1 00:00:26,926 --> 00:00:30,829 - Con trai của cậu đó à? - Vâng thưa ngài. 2 00:00:30,831 --> 00:00:32,497 Là fan của Justice League? 3 00:00:32,499 --> 00:00:34,332 Vâng. 4 00:00:34,334 --> 00:00:38,069 Nó thường chơi với tàu ngầm đồ chơi tôi đưa cho, nhưng giờ thì hết rồi. 5 00:00:38,071 --> 00:00:41,673 Cha nó không thể so sánh với những siêu anh hùng như Superman được. 6 00:00:41,675 --> 00:00:45,377 À, không phải tất cả anh hùng đều mang áo choàng đâu 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,345 - Vâng, thưa ngài - Hãy giúp chúng ta, 8 00:00:47,347 --> 00:00:50,515 điều tra tín hiệu SOS ở giữa Atlantic (Đại Tây Dương) nào. 9 00:00:50,517 --> 00:00:52,183 - Khá là anh hùng đấy. 10 00:00:52,185 --> 00:00:53,585 Có chuyện gì vậy? 11 00:00:53,587 --> 00:00:55,086 Sóng siêu âm phát hiện có vật thể lạ thưa ngài. 12 00:00:55,088 --> 00:00:57,856 Không thể nào! Nó cách đây hàng dặm. 13 00:00:57,858 --> 00:01:01,426 Máy tính cho thấy có 15, không, 22 vật thể đang tiến đến. 14 00:01:01,428 --> 00:01:03,428 Cho tàu tăng tốc, ngay! 15 00:01:08,100 --> 00:01:11,036 Chỉ huy, họ đã đổi hướng. 16 00:01:14,341 --> 00:01:18,510 Sếp, 37, giờ là 55, vật thể đang trong tầm ngắm. 17 00:01:18,512 --> 00:01:20,045 Chúng ta phải bắn trả! 18 00:01:20,047 --> 00:01:22,681 Vào cái gì? Ta còn không biết thứ gì đang đuổi nữa. 19 00:01:22,683 --> 00:01:25,417 Chúng đến sát rồi. Va chạm trong T-minus 15. 20 00:01:25,419 --> 00:01:27,586 - Nhìn chúng như là... - Là gì? 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,622 - T-minus 10. - Như con người. 22 00:01:30,624 --> 00:01:32,023 Chuẩn bị va chạm! 23 00:01:33,527 --> 00:01:35,961 Ta mất động cơ đẩy rồi. 24 00:01:35,963 --> 00:01:38,797 - Phòng động cơ, báo cáo. - Nước đang tràn vào, thưa chỉ huy. 25 00:01:43,704 --> 00:01:46,705 Phòng động cơ!! 26 00:01:58,919 --> 00:02:02,921 SOS, đây là SS California tín hiệu khẩn cấp. 27 00:02:02,923 --> 00:02:05,457 Chúng tôi đang bị tấn công. Tôi chỉ mong có ai đó.... 28 00:02:10,100 --> 00:02:16,100 Dịch bởi: Sư Thiện fb.com/thanthien1994 29 00:02:16,100 --> 00:02:50,100 Justice League: Throne of Atlantis 2015 30 00:03:01,147 --> 00:03:04,849 Đây là Colonel Trevor, Viên Liên Lạc của chính phủ gọi cho Justice League. 31 00:03:04,851 --> 00:03:08,353 Không, chúng tôi thay đổi nó tuần trước. Justice League tốt hơn. 32 00:03:09,655 --> 00:03:11,723 - Ôi, Chết thật! 33 00:03:14,326 --> 00:03:16,227 GIRL: Victor, chờ đã! 34 00:03:28,874 --> 00:03:31,409 VICTOR: Ôi, không phải giờ chứ. 35 00:03:31,411 --> 00:03:34,679 AUTOMATED VOICE: Tới giờ rồi, Victor. Tỉnh dậy nào. 36 00:03:34,681 --> 00:03:37,482 Không, làm ơn. Chỉ thêm 1 lát nữa thôi. 37 00:03:38,818 --> 00:03:40,385 Làm ơn. 38 00:03:45,057 --> 00:03:46,257 Tiến sĩ Charles. 39 00:03:47,259 --> 00:03:49,294 Coi nào, Vic, gọi tôi Sarah là được rồi. 40 00:03:50,196 --> 00:03:53,998 Phải rồi. Sarah, Tôi quên mất. 41 00:03:54,000 --> 00:03:57,335 Tôi ghé qua xem anh thế nào sau sự vận hành. 42 00:03:57,337 --> 00:04:01,106 Tốt. Các nâng cấp môi trường cô và cha tôi thực hiện để hệ thống của tôi... 43 00:04:01,108 --> 00:04:03,508 ...sẽ khiến tôi hữu dụng hơn khi chiến đấu. 44 00:04:03,510 --> 00:04:07,378 Anh có đồng ý với chúng tôi thay thế "phổi con người" còn lại? 45 00:04:07,380 --> 00:04:10,115 Về điểm này thì dù sao tôi cũng nhiều phần máy hơn phần con người. 46 00:04:10,117 --> 00:04:14,352 Cho đến khi tôi còn bộ não và tim, Thì tôi sẽ ổn thôi. 47 00:04:14,354 --> 00:04:17,756 Vậy được rồi. Xem nào, Tôi đoán là gặp lại anh sau nhỉ? 48 00:04:19,091 --> 00:04:20,692 Vậy đi. 49 00:04:26,065 --> 00:04:27,766 Way to go, Stone. 50 00:04:33,472 --> 00:04:36,541 COMPUTER VOICE: Có cuộc gọi đến từ Silas Stone. 51 00:04:37,376 --> 00:04:38,643 Từ chối. 52 00:04:43,415 --> 00:04:47,252 Thế nào tôi cũng tìm được anh ở đây. Anh luôn ở đây. 53 00:04:47,254 --> 00:04:49,988 Tiểu đội của Hải Quân mất liên lạc và chìm xuống đáy , giữa Thái Bình Dương 54 00:04:50,956 --> 00:04:52,557 Cho tôi xem nào 55 00:04:59,599 --> 00:05:01,766 Nghe như Họ bị tàn sát. 56 00:05:01,768 --> 00:05:04,736 Navy muốn tên lửa của họ trở về và Tôi muốn biết chuyện gì đang xảy ra. 57 00:05:04,738 --> 00:05:06,871 Tôi sẽ đến đó và tự mình kiểm tra. 58 00:05:08,073 --> 00:05:10,308 - Anh có muốn giúp không? - Nếu nó đã được thực hiện bằng tay thì 59 00:05:10,310 --> 00:05:13,011 Tôi sẽ không thể truy ra bất cứ gì bên cạnh điểm truy cập. 60 00:05:13,013 --> 00:05:15,246 Có thể Camera an ninh có thể cho ta ít tầm nhìn. 61 00:05:15,248 --> 00:05:18,149 -Tôi nghĩ anh có thể gọi cho nhóm JL. -Tôi biết ý anh. 62 00:05:18,151 --> 00:05:21,853 Cho tới khi ta có được câu trả lời, không cần phải nhờ đến họ. 63 00:05:23,422 --> 00:05:25,824 Thôi thì anh tự giải quyết đi. 64 00:05:25,826 --> 00:05:27,592 Cho tôi biết anh tìm được gì. 65 00:05:27,594 --> 00:05:32,997 Này, những người khác. Họ sẽ không đến đâu. 66 00:05:32,999 --> 00:05:36,467 Mặc cho cái mà anh muốn thế giới phải nghĩ đến Đại tá Trevor, 67 00:05:36,469 --> 00:05:38,603 sẽ không có Justice League đâu. 68 00:06:00,492 --> 00:06:03,895 Nhìn từ ở đây thật đẹp, phải không? 69 00:06:03,897 --> 00:06:06,564 Đúng vậy. Đôi khi Tôi quên mất cách thưởng thức nó. 70 00:06:11,704 --> 00:06:15,240 WONDER WOMAN: Chắc hẳn ở Olympus cũng thấy được chỗ chúng ta. 71 00:06:17,509 --> 00:06:21,779 Chúng ta không như các vị thần nhưng chúng ta cũng không giống họ (người trái đất) 72 00:06:23,048 --> 00:06:25,984 Ta không giống ai cả. 73 00:06:25,986 --> 00:06:30,088 - Anh có khi nào cảm thấy cô đơn không? - Diana, chắc chắn rồi. 74 00:06:31,690 --> 00:06:35,393 Nhưng tôi học được cách để đối mặt với nó. Tôi có thể cho cô thấy. 75 00:06:58,951 --> 00:07:02,020 ARTHUR: Biết không anh bạn, cuộc sống chán lắm. 76 00:07:02,022 --> 00:07:05,523 Trước đây tôi chưa bao giờ tin, giờ thì có rồi. 77 00:07:10,129 --> 00:07:12,297 Tôi phải chôn cha mình tuần rồi. 78 00:07:13,098 --> 00:07:15,566 Một mình. 79 00:07:15,568 --> 00:07:19,304 Hey, Nghe này, Anh ta đang tự nói chuyện với chính mình. Anh ta cứ nhìn chằm chằm vào hồ cá. 80 00:07:20,439 --> 00:07:22,573 Này! Cho thêm 1 ly nữa. 81 00:07:22,575 --> 00:07:26,544 BARTENDER: Được rồi, nhưng tôi sẽ không làm thêm sau ly này nữa đâu, Arthur. 82 00:07:27,947 --> 00:07:29,847 ARTHUR: Được rồi, Chúng ta đến đâu rồi nhỉ (nói với con tôm)? 83 00:07:33,619 --> 00:07:35,853 Này, thả ta! 84 00:07:36,588 --> 00:07:38,756 Chúng tôi đang nói chuyện! 85 00:07:38,758 --> 00:07:41,759 Arthur, Tôi biết anh nhớ cha mình nhưng... 