1 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 КОНГО 2 00:00:49,550 --> 00:00:51,301 Виживає найсильніший. 3 00:00:53,303 --> 00:00:55,681 Такий закон джунглів. 4 00:00:55,722 --> 00:00:58,600 Завжди є істота, яка хоче забрати те, що належить тобі. 5 00:00:59,726 --> 00:01:00,811 Звідки я це знаю? 6 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Таке мало не сталося зі мною. 7 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Ха-я! 8 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Тіме Темплтоне, 9 00:01:21,039 --> 00:01:22,416 годі стрибати, як мавпа. 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 Хотдоги холонуть. 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,586 Хотдоги? 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,713 Принаймні я так пам'ятаю. 13 00:01:27,754 --> 00:01:28,964 Так, друзяко, давай поїмо. 14 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 Річ у тім, що мені було сім років, 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,052 а в той час усі покладалися на свою уяву. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,013 У час, вільний від досліджень Конго, 17 00:01:36,054 --> 00:01:38,307 я був глибоководним водолазом. 18 00:01:42,603 --> 00:01:43,562 Тіме! 19 00:01:43,604 --> 00:01:44,688 Наш герою! 20 00:01:44,730 --> 00:01:46,064 Не хвилюйтеся, мамо з татом. 21 00:01:46,106 --> 00:01:46,982 Я все владнаю! 22 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 Тримайтеся! 23 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Інколи я рятував батьків. 24 00:01:59,786 --> 00:02:00,913 Туди! 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,581 А часом вони рятували мене. 26 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 - Я втрачаю контроль. - Тіме, обережно! 27 00:02:07,044 --> 00:02:08,503 Дерево! 28 00:02:08,544 --> 00:02:09,505 Зв'язок переривається! 29 00:02:09,545 --> 00:02:10,589 Повільніше, Тіме! 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 - Повертай, Тіме! - Повертай! 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,260 - Забився? - Ні, все гаразд. 32 00:02:15,302 --> 00:02:16,553 Покажи мамі зуби. 33 00:02:16,595 --> 00:02:18,388 Ми були лише втрьох. 34 00:02:18,430 --> 00:02:19,806 Темплтони. 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 А три - це ідеальна кількість. 36 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Цікавий факт, 37 00:02:23,352 --> 00:02:26,104 ви знали, що трикутник - найміцніша фігура, яка існує в природі? 38 00:02:32,819 --> 00:02:34,780 Я був найщасливішою дитиною всіх часів. 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,115 У моїх батьків ще й робота була крута. 40 00:02:37,157 --> 00:02:39,952 Вони працювали на найбільшу на світі компанію домашніх тварин, 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,036 "Паппі Ко". 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,038 - Так, містере Френсіс? - Ви потрібні "Паппі Ко". 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,122 Час рушати. 44 00:02:45,624 --> 00:02:47,626 Вони працювали у відділі під назвою "Маркетинг", 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,003 де випускали в продаж нові товари. 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,927 І хоча мої батьки дуже багато працювали, 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,597 вони все ж знаходили досить часу для мене. 48 00:03:00,639 --> 00:03:03,517 Три оповідання, п'ять обіймів і мою особливу пісню, так? 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Домовились! 50 00:03:05,143 --> 00:03:08,105 Дрізд співає серед ночі 51 00:03:10,065 --> 00:03:13,652 Візьми зламані крила й навчися літати 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Усе життя 53 00:03:16,238 --> 00:03:20,868 Ти чекав цієї миті 54 00:03:24,955 --> 00:03:28,458 Слухай, Тіме. Ти б хотів мати маленького братика? 55 00:03:29,543 --> 00:03:31,753 Ні, дякую. Досить одного мене. 56 00:03:34,673 --> 00:03:38,010 Життя було хорошим. Просто ідеальним. 57 00:03:38,051 --> 00:03:39,803 Але засинаючи, 58 00:03:39,845 --> 00:03:42,931 я почав думати про те, що сказали мої батьки. 59 00:03:42,973 --> 00:03:45,142 Звідки беруться діти? 60 00:05:10,644 --> 00:05:11,687 СІМ'Я 61 00:05:12,896 --> 00:05:13,397 СІМ'Я 62 00:05:16,692 --> 00:05:17,192 СІМ'Я 63 00:05:20,320 --> 00:05:20,821 СІМ'Я 64 00:05:27,828 --> 00:05:28,620 КЕРІВНИЦТВО 65 00:05:58,442 --> 00:06:00,277 ВІТАЄМО У КЕРІВНИЦТВІ 66 00:06:04,698 --> 00:06:08,076 БЕБІ БОС 67 00:06:21,006 --> 00:06:24,635 День, коли я отримав меншого братика, почався як завжди, 68 00:06:25,511 --> 00:06:27,346 але тоді я ще не знав, 69 00:06:27,387 --> 00:06:30,432 що моє життя зміниться назавжди. 70 00:06:30,474 --> 00:06:33,310 Прокидайся, малий народцю! Уже 7.00 ранку. 71 00:06:33,810 --> 00:06:34,895 Прокидайся, малий народцю! 72 00:06:34,937 --> 00:06:35,896 Доброго ранку, Чаклику! 73 00:06:35,938 --> 00:06:39,608 Які чудові пригоди очікують тебе сьогодні? 74 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 Так! 75 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 Батьки завжди казали, що в мене надміру розвинена уява. 76 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 Але я точно пам'ятаю, 77 00:06:53,330 --> 00:06:56,750 що дитину привезли в таксі. 78 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Що за... 79 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Агов! 80 00:07:39,585 --> 00:07:41,211 Тіме, подивися, хто приїхав. 81 00:07:44,006 --> 00:07:48,510 Знайомся зі своїм новонародженим меншим братиком. 82 00:07:48,552 --> 00:07:49,803 Меншим ким? 83 00:07:49,845 --> 00:07:53,223 Братиком. 84 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 У мене був мільйон запитань. 85 00:07:55,225 --> 00:07:57,186 Хто цей малий? Чому він тут? 86 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 Що це за прикид? 87 00:07:58,353 --> 00:08:00,772 Чому він такий жирний? Чого він на мене витріщився? 88 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Він знає карате? Що відбувається? 89 00:08:04,526 --> 00:08:05,485 Туди? 90 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 - Добре. - Добре. 91 00:08:06,570 --> 00:08:08,280 Із самого початку він кричав на людей 92 00:08:08,322 --> 00:08:10,115 і вказував, що кому робити. 93 00:08:10,157 --> 00:08:11,700 То ти хочеш це? 94 00:08:12,242 --> 00:08:15,537 Зрозуміло було одне. Він тут бос. 95 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 Свій офіс він облаштував у самому центрі будинку. 96 00:08:20,709 --> 00:08:21,835 Проводив збори. 97 00:08:21,877 --> 00:08:23,712 - Ти кликав? - Дати тобі Сеньйора Писклю? 98 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Дуже багато зборів. 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Навіть посеред ночі. 100 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 Я прокинувся! 101 00:08:33,554 --> 00:08:35,057 - Ми йдемо! - Зараз, секунду! 102 00:08:35,097 --> 00:08:38,309 Якщо щось з першого разу робилося не так, як він хоче, 103 00:08:39,770 --> 00:08:41,855 у нього починалася істерика. 104 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 - Де пляшечка? - Він хоче пляшечку! 105 00:08:51,073 --> 00:08:53,867 Усі догоджали йому що було сили. 106 00:08:55,410 --> 00:08:57,538 Усі, крім мене. 107 00:08:57,579 --> 00:08:58,705 - Підгузника! - Пляшку! 108 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 - Підгузника! - Пляшку! 109 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 Тату! Я не можу заснути. 110 00:09:02,417 --> 00:09:04,044 Знаю, друзяко. Я теж. 111 00:09:04,086 --> 00:09:06,338 Малюкові зараз треба багато уваги. 112 00:09:06,380 --> 00:09:07,506 Приємно було поговорити! 113 00:09:07,548 --> 00:09:08,757 - Але... - Усе гаразд. 114 00:09:08,799 --> 00:09:09,925 Татусь прийшов. 115 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 А як же я? 116 00:09:14,972 --> 00:09:17,057 Рік: 2057. 117 00:09:17,099 --> 00:09:21,353 Ми з курсантом Тиранозавром розслідуємо вторгнення прибульців. 118 00:09:44,459 --> 00:09:46,461 Усе значно гірше, ніж ми думали. 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Мамо, він голий! 120 00:10:00,142 --> 00:10:01,268 Я теж голий! 121 00:10:01,310 --> 00:10:02,603 Скажи "голий". 122 00:10:02,644 --> 00:10:03,604 Ні! 123 00:10:07,274 --> 00:10:09,943 Хто мамин симпампунчик? Ти мамин симпампунчик? 124 00:10:09,985 --> 00:10:12,321 Ні, він татків крутелик, правда? 125 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Хтось із нас має поїхати з містером Френсісом на конференцію. 126 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 У Вегас. 127 00:10:17,534 --> 00:10:19,786 - Знаєш що? Їдь ти. - Ні. Поїдь ти. 128 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Тобі треба розвіятися. 129 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 - Я побуду з малям, а ти... - Може, хай вирішує маля. 130 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 З ким ти хочеш залишитися? З мамою чи з татом? 131 00:10:27,127 --> 00:10:28,420 Чи з татом? 132 00:10:28,462 --> 00:10:30,005 Йому потрібна мама. 133 00:10:30,047 --> 00:10:31,840 Ну все, є розмова! 134 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 Без свідків. 135 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 - Звичайно. - Про що, друзяко? 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,722 Про м-а-л-л-я. 137 00:10:39,348 --> 00:10:40,766 Одне "л", Тіме. 138 00:10:40,807 --> 00:10:42,643 Ви мене чуєте? Він невідомо звідки взявся! 139 00:10:42,684 --> 00:10:43,810 Ми його навіть не знаємо. 140 00:10:43,852 --> 00:10:45,187 Як ми можемо йому довіряти? 141 00:10:45,229 --> 00:10:46,939 Облиш, він просто немовля. 142 00:10:49,191 --> 00:10:52,986 Серйозно? Я єдиний, хто думає, що з цим типом щось не так? 143 00:10:55,364 --> 00:10:57,199 - Ой! Я приберу. - Правило п'яти секунд. 144 00:11:04,414 --> 00:11:05,666 Тіме? 145 00:11:06,375 --> 00:11:09,211 Погляньте на нього! Він у костюмі! 146 00:11:09,253 --> 00:11:12,047 Знаю. Правда, симпатично? Він як маленький чоловічок. 147 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 Він носить дипломат. 148 00:11:14,091 --> 00:11:16,009 Ніхто не вважає, що це... 149 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 Не знаю, трохи ненормально? 150 00:11:19,221 --> 00:11:22,057 А ти в свій час носив Лем-Лем, доки тобі не виповнилося... 151 00:11:22,099 --> 00:11:23,600 Річ не про Лем-Лем. 152 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Усі малюки різні, Тіме. 153 00:11:27,062 --> 00:11:28,480 І кожен унікальний. 154 00:11:28,522 --> 00:11:30,357 Він захопив цілий дім! 155 00:11:30,399 --> 00:11:31,859 Ти захопив цілий дім? 156 00:11:31,900 --> 00:11:33,694 Так, захопив. Авжеж. 157 00:11:34,695 --> 00:11:37,531 Повір, колись ти познайомишся з цим малим 158 00:11:37,573 --> 00:11:40,242 і полюбиш його всім серцем. 159 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Так само, як любимо ми. 160 00:11:41,660 --> 00:11:43,078 Усім серцем? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,793 Нізащо. 162 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 Де ви там? 163 00:12:08,687 --> 00:12:12,274 Час моїх трьох оповідань, п'яти обіймів і особливої пісні! 164 00:12:18,488 --> 00:12:20,616 Може, одне оповідання, 165 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 троє обіймів і особливу пісню? 166 00:12:28,332 --> 00:12:30,584 Тільки особливу пісню? 167 00:12:31,752 --> 00:12:33,170 Мамо? 168 00:12:33,670 --> 00:12:34,838 Тату? 169 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 Гей. 170 00:12:39,343 --> 00:12:41,094 А вкласти мене спати? 171 00:12:42,888 --> 00:12:44,473 У понеділок буде тут, містере Френсіс. 172 00:12:44,515 --> 00:12:46,350 Не плач! Цить. 173 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Алло? 174 00:13:00,822 --> 00:13:02,574 Алло? Ні, мем, поки ще ні. 175 00:13:03,700 --> 00:13:05,994 Ні, я не вигадую відмовки. 176 00:13:06,036 --> 00:13:08,956 Так, мем, я знаю, минуло багато часу. 177 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 Повірте, мені здається, що я провів тут усе життя. 178 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 У мене вже великий прогрес із батьками. 179 00:13:20,551 --> 00:13:25,013 Звичайна процедура, позбавлення сну, голодні страйки. 180 00:13:25,055 --> 00:13:26,849 Вони вже не знають, на якому вони світі. 