1
00:03:14,252 --> 00:03:16,689
Putri manusia.
2
00:03:16,721 --> 00:03:20,625
Bunga adalah cahaya terakhir
dari para dewa.
3
00:03:20,658 --> 00:03:23,295
Kau rela mati untuk
mendapatkannya?
4
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Aku tak kemari dengan kekerasan,
Penjaga.
5
00:03:26,364 --> 00:03:30,135
Seperti mereka sebelumnya,
kau kemari untuk mencari.
6
00:03:30,168 --> 00:03:33,638
Berbalik dari tempat ini.
Melarikan diri.
7
00:03:33,672 --> 00:03:38,109
Bunga itu sudah lemah, Penjaga.
Kau harus melihat itu.
8
00:03:38,143 --> 00:03:40,713
Tak ada yang berani menaiki
gunung selama beribu tahun,
9
00:03:40,745 --> 00:03:44,183
Dan sekarang kau datang
menawarkanku pengetahuan.
10
00:03:44,215 --> 00:03:47,519
Pergilah sebelum aku memotongmu.
11
00:03:48,541 --> 00:03:51,424
Bunga sudah menyebar?
12
00:03:51,457 --> 00:03:53,125
Bagaimana?
13
00:03:53,157 --> 00:03:55,473
Di mimpi dan di kobaran api,
14
00:03:55,498 --> 00:03:58,464
Aku sudah melihat spora
dari Bunga-mu...
15
00:03:58,496 --> 00:04:01,434
...terbawa angin menuruni
pegunungan ini,
16
00:04:01,467 --> 00:04:03,355
Melalui pepohonan tinggi,
17
00:04:03,380 --> 00:04:07,138
Hingga akhirnya mengakar di tempat
persembunyian manusia lainnya.
18
00:04:07,172 --> 00:04:09,396
Aku datang dari tempat itu
untuk menemukanmu,
19
00:04:09,421 --> 00:04:11,577
Untuk mengakhiri
penjagaan panjangmu.
20
00:04:11,609 --> 00:04:14,658
Tapi ada hal-hal,
begitu banyak hal,
21
00:04:14,683 --> 00:04:16,349
Yang orang tak bisa ketahui,
22
00:04:16,381 --> 00:04:19,117
Tak boleh dilihat, yaitu mimpi kami.
23
00:04:19,150 --> 00:04:22,568
Malam kedatanganmu ke sini
telah menjadi mitos.
24
00:04:22,587 --> 00:04:27,579
Filolog menyebutnya
Malam Seribu Matahari.
25
00:04:28,326 --> 00:04:30,628
Tapi aku memimpikan mimpi Bunga,
26
00:04:30,662 --> 00:04:33,566
Dan itu menuntunku ke sini.
27
00:04:33,599 --> 00:04:38,470
Perjalanannya panjang,
menyakitkan.
28
00:04:38,503 --> 00:04:43,641
Penyesalanku jika aku butuh
waktu lama untuk menemukanmu.
29
00:04:43,674 --> 00:04:46,244
Waktu menjadi kurang bermakna
di pegunungan ini,
30
00:04:46,277 --> 00:04:48,516
Tapi kedatanganmu
di fajar yang sama...
31
00:04:48,541 --> 00:04:52,418
...dimana Bunga layu,
bukanlah kebetulan.
32
00:04:52,474 --> 00:04:55,388
Apa yang berubah di dunia bawah?
33
00:04:55,421 --> 00:05:00,359
Rumahku adalah
Rawa Bastal Yang Besar.
34
00:05:00,391 --> 00:05:03,695
Meski pendatang menyebutnya
All Sorrow (Serba Kesedihan).
35
00:05:03,729 --> 00:05:07,500
Itu terbentang dari cakrawala
menuju cakrawala,
36
00:05:07,532 --> 00:05:10,268
Dan aku, Tzod,
37
00:05:10,302 --> 00:05:14,244
Aku adalah pelayan
dan juga ratunya.
38
00:05:29,848 --> 00:05:33,191
Api ini adalah Bastal
diantara kita.
39
00:05:33,225 --> 00:05:35,347
Ini adalah mulut rawa.
40
00:05:35,372 --> 00:05:37,748
Ini adalah mata rawa.
41
00:05:42,776 --> 00:05:44,602
Lihat...
42
00:05:44,636 --> 00:05:46,505
Lihatlah kepada Ibu kita...
43
00:05:46,537 --> 00:05:49,142
Dan dia akan menatap balik!
44
00:06:11,730 --> 00:06:13,378
Penyusup!
45
00:06:21,047 --> 00:06:22,952
Habisi orang-orang celaka itu!
46
00:06:22,984 --> 00:06:25,955
Tangkap penyihirnya hidup-hidup.
47
00:07:14,992 --> 00:07:19,165
Setan!
48
00:07:23,071 --> 00:07:25,976
Ikat dia. Bawa dia bersama kita.
49
00:07:58,197 --> 00:08:02,004
Kau membawaku dari Rawa Ibu
untuk melayani tempat ini?
50
00:08:02,048 --> 00:08:04,148
Bukan.
51
00:08:04,180 --> 00:08:08,230
Aku membawamu dari Rawa Ibu
untuk mati di tempat ini.
