1 00:00:00,044 --> 00:00:01,512 Amico, è venuta la polizia a casa mia. 2 00:00:01,513 --> 00:00:04,179 - Janine ha detto che ero con lei. - Hai tradito Tina. 3 00:00:04,180 --> 00:00:07,361 Sono un apprendista fantino. Voglio diventare la migliore. 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,144 Conoscevi Cal? Cosa gli è successo? 5 00:00:09,145 --> 00:00:10,723 Torna qui! 6 00:00:11,599 --> 00:00:13,344 Hai dimenticato la borsa. 7 00:00:13,483 --> 00:00:15,322 Cerco di prendere le decisioni giuste. 8 00:00:15,323 --> 00:00:19,145 - Stai tenendo d'occhio tutta la polizia? - Ho un "in". 9 00:00:19,204 --> 00:00:21,183 Ti sbagliavi su di me, Ruth. 10 00:00:25,823 --> 00:00:27,652 Fermo! Polizia! 11 00:00:37,850 --> 00:00:40,562 Dom, mi sono fatto un sacco di chilometri! 12 00:00:42,131 --> 00:00:43,204 'Giorno. 13 00:00:43,400 --> 00:00:46,981 - No, l'esercizio fisico non fa per me. - Smettila di fare la femminuccia. 14 00:00:46,982 --> 00:00:49,106 Senti, devo pensare alla mia sciatica. 15 00:00:49,107 --> 00:00:50,889 - Non ce l'hai. - Magari ce l'ho. 16 00:00:50,890 --> 00:00:52,545 Non sai neanche cosa sia. 17 00:00:52,546 --> 00:00:55,416 - Magari lo so cos'è. - Controlla e taci. 18 00:01:00,678 --> 00:01:02,075 C'è tutto. 19 00:01:46,534 --> 00:01:48,391 Svegliami quando siamo arrivati. 20 00:02:00,641 --> 00:02:01,999 Gesù! 21 00:02:02,539 --> 00:02:04,223 Che cazzo! 22 00:02:04,822 --> 00:02:06,375 - Che cazzo... - Non muovetevi! 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,230 Tranquillo, è nel retro. 24 00:02:08,231 --> 00:02:10,096 Dom, che cazzo succede? 25 00:02:13,413 --> 00:02:15,913 Subsfactory presenta Glue 1x04 - Tina/Dominic 26 00:02:16,149 --> 00:02:19,649 Traduzione: alle83, Daphoene, miahu, Saropula, MoonP. 27 00:02:19,789 --> 00:02:22,289 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 28 00:02:38,363 --> 00:02:39,833 E' Janine? 29 00:02:40,317 --> 00:02:44,411 Ieri sera, Janine Reilly, alias Elizabeth Marshall, è stata aggredita. 30 00:02:44,412 --> 00:02:46,580 L'assalitore ha chiamato il numero di emergenza, 31 00:02:46,581 --> 00:02:49,376 il che indica che non è stato premeditato. 32 00:02:49,377 --> 00:02:51,908 Il veicolo identificato dall'agente Rosen mentre si allontanava 33 00:02:51,909 --> 00:02:54,512 era una Citroen Saxo gialla come questa. 34 00:02:54,513 --> 00:02:56,396 Trovate questa macchina. 35 00:02:56,397 --> 00:02:58,821 E' stato rinvenuto anche un pendente nei pressi. 36 00:02:58,822 --> 00:03:01,503 Lo stanno analizzando per eventuali tracce di DNA. 37 00:03:01,504 --> 00:03:05,686 Saremo tutti sotto osservazione, quindi cerchiamo di non farci sfuggire nulla. 38 00:03:05,884 --> 00:03:07,383 Okay, andiamo. 39 00:03:09,651 --> 00:03:11,647 Ruth, vuoi andare a casa? 40 00:03:11,648 --> 00:03:14,943 A volte, trovare certe cose, vedere certe cose... 41 00:03:14,944 --> 00:03:16,547 ti causa dei problemi. 42 00:03:16,656 --> 00:03:18,926 Voglio solo fare meglio il mio lavoro. 43 00:03:19,795 --> 00:03:21,676 Vai da Dominic Richards. 44 00:03:21,677 --> 00:03:23,951 Gli servirà un alibi, per questo. 45 00:03:27,784 --> 00:03:29,910 Ho letto una cosa, stamattina. 46 00:03:30,751 --> 00:03:33,718 Su come i pazienti in coma parlano col cervello. 47 00:03:33,719 --> 00:03:35,434 Lo stimolo dei noduli... 48 00:03:37,258 --> 00:03:42,063 non ci capisco molto, ma la reazione al "no" è diversa da quella al "sì". 49 00:03:42,064 --> 00:03:43,692 Non ci capisco molto. 50 00:03:44,690 --> 00:03:45,859 Che stai facendo? 51 00:03:45,860 --> 00:03:48,345 - Sto chiamando Rob. - Non risponderà. 52 00:03:49,655 --> 00:03:52,950 Beh, vorrà esserci, non avrà letto il mio messaggio. 53 00:03:52,951 --> 00:03:54,790 Forse non è pronto per questo. 54 00:03:54,791 --> 00:03:55,971 Cosa vuoi dire? 55 00:03:56,246 --> 00:03:58,386 - Niente. - Ho letto anche un'altra cosa. 56 00:03:58,387 --> 00:04:01,412 Se vuoi che un paziente in coma ti ascolti... 57 00:04:02,638 --> 00:04:04,363 dovresti cantare. 58 00:04:05,548 --> 00:04:08,753 Dovresti smetterla di fare ricerche su Google. 59 00:04:09,942 --> 00:04:11,984 Non sapevamo neanche il suo vero nome. 60 00:04:12,040 --> 00:04:14,288 E credevamo fosse stata lei e... 61 00:04:14,693 --> 00:04:16,604 ieri la odiavo. 62 00:04:17,814 --> 00:04:19,802 La odiavo davvero. 63 00:04:19,972 --> 00:04:22,461 E oggi è qui. 64 00:04:23,449 --> 00:04:26,513 Cercavo di capire se sta soffrendo o no. 65 00:04:26,621 --> 00:04:28,854 Non credo che stia soffrendo, tesoro. 66 00:04:31,157 --> 00:04:34,187 E' che sembra tutto così grande e spaventoso. 67 00:04:34,266 --> 00:04:36,304 Perché sta succedendo a noi? 68 00:04:38,283 --> 00:04:40,181 E' così e basta, Annie. 69 00:05:36,512 --> 00:05:41,033 DOVE SEI? DEVO PARLARTI. SI TRATTA DI CAL. 70 00:05:47,436 --> 00:05:49,946 OKAY OGGI DOVE 71 00:05:59,827 --> 00:06:01,140 Come sta? 72 00:06:02,009 --> 00:06:03,798 E' stabile, per ora. 73 00:06:05,405 --> 00:06:08,873 E tu, James? 