1 00:00:00,000 --> 00:00:01,428 - Cos'è? - Un contratto. 2 00:00:01,529 --> 00:00:03,857 Blackout apparteneva per metà alla famiglia di Cal. 3 00:00:04,107 --> 00:00:05,402 Cal me l'ha dato. 4 00:00:06,323 --> 00:00:08,177 Oddio, James, sai cosa significa? 5 00:00:08,278 --> 00:00:09,645 Significa che hai un movente. 6 00:00:09,786 --> 00:00:10,927 Devo dirti una cosa... 7 00:00:10,928 --> 00:00:12,729 ed è una cosa che non vorresti sapere. 8 00:00:12,730 --> 00:00:15,086 Riguarda Rob. Riguarda Rob e Janine. 9 00:00:15,187 --> 00:00:17,519 Ci hanno respinte e tu hai continuato a tornare da loro. 10 00:00:17,520 --> 00:00:20,614 Questo è un ultimatum, lascia il caso, o me ne vado. 11 00:00:21,213 --> 00:00:23,632 - E Rob? - Non voglio parlare di Rob. 12 00:00:49,184 --> 00:00:50,495 Tutto bene, figliolo? 13 00:00:54,168 --> 00:00:56,101 Potrei fare la telefonata che mi spetta? 14 00:01:12,389 --> 00:01:14,185 E' difficile decidere, vero? 15 00:01:16,353 --> 00:01:19,860 Se vuoi il mio consiglio, chiama qualcuno che ti faccia sentire bene. 16 00:01:20,761 --> 00:01:22,026 Che ti aiuti a dormire. 17 00:01:23,413 --> 00:01:25,302 Lascia tutto il resto per dopo. 18 00:01:41,306 --> 00:01:42,332 Ciao! 19 00:01:43,432 --> 00:01:44,481 Sono io. 20 00:01:45,261 --> 00:01:47,177 Subsfactory presenta Glue 1x06 - Rob/Tina 21 00:01:47,366 --> 00:01:49,463 Traduzione: miahu, Saropula, Alle83, MoonP, Daphoene. 22 00:01:49,564 --> 00:01:51,009 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 23 00:01:51,682 --> 00:01:52,797 Okay, allora... 24 00:01:53,098 --> 00:01:54,113 mi sono resa conto che... 25 00:01:54,848 --> 00:01:56,710 ultimamente mi sono resa conto che... 26 00:01:58,172 --> 00:01:59,917 noi ci apparteniamo. 27 00:01:59,918 --> 00:02:02,220 E il modo in cui... 28 00:02:02,336 --> 00:02:03,377 Merda! 29 00:02:03,378 --> 00:02:08,057 Non voglio stare con nessun altro. Noi siamo Rob e Tina e credo che dovremmo... 30 00:02:08,990 --> 00:02:11,390 credo che dovremmo impegnarci e... cazzo! 31 00:02:11,391 --> 00:02:14,527 E so che è insolito e spero di non sembrarti inopportuna o niente del genere, 32 00:02:14,528 --> 00:02:16,956 ma mi chiedevo se... mi chiedevo se tu... 33 00:02:17,428 --> 00:02:18,909 se vorresti sposarmi. 34 00:02:19,188 --> 00:02:20,346 Cosa ne pensi? 35 00:02:23,219 --> 00:02:24,447 Beh, per prima cosa... 36 00:02:24,448 --> 00:02:26,333 le parole "cazzo" e "merda" mi hanno distratto. 37 00:02:26,334 --> 00:02:27,649 Sì, quelle dovrei tralasciarle. 38 00:02:27,650 --> 00:02:30,390 - E poi, mi sembravi un po'... - Come? 39 00:02:31,307 --> 00:02:33,044 Beh, se vuoi il mio consiglio, 40 00:02:33,088 --> 00:02:36,565 credo che dovresti andare dritta al punto, tipo... 41 00:02:37,219 --> 00:02:38,283 "Ehi, bello!" 42 00:02:38,547 --> 00:02:39,613 "Ehi, bello?" 43 00:02:40,203 --> 00:02:41,387 "Ehi, bello!" 44 00:02:41,498 --> 00:02:44,803 "Noi due siamo come i micetti e il latte." 45 00:02:44,977 --> 00:02:46,525 Oppure, "noi siamo... 46 00:02:47,143 --> 00:02:49,623 - come i Lego e l'attaccatutto." - Che scema! 47 00:02:49,657 --> 00:02:51,401 Perché non gli dici semplicemente che lo ami... 48 00:02:51,402 --> 00:02:52,979 e che vuoi stare con lui per sempre? 49 00:02:55,616 --> 00:02:56,665 Sì... 50 00:02:56,766 --> 00:02:57,915 forse hai ragione. 51 00:02:58,547 --> 00:03:00,204 Se è vero che lo ami... 52 00:03:00,749 --> 00:03:03,724 e che vuoi stare con lui per sempre. 53 00:03:05,131 --> 00:03:06,268 Ho un anello. 54 00:03:13,057 --> 00:03:15,727 - Non è troppo sfigato, ma solo un po'. - Proprio come lui! 55 00:03:23,900 --> 00:03:26,566 Non mi guardare così! Rob è quello che voglio, per sempre. 56 00:03:26,567 --> 00:03:28,426 - Cosa c'è di sbagliato? - Niente. 57 00:03:29,844 --> 00:03:31,120 Cosa ti ha fatto decidere? 58 00:03:32,059 --> 00:03:35,239 Siamo Tina e Rob, sai? Rob e Tina. E'... 59 00:03:35,428 --> 00:03:37,219 è sempre stato così. 60 00:03:37,799 --> 00:03:39,955 Quindi ho pensato di rendere la cosa ufficiale. 61 00:03:41,184 --> 00:03:43,393 Quindi non ha niente a che vedere con Eli? 62 00:03:43,394 --> 00:03:45,922 Non farmi pentire di avertelo raccontato. 63 00:03:50,217 --> 00:03:52,293 Mi piacerebbe solo che fossi felice per me... 64 00:03:53,294 --> 00:03:54,369 ti prego. 65 00:03:57,760 --> 00:04:00,246 Se va bene a te, va bene anche a me. 66 00:04:08,115 --> 00:04:09,227 Dannazione! 67 00:04:09,906 --> 00:04:11,896 Allora, non dico che questa sia una vittoria, 68 00:04:11,942 --> 00:04:14,551 ma è un inizio, è un passo avanti. 69 00:04:14,552 --> 00:04:18,263 E voglio approfittare dell'occasione per ringraziarvi tutti. 70 00:04:18,404 --> 00:04:20,212 E' stata dura... 71 00:04:20,417 --> 00:04:22,253 ma ho apprezzato molto il vostro impegno e dedizione, 72 00:04:22,254 --> 00:04:25,438 e tutte le ore di lavoro extra che avete dovuto fare. 73 00:04:25,594 --> 00:04:28,872 E un ringraziamento speciale va alla giovane Ruth. 74 00:04:29,332 --> 00:04:31,859 La procura crede che abbiamo un ottimo caso. 75 00:04:31,993 --> 00:04:33,686 Bel ragionamento deduttivo... 