52
00:08:09,549 --> 00:08:13,324
Selamat datang di peradaban,
53
00:08:13,356 --> 00:08:16,073
Dimana ketakutan dan
kebodohan berkuasa.
54
00:08:16,755 --> 00:08:21,499
Serta kesenangan bodoh
didalam delusi kekuasaan.
55
00:08:21,532 --> 00:08:29,307
Dan satu-satunya aroma
di angin yaitu kotoran manusia.
56
00:08:29,340 --> 00:08:32,323
Kenapa?
Kenapa membawaku ke sini?!
57
00:08:32,720 --> 00:08:37,457
Kita semua memiliki
penguasa untuk dilayani.
58
00:09:04,508 --> 00:09:07,037
Berhenti, orang asing.
59
00:09:07,470 --> 00:09:10,015
Apa yang membawamu
ke kota agung Pyr?
60
00:09:10,048 --> 00:09:13,148
Lord Pyrantin, Putra Uxon,
61
00:09:13,168 --> 00:09:17,023
Telah meminta kehadiran filolog
dari Pantheon Ashurban,
62
00:09:17,056 --> 00:09:20,740
Untuk menyaksikan dan mencatat
kebangkitan kota menye...
63
00:09:20,765 --> 00:09:22,895
Kota agung kalian.
64
00:09:22,928 --> 00:09:24,964
Aku filolog tersebut.
65
00:09:24,998 --> 00:09:26,866
Namaku Ghal-Sur.
66
00:09:26,898 --> 00:09:28,839
Sebarkan beritaku.
67
00:09:32,071 --> 00:09:34,206
Pergilah.
68
00:09:34,239 --> 00:09:36,275
Sebarkan sendiri.
69
00:09:36,330 --> 00:09:38,233
Penis cacing.
70
00:09:44,574 --> 00:09:47,356
Kereta barang terakhir hilang.
71
00:09:47,387 --> 00:09:50,075
Siapa yang tahu kapan
yang berikutnya akan datang.
72
00:09:50,089 --> 00:09:52,792
Aku dengar mereka
membantai mereka semua.
73
00:09:52,825 --> 00:09:54,857
Aku harap itu benar.
74
00:10:45,473 --> 00:10:48,907
Lord Pyrantin.
Ghal-Sur siap melayanimu.
75
00:10:48,940 --> 00:10:52,343
Katakan padaku, Ghal-Sur,
76
00:10:52,375 --> 00:10:56,993
Seberapa dekat kotaku
dari perbatasanmu?
77
00:10:57,018 --> 00:10:59,184
Itu tak lebih dari sehari berkuda.
78
00:10:59,216 --> 00:11:00,824
Tepat sekali!
79
00:11:00,851 --> 00:11:02,954
Meski begitu...
80
00:11:02,986 --> 00:11:08,192
Itu butuh satu musim penuh untuk
mengirim seorang filolog...
81
00:11:08,225 --> 00:11:13,765
...untuk menorehkan
pencapaian bersejarahku.
82
00:11:13,800 --> 00:11:16,868
Mengapa?/
Maaf, Lord.
83
00:11:16,901 --> 00:11:20,617
Kerajaan ayahmu berkembang
lebih cepat dan...
84
00:11:20,971 --> 00:11:23,374
Lupakan apa yang ayahku
telah lakukan.
85
00:11:23,407 --> 00:11:26,377
Dia separuh dunia dari sini.
86
00:11:26,409 --> 00:11:32,733
Kita ini akan menjadi
ujung tombak Kerajaan,
87
00:11:32,758 --> 00:11:34,953
Terhadap tanah biadab ini,
88
00:11:34,985 --> 00:11:39,624
Dan kalian semua terlalu buta
untuk melihat itu.
89
00:11:39,657 --> 00:11:41,761
Aku hanya bisa meminta maaf.
90
00:11:41,786 --> 00:11:44,895
Simpan permintaan maafmu.
91
00:11:47,350 --> 00:11:53,637
Meski kau terlambat...
92
00:11:53,671 --> 00:11:57,141
Kau berhasil tiba pada
hari bersejarah,
93
00:11:57,173 --> 00:12:01,388
Karena kami akhirnya mengakhiri
para penyihir lumpur...
94
00:12:01,413 --> 00:12:05,649
...yang menghambat perkembangan
kami sejak kami memulai.
95
00:12:05,682 --> 00:12:08,352
Duduk.
96
00:12:08,385 --> 00:12:12,057
Duduk, Filolog!
97
00:12:14,658 --> 00:12:17,213
Catatlah bagaimana
penguasa sebenarnya...
98
00:12:17,238 --> 00:12:19,998
...menata kerajaan.
99
00:12:20,031 --> 00:12:21,967
Bawa dia masuk!
100
00:12:44,555 --> 00:12:46,457
Sesuai perintahmu,
101
00:12:46,489 --> 00:12:51,129
Kami bawakan kau penyihir rawa
untuk berlutut dihadapanmu, Pyrantin.
102
00:12:51,162 --> 00:12:56,401
Lord Pyrantin, Darah Campuran.
"Lord".
103
00:12:56,433 --> 00:12:59,184
Kau takkan menjadi pimpinan tanpa...
104
00:13:01,946 --> 00:13:04,008
Jangan melawan.
