1 00:00:00,277 --> 00:00:02,267 Cal voleva andare in Argentina con James? 2 00:00:04,409 --> 00:00:05,567 Il Cavallo della Luna? 3 00:00:02,036 --> 00:00:06,256 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 4 00:00:02,414 --> 00:00:04,409 Cal aveva fatto quei ciondoli col Cavallo della Luna. 5 00:00:07,197 --> 00:00:09,382 Ian ha ucciso Cal. Ha abusato di lui. 6 00:00:09,383 --> 00:00:11,995 Pensava che l'avrebbero scoperto, allora l'ha ucciso. 7 00:00:12,058 --> 00:00:14,466 E non so come l'abbia scoperto Elizabeth. 8 00:00:14,467 --> 00:00:16,872 L'ha attaccata... e uccisa per sbaglio. 9 00:00:16,873 --> 00:00:18,239 E poi tu... 10 00:00:19,031 --> 00:00:20,502 tu hai ucciso Ian. 11 00:00:21,046 --> 00:00:22,675 Devo andarmene da qui. 12 00:00:23,571 --> 00:00:25,458 Andiamocene, andiamocene insieme. 13 00:00:26,067 --> 00:00:28,748 Posso perdere qualsiasi cosa, Eli, ma non posso perdere te. 14 00:01:18,750 --> 00:01:22,748 Tintin? Tintin, cazzo, abbiamo della roba perfetta per te, Tintin. 15 00:01:22,749 --> 00:01:25,414 - E' spettacolare, vero, Jan-Jan? - Cal, metti giù il telefono. 16 00:01:25,415 --> 00:01:28,650 Mi sa che è un po' incazzata. Non ti piacerebbe quando è incazzata. 17 00:01:28,651 --> 00:01:32,289 - Cal, sono seria. - Ascolta, sono le tre. 18 00:01:32,290 --> 00:01:35,285 E... fila qua con noi, va bene? 19 00:01:35,519 --> 00:01:38,199 Oddio, ho chiamato il numero sbagliato, vero? Cazzo! 20 00:02:21,379 --> 00:02:22,379 Mamma? 21 00:02:23,782 --> 00:02:25,183 Mamma, sei sveglia? 22 00:02:25,929 --> 00:02:27,507 Mi sono addormentato fuori. 23 00:02:27,839 --> 00:02:28,923 Ho una cosa da... 24 00:02:34,837 --> 00:02:35,962 Mamma... 25 00:02:45,569 --> 00:02:47,932 Non mi aspettavo di rivederti, stasera. 26 00:02:50,079 --> 00:02:51,695 Subsfactory presenta Glue 1x08 - Eli/James 27 00:02:51,696 --> 00:02:53,890 Traduzione: Saropula, Daphoene, Alle83, miahu. 28 00:02:53,891 --> 00:02:55,885 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 29 00:02:58,380 --> 00:02:59,950 Che bei capelli che hai. 30 00:03:00,396 --> 00:03:03,320 Ho sempre pensato che se un giorno fossimo al verde, potremmo venderli. 31 00:03:04,005 --> 00:03:07,980 E ti ho immaginato pelata e staresti anche bene. 32 00:03:09,820 --> 00:03:10,902 Pensavo solo... 33 00:03:11,557 --> 00:03:14,013 che avremmo fatto qualcosa di speciale insieme. 34 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Beh... 35 00:03:17,895 --> 00:03:19,560 il mondo è pieno di ragazzi. 36 00:03:20,620 --> 00:03:22,359 Ma non come lui. 37 00:03:22,554 --> 00:03:23,554 No. 38 00:03:24,063 --> 00:03:27,126 Eli è come un'anguilla camaleonte. 39 00:03:28,384 --> 00:03:29,873 Impossibile da trovare. 40 00:03:35,116 --> 00:03:37,042 - E' lui? - E' Dominic. 41 00:03:39,250 --> 00:03:41,634 Dice che sono spariti due cavalli. 42 00:03:41,643 --> 00:03:43,797 Ora crede che rubi cavalli. 43 00:03:45,939 --> 00:03:47,423 Non è niente. 44 00:03:48,552 --> 00:03:51,841 Arrivo! Non è niente, non è niente. 45 00:03:51,842 --> 00:03:53,830 Andiamo, su. Vediamo chi è. 46 00:03:53,831 --> 00:03:57,348 - Brava bimba. Brava bimba. - Nonna. 47 00:03:59,374 --> 00:04:00,374 Ciao. 48 00:04:04,445 --> 00:04:05,708 Sta dormendo. 49 00:04:09,350 --> 00:04:11,167 Mi fa piacere che tu sia tornata, mamma. 50 00:04:15,344 --> 00:04:17,548 Mi sono sorpresa al sapere che eri tornata qui. 51 00:04:17,549 --> 00:04:18,772 Mi piace, qui. 52 00:04:19,044 --> 00:04:20,190 Resterai? 53 00:04:20,240 --> 00:04:22,050 Penso di restare una settimana. 54 00:04:22,126 --> 00:04:23,493 Forse di più. 55 00:04:23,791 --> 00:04:25,615 La domanda è se resterai tu. 56 00:04:25,718 --> 00:04:27,280 Penso che Joe sia persuadibile. 57 00:04:28,261 --> 00:04:30,093 Sai che tuo padre è venuto a trovarmi? 58 00:04:30,094 --> 00:04:33,422 Beh, sua madre. Sarà stato sei settimane dopo la tua nascita. 59 00:04:34,822 --> 00:04:38,488 Mi ha offerto un assegno di 10 mila sterline per lasciarti a loro immediatamente. 60 00:04:38,917 --> 00:04:40,298 Mio padre? Credevo... 61 00:04:40,500 --> 00:04:42,956 - fosse un buono a nulla. - Ho detto che ti avrei tenuta io, 62 00:04:42,957 --> 00:04:44,815 ma lui avrebbe fatto parte della tua vita. 63 00:04:44,816 --> 00:04:46,829 Ha risposto che la nostra vita era sporca... 64 00:04:46,830 --> 00:04:48,963 e non voleva vedere sua figlia crescere così. 65 00:04:49,170 --> 00:04:51,860 Hanno anche tirato in ballo le autorità. 66 00:04:51,861 --> 00:04:53,434 Allora sono andata da lui... 67 00:04:54,068 --> 00:04:55,485 molto pacatamente... 68 00:04:55,962 --> 00:04:57,711 e gli ho detto che l'avrei ammazzato... 