01:20:52,874 ‫نمایشی ناامیدکننده از روبلس 1235 01:20:52,875 --> 01:20:55,915 ‫اجازه میده احساسات بهش غلبه کنه 1236 01:20:55,916 --> 01:20:57,944 ‫در ورزشی که بر پایه فن ساخته شده 1237 01:20:57,956 --> 01:21:00,540 ‫آنتونی روبلس به زور کورکورانه متوسل شد 1238 01:21:00,541 --> 01:21:02,957 ‫و مدافع قهرمانی خیلی سریع ‫شکستش میده 1239 01:21:02,958 --> 01:21:04,582 ‫اشکالی نداره! 1240 01:21:04,583 --> 01:21:07,874 ‫مطابق انتظار اکثریت، ‫مت مک‌دانا 1241 01:21:07,875 --> 01:21:11,083 ‫دومین قهرمانی کشوری متوالیش رو بدست آورد 1242 01:21:17,666 --> 01:21:19,208 ‫چی شد؟ 1243 01:21:25,750 --> 01:21:28,832 ‫وقتی یه چیزی رو اینقدر می‌خوای... 1244 01:21:28,833 --> 01:21:31,124 ‫و انقدر سریع از کفت میره 1245 01:21:31,125 --> 01:21:34,166 ‫مدتها بود همچین دردی رو تجربه نکرده بودم 1246 01:21:36,666 --> 01:21:37,708 ‫حاضری؟ 1247 01:21:39,833 --> 01:21:41,916 ‫بدون درد خوشی هم وجود نداره 1248 01:21:43,166 --> 01:21:45,624 ‫بدون شکست موفقیتی وجود نداره 1249 01:21:45,625 --> 01:21:50,291 ‫برد و باخت دو روی یه سکه‌ان 1250 01:21:51,500 --> 01:21:53,207 ‫- چطور بود؟ جواب میده؟ ‫- نه 1251 01:21:53,208 --> 01:21:55,290 ‫- نه؟ ‫- نه 1252 01:21:55,291 --> 01:21:56,790 ‫نه، اصلا 1253 01:21:56,791 --> 01:21:58,500 ‫ولی مرسی 1254 01:22:02,958 --> 01:22:04,583 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ 1255 01:22:05,708 --> 01:22:07,249 ‫چرا کشتی می‌گیری؟ 1256 01:22:07,250 --> 01:22:09,333 ‫- چرا کشتی می‌گیرم؟ ‫- آره 1257 01:22:16,750 --> 01:22:18,082 ‫چون تنها ورزشیه 1258 01:22:18,083 --> 01:22:19,790 ‫که کسی نمی‌تونه بدوه و ازم فرار کنه 1259 01:22:19,791 --> 01:22:21,082 ‫آهان، آره 1260 01:22:26,750 --> 01:22:28,666 ‫- می‌دونی؟ ‫- آره 1261 01:22:31,250 --> 01:22:32,750 ‫نه جدی 1262 01:22:34,166 --> 01:22:35,583 ‫چرا کشتی می‌گیری؟ 1263 01:22:41,666 --> 01:22:43,290 ‫وقتی... وقتی مردم نگام می‌کنن 1264 01:22:43,291 --> 01:22:46,416 ‫اولین چیزی که می‌بینن ‫اون چیزیه که کمه 1265 01:22:50,833 --> 01:22:53,582 ‫تا فینال رفتم و باختم 1266 01:22:53,583 --> 01:22:55,583 ‫شاید یه... 1267 01:22:59,125 --> 01:23:00,665 ‫نمی‌دونم 1268 01:23:00,666 --> 01:23:03,207 ‫شاید یه چیزی تو وجودم کمه ‫که خودم نمی‌بینم 1269 01:23:03,208 --> 01:23:04,999 ‫- نه ‫- خب، مربی 1270 01:23:05,000 --> 01:23:08,707 ‫بیشتر آدما، حتی آدمای مثل تو 1271 01:23:08,708 --> 01:23:12,415 ‫کل عمرشون تلاش می‌کنن ‫که به هدفشون برسن 1272 01:23:12,416 --> 01:23:14,499 ‫هر قدر هم که زمین بخورن ‫یا لغزش کنن 1273 01:23:14,500 --> 01:23:15,957 ‫مردم میگن 1274 01:23:15,958 --> 01:23:19,457 ‫«دوباره بلند شو. دوباره تلاش کن. ‫هنوز تموم نشده 1275 01:23:19,458 --> 01:23:21,375 ‫هدف برنده شدن نیست» 1276 01:23:24,833 --> 01:23:28,291 ‫من 21 سالمه و یه سال دیگه وقت دارم ‫که به هدفم برسم 1277 01:23:30,625 --> 01:23:32,250 ‫بعد از اون... 1278 01:23:33,750 --> 01:23:35,915 ‫باید کار پیدا کنم و یه کاری کنم 1279 01:23:35,916 --> 01:23:39,541 ‫نمی‌دونم. احتمالا می‌شینم پشت میز 1280 01:23:41,750 --> 01:23:44,540 ‫اگه برنده نشم، اگه... 1281 01:23:44,541 --> 01:23:46,915 ‫اگه دوم بشم 1282 01:23:46,916 --> 01:23:49,114 ‫تا آخر عمرم به همه میگم 1283 01:23:49,126 --> 01:23:50,958 ‫که چیزی نمونده بود تا بهش برسم 1284 01:23:53,750 --> 01:23:55,415 ‫اونا هم گوش میدن 1285 01:23:55,416 --> 01:23:57,875 ‫لبخند می‌زنن 1286 01:24:01,875 --> 01:24:05,750 ‫ولی تا آخر عمرم، ‫همه فقط... 1287 01:24:08,166 --> 01:24:10,166 ‫یکم دلشون برام می‌سوزه 1288 01:24:13,500 --> 01:24:15,375 ‫ولی مربی، اگه برنده بشم 1289 01:24:17,750 --> 01:24:20,750 ‫دیگه یه پا داشتن مهم‌ترین جنبه‌ی من نیست 1290 01:24:24,791 --> 01:24:27,000 ‫وقتم داره برای کسی شدن تموم میشه 1291 01:25:25,125 --> 01:25:26,707 ‫هی 1292 01:25:31,041 --> 01:25:32,707 ‫چه خبره؟ 1293 01:25:32,708 --> 01:25:34,041 ‫قفله 1294 01:25:35,125 --> 01:25:36,916 ‫باشه. چرا؟ 1295 01:25:40,375 --> 01:25:42,332 ‫از کِی اینجاست؟ 1296 01:25:42,333 --> 01:25:43,874 ‫بیست دقیقه ایناست 1297 01:25:43,875 --> 01:25:45,374 ‫باشه. اینجا بمون. ‫اینجا پیش اینا بمون 1298 01:25:45,375 --> 01:25:47,749 ‫تو خوبی؟ منو ببین. خوبی؟ 1299 01:25:47,750 --> 01:25:49,040 ‫- آره ‫- قول میدی؟ 1300 01:25:49,971 --> 01:25:50,999 ‫بس کن! 1301 01:25:51,000 --> 01:25:53,083 ‫خیلی‌خب، اینجا بمونین 1302 01:25:54,916 --> 01:25:56,707 ‫دست از سرم بردار! 1303 01:25:57,708 --> 01:25:59,957 ‫ولم کن! 1304 01:25:59,958 --> 01:26:01,165 ‫دستت بهم نخوره! 