1 00:00:00,730 --> 00:00:01,918 E' morto Cal. 2 00:00:02,327 --> 00:00:03,435 E l'ho trovato io. 3 00:00:03,548 --> 00:00:04,964 E allora cosa stai cercando? 4 00:00:05,813 --> 00:00:08,397 Il mio figlio misterioso coi suoi modi misteriosi... 5 00:00:08,398 --> 00:00:09,903 Non ti vede praticamente mai. 6 00:00:09,904 --> 00:00:12,408 Lo so, mamma, ma il caso... 7 00:00:12,410 --> 00:00:13,504 Sì, certo, il caso. 8 00:00:13,505 --> 00:00:15,109 La gara, devi perdere. 9 00:00:16,777 --> 00:00:18,060 Stavi bene lassù... 10 00:00:18,146 --> 00:00:19,348 risplendevi. 11 00:00:21,010 --> 00:00:22,388 Devo dirti una cosa... 12 00:00:22,524 --> 00:00:24,056 Riguarda Rob e Janine. 13 00:00:23,684 --> 00:00:25,385 {\an8}- TI HO VISTO IERI SERA... - CHI SEI? 14 00:00:25,386 --> 00:00:27,256 Non ci sono altre opportunità. 15 00:00:34,057 --> 00:00:36,503 Qui Tina. Non ci sono, lasciatemi un messaggio. 16 00:00:36,821 --> 00:00:38,744 Tina, volevo solo chiederti se stavi bene. 17 00:00:39,788 --> 00:00:41,187 Mi fai sapere se stai bene? 18 00:00:41,941 --> 00:00:42,941 Bene. 19 00:01:15,141 --> 00:01:16,878 Non ci sono altre opportunità. 20 00:01:17,486 --> 00:01:19,290 SAI PERCHE' TE LE HO MANDATE? 21 00:01:22,254 --> 00:01:24,794 LA RISPOSTA E' NELLA FOTO 22 00:01:57,943 --> 00:01:59,530 Cazzo, è James. 23 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 No. 24 00:02:19,676 --> 00:02:21,961 E va bene. Fanculo. 25 00:02:24,938 --> 00:02:27,263 Vediamo cosa mi dicono questi uccellini. 26 00:02:27,264 --> 00:02:29,131 Il gioco è finito, Jim-Jams. 27 00:02:29,810 --> 00:02:31,054 Basta. 28 00:02:34,450 --> 00:02:37,950 Subsfactory presenta Glue 1x05 - James/Rob/Cal 29 00:02:38,040 --> 00:02:42,040 Traduzione: Saropula, miahu, MoonP, Alle83, Daphoene. 30 00:02:42,084 --> 00:02:45,084 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 31 00:03:17,700 --> 00:03:19,560 Non ne hai voglia, vero? 32 00:03:20,072 --> 00:03:22,866 - No, va bene. - Sto dando a te la scelta, James. 33 00:03:22,942 --> 00:03:25,606 - Vuoi cancellare la battuta? - Avremmo dovuto farla settimane fa. 34 00:03:25,622 --> 00:03:26,970 Non la voglio cancellare. 35 00:03:29,325 --> 00:03:31,189 Cos'è successo al compratore di Blackout? 36 00:03:32,511 --> 00:03:33,631 Si è ritirato. 37 00:03:33,632 --> 00:03:35,139 Ma ne troveremo un altro. 38 00:03:35,287 --> 00:03:37,331 Mamma, andrà tutto bene. 39 00:03:38,849 --> 00:03:39,914 Te lo prometto. 40 00:03:44,944 --> 00:03:46,311 Ti sei schiarita le idee? 41 00:03:48,192 --> 00:03:49,508 Non ne ho bisogno. 42 00:03:50,304 --> 00:03:53,567 - Ho sentito che Eli ha trovato Cassie. - Mi ero solo lasciata prendere troppo. 43 00:03:53,568 --> 00:03:55,230 Non sai quello che stai facendo. 44 00:03:55,915 --> 00:03:57,296 Stai parlando del caso? 45 00:03:57,297 --> 00:03:59,505 I Bray non fanno le cose per niente. 46 00:03:59,661 --> 00:04:02,182 - Allora stai parlando di Eli? - Ora sei in debito con lui. 47 00:04:02,183 --> 00:04:05,124 Non credo che tu possa giudicare Eli basandoti su suo padre. 48 00:04:05,125 --> 00:04:08,179 - Ti stai facendo trascinare, vero? - Fiori del cazzo. 49 00:04:09,120 --> 00:04:12,099 - Trascinare in cosa? - Trascinare in quel mondo. 50 00:04:12,100 --> 00:04:13,250 Nel tuo mondo. 51 00:04:14,252 --> 00:04:16,980 Ruth, non posso permetterti di farmi tornare a quella vita. 52 00:04:16,981 --> 00:04:18,087 Hai finito? 53 00:04:18,237 --> 00:04:21,268 Perché questo sfogo mi prude da morire e devo farmi una doccia. 54 00:04:25,365 --> 00:04:27,138 James, caro vecchio amico! 55 00:04:27,208 --> 00:04:30,124 Come va, Jim-Jams? Splendida giornata, oggi. 56 00:04:30,861 --> 00:04:33,319 Sì, ma non farmi più vedere cose che riguardino il tuo pene. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,766 Guarda, per favore. 58 00:04:37,800 --> 00:04:40,388 Alle elementari. Quello sei tu e di fianco ci sono io. 59 00:04:40,389 --> 00:04:42,678 Ce l'ho anch'io, quella foto. E allora? 60 00:04:44,249 --> 00:04:46,910 Beh, lo so che non mi merito un'altra opportunità, ma almeno parliamo, no? 61 00:04:46,911 --> 00:04:50,380 Va bene, ma oggi sono occupato, ho una battuta di caccia, quindi... 62 00:04:50,381 --> 00:04:51,381 Perfetto. 63 00:04:51,414 --> 00:04:53,146 Vengo anch'io, ce la spassiamo. 64 00:04:53,147 --> 00:04:56,619 - Sì, non credo sia una grande idea, Rob. - E' tutta gente che spara, no? 65 00:04:57,789 --> 00:05:00,957 Io mi difendo benissimo a spararmi certe cose e tu lo sai. 66 00:05:04,634 --> 00:05:06,421 Va bene. Okay, vieni. 67 00:05:06,422 --> 00:05:07,836 Grande. 68 00:05:08,693 --> 00:05:10,355 E le ho portato il caffè, signore. 69 00:05:11,481 --> 00:05:13,602 Ora stai diventando strano. Tu odii queste cose. 70 00:05:13,603 --> 00:05:15,756 Dai, butta giù. E' un'offerta di pace. 71 00:05:15,757 --> 00:05:16,933 Davvero, amico. 