69 00:04:57,712 --> 00:04:59,979 l'avrei ammazzato se ti avesse portato via da me. 70 00:05:00,112 --> 00:05:02,141 Gli ho dato la mia parola di romanì. 71 00:05:02,666 --> 00:05:05,114 Perché non volevo che crescessi coi gorja. 72 00:05:05,783 --> 00:05:07,427 Non volevo che ti rovinasse. 73 00:05:08,036 --> 00:05:09,633 L'avresti ammazzato sul serio? 74 00:05:10,278 --> 00:05:11,625 Non è questo il punto. 75 00:05:12,069 --> 00:05:13,990 Ci tengo davvero a te, Ruth. 76 00:05:15,006 --> 00:05:16,915 Capisco perché tu sia tornata. 77 00:05:17,691 --> 00:05:20,213 Solo che io non sono sicura di avere le forza di rimanere. 78 00:05:23,471 --> 00:05:24,471 Ruth... 79 00:05:24,682 --> 00:05:25,991 dove vai? 80 00:05:26,342 --> 00:05:28,094 Scusa, devo controllare una cosa. 81 00:05:39,277 --> 00:05:41,183 Pensava di essersene andata ormai. 82 00:05:41,505 --> 00:05:44,888 Ma qualcosa continuava a trattenerla. 83 00:05:50,272 --> 00:05:51,460 James? 84 00:05:53,209 --> 00:05:54,337 James? 85 00:05:54,899 --> 00:05:57,587 Dove sei, piccola mente criminale? 86 00:05:58,903 --> 00:06:01,490 Se hai il pisello di fuori, guarda che entro lo stesso. 87 00:06:06,868 --> 00:06:07,997 James? 88 00:06:28,726 --> 00:06:29,956 Cos'è successo? 89 00:06:36,290 --> 00:06:38,103 Mi sa che dovremmo chiamare qualcuno. 90 00:06:53,472 --> 00:06:55,181 Questi documenti erano andati persi. 91 00:06:56,241 --> 00:06:57,550 Cosa cerchi? 92 00:06:59,754 --> 00:07:02,214 La persona che ha fatto mettere in custodia Cal. 93 00:07:02,230 --> 00:07:04,649 Quella che ha chiamato i servizi sociali. 94 00:07:05,350 --> 00:07:07,355 Allora non ci avevo badato. 95 00:07:09,583 --> 00:07:12,680 Sono documenti della polizia? Perché li hai qui? 96 00:07:14,220 --> 00:07:16,984 Okay. Okay, Elizabeth Marshall. 97 00:07:17,428 --> 00:07:18,941 - Janine. - Cosa? 98 00:07:20,694 --> 00:07:22,392 Elizabeth Marshall ha mandato in affido Cal. 99 00:07:22,397 --> 00:07:23,695 E vuol dire che... 100 00:07:27,197 --> 00:07:28,746 Non sono sicurissima. 101 00:07:29,426 --> 00:07:33,395 Posso mandarvi una tesina. Oppure ho una lettera di raccomandazione. Sì. 102 00:07:34,147 --> 00:07:36,895 No. No, va bene, no, ho capito. 103 00:07:37,648 --> 00:07:38,764 No, va bene. 104 00:07:39,134 --> 00:07:40,446 Grazie del disturbo. 105 00:07:42,313 --> 00:07:44,077 - Ciao. - Ciao. 106 00:07:44,543 --> 00:07:45,703 Cosa fai? 107 00:07:45,704 --> 00:07:48,001 Sto prendendo sul serio il mio futuro, papà. 108 00:07:48,315 --> 00:07:51,503 - E in cosa consiste? - Sto chiamando ogni università del Paese 109 00:07:51,504 --> 00:07:55,312 per vedere se hanno posto per uno studente mediocre/scarso. 110 00:07:56,197 --> 00:07:57,810 E cosa ti ha portato a farlo? 111 00:07:57,869 --> 00:08:00,937 Potrei risponderti, e sono sicuro che troveresti affascinante la risposta, 112 00:08:00,938 --> 00:08:02,775 ma preferirei passare, se per te va bene. 113 00:08:05,086 --> 00:08:06,203 Vuoi una mano? 114 00:08:08,738 --> 00:08:09,738 Davvero? 115 00:08:16,252 --> 00:08:18,086 Allora... a che punto sei? 116 00:08:18,087 --> 00:08:19,855 Sto andando in ordine alfabetico. 117 00:08:19,856 --> 00:08:21,992 - E sei arrivato a...? - Bedfordshire... 118 00:08:22,136 --> 00:08:23,462 Università di. 119 00:08:24,754 --> 00:08:25,885 Sei alla B? 120 00:08:26,720 --> 00:08:28,554 - Sì. - Bene. 121 00:08:29,349 --> 00:08:31,143 Sarà una lunga giornata. 122 00:08:32,610 --> 00:08:35,743 Non rispondere se sono i tuoi amici, Rob, di' che... 123 00:08:36,783 --> 00:08:37,829 Jackie... 124 00:08:39,182 --> 00:08:41,456 No, rallenta, non sto capendo niente. 125 00:08:49,738 --> 00:08:52,786 Okay, voglio che venga diramata la segnalazione e voglio un elicottero. 126 00:08:54,427 --> 00:08:56,947 No, stavolta mi darete quello che mi serve. 127 00:08:57,815 --> 00:08:59,844 Dobbiamo trovarlo subito. 128 00:09:00,944 --> 00:09:02,266 E' possibile. 129 00:09:03,215 --> 00:09:06,417 Ieri sera non stavo tanto bene, allora ho preso... 130 00:09:06,418 --> 00:09:09,089 delle pillole per dormire, ma sono... 131 00:09:09,271 --> 00:09:10,496 sicura che non... 132 00:09:12,795 --> 00:09:13,844 E' vero? 133 00:09:15,180 --> 00:09:17,174 Dov'è James? Chi l'ha portato via? 134 00:09:47,165 --> 00:09:48,863 Eli, cosa credi abbia fatto? 135 00:09:53,008 --> 00:09:55,388 Qualsiasi cosa pensi, non ho fatto del male a Cal. 136 00:09:55,616 --> 00:09:57,014 Non avrei mai potuto. 137 00:10:00,557 --> 00:10:01,557 Eli! 138 00:10:22,605 --> 00:10:24,126 Hai sentito di James? 139 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 Tina! 140 00:10:29,510 --> 00:10:30,649 Non è con te? 141 00:10:34,291 --> 00:10:36,039 Quando l'ho lasciato, veniva da te. 142 00:10:39,486 --> 00:10:41,045 Credi che Eli... 143 00:10:41,189 --> 00:10:42,189 Sì. 144 00:10:42,763 --> 00:10:44,488 Credi che sia capace di uccidere? 