86 00:07:43,563 --> 00:07:45,129 Tao sẽ ăn nó! 87 00:07:46,599 --> 00:07:49,767 Vậy thì mày phải bước qua xác của tao trước. 88 00:07:49,769 --> 00:07:51,636 Sao cũng được. 89 00:08:03,449 --> 00:08:05,850 Từ từ! Đợi đã! 90 00:08:05,852 --> 00:08:08,052 Bình tĩnh! 91 00:08:12,124 --> 00:08:15,326 Được rồi, Nhào vô. 92 00:08:48,127 --> 00:08:52,330 Sau bao nhiêu năm, Cuối cùng tôi cũng đã tìm thấy được anh ta 93 00:08:52,332 --> 00:08:55,800 Anh ta chính là điều chúng ta đang cần tìm, David. Chúng ta phải đưa anh ta về. Đêm nay 94 00:08:57,636 --> 00:09:00,505 Có lẽ chúng ta nên để anh ta ngoài này, Tiến sĩ. 95 00:09:00,507 --> 00:09:03,174 Chúng ta có thể tiếp cận anh ta vào buổi sáng. 96 00:09:25,030 --> 00:09:28,099 Cảm ơn mấy bồ. Ta cần phải làm làm bay ít hơi nước. 97 00:09:43,716 --> 00:09:46,617 Ta luôn thắc mắc về điều đó 98 00:09:47,586 --> 00:09:48,986 Mày là cái quái gì thế? 99 00:09:56,729 --> 00:10:00,198 Ta ước là mình biết, anh bạn. Ta ước là mình biết. 100 00:10:03,368 --> 00:10:05,136 Mày đây rồi. 101 00:10:51,683 --> 00:10:54,118 Tôi phải cám ơn Sarah vì những nâng cấp này 102 00:10:54,120 --> 00:10:56,120 Không thể làm được điều này nếu tôi không thay cái phổi đó 103 00:10:56,122 --> 00:10:58,189 -AUTOMATED VOICE: Nhắc nhở gửi. 104 00:10:58,191 --> 00:11:01,993 - Quét tìm ra những điều bất thường. - AUTOMATED VOICE: Đang quét. 105 00:11:04,630 --> 00:11:09,600 -Kết cấu bị tổn hại. -Phải, ta thấy rồi, nhưng bởi cái gì? 106 00:11:09,602 --> 00:11:11,936 - Phóng lên. 107 00:11:11,938 --> 00:11:14,505 - Có phải đó là một dấu tay? - Xác nhận. 108 00:11:14,507 --> 00:11:15,673 Hmm. 109 00:11:31,823 --> 00:11:34,025 Đang truy cập vào đoạn phim an ninh. 110 00:11:41,366 --> 00:11:43,668 Lỗi. File bị hỏng. 111 00:11:43,670 --> 00:11:47,171 Chết tiệt,. Định vị vị trí của tên lửa 112 00:11:47,173 --> 00:11:50,808 - Đang quét. Không tìm thấy. - Không hay rồi 113 00:11:53,045 --> 00:11:54,412 Cái quái gì thế? 114 00:12:07,894 --> 00:12:11,095 AUTOMATED VOICE: Động cơ servo bị hư hỏng, đề xuất rút lui. 115 00:12:12,864 --> 00:12:14,465 Đối tượng đang đuổi theo 116 00:12:26,378 --> 00:12:28,179 Đưa chúng ta ra khỏi đây nào. 117 00:12:34,553 --> 00:12:36,287 Chào bố. Con về nhà rồi 118 00:12:36,888 --> 00:12:39,457 À, phải rồi 119 00:13:00,445 --> 00:13:01,979 SHAZAM: Anh đã liên lạc với mọi người chưa?? 120 00:13:01,981 --> 00:13:03,914 Phải, Billy, anh đã đến. 121 00:13:03,916 --> 00:13:06,484 Chắc rồi, hôm nay tôi không thích đi học. 122 00:13:06,486 --> 00:13:08,653 Với cả cái ghế này còn tuyệt hơn cả cái giường của tôi. 123 00:13:11,156 --> 00:13:14,325 Chào mọi người, Xin lỗi Tôi... không đến trễ ư? 124 00:13:15,627 --> 00:13:17,461 Mấy người kia đâu cả rồi? 125 00:13:17,463 --> 00:13:20,097 Bộ định tuyết internet của con người gặp rắc rối khi truyền thư đi 126 00:13:20,099 --> 00:13:22,233 Hãy làm theo cách cũ vậy 127 00:13:26,438 --> 00:13:27,938 Tôi cá là cô thích đồ ăn Cuba. 128 00:13:27,940 --> 00:13:31,842 Tôi biết nơi này tuyệt lắm, ở Cuba. 129 00:13:41,520 --> 00:13:43,688 Tôi sẽ cắt anh ra làm 2, Barry. 130 00:13:45,457 --> 00:13:47,491 Anh mất khá nhiều thời gian nhỉ. 131 00:13:47,493 --> 00:13:50,094 Phải rồi, phải rồi, chuyện gì thế? Tôi vừa đang định giữ kín thân phận 132 00:13:50,096 --> 00:13:52,963 Cyborg có thứ gì đó. Mọi người đều tham gia. 133 00:13:52,965 --> 00:13:57,568 - Đua tới tổng hành dinh không? - Chúng ta có cả tổng hành dinh nữa à? 134 00:14:06,011 --> 00:14:08,646 - Clark. - Gì cơ? 135 00:14:08,648 --> 00:14:11,649 - Nó có hiệu quả thật. - Tôi biết mà. 136 00:14:11,651 --> 00:14:15,286 Để ẩn mình như người bình thường, như là một trong số họ 137 00:14:15,288 --> 00:14:17,722 Không phải trốn hãy như là người bình thường. 138 00:14:18,824 --> 00:14:21,158 Sự khác biệt vượt quá tầm hiểu biết tôi. 139 00:14:21,160 --> 00:14:23,861 Chúng ta chỉ cần hòa nhập, cùng nhau. 140 00:14:27,065 --> 00:14:29,200 Smallville, là anh phải không? 141 00:14:29,202 --> 00:14:30,968 Oh, Lois, Chào. 142 00:14:36,342 --> 00:14:38,509 Anh xin lỗi. Đây là, à... 143 00:14:38,511 --> 00:14:41,078 - Lois Lane. - Diana Prince. 144 00:14:42,581 --> 00:14:44,882 Ooh! Hơi mạnh tay đấy. 145 00:14:44,884 --> 00:14:50,154 Tôi làm việc với Clark, gần gũi lắm Thỉnh thoảng chúng tôi chia sẻ hàng tên tác giả (trên bài báo) 146 00:14:50,156 --> 00:14:52,523 Diana là một nhà ngoại giao. 147 00:14:52,525 --> 00:14:55,526 Ồ, vậy đây là 1 buổi phỏng vấn. 148 00:14:55,528 --> 00:14:56,994 Không, Đây là một cuộc hẹn. 149 00:14:57,562 --> 00:15:00,064 Ồ, Phải rồi. 150 00:15:00,066 --> 00:15:04,068 Cư xử tốt lắm, anh chàng nông dân. Cô gái như thế này anh phải dẫn đi nơi nào sang trọng hơn chứ 151 00:15:04,070 --> 00:15:06,670 Thật ngạc nhiên khi cuối cùng cũng có người phụ nữ hẹn hò với anh 152 00:15:06,672 --> 00:15:09,039 À Diana, tôi thích kiếng của cô lắm. 153 00:15:09,041 --> 00:15:10,808 Cám ơn, tôi vừa mua nó. 154 00:15:17,716 --> 00:15:19,450 SHAZAM: Này, bọn họ đang hẹn hò sao? 155 00:15:19,452 --> 00:15:21,118 WOMAN: Nhìn kìa, là Cyborg. 156 00:15:21,120 --> 00:15:24,722 - Họ làm gì ở đây nhỉ? - Em yêu anh, Shazam! 157 00:15:24,724 --> 00:15:27,792 Rất vui vì quen cô. Tôi phải đi rồi. 158 00:15:27,794 --> 00:15:30,461 - Chúng tôi phải về rồi. - WOMAN: Shazam! 159 00:15:37,569 --> 00:15:39,303 Sao, giờ con Dơi quá tốt với chúng ta à? 160 00:15:39,305 --> 00:15:41,939 Là Batman, anh ta không trả lời 161 00:15:41,941 --> 00:15:44,708 Phải rồi, nếu tôi đã đến đây rồi, thì anh ta cũng phải đến. 162 00:15:44,710 --> 00:15:46,644 Hal, đừng làm điều gì... 163 00:15:48,113 --> 00:15:49,980 Dại dột. 164 00:15:56,054 --> 00:15:58,823 Scarecrow không trả đủ tiền cho tao để đối đầu với thứ này. 165 00:15:58,825 --> 00:16:00,357 Mày đúng đó 166 00:16:01,726 --> 00:16:02,793 Nó kìa! 167 00:16:17,609 --> 00:16:20,845 Này, anh chàng ma quái. Anh không thèm nhắn tin, không gọi điện. 168 00:16:20,847 --> 00:16:22,012 Tôi đang bận. 169 00:16:30,755 --> 00:16:34,525 Chà, tạm ngưng cái thời gian biểu của anh đi, vì anh và tôi ... 170 00:16:35,827 --> 00:16:37,228 Tôi ghét cha này. 171 00:16:42,634 --> 00:16:45,369 - Liên minh đang cần anh. - Vấn đề về tên lửa à? 172 00:16:45,971 --> 00:16:47,104 Đoán hay thế. 173 00:16:55,380 --> 00:16:57,781 Bình tĩnh nào, tôi lo được. 174 00:16:57,783 --> 00:17:01,051 Này, mấy anh xấu tính, Tôi sẽ bắt giữ mấy anh hôm nay nhé 175 00:17:07,659 --> 00:17:09,894 Chuồn thôi! 176 00:17:37,188 --> 00:17:39,590 Sẵn sàng chưa? Vì ở đây chúng ta xong việc rồi. 177 00:17:40,392 --> 00:17:42,426 Thật không? 