1305 01:26:01,166 --> 01:26:02,957 ‫کجا میری؟ بیا اینجا ببینم! 1306 01:26:02,958 --> 01:26:04,665 ‫- برو آنتونی. برو بیرون ‫- هی! 1307 01:26:04,666 --> 01:26:07,249 ‫اینجوری با من حرف نزن! ‫بیا اینجا ببینم! 1308 01:26:07,250 --> 01:26:08,957 ‫هی. قضیه بین من و مادرته، پسر 1309 01:26:08,958 --> 01:26:10,749 ‫- برو کنار ببینم ‫- نه ریک. بس کن 1310 01:26:10,750 --> 01:26:12,499 ‫- آنتونی، لطفا برو بیرون! ‫- چیه پسر؟ ها؟ 1311 01:26:12,500 --> 01:26:14,457 ‫از این خونه برو! برو! 1312 01:26:14,458 --> 01:26:16,124 ‫- از سر راهم برو کنار ‫- برو و دیگه 1313 01:26:16,125 --> 01:26:17,332 ‫هیچوقت برنگرد اینجا 1314 01:26:17,333 --> 01:26:18,707 ‫می‌خوای مرد خونه باشی، ها؟ 1315 01:26:18,708 --> 01:26:20,332 ‫چون اگه قراره با یه مرد دعوا کنم، ‫رحم نمی‌کنم 1316 01:26:20,333 --> 01:26:22,165 ‫- فهمیدی؟ ‫- دستت بهش نخوره! 1317 01:26:22,166 --> 01:26:23,957 ‫زنگ می‌زنم پلیس 1318 01:26:23,958 --> 01:26:26,375 ‫اگه اون گوشی رو برداری و زنگ بزنی پلیس، ‫دیگه پسر من نیستی 1319 01:26:27,958 --> 01:26:29,416 ‫هیچوقت هم نبودم 1320 01:26:30,500 --> 01:26:32,666 ‫آره درسته، چون پدر نداری 1321 01:26:33,750 --> 01:26:35,290 ‫این باعث نمیشه مرد باشی 1322 01:26:35,291 --> 01:26:37,499 ‫پس بهتره از جلوی این مرد واقعی بری کنار 1323 01:26:37,500 --> 01:26:39,207 ‫تو کل عمرت یه روزم مرد نبودی 1324 01:26:39,208 --> 01:26:41,165 ‫چی گفتی؟ 1325 01:26:41,166 --> 01:26:43,040 ‫- ها؟ ها؟ ‫- بسه 1326 01:26:43,041 --> 01:26:45,207 ‫واقعا؟ ها؟ ‫تنت می‌خاره؟ 1327 01:26:45,208 --> 01:26:46,624 ‫- بس کن! ‫- حاضری؟ 1328 01:26:46,625 --> 01:26:47,749 ‫حاضری پسر؟ 1329 01:26:50,208 --> 01:26:52,500 ‫نکن! آنتونی! 1330 01:26:54,408 --> 01:26:55,290 ‫حاضرم ریک 1331 01:26:57,416 --> 01:26:58,611 ‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 1332 01:26:58,623 --> 01:26:59,124 ‫ولم کن 1333 01:26:59,125 --> 01:27:01,749 ‫این پسرو ازم جدا کن ‫تا اون روی سگم بالا نیومده جودی 1334 01:27:01,750 --> 01:27:04,040 ‫911 1335 01:27:08,958 --> 01:27:10,958 ‫مورد اضطراری‌تون چیه؟ 1336 01:27:53,666 --> 01:27:56,500 ‫خیلی‌خب، بیاین. بریم داخل 1337 01:28:57,958 --> 01:28:59,332 ‫سلام مربی 1338 01:28:59,333 --> 01:29:00,790 ‫صبح بخیر خانم روبلس 1339 01:29:00,791 --> 01:29:02,207 ‫آنتونی خونه‌ست؟ 1340 01:29:02,208 --> 01:29:04,040 ‫- نه، هنوز برنگشته ‫- آهان 1341 01:29:04,041 --> 01:29:06,957 ‫خیلی‌خب. میشه این جعبه رو ‫از طرفم بدین بهش؟ 1342 01:29:06,958 --> 01:29:08,165 ‫- البته ‫- آره 1343 01:29:08,166 --> 01:29:10,124 ‫فرستادنش به مدرسه 1344 01:29:10,125 --> 01:29:11,665 ‫حتما می‌رسونم به دستش 1345 01:29:11,666 --> 01:29:13,124 ‫باشه. خانم 1346 01:29:13,125 --> 01:29:14,625 ‫عه... 1347 01:29:16,000 --> 01:29:18,166 ‫خودتونم چندتاش رو بخونین بد نیست 1348 01:29:19,416 --> 01:29:21,416 ‫آره، می‌دونین... 1349 01:29:23,541 --> 01:29:25,332 ‫وقتی کل عمرت رو صرف مربیگری 1350 01:29:25,333 --> 01:29:27,957 ‫برای جوون‌ها می‌کنی، ‫بعضی وقتا کلافه میشی 1351 01:29:27,958 --> 01:29:29,874 ‫- می‌تونم تصور کنم ‫- آره 1352 01:29:29,875 --> 01:29:33,166 ‫ولی آنتونی... 1353 01:29:34,541 --> 01:29:36,083 ‫واقعا... 1354 01:29:37,416 --> 01:29:39,125 ‫حتما مادر فوق‌العاده‌ای هستین 1355 01:29:43,333 --> 01:29:44,915 ‫همش بخاطر خود آنتونی‌ـه 1356 01:29:44,916 --> 01:29:47,832 ‫اصلا... کلا ذاتش همینه 1357 01:29:47,833 --> 01:29:50,832 ‫با کمال احترام، تجربه‌م به من ثابت کرده 1358 01:29:50,833 --> 01:29:52,915 ‫که اصلا اینجوری نیست 1359 01:29:52,916 --> 01:29:54,041 ‫پس... 1360 01:29:56,041 --> 01:29:57,957 ‫از نامه‌ها لذت ببرین 1361 01:29:57,958 --> 01:29:59,666 ‫ممنون 1362 01:30:09,458 --> 01:30:12,290 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، جمع شین. هی 1363 01:30:12,291 --> 01:30:14,624 ‫بیاین بچه‌ها 1364 01:30:14,625 --> 01:30:17,207 ‫خیلی‌خب 1365 01:30:17,208 --> 01:30:20,958 ‫برای بیشترتون این آخرین بازی فصل بود 1366 01:30:22,083 --> 01:30:25,165 ‫برای بعضی‌هاتون، این آخرین بازی‌تون ‫توی سان دویل بود 1367 01:30:25,166 --> 01:30:27,374 ‫ولی می‌خوام بگم که تک تک شما 1368 01:30:27,375 --> 01:30:29,165 ‫امسال بهتر شدید 1369 01:30:29,166 --> 01:30:31,290 ‫و یکی از شما که اسمش رو نمیارم 1370 01:30:33,083 --> 01:30:34,582 ‫امسال حتی یاد گرفت ساعت بخونه 1371 01:30:34,583 --> 01:30:36,582 ‫پس تبریک میگیم کوری 1372 01:30:36,583 --> 01:30:38,458 ‫خدا رو