145 00:10:44,489 --> 00:10:45,706 So che ne è capace. 146 00:10:45,707 --> 00:10:49,293 Sicura? No, perché con le tue prove del cazzo hai messo dentro Janine e poi James. 147 00:10:49,294 --> 00:10:50,865 - Per cui... - Ha ammazzato Ian. 148 00:10:51,643 --> 00:10:53,167 Davvero? E dove sono le prove? 149 00:10:55,003 --> 00:10:56,397 Me l'ha detto lui. 150 00:10:57,854 --> 00:11:00,038 Non riesco a togliermelo dalla testa. 151 00:11:02,421 --> 00:11:04,953 - E se avesse ucciso Elizabeth? - Perché? 152 00:11:06,679 --> 00:11:08,143 L'ha detto lui... 153 00:11:08,897 --> 00:11:11,105 che Cal è cambiato quando è andato in affido. 154 00:11:11,476 --> 00:11:14,754 E ce l'ha messo lei lì, è stata lei a chiamare i servizi sociali. 155 00:11:16,070 --> 00:11:19,361 E se per vendicarsi non gli bastasse ammazzare Ian? 156 00:11:19,524 --> 00:11:22,106 E se volesse uccidere tutti quelli che hanno fatto del male a Cal? 157 00:11:22,107 --> 00:11:25,166 - No, non è un assassino. - Sì che è un cazzo di assassino! 158 00:11:26,159 --> 00:11:27,951 Hai intenzione di aiutarmi a cercarlo? 159 00:11:29,812 --> 00:11:31,623 Credi che abbia portato via James. 160 00:11:33,049 --> 00:11:35,958 - Andiamo in macchina e basta, forza. - Tu credi che abbia portato via James. 161 00:11:35,959 --> 00:11:37,758 - Ti sbagli sul suo conto. - Tina... 162 00:11:37,762 --> 00:11:41,465 fosse l'ultima cosa che fai, fidati di me, va bene? 163 00:11:41,848 --> 00:11:43,112 Non mi sbaglio. 164 00:11:43,153 --> 00:11:44,815 La domanda è, chi vuoi che lo trovi? 165 00:11:45,144 --> 00:11:47,795 Io o 500 poliziotti? 166 00:11:51,628 --> 00:11:53,512 Se è andato via, non è in macchina. 167 00:11:56,013 --> 00:11:57,684 So dove sta andando. Non è in macchina. 168 00:12:11,845 --> 00:12:13,245 Non gli ho fatto del male, Eli. 169 00:12:15,274 --> 00:12:17,065 Non l'ho ucciso. Eli... 170 00:12:18,046 --> 00:12:19,344 Eli, cosa stai facendo? 171 00:12:23,165 --> 00:12:25,793 Pensi che continuare a ripeterlo mi aiuti a sentire meglio? 172 00:12:25,794 --> 00:12:27,345 Non capisco perché sono qui. 173 00:12:27,346 --> 00:12:28,451 Lo scoprirai. 174 00:12:33,505 --> 00:12:35,014 Eli, vuoi farmi del male? 175 00:12:47,245 --> 00:12:48,536 Sanno che sei sparito, allora. 176 00:12:51,025 --> 00:12:52,025 Tieniti. 177 00:12:57,485 --> 00:12:58,905 Non ti metterai nei guai per questo? 178 00:12:58,906 --> 00:13:00,755 Ne ho già persi due oggi, cosa sono due in più? 179 00:13:00,756 --> 00:13:02,275 - Sì, ma... - Vi servono? 180 00:13:02,276 --> 00:13:03,964 - Sì. - Allora prendeteli. 181 00:13:04,845 --> 00:13:07,064 Ogni tanto sono in grado di fare la cosa giusta. 182 00:13:10,626 --> 00:13:13,754 - Perché deve prendere il cavallo più caro? - E' per metà mio. 183 00:13:13,755 --> 00:13:15,385 Non per l'assicurazione. 184 00:13:15,674 --> 00:13:17,053 Dominic, sei sicuro? 185 00:13:18,496 --> 00:13:19,615 Buona fortuna, Ruth. 186 00:13:24,006 --> 00:13:25,142 Ti ricordi? 187 00:13:25,255 --> 00:13:27,465 - Ricordo cosa? - Come si cavalca. 188 00:13:27,976 --> 00:13:30,724 Ti davo del filo da torcere, una volta. 189 00:13:32,094 --> 00:13:34,146 Già, molto tempo fa. 190 00:13:47,706 --> 00:13:50,615 Quando ero un apprendista 191 00:13:50,616 --> 00:13:53,215 nel famoso Lincolnshire... 192 00:13:53,776 --> 00:13:57,287 Servii fin troppo bene il mio maestro... 193 00:13:57,745 --> 00:13:59,513 per più di sette anni. 194 00:13:59,514 --> 00:14:02,316 Sarebbe tutto molto più semplice se mi dicessi cosa sta succedendo. 195 00:14:02,838 --> 00:14:06,017 Finché non mi diedi al bracconaggio, 196 00:14:06,018 --> 00:14:10,404 - come presto sentirai. - Eli, non possiamo parlarne... 197 00:14:10,664 --> 00:14:13,706 Questo è il mio diletto nella luminosa notte 198 00:14:13,707 --> 00:14:16,334 in questa stagione dell'anno. 199 00:14:16,615 --> 00:14:18,206 Mi sei sempre piaciuto, Eli. 200 00:14:19,397 --> 00:14:21,222 Ho sempre pensato tu fossi una brava persona. 201 00:14:22,385 --> 00:14:25,115 E so molto su di te. So della tua infanzia e... 202 00:14:26,096 --> 00:14:27,914 Cal mi parlava tanto di te. 203 00:14:29,136 --> 00:14:31,185 Possiamo parlarne, invece di... 204 00:14:33,855 --> 00:14:38,923 Successo per ogni gentiluomo che vuol vendere una lepre. 205 00:14:39,777 --> 00:14:40,777 Cazzo! 206 00:14:46,015 --> 00:14:47,171 Dobbiamo nasconderci. 207 00:14:47,172 --> 00:14:48,937 Su! Su! Su! 208 00:14:58,284 --> 00:14:59,284 Qui? 209 00:15:00,235 --> 00:15:01,815 Sì, questa è casa sua. 210 00:15:02,544 --> 00:15:04,815 Il suo futuro. Tutto ciò che sarebbe diventato. 