178 00:17:42,428 --> 00:17:44,868 Ai cung cấp các thành phần của bình phun sợ hãi hả? 179 00:17:46,031 --> 00:17:47,364 Ai, là ai là gì bây giờ? 180 00:17:47,366 --> 00:17:50,234 Scarecrow đang nhắm vào ai ở City Hall? 181 00:17:50,236 --> 00:17:54,271 Không ư, Sao không nói thứ gì đơn giản hơn nhỉ. Scarecrow đang ở đâu? 182 00:17:55,540 --> 00:17:58,075 Anh bạn, Tôi bắt bọn chúng dùm anh rồi. Không cần cám ơn đâu. 183 00:17:58,077 --> 00:18:00,344 - Tôi không biết là... - Tôi không cần chúng bị bắt. 184 00:18:00,346 --> 00:18:04,281 Tôi cần chúng sợ. Tôi cần thông tin. 185 00:18:04,283 --> 00:18:07,751 Lần tới nếu anh muốn giúp thì, làm ơn, đừng. 186 00:18:44,055 --> 00:18:45,723 Không có dấu hiệu năng lượng. 187 00:18:45,725 --> 00:18:49,126 - Tất cả đều thực hiện bằng tay. - Ai có thể làm được,... 188 00:18:49,128 --> 00:18:52,730 ...ngoài chúng ta? 189 00:18:52,732 --> 00:18:56,066 Tôi đếm bốn chục dấu tay lạ di chuyển đồng bộ. 190 00:18:56,068 --> 00:19:00,104 Bốn phi đội. Đây là một sự tấn công có chủ đích. 191 00:19:00,106 --> 00:19:02,139 Anh nghĩ quân đội của Darkseid đã trở lại? 192 00:19:02,141 --> 00:19:06,210 Không, nó không giống. Cho chúng tôi xem cuộc chiến anh có nào. 193 00:19:20,091 --> 00:19:24,294 Tuyệt thật, như đang xem phim 3D, mà không cần kiếng. 194 00:19:24,296 --> 00:19:27,197 - Dừng lại. Có thấy không? 195 00:19:27,199 --> 00:19:31,635 Chúng tránh ánh mắt của anh (Cyborg), ẩn náu trong bóng tối, dùng sở trường của chúng 196 00:19:31,637 --> 00:19:35,506 - Chúng là các chiến binh. - Đồng ý. Tiếp tục nào. 197 00:19:38,209 --> 00:19:42,046 Như là nó lại đánh trúng anh lần nữa. 198 00:19:42,048 --> 00:19:46,216 Ai đủ sức để hạ 1/4 tấn kim loại ở dưới nước được chứ? 199 00:19:48,319 --> 00:19:50,688 Dùng lại. Như là 1 cái thùng. 200 00:19:50,690 --> 00:19:53,323 Mấy tên này có khả năng chiến đấu 360 độ 201 00:19:53,325 --> 00:19:56,026 Đồng ý. Lưu ý độ nhạy âm thanh. 202 00:19:56,028 --> 00:19:59,396 Hợp lý. Có vẻ như di chuyển nhanh gấp 4.3 lần khi dưới nước 203 00:19:59,398 --> 00:20:00,998 Hay vậy! 204 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 Sao cũng được Mr. thùng rượu. 205 00:20:04,035 --> 00:20:05,703 Tiếp tục. 206 00:20:10,542 --> 00:20:11,809 Dừng. 207 00:20:11,811 --> 00:20:13,377 Vậy ra mày trông như thế này. 208 00:20:14,345 --> 00:20:15,746 Phóng to. 209 00:20:18,316 --> 00:20:21,085 Mang cá? Như trong.... nàng tiên cá? 210 00:20:21,087 --> 00:20:23,320 Như trong Atlantis. 211 00:20:23,322 --> 00:20:24,888 Thứ này đâu rồi? 212 00:20:33,031 --> 00:20:35,833 Những chạm khắc này, tôi biết 213 00:20:35,835 --> 00:20:38,736 từ Chuyển cổ tích về Atlantis Tôi đã đọc khi còn nhỏ. 214 00:20:38,738 --> 00:20:40,771 Nó ở trong lòng đại dương, 215 00:20:40,773 --> 00:20:43,741 nhưng người dân được cứu bởi phép màu của cây đinh ba của nhà vua 216 00:20:43,743 --> 00:20:46,944 sẽ mãi mãi biến thành những sinh vật của biển. 217 00:20:46,946 --> 00:20:48,445 Đó chỉ là một câu chuyện cổ tích thôi. 218 00:20:49,114 --> 00:20:50,848 Tôi tin cô. 219 00:20:50,850 --> 00:20:54,118 Chắc chắn rồi 220 00:20:55,720 --> 00:20:57,921 Vậy, nó ở đâu 221 00:20:57,923 --> 00:21:00,390 Địa điểm đó đã biến mất theo thời gian. 222 00:21:00,392 --> 00:21:04,728 Một thần thoại, thế giới huyền bí dưới đáy biển cần tên lửa để làm gì? 223 00:21:04,730 --> 00:21:07,931 Và tôi thách anh nói rằng nó nhanh gấp 5 lần đó. 224 00:21:07,933 --> 00:21:10,033 Rõ ràng là chúng đang có kế hoạch tấn công chúng ta 225 00:21:10,035 --> 00:21:12,736 Thứ gì anh nhìn vào, cũng tệ. 226 00:21:12,738 --> 00:21:14,872 Tôi có ý kiến thế này, 227 00:21:14,874 --> 00:21:17,741 Tôi thấy một chương trình Atlantis trên kênh whatsit, với giáo sư này. 228 00:21:17,743 --> 00:21:19,543 ông ấy có thể giúp chúng ta. 229 00:21:19,545 --> 00:21:21,378 Chúng ta đang ở S.T.A.R. Labs, 230 00:21:21,380 --> 00:21:24,581 các óc vĩ đại nhất trên hành tinh này ở ngay bên kia. 231 00:21:24,583 --> 00:21:26,817 Chúa ơi, Tôi nói, đó là "ý tưởng tồi" rồi mà. 232 00:21:27,886 --> 00:21:30,254 Có thể nó không. 233 00:21:30,256 --> 00:21:33,323 Tiến sĩ Steven Shin, Tôi có xem qua nghiên cứu của ông ta 234 00:21:33,325 --> 00:21:36,293 Ông ta có khá nhiều giả thuyết về sự tồn tại của Atlantis. 235 00:21:36,295 --> 00:21:40,497 Superman và tôi sẽ đi hỏi Tiến sĩ Shin. 236 00:21:40,499 --> 00:21:42,900 Từ khi nào chúng ta bầu cho anh ta làm trưởng nhóm thế? 237 00:21:44,969 --> 00:21:46,904 Còn lại chúng ta nên làm gì đây? 238 00:21:46,906 --> 00:21:48,472 Tìm Atlantis. 239 00:22:01,019 --> 00:22:05,789 Bây giờ các kế hoạch đã được thiết lập, Manta, Không được lùi bước. 240 00:22:05,791 --> 00:22:08,792 Ngài đã đúng đắn khi tấn công chúng trước 241 00:22:08,794 --> 00:22:11,195 Mẹ cả ta sẽ không thấy như vậy. 242 00:22:11,197 --> 00:22:15,299 Bà ấy vẫn chưa hiểu được sự nguy hiểm của người mặt đất như ngài đâu, Hoàng tử Orm. 243 00:22:15,301 --> 00:22:17,034 Sớm thôi Bà ấy sẽ không có sự lựa chọn. 244 00:22:27,445 --> 00:22:29,179 Bà đang đợi anh đấy. 245 00:22:29,181 --> 00:22:31,849 Một ngày nào đó, Mera, Ta sẽ ngồi lên ngôi báu 246 00:22:31,851 --> 00:22:34,484 và nàng sẽ giữ gìn cơ thể của ta. 247 00:22:34,486 --> 00:22:37,855 Mong rằng ta gục ngã trên chiến trường trước khi ngày ấy đến. 248 00:22:39,791 --> 00:22:41,792 Có lẽ vậy. 249 00:22:52,403 --> 00:22:54,972 Mẹ. 250 00:22:54,974 --> 00:23:00,143 Cuộc tấn công của con với người mặt đất đã để cho Atlantis bị lộ, Orm. 251 00:23:00,145 --> 00:23:03,413 -Con có gì để nói không? -Con tàu đó đã có thể khám phá ra thế giới chúng ta. 252 00:23:03,415 --> 00:23:07,251 Vô lý! Phép mầu của chúng ta vẫn sẽ tiếp tục bảo vệ cho chúng ta 253 00:23:07,253 --> 00:23:10,454 Chúng ta là huyền thoại. Họ luôn nghi ngờ sự tồn tại của ta. 254 00:23:11,089 --> 00:23:12,923 Vậy là ta phải trốn sao? 255 00:23:12,925 --> 00:23:16,360 Mẹ, mỗi ngày các cư dân trên bề mặt phát triển mạnh mẽ hơn. 256 00:23:16,362 --> 00:23:20,831 Chúng có cả những vị thần hộ mệnh với những năng lực đặc biệt đang sống cùng. 257 00:23:20,833 --> 00:23:25,035 Những người đó có liên quan trực tiếp đến cái chết của cha con! 258 00:23:25,037 --> 00:23:27,271 Vua của người! 