76 00:04:34,187 --> 00:04:35,187 bello. 77 00:04:36,471 --> 00:04:37,534 A Rosen! 78 00:04:37,735 --> 00:04:38,766 A Rosen! 79 00:04:57,704 --> 00:04:58,792 Eccoti qui. 80 00:04:59,393 --> 00:05:00,480 Ciao! 81 00:05:01,416 --> 00:05:04,786 Sai che c'è una festa là dentro... 82 00:05:04,787 --> 00:05:05,928 e tu te la stai perdendo. 83 00:05:07,673 --> 00:05:10,103 Ehi! La procura ci appoggia. 84 00:05:10,404 --> 00:05:13,133 Ce l'abbiamo fatta, l'abbiamo preso. 85 00:05:13,134 --> 00:05:14,693 Tu l'hai preso. 86 00:05:16,158 --> 00:05:17,593 Proprio come ho preso Elizabeth. 87 00:05:19,866 --> 00:05:21,767 No, voglio dire no... James è il nostro uomo. 88 00:05:21,768 --> 00:05:24,656 Me lo sento. La procura se lo sente. 89 00:05:27,178 --> 00:05:28,382 Senti, Ruth... 90 00:05:29,383 --> 00:05:32,187 nessuno ti applaude quando fallisci... 91 00:05:33,175 --> 00:05:34,410 Va bene? Quindi... 92 00:05:35,011 --> 00:05:37,045 quindi devi festeggiare le vittorie. 93 00:05:42,562 --> 00:05:44,774 Vuoi che ti porti a casa? 94 00:05:44,975 --> 00:05:46,586 In taxi? 95 00:05:47,054 --> 00:05:48,632 Ti va, se vengo a casa con te? 96 00:05:49,817 --> 00:05:51,840 No, non volevo... aspetta. Non intendevo... 97 00:05:51,841 --> 00:05:55,337 Volevo dire che dovremmo festeggiare, 98 00:05:55,338 --> 00:05:57,457 festeggiare come si deve, io e te. 99 00:05:57,504 --> 00:06:00,594 - Me ne vado a casa. - Magari un'altra volta. 100 00:06:01,439 --> 00:06:02,508 Sì. 101 00:06:12,342 --> 00:06:13,542 Sta dormendo. 102 00:06:14,586 --> 00:06:15,719 Com'è andata? 103 00:06:15,823 --> 00:06:16,910 Benissimo. 104 00:06:17,111 --> 00:06:18,398 E' uno spasso. 105 00:06:20,982 --> 00:06:23,229 Sono rimasta sorpresa, quando mi hai chiamato. 106 00:06:24,123 --> 00:06:26,303 Sei l'unica persona che mi è venuta in mente. 107 00:06:33,338 --> 00:06:34,480 Si è svegliata. 108 00:06:34,881 --> 00:06:36,022 Vado a prenderla. 109 00:06:36,479 --> 00:06:37,540 Grazie. 110 00:06:56,600 --> 00:06:57,787 Si sta svegliando piano, piano. 111 00:06:57,897 --> 00:06:59,720 Devo parlare con una persona. 112 00:07:00,295 --> 00:07:01,981 Ti dispiacerebbe restare un altro po'? 113 00:07:31,919 --> 00:07:32,964 Ciao! 114 00:07:34,490 --> 00:07:35,540 Ciao! 115 00:07:37,540 --> 00:07:39,407 Tina, avrei bisogno di... 116 00:07:40,857 --> 00:07:41,909 Ti prego... 117 00:07:42,610 --> 00:07:43,661 posso... 118 00:07:53,952 --> 00:07:57,199 Okay, restate qui o andate in camera? 119 00:07:59,869 --> 00:08:01,044 Restate qui. 120 00:08:01,185 --> 00:08:03,603 E forse non avrei dovuto menzionare la camera da letto. 121 00:08:05,220 --> 00:08:06,315 Okay. 122 00:08:06,416 --> 00:08:08,011 Fate finta di non avermi mai visto. 123 00:08:09,804 --> 00:08:11,476 Accendo la musica. 124 00:08:22,178 --> 00:08:23,198 Allora... 125 00:08:23,683 --> 00:08:27,756 senti, non credo che tu voglia vedermi, cioè lo so che non vuoi vedermi e... 126 00:08:27,757 --> 00:08:30,245 - però sono venuto. - Sono contenta che tu sia venuto. 127 00:08:30,770 --> 00:08:31,813 Davvero? 128 00:08:32,474 --> 00:08:34,303 Sì, anch'io volevo parlarti. 129 00:08:34,580 --> 00:08:35,627 Okay. 130 00:08:35,710 --> 00:08:38,048 - No, sono venuto perché... - Possiamo dimenticare il passato? 131 00:08:38,049 --> 00:08:40,525 Posso solo... Scusa, poi arriviamo anche a quello. 132 00:08:40,526 --> 00:08:41,792 Va bene, sì. 133 00:08:42,755 --> 00:08:44,839 E' per James. Ha bisogno di me. Di noi. 134 00:08:44,840 --> 00:08:48,338 Aveva una sola chiamata e ha chiamato me. Ascolta, dobbiamo procurargli una cosa. 135 00:08:48,339 --> 00:08:50,402 - Cosa dobbiamo procurargli? - Un alibi. 136 00:08:50,603 --> 00:08:53,441 - Cosa? - Quella notte, quando è morto Cal... 137 00:08:53,442 --> 00:08:56,846 James non è andato a casa, ma si è trovato con uno per farsi dare un passaporto per Cal. 138 00:08:57,292 --> 00:08:58,626 A cosa gli serviva? 139 00:08:58,627 --> 00:09:00,859 Un passaporto falso, perché Cal è minorenne. 140 00:09:00,860 --> 00:09:02,810 Va bene, a cosa gli serviva un passaporto falso? 141 00:09:02,811 --> 00:09:04,024 Volevano partire. 142 00:09:05,303 --> 00:09:06,845 Cal voleva partire? 143 00:09:06,932 --> 00:09:08,828 No, cioè, Cal partiva con James. 144 00:09:08,829 --> 00:09:10,550 Avevano progetti per il futuro. 145 00:09:10,806 --> 00:09:11,958 Ed erano innamorati. 146 00:09:17,290 --> 00:09:19,449 Annie, spegni quel coso, per favore! 147 00:09:24,277 --> 00:09:25,383 Erano innamorati. 148 00:09:25,971 --> 00:09:26,997 Non lo sapevo. 149 00:09:26,998 --> 00:09:28,315 Beh, manco io lo sapevo. 