211 00:15:05,855 --> 00:15:07,681 Sta venendo a prendersi il suo futuro, fidati. 212 00:15:09,184 --> 00:15:10,184 Eli? 213 00:15:10,386 --> 00:15:11,386 Eli! 214 00:15:35,985 --> 00:15:36,985 Eli! 215 00:15:38,285 --> 00:15:39,285 Eli? 216 00:15:40,944 --> 00:15:42,403 Eli, sono io. Voglio... 217 00:15:42,970 --> 00:15:44,252 voglio solo aiutarti. 218 00:15:46,796 --> 00:15:48,304 - Eli! - Sei sicura? 219 00:15:48,305 --> 00:15:51,246 - Sicura che sia qui? - E' il posto giusto. E' qui. 220 00:15:51,247 --> 00:15:53,672 Tina Fallon, quella che ha sempre ragione. 221 00:15:53,673 --> 00:15:55,483 Non ho mai detto di aver sempre ragione. 222 00:15:56,976 --> 00:15:58,627 Sì, beh, non ce n'è bisogno. 223 00:15:59,225 --> 00:16:00,536 Ti comporti come se fosse così. 224 00:16:01,855 --> 00:16:03,176 Cosa stai cercando di dire? 225 00:16:04,625 --> 00:16:05,847 Ero una bambina. 226 00:16:07,304 --> 00:16:09,455 - Lui era un uomo più grande e... - Eli! 227 00:16:12,665 --> 00:16:15,045 - Eli! - Pensi sia la tua tragedia personale, Tina, 228 00:16:15,046 --> 00:16:16,146 ma non è così. 229 00:16:17,626 --> 00:16:19,725 - Eli! - Avrebbe dovuto saperlo. 230 00:16:20,896 --> 00:16:22,395 Avrei dovuto saperlo. 231 00:16:22,675 --> 00:16:24,685 E tu avresti dovuto decisamente saperlo. 232 00:16:28,485 --> 00:16:30,623 Mi hai fottuta, Tina. Mi hai portato via tutto. 233 00:16:32,717 --> 00:16:33,815 Sentito? 234 00:16:35,115 --> 00:16:36,115 Ehi! 235 00:16:46,377 --> 00:16:47,864 Ehi, tu, stronzetto! 236 00:16:47,933 --> 00:16:50,046 Lascia stare, Tina, è solo Benji. 237 00:16:56,396 --> 00:16:57,614 Eli non è qui. 238 00:16:57,615 --> 00:16:58,976 Non abbiamo ancora finito. 239 00:17:15,266 --> 00:17:16,367 Li abbiamo seminati. 240 00:17:40,385 --> 00:17:43,494 Cavalco Crowley da quasi quattro anni, ormai. Tutti i giorni. 241 00:17:43,717 --> 00:17:45,965 Alcuni degli altri, li puoi sentire lamentarsi... 242 00:17:46,326 --> 00:17:48,458 mentre li sproni ad andare. Lui no. 243 00:17:48,984 --> 00:17:50,186 Non si lamenta mai. 244 00:17:55,446 --> 00:17:56,545 E' stato malato. 245 00:17:57,337 --> 00:17:58,815 Respirava a malapena, sai. 246 00:17:59,378 --> 00:18:00,784 Posso tranquillamente dire... 247 00:18:00,805 --> 00:18:03,995 che è l'unico essere vivente che non mi ha mai deluso, ed è tutto dire, vero? 248 00:18:09,685 --> 00:18:10,785 No, non lo farai! 249 00:18:13,016 --> 00:18:14,016 Ehi! 250 00:18:22,394 --> 00:18:23,586 Non te ne andrai da me! 251 00:18:24,624 --> 00:18:26,196 Non te ne andrai, non così! 252 00:18:38,366 --> 00:18:39,755 Non scapperai... 253 00:18:40,555 --> 00:18:42,063 e nessuno ti salverà. 254 00:18:43,067 --> 00:18:44,574 Oggi è una cosa tra me e te. 255 00:18:46,355 --> 00:18:47,605 E' così che deve essere. 256 00:18:51,676 --> 00:18:52,676 Alzati! 257 00:18:56,676 --> 00:18:57,676 Tina? 258 00:19:11,965 --> 00:19:13,074 Non mi sbagliavo. 259 00:19:15,655 --> 00:19:16,714 E' venuto qui... 260 00:19:16,715 --> 00:19:18,386 è rimasto qui, ha dormito qui. 261 00:19:29,349 --> 00:19:31,137 Mi ha lasciata alla stazione ad aspettare. 262 00:19:31,966 --> 00:19:33,696 E' venuto qui e ora è sparito. 263 00:19:38,366 --> 00:19:40,034 Non volevo portarti via tutto. 264 00:19:43,654 --> 00:19:44,753 Mi dispiace. 265 00:19:45,846 --> 00:19:46,945 Mi dispiace che... 266 00:19:46,994 --> 00:19:49,446 tu non sia riuscita a dire addio a tuo padre come si deve. 267 00:19:51,418 --> 00:19:53,085 Mi dispiace di esserti costata tanto. 268 00:20:00,975 --> 00:20:01,975 Davvero? 269 00:20:02,316 --> 00:20:03,425 Una pacca sulla gamba? 270 00:20:03,966 --> 00:20:05,543 E' tutto quello che sai fare? 271 00:20:10,167 --> 00:20:11,976 E' quello che riesco a fare al momento. 272 00:20:13,307 --> 00:20:14,546 Fallo anche tu a me, se vuoi. 273 00:20:18,245 --> 00:20:20,224 Sorprendentemente soddisfacente, vero? 274 00:20:23,167 --> 00:20:24,586 Sono contenta che siamo noi due. 275 00:20:27,086 --> 00:20:28,187 Sono contenta anche io. 276 00:20:29,756 --> 00:20:32,346 Magari quando questa cosa sarà... finita, potremmo... 277 00:20:32,912 --> 00:20:34,004 andare a bere qualcosa o... 278 00:20:34,005 --> 00:20:35,112 qualcosa del genere. 279 00:20:37,656 --> 00:20:39,424 Mi piacerebbe davvero, davvero tanto. 280 00:20:44,096 --> 00:20:46,455 Il passato è passato. Lasciamolo dov'è. 281 00:20:51,785 --> 00:20:52,885 Ti sei sbagliata. 282 00:20:53,566 --> 00:20:55,594 Non gliene frega niente del futuro. 283 00:20:56,107 --> 00:20:57,654 Sta tornando al passato. 284 00:20:59,005 --> 00:21:00,526 Sta andando dove è andata sua mamma. 285 00:21:20,917 --> 00:21:23,006 Il problema è che questo posto è un fottuto labirinto. 