259 00:23:27,273 --> 00:23:31,008 Núi lửa đã giết chết cha của con không phải là lỗi của các cư dân bề mặt. 260 00:23:31,010 --> 00:23:33,043 mà là người đã tấn công họ. 261 00:23:33,045 --> 00:23:38,248 Chết bởi cuộc chiến tranh chấp của người mặt đất không vừa lòng con. 262 00:23:38,250 --> 00:23:41,752 Chúng giết giống loài ta Chúng làm ô nhiễm đại dương ta 263 00:23:41,754 --> 00:23:45,055 Họ sẽ hủy diệt cái hành tinh này và mang cả Atlantis đi theo. 264 00:23:45,057 --> 00:23:48,292 Chúng ta phải bảo vệ cho thần dân của mình và tấn công chúng ngay! 265 00:23:48,294 --> 00:23:53,964 Khi nào ta còn là Nữ hoàng thì con sẽ phải gìn giữ hòa bình, bằng bất cứ giá nào. 266 00:23:58,303 --> 00:24:01,405 Các ngươi đã rõ chưa? 267 00:24:01,407 --> 00:24:02,873 Vâng, thưa mẹ. 268 00:24:09,414 --> 00:24:12,983 - Chết tiệt! - Kiên nhẫn, thưa ngài! 269 00:24:12,985 --> 00:24:16,453 Nó luôn là đứa rắc rối, được nuông chiều bởi cha. 270 00:24:16,455 --> 00:24:18,455 không phù hợp cho ngôi báu. 271 00:24:18,457 --> 00:24:21,425 Hy vọng duy nhất của chúng ta cho sự hòa bình với các cư dân bề mặt... 272 00:24:21,427 --> 00:24:24,795 ...là với một người mà ở cả 2 thế giới 273 00:24:24,797 --> 00:24:27,931 Đứa con còn lại của ta thế nào? Ngươi có gặp Arthur không? 274 00:24:27,933 --> 00:24:30,901 -Vâng thưa Nữ hoàng. Còn gì nữa? 275 00:24:30,903 --> 00:24:35,105 Thưa Nữ hoàng, anh ấy chưa sẵn sàng để mang gánh nặng này. 276 00:24:35,107 --> 00:24:37,307 Nó sẽ học được theo ta, Mera. 277 00:24:37,309 --> 00:24:39,076 Mang nó về đây. 278 00:24:46,150 --> 00:24:48,485 YOUNG ARTHUR: Cha, xem này, con có thể lên được đến đỉnh. 279 00:24:51,323 --> 00:24:54,891 Đừng ra xa quá, Arthur Đừng để ngã. 280 00:24:55,793 --> 00:24:57,294 Con có thể làm được. 281 00:24:57,296 --> 00:24:59,429 Con là người bơi giỏi hơn cả bố. 282 00:25:07,005 --> 00:25:08,438 Arthur, Không! 283 00:25:54,485 --> 00:25:58,321 -Ta nói con phải cẩn thận mà. - Con thấy cô ấy, Bố. 284 00:25:58,323 --> 00:26:01,525 Con thấy mẹ. Đang xem con ở dưới nước. 285 00:26:01,527 --> 00:26:05,328 -Bà ấy còn hôn con nữa. -Chỉ là biển đang chơi với con thôi, con trai. 286 00:26:05,330 --> 00:26:08,031 Không, đó là mẹ. Con thấy mà. 287 00:26:08,033 --> 00:26:12,002 Cô ấy đi rồi, Arthur và sẽ không trở lại đâu. 288 00:26:12,004 --> 00:26:14,237 Giờ chỉ còn con với cha thôi, con trai. 289 00:26:14,239 --> 00:26:16,440 Và ta sẽ không đi đâu cả. 290 00:26:43,801 --> 00:26:45,535 Những bức hình của Arthur Curry 291 00:26:45,537 --> 00:26:48,271 là bằng chứng tích cực của tất cả mọi thứ tôi đang làm việc 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,373 BLACK MANTA: Tôi rấ mừng cho ông, Tiến sĩ. 293 00:26:50,375 --> 00:26:53,910 Bây giờ, thế giới sẽ phải tin tôi Họ sẽ biết thứ mà tôi đang biết 294 00:26:53,912 --> 00:26:56,213 -Gọi cho tôi khi anh cần. -Vâng. 295 00:26:56,215 --> 00:26:59,149 Chúc mừng, David. Tôi sẽ không thể tìm ra anh ta nếu không có anh 296 00:27:00,151 --> 00:27:01,818 Cám ơn, thưa ngài. 297 00:27:10,895 --> 00:27:14,664 Manta gọi cho Drift 1, báo cáo. 298 00:27:14,666 --> 00:27:18,268 -Hàng đã chất xong, thưa xếp. -Tốt lắm, ta sẽ lo phần còn lại. 299 00:27:18,270 --> 00:27:20,270 Đưa người của ngươi đến Mercy Reef. 300 00:27:20,272 --> 00:27:23,507 Đưa Tiến sĩ Shin và tên người lai kia lời chào nồng hậu từ ta. 301 00:27:42,261 --> 00:27:44,327 DR. SHIN: Anh Curry, có ai không? 302 00:27:47,465 --> 00:27:49,933 Ngươi hãy biến ra khỏi đây. 303 00:27:49,935 --> 00:27:51,701 Biến hoặc giết ra luôn đi. 304 00:27:51,703 --> 00:27:55,205 -Tôi phải nói chuyện với anh, Curry. 305 00:27:55,207 --> 00:27:59,276 Giờ khác nãy đến. Giờ tôi đang đói và không phải là một cách tốt đẹp 306 00:27:59,278 --> 00:28:03,180 Tôi có thông tin anh cần phải biết. Đó là về cha anh. 307 00:28:19,564 --> 00:28:21,131 Cám ơn vì đã gặp tôi, Arthur. 308 00:28:21,133 --> 00:28:23,567 Tôi có câu trả lời cho anh. Tôi biết thứ anh đang tìm. 309 00:28:23,569 --> 00:28:28,638 Được rồi, từ từ, từ từ đã nào. Tôi đã có một đêm khó khăn. 310 00:28:28,640 --> 00:28:32,175 - Ông là ai? - Tôi là Tiến sĩ Steven Shin, 311 00:28:32,177 --> 00:28:34,477 giả thuyết sinh học biển. 312 00:28:34,479 --> 00:28:36,246 Cha của anh, Thomas, có nhờ tôi. 313 00:28:36,981 --> 00:28:39,182 Cha tôi đã chết rồi. 314 00:28:39,184 --> 00:28:42,352 Tôi biết. Ông ấy đang tìm kiếm câu trả lời và tôi đã có. 315 00:28:42,354 --> 00:28:46,022 Anh, chàng trai, là chìa khóa cho tất cả nghiên cứu của tôi. 316 00:28:46,024 --> 00:28:50,093 Được rồi, Tôi sẽ cho ông vào vì tôi không thể chỉ nói chuyện qua cánh cửa như thế này được. 317 00:28:54,732 --> 00:28:56,166 Cái quái gì thế? 318 00:29:01,372 --> 00:29:03,506 - Coi chừngt! 319 00:30:13,511 --> 00:30:15,312 Đầu hàng đi khi chúng mày còn có thể, 320 00:30:15,314 --> 00:30:20,083 Arthur Curry từ giờ dưới sự bảo vệ của ta the lệnh của Nữ hoàng Atlanna. 321 00:30:20,085 --> 00:30:23,186 - Trả anh ta lại cho chúng tôi, Mera. - Không thì sao? 322 00:30:23,188 --> 00:30:27,123 Hoặc chúng tôi sẽ bắt anh ta dưới xác chết đang cháy của cô. 323 00:30:27,125 --> 00:30:28,858 Các ngươi cứ thử xem. 324 00:30:28,860 --> 00:30:30,060 Bắn! 325 00:31:33,924 --> 00:31:36,659 Theo tôi. 326 00:31:36,661 --> 00:31:39,829 Tôi là một phóng viên điều tra mà, anh biết đấy. 327 00:31:39,831 --> 00:31:44,734 BATMAN: Báo chí đã chết. Ai đó đã đến đây trước chúng ta 328 00:31:44,736 --> 00:31:47,370 -Có vẻ như nó đã bị lục soát. -Không chỉ có thế 329 00:31:47,372 --> 00:31:49,773 Ai đó đã phá hủy tất cả nghiên cứu của Shin. 330 00:31:49,775 --> 00:31:53,276 - Thế thì Shin đang ở đâu? - Có lẽ đã chết. 331 00:31:53,278 --> 00:31:55,378 Sao anh biết? 332 00:31:55,380 --> 00:32:00,717 Anh không thể phá hủy công trình của ai đó rồi cho họ sống để gây dựng lại. 333 00:32:00,719 --> 00:32:04,521 - Có lý. - Đừng chạm vào bất cứ thứ gì hết! 334 00:32:13,764 --> 00:32:17,934 Ai đây? 335 00:32:17,936 --> 00:32:19,969 BATMAN: Cho dù là ai thì, anh ta cũng có mang. 336 00:32:19,971 --> 00:32:23,773 Cyborg, chạy chương trình nhận dạng khuôn mặt từ tấm hình này. 337 00:32:23,775 --> 00:32:25,842 CYBORG: Đã rõ. 338 00:32:29,580 --> 00:32:31,481 tên: Arthur Curry. 339 00:32:31,483 --> 00:32:34,217 Tôi có 1 lá thư ướt sũng từ Thomas Curry, nó không đọc được. 340 00:32:37,788 --> 00:32:41,591 Cyborg, anh có thể phân tích ra được đoạn văn bản này không? 341 00:32:41,593 --> 00:32:44,194 Đã rõ. Dữ liệu đang được chuyển đến. 342 00:32:47,498 --> 00:32:51,768 Thomas Curry cầu xin sự giúp đỡ từ Tiến sĩ Shin cho con trai ông ta, Arthur. 343 00:32:51,770 --> 00:32:53,269 Sao lại là Shin? 344 00:32:53,271 --> 00:32:56,706 Shin nghi ngờ con trai của Curry là một nửa Atlantean. 345 00:32:59,109 --> 00:33:01,611 QUEEN ATLANNA: Hãy khởi động giao thức khẩn cấp. 346 00:33:01,613 --> 00:33:03,813 Chúng ta phải cứu những người bị thương trước. 347 00:33:03,815 --> 00:33:08,785 Mẹ thấy không?Mẹ thấy những gì mà người trên bề mặt dám làm không? 348 00:33:08,787 --> 00:33:13,790 Đây là khủng bố. Không, đây là một hành động chiến tranh! 