150 00:09:28,316 --> 00:09:31,248 Ma senti, ho contattato uno e... 151 00:09:31,249 --> 00:09:33,551 ci vediamo stasera alle otto, 152 00:09:33,552 --> 00:09:35,794 e se lo convinciamo a venire alla polizia, 153 00:09:35,795 --> 00:09:38,914 James avrà un alibi, dimostrerà che è innocente e lo rilasceranno. 154 00:09:39,051 --> 00:09:42,388 Vieni? Non c'è bisogno che siamo fidanzati, né niente. 155 00:09:43,546 --> 00:09:45,460 Ho bisogno di te come amica, ora. 156 00:09:46,065 --> 00:09:48,113 - Scusa, cos'è che dicevi? - Niente. 157 00:09:49,756 --> 00:09:51,101 Per favore, ci stai o no? 158 00:09:52,585 --> 00:09:53,585 Sì. 159 00:10:33,361 --> 00:10:35,285 L'ho rotta io. 160 00:10:35,412 --> 00:10:38,578 - Tina, la moto è guasta, la spingo io. - Non fa niente! 161 00:10:51,332 --> 00:10:52,978 Uno con un berretto blu, sì? 162 00:10:53,370 --> 00:10:55,366 Lo so, me l'hai già detto 15 volte. 163 00:10:55,367 --> 00:10:57,531 Dico solo di tenere gli occhi aperti. 164 00:10:59,507 --> 00:11:00,556 Guardali. 165 00:11:01,432 --> 00:11:04,409 Fa' conto che siano aperti d'ora in avanti e non dirmelo più. 166 00:11:16,115 --> 00:11:19,381 Rob, se questo tipo ha visto mezza volta il telegiornale, non verrà. 167 00:11:19,382 --> 00:11:21,837 Nessuno guarda più i telegiornali del cazzo, ormai. Andrà bene. 168 00:11:21,967 --> 00:11:24,238 Verrà e tutto tornerà come prima. 169 00:11:27,512 --> 00:11:28,892 E adesso è in ritardo. 170 00:11:33,356 --> 00:11:34,476 Buona idea? 171 00:11:36,652 --> 00:11:37,795 Ottima idea. 172 00:11:42,794 --> 00:11:44,410 Sai perché mi piace la maria? 173 00:11:44,820 --> 00:11:46,842 Rende tutto un po' più gestibile. 174 00:11:47,577 --> 00:11:49,807 Ti ricordi la prima volta che l'hai fumata? 175 00:11:50,824 --> 00:11:52,453 Il mio quattordicesimo compleanno. 176 00:11:53,332 --> 00:11:55,068 Me l'hai regalata tu. 177 00:11:56,196 --> 00:12:00,155 Confezionata in una scatola di fiammiferi. Eravamo seduti su un albero, fuori Ladbrokes. 178 00:12:00,217 --> 00:12:01,731 Io, te... 179 00:12:01,773 --> 00:12:02,773 Ruth... 180 00:12:03,061 --> 00:12:04,502 Toby Amsbrook... 181 00:12:04,777 --> 00:12:08,073 James no, lui era a scuola. E un paio di altre persone. 182 00:12:08,250 --> 00:12:10,007 Io non ricordo la prima volta che... 183 00:12:10,752 --> 00:12:12,401 però mi ricordo la mia prima pasta. 184 00:12:12,402 --> 00:12:15,143 - Per l'ultimo dell'anno, mi ricordo. - E' stata una gran notte. 185 00:12:15,418 --> 00:12:17,111 Prima sniffata di coca, che... 186 00:12:17,651 --> 00:12:20,481 ha coinciso con la mia prima denuncia per urinare in luogo pubblico. 187 00:12:21,273 --> 00:12:24,638 Non è triste ricordare la vita attraverso le droghe che hai preso? 188 00:12:25,218 --> 00:12:27,569 No, è solo che sono eventi significativi che... 189 00:12:27,752 --> 00:12:30,247 hanno portato ad altri eventi, tipo la prima moto, 190 00:12:30,248 --> 00:12:32,919 - primo Mars... - Ti ricordi il tuo primo Mars? 191 00:12:32,920 --> 00:12:34,324 Come fosse ieri. 192 00:12:35,431 --> 00:12:36,632 Prima sega. 193 00:12:36,668 --> 00:12:37,866 Prima sega riuscita. 194 00:12:37,867 --> 00:12:40,682 - Non ha funzionato la prima volta? - Niente prodotto finale. 195 00:12:42,751 --> 00:12:44,188 Prima sega ricevuta. 196 00:12:44,189 --> 00:12:46,133 Sei stata tu. Fantastica. 197 00:12:46,281 --> 00:12:47,492 Primo pompino. 198 00:12:47,493 --> 00:12:48,665 Tu, ancora. 199 00:12:48,666 --> 00:12:49,906 Meglio della sega. 200 00:12:51,667 --> 00:12:53,146 Prima volta. 201 00:12:53,648 --> 00:12:55,254 Prima volta riuscita. 202 00:13:05,595 --> 00:13:06,868 Mi dispiace davvero. 203 00:13:09,532 --> 00:13:11,926 Ho bisogno di dirti che mi dispiace. 204 00:13:13,606 --> 00:13:15,575 Per cosa ti stai scusando? 205 00:13:16,504 --> 00:13:18,963 Per esserti trombato Janine, o per la corsa truccata? 206 00:13:22,746 --> 00:13:24,685 Cos'è? Pensavi che non l'avrei scoperto? 207 00:13:24,926 --> 00:13:27,587 Ascolta, mi dispiace un sacco, ma... 208 00:13:28,227 --> 00:13:30,458 era solo una notte, pensavo fosse più carino stare zitto. 209 00:13:30,459 --> 00:13:31,595 Beh, ormai lo so. 210 00:13:33,417 --> 00:13:37,514 Perché anch'io ho fatto degli errori. Dimentichiamoli e andiamo avanti insieme. 211 00:13:37,515 --> 00:13:40,946 - Non capisco, dovresti essere incazzata. - Dico solo che tutti abbiamo fatto errori. 212 00:13:40,947 --> 00:13:43,188 Continui a dire "errori", ma tu che errori hai fatto? 213 00:13:43,189 --> 00:13:46,724 Sto solo cercando di essere carina, lascia che lo sia e punto. 214 00:13:48,125 --> 00:13:49,272 Cazzo, è lui! 215 00:13:49,761 --> 00:13:52,587 Fammi dire una cosa su Janine. Me la sono scopata e basta, finita lì. 216 00:13:52,588 --> 00:13:54,465 Ma che romantico! Vai! 217 00:13:54,466 --> 00:13:57,541 - E... e mi dispiace per tutto. - Sì, sì, ti perdono. Vai! 218 00:14:04,440 --> 00:14:06,929 - Sei qui per James, vero? - E tu non sei James. 219 00:14:07,052 --> 00:14:09,503 Ti sei incontrato qui con lui il 28 notte? 