286 00:21:23,007 --> 00:21:25,096 Abbiamo occhi su tutte le possibili uscite? 287 00:21:25,535 --> 00:21:27,144 Mi piacerebbe poter dire di sì, ma... 288 00:21:27,145 --> 00:21:28,245 la verità è che... 289 00:21:28,285 --> 00:21:29,724 è un bosco fottutamente grande. 290 00:21:30,004 --> 00:21:31,974 Come fa la gente a sparire così? 291 00:21:32,326 --> 00:21:34,825 Le conoscenze locali hanno la loro utilità, a volte, signore. 292 00:21:35,025 --> 00:21:36,764 Non lasciateli uscire dal bosco. 293 00:21:47,375 --> 00:21:48,486 Per essere chiari... 294 00:21:48,487 --> 00:21:50,545 - abbiamo rubato questa macchina. - Capito. 295 00:21:50,546 --> 00:21:51,712 Volevo fregarla a papà, ma... 296 00:21:51,713 --> 00:21:54,486 - Annie mi ha convinto a rubarla a Dominic. - E' che ha più spazio. 297 00:21:54,487 --> 00:21:56,534 - Andiamo e basta. - Giusto, guido io. 298 00:21:58,785 --> 00:21:59,785 Rob! 299 00:22:04,715 --> 00:22:06,613 Ditemi che sapete come trovare James, perché... 300 00:22:06,614 --> 00:22:09,115 al momento sono spaventato come mai in vita mia. 301 00:22:09,494 --> 00:22:10,865 E lo sono stato parecchio. 302 00:22:10,866 --> 00:22:13,514 Sappiamo come trovare James. Andiamo... andiamo e basta. 303 00:22:14,108 --> 00:22:15,108 Sì! 304 00:22:17,686 --> 00:22:19,367 - Lasci qui Blackout? - Per forza, 305 00:22:19,368 --> 00:22:21,088 cavalcare è stata una pessima idea. 306 00:23:05,391 --> 00:23:06,950 I bunker per le armi... 307 00:23:07,470 --> 00:23:09,411 puzzano sempre di merda e di piscio. 308 00:23:11,698 --> 00:23:14,279 E nessuno sa dove si trovano con esattezza. 309 00:23:15,186 --> 00:23:17,380 Nessuno ci disturberà, okay? 310 00:23:26,073 --> 00:23:27,356 E' tannino... 311 00:23:28,064 --> 00:23:29,340 per la tua ferita. 312 00:23:30,002 --> 00:23:31,509 Ti aiuterà a guarire. 313 00:23:31,587 --> 00:23:33,173 Allevierà il dolore. 314 00:23:34,071 --> 00:23:35,484 Cosa te ne importa? 315 00:23:36,414 --> 00:23:38,074 Devi poter camminare. 316 00:23:39,920 --> 00:23:43,459 La medico, la bendo così potrai camminarci sopra. 317 00:23:43,584 --> 00:23:45,556 Avresti dovuto pensarci prima di rompermela. 318 00:23:45,557 --> 00:23:47,423 Sei un ragazzo forte, starai bene. 319 00:23:49,010 --> 00:23:50,010 Pronto? 320 00:23:58,277 --> 00:24:01,000 Senti, se vuoi farmi del male, fallo e basta! 321 00:24:01,360 --> 00:24:04,105 No, prima dobbiamo andare in un posto. 322 00:24:04,442 --> 00:24:05,969 Non siamo ancora arrivati. 323 00:24:08,547 --> 00:24:10,061 Cosa credi che abbia fatto? 324 00:24:10,062 --> 00:24:13,228 Mio fratello è morto e ti ritengo responsabile. 325 00:24:14,431 --> 00:24:16,120 E perché mai? 326 00:24:21,161 --> 00:24:22,161 Sai... 327 00:24:22,482 --> 00:24:23,890 quando nostra madre è scappata... 328 00:24:24,332 --> 00:24:26,621 ha voluto portarsi via me, ma non lui. 329 00:24:26,622 --> 00:24:28,770 Diceva che somigliava troppo a mio padre. 330 00:24:28,771 --> 00:24:30,320 Diceva che vedeva la notte, in lui. 331 00:24:30,321 --> 00:24:33,133 Io le dicevo che si sbagliava, ma non mi ascoltava. 332 00:24:33,915 --> 00:24:38,283 Nessuno mi ascoltava, quando tentavo di tirarlo fuori dall'affidamento. 333 00:24:38,284 --> 00:24:41,577 Nessuno mi ascoltava quando dovevo tirarlo fuori dalle centrali di polizia. 334 00:24:42,107 --> 00:24:43,395 Gli volevo bene. 335 00:24:44,062 --> 00:24:45,647 Non capiva come mai... 336 00:24:45,648 --> 00:24:47,215 - ma io gliene volevo... - Tanto. 337 00:24:47,938 --> 00:24:49,013 Lo so. 338 00:24:49,735 --> 00:24:52,242 Non è me che devi convincere, Eli, lo so. 339 00:24:55,196 --> 00:24:56,743 Vuoi competere? 340 00:24:56,958 --> 00:24:59,565 Vuoi competere con me su quanto volessimo bene a Cal? 341 00:25:00,252 --> 00:25:02,541 Se cerchi vendetta, stai sbagliando persona! 342 00:25:02,542 --> 00:25:04,849 Non gli ho fatto niente, non l'ho ucciso io! 343 00:25:04,850 --> 00:25:07,040 Perché cazzo continui a dirlo? 344 00:25:08,268 --> 00:25:09,767 Smettila di dirlo. 345 00:25:18,538 --> 00:25:19,808 Ti prego. 346 00:25:21,378 --> 00:25:22,878 Lasciami andare. 347 00:25:24,651 --> 00:25:26,628 Non lo dirò a nessuno. 348 00:25:33,283 --> 00:25:36,482 Aiuto! Aiuto! 349 00:25:36,631 --> 00:25:38,197 Qualcuno! Vi prego! 350 00:25:38,198 --> 00:25:40,196 Aiuto! Qualcuno! 351 00:25:41,951 --> 00:25:44,424 Fallo di nuovo e ti chiudo la bocca! 352 00:25:44,444 --> 00:25:48,045 Mi hai capito? 353 00:25:48,046 --> 00:25:49,163 Capito? 354 00:25:49,684 --> 00:25:50,719 Sì? 355 00:25:57,048 --> 00:25:59,666 Non mi aspettavo di rivederti, stasera. 356 00:26:01,082 --> 00:26:02,321 Ne hai uno? 357 00:26:02,368 --> 00:26:03,970 Ne ha fatto uno anche per te, vero? 358 00:26:03,971 --> 00:26:07,241 Questi pendenti erano nostri, riguardavano nostra madre. 