349 00:33:16,428 --> 00:33:20,597 Nhân dân chúng ta bơi lội dưới sự sợ hãi với người mặt đất. 350 00:33:20,599 --> 00:33:22,999 Vụ tấn công này là điều mà chúng ta đã sớm biết. 351 00:33:23,001 --> 00:33:26,102 Thế giới trên mặt nước muốn chúng ta chết 352 00:33:26,104 --> 00:33:28,972 Cha của con đã không tin tưởng loài người. 353 00:33:28,974 --> 00:33:31,207 Ngài thấy họ là hạng thấp kém hơn so với chúng ta. 354 00:33:31,209 --> 00:33:33,877 Ông ấy đã lập kế hoạch để quét sạch lũ người trên mặt nước đó. 355 00:33:33,879 --> 00:33:39,482 Và ta nói rằng chúng ta đang phá vỡ kế hoạch chiến tranh Atlantean. 356 00:33:39,484 --> 00:33:41,384 - ALL: Phải rồi! - Không! 357 00:33:43,721 --> 00:33:47,824 Chiến tranh vô nghĩa sẽ gây ra sự mất mát ở cả hai bên. 358 00:33:47,826 --> 00:33:52,462 Tuy nhiên, Ta nghe thấy sự sợ hãi đằng sau lời nói của con trai ta 359 00:33:52,464 --> 00:33:55,865 Có lẽ đã đến lúc cho thế giới chúng ta đoàn kết lại với nhau 360 00:33:55,867 --> 00:33:59,235 - Heresy! -Nhưng, thưa Nữ hoàng, truyền thống của chúng ta. 361 00:33:59,237 --> 00:34:02,839 Bảo Manta sắp xếp một cuộc gặp giữa ta với Justice League. 362 00:34:02,841 --> 00:34:05,241 Tôi sẽ làm xứ giả hòa bình để thương lượng với chúng. 363 00:34:07,678 --> 00:34:09,612 Như mẹ muốn. 364 00:34:14,151 --> 00:34:19,055 Mang theo cả trái tim, thần dân của ta. Hành động đe dọa này chỉ là tạm thời 365 00:34:19,057 --> 00:34:24,093 Chuyện này sẽ được giải quyết. Phép thuật bảo vệ của chúng ta vẫn còn nguyên vẹn.. 366 00:34:24,095 --> 00:34:27,463 Đừng sợ hãi. Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 367 00:34:50,854 --> 00:34:52,655 Tốt, anh tỉnh rồi. 368 00:34:55,392 --> 00:34:58,094 Gì thế này? Cô là ai? 369 00:34:58,096 --> 00:35:02,966 Tôi là Mera, được mẹ anh Nữ hoàng Atlanna cử đến, để mang anh trở về Atlantis 370 00:35:02,968 --> 00:35:05,268 Cô à, người mẹ duy nhất mà tôi biết... 371 00:35:05,270 --> 00:35:07,537 bỏ rơi tôi và cha khi tôi còn nhỏ. 372 00:35:07,539 --> 00:35:10,773 Chuyện phức tạp hơn anh nghĩ, Arthur Curry. 373 00:35:10,775 --> 00:35:15,278 Khi bà ấy còn trẻ, mẹ của anh gặp cha anh và phải lòng. 374 00:35:15,280 --> 00:35:18,047 Mới sinh ra anh. 375 00:35:18,049 --> 00:35:19,983 Con đầu lòng của Nữ hoàng. 376 00:35:19,985 --> 00:35:23,152 Nhưng bà ấy trung thành và đã hứa với Vua. 377 00:35:26,657 --> 00:35:30,026 Bà ấy không thể cưới cha của anh cũng không thể chăm sóc một đứa bé lai được. 378 00:35:33,130 --> 00:35:36,399 Quá đau lòng, bà quay trở lại để dẫn dắt dân mình. 379 00:35:40,638 --> 00:35:44,240 Nhưng bà không thể ngừng yêu anh hay cha anh. 380 00:35:44,242 --> 00:35:46,275 Bây giờ người cần anh giúp. 381 00:35:46,277 --> 00:35:48,244 Người cho rằng anh là tương lai của chúng tôi. 382 00:35:48,246 --> 00:35:51,381 và có thể ngăn chặn được chiến tranh và làm cầu nối cho 2 thế giới hàn gắn 383 00:35:52,316 --> 00:35:55,284 Tôi, Tôi chưa từng biết bất cứ chuyện này. 384 00:35:55,286 --> 00:35:56,686 Theo tôi. 385 00:36:04,028 --> 00:36:07,530 MERA: Mẹ của anh đã giữ bí mật này trong các di tích cổ. 386 00:36:08,632 --> 00:36:10,266 ARTHUR: Gìthế? 387 00:36:11,635 --> 00:36:14,137 Đây là trang phục hoàng gia vua của chúng tôi. 388 00:36:14,139 --> 00:36:15,872 Giờ nó là của anh. 389 00:36:19,276 --> 00:36:20,777 Anh tìm được chưa? 390 00:36:20,779 --> 00:36:22,045 Chưa. 391 00:36:22,047 --> 00:36:23,813 Nó khó hơn tôi tưởng. 392 00:36:23,815 --> 00:36:26,049 Tôi cũng hi vọng thế. Nó trông không khó vậy 393 00:36:26,051 --> 00:36:29,819 Tôi phân tích từng đề cập đến sự hiện diện của Atlantis. 394 00:36:29,821 --> 00:36:32,221 Này, Sao anh toàn nói chuyện công việc với tôi! 395 00:36:32,223 --> 00:36:34,657 Ý tôi là, anh như là ông bố của anh vậy. 396 00:36:34,659 --> 00:36:36,726 Đừng bao giờ nói vậy, Billy. 397 00:36:39,129 --> 00:36:41,064 Chào, cám ơn gì dữ liệu đó. 398 00:36:41,066 --> 00:36:43,566 Tôi vẫn đang làm việc trên một bản vá để vỗ về các servo. 399 00:36:43,568 --> 00:36:46,135 Sarah, Tôi không thể nói chuyện bây giờ được. 400 00:36:46,137 --> 00:36:48,137 việc Justice League. 401 00:36:53,410 --> 00:36:56,713 Whoo! Tôi cảm thấy có ít sét ở đây. Hỏi cô ấy đi! 402 00:36:57,514 --> 00:37:00,316 Tôi không nghĩ vậy. 403 00:37:00,318 --> 00:37:02,819 Thật sao, anh là nửa máy thôi, có phải chết đâu! 404 00:37:03,587 --> 00:37:05,888 Phóng to chỗ này đi. 405 00:37:05,890 --> 00:37:08,825 I'll tell you, Flash, man, I've seen my share of weirdo crapola in this job. 406 00:37:08,827 --> 00:37:10,860 Nhưng mà Atlantis? Coi nào. 407 00:37:10,862 --> 00:37:12,528 Anh có phải là bạn tốt với cảnh sát thiên hà, 408 00:37:12,530 --> 00:37:14,363 người ngoài hành tinh và cyberman? 409 00:37:14,365 --> 00:37:15,732 Mở rộng chỗ đó. 410 00:37:15,734 --> 00:37:17,433 Tôi phải nói sao nhỉ? 411 00:37:17,435 --> 00:37:19,001 -Phép màu mang lại cho tôi heebie-jeebies.(???) 412 00:37:19,003 --> 00:37:21,404 Gửi một nhóm để một ngọn hải đăng ở Mercy Reef. 413 00:37:21,406 --> 00:37:25,208 Tọa độ đã gửi. Tìm Arthur Curry, nhanh lên.. 414 00:37:25,210 --> 00:37:26,275 Đã rõ! 415 00:37:26,277 --> 00:37:28,511 Thú dữ tìm chốn thần tiên. 416 00:37:41,091 --> 00:37:42,792 Anh trông thật hoàn hảo 417 00:37:44,261 --> 00:37:46,462 Bà ấy thương anh. 418 00:37:46,464 --> 00:37:48,564 Được rồi, cái này kì quá. 419 00:37:48,566 --> 00:37:51,400 Cả đời tôi cảm thấy như là có gì đó không đúng với mình. 420 00:37:51,402 --> 00:37:53,636 Và giờ, có nàng tiên cá đến từ biển khơi 421 00:37:53,638 --> 00:37:55,738 và cho tôi biết rằng mẹ tôi còn sống, 422 00:37:55,740 --> 00:37:59,208 và tôi là tương lai của vùng đất thần tiên nào đó mà mình chưa bao giờ thấy? 423 00:38:03,380 --> 00:38:05,148 Tôi đã mất tích từ rất lâu, 424 00:38:05,150 --> 00:38:06,983 nhưng mà giờ đây... tôi cần ít không khí 425 00:38:25,969 --> 00:38:27,904 MERA: Anh ổn chứ? 426 00:38:27,906 --> 00:38:29,305 Tôi khỏe. 427 00:38:29,307 --> 00:38:31,841 Giờ đây tất cả mọi thứ đột nhiên đều hợp lý. 428 00:38:31,843 --> 00:38:33,609 Cám ơn, Mera. 429 00:38:33,611 --> 00:38:35,845 - Nhưng tôi không phải là vua. 430 00:38:49,527 --> 00:38:50,860 - Arthur! 431 00:39:21,358 --> 00:39:22,425 FLASH: Tìm anh ta. 432 00:39:27,064 --> 00:39:29,465 Arthur Curry, Tôi là Flash. 433 00:39:32,003 --> 00:39:33,970 Chúng tôi đang tìm anh. 434 00:40:16,914 --> 00:40:18,247 Rút lui. 435 00:40:25,056 --> 00:40:26,122 Anh bị thương kìa. 436 00:40:27,024 --> 00:40:28,858 Tôi đã từng tệ hơn thế này nhiều. 