220 00:14:10,547 --> 00:14:11,689 - Sì. - Alle 4 di mattina. 221 00:14:11,690 --> 00:14:14,650 Ha detto che vi siete visti alle 4 e messi d'accordo di rivedervi qui. Stanotte. 222 00:14:14,651 --> 00:14:17,760 - Perché mi sembri un poliziotto? - Amico, James è in prigione. 223 00:14:17,761 --> 00:14:21,502 Ha bisogno di te, che tu vada in commissariato e gli dia un alibi. 224 00:14:21,663 --> 00:14:22,877 - Devo andare. - Ehi! 225 00:14:24,817 --> 00:14:26,125 Per cosa l'han messo dentro? 226 00:14:26,778 --> 00:14:27,832 Omicidio. 227 00:14:28,999 --> 00:14:32,166 James ha bisogno di te! Gli dirò chi sei! Ti verranno a cercare! 228 00:14:32,167 --> 00:14:34,440 Allora brucerò tutto e negherò di conoscerlo. 229 00:14:35,507 --> 00:14:38,234 - Possono darti 10 anni per contraffazione. - Stammi a sentire. 230 00:14:38,422 --> 00:14:40,204 - Merda. - Lo prenderemo. 231 00:15:09,720 --> 00:15:10,998 Merda. 232 00:15:12,459 --> 00:15:13,858 - Dividiamoci. - Cosa? 233 00:15:13,859 --> 00:15:15,440 Tu va' di lì, io di là. 234 00:15:25,638 --> 00:15:26,638 Ehi! 235 00:15:33,548 --> 00:15:34,548 Cosa? 236 00:15:39,183 --> 00:15:40,326 - Ehi. - Può darci un attimo? 237 00:15:40,327 --> 00:15:41,557 Sì, nessun problema. 238 00:15:57,205 --> 00:15:58,916 Non mi viene niente da dire. 239 00:16:03,682 --> 00:16:05,476 Sarei dovuta venire prima, io... 240 00:16:06,096 --> 00:16:07,133 volevo farlo. 241 00:16:11,768 --> 00:16:14,459 Stavo venendo da te quel giorno per scusarmi. 242 00:16:15,811 --> 00:16:19,151 La procura ha prolungato la detenzione di James. 243 00:16:19,526 --> 00:16:20,631 Credono... 244 00:16:21,092 --> 00:16:22,642 che sia stato lui. 245 00:16:24,664 --> 00:16:27,406 Cosa che non dovrei dire a nessuno. 246 00:16:39,255 --> 00:16:40,412 Rob! 247 00:16:41,959 --> 00:16:43,353 Sì, dov'è? 248 00:16:43,354 --> 00:16:44,520 Se n'è andato. 249 00:16:44,521 --> 00:16:46,323 Ma l'ho visto gettare questi. 250 00:16:54,229 --> 00:16:56,409 Non riesco a smettere di pensare a te. 251 00:16:58,998 --> 00:17:02,181 Ho messo una ragazza che conosco a malapena a badare a mia figlia. 252 00:17:02,570 --> 00:17:04,438 E' che non c'era nessun altro. 253 00:17:06,528 --> 00:17:07,816 Credevo... 254 00:17:08,520 --> 00:17:10,613 che quando ti arruoli nella polizia... 255 00:17:13,118 --> 00:17:15,132 ottieni delle risposte. 256 00:17:15,623 --> 00:17:17,543 Invece ottieni solo... 257 00:17:17,986 --> 00:17:19,437 altri dubbi. 258 00:17:22,556 --> 00:17:24,217 E' l'immaginare... 259 00:17:27,182 --> 00:17:28,469 Elizabeth? 260 00:17:30,484 --> 00:17:31,513 Aiuto! 261 00:17:35,760 --> 00:17:36,775 No, aspettate! 262 00:17:36,776 --> 00:17:38,192 No, no, aspettate! 263 00:17:38,470 --> 00:17:39,851 No, no, vi prego. 264 00:17:42,171 --> 00:17:43,596 - Che cos'ha? - Non lo so. 265 00:17:55,095 --> 00:17:57,573 Senti, ho una sua foto. 266 00:17:57,828 --> 00:17:59,963 Magari potremmo stamparla. 267 00:17:59,964 --> 00:18:01,339 Sì, magari. 268 00:18:02,725 --> 00:18:04,888 Non capisco perché non abbia smesso, onestamente. 269 00:18:04,889 --> 00:18:07,219 Cioè, so che sarebbe finito nei guai, ma... 270 00:18:07,465 --> 00:18:09,225 James è... 271 00:18:09,429 --> 00:18:11,635 A volte è difficile pensare ad altre persone... 272 00:18:11,636 --> 00:18:14,028 quando stai cercando di salvare te stesso, sai? 273 00:18:17,301 --> 00:18:18,331 Già. 274 00:18:27,322 --> 00:18:29,543 Portiamo tutto alla polizia e tiriamo fuori James. 275 00:18:38,097 --> 00:18:39,719 Ci sono un sacco di mucche là. 276 00:18:39,720 --> 00:18:41,157 James odia le mucche. 277 00:18:41,158 --> 00:18:43,698 Forse volevano allontanarsi da tutto questo. 278 00:18:43,877 --> 00:18:45,490 Forse là avrebbero potuto... 279 00:18:46,097 --> 00:18:48,780 stare insieme e vivere insieme. 280 00:18:50,012 --> 00:18:53,104 Là, sarebbero potuto essere loro e... 281 00:18:53,200 --> 00:18:54,794 produrre carne. 282 00:18:56,858 --> 00:18:59,135 Forse per lui valeva la pena. 283 00:18:59,136 --> 00:19:01,051 - Credi? - Sì. 284 00:19:02,538 --> 00:19:05,878 Sai, ho una teoria sulla vita, io la chiamo "adattamento rapido". 285 00:19:06,097 --> 00:19:10,280 In sostanza, qualunque cosa ti succeda, ti ci adatti, quindi... 286 00:19:10,281 --> 00:19:12,715 se sei un astronauta, ti adatti. 287 00:19:12,716 --> 00:19:15,718 Se sei un commerciale di merda, ti ci adatti. 288 00:19:15,719 --> 00:19:17,725 Sei sei triste, diventi sempre più triste, 289 00:19:17,726 --> 00:19:20,675 che tu sia un astronauta o un commerciale di merda, capisci? 290 00:19:22,623 --> 00:19:24,913 Io ho degli obiettivi molto modesti. 291 00:19:24,914 --> 00:19:28,633 Mi basta soddisfare le necessità basilari della vita e sono a posto. 292 00:19:28,715 --> 00:19:32,628 - Quali sarebbero? - Cibo, casa, fumo... 293 00:19:32,629 --> 00:19:33,767 figa... 294 00:19:33,768 --> 00:19:34,949 e barrette Mars. 295 00:19:34,950 --> 00:19:37,724 - E io sarei la figa, vero? - Il punto è questo. 