105
00:13:04,041 --> 00:13:06,945
Itu hanya akan
membuatnya lebih buruk.
106
00:13:06,978 --> 00:13:10,381
Jadi katakan padaku, Penyihir...
107
00:13:13,316 --> 00:13:17,488
Apa yang membuatmu begitu
spesial hingga kaum biadabmu...
108
00:13:17,520 --> 00:13:23,161
...menamai ratu rawa sepertimu
sebagai All Sorrow.
109
00:13:23,193 --> 00:13:27,130
Nama Rawa Agung itu adalah Bastal!
110
00:13:27,163 --> 00:13:31,034
Dia tak membawa kesedihan
bagi mereka yang mencintainya.
111
00:13:31,067 --> 00:13:33,337
"Mencintainya."
112
00:13:34,412 --> 00:13:36,688
Aku akan membukanya yang lebar,
113
00:13:36,713 --> 00:13:40,284
Dan mengambil yang
kuinginkan darinya.
114
00:13:40,305 --> 00:13:44,215
Dia akan tahu kesedihan...
115
00:13:44,248 --> 00:13:47,685
Layaknya para orang biadabmu
yang terkutuk,
116
00:13:47,717 --> 00:13:51,989
Seiring mereka terbaring berdarah
lumpurmu yang busuk.
117
00:13:52,023 --> 00:13:58,529
Takdir yang kau harapkan
bisa dinikmati.
118
00:13:58,600 --> 00:14:00,947
Baringkan dia.
119
00:14:07,514 --> 00:14:12,264
Catat setiap suara cambukannya, Filolog.
120
00:14:12,937 --> 00:14:17,548
Sebelum kau melakukan
kesenanganmu, Lord...
121
00:14:17,790 --> 00:14:19,559
Aku harus memberitahumu.
122
00:14:19,592 --> 00:14:21,761
Selagi kami berbaring menunggu,
123
00:14:21,794 --> 00:14:23,829
Dia cukup memberikan pertunjukan,
124
00:14:23,862 --> 00:14:27,733
Memenuhi langit dengan api biru.
125
00:14:27,766 --> 00:14:32,898
Tunjukkan kami trik rawamu, Penyihir.
126
00:14:34,583 --> 00:14:37,778
Mungkin aku akan ringankan
penderitaanmu.
127
00:15:21,036 --> 00:15:23,795
Apa artinya itu, Penyihir?
128
00:15:30,867 --> 00:15:32,325
Tidak!
129
00:15:32,384 --> 00:15:34,971
Wanita ini dilindungi
oleh High Order of Ashur,
130
00:15:35,003 --> 00:15:36,826
Filolog dari Pantheon Ashurban.
131
00:15:36,851 --> 00:15:38,296
Aku takkan biarkan kau melukai dia.
132
00:15:38,321 --> 00:15:42,429
Kau pustakawan tak memiliki
wewenang di sini, darah campuran.
133
00:15:42,454 --> 00:15:44,209
Aku harap kau mengingat itu,
134
00:15:44,234 --> 00:15:46,557
Saat salju turun dan
lemari makananmu kosong,
135
00:15:46,582 --> 00:15:49,291
Lalu kau akan saling bunuh demi
satu mulut penuh daging kodok.
136
00:15:49,316 --> 00:15:52,195
Kau akan memohon di gerbang
Pantheon untuk makan tulang.
137
00:15:52,220 --> 00:15:53,577
Kau akan beruntung
bisa mendapatkan itu...
138
00:15:53,602 --> 00:15:56,319
...kecuali kami berdua bisa
keluar dari sini tanpa terluka.
139
00:16:01,053 --> 00:16:04,032
Bawa pria ini ke sel.
140
00:16:04,065 --> 00:16:06,268
Mungkin kita beruntung.
141
00:16:06,301 --> 00:16:11,590
Wanita ini akan mencongkel keluar
jantungnya untuk sihir rawanya.
142
00:16:21,061 --> 00:16:22,886
Jangan tinggalkan aku di sini!
143
00:16:22,918 --> 00:16:25,436
The Order akan mendengar ini!
144
00:16:42,423 --> 00:16:44,312
Hati-hati, dasar bodoh.
145
00:16:45,515 --> 00:16:48,777
Aku kesakitan!
146
00:16:48,810 --> 00:16:51,121
Bawakan aku anggur lagi!
147
00:16:52,392 --> 00:16:54,217
Kau tahu, Darah Campuran.
148
00:16:54,249 --> 00:16:56,393
Kau tahu dia akan mencoba sesuatu,
149
00:16:56,418 --> 00:16:58,153
Dan kau biarkan dia melakukan itu.
150
00:16:58,187 --> 00:17:00,290
Itu tak benar, Lord.
151
00:17:00,323 --> 00:17:02,079
Hati-hati! Hati-hati!
152
00:17:04,170 --> 00:17:08,898
Kau akan melayaniku hingga
akhir hidupmu!
153
00:17:08,931 --> 00:17:12,273
Atau akhir hidupmu, Lord.
154
00:17:20,700 --> 00:17:25,204
Pada masa sebelumnya,
aku bisa saja tersesat.
155
00:18:07,355 --> 00:18:08,930
Bagaimana?