74 00:06:09,841 --> 00:06:12,683 Ho paura, due dei tuoi amici... 75 00:06:12,921 --> 00:06:14,348 Sì, lo so, mamma. 76 00:06:15,863 --> 00:06:17,840 Volevo dirtelo più tardi 77 00:06:18,288 --> 00:06:20,571 ma ho chiamato... 78 00:06:20,785 --> 00:06:23,094 un broker, oggi c'è una gara importante. 79 00:06:23,095 --> 00:06:26,267 Facciamo correre Blackout, poi credo sia ora di venderla. 80 00:06:26,506 --> 00:06:28,124 Vuoi vendere Blackout? 81 00:06:28,125 --> 00:06:30,517 Sono stufa di preoccuparmi del domani. 82 00:06:31,542 --> 00:06:34,753 Credo che dovremmo venderla e sistemare le cose. 83 00:06:44,439 --> 00:06:46,643 Chi cazzo erano quelle persone? 84 00:06:46,779 --> 00:06:48,643 Chi credi che glielo abbia detto? 85 00:06:48,705 --> 00:06:50,359 E i fornitori? 86 00:06:50,360 --> 00:06:51,779 Li hai sentiti? 87 00:06:51,801 --> 00:06:53,904 - Sì. - Beh? 88 00:06:54,412 --> 00:06:55,595 Quanto? 89 00:06:57,394 --> 00:06:58,839 50 mila. 90 00:06:59,391 --> 00:07:03,432 - Sterline? - No, Rob, merendine. 91 00:07:04,113 --> 00:07:05,796 Ma non è colpa nostra, non siamo stati noi. 92 00:07:05,797 --> 00:07:09,234 Abbiamo perso un carico di roba, la responsabilità è nostra. 93 00:07:09,877 --> 00:07:13,151 - Vogliono che copriamo la perdita. - Dom, non è... 94 00:07:15,427 --> 00:07:16,824 Hanno ucciso loro Cal? 95 00:07:16,825 --> 00:07:19,448 Se fossero stati loro, non avrebbero mai trovato il corpo. 96 00:07:21,433 --> 00:07:22,726 Che facciamo? 97 00:07:24,743 --> 00:07:26,747 Tina ci aiuterà a trovare quel che ci serve. 98 00:07:27,026 --> 00:07:29,102 E tu la convincerai ad aiutarci. 99 00:07:29,865 --> 00:07:32,303 Amico, non Tina, non posso farlo. 100 00:07:32,304 --> 00:07:33,752 Troverai un modo. 101 00:07:35,544 --> 00:07:36,915 Io preparo tutto. 102 00:07:41,312 --> 00:07:42,634 Merda. 103 00:07:47,185 --> 00:07:48,884 Credevo fossi in ospedale. 104 00:07:49,211 --> 00:07:52,947 Ci hanno cacciato, sono venuta qui per aiutare con i preparativi per la gara. 105 00:07:54,447 --> 00:07:56,338 Ti ho aspettato ieri sera. 106 00:08:01,638 --> 00:08:03,462 E' arrivato il nuovo fantino. 107 00:08:03,463 --> 00:08:07,700 E' arrivato, si è sistemato, con la sua tazza da tè. 108 00:08:07,701 --> 00:08:08,741 Come se fosse casa sua. 109 00:08:08,742 --> 00:08:09,928 E' giovane. 110 00:08:10,511 --> 00:08:13,109 - 19. - Come te. 111 00:08:14,179 --> 00:08:18,119 Sua padre è patito di cavalli, ha trovato un accordo con un allenatore. 112 00:08:18,201 --> 00:08:20,069 Per le prime gare viene pagato. 113 00:08:20,070 --> 00:08:21,496 Quindi è uno schifo? 114 00:08:21,497 --> 00:08:25,410 No, è ricco, ma è forte. 115 00:08:27,361 --> 00:08:28,924 C'è Dom. 116 00:08:29,400 --> 00:08:30,560 Tina. 117 00:08:30,714 --> 00:08:31,898 Corri tu. 118 00:08:32,711 --> 00:08:34,245 Ho parlato con Tony. 119 00:08:34,310 --> 00:08:36,723 Alle 15.50 a Newbury, la Devereux Classic. 120 00:08:37,250 --> 00:08:38,980 - Credi di farcela? - Intendi con Black? 121 00:08:38,989 --> 00:08:41,266 - Pensavo che quel tipo... - Penso che tu sia pronta. 122 00:08:41,756 --> 00:08:42,854 Tu no? 123 00:08:44,576 --> 00:08:46,234 - Sei serio? - Sì. 124 00:08:46,596 --> 00:08:47,596 Sì. 125 00:08:53,705 --> 00:08:54,833 Ci vediamo dopo. 126 00:09:12,876 --> 00:09:14,476 E' un interrogatorio ufficiale? 127 00:09:15,705 --> 00:09:16,903 No, dobbiamo solo porti... 128 00:09:16,904 --> 00:09:20,845 un paio di domande per stabilire dove fossi tra le dieci e le quattro. 129 00:09:20,846 --> 00:09:23,496 - Pensate sia stato io ad aggredire Janine? - L'hai fatto? 130 00:09:23,674 --> 00:09:25,893 Non stiamo tirando conclusioni, per ora, è solo che... 131 00:09:25,965 --> 00:09:27,466 abbiamo bisogno di sapere dov'eri. 132 00:09:28,164 --> 00:09:30,324 Ero con mio papà. Stavamo giocando a carte. 133 00:09:30,325 --> 00:09:31,325 A cribbage. 134 00:09:31,735 --> 00:09:33,215 E tuo padre è... 135 00:09:33,226 --> 00:09:34,365 Danny Richards. 136 00:09:34,837 --> 00:09:36,593 Lavora alle scuderie Carver, è capo stalliere. 137 00:09:36,594 --> 00:09:38,390 E può confermare la tua versione? 138 00:09:38,516 --> 00:09:39,665 Direi di sì. 139 00:09:39,666 --> 00:09:40,767 E' la verità. 140 00:09:41,456 --> 00:09:42,573 Puoi fidarti di me. 141 00:09:43,036 --> 00:09:44,124 Dovresti saperlo. 142 00:09:44,844 --> 00:09:46,776 Grazie per il suo tempo, signor Richards. 143 00:09:48,059 --> 00:09:49,059 Ruth! 144 00:09:52,054 --> 00:09:53,374 "Puoi fidarti di me". 145 00:09:53,375 --> 00:09:54,375 Sul serio? 146 00:09:54,940 --> 00:09:56,235 "Dovresti saperlo". 147 00:09:57,786 --> 00:10:00,596 Non deve sforzarsi molto per sembrare uno psicopatico. 148 00:10:08,426 --> 00:10:09,426 Ciao. 149 00:10:09,596 --> 00:10:10,596 Ciao. 150 00:10:11,463 --> 00:10:14,166 Hai fatto un bel lavoro, dandoci un alibi per Elizabeth Marshall. 151 00:10:15,405 --> 00:10:17,025 Peccato sia arrivato così tardi. 