296 00:19:37,725 --> 00:19:39,313 Tu non sei nulla. 297 00:19:39,604 --> 00:19:40,893 Tu sei tutto. 298 00:19:44,131 --> 00:19:47,010 So che a volte faccio cazzate, okay, spesso. 299 00:19:48,928 --> 00:19:49,941 Ma... 300 00:19:50,821 --> 00:19:52,404 sono bloccato. 301 00:19:52,543 --> 00:19:56,082 Quello che voglio dire è che io produrrei carne. 302 00:19:57,298 --> 00:20:00,841 Io farei... toccherei le mucche argentine, per te. 303 00:20:00,842 --> 00:20:02,511 Mi adatterei. 304 00:20:03,418 --> 00:20:05,083 Credo non ci sia letteralmente nulla... 305 00:20:05,084 --> 00:20:07,373 Mi adatterei a qualunque cosa per te, Tina. 306 00:20:09,084 --> 00:20:10,780 Mi piace il tuo viso. 307 00:20:14,379 --> 00:20:16,359 - Rob... - Sì? 308 00:20:18,066 --> 00:20:19,420 Mi vuoi sposare? 309 00:20:21,468 --> 00:20:22,544 Cosa? 310 00:20:24,485 --> 00:20:27,261 Non volevo chiedertelo così, ma... 311 00:20:28,329 --> 00:20:29,852 Io, te... 312 00:20:30,236 --> 00:20:34,422 In salute e in malattia, nel bene e nel male, io sono il bene e tu il male. 313 00:20:35,631 --> 00:20:36,939 Che ne pensi? 314 00:20:51,530 --> 00:20:52,824 Non vuoi. 315 00:20:54,619 --> 00:20:58,465 Rovino la carriera, scopri che mi scopo Janine e... 316 00:20:58,676 --> 00:21:00,876 e tu reagisci chiedendomi di sposarti? 317 00:21:02,334 --> 00:21:03,776 Vuoi o no? 318 00:21:06,704 --> 00:21:08,896 - Non credo... - Perché no? 319 00:21:09,381 --> 00:21:11,240 Senti, puoi farmi quello che vuoi. 320 00:21:11,241 --> 00:21:13,678 Puoi ammanettarmi... 321 00:21:13,679 --> 00:21:17,006 incularmi con le bottiglie del latte, ma il matrimonio? 322 00:21:17,878 --> 00:21:19,350 Tu non vuoi sposarmi. 323 00:21:20,654 --> 00:21:22,708 Non credi che debba deciderlo io? 324 00:21:24,490 --> 00:21:25,726 E' sbagliato. 325 00:21:25,779 --> 00:21:28,116 Sono un coglione eppure so che è sbagliato. 326 00:21:29,024 --> 00:21:30,617 - Non seguirmi. - Tina! 327 00:21:30,618 --> 00:21:32,745 Sul serio, Rob, non seguirmi, cazzo. 328 00:21:53,963 --> 00:21:55,199 Ciao, Rob. 329 00:21:56,810 --> 00:22:01,096 Grazie, grazie per queste, sono molto interessanti, ma... 330 00:22:01,692 --> 00:22:03,799 non possiamo liberare James. 331 00:22:05,050 --> 00:22:07,320 Ma ha un alibi, queste sono... 332 00:22:07,841 --> 00:22:09,361 queste provano... 333 00:22:09,563 --> 00:22:11,200 non potete confrontare... 334 00:22:11,201 --> 00:22:14,843 la faccia con quelle nel database e trovarlo, catturarlo? 335 00:22:14,844 --> 00:22:17,809 Credi che abbiamo un database con le foto di tutti gli inglesi? 336 00:22:17,810 --> 00:22:20,280 - Sono certo che ce l'avete. - Ti sbagli, non è così. 337 00:22:24,410 --> 00:22:26,076 Perché non ti siedi? 338 00:22:34,075 --> 00:22:36,701 Allora, quello che abbiamo, come alibi... 339 00:22:36,702 --> 00:22:39,384 è la tua parola che hai visto un uomo con la faccia offuscata... 340 00:22:39,385 --> 00:22:42,040 che avrebbe potuto o meno essere con lui. 341 00:22:46,815 --> 00:22:49,348 James ci ha mentito costantemente. 342 00:22:49,349 --> 00:22:51,306 Come te, tra l'altro. 343 00:22:52,238 --> 00:22:54,500 - Questi documenti provano... - Questi documenti... 344 00:22:54,501 --> 00:22:58,753 falsi e illegali mostrano solo che forse se ne stavano andando insieme. 345 00:22:58,754 --> 00:23:01,820 Sì, ma conterà pure qualcosa... 346 00:23:01,960 --> 00:23:03,531 il fatto che si amassero. 347 00:23:03,711 --> 00:23:05,899 Avrebbe cambiato vita, per lui. 348 00:23:05,989 --> 00:23:07,463 Non gli avrebbe mai fatto del male. 349 00:23:09,989 --> 00:23:12,668 Credi che amare qualcuno significhi non fargli del male? 350 00:23:15,198 --> 00:23:16,621 C'era un contratto... 351 00:23:16,622 --> 00:23:19,384 per un cavallo, un cavallo di valore. 352 00:23:19,853 --> 00:23:22,528 Ora, James voleva distruggere quel contratto... 353 00:23:22,529 --> 00:23:26,808 e per farlo, a quanto pare, avrebbe dovuto distruggere Cal. 354 00:23:34,130 --> 00:23:36,237 Sto parlando troppo, vero? 355 00:23:36,479 --> 00:23:38,741 Tecnicamente, non sono in servizio, ignorami, ho... 356 00:23:38,742 --> 00:23:40,464 ho bevuto un po' troppo. 357 00:23:43,330 --> 00:23:45,598 Io credo che sia stato James... 358 00:23:46,186 --> 00:23:49,075 e credo che tu lo stia coprendo. 359 00:23:49,076 --> 00:23:51,168 Capisco il motivo. 360 00:23:51,169 --> 00:23:52,735 Ma sbagli. 361 00:23:55,268 --> 00:23:56,759 Io credo che abbiamo... 362 00:23:57,161 --> 00:23:58,442 ho... 363 00:23:58,585 --> 00:24:00,239 preso l'uomo giusto. 364 00:24:02,126 --> 00:24:04,335 Pensavo che questo caso mi avrebbe distrutto... 365 00:24:05,415 --> 00:24:07,074 e invece non l'ha fatto, no? 366 00:24:09,548 --> 00:24:10,578 Non l'ha fatto. 367 00:24:50,785 --> 00:24:53,190 Dovresti tornare a casa, da noi. 368 00:24:54,454 --> 00:24:55,807 Dovresti vivere con noi. 369 00:24:57,276 --> 00:24:59,736 Penso che le cose possano andarti meglio con noi. 370 00:25:04,085 --> 00:25:05,371 Devo andare adesso. 