181 00:13:26,890 --> 00:13:29,434 Я повністю їх контролюю. 182 00:13:29,476 --> 00:13:31,854 Вони роблять для мене все. 183 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Це так смішно. 184 00:13:33,188 --> 00:13:34,773 Та, схоже, малий мене підозрює. 185 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Ні, я з ним впораюся. 186 00:13:37,860 --> 00:13:40,195 Я знаю, наскільки важлива ця місія для компанії. 187 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Місія? 188 00:13:41,613 --> 00:13:44,575 Повірте, мем. Ви обрали саме те маля, яке треба для цієї роботи. 189 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 Руки вгору, диявольське маля! 190 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 Пук! Кака! Ай-я-яй! 191 00:13:50,789 --> 00:13:52,416 Маю розібратися з м-а-л-и-м. 192 00:13:52,457 --> 00:13:53,417 Ти вмієш розмовляти! 193 00:13:53,876 --> 00:13:56,003 Е, ґу-ґу, ґа-ґа. 194 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 Ні, ти вмієш розмовляти по-справжньому. Я тебе чув! 195 00:13:59,298 --> 00:14:01,508 Ну добре. Я вмію розмовляти. 196 00:14:01,550 --> 00:14:02,843 Подивимося, чи вмієш ти слухати. 197 00:14:02,885 --> 00:14:04,136 Принеси мені подвійне еспресо 198 00:14:04,178 --> 00:14:06,221 і, може, десь тут готують пристойне суші. 199 00:14:06,263 --> 00:14:09,474 Я б зараз убив за гострий рол із тунцем. 200 00:14:09,516 --> 00:14:11,226 Купи собі щось. 201 00:14:11,268 --> 00:14:12,895 Хто ти такий? 202 00:14:12,936 --> 00:14:16,607 Скажімо так: я бос. 203 00:14:16,648 --> 00:14:20,027 Бос? Ти малюк! І носиш підгузник. 204 00:14:20,068 --> 00:14:21,778 Знаєш, хто ще носить підгузники? 205 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Космонавти й гонщики, ось хто. 206 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Це раціоналізація, Темплтоне. 207 00:14:25,949 --> 00:14:29,870 Середній малюк проводить на горщику скільки? 45 годин на рік? 208 00:14:29,912 --> 00:14:33,373 Я - бос. У мене нема стільки вільного часу. 209 00:14:33,415 --> 00:14:35,083 Мені ти не бос. 210 00:14:35,125 --> 00:14:37,377 - Я тобі бос. - Ні. 211 00:14:37,419 --> 00:14:38,545 - Так. - Ні. 212 00:14:38,587 --> 00:14:39,838 - Так! - Ні! 213 00:14:40,422 --> 00:14:41,715 - Так. - Ні! 214 00:14:41,757 --> 00:14:42,883 - Так. - Ні! 215 00:14:42,925 --> 00:14:44,301 Так. Так. 216 00:14:44,343 --> 00:14:45,552 Так. Так. 217 00:14:45,594 --> 00:14:46,720 Я з'явився тут першим. 218 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 От почекай, хай-но про це дізнаються мама з татом. 219 00:14:49,014 --> 00:14:51,517 Он як? Думаєш, вони оберуть тебе, а не мене? 220 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Знаючи про всі твої витівки? 221 00:14:53,227 --> 00:14:54,811 Ти нічого про мене не знаєш. 222 00:14:56,271 --> 00:14:58,774 То он як ти вирішив поводитися, так? Дай подивитися. 223 00:14:59,316 --> 00:15:01,485 Темплтон, Тімоті. Середнє ім'я... 224 00:15:03,445 --> 00:15:04,404 Вибач. 225 00:15:04,446 --> 00:15:05,405 Леслі! 226 00:15:05,447 --> 00:15:07,282 - Переважно шістки... - Звідки ти знаєш? 227 00:15:07,324 --> 00:15:09,576 Не вміє їздити на велосипеді без допоміжних коліщат? 228 00:15:09,618 --> 00:15:13,622 Навіть ведмеді їздять на великах без допоміжних коліщат, Леслі. 229 00:15:14,498 --> 00:15:15,666 Дата народження, тобі сім. 230 00:15:15,707 --> 00:15:16,959 Сім із половиною. 231 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Трохи задрімав! Що ти казав? 232 00:15:21,004 --> 00:15:22,589 Мені сім із половиною років. 233 00:15:22,631 --> 00:15:24,258 Точно! Ти вже старий. 234 00:15:24,299 --> 00:15:27,344 Пора дати дорогу наступному поколінню. 235 00:15:27,386 --> 00:15:28,762 Так влаштований світ. 236 00:15:28,804 --> 00:15:31,181 Ти б ніколи не став просити в батьків стару іграшку. 237 00:15:31,223 --> 00:15:32,266 Лем-Лем? 238 00:15:32,307 --> 00:15:33,475 Усі мріють про модну нову цяцьку. 239 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Знищити. Знищити. 240 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 - Лем-Лем! - У мене нові батарейки. 241 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 Бум! 242 00:15:38,939 --> 00:15:40,691 Мама з татом тебе навіть не знають. 243 00:15:40,732 --> 00:15:42,150 А мене вони люблять! 244 00:15:42,192 --> 00:15:43,777 Та ти що? Сам подумай, малий. 245 00:15:43,819 --> 00:15:46,321 Любові на всіх не вистачить. 246 00:15:46,363 --> 00:15:48,365 Вона як оці намистини. 247 00:15:48,407 --> 00:15:50,951 Колись ти мав усю любов своїх батьків. 248 00:15:50,993 --> 00:15:53,370 Увесь їхній час. Усю їхню увагу. 249 00:15:53,412 --> 00:15:55,622 Усі намистини були твої. 250 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Але потім з'явився я. 251 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 На немовлят іде багато часу. 252 00:15:59,418 --> 00:16:02,838 Їм потрібно багато уваги. Вони забирають собі всю любов. 253 00:16:03,380 --> 00:16:04,798 Ми могли б ділитися. 254 00:16:04,840 --> 00:16:07,092 Ти явно не вчився у школі бізнесу. 255 00:16:11,013 --> 00:16:14,349 Слухай, Темплтоне, це суперечить логіці. 256 00:16:14,391 --> 00:16:16,810 Любові на нас двох не вистачить. 257 00:16:16,852 --> 00:16:19,146 Намистин не так і багато. 258 00:16:19,188 --> 00:16:22,858 І тоді раптово для Тіма більше нема місця. 259 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Тім більше не влазить. 260 00:16:24,568 --> 00:16:26,987 Ні! А як же Тім? 261 00:16:31,283 --> 00:16:33,744 Тому мовчи. Тримайся від мене подалі. 262 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 Інакше штат доведеться скоротити. 263 00:16:37,539 --> 00:16:39,917 З власної сім'ї нікого не звільняють. 264 00:16:45,380 --> 00:16:46,715 Чи звільняють? 265 00:17:05,692 --> 00:17:08,904 Прокидайся, малий народцю! Уже 7.00 ранку. 266 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 Прокидайся, малий на... 267 00:17:11,198 --> 00:17:12,657 Для чого це все? 268 00:17:13,367 --> 00:17:16,078 Вставай, час поживного сніданку! 269 00:17:16,118 --> 00:17:17,538 Уже 7.00 ранку. 270 00:17:25,170 --> 00:17:26,839 Що сталося, Тімоті? 271 00:17:26,880 --> 00:17:28,924 Той гном зіпсував тобі настрій? 272 00:17:29,424 --> 00:17:30,384 Угу. 273 00:17:30,425 --> 00:17:33,178 Тоді я накладу на нього заклинання! 274 00:17:33,220 --> 00:17:35,681 Він не пройде! 275 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 Не допоможе, Чаклику. 276 00:17:37,266 --> 00:17:39,226 Він обдурив маму з татом. 277 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 Якби вони знали те ж, що й я, то нізащо б не залишили його тут. 278 00:17:42,896 --> 00:17:46,191 Можливо, твоїм батькам треба розказати про це. 279 00:17:46,233 --> 00:17:48,485 Наклавши на них заклинання! 280 00:17:48,527 --> 00:17:49,945 Вони не пройдуть! 281 00:17:49,987 --> 00:17:51,822 Так. Їм треба розказати про це, 282 00:17:52,823 --> 00:17:54,199 з доказами! 283 00:17:54,241 --> 00:17:55,826 Ось що мені треба, доказ! 284 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 Покажи його темну магію! 285 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Перевірка. 286 00:18:06,461 --> 00:18:07,671 Перевірка. 287 00:18:10,841 --> 00:18:12,467 Може, вони здадуть його назад у магазин 288 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 і повернуть свої гроші! 289 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 Ми могли б купити надувний замок! 290 00:18:16,513 --> 00:18:20,017 Удачі тобі, Тіме! Зараз 8.45 ранку. 291 00:18:26,607 --> 00:18:27,441 Ніндзя. 292 00:18:29,818 --> 00:18:30,819 Ніндзя. 293 00:18:43,165 --> 00:18:44,124 Ніндзя. 294 00:18:51,423 --> 00:18:53,133 Ніндзя. 295 00:19:09,024 --> 00:19:11,568 Повсюди немовлята! Вони розмножуються. 296 00:19:11,610 --> 00:19:14,196 Мамо! Тату! Що відбувається? 297 00:19:16,657 --> 00:19:18,367 Це вторгнення! 298 00:19:20,035 --> 00:19:21,870 До нас прийшли погратися інші дітки! 299 00:19:24,039 --> 00:19:25,666 Цю фотографію ми збережемо. 300 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 В нас тут збори, які пройдуть без тебе. 301 00:19:35,676 --> 00:19:37,386 Це ми ще побачимо. 302 00:19:37,970 --> 00:19:41,139 Дякую всім, що прийшли, хоча я не попередив завчасно. 303 00:19:41,181 --> 00:19:42,432 Перш ніж почати... 304 00:19:42,683 --> 00:19:44,393 МАЛИЙ СЛУХАЄ? 305 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 Так, сер! 306 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 - Звісно! - Відповідь ствердна! 307 00:19:46,770 --> 00:19:48,438 Джимбо, увімкни глушилку. 308 00:19:49,982 --> 00:19:51,149 Гей! 309 00:19:51,191 --> 00:19:53,861 - У нас, немовлят, зараз криза! - Ні! 310 00:19:53,902 --> 00:19:55,112 - Який жах! - Страхіття! 311 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Що сталося? 312 00:19:56,321 --> 00:19:59,199 Це легше показати. Тедді, прошу. 313 00:19:59,241 --> 00:20:00,909 Давайте влаштуємо шоу! 314 00:20:03,078 --> 00:20:04,288 Починаймо! 315 00:20:04,329 --> 00:20:05,581 Джимбо, вимкни світло. 316 00:20:07,416 --> 00:20:10,711 Річ у тім, що немовлята отримують менше любові, ніж раніше. 317 00:20:10,752 --> 00:20:12,629 Чому? Ми були нечемні? 318 00:20:12,671 --> 00:20:13,714 Ні, Стейсі. 319 00:20:13,755 --> 00:20:15,549 Але я скажу, хто був нечемним. 320 00:20:15,591 --> 00:20:19,011 Увага, наш заклятий ворог. Цуценята! 321 00:20:20,429 --> 00:20:22,514 Ні! Саме в цьому й проблема. 322 00:20:22,556 --> 00:20:25,142 Цуценята? Чим не вгодили цуценята? 323 00:20:25,184 --> 00:20:26,393 З давніх-давен 324 00:20:26,435 --> 00:20:30,772 люди любили немовлят понад усе на світі. 325 00:20:30,814 --> 00:20:32,566 Ми завжди були тим, без чого не обійтися, 326 00:20:32,608 --> 00:20:35,027 першим пунктом у кожному списку мрій. 327 00:20:35,068 --> 00:20:37,988 А цуценята були просто додатком. 328 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 Та все змінилося, коли цуценята почали виходити 329 00:20:42,826 --> 00:20:44,953 у нових дизайнерських моделях. 330 00:20:44,995 --> 00:20:47,706 Кожна з яких була чарівнішою за попередню. 331 00:20:47,748 --> 00:20:49,666 Пам'ятаєте лабрадуделя? 332 00:20:49,708 --> 00:20:51,001 Пікапу? 333 00:20:51,043 --> 00:20:53,921 Чівіні? Спробуйте вимовити "чівіні", не посміхаючись. 334 00:20:55,214 --> 00:20:56,632 Неможливо. Не марнуйте час. 335 00:20:56,673 --> 00:20:58,383 Ми всі сміялися з шарпеїв. 336 00:20:59,009 --> 00:21:01,261 А тепер це пес номер один у Китаї. 337 00:21:01,637 --> 00:21:02,846 - О, ні. - Який жах! 338 00:21:02,888 --> 00:21:04,723 - Страхіття! - Так. 339 00:21:04,765 --> 00:21:06,225 Та це ще не все. 340 00:21:06,266 --> 00:21:10,103 Френсіс Френсіс, директор "Паппі Ко", зробив таку заяву. 341 00:21:10,145 --> 00:21:11,605 Тедді, прокрути відео. 342 00:21:11,647 --> 00:21:13,774 А ще у нас запланований 343 00:21:13,815 --> 00:21:17,402 вихід найчарівнішого цуценяти всіх часів. 344 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Його прем'єра відбудеться на конференції в Лас-Вегасі! 345 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Стережися, світе! 346 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Цей цуцик знищить конкурентів! 347 00:21:26,328 --> 00:21:27,704 - Ура! - Ні, Джимбо. 348 00:21:27,746 --> 00:21:30,040 Не ура! Ми і є конкуренти! 349 00:21:30,082 --> 00:21:31,542 Це війна. 350 00:21:31,583 --> 00:21:34,127 Цуценята виграють, немовлята програють. 351 00:21:34,169 --> 00:21:35,128 Дякую, Тедді. 352 00:21:35,170 --> 00:21:37,381 І якщо цей новий цуцик такий симпатичний, як ми боїмося, 353 00:21:37,422 --> 00:21:40,050 бізнес немовлят може прогоріти, немовлята. 354 00:21:40,092 --> 00:21:41,218 Який жах! 355 00:21:41,260 --> 00:21:42,302 Кепські новини, немовлята! 356 00:21:42,344 --> 00:21:43,804 Що ж нам робити? 357 00:21:43,846 --> 00:21:46,306 Моя робота - точно дізнатися, що там за нове цуценя, 358 00:21:46,348 --> 00:21:48,141 щоб "Бебі Корп" могли це зупинити. 359 00:21:48,183 --> 00:21:49,643 І ви мені допоможете. 360 00:21:49,685 --> 00:21:50,561 - Геніально! - Так! 361 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Ти знаєш, що робиш, босе! 362 00:21:51,728 --> 00:21:52,604 Ура! 363 00:21:52,646 --> 00:21:53,480 Ура. 364 00:21:53,522 --> 00:21:55,524 Усі ваші батьки працюють на "Паппі Ко". 365 00:21:55,566 --> 00:21:57,860 Ви щось від них дізналися? 366 00:21:57,901 --> 00:21:59,278 - Так, сер! - Аякже! 367 00:21:59,319 --> 00:22:00,571 Фантастично. Трійнята, кажіть! 