152 00:10:17,026 --> 00:10:18,324 Non è riservato? 153 00:10:19,184 --> 00:10:22,132 Se ami ancora Tina, magari dovresti provare a essere onesto con lei. 154 00:10:22,545 --> 00:10:24,444 - Non capisci. - Okay. 155 00:10:32,555 --> 00:10:33,555 Mamma? 156 00:10:33,765 --> 00:10:35,064 Non ho molto tempo. 157 00:10:35,066 --> 00:10:36,704 Devo prepararmi, devo cambiarmi. 158 00:10:36,705 --> 00:10:39,556 Ma non crederai a quello che è successo. 159 00:10:48,424 --> 00:10:50,323 Hai festeggiato in anticipo, direi. 160 00:11:05,886 --> 00:11:07,730 Eravate solo lei e Dominic? 161 00:11:08,373 --> 00:11:09,555 Solo noi due. 162 00:11:10,086 --> 00:11:11,484 Abbiamo bevuto un po' di whisky... 163 00:11:11,595 --> 00:11:13,444 e giocato a carte. A cribbage. 164 00:11:13,726 --> 00:11:14,820 Mi ha battuto. 165 00:11:15,185 --> 00:11:16,420 Grazie, signor Richards. 166 00:11:16,421 --> 00:11:19,445 - Se avete altre domande... - E' stato con lei per tutto il tempo? 167 00:11:19,586 --> 00:11:21,804 - Non è andato da nessuna parte? - Dove doveva andare? 168 00:11:21,834 --> 00:11:22,834 Pronto? 169 00:11:25,836 --> 00:11:27,035 Lo stai facendo bene. 170 00:11:27,435 --> 00:11:29,294 - Prego? - A fare la buona fidanzata... 171 00:11:29,295 --> 00:11:31,133 e proteggerlo. E mantenere la facciata. 172 00:11:31,135 --> 00:11:33,044 - Cosa? - So che era con te. 173 00:11:33,927 --> 00:11:35,417 - Quando? - Ruth! 174 00:11:35,418 --> 00:11:36,987 Ci vogliono e subito. 175 00:11:36,988 --> 00:11:39,756 Sono arrivate le analisi sul ciondolo e incastrano Joe Petulengro. 176 00:11:39,757 --> 00:11:42,024 Okay, calmiamoci tutti! 177 00:11:42,176 --> 00:11:45,572 Vogliamo solo che il signor Petulengro venga con noi per un interrogatorio. 178 00:11:45,573 --> 00:11:48,816 - Attraversate quella linea e vedrete! - Non deve essere complicato. 179 00:11:48,817 --> 00:11:50,073 Questo è accanimento. 180 00:11:50,595 --> 00:11:51,753 Per essere chiari... 181 00:11:51,754 --> 00:11:54,395 - La arresterò. - Finché non mi direte con quali accuse... 182 00:11:54,396 --> 00:11:56,658 - non verrò. - Joseph Petulengro, 183 00:11:56,659 --> 00:11:58,596 - è in arresto per ostacolo alla giustizia. - Ecco qui. 184 00:11:58,597 --> 00:12:01,144 Non toccatelo! Tenete le vostre mani lontane da lui! 185 00:12:01,544 --> 00:12:02,737 Non toccatelo! 186 00:12:02,738 --> 00:12:04,043 Non potete presumere... 187 00:12:04,044 --> 00:12:06,307 che sia sempre un fottuto gorja. 188 00:12:06,308 --> 00:12:07,308 Rosen... 189 00:12:07,354 --> 00:12:09,512 mi servirai all'interrogatorio per tradurre. 190 00:12:23,055 --> 00:12:24,104 Dov'eri? 191 00:12:24,105 --> 00:12:26,392 - Noi eravamo con Janine. - Sì, mi è morta la batteria. 192 00:12:27,069 --> 00:12:29,227 Ho anche provato a chiamarti sul telefono fisso... 193 00:12:29,986 --> 00:12:30,986 ma... 194 00:12:34,234 --> 00:12:35,234 Rob... 195 00:12:36,684 --> 00:12:38,104 gareggerò in una corsa. 196 00:12:38,476 --> 00:12:39,986 Nella Devereux Classic. 197 00:12:42,556 --> 00:12:43,556 E'... 198 00:12:45,166 --> 00:12:46,276 Lo so che non dovrei... 199 00:12:47,226 --> 00:12:48,363 essere felice... 200 00:12:49,465 --> 00:12:50,893 - soprattutto oggi. - Io... 201 00:12:50,894 --> 00:12:52,842 penso che sia una cosa normale. 202 00:12:52,934 --> 00:12:53,934 Davvero? 203 00:12:55,495 --> 00:12:56,600 E, Tina... 204 00:12:56,915 --> 00:12:57,915 Cosa? 205 00:12:58,747 --> 00:12:59,982 Questa gara... 206 00:13:05,316 --> 00:13:06,316 pensavo... 207 00:13:06,745 --> 00:13:08,595 avevo solo qualche pensiero per la testa. 208 00:13:09,977 --> 00:13:11,225 Sono davvero fiero di te. 209 00:13:13,826 --> 00:13:15,704 Hai ragione. E' il mio giorno. 210 00:13:16,257 --> 00:13:17,487 Brillerò. 211 00:13:17,669 --> 00:13:19,826 Sarò quella che posso essere, farò quello che so fare. 212 00:13:19,827 --> 00:13:20,827 Già. 213 00:13:36,750 --> 00:13:40,728 OGGI ALLE 14. PONTE DI OLD HUNGERFORD. INCONTRIAMOCI LA'. 214 00:14:03,766 --> 00:14:05,045 Lo riconosci? 215 00:14:05,842 --> 00:14:07,666 E' stato trovato su una scena del crimine. 216 00:14:07,745 --> 00:14:10,755 Ha tracce del tuo DNA e di quello di Caleb Bray. 217 00:14:12,185 --> 00:14:15,695 Una giovane donna è stata brutalmente aggredita a meno di 9 metri. 218 00:14:16,369 --> 00:14:18,627 Cosa ci facevi a casa di Elizabeth Marshall? 219 00:14:20,014 --> 00:14:21,237 Cosa? Pensate che fossi là? 220 00:14:21,279 --> 00:14:22,523 - Non lo eri? - No. 221 00:14:22,688 --> 00:14:24,285 Le prove dimostrano che c'eri. 222 00:14:24,294 --> 00:14:25,744 Beh, le prove si sbagliano. 223 00:14:26,786 --> 00:14:28,603 Sai, non capisco voialtri. 224 00:14:28,604 --> 00:14:29,604 "Voialtri"? 225 00:14:29,986 --> 00:14:32,574 - Non sono razzista. - Ci fate domande... 226 00:14:32,756 --> 00:14:35,094 perché non mandiamo i nostri figli nelle vostre scuole... 227 00:14:35,187 --> 00:14:36,816 perché non vogliamo la vostra polizia. 