156
00:18:10,125 --> 00:18:12,161
Dasar cacat!
157
00:18:12,193 --> 00:18:14,663
Kau...
158
00:18:16,798 --> 00:18:19,067
Dia akan membunuh kita, kau tahu?
159
00:18:19,101 --> 00:18:22,795
Maka kita akan mati./
Aku tak mau mati!
160
00:18:29,779 --> 00:18:31,858
Katakan sesuatu.
161
00:18:33,639 --> 00:18:36,819
Kau siapa sebelum
bergabung Ashur ini?
162
00:18:36,852 --> 00:18:38,827
Aku bukan siapa-siapa.
163
00:18:38,882 --> 00:18:40,509
Hanya anak petani bodoh,
164
00:18:40,534 --> 00:18:41,963
Hingga Ashur membuka
bukunya untukku.
165
00:18:41,988 --> 00:18:43,528
Mereka mengumpulkan seluruh
pengetahuan di dunia...
166
00:18:43,553 --> 00:18:45,673
Apa akhir yang kau cari?
167
00:18:45,711 --> 00:18:48,144
Aku.../
Kau.
168
00:18:48,191 --> 00:18:50,095
Aku tidak tahu.
169
00:18:50,769 --> 00:18:53,629
Maka pikirkan itu sebelum kau mati.
170
00:19:23,932 --> 00:19:29,071
Kau memberiku wajah untuk tunjukkan
rasa takut terhadap subjekku.
171
00:19:29,104 --> 00:19:31,406
Ayahku selalu mengajarkanku,
172
00:19:31,440 --> 00:19:34,787
Untuk membalas kebaikan
secara setara.
173
00:19:36,346 --> 00:19:40,873
Kau membakar wajahku,
174
00:19:40,909 --> 00:19:46,796
Aku membakar rawamu.
175
00:19:49,055 --> 00:19:51,161
Lihatlah.
176
00:20:05,814 --> 00:20:07,836
Nikmati pemandangannya.
177
00:20:34,313 --> 00:20:36,785
Rawamu terbakar.
178
00:20:36,838 --> 00:20:38,697
Bebaskan kita.
179
00:20:39,784 --> 00:20:42,287
Itu menyembuhkanku.
180
00:20:42,345 --> 00:20:45,034
Bisakah itu berbuat lebih?
181
00:20:45,068 --> 00:20:47,933
Itu kekuatan, benar?
182
00:20:47,958 --> 00:20:49,633
Gunakan itu.
183
00:21:41,543 --> 00:21:45,398
Ayo! Kita harus kabur!
Pantheon akan melindungi kita!
184
00:21:45,423 --> 00:21:48,052
Tidak! Dia Ibuku!
185
00:21:48,109 --> 00:21:49,566
Jangan bodoh.
186
00:21:49,599 --> 00:21:52,002
Biarkan keberlangsungan hidup
menjadi pembalasan dendammu.
187
00:21:55,933 --> 00:21:58,517
Kejar mereka!
188
00:22:22,169 --> 00:22:24,301
Matilah, Filolog!
189
00:22:43,145 --> 00:22:45,865
Tidak. Tidak!
190
00:22:45,878 --> 00:22:49,191
Aku bisa hentikan mereka.
Ini belum terlambat.
191
00:22:53,261 --> 00:22:54,551
Aku...
192
00:22:54,599 --> 00:22:56,928
Ini belum terlambat.
Aku... Aku...
193
00:22:56,999 --> 00:23:00,281
Tolong berhenti! Tolong!
194
00:23:02,407 --> 00:23:04,676
Tidak.
195
00:23:04,720 --> 00:23:06,489
Berhenti!
196
00:23:06,514 --> 00:23:08,430
Tolong berhenti.
197
00:23:08,455 --> 00:23:10,347
Ayah akan mendengar ini.
198
00:23:10,379 --> 00:23:12,628
Dia akan membalas dendamku.
199
00:23:36,382 --> 00:23:40,335
Kenapa? Kenapa?
200
00:23:41,777 --> 00:23:44,346
Ghal-Sur...
201
00:24:14,161 --> 00:24:15,951
Orang Barbar kembali ke Pyr...
202
00:24:15,976 --> 00:24:18,219
...untuk mengakui apa
yang dia kira miliknya.
203
00:24:18,826 --> 00:24:21,929
Filolog menuju Pantheon,
dengan Bunga di tangan,
204
00:24:21,962 --> 00:24:24,611
Dan Rawa Agung menelanku.
205
00:24:27,684 --> 00:24:29,803
Kau mengakui kematianmu sendiri,
206
00:24:29,836 --> 00:24:33,088
Meski begitu,
kau berdiri dihadapanku.
207
00:24:52,161 --> 00:24:56,530
Sekarang aku bertanya-tanya
jika kau bukan hasil kegilaanku.
208
00:24:56,564 --> 00:24:58,677
Penglihatan yang datang
untuk menyiksaku.
209
00:24:58,701 --> 00:25:02,604
Karena saat Bunga layu,
aku menghilang dari tempat ini.
210
00:25:09,847 --> 00:25:12,947
Kau tak merasakan kehangatan?
211
00:25:15,242 --> 00:25:18,018
Kisahku sederhana.
212
00:25:18,051 --> 00:25:21,294
Niatku bukan untuk menyiksamu.