368 00:22:00,612 --> 00:22:01,530 - А. - Б. 369 00:22:01,572 --> 00:22:02,573 - В. - Г. 370 00:22:02,614 --> 00:22:04,992 Ні, що ви дізналися про нове цуценя? 371 00:22:05,033 --> 00:22:06,326 Ура, цуценя! 372 00:22:06,368 --> 00:22:08,203 Ні, Джимбо! Цуценята лихі. 373 00:22:08,245 --> 00:22:09,663 Стейсі, зачитай їм стенограму. 374 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Я не вмію читати. Що тут написано? 375 00:22:15,586 --> 00:22:17,379 Оце така в мене команда? 376 00:22:17,421 --> 00:22:20,257 Амбал, купка підлабузників і автор каракулів? 377 00:22:20,299 --> 00:22:21,216 - Саме так! - Авжеж! 378 00:22:21,258 --> 00:22:22,050 Чудове рішення. 379 00:22:22,092 --> 00:22:23,177 - Так! - Молодець, ББ! 380 00:22:23,218 --> 00:22:24,428 Попалися! 381 00:22:24,469 --> 00:22:28,599 Поклади печиво. Печиво для тих, хто закриває угоди. 382 00:22:28,640 --> 00:22:30,309 - Давай ще одне шоу! - Ні, Тедді! 383 00:22:30,350 --> 00:22:32,186 - Може, обіймеш? - Більше ніяких шоу! 384 00:22:32,227 --> 00:22:32,936 Босе? 385 00:22:32,978 --> 00:22:35,522 - Любові вистачить на всіх. - Лягай спати! 386 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 На добраніч. 387 00:22:36,773 --> 00:22:37,733 - Босе! - Босе! 388 00:22:37,774 --> 00:22:38,734 - Що? - Батьки! 389 00:22:40,611 --> 00:22:42,404 Таке враження, ніби в них свої збори. 390 00:22:47,868 --> 00:22:49,661 - Хіба не чарівно? - Хто хоче десерту? 391 00:22:50,621 --> 00:22:51,955 Боже, як це принизливо. 392 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 Боже, як це принизливо. 393 00:22:54,833 --> 00:22:56,335 Чекай, хай це почують мама з татом. 394 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 Чуєш, Темплтоне, що в тебе там? 395 00:23:02,132 --> 00:23:03,467 Нічого. 396 00:23:03,509 --> 00:23:04,801 Давай сюди плівку. 397 00:23:06,094 --> 00:23:07,095 Нізащо! 398 00:23:15,145 --> 00:23:17,356 Мамо! Тату! Сюди! 399 00:23:17,397 --> 00:23:19,608 - Привіт, Тіммі! - Привіт! Отже... 400 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 Сила квіточок! 401 00:23:26,156 --> 00:23:28,909 Від Джонні-копа не втечеш, дурнику. 402 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Пристебніть паски. Їдьмо! 403 00:23:41,004 --> 00:23:42,089 Біжи, біжи. 404 00:23:45,676 --> 00:23:46,844 Що? Гей! 405 00:23:49,930 --> 00:23:50,931 Ой-йой. 406 00:23:55,853 --> 00:23:57,229 Біжи, біжи. 407 00:23:57,271 --> 00:23:58,772 Лови, лови. 408 00:24:05,195 --> 00:24:06,113 Є! 409 00:24:11,159 --> 00:24:11,952 Ось так! 410 00:24:15,831 --> 00:24:17,541 Відпусти, малий... 411 00:24:17,583 --> 00:24:19,835 Ти подивися! Діти нарешті знайшли спільну мову. 412 00:24:19,877 --> 00:24:21,170 Як мило. 413 00:24:37,186 --> 00:24:38,187 Сайонара! 414 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 Хочете погратися? 415 00:24:43,108 --> 00:24:44,109 То пограймося. 416 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 Ні! 417 00:24:52,326 --> 00:24:53,368 Рятуй Боса! Рятуй Боса! 418 00:24:56,872 --> 00:24:57,998 - Ловіть його! - Я зловлю! 419 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 - Я зловлю! - Я зловлю! 420 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Тобі гаплик, чоловіче-немовля! 421 00:25:07,549 --> 00:25:09,551 На ручки, я хочу на ручки! 422 00:25:13,222 --> 00:25:14,723 Хто хоче... 423 00:25:14,765 --> 00:25:15,891 Сирних паличок! 424 00:25:20,020 --> 00:25:22,147 Мамо, тату! У мене є доказ! 425 00:25:28,737 --> 00:25:30,656 Хтось не вміє спускатися сходами? 426 00:25:32,115 --> 00:25:34,201 Ніщо мене не зупинить! 427 00:25:43,585 --> 00:25:46,463 Мамо! Тату! Де ви? 428 00:25:46,505 --> 00:25:47,631 Агов? 429 00:25:47,673 --> 00:25:49,049 Куди всі поділися? 430 00:25:49,758 --> 00:25:52,094 Мамо, тату! Немовля вміє розмовляти! 431 00:25:52,135 --> 00:25:53,929 Та ти що? 432 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Стривай, як ти... 433 00:25:55,430 --> 00:25:56,723 Віддай мені плівку, Тіммі. 434 00:25:56,765 --> 00:25:58,267 Інакше Лем-Лем кінець, бачиш? 435 00:25:59,184 --> 00:26:00,227 Ні! 436 00:26:00,269 --> 00:26:02,646 Що ти кажеш, Лем-Лем? Хочеш кільце в носа? 437 00:26:02,688 --> 00:26:05,524 Я не прихильник таких прикрас, та хто я, щоб судити тебе? 438 00:26:06,275 --> 00:26:09,736 І кільце в брову? Схоже, це вже перебір, Лем-Лем. 439 00:26:10,279 --> 00:26:12,281 А що буде на співбесіді при прийомі на роботу? 440 00:26:12,322 --> 00:26:13,282 Припини! 441 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Плівку, Тіммі! Інакше я порву її. 442 00:26:15,409 --> 00:26:16,660 Ні! Відпусти! 443 00:26:16,702 --> 00:26:17,828 - Сам відпусти! - Ти відпусти! 444 00:26:17,870 --> 00:26:19,162 - Віддай плівку! - Віддай Лем-Лем! 445 00:26:22,666 --> 00:26:24,251 Ой! Переборщив. 446 00:26:24,668 --> 00:26:26,503 Темплтоне! Давай поговоримо спокійно. 447 00:26:26,545 --> 00:26:28,547 Ми ж можемо поговорити спокійно? Що ти робиш? 448 00:26:28,589 --> 00:26:30,674 Ти сам напрошувався, відколи з'явився тут! 449 00:26:30,716 --> 00:26:32,551 Можемо обговорити це за пачкою соку! 450 00:26:32,593 --> 00:26:34,261 Час для соків скінчився! 451 00:26:34,303 --> 00:26:36,722 Ні, Темплтоне. Ти не посмієш. 452 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Скажи "па-па", малятко! Тебе звільнено! 453 00:26:39,057 --> 00:26:39,933 Що ти робиш? 454 00:26:39,975 --> 00:26:40,976 Нічого. 455 00:26:45,147 --> 00:26:46,231 Мій доказ! 456 00:26:46,273 --> 00:26:48,066 Тіме! Поясни, що відбувається. 457 00:26:48,108 --> 00:26:49,318 Так, поясни нам. 458 00:26:49,359 --> 00:26:51,153 Це не я! Це малюк винен. 459 00:26:51,195 --> 00:26:52,404 Малюк винен? 460 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Це правда! Він уміє розмовляти. 461 00:26:55,032 --> 00:26:57,159 Вони всі вміють розмовляти. У них були збори. 462 00:26:57,201 --> 00:26:58,452 Щось там про цуценят. 463 00:26:58,493 --> 00:27:00,787 Це така малюкова конспірація! 464 00:27:00,829 --> 00:27:02,623 Тімоті Леслі Темплтоне! 465 00:27:02,664 --> 00:27:04,249 Ти дуже нас розчарував. 466 00:27:04,291 --> 00:27:06,793 - Ні, ми на тебе сердимося! - Точно, ми на тебе сердимося! 467 00:27:06,835 --> 00:27:08,545 - Сердитеся? - Тобі потрібен час на самоті! 468 00:27:08,587 --> 00:27:10,422 - Ти під домашнім арештом! - Так! 469 00:27:10,464 --> 00:27:11,590 - Два... - Три! 470 00:27:11,632 --> 00:27:12,758 - Три дні? - Тижні! 471 00:27:12,799 --> 00:27:14,176 Тижні! Три тижні! 472 00:27:14,218 --> 00:27:16,178 Три... вічності! 473 00:27:16,220 --> 00:27:17,095 Під домашнім арештом? 474 00:27:17,137 --> 00:27:19,973 Будеш сидіти тут зі своїм малим братиком, 475 00:27:20,015 --> 00:27:22,351 доки не навчишся з ним ладнати. 476 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Чудово. 477 00:27:26,897 --> 00:27:29,858 Мене вперше в житті посадили за ґрати. 478 00:27:29,900 --> 00:27:31,693 У тюрму. 479 00:27:31,735 --> 00:27:33,070 В'язницю. 480 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Щоб я сидів тут усе життя. 481 00:27:35,989 --> 00:27:39,618 Хвилини складалися в години, години - в дні. 482 00:27:39,660 --> 00:27:41,495 Кожна людина в якусь мить ламається. 483 00:27:42,120 --> 00:27:43,539 Така мить настала і для мене. 484 00:27:44,957 --> 00:27:48,168 Дрізд співає серед ночі 485 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 - Візьми зламані крила й навчися літати - Ви що, це ж моя пісня. 486 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Усе життя 487 00:27:56,134 --> 00:28:00,347 Ти чекав цієї миті 488 00:28:01,056 --> 00:28:03,016 Нічого, малий народцю. 489 00:28:03,058 --> 00:28:05,644 Може, я зможу чимось допомогти. 490 00:28:06,228 --> 00:28:10,315 Дрізд співає серед ночі! 491 00:28:10,357 --> 00:28:14,987 Благаю, візьми зламані крила й навчися літати! 492 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 Тікайте, дурні! 493 00:28:16,780 --> 00:28:17,906 Дякую, Чаклику. 494 00:28:18,574 --> 00:28:20,409 Але це не те ж саме. 495 00:28:20,450 --> 00:28:23,203 Якби ж я міг дотягнутися до свого чарівного клинка. 496 00:28:23,245 --> 00:28:25,747 Я міг би звільнити нас із цієї в'язниці. 497 00:28:28,417 --> 00:28:29,418 Темплтоне! 498 00:28:37,676 --> 00:28:39,553 Темплтоне, є розмова. 499 00:28:39,595 --> 00:28:40,596 Іди звідси. 500 00:28:46,059 --> 00:28:49,354 Дрізд співає серед ночі 501 00:28:51,231 --> 00:28:52,191 Припини! 502 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 Це моя пісня, а не твоя. 503 00:28:53,984 --> 00:28:55,903 Мої батьки написали її спеціально для мене. 504 00:28:55,944 --> 00:28:58,322 Серйозно? Твої батьки - Леннон і Маккартні? 505 00:28:58,363 --> 00:29:00,741 Ні, Тед і Джаніс. 506 00:29:00,782 --> 00:29:02,201 Ти навіть імен їхніх не знаєш! 507 00:29:02,242 --> 00:29:03,952 Ти просто хочеш їх у мене вкрасти! 508 00:29:03,994 --> 00:29:05,329 Ти вкрав усе! 509 00:29:05,370 --> 00:29:07,039 Це тобі місце у в'язниці! 510 00:29:08,123 --> 00:29:11,126 Слухай, час забути про наші чвари. 511 00:29:14,546 --> 00:29:15,631 Ти що... 512 00:29:15,672 --> 00:29:16,673 Ні! 513 00:29:17,549 --> 00:29:20,219 Де відділ кадрів, коли він тобі потрібен? 514 00:29:49,456 --> 00:29:50,332 Візьми. 515 00:29:50,374 --> 00:29:52,209 Не потрібні мені твої смердючі гроші. 516 00:29:52,251 --> 00:29:54,545 Слухай, я ж просив триматися від мене подалі. 517 00:29:54,586 --> 00:29:56,547 Я не можу! Ти живеш у мене вдома. 518 00:29:56,588 --> 00:29:57,840 Я не хочу бути тут, так само, 519 00:29:57,881 --> 00:29:59,675 як і ти не хочеш, щоб я був тут. 520 00:29:59,716 --> 00:30:01,677 Тоді чому ти мене мучиш? 521 00:30:01,718 --> 00:30:04,346 Правду кажучи, я незвичайне маля. 522 00:30:04,388 --> 00:30:05,389 Та ти що? 523 00:30:05,430 --> 00:30:07,683 У мене місія з небес. 524 00:30:07,724 --> 00:30:09,935 Ти що, малий Ісус? 525 00:30:10,519 --> 00:30:12,729 Так. Я малий Ісус. 526 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Ні! 527 00:30:14,815 --> 00:30:17,359 Розумієш, я керівник середнього рівня у компанії. 528 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 У компанії? Якій компанії? 529 00:30:19,528 --> 00:30:20,529 Ось. 530 00:30:21,321 --> 00:30:23,574 Візьми. Ця річ усе пояснить. 531 00:30:23,615 --> 00:30:25,284 Що ти пропонуєш мені з нею зробити? 532 00:30:26,869 --> 00:30:28,912 - Посмокчи її. - Сам смокчи! 533 00:30:28,954 --> 00:30:29,913 Ні, ти посмокчи. 534 00:30:29,955 --> 00:30:31,039 Не буду я її смоктати! 535 00:30:31,081 --> 00:30:32,708 - Смокчи. - Я не знаю, де вона була! 536 00:30:32,749 --> 00:30:35,752 Головне не те, де вона була. А те, куди вона тебе перенесе. 537 00:30:35,794 --> 00:30:36,920 Хіба ти не хочеш дізнатися, 538 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 звідки насправді беруться діти? 539 00:30:40,132 --> 00:30:42,968 Соска. Дурник. Пустушка. 540 00:30:43,010 --> 00:30:45,345 Бу-бу. Бо-бо. Ба-ба. 541 00:30:45,387 --> 00:30:47,806 Смочок. Пипка. 542 00:30:47,848 --> 00:30:50,017 У неї багато назв. 543 00:30:50,058 --> 00:30:53,020 Та завдяки її силі ти дізнаєшся правду. 544 00:31:00,027 --> 00:31:00,944 Давай, швидше! 545 00:31:08,285 --> 00:31:09,119 Мамочко! 546 00:31:22,966 --> 00:31:24,343 Де це ми? 547 00:31:24,384 --> 00:31:26,720 Вітаю в "Бебі Корп"! 548 00:31:32,935 --> 00:31:34,144 Не може бути. 549 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 - Дякую. - Що? 550 00:31:39,441 --> 00:31:41,818 Розслабся. Вони нас не чують і не бачать. 551 00:31:41,860 --> 00:31:43,904 - Ми, типу, віртуальні? - Так. 552 00:31:43,946 --> 00:31:45,697 - Тобто вони не відчують цього? - Ні. 553 00:31:45,739 --> 00:31:47,032 - Чи цього? - Зовсім ні. 554 00:31:47,074 --> 00:31:47,991 Карате! 555 00:31:49,368 --> 00:31:51,954 Не клей дурня, Темплтоне. Я тебе бачу. 556 00:31:51,995 --> 00:31:53,997 То он звідки беруться діти? 557 00:31:54,039 --> 00:31:56,291 А ти думав, звідки, у капусті знаходять? 558 00:31:56,333 --> 00:31:57,417 Чарівні феї приносять? 559 00:31:57,459 --> 00:31:59,503 Ні, батьки казали мені, що... 560 00:32:00,671 --> 00:32:01,964 Що? 561 00:32:02,005 --> 00:32:04,174 Ні. Яка гидота. 562 00:32:04,216 --> 00:32:06,468 Так, я теж у цьому сумнівався. 563 00:32:07,386 --> 00:32:09,805 Просто не віриться, що батьки не сказали мені про це. 564 00:32:09,847 --> 00:32:13,267 Якби люди знали, звідки насправді беруться діти, то ніколи б їх не заводили. 