شکر بابت این معجزه‌های کوچیک 1373 01:30:39,666 --> 01:30:42,180 ‫شیش تا از شما قراره برید 1374 01:30:42,192 --> 01:30:44,790 ‫به مسابقات قهرمانی دانشگاهی تو فیلادلفیا 1375 01:30:44,791 --> 01:30:47,249 ‫دستاورد شگفت‌انگیزیه، ‫و همه مفتخریم که 1376 01:30:47,250 --> 01:30:49,082 ‫شما نماینده‌مون در اون استیج کشوری هستین 1377 01:30:49,083 --> 01:30:51,124 ‫پس یه کف برای خودتون بزنین 1378 01:30:56,416 --> 01:30:58,676 ‫اما یه دستاورد هست 1379 01:30:58,688 --> 01:31:01,457 ‫که از همه اینا هم بزرگتره 1380 01:31:01,458 --> 01:31:04,707 ‫کسی رو تو تیممون داریم ‫که بورسیه نداشت 1381 01:31:04,708 --> 01:31:08,499 ‫و با وجود اینکه مربیش تو دلش رو خالی کرد 1382 01:31:08,500 --> 01:31:11,499 ‫و اینکه جذب نشد، اونم بدون کمک مالی 1383 01:31:11,500 --> 01:31:13,999 ‫تمام وقت کار کرد تا از خانوادش حمایت کنه 1384 01:31:14,000 --> 01:31:15,649 ‫و موفق شد سومین معدل برتر 1385 01:31:15,661 --> 01:31:17,582 ‫رو توی این تیم داشته باشه 1386 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 ‫یه فصل بدون شکست رو هم پشت سر گذاشت 1387 01:31:26,333 --> 01:31:30,124 ‫پس من به شخصه کلاهم رو 1388 01:31:30,125 --> 01:31:32,874 ‫به احترام این جوون شگفت‌انگیز از سر برمی‌دارم 1389 01:31:32,875 --> 01:31:35,007 ‫و فقط می‌خوام بگم که آنتونی 1390 01:31:35,019 --> 01:31:37,499 ‫من نمی‌دونستم تو کی هستی 1391 01:31:37,500 --> 01:31:40,000 ‫شخصیتت رو درست درک نکرده بودم 1392 01:31:41,125 --> 01:31:43,540 ‫ولی عملکرد تو خطای من رو جبران کرد و فراتر 1393 01:31:43,541 --> 01:31:45,833 ‫از این بابت حقیقتا شکرگزارم 1394 01:31:47,458 --> 01:31:49,790 ‫فقط بدون که... 1395 01:31:49,791 --> 01:31:51,916 ‫بدون که الان می‌فهممت 1396 01:31:56,750 --> 01:31:59,624 ‫از همه‌تون دعوت می‌کنم با من بایستید 1397 01:31:59,625 --> 01:32:01,624 ‫چون اون روز یکی یه نکته‌ای ‫رو به اطلاعم رسوند 1398 01:32:01,625 --> 01:32:03,499 ‫آنتونی فقط یه پا داره 1399 01:32:04,958 --> 01:32:07,499 ‫واقعا چجوری از پسش برمیاد؟ ‫آنتونی روبلس 1400 01:32:13,833 --> 01:32:15,250 ‫می‌خوای چیزی بگی پسر؟ 1401 01:32:19,291 --> 01:32:20,665 ‫هنوز کارمون تموم نشده 1402 01:32:20,666 --> 01:32:21,750 ‫درسته 1403 01:32:24,958 --> 01:32:26,707 ‫ما قهرمان میشیم 1404 01:32:28,000 --> 01:32:29,791 ‫یک، دو 1405 01:32:41,166 --> 01:32:43,290 ‫اینا چیه؟ 1406 01:32:43,291 --> 01:32:44,717 ‫«آقای روبلس عزیز، آقای بالکوم 1407 01:32:44,729 --> 01:32:46,790 ‫به ما گفت باید برای یک قهرمان زنده نامه بنویسیم 1408 01:32:46,791 --> 01:32:49,332 ‫و شما قطعا قهرمان من هستید» 1409 01:32:49,333 --> 01:32:51,915 ‫«آنتونی عزیز، من کلاس سوم هستم 1410 01:32:51,916 --> 01:32:54,068 ‫وقتی کشتی گرفتن تو را تماشا می‌کنم 1411 01:32:54,080 --> 01:32:56,582 ‫حس می‌کنم می‌توانم ‫با آسم خودم بجنگم...» 1412 01:32:56,583 --> 01:32:59,165 ‫«آنتونی عزیز، من الکس هستم 1413 01:32:59,166 --> 01:33:03,582 ‫می‌خواستم بگویم که داستان زندگی‌ات ‫چقدر روی من تأثیر گذاشته است» 1414 01:33:03,583 --> 01:33:05,290 ‫«آنتونی روبلس عزیز 1415 01:33:05,291 --> 01:33:07,165 ‫اسم من تیم است ‫و کلاس پنجمی هستم 1416 01:33:07,166 --> 01:33:10,166 ‫فقط می‌خواستم بگویم که ‫شما الگوی من هستید» 1417 01:33:13,208 --> 01:33:16,332 ‫هر چی که باعث میشه ‫حس کنی که بی‌نقص 1418 01:33:16,333 --> 01:33:19,416 ‫و زیبا نیستی تقصیر منه 1419 01:33:21,500 --> 01:33:23,291 ‫چون یه مادر انتخاب‌هایی تو زندگی می‌کنه 1420 01:33:24,375 --> 01:33:26,665 ‫اینکه چقدر بمونه 1421 01:33:26,666 --> 01:33:28,457 ‫چقدر آسیب به جون بخره 1422 01:33:28,458 --> 01:33:31,040 ‫تقصیر تو نیست 1423 01:33:31,041 --> 01:33:32,625 ‫تقصیر من هست 1424 01:33:35,083 --> 01:33:38,208 ‫همیشه فکر می‌کردم تقصیر منه ‫که تو اینجوری به دنیا اومدی 1425 01:33:39,291 --> 01:33:41,040 ‫چون خدا خواسته منو بابت گناهانم مجازات کنه 1426 01:33:41,041 --> 01:33:42,957 ‫مامان 1427 01:33:42,958 --> 01:33:45,250 ‫می‌دونی، هیچوقت اینو بهت نگفتم 1428 01:33:46,916 --> 01:33:51,291 ‫ولی وقتی حدود یه سالت بود، ‫اوضاع خراب شد 1429 01:33:53,250 --> 01:33:55,707 ‫دوباره شروع کردم به مشروب خوردن و بیرون رفتن 1430 01:33:55,708 --> 01:33:57,999 ‫و مامانم اومد سراغم 1431 01:33:58,000 --> 01:34:01,165 ‫و گفت می‌خواد تو رو ازم بگیره 1432 01:34:01,166 --> 01:34:02,916 ‫تو رو بعنوان برادرم بزرگ کنه 1433 01:34:05,916 --> 01:34:10,499 ‫منم به صورت کوچیکت نگاه کردم ‫و با خودم گفتم 1434 01:34:10,500 --> 01:34:12,390 ‫«اگه مادر خودش نپذیردش 1435 01:34:12,402 --> 01:34:14,250 ‫خودش چجوری می‌خواد خودش رو بپذیره؟» 