72 00:05:18,852 --> 00:05:19,852 Va bene. 73 00:05:20,052 --> 00:05:21,052 Grazie. 74 00:05:36,330 --> 00:05:38,646 - Tu ne vuoi? - No, no, no, l'ho fatto per te. 75 00:05:43,092 --> 00:05:44,092 'Giorno. 76 00:06:11,051 --> 00:06:12,129 CANCELLA 77 00:06:12,130 --> 00:06:13,681 Non hai aperto quando ho suonato. 78 00:06:16,941 --> 00:06:18,950 Co... come sei entrato? 79 00:06:19,423 --> 00:06:21,253 Mi avevi dato una copia delle chiavi. 80 00:06:23,030 --> 00:06:24,219 Sei sparita. 81 00:06:24,295 --> 00:06:26,191 Siamo andati a cavallo e poi sei sparita. 82 00:06:26,777 --> 00:06:27,777 Già. 83 00:06:29,011 --> 00:06:30,305 Non ho capito perché. 84 00:06:29,529 --> 00:06:31,866 {\an8}CANCELLA CONTATTO 85 00:06:32,714 --> 00:06:33,888 Hai parlato con Rob? 86 00:06:34,021 --> 00:06:35,021 No. 87 00:06:40,019 --> 00:06:42,301 Ascolta, Tina, volevo solo dirti che... 88 00:06:42,935 --> 00:06:43,935 Cosa? 89 00:06:45,665 --> 00:06:46,905 No, no, solo che... 90 00:06:47,738 --> 00:06:49,176 - volevo dirti... - Andiamo. 91 00:06:49,239 --> 00:06:50,239 Annie. 92 00:06:50,489 --> 00:06:53,776 Alzati in piedi, muovi il sedere che andiamo! 93 00:06:54,298 --> 00:06:56,916 - Sì, un attimo, Eli mi stava dicendo... - No, no. Dove andate? 94 00:06:56,917 --> 00:06:58,956 Un riccone strabico mi doveva un favore. 95 00:06:58,957 --> 00:07:01,822 Le ho procurato una prova al maneggio di Greenfield. 96 00:07:03,673 --> 00:07:04,921 Così la vedono. 97 00:07:05,716 --> 00:07:07,390 - La vedono far cosa? - Correre. 98 00:07:08,335 --> 00:07:10,604 C'è un contratto in ballo, se sarò abbastanza brava. 99 00:07:11,946 --> 00:07:12,946 Giusto. 100 00:07:16,341 --> 00:07:17,642 Allora... 101 00:07:19,021 --> 00:07:20,585 dovrei prepararmi. 102 00:07:22,994 --> 00:07:24,096 Allora vado. 103 00:07:40,622 --> 00:07:42,159 Che pathos! 104 00:07:42,930 --> 00:07:44,654 Sì, quand'è che non è così? 105 00:07:45,573 --> 00:07:48,290 Ian, Ruth, non mi servite qui. Tornate in centrale. 106 00:07:48,291 --> 00:07:49,295 Signore? 107 00:07:49,520 --> 00:07:52,951 Scusi, è solo che... beh, l'ho trovata io, per cui... 108 00:07:52,952 --> 00:07:55,198 - Allora è tua? - Nossignore, non volevo dire questo. 109 00:07:55,199 --> 00:07:56,283 Ah, no? 110 00:07:58,685 --> 00:08:01,880 - Allora, cos'abbiamo? - Sì, abbiamo quattro dozzine di impronte, 111 00:08:01,881 --> 00:08:04,922 che abbiamo passato all'IDENT 1 e appartengono tutte allo stesso ragazzino. 112 00:08:05,086 --> 00:08:07,422 - E indovina chi è? - Cal? 113 00:08:07,783 --> 00:08:10,371 Sul lato della portiera di guida, sul volante... 114 00:08:10,372 --> 00:08:12,403 Nessuna traccia che indichi dove possa essere stata l'auto? 115 00:08:12,415 --> 00:08:13,492 Non ancora. 116 00:08:15,439 --> 00:08:17,159 Ruth, torna in ufficio. 117 00:08:17,160 --> 00:08:18,840 Lascia fare ai professionisti. 118 00:08:20,123 --> 00:08:21,196 Mi scusi, signore. 119 00:08:21,651 --> 00:08:23,369 Torno in centrale, signore. 120 00:08:35,269 --> 00:08:36,814 Le mie mani sono tutte... 121 00:08:37,068 --> 00:08:38,528 hanno vita propria. 122 00:08:38,887 --> 00:08:39,898 Sì? 123 00:08:40,758 --> 00:08:42,086 E' una strana sensazione. 124 00:08:42,545 --> 00:08:43,946 Di sicuro non è niente. 125 00:08:44,692 --> 00:08:45,847 Sono contento che tu sia venuto. 126 00:08:46,238 --> 00:08:47,282 Davvero? 127 00:08:48,544 --> 00:08:49,914 E' da tanto che non stiamo insieme. 128 00:08:49,915 --> 00:08:51,656 Da troppo tempo, amico, da troppo. 129 00:09:06,611 --> 00:09:07,756 Vai bene, amico! 130 00:09:09,808 --> 00:09:11,200 Sarà fantastico. 131 00:09:22,506 --> 00:09:24,022 Non devi farlo, sai? 132 00:09:24,023 --> 00:09:25,878 I cavalli puliranno la loro merda da soli stamattina. 133 00:09:25,879 --> 00:09:27,139 Carini, no? 134 00:09:27,668 --> 00:09:30,336 La gente che ha a che fare con i cavalli è strana. Non si guadagna nulla. 135 00:09:30,337 --> 00:09:32,409 Ci si alza prestissimo, si viene sgridati. 136 00:09:32,410 --> 00:09:35,188 Ti ripetono di continuo che non è abbastanza. Perché? 137 00:09:35,531 --> 00:09:36,808 Perché amiamo i cavalli. 138 00:09:36,809 --> 00:09:39,197 Allora troviamoci un buon lavoro, diventiamo ricchi, 139 00:09:39,198 --> 00:09:41,585 compriamo un cavallo e cavalchiamo nei weekend. 140 00:09:41,586 --> 00:09:43,199 Non deve per forza essere un buon cavallo. 141 00:09:47,343 --> 00:09:48,400 Annie... 142 00:09:48,501 --> 00:09:50,258 e se potessi cavalcare solo Blackout? 143 00:09:50,866 --> 00:09:53,661 E' quello che si dice quando ci si lascia con il primo fidanzato. 144 00:09:53,662 --> 00:09:55,955 Si pensa che la prossima volta che si farà sesso sarà uno schifo, 145 00:09:55,956 --> 00:09:58,450 per poi scoprire che faceva schifo prima, 146 00:09:58,451 --> 00:09:59,680 e che ora è molto meglio. 147 00:10:00,993 --> 00:10:02,180 Cerca di essere forte. 148 00:10:02,306 --> 00:10:03,571 Sono forte. 