565 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Те саме стосується хотдогів, до речі. 566 00:32:15,185 --> 00:32:16,562 Піднімаємося! 567 00:32:17,980 --> 00:32:19,731 А чому я не пам'ятаю цього місця? 568 00:32:19,773 --> 00:32:20,732 Ти пам'ятав. 569 00:32:20,774 --> 00:32:23,151 Але коли у звичайних немовлят забирають соски, 570 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 вони забувають усе, що знали про "Бебі Корп". 571 00:32:25,279 --> 00:32:26,738 А ти чому незвичайний? 572 00:32:26,780 --> 00:32:29,116 Декого з нас, найкращих із найкращих, 573 00:32:29,157 --> 00:32:30,784 обирають для... 574 00:32:33,453 --> 00:32:35,205 Для найвищої честі. 575 00:32:36,206 --> 00:32:37,958 У вище керівництво. 576 00:32:38,000 --> 00:32:41,628 Тут, Темплтоне, відбувається все найважливіше. 577 00:32:41,670 --> 00:32:44,006 Час денного сну в секторі Джі. 578 00:32:44,756 --> 00:32:46,717 То всім цим керують немовлята? 579 00:32:46,758 --> 00:32:47,801 Так. 580 00:32:47,843 --> 00:32:50,137 Мій тато каже: "Ті, хто вміють, роблять. 581 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 А ті, хто не вміють, керують". 582 00:32:51,847 --> 00:32:53,098 Твій батько - хіппі. 583 00:32:54,850 --> 00:32:56,351 А що відбувається, коли ви виростаєте? 584 00:32:56,393 --> 00:32:57,352 Ми не виростаємо. 585 00:32:57,394 --> 00:33:00,689 Ми п'ємо суперсекретну дитячу суміш, завдяки якій навіки лишаємося малюками. 586 00:33:02,482 --> 00:33:05,110 Повертайтеся до роботи! Перерва на суміш закінчилася! 587 00:33:05,152 --> 00:33:06,695 У нас тут криза! 588 00:33:06,737 --> 00:33:08,363 Ви що, не знаєте, що в нас криза? 589 00:33:08,405 --> 00:33:09,448 Хто це? 590 00:33:09,489 --> 00:33:12,159 Це мій бос. Великий Бебі Бос. 591 00:33:12,201 --> 00:33:14,286 А чого вона кричить? 592 00:33:14,328 --> 00:33:15,746 Бачиш цю кругову діаграму? 593 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Ух ти, схоже на великий пиріг. 594 00:33:18,373 --> 00:33:20,959 На ній показана вся любов, яка є на світі. 595 00:33:21,001 --> 00:33:22,419 - Я люблю пиріг. - Хто ж не любить? 596 00:33:22,461 --> 00:33:23,420 - З яблуками. - Добре. 597 00:33:23,462 --> 00:33:24,505 - Ні, з вишнями! - Чудово! 598 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 - Але не з гарбузом. - Добре. 599 00:33:25,589 --> 00:33:26,507 Бо це овоч. 600 00:33:26,548 --> 00:33:30,135 Річ у тім, що шматок для цуценят постійно збільшується. 601 00:33:31,261 --> 00:33:32,888 Вони крадуть усю нашу любов! 602 00:33:33,597 --> 00:33:35,182 Так само, як зробив зі мною ти. 603 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Точно. 604 00:33:36,642 --> 00:33:38,519 І якщо так піде й далі, 605 00:33:38,560 --> 00:33:41,230 для немовлят може не залишитися вдосталь пирога. 606 00:33:41,271 --> 00:33:42,356 Не буде пирога? 607 00:33:42,397 --> 00:33:44,024 Не буде пирога. 608 00:33:52,616 --> 00:33:56,662 Тому моя місія - дізнатися, що це за нове цуценя. 609 00:33:56,703 --> 00:33:58,830 То ти ніби як маєш шпигунську місію? Круто! 610 00:33:58,872 --> 00:34:01,667 Так! Круто! І якщо... Коли я досягну успіху, 611 00:34:01,708 --> 00:34:04,211 то стану легендою "Бебі Корп". 612 00:34:04,253 --> 00:34:07,005 Як Супер Великий Бебі Бос, Мега Бебі Бос, 613 00:34:07,047 --> 00:34:08,882 Серйозно Великий Бебі Бос 614 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 і він. 615 00:34:12,010 --> 00:34:13,428 Це велике товсте немовля. 616 00:34:14,179 --> 00:34:16,139 Ні, Великий Товстий Бебі Бос - ось. 617 00:34:16,181 --> 00:34:20,060 А це Супер Колосальний Великий Товстий Бебі Бос. 618 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 Він був наймолодшим головним виконавчим немовлям в історії компанії. 619 00:34:23,605 --> 00:34:25,357 Був? А що з ним сталося? 620 00:34:25,399 --> 00:34:27,192 Вийшов на пенсію, багато років тому. 621 00:34:27,234 --> 00:34:29,360 Та я й досі намагаюся дотягнутися до його рівня. 622 00:34:29,402 --> 00:34:31,196 У кожній ситуації я питаю себе: 623 00:34:31,237 --> 00:34:33,239 "Щ-Б-З-С-К-В-Т-Б-Б?" 624 00:34:33,991 --> 00:34:36,577 "Що б зробив Супер Колосальний Великий Товстий Бебі Бос?" 625 00:34:37,244 --> 00:34:40,246 Оце й усе, що ти отримаєш? Свій портрет на стіні? 626 00:34:40,289 --> 00:34:41,581 Іди сюди! 627 00:34:42,291 --> 00:34:43,458 Мене підвищать. 628 00:34:43,500 --> 00:34:45,585 Кутовий офіс 629 00:34:45,627 --> 00:34:47,462 із моїм власним, приватним горщиком. 630 00:34:47,754 --> 00:34:49,130 Ух ти. 631 00:34:49,172 --> 00:34:51,717 А виконавши місію, ти повернешся сюди? 632 00:34:51,757 --> 00:34:53,467 Якомога швидше, Тіме. 633 00:34:53,510 --> 00:34:56,221 Я не створений для сім'ї. Моє місце - за офісним столом. 634 00:34:56,263 --> 00:34:58,098 - Класно! - Я сам знаю. 635 00:34:59,641 --> 00:35:00,934 - Піу-піу. - Що? 636 00:35:00,976 --> 00:35:04,605 Богом клянуся, я приб'ю його підгузник цвяхами до стіни! 637 00:35:04,646 --> 00:35:06,899 Ми щось чули від того малого Бебі Боса, 638 00:35:06,940 --> 00:35:08,567 якого ми послали до Темплтонів? 639 00:35:08,609 --> 00:35:10,277 - Я не знаю. - Тебе звільнено! 640 00:35:10,319 --> 00:35:11,236 О, ні. 641 00:35:11,278 --> 00:35:12,571 Вас усіх звільнено! 642 00:35:12,613 --> 00:35:14,573 Конференція домашніх тварин через два дні. 643 00:35:14,615 --> 00:35:16,241 Якщо він не придумає, що робити, 644 00:35:16,283 --> 00:35:17,868 його звільнено, на пенсію! 645 00:35:18,160 --> 00:35:19,786 - Геть звідси! - Екскурсію закінчено. 646 00:35:21,788 --> 00:35:24,249 Чому кричала Велика Владна Бебі Тітка? 647 00:35:24,291 --> 00:35:26,668 Вона вимагає реальних результатів. 648 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Конференція домашніх тварин через два дні, а в мене нічого нема! 649 00:35:31,381 --> 00:35:32,633 Це вона! Не відповідай! 650 00:35:40,140 --> 00:35:41,141 Поспав від стресу! 651 00:35:44,394 --> 00:35:46,855 Якщо я швидко не дізнаюся, що там за нове цуценя, 652 00:35:46,897 --> 00:35:48,607 мене не тільки не підвищать, 653 00:35:48,649 --> 00:35:49,900 а можуть навіть звільнити! 654 00:35:51,693 --> 00:35:52,778 Та розслабся. 655 00:35:52,819 --> 00:35:55,155 Упевнений, для немовлят є інші круті роботи, так? 656 00:35:55,197 --> 00:35:57,449 Але два дні пролетять швидко. 657 00:35:57,491 --> 00:35:58,700 Краще починай пакувати речі. 658 00:35:58,742 --> 00:35:59,409 Що? 659 00:36:00,786 --> 00:36:02,287 Ти не розумієш, Темплтоне. 660 00:36:02,329 --> 00:36:04,957 Якщо мене звільнять, у мене заберуть спеціальну суміш. 661 00:36:04,998 --> 00:36:07,042 Я перетворюся на звичайне немовля, 662 00:36:07,084 --> 00:36:08,961 і житиму тут із тобою все життя. 663 00:36:09,002 --> 00:36:10,420 - Ні! - Так! 664 00:36:10,462 --> 00:36:12,214 І обіцяю тобі. 665 00:36:12,256 --> 00:36:14,883 Щоранку, коли ти прокидатимешся, 666 00:36:14,925 --> 00:36:16,510 я буду тут. 667 00:36:18,303 --> 00:36:19,763 Щодня за вечерею 668 00:36:20,180 --> 00:36:21,932 я буду тут. 669 00:36:21,974 --> 00:36:23,767 На кожному святі до дня народження 670 00:36:23,809 --> 00:36:25,936 я буду тут. 671 00:36:25,978 --> 00:36:27,563 Кожного Різдва! 672 00:36:27,604 --> 00:36:28,897 Я буду тут 673 00:36:28,939 --> 00:36:31,567 Рік за роком. 674 00:36:31,608 --> 00:36:33,443 Ми постаріємо разом. 675 00:36:37,531 --> 00:36:38,949 Ми з тобою 676 00:36:43,704 --> 00:36:45,622 будемо братами. 677 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Завжди. 678 00:36:47,374 --> 00:36:49,585 - Ні. Ні, це жахливо! - Я знаю. 679 00:36:49,626 --> 00:36:51,420 - Цього не може бути. - Але ж є! 680 00:36:51,461 --> 00:36:52,671 - Ти не можеш залишатися тут! - Не можу! 681 00:36:52,713 --> 00:36:54,464 - Не панікуй! - А хочеться! 682 00:36:54,506 --> 00:36:56,383 Знаю, але нам треба щось придумати. 683 00:36:57,050 --> 00:36:59,178 Нам треба зробити так, щоб тебе не звільнили. 684 00:36:59,219 --> 00:36:59,887 Нам? 685 00:37:00,888 --> 00:37:01,680 Нам. 686 00:37:01,722 --> 00:37:03,015 Я допоможу тобі, 687 00:37:04,183 --> 00:37:05,517 але тільки щоб позбутися тебе. 688 00:37:05,559 --> 00:37:06,810 Домовилися? 689 00:37:08,687 --> 00:37:09,646 Домовилися. 690 00:37:09,688 --> 00:37:11,440 Давай за те, щоб більше ніколи тебе не бачити. 691 00:37:11,481 --> 00:37:12,941 Давай, малечо. 692 00:37:16,111 --> 00:37:17,946 А тепер берімося до роботи. 693 00:37:17,988 --> 00:37:19,531 Давай. 694 00:37:20,199 --> 00:37:20,991 Неправильний удар! 695 00:37:21,033 --> 00:37:22,451 Ні. 696 00:37:23,410 --> 00:37:25,704 Тут ні слова про нове цуценя. 697 00:37:25,746 --> 00:37:27,206 Ти не збираєшся хоч щось робити? 698 00:37:27,247 --> 00:37:28,582 Я зайнятий, делегую обов'язки. 699 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 Він влучає! 700 00:37:32,294 --> 00:37:34,254 Коли ми знайдемо папку про нове цуценя, 701 00:37:34,296 --> 00:37:35,422 що будемо робити далі? 702 00:37:35,464 --> 00:37:37,132 Викличемо бебі ніндзь? 703 00:37:37,174 --> 00:37:38,300 Навіть краще. 704 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Я напишу ідеальний рапорт. 705 00:37:40,260 --> 00:37:41,595 - Бум! - Бум! 706 00:37:41,637 --> 00:37:44,014 Стривай. А що таке рапорт? 707 00:37:44,056 --> 00:37:47,434 Рапорт - це те, що пишуть, щоб передати іншим інформацію. 708 00:37:47,476 --> 00:37:50,062 Оце і є твій план? Написати про прочитану книгу? 709 00:37:50,103 --> 00:37:51,897 Це ж так нудно. 710 00:37:51,939 --> 00:37:53,273 Ні, Темплтоне. 711 00:37:53,315 --> 00:37:56,026 Рапорти - це важливо. 712 00:37:56,068 --> 00:37:58,612 Рапорт може об'єднати людей. 713 00:37:58,654 --> 00:38:01,281 Рапорт може бути закликом до зброї, 714 00:38:01,323 --> 00:38:03,992 маніфестом, віршем. 715 00:38:04,034 --> 00:38:06,787 Рапорт може змінити світ. 716 00:38:07,663 --> 00:38:10,666 Ух ти! Коли ти так пояснюєш, 717 00:38:10,707 --> 00:38:12,334 це все одно нудно. 718 00:38:12,960 --> 00:38:14,503 Ти ще навчишся, малий. 719 00:38:14,545 --> 00:38:15,546 Навчишся. 720 00:38:15,921 --> 00:38:18,006 Секундочку. Ось воно! 721 00:38:18,048 --> 00:38:19,508 Що? Що там? 722 00:38:19,550 --> 00:38:21,969 Подивися. День "Візьми дитину на роботу". 723 00:38:23,136 --> 00:38:26,765 Люди ведуть дітей на свої робочі місця? Для чого? 724 00:38:26,807 --> 00:38:28,350 Бо це круто! 725 00:38:28,392 --> 00:38:30,477 Це огидно. 726 00:38:30,519 --> 00:38:32,771 Ти що, не розумієш? Ми можемо проникнути в "Паппі Ко" 727 00:38:32,813 --> 00:38:34,356 і дізнатися, що там за нове цуценя! 728 00:38:36,483 --> 00:38:37,442 Який у цьому сенс? 729 00:38:37,943 --> 00:38:39,194 Ти під домашнім арештом. 730 00:38:39,236 --> 00:38:41,280 Твої батьки нікуди нас не візьмуть. 731 00:38:42,865 --> 00:38:44,992 Так. Вони думають, що ми ненавидимо один одного. 732 00:38:45,033 --> 00:38:46,785 Ненавидимо - це сильно сказано. 733 00:38:46,827 --> 00:38:48,287 Хоча й правильно, та все одно. 734 00:38:49,037 --> 00:38:52,332 Треба переконати їх, що ми справжні брати. 735 00:38:52,624 --> 00:38:53,500 Так. 736 00:38:53,542 --> 00:38:55,085 Що ми... 737 00:38:55,460 --> 00:38:56,587 Лаємо? 738 00:38:56,628 --> 00:38:57,754 Ні. 739 00:38:57,796 --> 00:38:58,755 Лайкаємо! 740 00:38:58,797 --> 00:39:00,090 Ні. Що ми... 741 00:39:01,258 --> 00:39:02,926 Ла-ла-ла... 742 00:39:02,968 --> 00:39:04,178 Ла-ла-ла... 743 00:39:04,219 --> 00:39:05,512 Ле-ле-ле... 744 00:39:07,472 --> 00:39:08,599 Ні. 745 00:39:08,640 --> 00:39:11,018 Не може бути. Ні. Ти ж не хочеш сказати... 746 00:39:11,518 --> 00:39:13,187 Любимо один одного. 747 00:39:15,314 --> 00:39:17,524 Я щойно виблював макаронину, а тоді ковтнув її. 748 00:39:18,525 --> 00:39:19,985 - А ось їде потяг, ту-ту! - Ні. 749 00:39:20,027 --> 00:39:21,153 - Ту-ту. - Ніякого ту-ту! 750 00:39:21,195 --> 00:39:24,239 Зупини потяг! Ні! Схоже, це вже хтось їв! 751 00:39:24,281 --> 00:39:25,866 Хто там? У мене є ракетка! 752 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Що тут відбувається? 753 00:39:27,326 --> 00:39:28,952 Я просто годую немовля. 754 00:39:30,871 --> 00:39:32,080 Вони дивляться. 755 00:39:33,207 --> 00:39:34,416 Ту-ту. 756 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 Добре. 757 00:39:37,336 --> 00:39:38,378 Добре. 758 00:39:40,756 --> 00:39:41,840 От тепер тутукай. 759 00:39:43,342 --> 00:39:46,178 Я не ношу моряцькі костюми. Сьогодні навіть не п'ятниця! 760 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 Давай, надягай! 