359 00:26:07,424 --> 00:26:09,051 Non erano per te. 360 00:26:13,009 --> 00:26:14,999 Io credo che la pensasse diversamente. 361 00:26:20,126 --> 00:26:22,112 Volevo salvarlo. 362 00:26:25,252 --> 00:26:27,025 Ce ne saremmo andati. 363 00:26:27,137 --> 00:26:28,990 - Lontano. - Lo so. 364 00:26:29,621 --> 00:26:31,877 Avevamo un futuro insieme, Eli. 365 00:26:32,669 --> 00:26:34,575 Hai sbagliato persona. 366 00:26:35,576 --> 00:26:37,093 Non l'ho ucciso io. 367 00:26:37,426 --> 00:26:38,958 Lo so benissimo. 368 00:26:43,133 --> 00:26:44,256 Sono stato io. 369 00:26:51,589 --> 00:26:54,393 Non mi aspettavo di rivederti, stasera. 370 00:26:57,262 --> 00:26:58,870 Ti stavo cercando. 371 00:26:59,446 --> 00:27:01,051 E ora mi hai trovato. 372 00:27:02,582 --> 00:27:04,153 Cosa vuoi, Eli? 373 00:27:05,189 --> 00:27:06,941 Stavo pulendo la roulotte. 374 00:27:07,861 --> 00:27:09,043 Stai mentendo. 375 00:27:09,153 --> 00:27:10,589 E ho trovato questo... 376 00:27:12,201 --> 00:27:13,339 cos'è? 377 00:27:15,284 --> 00:27:17,916 - E' un biglietto. - C'è il tuo nome sopra. 378 00:27:18,596 --> 00:27:20,411 E' il mio biglietto, sì. 379 00:27:21,361 --> 00:27:24,264 - Costa duecento sterline, Cal. - Cosa vuoi, Eli? 380 00:27:27,369 --> 00:27:28,645 Okay, beh... 381 00:27:29,007 --> 00:27:30,041 è tardi... 382 00:27:30,487 --> 00:27:32,073 ho avuto una nottata pesante. 383 00:27:33,376 --> 00:27:34,764 Devo andare. 384 00:27:35,120 --> 00:27:38,308 Posti da visitare, letti in cui dormire. 385 00:27:38,309 --> 00:27:39,421 Cal... 386 00:27:41,075 --> 00:27:42,816 cosa ci fai con un biglietto? 387 00:27:43,435 --> 00:27:45,689 Lo uso come un cazzo di segnalibro, Eli. 388 00:27:45,690 --> 00:27:47,526 Cosa credi che me ne faccia? 389 00:27:47,786 --> 00:27:50,139 Perché hai ficcato il naso fra le mie cose? 390 00:27:50,218 --> 00:27:51,690 Me l'hai promesso. 391 00:27:51,768 --> 00:27:53,938 - Non è vero. - Sei fatto, cazzo? 392 00:27:54,164 --> 00:27:57,067 Mi hai promesso che saresti stato lontano da quella merda. 393 00:27:57,388 --> 00:27:59,009 Dove hai preso i soldi per il biglietto? 394 00:27:59,167 --> 00:28:00,600 Devo andare. 395 00:28:02,866 --> 00:28:04,736 Mi stai abbandonando? 396 00:28:05,738 --> 00:28:06,996 Devo farlo. 397 00:28:07,658 --> 00:28:08,740 Perché? 398 00:28:10,653 --> 00:28:13,411 Perché la nostra famiglia è una malattia. 399 00:28:13,507 --> 00:28:16,824 E ora tu sei diventato una cazzo di malattia! 400 00:28:17,488 --> 00:28:20,940 Pezzo di merda, ho fatto di tutto per te! Ho rinunciato a tutto, per te! 401 00:28:20,941 --> 00:28:23,600 - Ti ho dato da mangiare, dei vestiti... - Vaffanculo. 402 00:28:23,636 --> 00:28:26,348 Cazzo dici? Tienteli, cazzo! 403 00:28:26,349 --> 00:28:28,674 - Tieniti tutto, Eli! - Calmati, cazzo, Cal! 404 00:28:28,675 --> 00:28:31,019 Lascio te, lascio tutto questo! 405 00:28:31,599 --> 00:28:33,334 Perché è veleno. 406 00:28:34,048 --> 00:28:35,527 - Tu sei veleno! - Ti faccio bene. 407 00:28:35,528 --> 00:28:37,887 Faccio schifo per colpa vostra! 408 00:28:37,888 --> 00:28:41,094 - Ti faccio bene, ascoltami, cazzo! - Sei incasinato come lei. 409 00:28:41,095 --> 00:28:44,352 - Lei non era incasinata. - Nostra madre era una troia, e lo sai. 410 00:28:44,353 --> 00:28:46,695 - Cazzo hai detto? - Ho detto che era una troia. 411 00:28:46,696 --> 00:28:48,563 E ti ha incasinato come... 412 00:28:48,564 --> 00:28:50,184 Non parlare così di lei! 413 00:28:50,185 --> 00:28:52,474 Non parlare così di lei, cazzo! 414 00:28:52,475 --> 00:28:55,538 Era nostra madre, cazzo! La nostra cazzo di madre! 415 00:28:55,539 --> 00:28:59,802 Non me ne frega un cazzo! Un cazzo di niente! 416 00:28:59,803 --> 00:29:02,181 Smettila! Smettila! 417 00:29:03,168 --> 00:29:05,704 Bambino del cazzo! Che cazzo ti prende? 418 00:29:05,705 --> 00:29:07,400 - Smettila! - Lasciami. 419 00:29:12,575 --> 00:29:15,646 Porca puttana, Cal, smettila. 420 00:29:23,946 --> 00:29:26,008 Smettila, ti prego. 421 00:29:32,165 --> 00:29:33,331 Smettila. 422 00:29:34,543 --> 00:29:35,688 Smettila. 423 00:29:44,972 --> 00:29:46,425 Porca puttana. 424 00:29:51,420 --> 00:29:53,483 Non ti lascio andare via. 425 00:29:54,045 --> 00:29:55,558 Non ti lascio andare. 426 00:30:01,603 --> 00:30:02,605 Cal. 427 00:30:05,989 --> 00:30:06,994 Cal... 428 00:30:08,508 --> 00:30:09,881 porca puttana. 429 00:30:09,882 --> 00:30:11,061 Cazzo... 430 00:30:12,948 --> 00:30:15,024 Cal. Cal. 431 00:30:23,024 --> 00:30:24,975 Dai, Cal, porca puttana. 432 00:30:27,605 --> 00:30:28,627 Cal! 433 00:30:32,344 --> 00:30:35,389 Dai, Cal, che cazzo fai? 434 00:30:45,809 --> 00:30:47,707 Non l'ho fatto apposta, cazzo! 