149 00:10:03,832 --> 00:10:04,835 No, non lo sei... 150 00:10:05,036 --> 00:10:06,438 ma puoi esserlo. 151 00:10:07,154 --> 00:10:08,561 Ce la puoi fare, Tintin. 152 00:10:23,100 --> 00:10:26,237 Confronta le deposizioni scritte a mano, con quelle scritte al computer. 153 00:10:26,810 --> 00:10:28,072 Mi servono entro le cinque. 154 00:10:31,194 --> 00:10:33,163 Perché mi sembra di essere ancora in punizione? 155 00:10:34,546 --> 00:10:35,909 Sono io che ho trovato l'auto. 156 00:10:36,156 --> 00:10:38,289 E l'unica cosa che volevo era osservare i medici legali. 157 00:10:38,290 --> 00:10:40,054 E si è infuriato con me. 158 00:10:40,055 --> 00:10:43,039 Nella mia vecchia squadra, ogni volta che qualcuno, 159 00:10:43,040 --> 00:10:45,184 cercava di fare qualcosa al di sopra delle sue competenze, 160 00:10:45,185 --> 00:10:47,373 noi dicevamo subito: "via dal prato"! 161 00:10:47,778 --> 00:10:51,222 Ruth, tu non stai semplicemente calpestando il prato, ci stai ballando sopra. 162 00:10:53,423 --> 00:10:55,481 Tu non fai mai niente di sbagliato, vero? 163 00:10:56,113 --> 00:10:59,325 - Non offendi mai nessuno. - Forse è più facile così per me. 164 00:11:02,551 --> 00:11:03,661 Stai bene? 165 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Ti è venuta l'orticaria o qualcosa del genere? 166 00:11:09,041 --> 00:11:11,987 Sono quei dannati fiori, esco un attimo. 167 00:11:19,573 --> 00:11:20,608 Ti sei fatta male? 168 00:11:21,709 --> 00:11:22,743 Eli? 169 00:11:26,451 --> 00:11:29,529 Sembra una reazione allergica alla pastinaca. Dove sei stata? 170 00:11:31,275 --> 00:11:32,409 Cosa ci fai qui? 171 00:11:32,802 --> 00:11:35,560 Ho sentito che hanno trovato un'auto. Ho sentito che sei stata tu. 172 00:11:35,561 --> 00:11:37,181 Non posso dirti niente a riguardo. 173 00:11:37,182 --> 00:11:39,766 - Sei una di noi. Dimmelo! - No! 174 00:11:40,067 --> 00:11:41,350 E non sono una di voi. 175 00:11:42,257 --> 00:11:43,886 Ricordi quando ho tenuto Cassie l'altro giorno. 176 00:11:43,887 --> 00:11:45,904 - Non ti devo niente. - Chi ha detto che mi devi qualcosa? 177 00:11:46,674 --> 00:11:50,387 Stavo per dire che se mai dovessi portarla al campo, ci parlo io con Joe. 178 00:11:50,388 --> 00:11:51,704 E perché mai dovrei farlo? 179 00:11:51,826 --> 00:11:53,979 - Perché è da dove viene. - A malapena. 180 00:11:58,752 --> 00:12:00,668 Chi credi che troverà l'assassino prima? 181 00:12:00,669 --> 00:12:01,996 I nomadi o gli sbirri? 182 00:12:03,246 --> 00:12:04,728 I nomadi non stanno cercando. 183 00:12:05,940 --> 00:12:07,100 Se lo dici tu. 184 00:12:26,360 --> 00:12:27,391 Sembra come se... 185 00:12:28,367 --> 00:12:29,473 fossi andato oltre. 186 00:12:30,043 --> 00:12:32,208 Oltre? Oltre tutta questa merda. 187 00:12:32,509 --> 00:12:36,376 Come se fossi tornato all'età dell'innocenza? Oltre Cal e Janine/Elizabeth. 188 00:12:36,377 --> 00:12:37,865 Sai che morirà? 189 00:12:37,953 --> 00:12:39,442 Dovremmo poterci fidare l'uno dell'altro. 190 00:12:39,643 --> 00:12:41,698 Non dovremo nasconderci niente, giusto? 191 00:12:42,389 --> 00:12:43,664 Non so di cosa parli. 192 00:12:44,506 --> 00:12:45,857 Senti, prendi un altro po' di caffè. 193 00:12:45,925 --> 00:12:47,204 Non voglio altro caffè. 194 00:12:48,144 --> 00:12:51,138 Quando hai smesso di fidarti di me? Te lo ricordi? 195 00:12:56,054 --> 00:12:58,501 Forse quando mi hai dato i tuoi thermos speciali. 196 00:12:59,842 --> 00:13:02,447 - Cosa c'è dentro? - Non so proprio di cosa cazzo parli. 197 00:13:02,448 --> 00:13:03,557 Non mentirmi. 198 00:13:05,870 --> 00:13:07,237 D'accordo, non dare di matto. 199 00:13:09,173 --> 00:13:10,466 Un piccolo cartoncino di acido. 200 00:13:10,499 --> 00:13:11,900 Quasi niente. 201 00:13:12,729 --> 00:13:14,854 Non devi preoccuparti dell'acido, davvero. 202 00:13:15,993 --> 00:13:17,788 Ha addirittura delle proprietà curative. 203 00:13:18,076 --> 00:13:20,948 E soprattutto ti scioglie un po', ti fa dire la verità. 204 00:13:21,654 --> 00:13:22,702 James? 205 00:13:23,203 --> 00:13:24,251 James! 206 00:13:25,025 --> 00:13:26,036 Cazzo! 207 00:14:25,266 --> 00:14:26,290 Pronto? 208 00:14:27,687 --> 00:14:28,776 Ian? Io... 209 00:14:29,040 --> 00:14:31,566 - Non posso parlare. - Dove sei? Perché non sei alla centrale? 210 00:14:32,209 --> 00:14:34,719 Sono dovuta andare a prendere Cassie all'improvviso. Puoi coprirmi? 211 00:14:35,005 --> 00:14:39,487 E' solo che ti ho visto parlare con Eli prima e... 212 00:14:39,588 --> 00:14:41,921 - volevo dirti... - Era solo Eli. 213 00:14:41,922 --> 00:14:45,275 So che odia le centrali di polizia, quindi... 214 00:14:45,276 --> 00:14:47,085 che cosa voleva? 215 00:14:47,086 --> 00:14:48,583 Devo assolutamente andare. 216 00:14:48,881 --> 00:14:50,508 Qualunque cosa pensi di sapere... 