228 00:14:37,694 --> 00:14:39,765 Ma voi non vi fate mai nessuna domanda... 229 00:14:40,056 --> 00:14:41,156 vero? 230 00:14:42,120 --> 00:14:44,404 Pensiamo che voi siate corrotti... 231 00:14:44,405 --> 00:14:46,113 e, noialtri... 232 00:14:46,114 --> 00:14:48,725 abbiamo deciso di tenere noi stessi e i nostri figli... 233 00:14:48,794 --> 00:14:50,214 lontani dal vostro territorio... 234 00:14:50,317 --> 00:14:51,408 dalla vostra merda. 235 00:14:52,105 --> 00:14:53,054 Ora... 236 00:14:53,055 --> 00:14:55,064 lei può anche essere un uomo intelligente e giusto... 237 00:14:55,135 --> 00:14:56,815 non so se sia razzista o meno... 238 00:14:57,056 --> 00:14:58,275 ma il punto è che... 239 00:14:58,356 --> 00:15:00,204 non riconosco la sua autorità... 240 00:15:00,504 --> 00:15:02,223 perché non credo nelle leggi... 241 00:15:02,224 --> 00:15:05,004 che le hanno conferito quest'autorità, prima di tutto. 242 00:15:05,125 --> 00:15:07,854 Quindi, mi rifiuto di accettare... 243 00:15:08,146 --> 00:15:09,146 lei. 244 00:15:10,546 --> 00:15:11,885 Pensi davvero che siate liberi? 245 00:15:12,297 --> 00:15:13,417 Pensi che non lo siamo? 246 00:15:13,596 --> 00:15:16,056 Penso che siate in trappola come chiunque altro. 247 00:15:17,945 --> 00:15:19,428 Sei sempre stata quella intelligente... 248 00:15:20,474 --> 00:15:21,684 anche da piccola. 249 00:15:23,064 --> 00:15:24,373 Quella che sapeva tutto. 250 00:15:25,296 --> 00:15:26,406 Ti guardo ora... 251 00:15:26,857 --> 00:15:27,976 e tutto quel che vedo... 252 00:15:28,019 --> 00:15:29,115 è un'ignorante... 253 00:15:29,116 --> 00:15:30,116 debole... 254 00:15:30,416 --> 00:15:31,416 gorja. 255 00:15:31,664 --> 00:15:35,666 Hai buttato in mezzo alla strada una madre single con una figlia di otto anni. 256 00:15:35,844 --> 00:15:37,954 L'ho lasciata rimanere quando sei nata... 257 00:15:37,955 --> 00:15:40,017 nonostante il tuo retaggio... 258 00:15:40,305 --> 00:15:43,186 nonostante il fatto che il suo uomo, tuo padre... 259 00:15:43,187 --> 00:15:44,906 non vedeva l'ora di andarsene. 260 00:15:45,615 --> 00:15:47,334 Ma quando si è persa di nuovo... 261 00:15:47,505 --> 00:15:49,584 e ha fatto ancora lo stesso errore... 262 00:15:49,834 --> 00:15:54,846 - non potevo far finta di niente, Ruth! - Calmiamoci e torniamo al nostro discorso. 263 00:15:54,866 --> 00:15:56,734 Non ti ha mai parlato di lui, vero? 264 00:15:56,735 --> 00:16:00,059 Volevo che restaste, ma tua madre non ne aveva nessuna intenzione. 265 00:16:00,060 --> 00:16:02,932 Lo volevo più di ogni altra cosa, ma tutto questo è successo, 266 00:16:02,933 --> 00:16:05,168 perché tua madre è una debole, cazzo! 267 00:16:05,169 --> 00:16:06,557 Siediti, Rosen! 268 00:16:08,061 --> 00:16:09,650 Mi dai dell'ignorante... 269 00:16:10,151 --> 00:16:11,639 mi dai della gorja. 270 00:16:11,669 --> 00:16:13,774 Preferisco essere una gorja del cazzo! 271 00:16:13,775 --> 00:16:16,360 - Vai a farti fottere! - Calmati! 272 00:16:16,361 --> 00:16:18,203 Non potevamo permettere che infestasse il campo. 273 00:16:18,253 --> 00:16:21,529 Spero che tu sia più forte di lei, Ruth, e una madre migliore. 274 00:16:28,491 --> 00:16:31,104 - A che gioco stai giocando? - Non è stato lui. 275 00:16:32,018 --> 00:16:35,748 Non ti capisco. Là dentro fai il diavolo a quattro e poi mi dici che non è stato lui. 276 00:16:37,039 --> 00:16:38,098 Credo... 277 00:16:38,099 --> 00:16:40,958 credo che dovremmo concentrarci su Dominic Richards. 278 00:16:42,149 --> 00:16:44,390 Sei stata, sei scioccata. Vai a casa. 279 00:16:44,550 --> 00:16:46,258 - No, sto bene. - E' un ordine! 280 00:16:46,259 --> 00:16:47,580 Vai a casa! 281 00:17:19,895 --> 00:17:21,236 Ho sentito che gareggerai. 282 00:17:22,046 --> 00:17:23,896 - Sì. - Buona fortuna. 283 00:17:26,821 --> 00:17:28,262 - Tina? - Sì. 284 00:17:28,263 --> 00:17:29,267 Dominic... 285 00:17:30,268 --> 00:17:31,471 posso fidarmi di lui? 286 00:17:34,106 --> 00:17:35,546 Parli proprio tu di fiducia? 287 00:17:35,775 --> 00:17:37,496 Lo conosci, lavori con lui. 288 00:17:39,008 --> 00:17:40,037 Sai che... 289 00:17:40,847 --> 00:17:43,670 tutti sanno di voi due? 290 00:17:43,671 --> 00:17:44,751 Sì. 291 00:17:47,205 --> 00:17:48,254 Senti... 292 00:17:51,014 --> 00:17:52,689 Ora come ora mi fido di lui. 293 00:17:53,490 --> 00:17:55,165 E credo che sia una brava persona. 294 00:17:55,586 --> 00:17:56,786 Sotto, sotto. 295 00:18:17,925 --> 00:18:20,004 Mille sterline, 5 a 1. 296 00:18:27,425 --> 00:18:28,466 Okay... 297 00:18:28,626 --> 00:18:30,842 prima di tutto, mi piace tantissimo la combinazione dei colori. 298 00:18:31,340 --> 00:18:32,354 E poi... 299 00:18:33,155 --> 00:18:35,062 l'arredamento è molto... 300 00:18:35,763 --> 00:18:36,969 mi piace. 301 00:18:37,039 --> 00:18:38,267 Sei tutta sola qui? 302 00:18:38,577 --> 00:18:40,379 Sono l'unica ragazza che gareggia. 303 00:18:40,920 --> 00:18:42,368 E questo? Cos'è questo? 