213
00:25:22,556 --> 00:25:27,218
Apa aku salah menjaga Bunga
dari mereka begitu lama?
214
00:25:29,095 --> 00:25:31,535
Tak ada pengampunan
di bintang-bintang,
215
00:25:31,560 --> 00:25:33,993
Tak ada harapan bagi manusia.
216
00:25:36,938 --> 00:25:40,141
Aku tak bisa mengatakan
apa yang akan terjadi.
217
00:25:40,173 --> 00:25:42,477
Tapi aku bisa mengatakan
padamu yang sebelumnya terjadi.
218
00:25:42,509 --> 00:25:46,173
Kisahnya masih berlanjut...
Kau ingin mendengarkan?
219
00:25:49,584 --> 00:25:52,953
Selagi tubuhku berbaring
dalam rengkuhan rawa,
220
00:25:52,987 --> 00:25:56,724
Bunga suci dibawa seorang filolog
bernama Ghal-Sur,
221
00:25:56,757 --> 00:25:59,367
Dan mimpiku pergi bersama itu.
222
00:26:00,087 --> 00:26:02,897
Satu masa kehidupan berlalu,
223
00:26:02,930 --> 00:26:07,035
Hingga sekali lagi,
orang lainnya datang,
224
00:26:07,067 --> 00:26:09,874
Orang yang membawa rahasia.
225
00:26:40,405 --> 00:26:43,660
Pergilah temui filolog,
dasar darah campuran!
226
00:26:45,411 --> 00:26:47,525
Berikan kami makan!
227
00:26:57,237 --> 00:26:59,103
Buka gerbang!/
Lindungi bukunya!
228
00:26:59,142 --> 00:27:01,245
Lindungi bukunya!
229
00:27:16,243 --> 00:27:19,122
Pergilah! Lindungi bukunya!
230
00:27:22,642 --> 00:27:24,258
Dorong!
231
00:27:41,268 --> 00:27:42,870
Koin?
232
00:27:42,923 --> 00:27:45,755
Makanan? Apa saja?
233
00:27:45,780 --> 00:27:48,175
Aku meninggalkan Pyr selama
bermusim-musim, Pak Tua.
234
00:27:48,207 --> 00:27:49,609
Apa yang sudah terjadi?
235
00:27:49,643 --> 00:27:51,912
Kenapa Ashur menaruh pasukan
bersenjata di gerbang?
236
00:27:51,945 --> 00:27:55,383
Masa suram telah menimpa kami.
237
00:27:55,408 --> 00:27:59,053
Darah Campuran yang Agung,
sang Raja Kasim telah wafat,
238
00:27:59,086 --> 00:28:01,883
Setelah berkuasa sangat lama.
239
00:28:01,908 --> 00:28:04,175
Beliau tak memiliki anak.
240
00:28:04,200 --> 00:28:05,634
Kau akan mengira seseorang
akan sadar...
241
00:28:05,674 --> 00:28:08,480
...itu mungkin menjadi masalah
dengan raja kasim.
242
00:28:08,505 --> 00:28:12,217
Dia pergi sembunyi
di belakang pegunungan.
243
00:28:12,242 --> 00:28:15,596
Sekarang kota kelaparan.
244
00:28:16,738 --> 00:28:18,820
Tapi kau tak menjawab
pertanyaanku, Pak Tua.
245
00:28:18,845 --> 00:28:21,770
Kenapa?
Kenapa Ashur gunakan senjata?
246
00:28:21,795 --> 00:28:23,580
Menurutmu kenapa?
247
00:28:23,605 --> 00:28:25,856
Filolog tak begitu peduli
dengan masalah kita.
248
00:28:25,881 --> 00:28:27,744
Ashur merupakan filolog mulia,
Pak Tua.
249
00:28:27,769 --> 00:28:30,803
Tidak, mereka memiliki seluruh
rahasia peradaban...
250
00:28:30,828 --> 00:28:33,586
...terkurung di menara itu,
namun mereka tak bagikan apa-apa.
251
00:28:33,619 --> 00:28:36,223
Apa yang tak mereka bagikan
jelas terlalu luas,
252
00:28:36,255 --> 00:28:38,493
Terlalu rumit untuk dipahami
orang yang tak berwawasan.
253
00:28:38,518 --> 00:28:39,954
Hati-hati.
254
00:28:39,980 --> 00:28:43,834
Aku bisa mencium halaman busuk
dari buku-bukumu, Filolog.
255
00:28:43,859 --> 00:28:47,033
Itu akan sedikit berguna
ketika gagak datang...
256
00:28:47,067 --> 00:28:49,904
...dan mencongkel mata
dari tengkorakmu.
257
00:28:49,936 --> 00:28:52,444
Malapetaka datang ke Pantheon...
258
00:28:52,469 --> 00:28:54,723
Malapetaka datang ke Pyr...
259
00:28:54,748 --> 00:28:56,691
Malapetaka!
260
00:28:57,576 --> 00:28:59,407
Malapetaka!
261
00:29:01,235 --> 00:29:04,251
Malapetaka!
262
00:29:04,591 --> 00:29:08,736
Inkuisitor Agung, kita tak memiliki
prajurit untuk melindungi perpustakaan.