217 00:14:51,860 --> 00:14:53,985 - ti sbagli. - Sì, lo so, il capo sei tu. 218 00:14:55,028 --> 00:14:56,732 - Devo andare! - Ruth? 219 00:15:51,835 --> 00:15:52,901 Ciao. 220 00:15:54,545 --> 00:15:55,662 Tu chi sei? 221 00:15:55,863 --> 00:15:57,179 Sono Eli Bray. 222 00:15:57,210 --> 00:15:58,576 Sei il fratello di quel ragazzo? 223 00:15:59,077 --> 00:16:00,143 Sì. 224 00:16:05,653 --> 00:16:08,618 Chi le ha fatto questo, sarà la stessa persona che ha fatto del male a tuo fratello? 225 00:16:09,962 --> 00:16:11,253 La polizia non vuole dirmelo. 226 00:16:12,798 --> 00:16:13,983 Nessuno sa niente. 227 00:16:15,012 --> 00:16:17,745 Eli? Non dovresti essere qui. Dovevi farne richiesta. 228 00:16:17,746 --> 00:16:19,231 Volevo solo vederla. 229 00:16:20,864 --> 00:16:22,215 Siamo entrambi stati feriti. 230 00:16:22,482 --> 00:16:23,897 Sistemerò tutto. 231 00:16:27,395 --> 00:16:28,395 James! 232 00:16:29,514 --> 00:16:30,514 James! 233 00:16:35,866 --> 00:16:38,113 C'è un motivo se ho smesso di prendere questa roba. 234 00:16:38,114 --> 00:16:39,828 Mi faceva fare dei pensieri strani. 235 00:16:40,816 --> 00:16:43,523 Come se potessi ricordare tutto, ma non riuscissi a controllarlo. 236 00:16:43,763 --> 00:16:46,346 Ehi, amico, sinceramente, a me i boschi non piacciono. 237 00:16:46,456 --> 00:16:50,027 Ero l'unico bambino al mondo ad avere gli incubi con Winnie the Pooh. 238 00:16:52,004 --> 00:16:53,555 Perché mi hai fatto questo? 239 00:16:53,815 --> 00:16:54,815 Volevo sapere... 240 00:16:54,816 --> 00:16:56,824 - la verità. - E pensi sia questo il modo di ottenerla? 241 00:16:56,825 --> 00:16:58,934 Ci sono due persone che amo al mondo. 242 00:16:58,935 --> 00:16:59,944 Siete tu e Tina. 243 00:16:59,945 --> 00:17:01,145 Tre persone. 244 00:17:01,365 --> 00:17:04,487 Hai dimenticato te stesso. Senz'altro t'importa di te stesso 245 00:17:05,265 --> 00:17:06,787 Tina non vuole parlarmi... 246 00:17:06,906 --> 00:17:08,930 - e tu mi mandi quelle registrazioni... - Registrazioni? 247 00:17:08,931 --> 00:17:10,523 Le registrazioni di me e Janine. 248 00:17:10,524 --> 00:17:12,285 - E la nostra foto da piccoli. - Cosa? 249 00:17:12,405 --> 00:17:14,035 Cosa vuoi dimostrare, amico? 250 00:17:16,295 --> 00:17:17,295 Sai... 251 00:17:17,674 --> 00:17:19,211 non ho mai conosciuto nessuno... 252 00:17:21,785 --> 00:17:23,633 tanto menefreghista con le persone. 253 00:17:23,634 --> 00:17:25,285 - Menefreghista? - Menefreghista con Tina, 254 00:17:25,286 --> 00:17:27,826 menefreghista con me. Non c'hai mai pensato, vero? 255 00:17:27,856 --> 00:17:28,986 A quello che vorrei... 256 00:17:30,335 --> 00:17:33,436 - a quanto tutto questo possa spaventarmi! - Ascolta... 257 00:17:33,734 --> 00:17:36,402 non può essere come quando ci siamo sballati la prima volta, amico? 258 00:17:36,565 --> 00:17:38,247 Ti ricordi, quando eravamo nei campi... 259 00:17:39,346 --> 00:17:41,324 ridevamo degli alberi che ci sembravano strani. 260 00:17:41,325 --> 00:17:42,886 Ma non ci stiamo sballando insieme. 261 00:17:44,035 --> 00:17:45,186 Sono solo io. 262 00:17:47,016 --> 00:17:48,234 Mi martella la testa. 263 00:17:48,677 --> 00:17:49,916 Posso farlo anch'io. 264 00:17:50,128 --> 00:17:51,889 Sto cercando di guardarti le spalle, James. 265 00:17:52,147 --> 00:17:54,375 Pensiamo ai vecchi tempi, sai, quando... 266 00:17:54,376 --> 00:17:56,294 passavamo belle serate, eravamo felici. 267 00:17:56,295 --> 00:17:58,875 Ma se hai qualche problema con me, è il momento di dirlo. 268 00:17:58,876 --> 00:18:00,944 Okay, la situazione si sta facendo seria, cazzo. 269 00:18:01,785 --> 00:18:03,905 Quando abbiamo smesso di fidarci l'un l'altro, amico? 270 00:18:04,284 --> 00:18:06,273 E' una mia impressione o si sta offuscando tutto? 271 00:18:08,315 --> 00:18:11,126 James, ti prego rilassati e lasciati andare. 272 00:18:12,457 --> 00:18:14,082 Non andare fuori di testa. Ricorda... 273 00:18:14,475 --> 00:18:16,055 ricorda che sei con un amico. 274 00:18:16,865 --> 00:18:17,865 Sono Rob. 275 00:18:21,457 --> 00:18:22,457 Eravamo... 276 00:18:23,276 --> 00:18:24,827 siamo migliori amici. 277 00:18:31,665 --> 00:18:33,126 Non è tuo amico. 278 00:18:39,595 --> 00:18:41,323 Vattene a fanculo. 279 00:18:41,324 --> 00:18:42,745 Sono già stata qui. 280 00:18:45,906 --> 00:18:48,186 Chi altro sa che parli romaní? 281 00:18:51,274 --> 00:18:53,006 La figlia di Nadya. 282 00:18:59,104 --> 00:19:00,235 Mi ricordo di te. 283 00:19:00,236 --> 00:19:02,076 Venivi alle feste. 284 00:19:02,683 --> 00:19:04,203 TI piaceva ballare... 285 00:19:04,855 --> 00:19:06,007 ma perlopiù... 286 00:19:06,555 --> 00:19:08,015 osservavi. 287 00:19:09,134 --> 00:19:11,903 "Ragazzina osservatrice", ti chiamavo. 288 00:19:11,924 --> 00:19:13,506 E adesso sei un poliziotto? 289 00:19:13,874 --> 00:19:15,305 Non l'avrei mai detto. 290 00:19:15,635 --> 00:19:16,714 Conosci la verità. 291 00:19:16,715 --> 00:19:17,884 Quale verità? 