1436 01:34:17,291 --> 01:34:19,375 ‫من تو رو انتخاب کردم 1437 01:34:22,791 --> 01:34:25,583 ‫ولی ریک رو هم انتخاب کردم 1438 01:34:28,500 --> 01:34:30,165 ‫و متأسفم 1439 01:34:32,625 --> 01:34:34,291 ‫خیلی متأسفم 1440 01:34:40,125 --> 01:34:43,583 ‫همینی که الان هستی هم کافیه 1441 01:34:44,666 --> 01:34:47,540 ‫باعث میشی آدم‌ها ‫به چیزی باور پیدا کنن 1442 01:34:47,541 --> 01:34:50,915 ‫وقتی تو رو می‌بینن، ‫کسی رو نمی‌بینن که یه پا نداره 1443 01:34:50,916 --> 01:34:54,082 ‫کسی رو می‌‌بینن که توقف‌ناپذیره 1444 01:34:56,375 --> 01:34:58,666 ‫باعث میشه به خودشون باور پیدا کنن 1445 01:35:05,500 --> 01:35:08,708 ‫می‌تونی نشونشون بدی که هر چیزی شدنیه 1446 01:35:09,791 --> 01:35:12,249 ‫اینو می‌دونم... 1447 01:35:12,250 --> 01:35:14,707 ‫چون به من نشون دادی 1448 01:35:41,875 --> 01:35:43,529 ‫به پخش تلوزیونی 1449 01:35:43,541 --> 01:35:45,207 ‫مسابقات قهرمانی کشتی دانشگاهی 2011 1450 01:35:45,208 --> 01:35:48,665 ‫اینجا در ولز فارگو سنتر در فیلادلفیا، ‫پنسیلوانیا خوش آمدید 1451 01:35:48,666 --> 01:35:51,165 ‫من شین اسپارکس هستم ‫به همراه دان کیورینگ 1452 01:35:51,166 --> 01:35:54,749 ‫دان، موضوع موردتوجه اینجا ‫بی‌شکست بودن آنتونی روبلس‌ـه 1453 01:35:54,750 --> 01:35:57,499 ‫چهار سال پیش، ‫همینجا در فیلادلفیا 1454 01:35:57,500 --> 01:35:59,097 ‫مسابقات قهرمانی دبیرستان رو پیروز شد 1455 01:35:59,109 --> 01:36:01,082 ‫و حالا برگشته به جایی که همه‌چیز شروع شد 1456 01:36:01,083 --> 01:36:03,165 ‫و اینجا جای سوزن انداختن نیست شین 1457 01:36:03,166 --> 01:36:05,207 ‫همه اومدن مبارزه بهترین ورزشکارهای جهان 1458 01:36:05,208 --> 01:36:06,457 ‫برای جاودانه شدن در کشتی رو ببینن 1459 01:36:06,458 --> 01:36:09,040 ‫یالا! آره! 1460 01:36:11,083 --> 01:36:13,665 ‫روش بمون! روش بمون! 1461 01:36:19,791 --> 01:36:21,707 ‫دو. سه 1462 01:36:26,500 --> 01:36:28,040 ‫روبلس 1463 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 ‫سه تا دیگه 1464 01:36:47,291 --> 01:36:49,707 ‫آنتونی روبلس، مقام دوم سال پیش 1465 01:36:49,708 --> 01:36:51,457 ‫آیا می‌تونه اون قدم نهایی رو 1466 01:36:51,458 --> 01:36:53,457 ‫برای رسیدن به بالاترین سکو ‫و قهرمان شدن برداره؟ 1467 01:36:53,458 --> 01:36:55,665 ‫امسال داورها به روبلس سخت گرفتن 1468 01:36:57,625 --> 01:37:00,832 ‫حالا با وجود این فشار مضاعف، سوال اینه که: 1469 01:37:00,833 --> 01:37:03,582 ‫آیا تا خط پایان میره ‫یا مثل پارسال کنترلش رو از دست میده؟ 1470 01:37:03,583 --> 01:37:04,957 ‫همینه. آره، آره، آره! 1471 01:37:04,958 --> 01:37:07,290 ‫قفلش کن! قفلش کن! 1472 01:37:07,291 --> 01:37:08,707 ‫و روبلس باراندازش می‌کنه 1473 01:37:08,708 --> 01:37:10,124 ‫کاملا قفلش کرده 1474 01:37:10,125 --> 01:37:12,624 ‫روبلس دنبال ضربه فنیه 1475 01:37:12,625 --> 01:37:14,624 ‫و در یک چهارم نهایی ‫حریفش رو ضربه فنی می‌کنه 1476 01:37:14,625 --> 01:37:16,249 ‫خیلی‌خب پسر. عالی 1477 01:37:43,875 --> 01:37:45,624 ‫آره، آره! 1478 01:37:45,625 --> 01:37:47,708 ‫بچرخونش، بچرخونش! آره! 1479 01:37:50,500 --> 01:37:52,875 ‫- هی! ‫- هی داور، حواست به پاش باشه! 1480 01:37:55,875 --> 01:37:57,165 ‫ضربه‌ش کن! بچسبونش زمین! 1481 01:38:00,375 --> 01:38:01,540 ‫آره! 1482 01:38:04,958 --> 01:38:06,665 ‫یکی دیگه. بله 1483 01:38:06,666 --> 01:38:08,124 ‫یکی دیگه. یکی دیگه 1484 01:38:08,125 --> 01:38:10,624 ‫یکی دیگه مونده عزیزم! 1485 01:38:10,625 --> 01:38:12,832 ‫روبلس! روبلس! 1486 01:38:12,833 --> 01:38:19,832 ‫روبلس! روبلس! روبلس! 1487 01:38:36,958 --> 01:38:39,957 ‫بنظر می‌رسه که مسابقه ‫قهرمانی دسته 57 کیلوگرم 1488 01:38:39,958 --> 01:38:42,124 ‫تکرار فینال سال پیش خواهد بود 1489 01:38:42,125 --> 01:38:43,707 ‫آقای برندز، بنظرم خیلی جالب بود 1490 01:38:43,708 --> 01:38:45,374 ‫مربی‌های دیگه میگن که آنتونی 1491 01:38:45,375 --> 01:38:48,749 ‫یه برتری بزرگ داره، ‫چون یه پای کمتر برای گرفتن داره 1492 01:38:48,750 --> 01:38:50,513 ‫بقیه میگن اون باید 1493 01:38:50,525 --> 01:38:53,124 ‫با یه پای مصنوعی وزن‌کشی کنه 1494 01:38:53,125 --> 01:38:56,124 ‫ببینید، ما در آیوا بهونه نمی‌پذیریم 1495 01:38:56,125 --> 01:38:58,832 ‫مت بی‌خود مدافع عنوان قهرمانی کشوری نیست 1496 01:38:58,833 --> 01:39:00,510 ‫هیچ کشتی‌گیری در این ساختمون نیست 1497 01:39:00,522 --> 01:39:02,082 ‫که احتمال بردن داشته باشه 1498 01:39:02,083 --> 01:39:03,999 ‫مت، نظر تو؟ 