263
00:29:08,761 --> 00:29:10,869
Mereka akan bersekongkol
melawan kita.
264
00:29:10,894 --> 00:29:12,664
Orang-orang kelaparan tak peduli...
265
00:29:12,689 --> 00:29:15,626
...dengan simpanan pengetahuan
berabad-abad yang kita simpan disini.
266
00:29:15,649 --> 00:29:18,232
Buku-buku akan dibakar!/
Berikut kita semua.
267
00:29:18,264 --> 00:29:21,479
Anggota Dewan, tolong.
268
00:29:21,751 --> 00:29:25,605
Kita bisa bertahan...
269
00:29:25,638 --> 00:29:30,878
Seperti yang kita lakukan
selama Musim Semi Meranggas,
270
00:29:30,903 --> 00:29:37,150
Topan Merah,
dan Malam Seribu Bulan.
271
00:29:37,184 --> 00:29:40,927
Pantheon abadi.
272
00:29:40,987 --> 00:29:42,915
Dan saat musimnya tiba,
273
00:29:42,940 --> 00:29:45,901
Gerombolan itu akan
mengering dan tertiup angin...
274
00:29:45,926 --> 00:29:49,892
...seperti tumpukan debu tebal
yang sudah lama terlupakan.
275
00:29:50,265 --> 00:29:51,905
Bagaimana jika kita ajarkan mereka?
276
00:29:51,962 --> 00:29:53,668
Jika kita membuka gerbang kita...
277
00:29:53,693 --> 00:29:56,970
Cukup, San-Al.
278
00:29:58,255 --> 00:30:00,506
Aku akan merujukmu
terhadap sumpah suci...
279
00:30:00,540 --> 00:30:04,378
...yang kau sumpah untuk tegakkan.
280
00:30:04,410 --> 00:30:07,755
Untuk mengumpulkan dan melindungi
pengetahuan manusia.
281
00:30:07,780 --> 00:30:10,149
Kami juga bersumpah untuk pengampunan.
282
00:30:10,183 --> 00:30:14,887
Tatanan kita tak bertanggung jawab
terhadap manusia.
283
00:30:14,912 --> 00:30:18,783
Gerbang kita,
penyimpanan makanan kita,
284
00:30:18,808 --> 00:30:20,681
Tetap terkunci.
285
00:30:21,762 --> 00:30:28,068
Khususnya karena Phae-Agura
akhirnya kembali,
286
00:30:28,100 --> 00:30:33,718
Dan aku yakin dengan buku tebal
yang perlu diindeks,
287
00:30:33,743 --> 00:30:37,979
Diterjemahkan, dan diarsipkan.
288
00:30:39,643 --> 00:30:43,915
Pergilah memenuhi janjimu.
289
00:30:52,021 --> 00:30:53,540
Phae...
290
00:30:53,565 --> 00:30:56,490
Aku sangat kesulitan
selalu bergelut...
291
00:30:56,515 --> 00:30:59,188
...dengan kumpulan orang
tak berguna ini.
292
00:30:59,323 --> 00:31:03,456
Ini sudah lama sejak aku bisa
meninggalkan Pantheon.
293
00:31:03,488 --> 00:31:06,491
Aku ingin mendengar perjalananmu
dengan telingaku sendiri.
294
00:31:06,525 --> 00:31:08,252
Beritahu aku...
295
00:31:08,284 --> 00:31:11,213
Apa kau mencapai sisi bawah
kuil Ka-Mul?
296
00:31:11,238 --> 00:31:13,899
Ya.
297
00:31:13,932 --> 00:31:15,634
Banyak ruang yang banjir,
298
00:31:15,668 --> 00:31:17,837
Sesuai seperti perkiraanmu.
299
00:31:17,870 --> 00:31:21,213
Aku melewati reruntuhan dari
rancangan dan asal yang tak diketahui,
300
00:31:21,238 --> 00:31:23,748
Dunia yang menunggu
untuk ditemukan.
301
00:31:23,784 --> 00:31:28,412
Teks suci jauh tersembunyi
didalam patung bermata satu.
302
00:31:28,421 --> 00:31:31,869
Dewa gundukan tanpa nama mereka.
303
00:31:31,894 --> 00:31:34,720
Rumor patung itu terperangkap
terbukti salah.
304
00:31:34,754 --> 00:31:36,239
Setelah aku didalam,
305
00:31:36,264 --> 00:31:39,458
Pengetahuan mereka menghampiriku
seolah memiliki hasratnya sendiri.
306
00:31:39,492 --> 00:31:41,995
Aku kembali dengan sejumlah besar
dari perpustakaan mereka.
307
00:31:42,027 --> 00:31:44,054
Aku harap kau tak tinggalkan
buku-buku terbaik...
308
00:31:44,079 --> 00:31:45,965
...yang menumpuk di atas
kereta kuda itu.
309
00:31:45,997 --> 00:31:47,693
Tunjukkan padaku.
310
00:31:51,003 --> 00:31:53,872
Yang ini sangat menarik perhatianku.
311
00:31:53,906 --> 00:31:56,224
Ya.
312
00:31:56,249 --> 00:31:58,791
Ini adalah keajaiban sebenarnya.
313
00:31:58,816 --> 00:32:01,480
Tapi ini naskah apa?