292 00:19:17,885 --> 00:19:20,985 Che quello che faccio qui, nonostante quello che dicono gli altri, 293 00:19:20,986 --> 00:19:22,905 non è un'attività di svago. 294 00:19:24,096 --> 00:19:26,143 Non mi interessano i bambini. 295 00:19:26,535 --> 00:19:27,774 Mi piacciono le donne. 296 00:19:28,315 --> 00:19:29,943 Sono affari. 297 00:19:29,944 --> 00:19:32,165 - Lo sai. - Sì, ricordo. 298 00:19:32,884 --> 00:19:34,063 Ogni ingresso 50 pence. 299 00:19:34,064 --> 00:19:37,355 E' solo un posto in cui i ragazzi Rom possono cambiare aria... 300 00:19:37,356 --> 00:19:39,455 - passare il tempo. - Cal veniva qui? 301 00:19:42,794 --> 00:19:43,886 Ci veniva, vero? 302 00:19:43,995 --> 00:19:45,805 Dimmelo, o torno con un mandato. 303 00:19:46,764 --> 00:19:47,923 Al piano di sopra... 304 00:19:48,074 --> 00:19:49,336 passava molto tempo lì. 305 00:19:54,336 --> 00:19:56,276 - Dove stiamo andando? - Io sto seguendo te. 306 00:19:56,695 --> 00:19:58,275 - Perché sei qui? - Non sono qui. 307 00:19:58,326 --> 00:19:59,858 Sto cercando di farti parlare, amico 308 00:20:01,172 --> 00:20:02,172 Guardami. 309 00:20:02,806 --> 00:20:04,192 Dobbiamo lasciarlo indietro. 310 00:20:04,193 --> 00:20:06,170 Ti sto guardando, sei tu che non mi guardi, amico 311 00:20:07,517 --> 00:20:09,492 - Dovrei lasciarli tutti. - Tutti chi? 312 00:20:09,493 --> 00:20:11,044 Di che cazzo parli, James? 313 00:20:11,045 --> 00:20:12,728 Mi hai mandato le registrazioni, mi hanno spaventato, 314 00:20:12,729 --> 00:20:14,462 cerco di capire perché volevi spaventarmi. 315 00:20:14,463 --> 00:20:16,195 Dove vai adesso? 316 00:20:28,925 --> 00:20:30,904 Penso che tutti cominciate a venire qui per... 317 00:20:30,905 --> 00:20:33,286 non so, sentirvi un po' più liberi. 318 00:20:33,954 --> 00:20:35,637 E' difficile essere un Rom, credo. 319 00:20:35,735 --> 00:20:37,594 E' difficile essere adolescente, penso. 320 00:20:38,365 --> 00:20:40,155 Quanto tempo passava qui Cal? 321 00:20:40,639 --> 00:20:42,565 Beh, meglio non venire a sapere certi segreti. 322 00:20:42,773 --> 00:20:45,074 Se si scoprono i segreti, non torni. 323 00:20:45,085 --> 00:20:46,635 Tu conoscevi i miei segreti. 324 00:20:47,495 --> 00:20:50,664 Beh, tu eri più facile da capire e disseminavi indizi. 325 00:20:51,675 --> 00:20:52,953 Cal era complicato. 326 00:20:54,676 --> 00:20:55,917 Aiutami a sollevarlo. 327 00:20:56,955 --> 00:20:59,655 Vuoi mantenere segreto questo posto? Aiutami a sollevarlo! 328 00:21:19,525 --> 00:21:20,655 "Albero bianco". 329 00:21:24,816 --> 00:21:27,236 Sembra che Cal avesse un mucchio di segreti. 330 00:21:43,045 --> 00:21:44,045 Sembri dimagrito. 331 00:21:45,306 --> 00:21:46,306 Davvero? 332 00:21:47,605 --> 00:21:48,977 Non mi sei mai piaciuto magro. 333 00:21:51,406 --> 00:21:53,907 Continuo a sentire storie su di te. 334 00:21:58,583 --> 00:22:00,600 - Mi stavi usando anche tu? - No. 335 00:22:00,785 --> 00:22:02,325 Mi usavi per arrivare a Blackout? 336 00:22:02,595 --> 00:22:04,409 Sapresti che non ti stavo usando... 337 00:22:04,410 --> 00:22:06,347 se fossi venuto via con me. 338 00:22:07,834 --> 00:22:08,834 Cal... 339 00:22:09,784 --> 00:22:11,646 - Ti sono mancato? - James, amico, stai bene? 340 00:22:12,616 --> 00:22:13,879 Possiamo tornare indietro? 341 00:22:14,294 --> 00:22:16,093 - Perché mi sei mancato. - Non so cosa... 342 00:22:16,094 --> 00:22:19,256 Mi dispiace, erano acidi forti, posso solo scusarmi. 343 00:22:22,456 --> 00:22:23,456 Okay. 344 00:22:27,045 --> 00:22:28,077 Okay. 345 00:22:29,324 --> 00:22:30,585 Va tutto bene. 346 00:22:32,195 --> 00:22:33,195 No. 347 00:22:34,285 --> 00:22:36,599 Mi è sempre sembrato che non ti interessassero le ragazze. 348 00:22:38,245 --> 00:22:41,025 Sul serio, va tutto bene. Non hai fatto niente di male. 349 00:22:42,135 --> 00:22:43,135 Siamo a posto. 350 00:22:45,985 --> 00:22:47,325 Ho pensato fossi Cal. 351 00:22:48,226 --> 00:22:49,226 Cosa? 352 00:22:51,986 --> 00:22:54,818 James, puoi smetterla di scappare, per favore? 353 00:22:56,110 --> 00:22:58,032 Credeva che fossi Cal? 354 00:23:07,411 --> 00:23:09,325 Non mi hanno ancora richiamato da Greenfields. 355 00:23:09,326 --> 00:23:11,452 Non capisco perché non mi richiamano. 356 00:23:12,462 --> 00:23:14,543 Cioè, davvero, chi altri possono chiamare? 357 00:23:14,544 --> 00:23:17,831 Jay? E' molto più lento di me, non capisco. 358 00:23:17,832 --> 00:23:20,400 Il problema è che non si possono fidare di te. 359 00:23:22,051 --> 00:23:23,236 Cosa? 360 00:23:23,790 --> 00:23:26,239 Beh, non possono fidarsi perché hai truccato una gara. 361 00:23:28,212 --> 00:23:30,481 - No, non è... - Invece sì, e l'hanno visto tutti. 362 00:23:31,876 --> 00:23:33,818 E credi lo sappiano tutti? 363 00:23:33,819 --> 00:23:36,079 Se non avevo chance, perché non mi hai fermato? 