1499 01:39:04,000 --> 01:39:06,540 ‫تیم دانشگاه آریزونا قرار بود ‫این فصل زودتر باهامون مسابقه بده 1500 01:39:06,541 --> 01:39:09,249 ‫ولی به هر دلیلی عقب کشیدن 1501 01:39:09,250 --> 01:39:11,010 ‫آنتونی امسال بچه‌های خوبی رو 1502 01:39:11,022 --> 01:39:13,082 ‫شکست داده، ولی هنوز باید از من رد بشه 1503 01:39:13,083 --> 01:39:15,624 ‫روبلس داره مثل مار بوآی پیچنده کشتی می‌گیره 1504 01:39:15,625 --> 01:39:18,499 ‫حریفانش رو خفه می‌کنه ‫و تماشاگرها عاشقشن 1505 01:39:18,500 --> 01:39:21,290 ‫یعنی میگی رقیب شایسته‌ای نیست؟ 1506 01:39:21,291 --> 01:39:24,874 ‫ما تو آیوا باور داریم که ‫مقام دوم فرقی با آخر نداره 1507 01:39:24,875 --> 01:39:27,082 ‫اوف 1508 01:39:27,083 --> 01:39:29,375 ‫شین، برگردیم به تو. ‫چی انداخت 1509 01:39:33,250 --> 01:39:35,499 ‫«اگه ببازی می‌میری» 1510 01:39:35,500 --> 01:39:37,290 ‫«ترحم نباشه، ضعفی هم نیست» 1511 01:39:37,291 --> 01:39:38,760 ‫این مزخرفات زمین سوخته 1512 01:39:38,772 --> 01:39:40,291 ‫راه زندگی اینا نیست پسرم 1513 01:39:43,333 --> 01:39:45,541 ‫قبلا همیشه عصبانی بودم 1514 01:39:47,250 --> 01:39:49,040 ‫حتی روی تشک بعد از پیروزی 1515 01:39:49,041 --> 01:39:52,041 ‫- هوم ‫- فکر کنم از همون خشم استفاده می‌کردم 1516 01:39:53,666 --> 01:39:55,458 ‫ولی دیگه خشمگین نیستم 1517 01:39:57,500 --> 01:39:58,791 ‫پس چی هستی؟ 1518 01:40:02,708 --> 01:40:04,749 ‫یکم وحشت‌زده‌ام 1519 01:40:06,500 --> 01:40:07,832 ‫هی، منم همینطور 1520 01:40:09,583 --> 01:40:11,749 ‫به کسی نگی‌ها 1521 01:40:11,750 --> 01:40:13,582 ‫ردیفه 1522 01:40:13,583 --> 01:40:16,915 ‫بنظرت دیگه برای راهب شدن دیره؟ 1523 01:40:16,916 --> 01:40:18,499 ‫خب، بذار ببینم می‌تونم اسب پیدا کنم یا نه 1524 01:40:18,500 --> 01:40:19,874 ‫گورمون رو از اینجا گم می‌کنیم 1525 01:40:19,875 --> 01:40:22,082 ‫آره، لطفا 1526 01:40:22,083 --> 01:40:25,583 ‫هی، جز انجام دادن ‫کاریش نمیشه کرد آنتونی 1527 01:40:28,291 --> 01:40:29,916 ‫این یکی رو دوست داشتم 1528 01:41:31,208 --> 01:41:33,666 ‫56.3 کیلوگرم 1529 01:41:35,333 --> 01:41:37,750 ‫56.6 کیلوگرم 1530 01:42:06,041 --> 01:42:07,749 ‫خانم‌ها و آقایان 1531 01:42:07,750 --> 01:42:13,499 ‫از دانشگاه آریزونا، ‫آنتونی روبلس! 1532 01:42:20,541 --> 01:42:23,040 ‫رسیدیم به مسابقات نهایی 1533 01:42:23,041 --> 01:42:24,540 ‫امروز ده قهرمان مشخص می‌کنیم 1534 01:42:24,541 --> 01:42:26,082 ‫با وزن 57 کیلوگرم شروع می‌کنیم 1535 01:42:26,083 --> 01:42:28,582 ‫دان، این یکی از موردتوجه‌ترین ‫مسابقات فصله 1536 01:42:28,583 --> 01:42:30,707 ‫آنتونی روبلسِ بی‌شکست از آریزونا 1537 01:42:30,708 --> 01:42:33,707 ‫در برابر مت مک‌دانا از آیوا 1538 01:42:33,708 --> 01:42:35,832 ‫یالا ببینم، دهنش رو سرویس کن 1539 01:42:40,083 --> 01:42:42,124 ‫از دانشگاه آیوا 1540 01:42:42,125 --> 01:42:43,999 ‫مت مک‌دانا 1541 01:42:44,000 --> 01:42:46,832 ‫این فصل دوی سریال روبلس-مک‌داناست 1542 01:42:46,833 --> 01:42:49,374 ‫پارسال، این آیوایی زورش چربید 1543 01:42:49,375 --> 01:42:51,415 ‫آیا روبلس می‌تونه در سال 2011 ‫انتقامش رو بگیره؟ 1544 01:42:51,416 --> 01:42:54,207 ‫روبلس این فصل خیلی رو فرم بنظر میاد 1545 01:42:54,208 --> 01:42:57,249 ‫پارسال یه مقدار زیادی تهاجمی بود 1546 01:42:57,250 --> 01:42:59,165 ‫امسال صبورتر و پخته‌تره 1547 01:42:59,166 --> 01:43:01,832 ‫- نمایش آنتونی رو دوست دارم ‫- البته تا اینجا 1548 01:43:01,833 --> 01:43:04,040 ‫بنظرم نمیشه آدرنالینی که ‫تو بدن جاری میشه رو دست کم گرفت 1549 01:43:04,041 --> 01:43:05,624 ‫بیست هزار نفر اینجا هستن 1550 01:43:05,625 --> 01:43:06,999 ‫برام سواله که آیا برمی‌گرده 1551 01:43:07,000 --> 01:43:08,540 ‫به همون سبک تهاجمی قبلیش یا نه 1552 01:43:08,541 --> 01:43:10,540 ‫خیلی‌خب 1553 01:43:10,541 --> 01:43:12,791 ‫- برنامه چیه؟ ‫- نظرت چیه؟ 1554 01:43:13,875 --> 01:43:16,665 ‫- من نظرم چیه؟ ‫- تو قبلا اینجا بودی پسرم 1555 01:43:16,666 --> 01:43:18,124 ‫خودت متخصصی 1556 01:43:18,125 --> 01:43:19,582 ‫یارو رو به اندازه مربیش می‌شناسی 1557 01:43:19,583 --> 01:43:21,541 ‫پس آره، نظر خودت چیه؟ 1558 01:43:22,625 --> 01:43:24,707 ‫انتظار داره مثل دفعه پیش جلو برم 1559 01:43:24,708 --> 01:43:26,124 ‫- درسته ‫- روی تشک منتظرش می‌ذارم 1560 01:43:26,125 --> 01:43:27,665 ‫- نشونش میدم دیسیپلین دارم ‫- دقیقا درسته 1561 01:43:27,666 --> 01:43:28,874 ‫دقیقا درسته 1562 01:43:28,875 --> 01:43:30,220 ‫سعی می‌کنه تهییجت کنه 1563 01:43:30,232 --> 01:43:31,415 ‫که اشتباه دفعه قبلت رو بکنی 1564 01:43:31,416 --> 01:43:33,332 ‫ولی امروز گول این چیزا رو نمی‌خوریم، ها؟ 