437 00:40:29,626 --> 00:40:31,460 Tôi có thể băng nó lại. 438 00:40:32,696 --> 00:40:35,965 Dĩ nhiên. À ý tôi là, nếu cô muốn 439 00:40:37,401 --> 00:40:39,402 Mấy tên đó là Atlanteans? 440 00:40:39,404 --> 00:40:41,404 MERA: Trenchers, sinh vật ăn thịt 441 00:40:41,406 --> 00:40:45,074 chúng vơ vét dưới đáy đại dương trước khi Atlantis bị chìm, 442 00:40:45,076 --> 00:40:47,243 đến đây để giết Arthur. 443 00:40:47,245 --> 00:40:49,145 Chúng ta xong ở đây rồi. Đi với tôi. 444 00:40:49,147 --> 00:40:51,914 Sao mọi thứ không chỉ việc về lại như xưa nhỉ? 445 00:40:51,916 --> 00:40:54,317 Ừ, Tôi không thấy nó xảy ra nữa là. 446 00:40:56,286 --> 00:40:59,288 Atlantis đang khao khát một cái nhìn mới. 447 00:40:59,290 --> 00:41:01,757 Một người hiểu rõ thế giới trên nước. 448 00:41:01,759 --> 00:41:04,226 và sẽ dẫn dắt chúng tôi vào thế kỷ tới 449 00:41:04,228 --> 00:41:06,362 MERA: Nữ hoàng cần một ngọn hải đăng, Arthur. 450 00:41:07,064 --> 00:41:09,332 Có lẽ đó là anh. 451 00:41:09,334 --> 00:41:11,600 Tôi là người sống sót duy nhất trong hành tinh mình. 452 00:41:11,602 --> 00:41:13,135 Nếu tôi có cơ hội để cứu thế giới mình... 453 00:41:13,137 --> 00:41:16,906 ...và gặp lại giống loài mình cho dù chỉ là khoảnh khắc nhỏ bé... 454 00:41:16,908 --> 00:41:18,741 ...thế là quá đủ rồi. 455 00:41:33,991 --> 00:41:35,257 ORM: Nó tiêu chưa? 456 00:41:35,259 --> 00:41:37,960 BLACK MANTA: Chưa, đứa anh trai người lai của anh vẫn còn sống. 457 00:41:37,962 --> 00:41:40,329 Bây giờ anh ta đang tiến về Atlantis có sự bảo vệ. 458 00:41:43,500 --> 00:41:46,202 Ý tưởng hiệp ước đối với các trenchers của anh. 459 00:41:46,204 --> 00:41:48,471 Chúng sẽ trở lại thèm khát thịt 460 00:41:48,473 --> 00:41:50,740 Mọi thứ sẽ đổ vỡ! 461 00:41:55,145 --> 00:41:58,814 QUEEN ATLANNA: Manta, cuộc gặp với những người bảo vệ trên bề mặt thế nào rồi? 462 00:41:58,816 --> 00:42:00,649 Họ đang trên đường đến Thưa Nữ hoàng 463 00:42:00,651 --> 00:42:02,651 Tốt lắm. 464 00:42:02,653 --> 00:42:04,653 ORM: Đó là sự sai lầm. 465 00:42:04,655 --> 00:42:07,857 Nó sẽ phá đi tất cả mọi thứ mà cha con từng muốn. 466 00:42:11,528 --> 00:42:13,529 Con muốn mẹ làm gì đây, Orm, 467 00:42:13,531 --> 00:42:16,632 đánh lên tiếng trống chiến tranh để tưởng niệm cha của con sao? 468 00:42:16,634 --> 00:42:19,969 Đừng nói nữa. Mẹ đã không tôn trộng cha khi ông ấy còn sống. 469 00:42:21,204 --> 00:42:23,372 Cả 2 đều độc ác và không đúng sự thật. 470 00:42:23,374 --> 00:42:26,942 Con không phải là người duy nhất có dòng máu hoàng gia trong huyết quản của mình. 471 00:42:27,677 --> 00:42:29,345 Vậy là con biết. 472 00:42:29,347 --> 00:42:30,646 Sự phản bội của mẹ ư? 473 00:42:30,648 --> 00:42:33,416 Hay là sự thừa kế ngôi báu không chính đáng? 474 00:42:33,418 --> 00:42:35,151 Ta không phủ nhận nó, Orm. 475 00:42:35,153 --> 00:42:36,719 Anh trai con, Arthur, 476 00:42:36,721 --> 00:42:39,922 có thể là cầu nối hòa bình giữa Atlantis và người trên cạn. 477 00:42:39,924 --> 00:42:42,591 Chúng ta có thể chung sống hòa bình với nhau. 478 00:42:42,593 --> 00:42:44,260 Phán xét của bà là sai lầm 479 00:42:44,262 --> 00:42:46,195 Bà từ chối tấn công bọn người trên cạn... 480 00:42:46,197 --> 00:42:48,130 ...vì bà có đứa con trai ở đó! 481 00:42:50,500 --> 00:42:52,835 Một đứa con cả, con hoang! 482 00:42:53,837 --> 00:42:56,205 Bà nói với tôi về sự phản bội ư? 483 00:42:56,207 --> 00:42:58,340 Ngươi, người đã làm đổ máu Atlantean 484 00:42:58,342 --> 00:43:00,543 và đổ lỗi cho thế giới trên mặt đất? 485 00:43:00,545 --> 00:43:02,211 Ta có tai mắt ở khắp mọi nơi, Orm, 486 00:43:02,213 --> 00:43:04,013 và ngươi sẽ phải trả giá cho sự phản bội của mình! 487 00:43:06,750 --> 00:43:09,552 BLACK MANTA: Tôi e rằng sau sự tiết lộ vừa rồi , thưa Nữ hoàng, 488 00:43:09,554 --> 00:43:11,954 Tôi không thể cho người đi được. 489 00:43:13,224 --> 00:43:14,857 Tránh đường cho ta! 490 00:43:16,893 --> 00:43:18,727 Cuộc đảo chính này kết thúc rồi. 491 00:43:18,729 --> 00:43:23,265 Ta là Nữ hoàng và chiến tranh không có trong kế hoạch của ta. 492 00:43:27,938 --> 00:43:30,172 Nhưng nó có trong kế hoạch của con. 493 00:44:00,003 --> 00:44:02,671 BATMAN: Shazam, Flash và tôi sẽ tiếp tục quan sát ở trên này. 494 00:44:02,673 --> 00:44:04,840 Cyborg, nhớ giữ liên lạc. 495 00:44:05,942 --> 00:44:08,144 Vậy cho tôi biết, Bà ấy như thế nào? 496 00:44:08,146 --> 00:44:10,312 Đến lúc anh tự tìm hiểu rồi, Arthur. 497 00:44:19,856 --> 00:44:22,024 MERA: Chào mừng đến với Atlantis. 498 00:44:22,026 --> 00:44:24,393 Từ giờ trở đi, cuộc sống của anh sẽ ở đây 499 00:44:25,662 --> 00:44:27,196 Thánh thần ơi! 500 00:44:27,198 --> 00:44:28,831 Cái này là cho cuốn sách. 501 00:44:28,833 --> 00:44:30,699 Nó đẹp quá. 502 00:44:30,701 --> 00:44:33,102 Đây là sự kế thừa của anh, Arthur. 503 00:44:52,723 --> 00:44:54,523 Batman, chúng tôi đến rồi. 504 00:44:54,525 --> 00:44:58,160 AUTOMATED VOICE: Lỗi. Không xác đinh được sóng. 505 00:44:58,162 --> 00:45:01,230 Tôi không thể đưa tín hiệu, vào hoặc ra khỏi nỏi này. 506 00:45:04,801 --> 00:45:05,901 Mọi người đâu cả rồi? 507 00:45:08,238 --> 00:45:09,972 Có chuyện không ổn. 508 00:45:13,644 --> 00:45:16,212 Cho tôi biết, tại sao thành phố hoàng gia lại bị bỏ hoang? 509 00:45:16,214 --> 00:45:19,415 Những con người dũng cảm của chúng ta đã ra đi chuẩn bị cho chiến tranh. 510 00:45:19,417 --> 00:45:22,051 Không thể được. Nữ hoàng không bao giờ đồng ý chuyện này. 511 00:45:22,053 --> 00:45:23,819 Nữ hoàng của chúng ta đã qua đời. 512 00:45:24,387 --> 00:45:25,621 Qua đời? 513 00:45:26,923 --> 00:45:29,091 Bị giết bởi 1 người trên mặt nước. 514 00:45:39,669 --> 00:45:41,270 ARTHUR: Mẹ. 515 00:46:01,725 --> 00:46:03,826 Tôi đã làm người thất vọng, Nữ hoàng. 516 00:46:07,097 --> 00:46:09,832 Cho dù là ai làm điều này sẽ phải trả giá. 517 00:46:12,435 --> 00:46:14,703 Chào mừng, đứa con hoang. 518 00:46:14,705 --> 00:46:18,140 Mọi thứ ở Atlantis giống như anh hằng mơ chứ, anh trai? 519 00:46:19,809 --> 00:46:24,813 Hay là trong mơ, anh ở trên ngai vàng? 520 00:46:25,815 --> 00:46:27,416 Mày giết bà ấy! 521 00:46:27,418 --> 00:46:28,751 Ta làm đấy. 522 00:46:28,753 --> 00:46:31,320 Ta tự mình đâm nhát kiếm xuyên người bà ta 523 00:46:31,322 --> 00:46:34,423 khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời. 524 00:46:34,425 --> 00:46:37,059 Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang. 525 00:46:37,061 --> 00:46:40,663 Ít nhất là mẹ chúng ta sẽ không còn là trở ngại đến cuộc sống của anh 526 00:46:40,665 --> 00:46:42,831 như là cuộc sống của em. 527 00:46:42,833 --> 00:46:44,500 Ta giết ngươi! 