364 00:23:36,080 --> 00:23:38,349 Senti, sono andato da Janine, oggi. 365 00:23:38,800 --> 00:23:41,450 Mi sono appena umiliata, tu hai permesso che mi umiliassi. 366 00:23:41,451 --> 00:23:43,317 No, no, no, no, no. 367 00:23:43,602 --> 00:23:46,043 Non hai fatto altro che mostrargli che sei la migliore. 368 00:23:46,044 --> 00:23:48,220 - Tu li hai umiliati. - Cosa? 369 00:23:49,180 --> 00:23:50,772 L'hai sempre fatto. 370 00:23:55,730 --> 00:23:57,849 A volte, mi guardi in quel modo... 371 00:23:58,269 --> 00:23:59,430 Sì? 372 00:24:01,850 --> 00:24:03,060 Scusa. 373 00:24:04,986 --> 00:24:07,650 Cosa faccio se non posso cavalcare? 374 00:24:08,066 --> 00:24:09,944 Vaffanculo! 375 00:24:22,318 --> 00:24:23,775 Lasciami! 376 00:24:24,885 --> 00:24:26,410 Vaffanculo! 377 00:24:29,881 --> 00:24:32,431 Cal! Ti prego, aspettami! 378 00:24:33,211 --> 00:24:34,584 Aspetta, Cal! 379 00:24:34,585 --> 00:24:36,374 Aspettami, fermati subito! 380 00:24:36,375 --> 00:24:38,972 - Non puoi spararmi. - Allora, ti prego... 381 00:24:40,843 --> 00:24:42,509 ti prego, aspettami. 382 00:24:44,271 --> 00:24:46,171 Ti aspetto sempre. 383 00:24:46,671 --> 00:24:49,390 Non ho fatto altro che aspettarti. 384 00:24:49,641 --> 00:24:52,110 Se fossi venuto via con me quando avevamo la possibilità. 385 00:24:52,111 --> 00:24:54,259 Ma devi sempre fare il bravo ragazzo. 386 00:24:56,024 --> 00:24:57,139 No. 387 00:24:59,993 --> 00:25:01,537 Ce ne saremmo andati. 388 00:25:03,296 --> 00:25:04,738 Ero pronto per andarmene. 389 00:25:04,739 --> 00:25:06,582 Ma non me l'hai mai detto. 390 00:25:07,112 --> 00:25:10,248 E ora ti serve il contratto per salvare la fattoria. 391 00:25:11,428 --> 00:25:14,391 - Non l'ho trovato. - Non era nella roulotte. 392 00:25:14,911 --> 00:25:18,089 - L'ho bruciata. - Lo so, idiota! 393 00:25:19,171 --> 00:25:20,388 Allora dove? 394 00:25:23,139 --> 00:25:24,876 Devi trovarlo. 395 00:25:26,817 --> 00:25:27,907 No. 396 00:25:29,023 --> 00:25:31,017 Okay, non mi piace per niente. 397 00:25:31,188 --> 00:25:32,416 James! 398 00:25:32,617 --> 00:25:35,850 Senti, so di esser stato menefreghista, ma odio davvero le foreste! 399 00:25:35,851 --> 00:25:37,695 James! James! 400 00:25:37,696 --> 00:25:40,156 La smetti di gridare, cazzo? 401 00:25:40,388 --> 00:25:42,164 Stai spaventando gli uccelli! 402 00:25:42,165 --> 00:25:43,609 James! 403 00:25:44,218 --> 00:25:45,428 Stronzo. 404 00:25:46,952 --> 00:25:48,798 James! Grazie, cazzo! 405 00:25:55,301 --> 00:25:56,914 Perché l'ho ferito... 406 00:25:58,331 --> 00:25:59,820 e poi di nuovo. 407 00:26:01,412 --> 00:26:03,366 Non gliel'ho mai detto. 408 00:26:03,868 --> 00:26:07,003 Amico, senti, ho sbagliato, ma... 409 00:26:07,004 --> 00:26:08,400 questo non è un errore. 410 00:26:09,432 --> 00:26:11,280 Chi hai ferito, James? 411 00:26:15,330 --> 00:26:17,342 Perché credevi che fossi Cal? 412 00:26:18,438 --> 00:26:20,297 C'entri qualcosa con Cal? 413 00:26:20,298 --> 00:26:23,254 - James? - Come puoi anche solo... 414 00:26:23,323 --> 00:26:25,208 Perché credevi che fossi Cal? 415 00:26:28,222 --> 00:26:30,105 Perché mi hai fatto questo? 416 00:26:31,399 --> 00:26:33,020 Amico, mi dispiace. 417 00:26:33,830 --> 00:26:35,430 Hai fatto del male a Cal? 418 00:26:35,535 --> 00:26:37,425 Non volevo questo! 419 00:26:37,977 --> 00:26:39,124 Amico! 420 00:26:40,900 --> 00:26:41,900 James. 421 00:26:42,195 --> 00:26:43,889 James, questo non sei tu, amico. 422 00:26:44,263 --> 00:26:46,732 - Sì, che sono io. - Non farlo, James. 423 00:26:46,733 --> 00:26:48,300 Sono io! Sono io! 424 00:26:48,301 --> 00:26:49,901 Mi dispiace! 425 00:26:52,672 --> 00:26:54,846 Vuoi vedere chi sono, cazzo? 426 00:27:45,876 --> 00:27:48,884 Tina! Rispondi! Ho bisogno di te! 427 00:27:58,448 --> 00:28:00,888 - Sei tornata. - Sì, sono tornata. 428 00:28:01,085 --> 00:28:02,827 Ho fatto la cosa sbagliata. 429 00:28:03,291 --> 00:28:05,138 Mi dispiace, non volevo. 430 00:28:26,812 --> 00:28:29,129 Emergenze, qual è il motivo della chiamata? 431 00:28:29,130 --> 00:28:32,840 Il mio amico, abbiamo litigato, è andato fuori di testa. 432 00:28:35,444 --> 00:28:37,504 Dove si trova attualmente? 433 00:28:37,955 --> 00:28:39,411 Siamo nella foresta di Overton. 434 00:28:39,412 --> 00:28:42,258 Eravamo a caccia, ha un fucile. 435 00:28:42,632 --> 00:28:44,597 Si chiama James Warwick. 436 00:28:44,672 --> 00:28:46,762 E lei come si chiama? 437 00:28:46,878 --> 00:28:49,887 Venite, è urgente. 438 00:29:11,430 --> 00:29:14,559 Davvero hai chiamato la polizia per il tuo migliore amico? 439 00:29:15,048 --> 00:29:16,163 Cosa? 440 00:29:19,766 --> 00:29:23,581 Senti, sono nei guai, il mio amico James è nei guai. 441 00:29:23,582 --> 00:29:26,029 Lo so, ho visto tutto. 442 00:29:27,939 --> 00:29:29,637 Perché mi stai filmando? 443 00:29:30,132 --> 00:29:31,768 Hai ricevuto la mia email? 444 00:29:31,769 --> 00:29:33,812 - La foto? - Quale foto? 445 00:29:33,813 --> 00:29:35,242 Questa. 