304 00:18:44,573 --> 00:18:47,452 Vai, bello! Come si chiama il cavallo del film "The Lone Ranger"? 305 00:18:47,453 --> 00:18:48,483 Non lo so. 306 00:18:49,043 --> 00:18:51,401 Vai, bello! Hop! 307 00:18:52,102 --> 00:18:53,759 Cavallino! Vai, cavallino! 308 00:18:54,210 --> 00:18:55,290 Scusa. 309 00:18:56,130 --> 00:18:57,190 Tintin... 310 00:18:57,941 --> 00:18:59,081 vincerai tu. 311 00:19:03,256 --> 00:19:05,897 - Fino a quando dovrai restare a casa? - Non lo so. 312 00:19:07,129 --> 00:19:08,985 E prenderanno dei provvedimenti o... 313 00:19:09,495 --> 00:19:10,674 Non lo so. 314 00:19:10,887 --> 00:19:11,939 Bene. 315 00:19:12,440 --> 00:19:13,991 Visto che sei qui, io allora esco. 316 00:19:14,011 --> 00:19:15,551 Tienila tu il pomeriggio. 317 00:19:20,813 --> 00:19:22,807 Oggi abbiamo interrogato Joe Petulengro. 318 00:19:22,979 --> 00:19:24,237 Pensano che sia stato lui? 319 00:19:24,238 --> 00:19:25,618 Ha parlato di te. 320 00:19:27,429 --> 00:19:28,668 E cos'ha detto? 321 00:19:30,940 --> 00:19:32,049 Che sei stata debole. 322 00:19:36,445 --> 00:19:39,171 Tuo padre non era una brava persona, ma Mark... 323 00:19:39,472 --> 00:19:40,898 pensavo che lui fosse diverso. 324 00:19:42,158 --> 00:19:43,758 Mi hanno dato un ultimatum. 325 00:19:44,359 --> 00:19:45,559 Pensavo mi amasse. 326 00:19:47,972 --> 00:19:49,136 Ma ti sei sbagliata. 327 00:19:49,456 --> 00:19:52,496 Sì, beh, lui è stato l'ultimo uomo di cui mi sono fidata. 328 00:20:02,359 --> 00:20:05,215 Ehi? So che stai cercando Chris, ma... 329 00:20:05,755 --> 00:20:07,067 posso parlare con te? 330 00:20:07,788 --> 00:20:09,441 Resta lì, vengo giù. 331 00:20:16,010 --> 00:20:17,030 Chi sei? 332 00:20:18,430 --> 00:20:19,791 Non ti farò del male. 333 00:20:24,187 --> 00:20:26,652 Voglio solo sapere cos'è successo a mio fratello. 334 00:20:36,855 --> 00:20:38,035 Perché è successo! 335 00:21:38,166 --> 00:21:39,292 Che te ne pare? 336 00:21:42,034 --> 00:21:43,209 Sì, è bello. 337 00:21:44,102 --> 00:21:46,294 Ci sono i fiori e uno specchio. 338 00:21:46,714 --> 00:21:48,666 A cosa serviranno mai i fiori? 339 00:21:50,090 --> 00:21:51,614 Sono contenta che tu sia qui. 340 00:21:52,241 --> 00:21:55,354 Eli è sparito, dopo che mi aveva promesso che sarebbe stato qui, 341 00:21:55,355 --> 00:21:57,383 e sono andata a dirlo a mia madre, ma... 342 00:21:57,384 --> 00:21:58,778 Devi perdere. 343 00:21:59,118 --> 00:22:01,896 - Cosa? - La gara, devi perdere. 344 00:22:03,283 --> 00:22:04,733 Di cosa stai parlando? 345 00:22:04,734 --> 00:22:07,667 Io e Dominic siamo nei guai fino al collo, 346 00:22:07,668 --> 00:22:12,401 dobbiamo dei soldi a dei tipi e li vogliono alla svelta. 347 00:22:14,851 --> 00:22:16,551 Siamo messi male. 348 00:22:16,852 --> 00:22:19,251 Dom conosce degli allibratori, allibratori loschi, 349 00:22:19,252 --> 00:22:20,753 che accettano delle scommesse alte. 350 00:22:21,235 --> 00:22:24,803 Il modo più veloce per trovare i soldi è scommettere contro di te. 351 00:22:25,756 --> 00:22:26,967 Stai mentendo. 352 00:22:27,840 --> 00:22:28,862 No. 353 00:22:31,275 --> 00:22:32,475 Mi dispiace tantissimo. 354 00:22:38,746 --> 00:22:41,587 Quanto gli devi? A questa gente? 355 00:22:44,064 --> 00:22:45,894 - 50mila. - 50mila sterline? 356 00:22:47,095 --> 00:22:49,186 Cosa cazzo hai fatto, Rob? 357 00:22:50,006 --> 00:22:51,165 Non posso dirtelo. 358 00:22:52,222 --> 00:22:54,083 Se lo facessi, peggiorerei le cose. 359 00:22:57,106 --> 00:22:58,400 Mi stai chiedendo di farlo? 360 00:23:01,765 --> 00:23:04,041 Devo mandare a puttane la mia carriera, tutta la mia vita... 361 00:23:04,900 --> 00:23:06,713 e non vuoi dirmi il perché? 362 00:23:11,420 --> 00:23:13,916 Se non truccherò la gara, se non lo farò... 363 00:23:14,323 --> 00:23:15,948 cosa ti succederà? 364 00:23:16,899 --> 00:23:18,988 Tina, non riesco nemmeno... 365 00:23:19,489 --> 00:23:20,677 mi spaventano. 366 00:23:30,423 --> 00:23:32,216 Allora non ho altra scelta. 367 00:23:39,174 --> 00:23:40,246 Tina... 368 00:23:40,531 --> 00:23:41,606 Vattene, ti prego. 369 00:23:57,535 --> 00:23:58,735 Stai benissimo, mamma. 370 00:23:59,913 --> 00:24:01,671 Oggi mi sembrava l'occasione giusta. 371 00:24:03,059 --> 00:24:04,711 Credi che Tina ce la farà? 372 00:24:04,980 --> 00:24:06,341 Sì, credo di sì. 373 00:24:07,627 --> 00:24:09,903 - Ciao, Jackie. - Giles. 374 00:24:09,904 --> 00:24:13,667 Che bello vederti! Vedo che non ti sei limitata con il cappello. 375 00:24:16,199 --> 00:24:17,544 E' un po' troppo? 376 00:24:17,545 --> 00:24:18,999 E' perfetto. 377 00:24:19,528 --> 00:24:21,940 Abbiamo dei compratori molto interessanti qui oggi. 378 00:24:21,941 --> 00:24:23,931 Portiamo il cavallo all'abbeveratoio? 379 00:24:54,249 --> 00:24:55,269 Va bene. 380 00:24:56,493 --> 00:24:58,278 Ci metto cinque minuti, okay? 381 00:24:58,279 --> 00:25:00,124 Torno tra cinque minuti. 382 00:25:01,068 --> 00:25:02,280 Cinque minuti. 