1565 01:43:33,333 --> 01:43:34,499 ‫نه، نمی‌خوریم 1566 01:43:34,500 --> 01:43:36,332 ‫تا هر وقت که لازم باشه صبر می‌کنی 1567 01:43:36,333 --> 01:43:37,999 ‫منتظر می‌مونی تا اون بیاد سراغت 1568 01:43:38,000 --> 01:43:40,582 ‫باشه؟ ‫این مسابقه مال توئه آنتونی 1569 01:43:40,583 --> 01:43:42,332 ‫یه راهی برای بردن پیدا کن. ‫فهمیدی؟ 1570 01:43:42,333 --> 01:43:44,290 ‫یه راهی پیدا کن که ببری. یالا 1571 01:43:46,750 --> 01:43:48,165 ‫- برو بریم! ‫- شب فینال‌ها! 1572 01:43:48,166 --> 01:43:50,582 ‫تمام نگاه‌ها به این صحنه 1573 01:43:50,583 --> 01:43:52,999 ‫- مسابقه نهایی وزن 57 کیلو ‫- یالا! 1574 01:43:53,000 --> 01:43:54,957 ‫کشتی‌گیر سید یک، ‫آنتونی روبلس 1575 01:43:54,958 --> 01:43:56,874 ‫بدون شکست از دانشگاه آریزونا 1576 01:43:56,875 --> 01:43:58,457 ‫و در مقابلش 1577 01:43:58,458 --> 01:44:02,041 ‫مدافع عنوان قهرمانی کشوری، ‫مت مک‌دانا از آیوا 1578 01:44:03,416 --> 01:44:05,915 ‫شروع میشه! 1579 01:44:05,916 --> 01:44:08,874 ‫روبلس مچ‌بند قرمز، ‫و مک‌دانا مچ‌بند سبز دارن 1580 01:44:08,875 --> 01:44:12,374 ‫وقت اول، سه دقیقه، ‫و پس از اون دو وقت دو دقیقه‌ای 1581 01:44:12,375 --> 01:44:16,165 ‫بین این دو نفر و قهرمانی کشوری ‫هفت دقیقه فاصله‌ست 1582 01:44:16,166 --> 01:44:17,874 ‫کمین کن. کمین کن 1583 01:44:17,875 --> 01:44:19,249 ‫مثل دفعه قبل. آفرین 1584 01:44:19,250 --> 01:44:20,540 ‫محکم مبارزه کن! ‫اینجا! اینجا! 1585 01:44:22,500 --> 01:44:23,790 ‫اینجا مبارزه کن! 1586 01:44:23,791 --> 01:44:26,124 ‫- نه، بیا... ‫- خیلی‌خب، باشه 1587 01:44:28,791 --> 01:44:30,540 ‫خیلی‌خب، برو سراغش. ‫نذار نفس بگیره 1588 01:44:30,541 --> 01:44:32,665 ‫- نذار نفس بگیره ‫- خودتو فراری بده 1589 01:44:32,666 --> 01:44:34,207 ‫خودتو آزاد کن! ‫خودتو آزاد کن! 1590 01:44:34,208 --> 01:44:36,707 ‫سعی می‌کنه مچ‌های هاکای مک‌دانا ‫رو کنترل کنه 1591 01:44:36,708 --> 01:44:37,915 ‫امتیازی داده نشده 1592 01:44:37,916 --> 01:44:40,375 ‫بیست ثانیه از این فینال کشوری می‌گذره 1593 01:44:41,375 --> 01:44:43,249 ‫یه زیر یه خم از روبلس 1594 01:44:43,250 --> 01:44:44,915 ‫مقاومت کن 1595 01:44:44,916 --> 01:44:46,208 ‫پا رو بکش عقب! 1596 01:44:48,458 --> 01:44:49,196 ‫آره! 1597 01:44:49,208 --> 01:44:51,458 ‫و یه فن سوییچ، ‫مک‌دانا باراندازش می‌کنه 1598 01:44:54,416 --> 01:44:55,624 ‫سرتو از اونجا دربیار آنتونی 1599 01:44:55,625 --> 01:44:57,125 ‫سرتو دربیار! سرتو دربیار! 1600 01:45:00,416 --> 01:45:03,916 ‫یه بار دیگه می‌بینیم که روبلس ‫با مچش گره رو باز می‌کنه 1601 01:45:05,958 --> 01:45:07,582 ‫بکش عقب! بکش عقب! 1602 01:45:07,583 --> 01:45:08,874 ‫بکش عقب! 1603 01:45:08,875 --> 01:45:10,999 ‫سرتو دربیار! سرتو دربیار! 1604 01:45:11,000 --> 01:45:12,500 ‫- از رو سرش بلندش کنین! ‫- یالا روبلس! 1605 01:45:14,708 --> 01:45:16,082 ‫دو امتیاز! خاک شد! 1606 01:45:16,083 --> 01:45:17,915 ‫و حالا آنتونی روبلس اول امتیاز می‌گیره 1607 01:45:17,916 --> 01:45:20,415 ‫- دو امتیاز برای سان دویل ‫- ایول! 1608 01:45:20,416 --> 01:45:23,083 ‫اینجا واقعا مک‌دانا رو غافلگیر کرد 1609 01:45:27,791 --> 01:45:29,855 ‫روبلس با اون قفل معروفش 1610 01:45:29,867 --> 01:45:31,999 ‫اما داور هنوز بهش امتیاز نداده 1611 01:45:32,000 --> 01:45:35,125 ‫باید آزاد شدن دست‌ها رو کامل ‫از روبلس ببینن 1612 01:45:37,875 --> 01:45:39,540 ‫سه! چهار! یک! 1613 01:45:39,541 --> 01:45:41,874 ‫ولی مت مک‌دانا از این لحظه استفاده می‌کنه 1614 01:45:41,875 --> 01:45:44,458 ‫تلافیش رو سر روبلس درمیاره. ‫هاکای اولین امتیازش رو می‌گیره 1615 01:45:46,291 --> 01:45:48,040 ‫دو امتیاز! خاک! 1616 01:45:48,041 --> 01:45:49,175 ‫و مک‌دانا شکاف رو می‌بنده 1617 01:45:49,187 --> 01:45:50,082 ‫به مبارزه ادامه بده! 1618 01:45:50,083 --> 01:45:52,415 ‫با یه خیمه و رکبی، دو امتیاز می‌گیره 1619 01:45:52,416 --> 01:45:54,125 ‫به سرعت به بازی برمی‌گرده 1620 01:45:56,125 --> 01:45:58,540 ‫از رو شکمت بلند شو! 1621 01:45:58,541 --> 01:45:59,707 ‫پاشو آنتونی! 1622 01:45:59,708 --> 01:46:01,416 ‫هی، از رو شکمت بلند شو آنتونی! 1623 01:46:03,416 --> 01:46:05,791 ‫- روبلس پشتش به خاکه ‫- دو! 1624 01:46:07,416 --> 01:46:09,290 ‫و دست بالا رو هم می‌گیره 1625 01:46:09,291 --> 01:46:10,749 ‫هاکای دو امتیاز می‌گیره 1626 01:46:10,750 --> 01:46:12,750 ‫یه مسابقه جدید داریم 1627 01:46:14,208 --> 01:46:18,666 ‫یک وقت اول هیجان‌انگیز در فینال دسته 57 کیلو 1628 01:46:23,750 --> 01:46:25,290 ‫پاش رو بشکون! 