446 00:29:37,376 --> 00:29:38,689 Ci sei tu. 447 00:29:39,457 --> 00:29:41,100 C'è James. 448 00:29:41,650 --> 00:29:44,347 La domanda, chi è lei? 449 00:29:46,980 --> 00:29:49,420 - Chi sei tu? - Non pensare a me. 450 00:29:49,421 --> 00:29:52,234 Pensa a chi è lei. 451 00:29:52,446 --> 00:29:53,666 Non la conosco. 452 00:29:53,667 --> 00:29:55,817 E' di due anni prima che accadesse tutto quanto. 453 00:29:55,818 --> 00:29:58,134 Ma è l'ultima foto che ho di voi tutti insieme. 454 00:29:58,135 --> 00:30:00,944 Vi credeva gentili e raffinati. 455 00:30:01,327 --> 00:30:02,491 Le avete rovinato la vita. 456 00:30:02,492 --> 00:30:04,309 Hai filmato me e Janine? 457 00:30:04,310 --> 00:30:05,683 Hai fatto ciò che hai fatto. 458 00:30:05,684 --> 00:30:07,279 L'hanno scoperto. 459 00:30:07,280 --> 00:30:08,444 Dovevano portarla via. 460 00:30:08,445 --> 00:30:10,124 - Sei stata tu. - Clarey. 461 00:30:10,125 --> 00:30:11,581 Sei stata tu, vero? 462 00:30:11,582 --> 00:30:14,412 Ha dovuto lasciare il campo, suo padre l'ha costretta. 463 00:30:14,413 --> 00:30:17,476 I rom non perdonano le ragazze che sgarrano. 464 00:30:18,673 --> 00:30:20,998 Davvero non la ricordi? 465 00:30:22,975 --> 00:30:24,540 Guarda la foto. 466 00:30:25,986 --> 00:30:27,775 Aveva 13 anni. 467 00:30:27,776 --> 00:30:29,909 L'hanno mandata via solo per quello? 468 00:30:30,648 --> 00:30:32,632 No, era solo divertimento. 469 00:30:32,633 --> 00:30:35,134 - Davvero? - Sì, davvero. 470 00:30:35,200 --> 00:30:38,571 - Senti, la gente esagera... - Se con gente intendi la mia gente, 471 00:30:38,572 --> 00:30:40,084 loro non capiscono il divertimento. 472 00:30:40,085 --> 00:30:43,900 Non ho rovinato la vita di nessuno, d'accordo? Mi diverto... 473 00:30:43,901 --> 00:30:45,833 gli altri si divertono... 474 00:30:46,315 --> 00:30:49,603 - tutto a posto, okay? - James, Tina, Janine... 475 00:30:49,604 --> 00:30:51,244 vite che hai rovinato. 476 00:30:51,250 --> 00:30:53,160 - Con noncuranza. - Non sai di cosa stai parlando. 477 00:30:53,161 --> 00:30:56,017 Invece sì e voglio che chiedi scusa. 478 00:30:56,674 --> 00:30:58,795 Ma non ho fatto niente. Non ti ho fatto niente. 479 00:30:59,566 --> 00:31:01,936 - Sei solo una stalker. - No. Sono un'osservatrice. 480 00:31:02,184 --> 00:31:03,434 E ti osservo. 481 00:31:05,036 --> 00:31:06,464 Ho perso Clarey... 482 00:31:07,306 --> 00:31:08,406 a causa... 483 00:31:08,595 --> 00:31:09,595 tua. 484 00:31:10,927 --> 00:31:13,394 Perché eri menefreghista nei suoi confronti. 485 00:31:17,816 --> 00:31:18,816 Menefreghista? 486 00:31:19,298 --> 00:31:20,298 Menefreghista. 487 00:31:36,066 --> 00:31:37,166 E' vero. 488 00:31:38,516 --> 00:31:39,680 Sì, mi dispiace. 489 00:31:39,955 --> 00:31:41,055 Mi dispiace. 490 00:31:44,715 --> 00:31:45,946 Dillo di nuovo. 491 00:31:51,925 --> 00:31:53,023 Mi dispiace. 492 00:31:57,767 --> 00:31:58,867 Mi dispiace. 493 00:32:27,027 --> 00:32:28,128 Eccoti qui. 494 00:32:32,667 --> 00:32:34,116 - Ti voglio. - No... 495 00:32:34,117 --> 00:32:35,719 no, non ancora. 496 00:32:35,720 --> 00:32:37,056 Il solito bravo ragazzo. 497 00:32:38,778 --> 00:32:40,245 Finché non sei arrivato tu. 498 00:32:46,807 --> 00:32:47,995 Avremmo potuto andarcene... 499 00:32:49,165 --> 00:32:51,045 obbligare tua mamma a vendere Blackout... 500 00:32:52,806 --> 00:32:53,935 usare i soldi... 501 00:32:56,369 --> 00:32:57,585 ricominciare da capo. 502 00:32:59,147 --> 00:33:00,726 Non sapevo se facessi sul serio. 503 00:33:01,255 --> 00:33:02,644 Non capisci. 504 00:33:03,025 --> 00:33:04,444 Tutto quello che volevo... 505 00:33:04,445 --> 00:33:05,543 eri tu. 506 00:33:06,275 --> 00:33:07,275 Davvero? 507 00:33:08,660 --> 00:33:09,785 E' ancora così. 508 00:33:09,936 --> 00:33:11,025 Ti amo. 509 00:33:58,317 --> 00:33:59,584 - Tina, io... - E' tutto okay. 510 00:33:59,585 --> 00:34:01,146 No, tu... tu non capisci. 511 00:34:02,896 --> 00:34:04,001 Non l'ho mai fatto. 512 00:34:21,087 --> 00:34:23,396 - E Rob? - Non voglio parlare di Rob. 513 00:35:09,025 --> 00:35:10,025 Rallenta. 514 00:35:10,387 --> 00:35:11,387 Rallenta. 515 00:35:30,865 --> 00:35:31,865 Rob! 516 00:35:33,035 --> 00:35:35,745 Perché in bagno c'è un asciugamano sporco di sangue? 517 00:35:38,067 --> 00:35:39,305 Cosa diavolo è successo? 518 00:35:40,716 --> 00:35:41,816 Lascia stare, papà. 519 00:35:42,296 --> 00:35:44,316 - Chi è stato? - Pensi che non me lo merito. 520 00:35:44,317 --> 00:35:45,418 Meritarlo? 521 00:35:45,625 --> 00:35:47,087 Chiamiamo la polizia? 522 00:35:47,178 --> 00:35:48,664 Ho già chiamato la polizia... 523 00:35:48,739 --> 00:35:49,884 per il mio migliore amico. 524 00:35:54,636 --> 00:35:55,636 Rob... 525 00:35:57,737 --> 00:35:58,839 stai bene? 526 00:36:03,079 --> 00:36:04,174 Sono cattivo? 527 00:36:06,527 --> 00:36:08,144 Faccio del male alla gente? 