761 00:39:48,055 --> 00:39:50,182 Інакше ти мене змусиш? Ти мене не змусиш, хулігане. 762 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 - Що ти зі мною зробив? - Стій! 763 00:39:55,562 --> 00:39:56,939 - Повернися сюди! - Ні! 764 00:39:57,481 --> 00:39:58,482 Нізащо. 765 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Кому кажу! 766 00:40:01,443 --> 00:40:03,320 Тіме, що ти тут робиш? 767 00:40:03,362 --> 00:40:04,446 О, ні. 768 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 Що тут за шум? 769 00:40:07,366 --> 00:40:08,825 Хіба він не чарівний? 770 00:40:09,785 --> 00:40:13,080 У мене й для тебе є такий! Свистати всіх на борт! 771 00:40:13,121 --> 00:40:14,081 Що? 772 00:40:14,122 --> 00:40:14,998 Халепа. 773 00:40:15,040 --> 00:40:16,083 Усміхніться! 774 00:40:18,085 --> 00:40:19,962 Усміхнися на камеру. 775 00:40:20,003 --> 00:40:21,839 Я від цього почуваюся слабаком. 776 00:40:21,880 --> 00:40:24,049 - Хто боїться лоскоту? - На мене він не діє. 777 00:40:24,091 --> 00:40:25,342 - А тут? - Там усе оніміло. 778 00:40:25,384 --> 00:40:27,135 Облиш, у всіх є лоскотні місця. 779 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 "'Напевно, я не влізу', - сказала Гретель". 780 00:40:32,099 --> 00:40:34,351 Іди сюди, тільки подивися. 781 00:40:34,393 --> 00:40:36,562 "'Я й сама туди влізу'. 782 00:40:36,603 --> 00:40:38,355 А тоді Гензель і Гретель 783 00:40:38,397 --> 00:40:40,941 запхнули злу стару відьму в піч. 784 00:40:40,983 --> 00:40:44,528 І безбожна відьма згоріла дотла". 785 00:40:50,075 --> 00:40:51,451 Давай розберемося. 786 00:40:51,493 --> 00:40:54,746 Ця казка - про людожерство та спалення людей заживо. 787 00:40:54,788 --> 00:40:55,664 Так. 788 00:40:55,706 --> 00:40:57,875 Нічого дивного, що діти самі не свої! 789 00:40:57,916 --> 00:41:00,210 Ця дружба забирає всі сили. 790 00:41:00,252 --> 00:41:01,295 І не кажи, Тіме. 791 00:41:01,336 --> 00:41:03,463 Бачив би ти свою пику на тій фотографії. 792 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Ти аж отак... 793 00:41:06,341 --> 00:41:08,051 Я не звик, щоб мене лоскотали. 794 00:41:08,093 --> 00:41:10,804 Хіба що раз на корпоративі. Але там вічно все якось дивно. 795 00:41:10,846 --> 00:41:14,141 Що? Тебе ніколи не лоскотали? Навіть твої батьки? 796 00:41:16,560 --> 00:41:18,103 Вибач. Я забув. 797 00:41:18,645 --> 00:41:21,273 У тебе не було батьків, так? 798 00:41:21,315 --> 00:41:23,650 Тіме, може, я й виглядаю, як немовля, 799 00:41:24,193 --> 00:41:26,153 та я народився дорослим. 800 00:41:27,613 --> 00:41:30,199 Не можу навіть уявити, як це - не бути дитиною. 801 00:41:30,240 --> 00:41:32,451 Ти пропустив ціле дитинство? 802 00:41:34,870 --> 00:41:37,122 У тебе ніколи не було того, хто тебе любить? 803 00:41:40,125 --> 00:41:42,419 Чого не мав, за тим душа не болить. 804 00:42:08,070 --> 00:42:09,947 Прокидайся, малий народцю! 805 00:42:09,988 --> 00:42:11,865 Чуєш, Тіме? Прокидайся, друзяко. 806 00:42:11,907 --> 00:42:13,825 - Що? - Прокинься і співай! 807 00:42:13,867 --> 00:42:15,202 Щось не так? Мене звільнено? 808 00:42:15,786 --> 00:42:17,329 Ні, ти спізнюєшся на роботу. 809 00:42:17,371 --> 00:42:18,330 Що? 810 00:42:18,372 --> 00:42:20,582 Це день "Візьми дитину на роботу"! А ти - та дитина. 811 00:42:20,624 --> 00:42:22,501 З тебе офіційно знято домашній арешт. 812 00:42:22,543 --> 00:42:23,877 - Чесно? - Чесно. 813 00:42:24,545 --> 00:42:25,838 А можна взяти й малюка? 814 00:42:25,879 --> 00:42:27,172 А чого ж не можна? 815 00:42:27,214 --> 00:42:29,550 Так! Ура! 816 00:42:30,259 --> 00:42:31,176 Так! 817 00:42:31,218 --> 00:42:32,928 Хотів би і я так радіти роботі. 818 00:42:32,970 --> 00:42:34,388 Дивися, це ж моя лопатка. 819 00:43:04,126 --> 00:43:05,419 Так, малий. 820 00:43:10,132 --> 00:43:13,760 Гаразд, панове. Вітаємо в "Паппі Ко". 821 00:43:25,939 --> 00:43:27,900 Ух ти! Як тут круто! 822 00:43:27,941 --> 00:43:28,775 Тіме, поглянь! 823 00:43:29,610 --> 00:43:31,445 Тут є басейн із цуценятами! 824 00:43:31,486 --> 00:43:32,863 Хіба це гігієнічно? 825 00:43:32,905 --> 00:43:35,282 Друзяко, а хочеш сфотографуватися з Пітом із "Паппі Ко"? 826 00:43:40,162 --> 00:43:42,706 Ні, дякую. Малюк може злякатися. 827 00:43:42,748 --> 00:43:43,624 Гарно викрутився. 828 00:43:46,126 --> 00:43:48,378 Нам із татом треба попрацювати. 829 00:43:48,420 --> 00:43:50,923 Хочеш піти в наш офіс і побути біля нас? 830 00:43:50,964 --> 00:43:52,925 Твого брата ми залишимо в зоні цуценят, 831 00:43:52,966 --> 00:43:54,801 а в нас буде час для Тіма. 832 00:43:55,219 --> 00:43:56,345 Час для Тіма? 833 00:43:56,386 --> 00:43:59,848 Ми з татом знаємо, що не могли проводити з тобою стільки ж часу, як колись. 834 00:43:59,890 --> 00:44:01,475 То що скажеш? 835 00:44:10,400 --> 00:44:11,443 Ні, дякую. 836 00:44:11,485 --> 00:44:13,153 Я краще побуду з малям. 837 00:44:14,571 --> 00:44:15,906 - Як це мило. - Чарівно. 838 00:44:19,243 --> 00:44:21,203 Молодець, що пам'ятаєш про нашу мету, Темплтоне. 839 00:44:21,245 --> 00:44:23,830 Ми дізнаємося, що там за нове цуценя, і я поїду додому. 840 00:44:24,665 --> 00:44:26,458 Ви з ним побудьте в зоні цуценят, добре? 841 00:44:26,750 --> 00:44:28,126 Так, бувай! 842 00:44:47,855 --> 00:44:50,190 Ось де ми знайдемо секретний файл про нового цуцика. 843 00:44:50,232 --> 00:44:51,733 Нас нізащо туди не пропустять. 844 00:44:51,775 --> 00:44:53,151 Ні, через інші двері. 845 00:44:54,695 --> 00:44:55,821 Двері для собак. 846 00:44:57,197 --> 00:44:59,157 Але як нам пройти повз охорону? 847 00:45:03,161 --> 00:45:05,664 Ні. Навіть не думай. 848 00:45:05,706 --> 00:45:06,540 Ні! 849 00:45:08,834 --> 00:45:11,336 Колючі плюшеві штани цуценяти! 850 00:45:14,840 --> 00:45:16,133 Який симпатичний маленький цу... 851 00:45:16,175 --> 00:45:17,176 Ай! 852 00:45:18,010 --> 00:45:18,969 Ура! 853 00:45:19,011 --> 00:45:20,012 Ці мені діти. 854 00:45:20,846 --> 00:45:22,181 Опустися. 855 00:45:26,101 --> 00:45:27,895 На карачки. 856 00:45:29,688 --> 00:45:32,524 Мене за все життя ще так не принижували. 857 00:45:38,739 --> 00:45:39,740 Гав! 858 00:45:46,914 --> 00:45:47,915 Гей! 859 00:45:51,752 --> 00:45:52,794 Апорт! 860 00:45:54,713 --> 00:45:56,423 Що я роблю? 861 00:45:57,883 --> 00:45:58,634 О, ні! 862 00:46:11,772 --> 00:46:12,773 Так! 863 00:46:15,776 --> 00:46:16,777 Хороший песик. 864 00:46:17,319 --> 00:46:18,654 Ні. Не кусайся. 865 00:46:21,448 --> 00:46:23,951 Тімоті Темплтон, офісний ніндзя. 866 00:46:25,285 --> 00:46:27,079 - Сюди. - Що таке? 867 00:46:28,080 --> 00:46:29,540 Мабуть, це тут. 868 00:46:29,581 --> 00:46:31,375 ДІТЯМ СУВОРО ЗАБОРОНЕНО 869 00:46:31,416 --> 00:46:32,918 Двері благають, щоб ми туди зайшли. 870 00:46:36,922 --> 00:46:37,923 Овва. 871 00:46:37,965 --> 00:46:39,842 Скільки тут документів. 872 00:46:40,425 --> 00:46:42,302 Я думав, цуцики все шматують. 873 00:46:46,640 --> 00:46:48,475 Уже якось моторошно. 874 00:46:48,517 --> 00:46:50,227 Я прийшов по твою душу. 875 00:46:50,269 --> 00:46:51,270 Годі вже! 876 00:46:51,311 --> 00:46:52,479 Стривай! 877 00:46:53,689 --> 00:46:54,982 Це те, що нам треба! 878 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 Папка! 879 00:46:56,108 --> 00:46:57,734 Бачиш? Я мав рацію. 880 00:46:58,735 --> 00:47:01,697 Ні. Я вже десь таке бачив. 881 00:47:01,738 --> 00:47:03,949 Треба щось покласти на її місце. 882 00:47:03,991 --> 00:47:05,993 Твоя правда. Наприклад, іншу папку. 883 00:47:06,034 --> 00:47:07,619 Так! Папку з такою ж вагою. 884 00:47:07,661 --> 00:47:09,997 Щоб її можна було покласти на те саме місце. 885 00:47:10,038 --> 00:47:12,291 - З такою ж самою вагою. - Ти вже це казав. 886 00:47:12,332 --> 00:47:15,127 Знаю, що казав. Ти вдарив мене двічі. 887 00:47:15,169 --> 00:47:17,004 Уже тричі. Чекай! 888 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 Здається, я бачив тут папку. 889 00:47:20,883 --> 00:47:23,427 Канатний папір, картонні краї. 890 00:47:23,468 --> 00:47:25,804 Вага - близько 1,42 кілограма. Ні, 1,40. 891 00:47:25,846 --> 00:47:26,805 Спробуй покласти цю. 892 00:47:27,514 --> 00:47:28,348 Стривай! 893 00:47:32,477 --> 00:47:33,520 Тепер ідеально. 894 00:47:45,532 --> 00:47:46,533 Так! 895 00:48:04,176 --> 00:48:05,844 Мені здається, нам треба тікати. 896 00:48:05,886 --> 00:48:08,597 Знаю, але це зачаровує. 897 00:48:10,224 --> 00:48:11,808 Хочу подивитися, чим це скінчиться. 898 00:48:11,850 --> 00:48:12,726 Так, я теж. 899 00:48:20,234 --> 00:48:21,860 Скінчилося погано. 900 00:48:23,862 --> 00:48:24,780 ПОПАЛИСЬ! 901 00:48:24,821 --> 00:48:25,989 Що? 902 00:48:31,036 --> 00:48:31,912 Що за... 903 00:48:35,582 --> 00:48:37,543 Дякую, що завітали, дітки. 904 00:48:37,584 --> 00:48:39,169 Френсісе Френсісе? 905 00:48:39,211 --> 00:48:41,672 Бачу, ви вже знайомі з моїм старшим братом, Євгеном. 906 00:48:41,713 --> 00:48:43,257 Він небагатослівний. 907 00:48:44,091 --> 00:48:45,384 Точніше, зовсім не говорить. 908 00:48:45,425 --> 00:48:47,886 Можете знову надіти голову, будь ласка? 909 00:48:49,263 --> 00:48:50,597 Що це все таке? 910 00:48:51,765 --> 00:48:53,183 Сюрприз! 911 00:48:53,225 --> 00:48:55,936 Соска "Бебі Корп"? Де ви її взяли? 912 00:48:56,603 --> 00:48:58,605 Ти мене не впізнав? 913 00:48:58,647 --> 00:49:01,483 Може, коли я був малим! 914 00:49:04,111 --> 00:49:07,364 Супер Колосальний Великий Товстий Бебі Бос? 915 00:49:08,740 --> 00:49:11,702 Ви - це він? А він - це ви? 916 00:49:11,743 --> 00:49:14,580 Тільки старіший і зморшкуватіший. 917 00:49:17,124 --> 00:49:18,500 Це дивно. 918 00:49:18,542 --> 00:49:20,669 Ні. Ви були моїм героєм! 919 00:49:20,711 --> 00:49:22,462 Як ви опинилися тут? 920 00:49:23,255 --> 00:49:26,425 Знаєш, що я роблю з дітками, які забагато розпитують про мене? 921 00:49:26,466 --> 00:49:27,718 Євгене! 922 00:49:33,473 --> 00:49:35,475 Я читаю їм мою розповідь. 923 00:49:36,977 --> 00:49:38,979 А ще я спік печиво! 924 00:49:40,189 --> 00:49:41,690 Євгене, давай мого стільця. 925 00:49:43,108 --> 00:49:46,612 Отже, усе почалося в "Бебі Корп", 926 00:49:46,653 --> 00:49:49,198 і було це дуже давно. 927 00:49:49,239 --> 00:49:51,700 Я був прекрасним керівником, 928 00:49:51,742 --> 00:49:53,577 якого мали підвищити. 929 00:49:53,619 --> 00:49:56,038 Усі мене любили. 930 00:49:56,079 --> 00:49:58,540 Мене підвищили, дали кутовий офіс, 931 00:49:58,582 --> 00:50:00,042 власного... 932 00:50:00,083 --> 00:50:01,168 Особистого горщика? 933 00:50:02,085 --> 00:50:04,254 У мене було все. 934 00:50:04,296 --> 00:50:05,297 Та одного дня 935 00:50:05,631 --> 00:50:07,716 я зробив жахливе відкриття. 936 00:50:07,758 --> 00:50:10,135 Я старшав. 937 00:50:10,177 --> 00:50:12,054 Дитяча суміш перестала діяти. 938 00:50:12,095 --> 00:50:15,432 Виявилося, що в мене непереносимість лактози. 939 00:50:15,474 --> 00:50:16,808 - Ні! - Так! 940 00:50:16,850 --> 00:50:19,937 Мене викликала рада директорів. 941 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 Хто ці раді директори? 942 00:50:21,522 --> 00:50:24,107 Найбільші бебі боси з усіх. 943 00:50:24,149 --> 00:50:25,943 Я думав, що вони мене люблять. 944 00:50:25,984 --> 00:50:28,612 Та вони замінили мене кимось іншим. 945 00:50:29,488 --> 00:50:30,948 Молодшим. 946 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Який жах. 947 00:50:32,449 --> 00:50:35,285 І раптом уся любов, уся увага 948 00:50:35,327 --> 00:50:37,120 перейшла до неї. 949 00:50:37,162 --> 00:50:40,123 Ти знаєш, як це, правда, Тіме? 950 00:50:40,165 --> 00:50:42,000 Боляче, правда? 951 00:50:43,001 --> 00:50:45,212 Так. Правда. 952 00:50:47,923 --> 00:50:49,424 А що було потім? 953 00:50:50,092 --> 00:50:51,093 Ну... 954 00:50:51,510 --> 00:50:52,845 Мене звільнили! 955 00:50:53,428 --> 00:50:56,223 І забрали мою особливу суміш. 956 00:50:56,265 --> 00:50:59,184 Тоді мене скинули вниз жити з 957 00:50:59,893 --> 00:51:01,645 - сім'єю! - Френсісе, ні! 958 00:51:01,687 --> 00:51:03,480 "Бебі Корп" мене зрадила! 959 00:51:03,522 --> 00:51:06,859 І тепер я нарешті помщуся їм 960 00:51:07,901 --> 00:51:10,237 за допомогою Вічного цуцика. 961 00:51:10,279 --> 00:51:11,572 - Що? - Оце він? 962 00:51:11,613 --> 00:51:12,698 Ні. 963 00:51:12,739 --> 00:51:15,033 Уявіть цуцика, що ніколи не виросте. 964 00:51:15,075 --> 00:51:18,912 Цуцика, який назавжди залишиться цуциком. 965 00:51:18,954 --> 00:51:22,541 Коли я почну продавати своїх Вічних цуциків у кожному куточку світу, 966 00:51:22,583 --> 00:51:24,168 вони будуть такі чарівні... 