1629 01:46:25,291 --> 01:46:27,957 ‫سلیطه احمق، دهنت رو سرویس می‌کنم! 1630 01:46:27,958 --> 01:46:29,999 ‫مامان، مامان، مامان! 1631 01:46:30,000 --> 01:46:31,707 ‫می‌خوای بزنم صورتت رو بشکونم؟ 1632 01:46:31,708 --> 01:46:33,541 ‫آروم باش، آروم باش 1633 01:46:35,125 --> 01:46:36,249 ‫سبز. انتخاب خوبیه 1634 01:46:36,250 --> 01:46:38,624 ‫دیسک به نفع مک‌دانا میفته 1635 01:46:38,625 --> 01:46:40,176 ‫یه نگاه به تام برندز میندازه 1636 01:46:40,188 --> 01:46:41,750 ‫اونم تصمیم رو به روبلس می‌سپره 1637 01:46:46,875 --> 01:46:49,207 ‫روبلس هم درخواست سرپا می‌کنه 1638 01:46:49,208 --> 01:46:51,750 ‫چیزی نیست. ببخشید 1639 01:46:52,958 --> 01:46:54,874 ‫مسابقه‌ای که اوایلش با احتیاط شروع شد... 1640 01:46:54,875 --> 01:46:57,915 ‫- یالا آنتونی! ‫- ممکنه به سمت احساسی شدن بره 1641 01:46:57,916 --> 01:47:01,332 ‫چرا که این دو نفر هیچ علاقه‌ای به همدیگه ندارن 1642 01:47:02,416 --> 01:47:04,457 ‫وقت رو هدر نده مت 1643 01:47:04,458 --> 01:47:05,999 ‫وقت دوم، نتیجه مساوری 1644 01:47:06,000 --> 01:47:07,540 ‫مچش رو بگیر 1645 01:47:07,541 --> 01:47:09,582 ‫آزادش کن! 1646 01:47:09,583 --> 01:47:11,499 ‫آزادش کن آنتونی! ‫آزادش کن! 1647 01:47:11,500 --> 01:47:14,665 ‫مک‌دانا محکم مچ‌هاش رو می‌گیره 1648 01:47:14,666 --> 01:47:19,290 ‫به خوبی داره زمین رو می‌گیره ‫و به جلو حرکت می‌کنه 1649 01:47:19,291 --> 01:47:21,040 ‫سینه به سینه، مت! 1650 01:47:21,041 --> 01:47:22,678 ‫کشتی این دو نفر 1651 01:47:22,690 --> 01:47:24,833 ‫تو این لحظات خیلی تن‌به‌تن شده 1652 01:47:31,416 --> 01:47:33,582 ‫تمرکزت رو بده به بازی! 1653 01:47:37,750 --> 01:47:39,166 ‫باید تسلیمش کنی! 1654 01:47:42,416 --> 01:47:44,208 ‫روبلس بدل می‌کنه 1655 01:47:45,291 --> 01:47:47,540 ‫توی وقت دوم دارن همدیگه رو محک می‌زنن 1656 01:47:47,541 --> 01:47:48,832 ‫نمی‌خوان اشتباه کنن 1657 01:47:48,833 --> 01:47:52,000 ‫باید تهاجمی باشن، ‫اما نه بیش از حد 1658 01:47:53,833 --> 01:47:55,415 ‫حالا مک‌دانا حمله می‌کنه. ‫دستش رو حلقه می‌کنه 1659 01:47:55,416 --> 01:47:57,082 ‫حالا زیر یه خمش رو می‌گیره 1660 01:47:57,083 --> 01:47:58,499 ‫روبلس دست حریف رو می‌گیره 1661 01:47:58,500 --> 01:48:00,374 ‫آنتونی سعی می‌کنه کنترلش رو بدست بیاره 1662 01:48:00,375 --> 01:48:02,749 ‫خیلی خوب انجامش میده، ‫اما مک‌دانا رحم نداره 1663 01:48:02,750 --> 01:48:05,457 ‫وسط تشک تقلا می‌کنن ‫و روبلس خودشو آزاد می‌کنه! 1664 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 ‫حرکات زیبایی از هر دو طرف می‌بینیم 1665 01:48:11,875 --> 01:48:14,915 ‫یه فیک زیبا از روبلس! 1666 01:48:14,916 --> 01:48:17,999 ‫چه بدل خوبی از مک‌دانا 1667 01:48:20,583 --> 01:48:22,499 ‫پارسال، روبلس یه اشتباه مهلک انجام داد 1668 01:48:22,500 --> 01:48:24,457 ‫و سعی کرد دستش رو قفل کنه روی مک‌دانا 1669 01:48:24,458 --> 01:48:26,249 ‫در حالی که خودش تو تنگنا بود 1670 01:48:26,250 --> 01:48:28,207 ‫فکر می‌کنم احتمالا همین کارو تکرار می‌کنه 1671 01:48:28,208 --> 01:48:30,790 ‫بنظر من اشتباه خواهد بود دان 1672 01:48:30,791 --> 01:48:33,207 ‫چون مک‌دانا قطعا انتظارش رو داره 1673 01:48:34,958 --> 01:48:36,165 ‫- یالا مت ‫- رو 1674 01:48:36,166 --> 01:48:38,083 ‫سبز موقعیت بالا رو انتخاب می‌کنه 1675 01:48:44,208 --> 01:48:45,707 ‫سریع آنتونی. سریع 1676 01:48:45,708 --> 01:48:47,124 ‫حالا شروع میشه 1677 01:48:47,125 --> 01:48:49,321 ‫یک عمر رویاپردازی و زحمت 1678 01:48:49,333 --> 01:48:51,415 ‫در این دو دقیقه خلاصه میشه 1679 01:48:53,875 --> 01:48:55,749 ‫اینجا یه امتیاز می‌خوایم. ‫یه امتیاز می‌خوایم 1680 01:48:55,750 --> 01:48:58,083 ‫کمربند ایمنیت رو ببند دان 1681 01:49:00,250 --> 01:49:01,499 ‫ست 1682 01:49:01,500 --> 01:49:02,999 ‫پایین نگهش دار 1683 01:49:03,000 --> 01:49:04,500 ‫به جلو هل بده 1684 01:49:07,166 --> 01:49:08,540 ‫خیلی‌خب. یالا پسر. چیزی نیست 1685 01:49:08,541 --> 01:49:10,957 ‫مک‌دانا در موقعیت بالا خیلی خوب عمل می‌کنه 1686 01:49:10,958 --> 01:49:12,374 ‫به جلو هلش میده 1687 01:49:12,375 --> 01:49:15,332 ‫اما روبلس اون زیر به خوبی داره ‫تلاش می‌کنه 1688 01:49:15,333 --> 01:49:17,832 ‫به نفعته زیر مک‌دانا نمونی 1689 01:49:17,833 --> 01:49:19,375 ‫مجازاتت می‌کنه 1690 01:49:20,958 --> 01:49:22,499 ‫برای بالا موندن خیلی تلاش می‌کنه 1691 01:49:22,500 --> 01:49:23,665 ‫اینجا مبارزه کن! ‫اینجا! اینجا! 1692 01:49:23,666 --> 01:49:25,790 ‫سرتو از اونجا بکش بیرون! 1693 01:49:25,791 --> 01:49:26,999 ‫وزنت رو بنداز رو باسنت! 