371 00:25:06,116 --> 00:25:07,490 Papà mi starà aspettando... 372 00:25:08,035 --> 00:25:09,465 si starà preoccupando... 373 00:25:10,955 --> 00:25:13,694 E penso sia bello avere delle persone che si preoccupano per te... 374 00:25:14,475 --> 00:25:15,475 no? 375 00:25:48,696 --> 00:25:49,696 Ciao. 376 00:25:52,445 --> 00:25:53,850 Nemmeno tu riesci a dormire? 377 00:25:55,175 --> 00:25:56,175 No. 378 00:25:59,676 --> 00:26:00,894 E' buffo, no? 379 00:26:01,426 --> 00:26:02,833 E' sempre qui che veniamo. 380 00:26:04,318 --> 00:26:06,517 Non importa come ci sentiamo, veniamo qui. 381 00:26:13,145 --> 00:26:14,397 Sei sparita di nuovo. 382 00:26:15,176 --> 00:26:16,176 Già. 383 00:26:17,285 --> 00:26:18,873 Ti sei addormentato molto velocemente. 384 00:26:22,874 --> 00:26:23,874 Già. 385 00:26:25,236 --> 00:26:26,596 Molto scortese da parte tua... 386 00:26:27,304 --> 00:26:28,503 proprio da uomo. 387 00:26:32,685 --> 00:26:35,256 Se non ti fossi addormento, non sarei stata capace di scappare. 388 00:26:37,614 --> 00:26:38,614 Scappare? 389 00:26:41,604 --> 00:26:43,095 Forse è la parola sbagliata. 390 00:26:46,282 --> 00:26:48,609 Non riuscivo ad affrontare la cosa, e me ne sono andata. 391 00:26:50,203 --> 00:26:52,634 Non riesco ancora ad affrontarla, ad essere onesti. 392 00:26:56,643 --> 00:26:58,174 E dovrebbe andar bene così? 393 00:26:59,744 --> 00:27:02,434 E se avesse spaventato più me che te? 394 00:27:02,435 --> 00:27:03,955 Non capisco. 395 00:27:04,815 --> 00:27:06,105 Non credi sia... 396 00:27:07,705 --> 00:27:09,821 sbagliato da parte tua non pensare a queste cose? 397 00:27:11,914 --> 00:27:12,926 La mia testa. 398 00:27:13,167 --> 00:27:16,014 Hai una vaga idea di come sia stare nella mia testa? 399 00:27:16,015 --> 00:27:17,889 Tutto quel cazzo di rumore. 400 00:27:18,956 --> 00:27:21,876 Ma poi capita qualcosa di bello. Capiti tu. 401 00:27:21,885 --> 00:27:24,460 Poi mi sveglio e anche questa mi è stata portata via. 402 00:27:28,536 --> 00:27:30,038 Non l'avevo mai fatto. 403 00:27:32,675 --> 00:27:33,824 Lo sai, vero? 404 00:27:40,739 --> 00:27:42,784 Sai, tra i ragazzi Rom... 405 00:27:42,915 --> 00:27:45,767 c'è un posto nel bosco in cui diventiamo grandi. 406 00:27:46,445 --> 00:27:47,580 Una casa... 407 00:27:48,045 --> 00:27:51,448 dove ballare con le gorja e scopare le gorja. 408 00:27:54,255 --> 00:27:55,609 Non volevo farlo così. 409 00:27:56,532 --> 00:27:58,038 Volevo che contasse qualcosa. 410 00:28:01,626 --> 00:28:02,977 E tu conti molto... 411 00:28:03,933 --> 00:28:05,048 e te ne sei andata. 412 00:28:08,444 --> 00:28:09,714 E non è stato giusto. 413 00:28:19,074 --> 00:28:20,074 Eli. 414 00:28:26,985 --> 00:28:28,155 Arriverà. 415 00:28:35,896 --> 00:28:37,621 Mi ha chiesto di sposarla. 416 00:28:37,864 --> 00:28:38,985 Lo so... 417 00:28:39,063 --> 00:28:40,816 pessima idea. 418 00:28:41,623 --> 00:28:43,094 Lo so. E' quello che ho detto. 419 00:28:44,615 --> 00:28:46,505 E non le è piaciuto. E'... 420 00:28:47,905 --> 00:28:49,565 stato allora che se n'è andata. 421 00:28:50,786 --> 00:28:52,744 Posso stare qui finché non torna, per favore? 422 00:28:59,374 --> 00:29:00,476 E' Tina. 423 00:29:07,755 --> 00:29:08,755 Tina... 424 00:29:09,000 --> 00:29:11,068 Annie ha detto che potevo venire al suo posto. 425 00:29:11,654 --> 00:29:14,025 - Tina... - Voglio stare da sola. 426 00:29:15,225 --> 00:29:16,785 Ti prego, senti, voglio solo parlare. 427 00:29:17,473 --> 00:29:20,424 Tina, ti prego! Questa serata ha già fatto cagare abbastanza! 428 00:29:20,425 --> 00:29:22,423 Dico davvero, Rob, fanculo! 429 00:29:28,325 --> 00:29:29,386 Tina! 430 00:29:56,245 --> 00:29:57,245 Tina! 431 00:29:57,833 --> 00:30:00,136 Diluvia qui fuori! Dove sei? 432 00:30:35,183 --> 00:30:36,305 C'è nessuno... 433 00:30:42,493 --> 00:30:43,794 c'è nessuno qui? 434 00:30:48,665 --> 00:30:50,725 Rob, se sei tu, cazzo... 435 00:31:24,514 --> 00:31:25,706 Cazzo! 436 00:31:26,754 --> 00:31:27,845 Stai bene? 437 00:31:30,904 --> 00:31:33,336 Io e Cal venivamo qui a volte... 438 00:31:33,866 --> 00:31:36,764 Quando mia mamma non stava bene e Eli gli rompeva i coglioni. 439 00:31:38,075 --> 00:31:40,574 Tina, questo posto mi dà i brividi, cazzo. 440 00:31:40,975 --> 00:31:42,634 Sembra che qualcuno ci viva. 441 00:31:42,635 --> 00:31:44,337 Eli non voleva che venissimo qui. 442 00:31:46,855 --> 00:31:48,245 Una volta ci ha scoperti. 443 00:31:49,444 --> 00:31:50,605 Io non me ne vado. 444 00:31:51,795 --> 00:31:54,916 Tu puoi andare, se vuoi. Io resto, mi piace qui. 445 00:31:58,616 --> 00:32:00,839 Pensavo di essere stata così fortunata... 446 00:32:01,305 --> 00:32:03,667 ad essere cresciuta qui. Ma sai una cosa? Fa cagare. 447 00:32:04,935 --> 00:32:06,474 Ovvio che Cal volesse andarsene. 