967 00:51:24,209 --> 00:51:25,669 Які гарнюні! 968 00:51:25,711 --> 00:51:30,424 ...що більше ніхто й ніколи не захоче завести дитину. 969 00:51:30,883 --> 00:51:33,385 Кінець "Бебі Корп"! 970 00:51:37,431 --> 00:51:38,724 Я вас благаю. 971 00:51:38,765 --> 00:51:41,560 Цуцик, який ніколи не виросте? Це неможливо! 972 00:51:42,227 --> 00:51:43,145 Правда ж? 973 00:51:43,562 --> 00:51:48,108 Було, доки ти не приніс мені ключовий складник. 974 00:51:51,028 --> 00:51:53,071 Мою секретну суміш. 975 00:51:53,113 --> 00:51:55,032 Вона моя! Моя! 976 00:51:55,073 --> 00:51:57,034 Усе це моє. 977 00:51:57,075 --> 00:51:57,868 Ні! 978 00:51:57,910 --> 00:52:01,747 Ти приніс мені саме те, що треба для знищення "Бебі Корп". 979 00:52:01,788 --> 00:52:03,123 - Ні! - Так! 980 00:52:03,582 --> 00:52:05,417 Ти прийшов прямо в мою пастку! 981 00:52:05,459 --> 00:52:07,419 - Вам це не минеться! - Так, якщо ми... 982 00:52:07,461 --> 00:52:09,046 Що? Розкажете? 983 00:52:09,087 --> 00:52:11,423 Кому ти розкажеш, Тіме? Батькам? 984 00:52:11,465 --> 00:52:12,591 Де хлопці? 985 00:52:12,633 --> 00:52:14,426 Я ж казав їм бути в зоні цуценят. 986 00:52:14,468 --> 00:52:16,720 Я заберу їх обох із собою в Лас-Вегас. 987 00:52:16,762 --> 00:52:18,889 Тому не заважайте мені. 988 00:52:18,931 --> 00:52:22,476 Я б дуже не хотів позбутися їх. 989 00:52:23,101 --> 00:52:24,603 Вони нізащо не покинуть нас самих. 990 00:52:24,645 --> 00:52:25,687 Та ти що? 991 00:52:27,648 --> 00:52:30,275 Хай вони тільки познайомляться з навченим "Паппі Ко" 992 00:52:30,317 --> 00:52:33,445 власним експертом із догляду за дітьми. 993 00:52:37,157 --> 00:52:38,534 О, ні. 994 00:52:41,662 --> 00:52:43,956 - Не переживай, друзяко. - Це тільки на одну ніч. 995 00:52:43,997 --> 00:52:45,457 Незчуєшся, як ми вже й повернемося. 996 00:52:45,499 --> 00:52:47,584 До того ж ви, хлопці, будете з чудовим вихователем. 997 00:52:51,171 --> 00:52:52,506 Так і є! 998 00:52:52,548 --> 00:52:56,176 Євгенія - практично ідеал, у всьому. 999 00:52:56,218 --> 00:52:57,135 Ні. 1000 00:52:57,177 --> 00:53:00,138 Благаю, не їдьте з ним. Френсіс Френсіс намагається... 1001 00:53:00,180 --> 00:53:01,473 Повірте, 1002 00:53:01,515 --> 00:53:04,309 Євгенія очей не зведе з ваших дітей. 1003 00:53:04,351 --> 00:53:06,520 Ні на секунду. 1004 00:53:06,562 --> 00:53:08,272 Це нас дуже тішить. 1005 00:53:08,772 --> 00:53:10,691 Ось вони є. 1006 00:53:11,275 --> 00:53:13,402 А ось немає. 1007 00:53:15,654 --> 00:53:16,697 Па-па! 1008 00:53:19,074 --> 00:53:20,325 В аеропорт! 1009 00:53:33,046 --> 00:53:35,257 Усе скінчено. Я приречений. 1010 00:53:35,299 --> 00:53:36,550 Що нам робити, Темплтоне? 1011 00:53:36,592 --> 00:53:37,593 Що робити? 1012 00:53:37,634 --> 00:53:40,137 Треба поїхати в аеропорт і зупинити Френсіса Френсіса 1013 00:53:40,179 --> 00:53:41,722 до злету літака! 1014 00:53:41,763 --> 00:53:44,683 Так! Але як нам пройти повз Страхіття Поппінс унизу? 1015 00:53:44,725 --> 00:53:46,602 Так. Ми маємо щось придумати. 1016 00:53:54,526 --> 00:53:55,903 Ти чого, все не так і погано. 1017 00:53:58,572 --> 00:53:59,489 З тобою все гаразд? 1018 00:54:02,826 --> 00:54:03,952 Та що з тобою робиться? 1019 00:54:06,872 --> 00:54:08,207 Не дивися на мене! 1020 00:54:09,416 --> 00:54:10,083 О, ні! 1021 00:54:10,459 --> 00:54:12,503 Без суміші я перетворююся на звичайне маля. 1022 00:54:12,544 --> 00:54:15,297 Як там, ґу-ґу, ґа-ґа. Оце все! 1023 00:54:15,339 --> 00:54:16,340 О, ні! 1024 00:54:17,633 --> 00:54:18,550 Гидота! 1025 00:54:21,136 --> 00:54:23,680 Я бомба з часовим механізмом, яка цокає. 1026 00:54:23,722 --> 00:54:28,185 Я перетворюся на безпорадного малюка, який блює і какає! 1027 00:54:28,477 --> 00:54:31,438 Секундочку. У мене ідея. 1028 00:54:31,480 --> 00:54:32,731 Що? Яка? 1029 00:54:32,773 --> 00:54:34,942 У мене було багато няньок, 1030 00:54:34,983 --> 00:54:37,110 і всі вони бояться одного. 1031 00:54:47,996 --> 00:54:51,333 Отже, леді, секрет смачного масла для фритюру - 1032 00:54:51,375 --> 00:54:53,919 чимала порція маргарину. 1033 00:54:55,379 --> 00:54:57,047 Містере Жінко-Чоловіче! 1034 00:54:57,965 --> 00:54:59,758 Малюк. Здається, він захворів! 1035 00:55:02,302 --> 00:55:03,929 Ви маєте щось зробити! 1036 00:55:06,473 --> 00:55:08,225 Який жах! 1037 00:55:15,148 --> 00:55:17,234 - Темплтоне! - Смакота! 1038 00:55:20,529 --> 00:55:21,947 Гидота! Воно вам до рота потрапило! 1039 00:55:22,739 --> 00:55:24,616 І мені теж! 1040 00:55:25,868 --> 00:55:27,327 Здається, мене зараз знудить! 1041 00:55:33,083 --> 00:55:33,917 Пірнай! 1042 00:55:38,964 --> 00:55:41,008 До вильоту літака лише година. 1043 00:55:41,550 --> 00:55:42,718 Візьмемо велосипед. 1044 00:55:42,759 --> 00:55:43,969 Велосипед? 1045 00:55:44,636 --> 00:55:45,929 Навіть не знаю. 1046 00:55:47,514 --> 00:55:48,390 Тікаймо! 1047 00:55:48,432 --> 00:55:49,600 - Добре, але чекай тут! - Що? 1048 00:55:49,641 --> 00:55:51,185 Ти куди? Темплтоне! 1049 00:55:51,226 --> 00:55:52,603 Треба завжди бути в шоломі. 1050 00:55:54,938 --> 00:55:56,648 Па-па, унітазоголовий! 1051 00:55:59,568 --> 00:56:00,819 Тобі нас не спіймати! 1052 00:56:17,878 --> 00:56:18,879 Стейсі! 1053 00:56:18,921 --> 00:56:20,130 Стейсі, вийди на зв'язок! 1054 00:56:20,839 --> 00:56:22,424 Ну Стейсі! 1055 00:56:22,466 --> 00:56:24,301 - Це ви, босе? - Тривога! 1056 00:56:24,343 --> 00:56:27,012 За мною женеться нянька-вбивця! Збери команду! 1057 00:56:27,054 --> 00:56:28,263 Зараз, босе. 1058 00:56:28,305 --> 00:56:29,223 - Привіт! - Привіт! 1059 00:56:29,264 --> 00:56:30,599 - Привіт! - Тривога. 1060 00:56:30,641 --> 00:56:31,266 Зрозуміли! 1061 00:56:34,770 --> 00:56:36,188 У нас тривога. Повторюю... 1062 00:56:36,230 --> 00:56:37,397 У нас тривога! 1063 00:56:40,150 --> 00:56:41,860 Що ти робиш, Темплтоне? Їдь, хутко! 1064 00:56:41,902 --> 00:56:43,153 Не можна їхати на червоне! 1065 00:56:43,195 --> 00:56:44,321 На, я сплачу твій штраф. 1066 00:56:44,363 --> 00:56:45,364 Їдь! 1067 00:56:53,288 --> 00:56:54,456 Схоже, ми відірвалися. 1068 00:56:56,083 --> 00:56:57,709 Ні, не відірвалися! 1069 00:57:04,842 --> 00:57:06,176 Сила квіточок! 1070 00:57:18,355 --> 00:57:19,898 Бац, бац, бац! 1071 00:57:19,940 --> 00:57:21,149 Бац, бац, бац! 1072 00:57:21,567 --> 00:57:22,568 Оце я розумію! 1073 00:57:24,319 --> 00:57:25,571 Іграшка! 1074 00:57:35,706 --> 00:57:36,915 Біжи, біжи. 1075 00:57:45,674 --> 00:57:46,633 Ой-йой. 1076 00:57:46,675 --> 00:57:48,135 Біжи, біжи. 1077 00:58:08,739 --> 00:58:10,449 Тіме, мусиш їхати швидше! 1078 00:58:10,490 --> 00:58:11,950 Не можу! 1079 00:58:11,992 --> 00:58:13,368 Можеш. 1080 00:58:13,410 --> 00:58:15,621 Ти зможеш, Темплтоне. Дивися вперед. 1081 00:58:15,662 --> 00:58:16,997 Я сказав, дивися вперед, синку! 1082 00:58:17,039 --> 00:58:19,374 Сідниці вгору! І крути педалі щосили! 1083 00:58:19,416 --> 00:58:22,461 Або ти керуєш подіями, або вони керують тобою. 1084 00:58:24,129 --> 00:58:24,922 Добре! 1085 00:58:25,756 --> 00:58:26,965 Ой! 1086 00:58:27,007 --> 00:58:29,468 Допоміжні коліщата! Я не вмію без них їздити! 1087 00:58:29,510 --> 00:58:32,721 Не має значення, що ти думаєш про своє вміння, але так і є! 1088 00:58:32,763 --> 00:58:34,056 Ти про що? 1089 00:58:34,097 --> 00:58:36,767 Шлях до успіху - не пряма лінія, Темплтоне, 1090 00:58:36,808 --> 00:58:38,435 а скажена поїздка, 1091 00:58:38,477 --> 00:58:39,561 як у корабля в морі. 1092 00:58:39,603 --> 00:58:41,063 А ти - капітан, 1093 00:58:41,104 --> 00:58:42,814 що вгамовує бурхливий океан! 1094 00:58:45,234 --> 00:58:47,444 Я капітан, що вгамовує океан! 1095 00:58:51,490 --> 00:58:52,366 Добре! 1096 00:58:52,407 --> 00:58:54,201 Дерево! Я в нього вріжуся! 1097 00:58:54,243 --> 00:58:56,328 Плануй невдачу, і завжди матимеш успіх. 1098 00:58:56,370 --> 00:58:57,788 - Що? - Тікай від невдачі! 1099 00:59:00,374 --> 00:59:02,084 У мене виходить. Виходить! 1100 00:59:02,125 --> 00:59:04,169 Коли успіх увійде в звичку, 1101 00:59:04,211 --> 00:59:05,546 далі буде значно легше. 1102 00:59:06,380 --> 00:59:07,506 Дивися! 1103 00:59:07,548 --> 00:59:08,924 Он вони! Мамо, тату! 1104 00:59:11,385 --> 00:59:12,386 - Потяг! - Ту-ту! 1105 00:59:14,304 --> 00:59:15,138 Зупиняйся! 1106 00:59:16,056 --> 00:59:17,558 Що ти робиш? 1107 00:59:19,852 --> 00:59:21,812 - Ми встигнемо. - Нема цитати на цей випадок. 1108 00:59:36,869 --> 00:59:38,036 Ти зміг! 1109 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 Ні! Ми змогли. 1110 00:59:40,497 --> 00:59:42,708 І все це - без допоміжних коліщат. 1111 00:59:49,590 --> 00:59:50,716 Дорогу! 1112 00:59:50,757 --> 00:59:52,050 Дитина на борту! 1113 00:59:52,092 --> 00:59:53,218 Тримайся за свій підгузник! 1114 00:59:54,678 --> 00:59:56,013 Прихилися! 1115 00:59:57,764 --> 00:59:58,974 Ану стій, приятелю! 1116 00:59:59,016 --> 01:00:00,601 Треба провести детальний обшук. 1117 01:00:05,397 --> 01:00:07,357 Он вони! Мамо, тату! 1118 01:00:07,399 --> 01:00:08,483 Не так швидко! 1119 01:00:09,651 --> 01:00:10,652 О, ні. 1120 01:00:12,696 --> 01:00:13,906 Темплтоне! 1121 01:00:13,947 --> 01:00:15,365 - Гей! - Вибачте! 1122 01:00:18,660 --> 01:00:19,786 Гей, ти куди подівся? 1123 01:00:21,038 --> 01:00:21,997 Ні! 1124 01:00:22,039 --> 01:00:23,290 Знову те саме? 1125 01:00:23,332 --> 01:00:24,499 Тільки не зараз! 1126 01:00:26,001 --> 01:00:27,044 Що за... 1127 01:00:30,714 --> 01:00:31,673 Ні, ні! 1128 01:00:31,715 --> 01:00:32,966 Давай! 1129 01:00:33,008 --> 01:00:34,968 Схоже, я з'їв $1,75. 1130 01:00:35,010 --> 01:00:38,263 Перепрошую, дозвольте! Мамо, тату! 1131 01:00:39,097 --> 01:00:40,265 Покваптеся! Ворушіться! 1132 01:00:40,307 --> 01:00:41,433 Ми ж не хочемо запізнитися! 1133 01:00:41,475 --> 01:00:43,101 - Ні! - Я тебе попереджав! 1134 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 Зачекайте! 1135 01:00:46,480 --> 01:00:47,856 - Ні! - Ні. 1136 01:00:47,898 --> 01:00:49,691 Мамо, тату! Стійте! 1137 01:00:51,610 --> 01:00:52,444 Ні! 1138 01:00:53,445 --> 01:00:55,364 Ні, ні. 1139 01:00:59,618 --> 01:01:01,161 Вони полетіли. 1140 01:01:02,829 --> 01:01:03,872 Я провалив місію. 1141 01:01:05,374 --> 01:01:08,418 Я встиг би до батьків, якби не повернувся по тебе! 1142 01:01:08,460 --> 01:01:10,921 Що? Ми б приїхали сюди завчасно, 1143 01:01:10,963 --> 01:01:13,006 якби ти вмів їздити на велику, як нормальна дитина! 1144 01:01:13,048 --> 01:01:15,300 Ми не зупинимо початок продажу цуценят вчасно. 1145 01:01:15,342 --> 01:01:17,594 Кого це хвилює? Мої батьки в небезпеці. 1146 01:01:17,636 --> 01:01:20,222 Це хвилює мене! "Бебі Корп" прогорить. 1147 01:01:21,014 --> 01:01:22,349 Ти тільки про це й торочиш. 1148 01:01:22,391 --> 01:01:24,977 А сам навіть не знаєш, як це - бути членом сім'ї. 1149 01:01:25,018 --> 01:01:27,020 А ти не знаєш, як це - мати роботу! 1150 01:01:27,062 --> 01:01:31,692 Ти нічого не знаєш про обійми, чи казки перед сном, чи особливі пісні! 1151 01:01:31,733 --> 01:01:34,278 Я тебе благаю! Не будь немовлям! 1152 01:01:34,319 --> 01:01:35,320 Сам ти немовля! 1153 01:01:36,029 --> 01:01:37,197 Візьми свої слова назад. 1154 01:01:37,239 --> 01:01:39,449 Моє життя було ідеальним, доки не з'явився ти! 1155 01:01:39,491 --> 01:01:42,786 Повір, малий, це почуття взаємне. Я б теж хотів ніколи тебе не знати! 1156 01:01:42,828 --> 01:01:44,329 А я б хотів, щоб ти не народжувався! 1157 01:01:55,424 --> 01:01:56,758 Ти куди? 1158 01:01:59,261 --> 01:02:00,262 То й іди! 1159 01:02:08,562 --> 01:02:12,065 Дрізд співає серед ночі 1160 01:02:13,066 --> 01:02:17,029 Візьми зламані крила й навчися літати 1161 01:02:18,197 --> 01:02:20,407 Усе життя 1162 01:02:22,201 --> 01:02:27,206 Ти чекав цієї миті 1163 01:02:30,542 --> 01:02:34,004 Чи може Тімоті Темплтон підійти до білого службового телефона? 1164 01:02:34,046 --> 01:02:38,842 Тімоті Леслі Темплтоне, візьміть слухавку білого телефона. 1165 01:02:38,884 --> 01:02:40,302 Леслі. 1166 01:02:42,054 --> 01:02:43,013 Алло? 1167 01:02:43,055 --> 01:02:45,224 Це я. Не кидай слухавку, Тіме! 1168 01:02:47,226 --> 01:02:50,896 Тіме, я не народився. Мене найняли на роботу. 1169 01:02:50,938 --> 01:02:52,356 Як це? 1170 01:02:52,397 --> 01:02:54,900 "Бебі Корп" - єдина домівка, яку я знав за все життя. 1171 01:02:56,485 --> 01:02:58,987 Тому твоя правда. Я не знаю, як це - 1172 01:02:59,029 --> 01:03:00,364 бути членом сім'ї. 1173 01:03:02,783 --> 01:03:04,243 Але мені небайдуже. 