314
00:32:01,514 --> 00:32:04,237
Aku tak bisa membaca
isi halamannya.
315
00:33:19,384 --> 00:33:21,185
Ghal-Sur?
316
00:33:21,219 --> 00:33:24,823
Ikuisitor Uruq.
317
00:33:24,856 --> 00:33:27,059
Apa kau bawakan aku
yang lainnya?
318
00:33:27,091 --> 00:33:31,929
Aku takut yang ini
sudah mengering.
319
00:33:31,963 --> 00:33:33,831
Tidak.
320
00:33:33,865 --> 00:33:36,734
Aku kemari karena
membutuhkan wawasan,
321
00:33:36,768 --> 00:33:40,771
Dari filolog tertua dan terbijak.
322
00:33:40,805 --> 00:33:44,910
Tertua, terbijak,
323
00:33:44,943 --> 00:33:48,175
Dan yang paling terpenjara!
324
00:33:50,758 --> 00:33:54,920
Dari kuil di bawah Ka-Mul.
325
00:33:59,905 --> 00:34:02,685
Ini tak ada di naskah lain...
326
00:34:02,710 --> 00:34:06,665
...yang pernah kutemukan
selama studiku.
327
00:34:06,697 --> 00:34:08,995
Kau sudah berbicara
selama bertahun-tahun,
328
00:34:09,020 --> 00:34:13,253
Terhadap kunci untuk membuka
potensi sebenarnya dari bunga...
329
00:34:13,278 --> 00:34:15,840
...yang kau kenakan di lehermu.
330
00:34:15,873 --> 00:34:19,752
Mungkin ini adalah kunci itu.
331
00:34:20,809 --> 00:34:24,316
Ini nama-nama lama
di naskah lama.
332
00:34:24,349 --> 00:34:27,412
Ini memang ritual yang
sudah lama aku impikan.
333
00:34:27,437 --> 00:34:28,720
Aku dirantai di sini,
334
00:34:28,745 --> 00:34:32,658
Ditahan layaknya peramal menyedihkan
bagi Ashurban terlalu lama.
335
00:34:32,690 --> 00:34:36,427
Ritual ini akan mengungkap apa yang
mayat-mayat ini tak bisa ungkapkan!
336
00:34:36,460 --> 00:34:38,930
Lepaskan aku!/
Palsu!
337
00:34:38,962 --> 00:34:40,395
Aku takkan melepasmu,
338
00:34:40,420 --> 00:34:43,402
Seperti aku takkan biarkan anggota
dewan mengontrol perpustakaan.
339
00:34:43,434 --> 00:34:48,239
Doronganmu akan mengalahkanmu.
340
00:34:48,273 --> 00:34:50,976
Bukan dorongan, Uruq.
341
00:34:51,009 --> 00:34:53,277
Studi.
342
00:34:53,311 --> 00:34:56,767
Apa yang akan dilepaskan
oleh kekuatan alam.
343
00:34:59,608 --> 00:35:02,286
Ini kekuatan yang
tak bisa dikatakan.
344
00:35:02,320 --> 00:35:06,859
Apapun mimpimu,
itu akan terwujud.
345
00:35:11,726 --> 00:35:14,699
Aku takkan melepasmu,
346
00:35:14,733 --> 00:35:17,722
Tapi aku punya penawaran.
347
00:35:17,776 --> 00:35:22,457
Aku bawakan apa yang kau butuhkan
untuk melakukan ritualmu,
348
00:35:22,527 --> 00:35:27,813
Dan kau bagikan
kekuatannya bersamaku.
349
00:35:27,846 --> 00:35:30,446
Membaginya?
350
00:35:32,605 --> 00:35:35,200
Benar.
351
00:35:35,238 --> 00:35:39,728
Kata-kata kita akan memenuhi
telinga orang hidup...
352
00:35:39,753 --> 00:35:42,994
...dari dewa-dewa yang
telah lama mati.
353
00:35:43,027 --> 00:35:46,167
Berdoa agar mereka menanggapi.
354
00:35:47,321 --> 00:35:50,803
Apa yang harus aku lakukan?
355
00:36:35,480 --> 00:36:38,074
Bawa ini.
356
00:36:40,974 --> 00:36:42,675
Kenapa?
357
00:36:42,703 --> 00:36:45,424
Apa yang kau butuhkan?
358
00:36:47,173 --> 00:36:48,926
Darah.
359
00:36:48,960 --> 00:36:53,231
Aku butuh darah lagi.
360
00:37:07,937 --> 00:37:10,413
Tapi orang-orang kelaparan
di gerbang kita.
361
00:37:10,445 --> 00:37:13,007
Bukan ini yang
seharusnya terjadi, Kawan.
362
00:37:13,064 --> 00:37:16,552
Mungkin bukan.
Tapi inilah situasinya.
363
00:37:16,585 --> 00:37:19,260
Jika kita tak berbuat apa-apa,
maka Pantheon akan hancur.
364
00:37:19,285 --> 00:37:20,389
Kau tak lihat itu?
365
00:37:20,422 --> 00:37:23,768
Bersyukurlah kau di sini
dan bukan di luar sana.
366
00:37:28,377 --> 00:37:30,363
Apa yang teks agung
Og-Nesh katakan...