448 00:32:06,475 --> 00:32:09,405 Cioè, cos'è James se non un sintomo di questo posto... 449 00:32:09,406 --> 00:32:11,966 un fottuto sintomo malato? 450 00:32:14,835 --> 00:32:16,193 Pensi sia stato lui? 451 00:32:20,376 --> 00:32:22,513 La polizia se ne sbatte dell'alibi. 452 00:32:25,005 --> 00:32:26,703 A quanto pare, non sono affidabile... 453 00:32:27,524 --> 00:32:28,977 ed è una cosa che... 454 00:32:29,164 --> 00:32:30,965 sai bene anche tu. 455 00:32:41,341 --> 00:32:42,341 Sai... 456 00:32:42,846 --> 00:32:46,995 ricordo chiaramente la prima volta che ho pensato che saremmo usciti insieme. 457 00:32:50,146 --> 00:32:51,796 La gita scolastica a Calais. 458 00:32:55,596 --> 00:32:57,796 Uno dei ragazzi ti ha sfidato a comprare... 459 00:32:58,094 --> 00:32:59,403 quella cosa di metallo... 460 00:32:59,706 --> 00:33:02,436 - quella cosa seghettata che si lancia? - Uno shuriken. 461 00:33:04,004 --> 00:33:07,996 E sapevi che era illegale portarlo in Gran Bretagna ma l'hai preso lo stesso. 462 00:33:12,303 --> 00:33:13,740 L'hai nascosto in un calzino. 463 00:33:16,076 --> 00:33:18,106 Stavamo tornando in nave... 464 00:33:18,521 --> 00:33:19,943 e mi sono seduta accanto a te... 465 00:33:23,818 --> 00:33:26,096 e siamo andati sul ponte a guardare il mare. 466 00:33:27,654 --> 00:33:29,194 Ho sempre amato il mare. 467 00:33:29,426 --> 00:33:30,850 Ed eri seduto lì... 468 00:33:32,856 --> 00:33:34,617 e io ero seduta accanto a te... 469 00:33:36,979 --> 00:33:39,198 e avevi quel calzino insanguinato. 470 00:33:41,446 --> 00:33:44,835 E ti ho chiesto perché fosse insanguinato... 471 00:33:45,723 --> 00:33:49,040 e tu hai tirato fuori lo shuriken e mi hai detto che lo stavi nascondendo... 472 00:33:49,634 --> 00:33:51,606 ma avevi dimenticato che fosse affilato. 473 00:33:53,414 --> 00:33:56,250 Avevi la caviglia massacrata. 474 00:33:58,892 --> 00:34:00,086 E hai detto... 475 00:34:04,255 --> 00:34:06,487 "So che può sembrare sospetto..." 476 00:34:07,896 --> 00:34:09,476 "avere un calzino insanguinato..." 477 00:34:10,526 --> 00:34:11,526 "ma..." 478 00:34:14,765 --> 00:34:16,464 "non sapevo dove altro metterlo." 479 00:34:19,075 --> 00:34:20,075 "Cioè..." 480 00:34:21,245 --> 00:34:25,087 "Ti controllano le valigie, le tasche e..." 481 00:34:27,237 --> 00:34:30,416 "non voglio mettermelo nelle mutande, vero?" 482 00:34:32,348 --> 00:34:33,348 E... 483 00:34:39,092 --> 00:34:40,194 io ho... 484 00:34:41,474 --> 00:34:43,193 ho pensato che fosse così divertente! 485 00:34:46,264 --> 00:34:48,664 Io... penso di aver riso per cinque minuti... 486 00:34:49,886 --> 00:34:50,984 e tu... 487 00:34:51,648 --> 00:34:53,312 hai riso un sacco anche tu. 488 00:34:55,046 --> 00:34:58,295 Sì, abbiamo buttato lo shuriken nel mare, insieme. 489 00:35:02,296 --> 00:35:04,965 Ho pensato che tu fossi così dolce. 490 00:35:09,135 --> 00:35:13,507 Gli altri ragazzi fingevano di sapere tutto, invece tu non hai mai finto di sapere niente. 491 00:35:15,345 --> 00:35:16,885 E' una qualità affascinante. 492 00:35:22,656 --> 00:35:23,755 Lo era. 493 00:35:26,296 --> 00:35:27,296 Immagino... 494 00:35:28,596 --> 00:35:30,976 che l'ignoranza abbia una data di scadenza. 495 00:35:38,926 --> 00:35:40,425 Non vuoi sposarmi. 496 00:35:45,218 --> 00:35:46,646 Perché me l'hai chiesto? 497 00:35:48,244 --> 00:35:49,244 Perché... 498 00:35:52,416 --> 00:35:54,301 il lavoro che amo è andato. 499 00:35:56,416 --> 00:35:57,808 Me l'hai fatto perdere tu. 500 00:36:01,174 --> 00:36:03,194 Perché il ragazzo che amavo... 501 00:36:03,195 --> 00:36:04,736 mi è stato portato via. 502 00:36:09,565 --> 00:36:14,135 E perché ho scopato con Eli, ieri, e da allora sto impazzendo. 503 00:36:58,126 --> 00:36:59,126 Tina! 504 00:37:00,765 --> 00:37:01,765 Tina! 505 00:37:26,527 --> 00:37:28,692 Devi leggere la tua deposizione... 506 00:37:28,935 --> 00:37:31,272 e poi, se la confermi, la devi firmare... 507 00:37:31,586 --> 00:37:32,684 in fondo. 508 00:37:35,246 --> 00:37:36,545 Era tuo amico... 509 00:37:37,117 --> 00:37:38,117 vero? 510 00:37:40,775 --> 00:37:42,845 Il tizio che è morto era tuo amico. 511 00:37:44,386 --> 00:37:45,386 Sì. 512 00:37:46,267 --> 00:37:47,267 Ian. 513 00:37:48,756 --> 00:37:50,804 I tuoi lasceranno andare James, ora? 514 00:37:54,315 --> 00:37:56,925 Sono qui solo per verificare che confermi la tua deposizione. 515 00:37:57,726 --> 00:37:58,726 Okay. 516 00:38:05,977 --> 00:38:06,977 Sì. 517 00:38:09,489 --> 00:38:10,489 Confermo. 518 00:38:15,416 --> 00:38:17,195 Non ti ho ringraziata per... 519 00:38:18,675 --> 00:38:20,932 avermi detto la verità su Rob, quindi... 520 00:38:24,516 --> 00:38:25,516 grazie. 521 00:38:29,715 --> 00:38:30,814 E' morta. 522 00:38:33,126 --> 00:38:35,345 Elizabeth Marshall è morta poche ore fa. 523 00:38:37,786 --> 00:38:39,745 Quindi ora stiamo indagando su tre omicidi. 