1174 01:03:04,284 --> 01:03:05,494 Правда? 1175 01:03:05,536 --> 01:03:06,828 Так. 1176 01:03:06,870 --> 01:03:10,958 І єдиний спосіб врятувати і сім'ю, і компанію - це зупинити Френсіса. 1177 01:03:10,999 --> 01:03:11,959 Так. 1178 01:03:12,000 --> 01:03:13,836 Без тебе я не впораюся, Тіме. 1179 01:03:14,920 --> 01:03:16,463 Ти потрібен мені. 1180 01:03:16,505 --> 01:03:19,258 - Напевно, з нас вийшла непогана команда. - Ні. 1181 01:03:19,633 --> 01:03:22,803 Я буквально не можу дотягнутися до дверних ручок. 1182 01:03:22,845 --> 01:03:24,096 А, ясно. 1183 01:03:24,805 --> 01:03:26,306 Не хвилюйся, Тіме. 1184 01:03:26,348 --> 01:03:28,016 Ми врятуємо твоїх батьків. 1185 01:03:28,851 --> 01:03:30,435 І твою компанію. 1186 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Але як нам тепер потрапити у Вегас? 1187 01:03:33,146 --> 01:03:35,274 Потрібне диво. 1188 01:03:45,576 --> 01:03:46,910 Іди за Елвісом! 1189 01:03:46,952 --> 01:03:47,953 Для чого? 1190 01:03:48,453 --> 01:03:50,289 Де Елвіс, там і Вегас! 1191 01:03:50,330 --> 01:03:51,415 Он ще один! 1192 01:03:52,499 --> 01:03:53,584 І ще один! 1193 01:03:54,168 --> 01:03:55,419 Скрізь Елвіси! 1194 01:03:56,962 --> 01:03:58,881 Тіме, он наш рейс! 1195 01:03:59,298 --> 01:04:00,549 А он іде наш квиток! 1196 01:04:07,639 --> 01:04:09,099 Гей! Не будь жорстоким! 1197 01:04:09,141 --> 01:04:10,309 Вибачте! 1198 01:04:10,976 --> 01:04:12,436 - О, дякую! - Ось, манюня! 1199 01:04:12,477 --> 01:04:13,812 О, дуже вам дякую. 1200 01:04:13,854 --> 01:04:14,855 Здоров. 1201 01:04:15,397 --> 01:04:17,107 Привіт. 1202 01:04:17,149 --> 01:04:18,901 Квиток, будь ласка. 1203 01:04:19,151 --> 01:04:20,444 Хвилинку. 1204 01:04:22,696 --> 01:04:23,947 Його вкрали! 1205 01:04:23,989 --> 01:04:26,033 Підробка під підробку Елвіса? 1206 01:04:26,325 --> 01:04:26,950 Ловіть його! 1207 01:04:26,992 --> 01:04:27,993 Хаміна-хаміна-хаміна. 1208 01:04:29,453 --> 01:04:30,120 Стій! 1209 01:04:31,288 --> 01:04:32,456 Це був привид Елвіса! 1210 01:04:34,958 --> 01:04:36,126 Треба знайти місця! 1211 01:04:36,168 --> 01:04:37,294 Ходімо, сюди! 1212 01:04:46,553 --> 01:04:47,971 Де це ми? 1213 01:04:48,013 --> 01:04:51,350 Це, Темплтоне, бізнес-клас. 1214 01:04:51,391 --> 01:04:52,643 А чому тут порожньо? 1215 01:04:52,684 --> 01:04:54,144 Він нікому не по кишені. 1216 01:04:54,186 --> 01:04:57,272 Це й робить його таким прекрасним. 1217 01:04:58,023 --> 01:04:59,983 Вітаю! Говорить капітан Росс. 1218 01:05:00,025 --> 01:05:02,110 Пані та панове, а також ті, хто в економ-класі, 1219 01:05:02,152 --> 01:05:05,072 пристебніть паски. Ми будемо злітати. 1220 01:05:06,198 --> 01:05:07,699 Що таке, Темплтоне? 1221 01:05:08,492 --> 01:05:12,496 Батьки завжди тримають мене за руку під час злету. 1222 01:05:20,170 --> 01:05:22,756 Боже, фондова біржа сьогодні - це жах. 1223 01:05:31,431 --> 01:05:33,433 Пані та панове, це знову капітан Росс. 1224 01:05:33,475 --> 01:05:35,519 Як бачите, я вимкнув табло "Пристебніть паски". 1225 01:05:35,561 --> 01:05:37,479 Що ви, хлоп'ята, тут робите? 1226 01:05:39,064 --> 01:05:40,858 Ми діти капітана Росса. 1227 01:05:40,899 --> 01:05:42,234 Він сказав нам сісти тут. 1228 01:05:42,943 --> 01:05:45,696 Тоді чи можна вам, незвичайні дітки, щось запропонувати? 1229 01:05:45,737 --> 01:05:46,864 Що завгодно? 1230 01:05:46,905 --> 01:05:48,240 Що завгодно. 1231 01:05:50,200 --> 01:05:52,244 Так! Гаразд, Френсісе Френсісе. 1232 01:05:52,286 --> 01:05:54,913 Будеш знати, як викрадати батьків Одноокого Тіма. 1233 01:05:56,206 --> 01:05:58,417 Я тебе прошу. Якби ж це було так легко. 1234 01:05:58,458 --> 01:05:59,835 А що ти пропонуєш? 1235 01:05:59,877 --> 01:06:01,420 Ти ж не збираєшся писати рапорт, так? 1236 01:06:02,713 --> 01:06:03,589 Ні. 1237 01:06:04,047 --> 01:06:06,383 Облиш. Ти казав, у тебе ніколи не було дитинства, так? 1238 01:06:06,425 --> 01:06:07,676 Може, спробуєш, як це? 1239 01:06:07,718 --> 01:06:09,178 - Ні, не можу. - Це весело! 1240 01:06:09,219 --> 01:06:11,054 Ось, дамо тобі вжитися у роль. 1241 01:06:11,096 --> 01:06:12,681 Не знаю. Почуваюся дурнем! 1242 01:06:12,723 --> 01:06:14,600 Давай! Скажи йому щось недобре. 1243 01:06:14,641 --> 01:06:15,934 Гаразд. 1244 01:06:18,103 --> 01:06:21,607 То ти вчився у коледжі для бідних, так? 1245 01:06:21,648 --> 01:06:22,608 Ну, не знаю. 1246 01:06:22,649 --> 01:06:23,609 Не зупиняйся! 1247 01:06:23,650 --> 01:06:27,196 І ще маєш нахабство просити в мене премію? 1248 01:06:27,946 --> 01:06:28,906 От бачиш! 1249 01:06:28,947 --> 01:06:30,449 Ти вже починаєш розуміти. 1250 01:06:30,490 --> 01:06:31,450 Га? 1251 01:06:32,451 --> 01:06:34,578 Нічого собі! 1252 01:06:34,620 --> 01:06:36,788 Це була наша остання розмова з тобою! 1253 01:06:38,332 --> 01:06:39,374 Досить непогано. 1254 01:06:39,791 --> 01:06:40,918 А хто то взагалі був такий? 1255 01:06:40,959 --> 01:06:42,544 - Капітан! - Що? 1256 01:06:44,546 --> 01:06:45,547 До бою! 1257 01:06:53,222 --> 01:06:54,223 Узяли! 1258 01:06:54,848 --> 01:06:55,849 Раз! 1259 01:06:58,852 --> 01:06:59,895 Он вона! 1260 01:07:06,485 --> 01:07:07,778 Дивися, що за кормою! 1261 01:07:08,612 --> 01:07:11,323 - Так! - Ухиляйся, парируй і випад! 1262 01:07:11,365 --> 01:07:12,866 Чудова назва для юридичної фірми! 1263 01:07:12,908 --> 01:07:14,868 Гарна спроба! Стережися! 1264 01:07:15,410 --> 01:07:17,120 Тебе звільнено! 1265 01:07:17,162 --> 01:07:19,790 А це твоя компенсація. Ха! 1266 01:07:19,831 --> 01:07:22,459 Стій. Не можна закінчувати словом "Ха!" 1267 01:07:22,501 --> 01:07:23,335 Хіба? 1268 01:07:24,002 --> 01:07:26,129 Треба закінчувати криком "Дідько!" 1269 01:07:26,171 --> 01:07:27,548 Зрозумів! Дідько! 1270 01:07:29,758 --> 01:07:30,843 Чудово вийшло! 1271 01:07:30,884 --> 01:07:32,803 Дякую! Я імпровізував. 1272 01:07:32,845 --> 01:07:35,055 Пані та панове, а також ті, хто в економ-класі, 1273 01:07:35,097 --> 01:07:36,640 по лівий бік літака 1274 01:07:36,682 --> 01:07:40,185 можна побачити наближення казкового Лас-Вегаса. 1275 01:07:45,023 --> 01:07:46,233 Земля! 1276 01:07:46,275 --> 01:07:47,693 Так, приятелю. 1277 01:07:56,493 --> 01:07:57,870 Бувай, тату! Дякуємо, що підвіз! 1278 01:07:57,911 --> 01:07:59,496 - Прошу. Що? - Швидко. 1279 01:07:59,538 --> 01:08:01,707 - Хто у "Heartbreak Hotel"? - Я в "Heartbreak Hotel". 1280 01:08:01,748 --> 01:08:02,749 - І я туди! - І я з тобою! 1281 01:08:02,791 --> 01:08:03,625 Мене візьміть! 1282 01:08:08,088 --> 01:08:09,923 Треба потрапити у конференц-центр. 1283 01:08:09,965 --> 01:08:11,383 Візьмемо таксі? 1284 01:08:11,425 --> 01:08:14,636 Чорт! Я витратив усі свої добові. Он те, що підійде нам краще. 1285 01:08:18,098 --> 01:08:18,974 Добре. 1286 01:08:20,267 --> 01:08:22,102 Вибачте, панянки. 1287 01:08:22,728 --> 01:08:24,188 Ви не підвезете нас додому? 1288 01:08:24,229 --> 01:08:27,733 Джиммі захворів, йому потрібні дорогі ліки. 1289 01:08:29,984 --> 01:08:31,569 Де ти живеш, котику? 1290 01:08:31,612 --> 01:08:34,113 У конференц-центрі. 1291 01:08:39,077 --> 01:08:40,746 Бувай, зайчику! 1292 01:08:40,787 --> 01:08:42,331 Веселого дівич-вечора! 1293 01:08:42,372 --> 01:08:43,790 Жінки мліють від немовлят. 1294 01:08:44,625 --> 01:08:47,461 Жителі Лонг-Айленда не вміють готувати холодний чай. 1295 01:08:49,087 --> 01:08:52,381 О, ні! Як ми знайдемо тут моїх батьків? 1296 01:08:52,424 --> 01:08:53,300 Тіме! 1297 01:08:53,341 --> 01:08:54,343 Он там. 1298 01:08:54,676 --> 01:08:56,220 Так, де "Паппі Ко"? 1299 01:08:56,261 --> 01:08:58,388 "Паппі Ко", "Паппі Ко"... 1300 01:08:58,430 --> 01:09:00,182 Ага! Ось. Знайшов! 1301 01:09:03,602 --> 01:09:04,853 Але як ти... 1302 01:09:05,437 --> 01:09:07,272 Гей! Ти куди подівся? 1303 01:09:12,152 --> 01:09:13,153 Знову, та що ж таке! 1304 01:09:14,613 --> 01:09:16,406 Давай! Ти потрібен мені! 1305 01:09:17,282 --> 01:09:18,492 Я повернувся! Я тут. 1306 01:09:19,826 --> 01:09:21,203 Що це робиться? 1307 01:09:21,245 --> 01:09:22,371 Авжеж. 1308 01:09:22,412 --> 01:09:26,416 Ми починаємо продаж нових цуциків на кожному континенті. 1309 01:09:26,457 --> 01:09:28,252 У кожній країні! 1310 01:09:28,292 --> 01:09:32,965 Ми захопимо світ, по одному серцю за раз. 1311 01:09:35,884 --> 01:09:38,095 - Тіме, он вони! - Мамо, тату! 1312 01:09:38,136 --> 01:09:40,430 Уявіть цуцика, який ніколи не виростає, 1313 01:09:40,471 --> 01:09:42,390 ніколи не старішає. 1314 01:09:43,058 --> 01:09:47,229 Цуцика, який назавжди залишається цуциком. 1315 01:09:47,895 --> 01:09:51,774 Я дарую вам єдину істоту, яку ви любитимете у своєму житті, 1316 01:09:51,817 --> 01:09:54,194 Вічного цуцика! 1317 01:09:59,283 --> 01:10:00,284 Матусю? 1318 01:10:02,870 --> 01:10:04,288 Не дивися, Темплтоне! 1319 01:10:07,124 --> 01:10:08,542 Гей! А ти що тут робиш? 1320 01:10:09,793 --> 01:10:10,752 Мамо, тату! 1321 01:10:10,794 --> 01:10:12,254 А вони що тут роблять? 1322 01:10:12,296 --> 01:10:14,089 Що тут роблять Тім із малюком? 1323 01:10:14,131 --> 01:10:16,592 Що тут робить кожен із нас, якщо так подумати? 1324 01:10:16,633 --> 01:10:18,385 Що тут відбувається? 1325 01:10:18,886 --> 01:10:19,928 Мої батьки в нього! 1326 01:10:19,970 --> 01:10:21,930 Насправді ми тут, щоб зловити їх. 1327 01:10:21,972 --> 01:10:22,890 Лови їх! 1328 01:10:22,931 --> 01:10:25,225 Забери Вічного цуцика! 1329 01:10:26,518 --> 01:10:27,769 Нам треба за лаштунки. 1330 01:10:30,689 --> 01:10:31,857 Туди! 1331 01:10:33,525 --> 01:10:34,526 Тікай! 1332 01:10:38,488 --> 01:10:39,865 Давай, ну! 1333 01:10:42,159 --> 01:10:44,703 Лівою, правою! Лівою, правою! 1334 01:10:48,832 --> 01:10:49,833 Так. 1335 01:10:53,921 --> 01:10:56,006 Пук! Кака! Ай-я-яй! 1336 01:10:56,924 --> 01:10:59,259 Подивися, скільки суміші. 1337 01:11:05,265 --> 01:11:07,309 Ось як треба починати продаж. 1338 01:11:07,351 --> 01:11:08,018 О, ні! 1339 01:11:09,019 --> 01:11:10,687 Він ставить їх під ракету! 1340 01:11:22,699 --> 01:11:25,035 Елвіс залишив будівлю! 1341 01:11:29,206 --> 01:11:30,874 Мамо, тату... 1342 01:11:30,916 --> 01:11:32,000 Я йду! 1343 01:11:32,042 --> 01:11:34,086 Молодчина! Давай, Тіме! Швидше! 1344 01:11:38,215 --> 01:11:39,508 Ініційовано запуск. 1345 01:11:39,550 --> 01:11:43,595 Я запускаю Вічних цуценят, і ви нічого з цим не вдієте! 1346 01:11:43,929 --> 01:11:44,930 Ні! 1347 01:11:46,098 --> 01:11:48,767 "Бебі Корп" украв у мене всю любов, 1348 01:11:48,809 --> 01:11:51,103 а зараз я заберу її в них. 1349 01:11:51,144 --> 01:11:52,729 Ти, мабуть, розумієш, про що я. 1350 01:11:53,230 --> 01:11:56,275 Тебе замінили, так само, як і мене! 1351 01:11:56,316 --> 01:11:58,026 Ні! Я зовсім не такий, як ти! 1352 01:11:58,068 --> 01:11:59,236 Розбещений малий! 1353 01:11:59,278 --> 01:12:01,905 Відпусти наших батьків! Його батьків. Батьків. 1354 01:12:01,947 --> 01:12:03,031 Так! 1355 01:12:03,073 --> 01:12:05,534 Ти міг би повернути любов своїх батьків тільки до себе! 1356 01:12:05,576 --> 01:12:06,535 Але ж ні! 1357 01:12:06,577 --> 01:12:07,494 У тебе нічого не вийшло. 1358 01:12:07,911 --> 01:12:10,080 Ти дозволив малюку керувати тобою. 1359 01:12:10,122 --> 01:12:11,290 Він на мене не працює. 1360 01:12:11,331 --> 01:12:12,749 Ми партнери! 1361 01:12:14,001 --> 01:12:15,460 Я не боюся лоскоту. 1362 01:12:16,128 --> 01:12:17,462 Гей! А де малюк? 1363 01:12:17,504 --> 01:12:19,047 У всіх є лоскотне місце! 1364 01:12:19,089 --> 01:12:19,965 Вуха! 1365 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Припини! 1366 01:12:22,926 --> 01:12:24,178 Шибеники малі! 1367 01:12:30,767 --> 01:12:34,313 Ніщо не завадить моїй помсті. 1368 01:12:34,354 --> 01:12:36,273 Ні ви, ні хтось інший! 1369 01:12:36,315 --> 01:12:37,941 "Бебі Корп" прогоріла. 1370 01:12:37,983 --> 01:12:39,568 Я переміг! Ха! 1371 01:12:39,610 --> 01:12:40,485 Не так! 1372 01:12:41,445 --> 01:12:43,322 Не слід закінчувати словом "Ха!" 1373 01:12:44,573 --> 01:12:46,533 - Атож! - Що? 1374 01:12:46,575 --> 01:12:48,410 Треба закінчувати словом... 1375 01:12:48,452 --> 01:12:49,620 Дідько! 1376 01:12:50,454 --> 01:12:51,496 До бою! 1377 01:12:53,957 --> 01:12:54,917 Тебе звільнено! 1378 01:12:54,958 --> 01:12:56,960 А ось твоя компенсація! 1379 01:13:03,133 --> 01:13:04,927 Будеш знати, негідник нещасний! 1380 01:13:04,968 --> 01:13:05,802 Дідько! 1381 01:13:05,844 --> 01:13:07,638 Одна хвилина, зворотний відлік. 1382 01:13:11,225 --> 01:13:12,476 - Допоможіть! - Хто-небудь! 