383 00:25:02,281 --> 00:25:03,383 Okay? 384 00:25:32,216 --> 00:25:33,216 Tina! 385 00:25:33,562 --> 00:25:34,562 Tina. 386 00:25:34,836 --> 00:25:35,928 Mamma, sei qui. 387 00:25:37,452 --> 00:25:38,948 Non me lo perderei mai. 388 00:25:39,017 --> 00:25:40,410 Il tuo momento. 389 00:25:42,948 --> 00:25:44,153 Ce la farai. 390 00:25:46,371 --> 00:25:47,384 Forza. 391 00:25:47,385 --> 00:25:51,163 Oggi, qui a Newbury, presto scenderanno in pista... 392 00:25:51,164 --> 00:25:56,599 e saranno pronti alla partenza di questo concorso tanto atteso. 393 00:26:53,261 --> 00:26:58,356 La tensione e l'attesa si fanno sempre più grandi, 394 00:26:58,357 --> 00:27:02,698 mentre Blackout guida il gruppo alle gabbie di partenza di questa grande gara di oggi. 395 00:27:15,054 --> 00:27:17,414 C'è molta attesa verso tutti i concorrenti, 396 00:27:17,415 --> 00:27:22,527 ma soprattutto per Blackout e in particolare per Tina Fallon. 397 00:27:33,061 --> 00:27:35,804 Avete chiamato Ian Salter. Lasciate un messaggio dopo il bip. 398 00:27:35,956 --> 00:27:37,728 Perché hai ancora il telefono spento? 399 00:27:38,360 --> 00:27:40,191 Ho scoperto una cosa importante. 400 00:27:40,254 --> 00:27:41,447 Andiamo, Cassie. 401 00:27:41,831 --> 00:27:44,826 Lo so che Simpson mi ha mandata a casa, ma sono passata da Dominic Richards. 402 00:27:45,300 --> 00:27:46,378 Richiamami. 403 00:27:51,418 --> 00:27:54,145 Blackout si consolida come il favorito di quest'oggi. 404 00:27:54,146 --> 00:27:59,542 Pare che il grande pubblico, oggi a Newbury, sia interessato a un solo concorrente. 405 00:27:59,543 --> 00:28:02,181 E' Blackout con Tina Fallon. 406 00:28:02,182 --> 00:28:03,565 Va bene, un attimo. 407 00:28:04,507 --> 00:28:06,801 Perché non ti slacciamo e cammini un po', eh? 408 00:28:13,778 --> 00:28:15,179 E sono partiti. 409 00:28:20,405 --> 00:28:21,425 Merda! 410 00:28:27,843 --> 00:28:29,848 Ed è Blackout, per un soffio... 411 00:28:53,811 --> 00:28:56,524 Siamo quasi a metà gara e Blackout è in testa. 412 00:28:56,525 --> 00:28:59,055 Blackout è a una lunghezza da Solaris. 413 00:29:00,496 --> 00:29:03,910 Blackout sembra molto forte e capace mentre corre verso la meta. 414 00:29:07,510 --> 00:29:09,184 Forza, Tina, continua così. 415 00:29:09,185 --> 00:29:10,635 Vai, Tina! 416 00:29:37,733 --> 00:29:41,858 Blackout è ancora prima all'altezza del palco principale. 417 00:29:46,143 --> 00:29:47,322 Frena! 418 00:30:02,639 --> 00:30:04,224 Ma che cazzo?! 419 00:30:06,760 --> 00:30:12,405 Solaris e Seventh Seal. E arriviamo alla fase finale... 420 00:30:16,675 --> 00:30:18,430 Blackout davanti... 421 00:30:21,571 --> 00:30:23,927 Blackout inizia a restare indietro e Solaris recupera. 422 00:30:24,399 --> 00:30:26,859 - Solaris per un soffio... - Sta rallentando. 423 00:30:26,860 --> 00:30:28,242 Perché rallenta? 424 00:30:29,689 --> 00:30:32,134 Tina Fallon è praticamente ferma sul cavallo. 425 00:30:32,135 --> 00:30:34,385 Solaris spinge verso la meta. 426 00:30:35,001 --> 00:30:37,681 Ho un ragazzino alla guida di una Saxo gialla. 427 00:30:44,535 --> 00:30:45,555 Cassie. 428 00:30:57,895 --> 00:31:02,787 E vince Solaris, Seventh Seal in seconda posizione e Ishmar in terza. 429 00:31:30,088 --> 00:31:31,088 Giles. 430 00:31:49,811 --> 00:31:50,872 Cassie! 431 00:31:57,895 --> 00:31:58,895 Eli. 432 00:31:59,100 --> 00:32:00,884 Grazie a Dio. Sta bene? 433 00:32:00,915 --> 00:32:01,940 Dammela. 434 00:32:03,676 --> 00:32:05,043 Eli, ti prego. 435 00:32:05,362 --> 00:32:06,572 Dammela. 436 00:32:07,120 --> 00:32:09,665 - Eli, dammi mia figlia! - Era per strada. 437 00:32:09,745 --> 00:32:11,140 Oddio, era... 438 00:32:11,351 --> 00:32:14,064 Io... l'avevo lasciata sola solo un minuto. 439 00:32:14,065 --> 00:32:17,140 Stavo raccontando a Cassie la storia di com'è nato il violino. La conosci? 440 00:32:17,408 --> 00:32:19,905 - Per favore, mi ridai mia figlia? - Me l'ha insegnata mia madre. 441 00:32:19,906 --> 00:32:21,548 Non so se l'aveva insegnata a Cal. 442 00:32:21,759 --> 00:32:26,065 Parla di una ragazza che vive in una capanna con la madre, il padre e quattro fratelli. 443 00:32:26,275 --> 00:32:29,404 E' innamorata di un cacciatore ricco e affascinante che vaga per il bosco, ma... 444 00:32:29,405 --> 00:32:32,161 - lui la ignora. - Posso... vedere solo se sta bene? 445 00:32:32,162 --> 00:32:35,669 La ragazza aveva fatto di tutto per attirare il cacciatore, ma invano. 446 00:32:36,086 --> 00:32:38,246 Allora fece quello che fanno le persone disperate. 447 00:32:38,968 --> 00:32:41,707 Chiamò il diavolo. E il diavolo arrivò. 448 00:32:42,820 --> 00:32:44,550 "Lo farò innamorare di te", disse. 449 00:32:44,610 --> 00:32:46,883 "Farò in modo che ami te e solo te per sempre, 450 00:32:47,575 --> 00:32:50,510 "ma in cambio devi darmi i tuoi quattro fratelli". 451 00:32:52,497 --> 00:32:54,966 La ragazza era combattuta, terribilmente combattuta, 452 00:32:54,967 --> 00:32:58,089 ma amava così tanto il cacciatore che accettò. 