1694 01:49:27,000 --> 01:49:29,124 ‫چه نبردی شده در فینال وزن 57 کیلو 1695 01:49:29,125 --> 01:49:30,541 ‫از اونجا بیا بیرون! 1696 01:49:32,958 --> 01:49:34,000 ‫از رو شکمت بلند شو! 1697 01:49:35,083 --> 01:49:38,374 ‫روبلس دنبال انتقام باخت سال پیشه 1698 01:49:38,375 --> 01:49:41,166 ‫و از خاک شدن فرار می‌کنه! ‫یه امتیاز دیگه برای سان دویل! 1699 01:49:44,625 --> 01:49:46,165 ‫سریع برمی‌گرده سراغ زیر یه خم مک‌‌دانا 1700 01:49:46,166 --> 01:49:48,457 ‫از پات جداش کن، جداش کن! 1701 01:49:48,458 --> 01:49:49,957 ‫خیلی‌خب، حالا بلند شو پسر! بلند شو! 1702 01:49:49,958 --> 01:49:51,707 ‫شعارها رو می‌شنوی دان 1703 01:49:51,708 --> 01:49:52,874 ‫«روبلس! روبلس!» 1704 01:49:52,875 --> 01:49:54,415 ‫جمعیت سر از پا نمی‌شناسه! 1705 01:49:54,416 --> 01:49:56,415 ‫روبلس! روبلس! 1706 01:49:56,416 --> 01:50:00,499 ‫روبلس! روبلس! روبلس! 1707 01:50:00,500 --> 01:50:02,707 ‫روبلس! روبلس! 1708 01:50:02,708 --> 01:50:03,790 ‫نذار بلند شه! 1709 01:50:03,791 --> 01:50:05,415 ‫و روبلس باراندازش می‌کنه ‫و دو امتیاز دیگه می‌گیره! 1710 01:50:05,416 --> 01:50:06,582 ‫خاک! 1711 01:50:06,583 --> 01:50:08,749 ‫- دو! ‫- آره، آره، آره! 1712 01:50:17,041 --> 01:50:18,832 ‫بچرخونش. بچرخون! 1713 01:50:22,250 --> 01:50:23,665 ‫آره! 1714 01:50:23,666 --> 01:50:24,915 ‫همینه! همینه عزیزم! 1715 01:50:24,916 --> 01:50:28,207 ‫روبلس برمی‌گرده در اواخر وقت سوم 1716 01:50:28,208 --> 01:50:30,207 ‫برمی‌گرده به فن قفل کردن دست! 1717 01:50:30,208 --> 01:50:32,166 ‫سعی می‌کنه باراندازش کنه 1718 01:50:34,083 --> 01:50:38,582 ‫مک‌دانا اون زیر داره با تمام وجود می‌جنگه 1719 01:50:40,708 --> 01:50:43,166 ‫حالا بچرخونش! بچرخونش! 1720 01:51:20,166 --> 01:51:22,540 ‫آره! 1721 01:51:22,541 --> 01:51:23,707 ‫ایول! 1722 01:51:29,166 --> 01:51:30,916 ‫آره! 1723 01:51:40,083 --> 01:51:43,165 ‫آنتونی روبلس، مقام دوم سال 2010 1724 01:51:43,166 --> 01:51:45,374 ‫خودش رو به قله می‌رسونه 1725 01:51:45,375 --> 01:51:47,374 ‫تا ابد قهرمان شناخته خواهد شد 1726 01:51:47,375 --> 01:51:50,124 ‫آنتونی روبلس در دسته 57 کیلوگرم 1727 01:51:50,125 --> 01:51:51,874 ‫همه رو غافلگیر می‌کنه 1728 01:51:51,875 --> 01:51:53,832 ‫تبریک به سان دویل 1729 01:51:58,875 --> 01:52:00,125 ‫ایول! 1730 01:52:03,041 --> 01:52:04,458 ‫ایول! 1731 01:52:07,833 --> 01:52:08,999 ‫آره! 1732 01:52:15,958 --> 01:52:16,999 ‫آره! 1733 01:52:19,833 --> 01:52:22,957 ‫- آره! آره! ‫- ایولا آنتونی! 1734 01:52:22,958 --> 01:52:24,874 ‫- آره. خودشه ‫- همینه 1735 01:52:41,750 --> 01:52:43,790 ‫موفق شدی 1736 01:52:43,791 --> 01:52:46,040 ‫ما موفق شدیم. ما موفق شدیم 1737 01:52:46,041 --> 01:52:47,957 ‫ما موفق شدیم. خیلی بهت افتخار می‌کنم 1738 01:53:27,291 --> 01:53:28,957 ‫سلام. خوشحالم می‌بینمت. اسمت چیه؟ 1739 01:53:28,958 --> 01:53:31,083 ‫- ساماری ‫- ساماری. خوشحالم از دیدارت 1740 01:53:32,166 --> 01:53:33,999 ‫- از این طرف ‫- وای 1741 01:53:34,000 --> 01:53:35,375 ‫جمع شید 1742 01:53:36,458 --> 01:53:38,125 ‫خیلی باحاله 1743 01:53:50,075 --> 01:53:55,175 ‫[ آنتونی اولین ورزشکاری بود که بعد از بازنشستگی ‫با نایکی قرارداد امضا کرد. ] 1744 01:53:55,176 --> 01:54:01,146 ‫[ فیل نایت گفت: «آنتونی روبلس با آن دستاوردها، ‫تا آخر عمر یک ورزشکار نایکی خواهد ماند.» ] 1745 01:54:02,216 --> 01:54:09,846 ‫[ او در حال حاضر یک سخنران انگیزشی موفق در ‫شرکت‌های کپلر اسپیکرز و واشینگتن اسپیکرز است. ] 1746 01:54:11,116 --> 01:54:16,216 ‫[ در سال 2011، آنتونی برنده جایزه جیمی والوانو ‫ای‌اس‌پی‌وای را برای پشتکارش دریافت کرد. ] 1747 01:54:16,217 --> 01:54:20,766 ‫[ در سال 2012، بعنوان تحلیلگر کشتی دانشگاهی ‫به شبکه ای‌اس‌پی‌ان ملحق شد. ] 1748 01:54:21,557 --> 01:54:30,327 ‫[ در سال 2013، رئیس‌جمهور اوباما آنتونی را در شورای رئیس‌جمهور ‫برای آمادگی جسمانی، ورزش و تغذیه منصوب کرد. ] 1749 01:54:31,737 --> 01:54:38,187 ‫[ در سال 2022، آنتونی مربی کشتی ‫دبیرستان مسا شد. ] 1750 01:54:39,767 --> 01:54:44,767 ‫[ جودی در سال 2014 از دانشگاه آریزونا ‫فارغ‌التحصیل شد. ] 1751 01:54:44,768 --> 01:54:48,027 ‫[ در سال 2022، دکترای آموزشی خود را گرفت. ] 1752 01:54:49,798 --> 01:54:56,438 ‫[ دکتر جودی روبلس در حال حاضر ‫معاون سرپرست دانشگاه آریزونا است. ] 1753 01:54:57,439 --> 01:55:04,439 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حسین رضایی» ‫::. MrLightborn11 & HosseinTL .:: 1754 01:55:05,440 --> 01:55:13,440 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.