435 00:30:48,163 --> 00:30:50,221 Non l'ho fatto apposta, cazzo! 436 00:30:52,479 --> 00:30:54,171 Non dico che non sia stato io. 437 00:30:54,172 --> 00:30:57,607 Dico che se tutti voi non l'aveste rovinato... 438 00:31:01,323 --> 00:31:03,741 dico solo che il mio non è stato l'unico errore, o no? 439 00:31:05,780 --> 00:31:07,020 E Janine... 440 00:31:07,436 --> 00:31:08,766 se non li avesse chiamati, 441 00:31:08,775 --> 00:31:11,180 i servizi sociali... dicendo che non ero adatto. 442 00:31:11,960 --> 00:31:14,130 Ma Cal doveva venire a casa con me, no? 443 00:31:15,430 --> 00:31:17,370 Ho trovato il suo nome nel fascicolo... 444 00:31:17,770 --> 00:31:19,320 Elizabeth Marshall. 445 00:31:19,600 --> 00:31:20,920 E sono andato da lei. 446 00:31:20,950 --> 00:31:22,750 Mi ha detto un sacco di cazzate. 447 00:31:26,910 --> 00:31:28,220 Non volevo farlo. 448 00:31:30,700 --> 00:31:32,040 Ho sbagliato ancora una volta. 449 00:31:33,880 --> 00:31:35,840 Sono stato io a chiamare l'ambulanza. 450 00:31:38,890 --> 00:31:41,280 Quando l'hai già fatto due volte, la terza è facile. 451 00:31:42,700 --> 00:31:45,490 E con Ian è stato facile, dannatamente facile. 452 00:31:49,110 --> 00:31:50,440 E adesso tocca a te. 453 00:31:53,650 --> 00:31:55,570 Tu sei il peggiore di tutti. 454 00:31:58,970 --> 00:32:01,059 Lo volevi portare via dall'unico posto, 455 00:32:01,060 --> 00:32:03,450 in cui le cose si sarebbero potute sistemare per lui. 456 00:32:06,760 --> 00:32:08,520 Cal non avrebbe dovuto lasciarmi. 457 00:32:11,530 --> 00:32:13,150 Non avrebbe dovuto lasciarmi. 458 00:32:15,800 --> 00:32:17,530 Tu sei quello che odio più di tutti. 459 00:32:25,600 --> 00:32:26,950 Ho trovato questa... 460 00:32:27,650 --> 00:32:28,710 nel tuo capanno. 461 00:32:29,290 --> 00:32:31,960 All'inizio pensavo fosse una pistola, ma non è così, vero? 462 00:32:34,870 --> 00:32:36,390 E' una pistola per mattazione. 463 00:32:36,610 --> 00:32:37,630 Davvero? 464 00:32:38,580 --> 00:32:39,610 Bene. 465 00:32:41,010 --> 00:32:42,030 E questo... 466 00:32:42,760 --> 00:32:44,180 come si chiama? 467 00:32:46,360 --> 00:32:47,550 E' un punzone retrattile. 468 00:32:48,390 --> 00:32:50,830 E come funziona? Spari il punzone e questo torna al suo posto? 469 00:32:51,040 --> 00:32:53,930 Così non sprechi cartucce inutilmente. 470 00:32:56,850 --> 00:32:57,970 Ha senso. 471 00:32:59,450 --> 00:33:00,840 E chi vuole sprecare cartucce? 472 00:33:13,580 --> 00:33:14,670 La gamba sinistra. 473 00:33:39,580 --> 00:33:42,700 Finché non mi diedi al bracconaggio, 474 00:33:42,740 --> 00:33:45,150 come presto sentirai. 475 00:33:45,720 --> 00:33:48,470 Questo è il mio diletto nella luminosa notte 476 00:33:49,000 --> 00:33:50,920 in questa stagione dell'anno. 477 00:33:53,070 --> 00:33:54,130 Forza! 478 00:33:55,830 --> 00:33:56,890 Alzati! 479 00:34:01,750 --> 00:34:03,210 Alzati, alzati. 480 00:34:05,570 --> 00:34:07,130 Stai su, stai su. 481 00:34:14,010 --> 00:34:18,150 Quando ero un apprendista... 482 00:34:18,920 --> 00:34:20,830 E' dove ha disperso le ceneri di sua madre. 483 00:34:20,831 --> 00:34:22,149 L'hanno fatto lui e Cal. 484 00:34:22,150 --> 00:34:23,700 Sua madre è morta? 485 00:34:24,600 --> 00:34:26,050 Pensavo se ne fosse andata. 486 00:34:26,051 --> 00:34:27,811 Non parla mai di lei. 487 00:34:28,270 --> 00:34:30,650 E' sparita, tutti hanno pensato che se ne fosse andata. 488 00:34:30,770 --> 00:34:33,380 Una settimana più tardi, trovarono il suo corpo. Si era uccisa. 489 00:34:33,590 --> 00:34:34,990 Si era uccisa? 490 00:34:35,030 --> 00:34:37,950 Non vorrei interrompere, ma abbiamo un problema. 491 00:34:38,130 --> 00:34:39,500 Merda! 492 00:34:53,910 --> 00:34:55,040 Andiamo da quella parte. 493 00:34:56,550 --> 00:34:57,610 Cos'hai intenzione di fare? 494 00:34:57,920 --> 00:35:00,310 - Buttare giù il cancello. - Flashback. 495 00:35:00,311 --> 00:35:02,261 O magari potrei, potrei... 496 00:35:02,270 --> 00:35:04,220 potrei aprire il cancello? 497 00:35:04,221 --> 00:35:05,681 Sì, ha senso. 498 00:35:05,810 --> 00:35:07,010 Sì, perché no? 499 00:35:10,880 --> 00:35:12,900 Ehi! Ehi! 500 00:35:14,620 --> 00:35:15,690 Annie! 501 00:35:16,240 --> 00:35:17,490 Penso io a distrarlo! 502 00:35:31,910 --> 00:35:35,410 Per sua informazione, sarò anche piccola, ma sono una lottatrice inesorabile. 503 00:35:42,260 --> 00:35:43,330 Lo vedo. 504 00:35:43,600 --> 00:35:44,910 Merda! Lo vedo. 505 00:36:24,600 --> 00:36:26,270 Abbiamo sparso le sue ceneri qui. 506 00:36:27,620 --> 00:36:31,630 E' per questo che Cal ha fatto i ciondoli, per essere legato alla mamma. 