453 00:32:58,193 --> 00:33:01,300 E il diavolo uccise i suoi quattro fratelli e ne fece quattro corde. 454 00:33:02,698 --> 00:33:04,433 E lei disse "Ma cosa ne faccio?". 455 00:33:04,511 --> 00:33:07,099 Il diavolo sorrise e disse "Per questo... 456 00:33:07,409 --> 00:33:08,955 "mi serve tuo padre". 457 00:33:09,877 --> 00:33:11,558 E di suo padre fece una scatola 458 00:33:11,559 --> 00:33:14,710 e ci legò le quattro corde fatte coi suoi quattro fratelli, 459 00:33:14,711 --> 00:33:15,953 e ne fece un violino. 460 00:33:21,379 --> 00:33:23,979 Lei provò a dare dei colpi al violino o a pizzicarlo, 461 00:33:23,980 --> 00:33:26,000 ma il suono che ne usciva era terribile. 462 00:33:28,224 --> 00:33:30,836 Così, lui le disse: "Perché suoni bene... 463 00:33:31,084 --> 00:33:33,325 "per farlo, mi serve tua madre". 464 00:33:36,588 --> 00:33:39,128 E la ragazza pianse e lo implorò, ma al diavolo non importava, 465 00:33:39,129 --> 00:33:40,805 così alla fine lei cedette. 466 00:33:41,502 --> 00:33:43,891 E con sua madre fece un archetto e con quello... 467 00:33:44,038 --> 00:33:46,310 - suonò il violino. - Eli, ti prego, devo portarla a casa 468 00:33:46,311 --> 00:33:48,880 - mia madre ci sta aspettando. - Allora venne il cacciatore... 469 00:33:49,886 --> 00:33:51,485 e danzarono insieme... 470 00:33:52,040 --> 00:33:53,794 ed è così che nacque il violino. 471 00:33:55,737 --> 00:33:59,004 Presto dovrai fare una scelta su quale sia il tuo posto, 472 00:33:59,079 --> 00:34:00,666 quali siano le tue priorità... 473 00:34:00,766 --> 00:34:02,235 e con chi essere sincera. 474 00:34:03,140 --> 00:34:06,055 - O farai solo del male a chi più ami. - Dammela. 475 00:34:24,866 --> 00:34:25,941 Jackie. 476 00:34:26,921 --> 00:34:28,798 Non essere troppo duro con lei, va bene? 477 00:34:28,799 --> 00:34:31,115 Su quel cavallo avrebbe vinto anche una scimmia. 478 00:34:31,986 --> 00:34:34,789 Andrà meglio la prossima volta. E' la migliore. 479 00:34:34,917 --> 00:34:38,352 - James, diglielo. - E' questo il problema di voi giovani. 480 00:34:39,726 --> 00:34:41,726 Credete sempre di avere un'altra opportunità. 481 00:34:41,727 --> 00:34:42,758 Non è così. 482 00:34:43,358 --> 00:34:44,358 Jackie... 483 00:34:44,863 --> 00:34:46,007 James. 484 00:34:47,509 --> 00:34:48,684 Non l'hai sentita? 485 00:34:50,005 --> 00:34:51,925 Non ci sono altre opportunità. 486 00:35:05,859 --> 00:35:07,153 Siamo a posto, giusto? 487 00:35:10,337 --> 00:35:13,505 Sai chi può esser stato? Perché noi non possiamo auto-rubarci il furgone. 488 00:35:14,749 --> 00:35:16,091 Magari è stato Cal a... 489 00:35:17,775 --> 00:35:18,975 Sì, siamo a posto. 490 00:35:30,715 --> 00:35:33,328 - Mi hai fatto perdere venti sterline. - Non sono dell'umore. 491 00:35:34,735 --> 00:35:37,915 Ma non sono preoccupata. So che vincerai la prossima gara. 492 00:35:38,195 --> 00:35:39,405 Ne sei sicura? 493 00:35:40,345 --> 00:35:42,857 Ricordi quello che mi hai detto? Sulla fiducia... 494 00:35:42,945 --> 00:35:45,456 - sul fatto che non ti fidi mai di me. - Qual è il punto, Ruth? 495 00:35:46,706 --> 00:35:48,036 Voglio essere sincera con te. 496 00:35:49,265 --> 00:35:50,665 Devo dirti una cosa... 497 00:35:51,355 --> 00:35:53,075 ed è una cosa che non vorresti sapere. 498 00:35:55,155 --> 00:35:56,335 Riguarda Rob. 499 00:35:57,343 --> 00:35:58,864 Rob e Janine. 500 00:36:13,984 --> 00:36:17,045 Scusa, non pensavo non ci fosse nessuno. Torno più tardi. 501 00:36:17,267 --> 00:36:18,342 Sei un amico? 502 00:36:18,405 --> 00:36:19,523 Sì, sì. 503 00:36:20,266 --> 00:36:21,287 Un buon amico? 504 00:36:23,675 --> 00:36:24,975 Sì, ci provo. 505 00:36:25,274 --> 00:36:26,391 Sono Susannah. 506 00:36:27,364 --> 00:36:28,385 Sono sua madre. 507 00:36:35,305 --> 00:36:36,928 Non la vedevamo da moltissimo tempo. 508 00:36:39,795 --> 00:36:41,285 Ti dispiace se ti chiedo... 509 00:36:42,076 --> 00:36:43,247 com'è lei? 510 00:36:48,126 --> 00:36:49,180 Dominic. 511 00:36:51,334 --> 00:36:52,735 Dominic, apri. 512 00:36:57,925 --> 00:36:59,266 Lo stai cercando anche tu? 513 00:36:59,915 --> 00:37:01,590 Ho perso la scommessa su quella ragazza. 514 00:37:02,496 --> 00:37:04,074 Non so cosa ci vedi. 515 00:37:04,075 --> 00:37:06,773 Il problema con mio figlio è che cerca sempre di essere diverso. 516 00:37:07,495 --> 00:37:10,234 Cambiando modo d'essere. Oggi proprietario terriero, domani allenatore. 517 00:37:10,256 --> 00:37:12,340 Scommetto che non ti scopa nemmeno come si deve. 518 00:37:13,626 --> 00:37:14,864 Proprietario terriero? 519 00:37:14,865 --> 00:37:17,256 Beh, allora non ha segreti solo con me. 520 00:37:17,736 --> 00:37:20,035 Lo trovi al fienile, ad Albarn. 521 00:37:26,235 --> 00:37:28,374 Non avvicinarti, ho vomitato. 522 00:37:28,775 --> 00:37:30,642 - Ah sì? - Beh, non qui. 523 00:37:30,643 --> 00:37:31,735 Non mi andava qui. 524 00:37:33,165 --> 00:37:35,197 Non mi sono nemmeno scusata. 