1383 01:13:13,519 --> 01:13:16,271 Тіме! Що ти робиш? 1384 01:13:18,065 --> 01:13:19,066 Ні! 1385 01:13:19,399 --> 01:13:21,068 Мамо, тату, я йду! 1386 01:13:21,109 --> 01:13:22,194 Це ти? 1387 01:13:22,528 --> 01:13:24,530 Не хвилюйтеся, мамо з татом. Я все владнаю! 1388 01:13:24,571 --> 01:13:26,156 - Ти цілий? - З малям усе добре? 1389 01:13:26,198 --> 01:13:27,282 Так, з малям усе гаразд. 1390 01:13:27,324 --> 01:13:28,617 Хто це сказав? 1391 01:13:28,659 --> 01:13:30,285 Я! 1392 01:13:30,327 --> 01:13:31,411 З малям усе добре. 1393 01:13:33,038 --> 01:13:34,456 Не відмикається! 1394 01:13:34,498 --> 01:13:35,874 Що відбувається? 1395 01:13:35,916 --> 01:13:36,875 Секунду! 1396 01:13:37,209 --> 01:13:38,502 Гей. 1397 01:13:38,544 --> 01:13:40,003 Я придумав, як пересунути батьків. 1398 01:13:40,045 --> 01:13:41,213 - Як? - За допомогою цуциків! 1399 01:13:41,797 --> 01:13:42,589 Підніми. 1400 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 Підніми мене. 1401 01:13:44,550 --> 01:13:46,093 Але що, як ти знову станеш малям? 1402 01:13:46,134 --> 01:13:48,345 Усе буде добре. Добле, добле. 1403 01:13:48,387 --> 01:13:49,388 Добре! 1404 01:13:49,429 --> 01:13:50,889 Усе буде добре. 1405 01:13:50,931 --> 01:13:52,391 Тримайся за підгузник! 1406 01:14:03,110 --> 01:14:04,361 Ми рухаємося! 1407 01:14:04,403 --> 01:14:05,737 Чому ми рухаємося? 1408 01:14:05,779 --> 01:14:07,197 Так, мамо, тату, тримайтеся! 1409 01:14:08,532 --> 01:14:10,492 30 секунд до старту. 1410 01:14:10,534 --> 01:14:11,952 О, ні! Зачекай! 1411 01:14:12,578 --> 01:14:13,745 Тримайся! 1412 01:14:13,787 --> 01:14:15,038 Тікай, Тіме! Забери своїх батьків 1413 01:14:15,539 --> 01:14:16,707 звідси. 1414 01:14:17,791 --> 01:14:19,084 Ти мусиш стрибати! 1415 01:14:19,585 --> 01:14:21,253 Давай, це дуже легко! 1416 01:14:22,212 --> 01:14:24,381 Ні! Не грай у ладки! Стрибай! 1417 01:14:25,757 --> 01:14:28,927 Не плач. Пробач. Тільки не плач! 1418 01:14:30,762 --> 01:14:31,847 20 секунд. 1419 01:14:36,977 --> 01:14:38,770 15 секунд. 1420 01:14:44,276 --> 01:14:48,071 Дрізд співає серед ночі 1421 01:14:49,573 --> 01:14:53,327 Візьми зламані крила й навчися літати 1422 01:14:55,412 --> 01:14:57,289 Усе життя 1423 01:14:58,707 --> 01:15:03,462 Ти чекав цієї миті 1424 01:15:05,047 --> 01:15:06,256 - Три... - Зловив! 1425 01:15:06,298 --> 01:15:08,342 ...два, один. 1426 01:15:08,383 --> 01:15:09,426 Старт! 1427 01:15:22,481 --> 01:15:23,482 Так! 1428 01:15:25,275 --> 01:15:27,277 Слухай, ти ще там? 1429 01:15:28,946 --> 01:15:29,863 Ага! 1430 01:15:34,076 --> 01:15:35,536 Що сталося? Ми перемогли? 1431 01:15:35,577 --> 01:15:36,537 - Ми перемогли! - Так? 1432 01:15:36,578 --> 01:15:39,289 - Ми перемогли! - Ми перемогли! Так! 1433 01:15:40,832 --> 01:15:41,959 Переможний сон! 1434 01:15:46,588 --> 01:15:47,714 Ти все зіпсував! 1435 01:15:50,300 --> 01:15:52,344 Так нечесно! Нечесно! 1436 01:15:52,386 --> 01:15:53,428 Щось тут не так. 1437 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Тепер ви за все заплатите! 1438 01:15:56,056 --> 01:15:59,017 Он як? Знайди собі суперника твого розміру! 1439 01:16:01,061 --> 01:16:02,062 Що? 1440 01:16:03,856 --> 01:16:05,774 Євгене! Постав мене! 1441 01:16:05,816 --> 01:16:07,651 Ти чув, що я сказав? Я твій бос! 1442 01:16:15,409 --> 01:16:17,953 Цього разу ми виховаємо його як слід. 1443 01:16:21,915 --> 01:16:24,334 Упевнений, з ними все буде добре. 1444 01:16:24,751 --> 01:16:26,128 Тіме, що відбувається? 1445 01:16:26,170 --> 01:16:27,754 Мамо, тату, тримайтеся! 1446 01:16:29,131 --> 01:16:30,174 Так! 1447 01:16:30,716 --> 01:16:32,134 - Тіме? - Тіме! 1448 01:16:32,176 --> 01:16:33,802 Тіме! З тобою все добре? 1449 01:16:33,844 --> 01:16:35,053 Так. З нами все гаразд. 1450 01:16:35,095 --> 01:16:36,221 Ти врятував нас. 1451 01:16:36,263 --> 01:16:37,639 Ти - наш герой. 1452 01:16:37,681 --> 01:16:39,099 І чудовий старший братик. 1453 01:16:40,309 --> 01:16:42,436 Ми так вас обох любимо. 1454 01:16:42,477 --> 01:16:43,729 Нас обох? 1455 01:16:43,770 --> 01:16:45,397 Усім серцем. 1456 01:16:49,610 --> 01:16:51,320 Їдьмо додому. 1457 01:16:59,036 --> 01:17:00,537 Як я виглядаю? 1458 01:17:03,707 --> 01:17:05,167 Чудово. 1459 01:17:13,717 --> 01:17:15,677 Що ж, командо, ви чудово попрацювали. 1460 01:17:15,719 --> 01:17:19,181 Стейсі, цей лист відкриє тобі двері навчального закладу за твоїм вибором. 1461 01:17:21,725 --> 01:17:23,644 - Садочка? - Саме так. 1462 01:17:23,685 --> 01:17:25,187 А якщо ти хочеш ще щось... 1463 01:17:25,229 --> 01:17:26,313 Може, підняти мені зарплату? 1464 01:17:26,355 --> 01:17:27,689 Стейсі, тобі не платять. 1465 01:17:27,731 --> 01:17:29,107 - До трильйона бульйона! - До восьми! 1466 01:17:29,149 --> 01:17:30,108 - Триколісний велик! - Ковзани! 1467 01:17:30,150 --> 01:17:31,109 - Цукерку? - Льодяник! 1468 01:17:31,151 --> 01:17:32,152 Домовилися. 1469 01:17:33,946 --> 01:17:35,781 Найкращий бос усіх часів. 1470 01:17:35,822 --> 01:17:38,617 А ви, народ, не завжди маєте слухатися компанії, розумієте? 1471 01:17:38,659 --> 01:17:40,035 Можна думати й самим. 1472 01:17:40,077 --> 01:17:41,036 - Ні, сер! - Нізащо! 1473 01:17:41,078 --> 01:17:42,329 Жахлива ідея! 1474 01:17:42,371 --> 01:17:43,872 Правильний підхід, молодці. 1475 01:17:43,914 --> 01:17:45,123 - Ваша правда! - Точно, сер! 1476 01:17:45,165 --> 01:17:46,250 - Ви найкращий! - Безперечно! 1477 01:17:47,835 --> 01:17:49,086 Тримай, здорованю. 1478 01:17:50,212 --> 01:17:51,421 Ти заслужив. 1479 01:17:55,425 --> 01:17:56,760 Хочеш обійняти мене, так? 1480 01:18:00,347 --> 01:18:02,516 Я теж сумуватиму за тобою. Добре. 1481 01:18:05,602 --> 01:18:07,771 - Ну, ну. - Не плач, здорованю. 1482 01:18:08,230 --> 01:18:09,231 Ну що, 1483 01:18:10,607 --> 01:18:11,733 ти це зробив. 1484 01:18:11,775 --> 01:18:13,944 Ні. Це зробили ми. 1485 01:18:14,611 --> 01:18:17,948 До речі, вітаю з підвищенням. 1486 01:18:17,990 --> 01:18:21,952 Кутовий офіс, приватний горщик. І все таке. 1487 01:18:21,994 --> 01:18:23,620 Але послухай! Тобі теж непогано, так? 1488 01:18:23,662 --> 01:18:25,747 Тепер батьки будуть тільки твоїми. 1489 01:18:29,793 --> 01:18:32,754 А що мені сказати мамі з татом, коли ти поїдеш? 1490 01:18:32,796 --> 01:18:33,922 Не хвилюйся. 1491 01:18:33,964 --> 01:18:36,550 У "Бебі Корп" на цей випадок є спеціальна процедура. 1492 01:18:36,592 --> 01:18:39,469 Усе буде так, ніби я ніколи не народжувався. 1493 01:18:40,721 --> 01:18:41,930 Мало не забув! 1494 01:18:44,474 --> 01:18:46,435 Не може бути! Лем-Лем! 1495 01:18:46,476 --> 01:18:48,103 - Ти її зашив. - Так. 1496 01:18:48,145 --> 01:18:50,480 Стала як новенька. Міцна вона в тебе. 1497 01:18:52,065 --> 01:18:54,610 Що ж, гадаю, кожен із нас отримав те, що хотів. 1498 01:18:54,651 --> 01:18:56,111 Усі у виграші. 1499 01:19:08,123 --> 01:19:09,374 Мені, мабуть... 1500 01:19:09,416 --> 01:19:10,417 Так. 1501 01:19:10,959 --> 01:19:13,712 Ну, вчися у школі далі. 1502 01:19:13,754 --> 01:19:15,923 У мене нема вибору. 1503 01:19:15,964 --> 01:19:16,965 Дійсно. 1504 01:19:18,342 --> 01:19:20,177 - Прощавай, Тіме. - Бувай. 1505 01:19:34,733 --> 01:19:36,276 Точно. 1506 01:20:05,013 --> 01:20:07,015 Він зник так само раптово, як і з'явився. 1507 01:20:07,516 --> 01:20:08,433 Бувай. 1508 01:20:08,475 --> 01:20:11,687 Моє життя нарешті знову стало ідеальним. 1509 01:20:17,109 --> 01:20:19,152 Забудьте про малюка. 1510 01:20:19,194 --> 01:20:21,655 Забудьте про малюка. 1511 01:20:36,336 --> 01:20:37,421 Ой! 1512 01:20:37,462 --> 01:20:38,672 Пробач, великий хлопчику. 1513 01:20:58,567 --> 01:21:01,153 Сюрприз! 1514 01:21:01,195 --> 01:21:03,197 НАШ ГЕРОЙ! 1515 01:21:06,450 --> 01:21:08,118 Ура! 1516 01:21:10,329 --> 01:21:11,663 Тебе підвищили! 1517 01:21:39,358 --> 01:21:40,651 Забудь про малюка? 1518 01:21:42,027 --> 01:21:43,529 Ні, дякую. Не треба. 1519 01:21:44,029 --> 01:21:45,197 Як скажеш. 1520 01:23:20,918 --> 01:23:22,044 Дідько. 1521 01:23:36,183 --> 01:23:37,768 Любий Бебі Бос, 1522 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 зазвичай я мало пишу, 1523 01:23:39,811 --> 01:23:43,023 але тепер я знаю, що рапорти - дуже важливі. 1524 01:23:43,065 --> 01:23:45,400 Хоча я ніколи не вчився у бізнес-школі, 1525 01:23:45,442 --> 01:23:47,778 у садочку я таки навчився ділитися. 1526 01:23:47,819 --> 01:23:50,614 І якщо любові на нас двох не вистачить, 1527 01:23:50,656 --> 01:23:52,991 тоді я хочу віддати тобі усю свою. 1528 01:24:22,813 --> 01:24:24,606 Я хочу запропонувати тобі роботу. 1529 01:24:24,648 --> 01:24:25,941 Вона буде важкою, 1530 01:24:25,983 --> 01:24:27,985 і тобі за неї не платитимуть. 1531 01:24:28,819 --> 01:24:31,780 Але є й гарна новина - з неї тебе ніколи не звільнять. 1532 01:24:33,365 --> 01:24:34,992 І обіцяю тобі. 1533 01:24:35,534 --> 01:24:38,287 Щоранку, коли ти прокидатимешся, я буду тут. 1534 01:24:38,328 --> 01:24:40,789 Щодня за вечерею я буду тут. 1535 01:24:40,831 --> 01:24:43,458 На кожному святі до дня народження, кожного різдвяного ранку 1536 01:24:43,500 --> 01:24:44,668 я буду тут. 1537 01:24:47,212 --> 01:24:49,798 Рік за роком. 1538 01:24:55,679 --> 01:24:57,764 Ми постаріємо разом. 1539 01:24:58,432 --> 01:24:59,141 СІМ'Я 1540 01:24:59,183 --> 01:25:01,393 І ми з тобою завжди... 1541 01:25:01,435 --> 01:25:02,352 СІМ'Я 1542 01:25:02,394 --> 01:25:03,228 ...будемо братами. 1543 01:25:03,770 --> 01:25:04,771 Завжди. 1544 01:25:07,024 --> 01:25:07,566 СІМ'Я 1545 01:25:25,667 --> 01:25:28,670 Прокидайся, малий народцю! Уже 7.00 ранку. 1546 01:25:31,381 --> 01:25:33,175 Для чого це все, Чаклику? 1547 01:25:33,217 --> 01:25:35,636 Бо вже 7.00 ранку. 1548 01:25:35,677 --> 01:25:38,347 У мене одна-єдина робота, а ти так її ускладнюєш. 1549 01:25:42,935 --> 01:25:44,728 Нічого, малий народцю. 1550 01:25:44,770 --> 01:25:46,730 Часом я теж плутаюся. 1551 01:25:46,772 --> 01:25:49,441 Особливо після переходу на літній чи зимовий час. 1552 01:25:49,483 --> 01:25:51,401 Навесні - вперед, восени - назад. 1553 01:25:51,443 --> 01:25:53,779 У нас, чаклунів, навіть календарів немає! 1554 01:25:53,820 --> 01:25:57,491 І весни теж нема, тільки темрява й зима! 1555 01:25:57,533 --> 01:25:59,910 Я не заплутався, Чаклику. 1556 01:25:59,952 --> 01:26:01,036 Я просто сумую за ним. 1557 01:26:14,925 --> 01:26:16,718 Тіме, подивися, хто приїхав! 1558 01:26:17,427 --> 01:26:19,179 Це твій новонароджений менший... 1559 01:26:19,221 --> 01:26:20,264 Братик! 1560 01:26:21,056 --> 01:26:22,683 Ти тут! Ти справді тут! 1561 01:26:22,724 --> 01:26:24,017 Обережно. 1562 01:26:24,059 --> 01:26:26,061 Ти повернувся! 1563 01:26:26,770 --> 01:26:29,940 Привітайся з Теодором Ліндсі Темплтоном. 1564 01:26:30,440 --> 01:26:31,441 Ліндсі? 1565 01:26:34,278 --> 01:26:36,321 Хто боїться лоскоту? Хто? 1566 01:26:36,363 --> 01:26:37,573 Ось, тримай. 1567 01:26:41,618 --> 01:26:43,787 Оце і є моя розповідь. 1568 01:26:45,539 --> 01:26:46,748 Наша розповідь. 1569 01:26:47,708 --> 01:26:51,253 На щастя для мене і мого меншого братика, вона добре закінчилася. 1570 01:26:53,255 --> 01:26:55,424 Це правдива розповідь, татку? 1571 01:26:55,465 --> 01:26:57,843 Принаймні такою я її пам'ятаю, сонечко. 1572 01:26:57,885 --> 01:26:59,761 - Та знаєш, що я дізнався? - Що? 1573 01:26:59,803 --> 01:27:02,222 Що любові вистачає на всіх. 1574 01:27:02,264 --> 01:27:03,265 Навіть на мене? 1575 01:27:03,307 --> 01:27:04,933 Особливо на тебе. 1576 01:27:04,975 --> 01:27:06,476 Можеш спитати у свого дядька Теда. 1577 01:27:06,518 --> 01:27:08,979 Привіт, мала, я чув, у тебе буде менша сестра. 1578 01:27:09,021 --> 01:27:10,439 Я хотіла конячку. 1579 01:27:10,480 --> 01:27:13,150 Тримай, мала. Купи собі конячку. 1580 01:27:13,192 --> 01:27:16,111 Знаєш, я пишаюся тобою, Леслі. 1581 01:27:16,153 --> 01:27:17,821 А я тобою, Ліндсі. 1582 01:27:28,165 --> 01:27:30,167 Привіт, менша сестричко. 1583 01:30:23,966 --> 01:30:24,800 Дідько! 1584 01:30:24,842 --> 01:30:26,218 Ну все, хлопці. 1585 01:30:26,260 --> 01:30:27,427 Пора спати. 1586 01:30:27,469 --> 01:30:29,680 Ну мамо. Ще трішки. 1587 01:30:29,721 --> 01:30:31,014 Гаразд. 1588 01:37:09,246 --> 01:37:12,833 Прокидайся, малий народцю! Час іти додому. 1589 01:37:12,875 --> 01:37:16,253 Ідіть і живіть своїм селянським життям. 1590 01:37:17,337 --> 01:37:18,755 Ідіть звідси! 1591 01:37:19,464 --> 01:37:19,965 Переклад: Владислава Бурмістрова, Deluxe 1592 01:37:20,007 --> 01:37:20,591 Сергій Ковальчук