528 00:46:48,306 --> 00:46:49,405 Xông lên! 529 00:46:59,516 --> 00:47:00,649 Dừng lại! 530 00:47:00,651 --> 00:47:02,918 Xem sức mạnh của ta đây, bọn mặt đất. 531 00:47:09,492 --> 00:47:13,796 Chỉ có người hoàng gia mới có thể triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba 532 00:47:13,798 --> 00:47:17,533 cho chúng thấy sự kinh sợ từ các rãnh tối 533 00:47:51,167 --> 00:47:53,635 ORM: Đây là chiến tranh! 534 00:47:53,637 --> 00:47:56,038 Chúng ta sẽ quét sạch lũ trên mặt đất. 535 00:47:56,040 --> 00:48:00,242 Sớm thôi, họ sẽ biết rằng thời điểm của chúng ta đã đến! 536 00:48:00,244 --> 00:48:02,644 Ta sẽ mang thế giới của chúng ta 537 00:48:02,646 --> 00:48:05,581 nhấn chìm bọn chúng! 538 00:48:19,263 --> 00:48:21,864 Batman, vẫn không có tin gì từ Cyborg 539 00:48:21,866 --> 00:48:23,365 Nhưng anh nên xem cái này. 540 00:48:23,367 --> 00:48:24,733 Có chuyện gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 541 00:48:24,735 --> 00:48:28,070 Tôi biết rồi. Đưa nó lên màn hình. 542 00:48:28,072 --> 00:48:30,912 FLASH: Mẹ của các con sóng thủy triều đang hướng đến các vùng ven biển phía Đông. 543 00:48:31,541 --> 00:48:32,841 Là Metropolis sao? 544 00:48:32,843 --> 00:48:34,309 - Xác nhận xem. 545 00:48:39,115 --> 00:48:41,316 SHAZAM: Thánh thần thổ địa ơi! 546 00:48:42,051 --> 00:48:43,285 Dự kiến va chạm. 547 00:48:43,887 --> 00:48:45,587 20 phút. 548 00:48:45,589 --> 00:48:48,457 Làm thế nào mà ba chúng ta có thể sơ tán toàn bộ thành phố? 549 00:48:49,025 --> 00:48:50,225 Chúng ta không thể. 550 00:48:50,227 --> 00:48:52,294 Mọi người sẽ chết thôi. 551 00:48:57,100 --> 00:48:58,300 Hả? 552 00:49:01,805 --> 00:49:05,307 ORM: Chỉ có người hoàng gia mới có thể triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba. 553 00:49:06,943 --> 00:49:08,043 ARTHUR: Ráng lên nào. 554 00:49:45,616 --> 00:49:47,416 Ở đây có tôi lo được rồi, Arthur. 555 00:50:59,088 --> 00:51:01,757 MERA: Arthur, anh còn sống. 556 00:51:01,759 --> 00:51:03,258 Cả 2 chúng ta đều thế. 557 00:51:04,260 --> 00:51:07,229 À, và..., ờ, thật hài hước là 558 00:51:07,231 --> 00:51:10,866 Bay giờ tôi có thể trò chuyện với cá và chúng thực sự hiểu được. 559 00:51:10,868 --> 00:51:13,335 Vậy nên tôi sẽ ngăn cản người em độc ác khác cha của mình 560 00:51:13,337 --> 00:51:15,370 khỏi việc hủy diệt thế giới trên mặt đất. 561 00:51:15,372 --> 00:51:18,240 Cô có, ừm,... có muốn đi cùng không? 562 00:51:18,242 --> 00:51:20,108 Đó là niềm hạnh phúc của tôi. 563 00:51:25,348 --> 00:51:27,549 Tôi vẫn còn chưa biết là anh thoát được bằng cách nào vậy. 564 00:51:27,551 --> 00:51:31,453 Orm nói rằng chỉ có người hoàng gia mới có thể triệu hồi được sức mạnh của cây đinh ba 565 00:51:31,455 --> 00:51:34,056 Chắc là tôi đủ điều kiện. 566 00:51:34,058 --> 00:51:36,224 AUTOMATED VOICE: Tái thiết lập liên lạc. 567 00:51:36,226 --> 00:51:38,961 Batman, đây là Cyborg, anh có nghe rõ không? 568 00:51:42,800 --> 00:51:44,600 Anh không sao chứ? 569 00:51:44,602 --> 00:51:46,068 Ổn, nhưng tôi sẽ nhét... 570 00:51:46,070 --> 00:51:48,937 ...cái gậy đầu tôm đó vào cổ họng Orm. 571 00:51:48,939 --> 00:51:50,405 Chúng ta cần phải lên trên. 572 00:51:50,407 --> 00:51:52,047 Sóng thủy triều, nó sắp sửa đâm vào Metropolis. 573 00:53:03,846 --> 00:53:05,947 Atlanteans, 574 00:53:05,949 --> 00:53:10,118 Đây là Đại tướng Sam Lane của quân đội Hoa Kỳ. 575 00:53:10,120 --> 00:53:12,220 Tôi ra lệnh cho các người hạ vũ khí. 576 00:53:13,489 --> 00:53:16,625 Ta là Orm Vua của Atlantis, thưa Đại tướng, 577 00:53:16,627 --> 00:53:20,462 và ngươi không có tư cách để ra lệnh cho chúng tôi 578 00:53:21,664 --> 00:53:25,500 Giết hết con người, vì Atlantis! 579 00:53:25,502 --> 00:53:28,704 ATLANTEANS: Vì Atlantis! Vì Atlantis! 580 00:53:28,706 --> 00:53:30,066 - Khai hỏa! - ATLANTEANS: Vì Atlantis! 581 00:53:30,907 --> 00:53:32,474 ATLANTEANS: Vì Atlantis! 582 00:53:34,811 --> 00:53:36,078 Đến lượt ta! 583 00:54:44,413 --> 00:54:46,248 -BLACK MANTA: Đồ lai rác rưởi 584 00:54:46,250 --> 00:54:48,617 Ta sẽ không để ngươi phá hỏng kế hoạch của ta. 585 00:55:11,675 --> 00:55:13,175 John, Henry, chạy đi! 586 00:55:33,963 --> 00:55:35,864 Chà tôi sẽ bị trừ lương mất. 587 00:56:11,667 --> 00:56:13,068 Chạy đi, Jimmy! 588 00:56:23,679 --> 00:56:26,848 Kĩ năng của các ngươi làm vì danh dự, các Atlanteans, 589 00:56:26,850 --> 00:56:28,583 nhưng các ngươi đang đối mặt với một người Amazon. 590 00:56:37,860 --> 00:56:40,562 Tôi sẽ không muốn ở bên mặt xấu của cô ta đâu. 591 00:56:44,401 --> 00:56:46,067 BLACK MANTA: Tất cả chuyện này đều là do ta gây ra. 592 00:56:46,069 --> 00:56:48,737 Những vấn đề với mẹ của Orm và quyền lợi của hắn, 593 00:56:48,739 --> 00:56:51,072 dụ anh ta gây chiến tranh chỉ là trò trẻ con. 594 00:56:51,074 --> 00:56:53,541 Thực sự mà nói, anh ấy chả thèm quan tấm đến tôi. 595 00:56:53,543 --> 00:56:55,677 -Một khi bọn ta nhấn chìm cái thế giới này. 596 00:56:55,679 --> 00:56:58,446 Ta sẽ cắt cổ họng của nó và tuyên bố các báu vật của Atlantis ... 597 00:57:06,522 --> 00:57:07,956 Tàn nhẫn thật. 598 00:57:17,633 --> 00:57:19,768 Chấm dứt sự điên rồ này lại, Orm! 599 00:57:19,770 --> 00:57:21,770 Là Đức Vua Orm, đồ phản bội! 600 00:57:21,772 --> 00:57:25,540 Đây là cuộc diệt chủng. Hàng tỷ người sẽ chết. Vì cái gì chứ? 601 00:57:25,542 --> 00:57:27,776 Để Atlantis cảm thấy an toàn lần nữa hay sao? 602 00:57:27,778 --> 00:57:32,080 Chiến thắng là cách duy nhất để đảm bảo sự an toàn cho chúng ta. 603 00:57:35,986 --> 00:57:37,052 Bắt cô ta lại. 604 00:57:38,220 --> 00:57:40,956 Hãy cho cô ta xem chiến thắng của ta! 605 00:57:42,792 --> 00:57:44,559 SHAZAM: Này đầu cá! 606 00:57:48,397 --> 00:57:51,433 Dường như cả 2 chúng ta đều gọi được sấm sét. 607 00:57:51,435 --> 00:57:54,336 Để ta xem ai mạnh hơn 608 00:58:05,614 --> 00:58:08,783 Đây là thần hộ mệnh của các người sao? Trẻ em? 609 00:58:08,785 --> 00:58:11,619 Chuyện này dễ hơn ta hằng mơ. 610 00:58:34,443 --> 00:58:36,811 Ta ngưỡng mộ sự cố gắng của ngươi, 611 00:58:36,813 --> 00:58:40,248 nhưng cây đinh ba là của ta, chỉ có ta mới sử dụng được. 612 00:59:30,866 --> 00:59:33,334 BATMAN: Lantern, Tôi cần thông tin. 613 00:59:33,336 --> 00:59:36,337 BATMAN: Chúng ta không thể thắng được nếu chỉ đánh hắn. 614 00:59:36,339 --> 00:59:39,441 Này anh bạn, đừng biến lúc này thành buổi học chứ. 615 00:59:40,376 --> 00:59:41,910 Bất cứ thứ gì cũng được. 616 00:59:41,912 --> 00:59:45,280 Ừm, Hắn giết chính mẹ của mình . Điều đó giúp được gì không? 617 00:59:46,949 --> 00:59:48,450 Đánh với ta này, Orm! 618 01:00:55,851 --> 01:00:58,019 Cyborg. 