525 00:37:35,635 --> 00:37:37,824 Mi faceva sentire meglio. Mi fa sentire meglio. 526 00:37:40,595 --> 00:37:42,902 A volte no, ma chi se ne frega? 527 00:37:43,196 --> 00:37:44,457 Ho visto la gara. 528 00:37:45,396 --> 00:37:46,510 Perché l'hai fatto? 529 00:37:49,736 --> 00:37:50,817 Lo sapevi? 530 00:37:52,146 --> 00:37:53,146 Beh... 531 00:37:53,147 --> 00:37:54,734 qualcuno aveva bisogno di me. 532 00:37:55,245 --> 00:37:56,726 Sanno cosa vuol dire... 533 00:38:02,368 --> 00:38:03,457 ciò che hai fatto? 534 00:38:05,765 --> 00:38:07,858 - Probabilmente no. - Ma l'hai fatto lo stesso? 535 00:38:11,336 --> 00:38:13,996 - Uno sbaglio, a quanto pare. - Uno sbaglio. 536 00:38:14,614 --> 00:38:17,185 Ho imparato molto tempo fa a non fidarmi di nessuno. 537 00:38:20,915 --> 00:38:22,366 Ma continuo a cascarci. 538 00:38:26,525 --> 00:38:27,894 Continuo a crederci. 539 00:38:29,555 --> 00:38:31,515 Continuano a fottermi. 540 00:38:36,906 --> 00:38:38,134 Adesso lo so. 541 00:38:45,036 --> 00:38:46,275 Stavi bene lassù... 542 00:38:47,195 --> 00:38:48,314 su quel cavallo. 543 00:38:51,415 --> 00:38:52,775 Facendo quello che sai fare... 544 00:38:55,166 --> 00:38:56,375 risplendevi. 545 00:39:00,116 --> 00:39:01,875 Mi puzza sicuramente l'alito. 546 00:39:14,754 --> 00:39:15,754 Andiamo. 547 00:39:18,966 --> 00:39:20,582 Vediamo di che pasta sei fatta davvero. 548 00:39:21,054 --> 00:39:22,054 Andiamo. 549 00:39:49,384 --> 00:39:50,944 Sono sigarette di contrabbando, vero? 550 00:39:51,294 --> 00:39:52,705 Le state spacciando, 551 00:39:52,826 --> 00:39:54,625 con il carro per i cavalli. Tu e Rob. 552 00:39:58,405 --> 00:40:00,466 Ho fatto una scelta e ne pago le conseguenze. 553 00:40:03,015 --> 00:40:04,365 Non ti capisco. 554 00:40:10,495 --> 00:40:13,995 Per tutta la vita ho visto mio padre in difficoltà nel raggiungere i suoi obiettivi, 555 00:40:14,386 --> 00:40:15,941 sempre mediocre, 556 00:40:16,555 --> 00:40:17,905 mai all'altezza. 557 00:40:19,396 --> 00:40:20,396 L'ho visto... 558 00:40:21,195 --> 00:40:22,864 ho visto cosa gli hanno fatto. 559 00:40:25,576 --> 00:40:26,912 Non voglio essere così. 560 00:40:27,865 --> 00:40:29,466 E quindi infrangi la legge. 561 00:40:29,805 --> 00:40:31,285 Voglio comprare questa terra. 562 00:40:32,916 --> 00:40:33,916 Tutta. 563 00:40:34,945 --> 00:40:36,566 Voglio che sia mia. 564 00:40:38,646 --> 00:40:40,396 Costruirci le mie stalle. 565 00:40:43,615 --> 00:40:45,312 Cal vi ha scoperti, non è vero? 566 00:40:45,965 --> 00:40:49,226 Ecco perché litigavate. Non aveva niente a che fare con i suoi furti. 567 00:40:50,365 --> 00:40:51,873 Se può valere qualcosa... 568 00:40:53,224 --> 00:40:54,777 non lo faccio più. 569 00:40:57,195 --> 00:40:59,008 Ci hanno rubato un intero lotto stamattina. 570 00:41:00,944 --> 00:41:03,065 Qualcuno li ha informati, forse Cal. 571 00:41:04,326 --> 00:41:05,509 E ieri sera... 572 00:41:07,466 --> 00:41:11,055 quando mi hai detto di essere con tuo padre e hai detto a tua padre di essere con me? 573 00:41:11,056 --> 00:41:13,888 Ieri sera ero davanti casa tua... ad aspettarti. 574 00:41:17,035 --> 00:41:18,436 Mi hai fatto qualcosa. 575 00:41:19,535 --> 00:41:21,225 Non capisco cosa. Ma... 576 00:41:21,226 --> 00:41:23,665 quando sono con te mi sento... 577 00:41:23,954 --> 00:41:25,055 indesiderato. 578 00:41:26,135 --> 00:41:27,183 Allontanato. 579 00:41:31,425 --> 00:41:33,056 Non so cosa fare con te. 580 00:41:36,424 --> 00:41:37,606 Adesso che succede? 581 00:41:41,975 --> 00:41:42,975 Niente. 582 00:41:45,154 --> 00:41:46,816 Va a casa, dimenticatene. 583 00:41:47,175 --> 00:41:49,105 Non è successo niente, non ho mai saputo niente. 584 00:41:57,515 --> 00:41:59,145 - Ruth? - Cosa? 585 00:42:02,016 --> 00:42:03,255 E noi? 586 00:42:05,655 --> 00:42:06,995 Non c'è nessun noi. 587 00:42:24,796 --> 00:42:25,841 A tutte le unità... 588 00:42:27,085 --> 00:42:29,715 Joseph Petulengro è stato rilasciato. 589 00:42:29,716 --> 00:42:33,334 Benji Petulengro era presente all'aggressione di Elizabeth Marshall. 590 00:42:33,335 --> 00:42:34,955 Nessuna ulteriore accusa. 591 00:43:20,085 --> 00:43:21,085 Cosa? 592 00:44:40,934 --> 00:44:43,605 Dovremmo fidarci l'uno dell'altro, non tenerci all'oscuro. 593 00:44:43,766 --> 00:44:46,506 - Perché mi hai fatto questo? - Volevo solo la verità. 594 00:44:46,577 --> 00:44:47,700 Io non volevo questo! 595 00:44:47,701 --> 00:44:48,854 La Greenfields non ha richiamato. 596 00:44:48,855 --> 00:44:51,144 Non possono fidarti di te, hai truccato una fottuta corsa. 597 00:44:51,145 --> 00:44:54,665 - Aspetta, Cal! Aspetta lì! - Non puoi spararmi. 598 00:44:54,666 --> 00:44:56,393 Non mi stai ascoltando, vero? 599 00:44:56,394 --> 00:44:58,814 Lascia questo caso, Ruth, o me ne vado. 600 00:44:58,815 --> 00:45:00,374 Qualunque cosa pensi di sapere... 601 00:45:01,786 --> 00:45:02,786 non è così. 602 00:45:03,368 --> 00:45:05,368 www.subsfactory.it