528 00:36:10,417 --> 00:36:11,417 Sono... 529 00:36:13,354 --> 00:36:14,354 menefreghista? 530 00:36:22,069 --> 00:36:23,954 Prendo della tintura di iodio per quei tagli. 531 00:36:27,625 --> 00:36:28,625 Cal! 532 00:36:33,265 --> 00:36:34,736 Voglio chiederti di perdonarmi. 533 00:36:35,276 --> 00:36:36,995 Perdonarti? Per cosa? 534 00:36:37,407 --> 00:36:38,798 Non pensavo facessi sul serio. 535 00:36:39,504 --> 00:36:40,864 Quando dicevi di amarmi... 536 00:36:40,914 --> 00:36:42,535 non ho mai pensato facessi sul serio. 537 00:36:42,940 --> 00:36:45,115 Quando troverai il contratto, mi crederai. 538 00:36:45,116 --> 00:36:46,327 Ma l'ho cercato. 539 00:36:46,395 --> 00:36:49,115 Non è ora che tu me lo dica? Basta con i giochetti! 540 00:36:50,426 --> 00:36:52,873 Lo troverai dove la mia vita è cambiata. 541 00:36:53,805 --> 00:36:54,805 Cosa? 542 00:36:57,104 --> 00:36:58,674 Dove ci siamo baciati la prima volta. 543 00:37:08,266 --> 00:37:09,266 Merda! 544 00:37:18,736 --> 00:37:19,736 Mamma? 545 00:37:19,945 --> 00:37:21,367 Significa qualcosa per te? 546 00:37:25,297 --> 00:37:26,413 "Albero bianco". 547 00:37:26,675 --> 00:37:28,405 Sai cosa dice, sai leggere il romanì. 548 00:37:28,406 --> 00:37:31,204 - Sì, ma significa qualcosa per te? - Basta, Ruth! 549 00:37:32,492 --> 00:37:35,234 Ci hanno respinte e tu hai continuato a tornare da loro. 550 00:37:35,325 --> 00:37:36,686 E ora ne hai motivo. 551 00:37:38,206 --> 00:37:41,366 Hai un motivo per tornare e scavare nella loro merda e ti piace. 552 00:37:41,875 --> 00:37:45,515 Devi smetterla e iniziare a badare a tua figlia. Io ne ho abbastanza! 553 00:37:45,615 --> 00:37:47,714 Non mi piace quello che sta facendo a te e a me. 554 00:37:48,395 --> 00:37:50,624 Lascia il caso, Ruth, o me ne vado. 555 00:37:53,094 --> 00:37:54,995 Non mi stai ascoltando, vero? 556 00:37:55,741 --> 00:37:59,421 Non osare andartene e lasciarmi ancora qui con lei. Sono seria, Ruth. 557 00:38:01,845 --> 00:38:02,945 Albero bianco. 558 00:38:39,494 --> 00:38:43,085 A tutte le unità. Segnalato un sospetto nelle vicinanze della foresta di Overton. 559 00:38:43,796 --> 00:38:45,901 E' considerato armato e pericoloso. 560 00:39:24,584 --> 00:39:25,693 Era vero. 561 00:39:27,525 --> 00:39:28,695 Mi amava davvero. 562 00:39:31,912 --> 00:39:32,987 Cos'è? 563 00:39:33,782 --> 00:39:34,884 Un contratto. 564 00:39:35,637 --> 00:39:37,116 Hai del sangue sulle mani. 565 00:39:37,424 --> 00:39:38,776 Mi ha detto di distruggerlo... 566 00:39:40,586 --> 00:39:42,406 perché senza di lui non aveva senso. 567 00:39:43,097 --> 00:39:44,316 Cosa non aveva senso? 568 00:39:44,925 --> 00:39:47,215 Blackout apparteneva per metà alla famiglia di Cal. 569 00:39:48,267 --> 00:39:50,974 Mio papà firmò un contratto con il nonno di Cal. 570 00:39:51,114 --> 00:39:52,267 Debiti di gioco. 571 00:39:52,504 --> 00:39:56,196 Quando suo nonno morì, il contratto sparì e papà mantenne il segreto. 572 00:39:56,517 --> 00:39:57,835 Ma poi Cal l'ha trovato. 573 00:39:58,466 --> 00:39:59,673 Lo avremmo usato... 574 00:40:01,578 --> 00:40:02,745 ci avremmo fatto dei soldi... 575 00:40:03,074 --> 00:40:04,662 fatto vendere il cavallo a mamma... 576 00:40:04,957 --> 00:40:07,406 rivendicato la nostra quota, così avremmo potuto andarcene. 577 00:40:10,265 --> 00:40:11,265 Fuggire. 578 00:40:12,277 --> 00:40:14,115 Ma ora devo distruggerlo perché... 579 00:40:14,494 --> 00:40:15,595 senza di lui... 580 00:40:16,243 --> 00:40:18,157 con Cal morto... 581 00:40:19,487 --> 00:40:20,895 mia mamma ha bisogno del cavallo. 582 00:40:22,364 --> 00:40:23,787 Così Cal è venuto da me. 583 00:40:25,804 --> 00:40:26,954 Me l'ha dato. 584 00:40:32,405 --> 00:40:33,525 Va tutto bene. 585 00:40:40,195 --> 00:40:42,036 Ruth, mi serve. 586 00:40:48,654 --> 00:40:50,646 Oddio, James, sai cosa significa? 587 00:40:53,256 --> 00:40:54,814 Significa che hai un movente. 588 00:42:30,417 --> 00:42:31,796 Mamma, dove sei? 589 00:42:40,440 --> 00:42:44,997 RUTH, MI DISPIACE. NON POSSO FARLO. 590 00:42:54,235 --> 00:42:55,335 D'accordo, allora. 591 00:43:23,094 --> 00:43:24,244 E' James. Ha bisogno di me. 592 00:43:24,245 --> 00:43:26,316 Ha bisogno che prendiamo una cosa per lui. Verrai? 593 00:43:26,317 --> 00:43:27,985 Ho bisogno di te come amica, ora. 594 00:43:27,986 --> 00:43:30,555 Nessuno ti applaude quando fallisci... 595 00:43:30,556 --> 00:43:32,594 quindi devi festeggiare le vittorie. 596 00:43:34,556 --> 00:43:35,714 C'è qualcuno? 597 00:43:35,715 --> 00:43:39,373 A volte è difficile pensare agli altri, quando stai cercando di salvare te stesso. 598 00:43:39,374 --> 00:43:41,785 Pensavo che unendomi alla polizia... 599 00:43:41,786 --> 00:43:43,237 avrei ottenuto risposte... 600 00:43:43,238 --> 00:43:45,676 invece ho ottenuto solo altri dubbi. 601 00:43:47,706 --> 00:43:49,706 www.subsfactory.it