524 00:38:51,515 --> 00:38:52,515 Ruth... 525 00:38:53,367 --> 00:38:55,825 hai portato tua figlia su una scena del crimine? 526 00:39:01,174 --> 00:39:02,174 Tina... 527 00:39:04,326 --> 00:39:05,426 pensi che... 528 00:39:08,282 --> 00:39:09,486 gli somigli? 529 00:39:16,574 --> 00:39:17,805 Mia mamma se n'è andata. 530 00:39:21,939 --> 00:39:22,939 Dove? 531 00:39:23,805 --> 00:39:24,904 Non lo so. 532 00:39:26,255 --> 00:39:28,234 E' tutto un gran casino, vero? 533 00:39:37,084 --> 00:39:38,084 No. 534 00:39:39,805 --> 00:39:41,255 Non gli somiglia. 535 00:39:43,654 --> 00:39:44,745 Devo andare. 536 00:40:26,689 --> 00:40:29,016 Mi son sempre chiesto come sarebbe stato vedere un cadavere. 537 00:40:34,396 --> 00:40:35,775 Ho visto quello di mio padre. 538 00:40:39,275 --> 00:40:40,305 Com'era? 539 00:40:44,846 --> 00:40:47,675 Non sembrava così morto, finché non l'ho guardato a lungo. 540 00:40:55,194 --> 00:40:56,537 Non è stato James. 541 00:40:57,614 --> 00:40:59,184 Il cadavere era troppo fresco. 542 00:41:00,006 --> 00:41:03,224 Ho visto uccidere 16 cavalli. Era appena stato ucciso. 543 00:41:03,307 --> 00:41:04,556 Quindi è innocente? 544 00:41:06,417 --> 00:41:07,945 Spero che trovino l'assassino. 545 00:41:20,530 --> 00:41:21,945 Lasceranno andare James, ora? 546 00:41:23,636 --> 00:41:25,397 Possiamo parlare di qualcos'altro? 547 00:41:32,846 --> 00:41:33,846 Okay. 548 00:41:34,625 --> 00:41:36,184 Bene, allora, ho fatto questo sogno. 549 00:41:36,576 --> 00:41:37,718 Sono seduto in... 550 00:41:37,903 --> 00:41:39,285 questo meleto... 551 00:41:39,557 --> 00:41:40,557 e... 552 00:41:41,146 --> 00:41:42,254 poi una di queste... 553 00:41:43,530 --> 00:41:44,756 mele si schiude... 554 00:41:44,757 --> 00:41:46,085 proprio vicino alla mia testa. 555 00:41:47,215 --> 00:41:48,334 Sì, letteralmente... 556 00:41:48,486 --> 00:41:50,126 si apre in due, come se fosse cava... 557 00:41:51,597 --> 00:41:52,925 e un uccello vola fuori. 558 00:41:53,916 --> 00:41:55,104 E poi, all'improvviso... 559 00:41:55,385 --> 00:41:57,077 tutte le mele iniziano a schiudersi. 560 00:41:59,514 --> 00:42:01,508 Uno stormo di uccelli delle mele! 561 00:42:01,509 --> 00:42:03,125 Puoi sfottermi quanto vuoi... 562 00:42:04,557 --> 00:42:07,017 ma mi sentivo così felice. 563 00:42:08,826 --> 00:42:10,755 Come se non fossi mai stato così felice prima. 564 00:42:13,576 --> 00:42:15,224 E poi si sente uno sparo. 565 00:42:15,682 --> 00:42:17,566 Uno degli uccelli cade dal cielo... 566 00:42:17,816 --> 00:42:18,985 e poi un altro... 567 00:42:19,459 --> 00:42:21,033 e poi proiettili in continuazione. 568 00:42:23,674 --> 00:42:24,982 E io mi volto e... 569 00:42:25,315 --> 00:42:27,094 non indovinerai mai chi impugna la pistola. 570 00:42:27,164 --> 00:42:28,164 Io. 571 00:42:28,606 --> 00:42:29,606 No! 572 00:42:31,924 --> 00:42:33,105 No, non tu. 573 00:42:33,766 --> 00:42:35,676 Quindi chi impugnava la pistola? 574 00:42:36,365 --> 00:42:37,365 Io. 575 00:42:37,635 --> 00:42:38,934 Ero io a impugnare la pistola. 576 00:42:39,794 --> 00:42:42,006 Egocentrico anche nei sogni. 577 00:42:42,250 --> 00:42:43,614 Mi ha davvero incasinato. 578 00:42:44,706 --> 00:42:45,924 Cosa pensi che voglia dire? 579 00:42:47,238 --> 00:42:48,783 Vuol dire che sei una testa di cazzo. 580 00:42:50,034 --> 00:42:51,034 Okay. 581 00:42:54,975 --> 00:42:56,727 Okay, vada... vada per testa di cazzo. 582 00:43:07,719 --> 00:43:09,834 E' davvero bellissimo, qui, vero? 583 00:43:17,415 --> 00:43:18,415 Già. 584 00:43:19,719 --> 00:43:20,975 Già, è meraviglioso. 585 00:43:34,037 --> 00:43:35,592 Tu lo ami, Eli. 586 00:43:40,076 --> 00:43:42,684 Se sei insicura, se è... se è quello che ti spaventa, allora... 587 00:43:43,766 --> 00:43:44,866 allora è così. 588 00:43:46,565 --> 00:43:47,665 Lo amo? 589 00:43:49,486 --> 00:43:51,394 Sì, ne sono piuttosto certo. 590 00:43:58,525 --> 00:44:00,605 Sai, tu l'hai... l'hai sempre amato. 591 00:44:07,576 --> 00:44:09,453 L'ho... l'ho... l'ho sempre saputo. 592 00:44:10,764 --> 00:44:12,615 Non fraintendermi, volevo tenerti con me... 593 00:44:14,545 --> 00:44:16,181 speravo non te ne rendessi mai conto. 594 00:44:17,977 --> 00:44:19,124 L'ho sempre saputo. 595 00:44:25,628 --> 00:44:27,387 Dovresti andare da lui, sai. Dovresti... 596 00:44:27,649 --> 00:44:28,944 dovresti andare da Eli. 597 00:44:44,024 --> 00:44:45,124 D'accordo, allora. 598 00:44:52,087 --> 00:44:54,505 - Dobbiamo parlare. - Il contratto è stato trovato. 599 00:44:54,636 --> 00:44:56,413 Non sapevo nemmeno che esistesse. 600 00:44:56,905 --> 00:44:58,866 Il tuo agente supervisore è stato ucciso... 601 00:44:58,867 --> 00:44:59,981 sei fuori dal caso. 602 00:45:01,495 --> 00:45:02,495 Ehi! 603 00:45:05,685 --> 00:45:08,354 - Mi ha detto che amo Eli. - Tu ami davvero Eli. 604 00:45:08,850 --> 00:45:10,006 Quindi te ne vai. 605 00:45:10,745 --> 00:45:11,745 Perché? 606 00:45:12,245 --> 00:45:14,245 www.subsfactory.it