507 00:36:34,920 --> 00:36:37,770 Sai cos'è successo, quando mia madre mi ha chiesto di andare via con lei? 508 00:36:38,630 --> 00:36:41,700 Mi ha pregato, ha detto che non ce l'avrebbe fatta senza di me. 509 00:36:43,010 --> 00:36:44,610 Mia madre non stava molto bene. 510 00:36:44,910 --> 00:36:46,210 Mi ha fatto scegliere. 511 00:36:48,500 --> 00:36:50,400 Una settimana più tardi, hanno trovato il suo corpo. 512 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 Ha resistito una settimana senza di me, cazzo! 513 00:36:53,820 --> 00:36:54,930 Una settimana. 514 00:36:57,110 --> 00:37:00,470 Ho scelto mio fratello e lei è morta per questo. 515 00:37:01,400 --> 00:37:03,440 Dovrà pur contare qualcosa, no? 516 00:37:03,570 --> 00:37:06,890 E, alla fine, si è scoperto che per lui non contava niente. 517 00:37:07,330 --> 00:37:09,920 Dovevo farla pagare a quelli che avevano danneggiato mio fratello. 518 00:37:10,930 --> 00:37:12,360 Quel bellissimo ragazzo. 519 00:37:13,060 --> 00:37:15,190 Il mio bellissimo fratellino. 520 00:37:22,450 --> 00:37:23,760 Anche il tuo. 521 00:37:35,860 --> 00:37:37,720 Oggi entrambi gli diremo addio. 522 00:37:44,570 --> 00:37:46,060 Non so cosa dirgli. 523 00:37:46,710 --> 00:37:47,990 Ti verrà in mente qualcosa. 524 00:37:48,750 --> 00:37:50,720 Ruth, non ci riesco. 525 00:37:50,721 --> 00:37:52,171 Certo che puoi. 526 00:37:58,640 --> 00:37:59,640 Alzati! 527 00:38:00,065 --> 00:38:01,065 Alzati! 528 00:38:12,530 --> 00:38:13,550 Dove sei? 529 00:38:17,550 --> 00:38:19,130 Con chi stai parlando? 530 00:38:21,290 --> 00:38:22,900 Lo amavo, Eli. 531 00:38:24,300 --> 00:38:25,910 E Cal amava me. 532 00:38:26,800 --> 00:38:29,870 So di aver commesso degli sbagli, ma lo amavo. 533 00:38:31,120 --> 00:38:32,200 Dove sei? 534 00:38:32,500 --> 00:38:33,890 Mi stai guardando? 535 00:38:39,930 --> 00:38:41,020 Cazzo! 536 00:38:43,530 --> 00:38:44,590 James! 537 00:38:45,480 --> 00:38:46,900 Cosa cazzo ci fai tu qui? 538 00:38:46,920 --> 00:38:48,170 Eli, che cazzo fai? 539 00:38:48,171 --> 00:38:49,461 Stai indietro! 540 00:38:49,560 --> 00:38:52,160 Fai solo un altro passo e lui è morto, capito? 541 00:38:56,320 --> 00:38:58,400 Eli, non vuoi questo. 542 00:38:58,401 --> 00:39:01,301 Voleva portarmi via mio fratello. Io avrei potuto aiutarlo. 543 00:39:02,620 --> 00:39:04,060 Non voleva portarlo via. 544 00:39:04,710 --> 00:39:07,330 Volevano andarsene insieme, perché si amavano. 545 00:39:07,680 --> 00:39:09,920 E anche tu amavi Cal, lo so. 546 00:39:11,120 --> 00:39:12,170 Eli. 547 00:39:14,310 --> 00:39:16,340 Credi che Cal avrebbe voluto questo? 548 00:39:17,810 --> 00:39:19,810 Credi che Cal avrebbe voluto tutto questo? 549 00:39:22,410 --> 00:39:25,480 Non vuoi ucciderlo, sai che non vuoi farlo. 550 00:39:28,640 --> 00:39:29,730 Hai ragione. 551 00:39:31,490 --> 00:39:33,160 - Non voglio ucciderlo. - Non farlo. 552 00:39:33,161 --> 00:39:34,331 - Non ho altra scelta. - Non farlo. 553 00:39:34,332 --> 00:39:37,302 - Non ho scelta, non ho scelta. - Non farlo. 554 00:39:37,920 --> 00:39:39,000 Non ho più niente. 555 00:39:40,880 --> 00:39:41,890 Hai me. 556 00:39:42,750 --> 00:39:44,090 Non ti merito. 557 00:39:45,800 --> 00:39:49,010 - La mia vita è rovinata. - Allora non rovinare la mia. 558 00:39:51,840 --> 00:39:54,570 - Devi vivere, Eli, ne ho bisogno. - Non so perché. 559 00:39:54,850 --> 00:39:56,250 Certo che lo sai. 560 00:39:57,390 --> 00:40:00,230 Perché ti amo e tu ami me. 561 00:40:01,000 --> 00:40:02,570 Tu non sai cos'ho fatto. 562 00:40:03,970 --> 00:40:05,330 Tu non sai chi sono. 563 00:40:06,210 --> 00:40:08,680 Qualsiasi cosa sia, la affronteremo, insieme. 564 00:40:16,490 --> 00:40:17,580 Questo è per Ian. 565 00:40:18,960 --> 00:40:20,070 Questo è per Janine. 566 00:40:21,780 --> 00:40:23,300 E questo, questo è per Cal. 567 00:40:25,980 --> 00:40:27,000 Cal? 568 00:40:32,320 --> 00:40:35,150 - Le mie fottute mani sono sporche di sangue. - Cal? 569 00:40:35,151 --> 00:40:36,791 Vuoi amare tutto questo? 570 00:40:37,090 --> 00:40:39,030 Sono un animale, cazzo! 571 00:40:39,370 --> 00:40:43,740 Sono un animale e non ho niente. Non ho un bel niente, cazzo! 572 00:40:44,520 --> 00:40:46,470 Vorrei solo tornare indietro. 573 00:40:47,240 --> 00:40:49,630 Voglio solo tornare indietro. 574 00:40:51,710 --> 00:40:52,870 Non toccarmi. 575 00:40:53,770 --> 00:40:55,220 Non lo capisci? 576 00:40:55,620 --> 00:40:57,270 Non l'hai ancora capito? 577 00:40:58,860 --> 00:41:00,090 Non posso farci niente. 578 00:41:06,730 --> 00:41:08,760 Non permettere che mi portino via... 579 00:41:08,761 --> 00:41:10,801 Non permettere che mi portino via... 580 00:41:23,200 --> 00:41:24,370 Circondate la zona. 581 00:44:32,960 --> 00:44:37,730 www.subsfactory.it