619 01:00:58,021 --> 01:01:00,855 -AUTOMATED VOICE: Lỗi. Lỗi. năng lượng không đủ... 620 01:01:04,927 --> 01:01:06,161 Cố lên nào, Victor. 621 01:01:07,830 --> 01:01:10,698 - Lỗi. Lỗi. Lỗi. - (WHIRRING) 622 01:01:17,973 --> 01:01:19,541 Tôi đây. 623 01:01:19,543 --> 01:01:22,310 Lantern nói rằng Orm tự nhận hắn đã giết mẹ mình 624 01:01:22,312 --> 01:01:24,379 Phải, hắn nói với chúng tôi 625 01:01:24,381 --> 01:01:25,880 Hắn ta lừa người dân mình. 626 01:01:26,649 --> 01:01:28,816 Nhưng anh đã thấy được lúc đó, 627 01:01:28,818 --> 01:01:31,085 và anh biết ý tôi rồi đấy :bean: 628 01:01:38,694 --> 01:01:41,663 MERA: Mày đã giết bà ấy! ORM: Phải đó. 629 01:01:41,665 --> 01:01:44,299 Ta tự mình đâm nhát kiếm xuyên qua người bà ta 630 01:01:44,301 --> 01:01:47,402 khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời 631 01:01:47,404 --> 01:01:49,971 Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang. 632 01:01:49,973 --> 01:01:53,675 Ít nhất là mẹ chúng ta sẽ không còn là trở ngại đến cuộc sống của anh 633 01:01:53,677 --> 01:01:55,176 như là của em. 634 01:01:55,178 --> 01:01:56,844 MERA: Mày giết bà ấy! 635 01:01:56,846 --> 01:01:58,213 - ORM: Phải ta làm đấy. - Cái gì thế này? 636 01:01:58,215 --> 01:02:00,648 Ta tự mình đâm nhát kiếm xuyên qua người bà ta 637 01:02:00,650 --> 01:02:03,651 khi bà ấy kêu "mewl" lúc lìa đời 638 01:02:03,653 --> 01:02:06,054 Anh có thể coi mình may mắn rồi, con hoang. 639 01:02:06,056 --> 01:02:09,390 ATLANTEAN: Orm giết Nữ hoàng. Chúng ta đã bị phản bội! 640 01:02:09,392 --> 01:02:13,027 ORM: Không, chờ đã. Sự vu khống này là ma thuật của bọn người trên mặt đất! 641 01:02:13,029 --> 01:02:14,762 Dối trá! 642 01:02:14,764 --> 01:02:17,365 Ta đã ở đó khi Orm tự hào về cái chết của nữ hoàng. 643 01:02:17,367 --> 01:02:20,101 - MERA: Nó như mọi người được thấy đấy. 644 01:02:20,103 --> 01:02:23,304 Ta là Vua. Ta làm thế là vì các ngươi! 645 01:02:29,878 --> 01:02:32,714 Đây là vị Vua các người muốn sao, Atlanteans? 646 01:02:32,716 --> 01:02:34,782 Một tên hèn hạ đã lừa gạt các người 647 01:02:36,885 --> 01:02:41,389 Các người muốn ánh sáng để dẫn dắt trong bóng tối, hỡi thần dân Atlantis. 648 01:02:41,391 --> 01:02:42,824 Tần dân của ta. 649 01:02:47,596 --> 01:02:49,364 Anh đang làm gì vậy? 650 01:02:49,366 --> 01:02:51,899 Làm ngọn hải đăng 651 01:02:51,901 --> 01:02:54,035 Ta sinh ra ở cả 2 thế giới! 652 01:02:54,037 --> 01:02:59,073 Dòng máu của Atlantean , bản năng của con người. 653 01:02:59,075 --> 01:03:02,977 Theo ta và chúng ta sẽ hàn gắn lại 2 thế giới trong hóa bình! 654 01:03:54,630 --> 01:03:56,130 Sao hả? 655 01:03:56,132 --> 01:03:57,765 Để tôi thử xem. 656 01:03:57,767 --> 01:03:59,767 Xem xét hệ thống. 657 01:03:59,769 --> 01:04:02,136 AUTOMATED VOICE: Toàn bộ hệ thống đã vận hành 658 01:04:02,138 --> 01:04:03,538 Có vẻ ổn. 659 01:04:04,773 --> 01:04:07,542 Ý tôi là, anh cảm thấy như thế nào. 660 01:04:08,677 --> 01:04:10,111 Tốt. 661 01:04:12,881 --> 01:04:14,215 Vic, chúng ta phải đi thôi! 662 01:04:14,217 --> 01:04:16,317 Tôi cản trở 2 người sao? 663 01:04:16,319 --> 01:04:18,653 Đúng thế. 664 01:04:18,655 --> 01:04:21,723 Nhưng chúng ta có thể gặp nhau tối nay. Khi ăn tối? 665 01:04:21,725 --> 01:04:23,291 Em cũng thích thế. 666 01:04:24,693 --> 01:04:26,160 Là điều mà tôi nói đến đấy! 667 01:04:26,162 --> 01:04:28,029 Victor-y! Victor-y! 668 01:04:28,031 --> 01:04:30,431 CYBORG: Không hay đâu, nhóc. Không hay đâu 669 01:04:53,389 --> 01:04:54,689 Anh ấy trông thật hạnh phúc. 670 01:04:54,691 --> 01:04:56,624 Anh ấy đã tìm được nơi cho mình. 671 01:04:57,760 --> 01:04:59,427 Lát nữa cô có rảnh không? 672 01:05:00,362 --> 01:05:02,463 Để xem tôi có thể tìm ra cái mắt kiếng không đã. 673 01:05:05,367 --> 01:05:08,202 Chúng ta đang đứng giữa trung tâm của Atlantis. 674 01:05:08,204 --> 01:05:10,271 Tôi thiệt là sung sướng quá đi :)) 675 01:05:11,540 --> 01:05:13,641 Công việc của chúng ta thật là kì quặc 676 01:05:31,026 --> 01:05:33,461 Ta cần phải xem xét củng cố lại đội ngũ này. 677 01:05:34,463 --> 01:05:36,798 Như là họp mặt hàng tuần? 678 01:05:36,800 --> 01:05:39,567 Yay! Giờ chúng ta là một hội sách. 679 01:05:39,569 --> 01:05:42,403 Batman nói đúng. Những mối nguy mới đang nổi lên từng ngày. 680 01:05:42,405 --> 01:05:45,072 Đồng ý. Cần phải có ai đó theo dõi. 681 01:05:45,074 --> 01:05:46,607 Thật là buồn cười khi nói thế này. 682 01:05:46,609 --> 01:05:48,443 Tôi đang lên kế hoạch cho một tòa tháp canh. 683 01:05:48,445 --> 01:05:50,912 Tính luôn cả tôi đi. Sao hả Hal? 684 01:05:50,914 --> 01:05:52,814 Được thôi. 685 01:05:52,816 --> 01:05:55,283 Tôi không muốn bỏ lỡ điều gì kì cục, quái lạ sắp tới đâu. 686 01:05:55,285 --> 01:05:57,318 Ta nên mời cả Arthur. 687 01:05:58,954 --> 01:06:00,221 Tôi tham gia. 688 01:06:01,089 --> 01:06:02,657 Anh ấy cần một biệt danh. 689 01:06:02,659 --> 01:06:05,660 Phải? Để xem, trên twitter họ gọi anh ấy là "Aquaman." 690 01:06:05,662 --> 01:06:07,261 Tôi ghét cái tên đó. 691 01:06:07,263 --> 01:06:08,896 Vậy thì là Aquaman đi 692 01:06:08,898 --> 01:06:10,932 Anh sẽ không bận rộn khi làm Vua chứ? 693 01:06:10,934 --> 01:06:13,434 Tôi đã biết những áp lực của chiếc vương miện là thế nào 694 01:06:13,436 --> 01:06:14,836 Tôi sẽ cố sắp xếp. 695 01:06:14,838 --> 01:06:17,004 Tôi nên giữ vị trí vững chắc ở cả hai thế giới. 696 01:06:17,006 --> 01:06:18,973 Bên cạnh đó, nó sẽ giúp chữa lành mối quan hệ. 697 01:06:20,844 --> 01:06:22,276 Nói hay lắm. 698 01:06:22,278 --> 01:06:24,979 Anh hẳn là có khiếu làm lãnh đạo. 699 01:06:24,981 --> 01:06:26,481 Thưa ngài, 700 01:06:26,483 --> 01:06:28,449 trenchers được phát hiện tại các bờ của thành phố. 701 01:06:28,451 --> 01:06:31,752 Cuối cùng cũng có vài hoạt động. Tôi đã ngứa ngáy tay chân cả ngày rồi. 702 01:06:31,754 --> 01:06:34,188 Này, hãy cho tôi biết khi nào đến buổi gặp mặt lần tới. 703 01:06:34,190 --> 01:06:36,691 Tôi phải đi làm vài việc của "Vua biển cả" đây 704 01:06:39,862 --> 01:06:41,996 Có lẽ, anh nên lui phía sau tôi. 705 01:06:41,998 --> 01:06:43,531 Tôi là người giữ cây đinh ba mà. 706 01:06:43,533 --> 01:06:45,199 Có lẽ, cô nên lui phía sau tôi. 707 01:07:08,190 --> 01:10:00,190 Phụ đề dịch bởi: Sư Thiện từ phụ đề tiếng anh của GoldenBeard@subscene.com (Phim còn nữa) 708 01:11:23,245 --> 01:11:25,312 Các ngươi không thể giữ ta ở đây 709 01:11:29,885 --> 01:11:32,286 Ta là dòng dõi hoàng tộc. 710 01:11:36,792 --> 01:11:40,327 Hãy để ta nói chuyện với anh trai ta 711 01:11:50,105 --> 01:11:52,773 Tôi là Lex Luther. 712 01:11:52,775 --> 01:11:55,209 Tôi có vị trí cho anh đây