367
00:37:30,388 --> 00:37:33,248
...tentang kepuasan?/
"Bersihkan matamu,"
368
00:37:33,273 --> 00:37:36,103
"Dan kau akan melihatnya
dihadapanmu sepanjang waktu."
369
00:37:37,282 --> 00:37:40,259
Ini telah menjadi sebuah
kenyamanan, temanku.
370
00:40:02,245 --> 00:40:04,258
Makanan di sana!
371
00:40:04,283 --> 00:40:06,039
Ambillah!
372
00:40:06,072 --> 00:40:07,942
Atau kita bakar habis semuanya.
373
00:40:17,003 --> 00:40:19,920
Kita diserang! Siapkan senjata!
374
00:40:25,711 --> 00:40:27,895
Bakar Pantheon!
375
00:40:27,929 --> 00:40:31,599
Buang senjatamu dan
kembali ke kota kalian!
376
00:40:31,632 --> 00:40:34,836
Persediaan musim dingin Pantheon
tak cukup memberi makan kalian.
377
00:40:34,868 --> 00:40:39,284
Mungkin tidak, tapi kami akan
mengisi perut kami malam ini!
378
00:40:39,337 --> 00:40:42,376
Bunuh filolog!
379
00:40:46,228 --> 00:40:48,464
Perpustakaan harus diselamatkan.
380
00:40:54,401 --> 00:40:58,125
Bakar Pantheon!
381
00:41:01,031 --> 00:41:04,097
Bunuh mereka semua!
Kuliti mereka hidup-hidup!
382
00:41:41,224 --> 00:41:45,072
Darahmu yang kau inginkan,
itu sudah mengalir.
383
00:41:46,618 --> 00:41:50,645
Maka mari kita benar-benar
memulai ini.
384
00:43:40,267 --> 00:43:42,493
Hentikan kegilaan ini!
385
00:43:42,526 --> 00:43:46,131
Ada cara lain selain saling membantai
antar sesama di jalanan.
386
00:43:46,164 --> 00:43:48,911
Kami punya buku yang menjelaskan
mana saja tanaman All Sorrow...
387
00:43:48,936 --> 00:43:50,811
...yang layak makan,
dan yang beracun.
388
00:43:50,836 --> 00:43:52,538
Kami bisa mengajarimu
bertahan hidup!
389
00:43:52,563 --> 00:43:53,871
Kami bisa mengajarimu untuk...
390
00:43:53,905 --> 00:43:56,964
Kita takkan ajarkan mereka apa-apa.
391
00:43:58,194 --> 00:44:00,525
Ilmu pengetahuan dari perpustakaan...
392
00:44:00,550 --> 00:44:04,455
...hanya untuk pemikiran terbesar
di dunia manusia!
393
00:44:04,480 --> 00:44:07,127
Inkuisitor... Apa yang terjadi?
394
00:44:07,152 --> 00:44:09,153
Aku mendapat pencerahan.
395
00:44:09,187 --> 00:44:11,784
Sekarang aku akan
tangani para orang malang ini.
396
00:44:11,809 --> 00:44:14,392
Apa mereka bersedia
mengikuti sumpah kita?
397
00:44:14,425 --> 00:44:16,861
Mereka bahkan tak bisa membaca!
398
00:44:16,894 --> 00:44:18,392
Mereka binatang!
399
00:44:18,417 --> 00:44:20,499
Dan jika mereka tak
tinggalkan Pantheon,
400
00:44:20,531 --> 00:44:23,841
Mereka akan dibantai
layaknya binatang!
401
00:44:31,376 --> 00:44:33,879
Inkuisitor!
402
00:44:33,912 --> 00:44:36,527
Hentikan penujumanmu!
403
00:44:47,235 --> 00:44:49,260
Tidak!
404
00:44:53,339 --> 00:44:55,633
Inkuisitor, apa yang sudah
kau lakukan?
405
00:44:55,658 --> 00:44:58,903
Pengkhianat bagi tatanan Ashur,
406
00:44:58,937 --> 00:45:01,661
Sama seperti konselor.
407
00:45:01,725 --> 00:45:05,010
Aku akan bentuk Pantheon baru.
408
00:45:05,042 --> 00:45:10,808
Yang tak memberikan tempat bagi
mereka yang bertekad lemah.
409
00:45:12,007 --> 00:45:15,520
Pikirkan semua yang dikumpulkan disini.
410
00:45:15,553 --> 00:45:19,996
Aku akan menjadi peramal bagi dunia.
411
00:45:27,561 --> 00:45:31,303
Para pengemis, raja, dan dewa...
412
00:45:31,336 --> 00:45:33,538
Akan berlutut di gerbang Pantheon,
413
00:45:33,571 --> 00:45:38,300
Demi kepingan pengetahuan
yang akan aku laksanakan.
414
00:45:44,468 --> 00:45:48,120
Aku takkan lagi butuh buku.
415
00:45:48,153 --> 00:45:51,122
Aku akan meminumnya,
416
00:45:51,155 --> 00:45:54,225
Seperti aku meminum darah kehidupan
dari orang-orang gugur di bawah kita!
417
00:45:54,258 --> 00:45:56,461
Kata-katamu hanya
barisan pengetahuan.
418
00:45:56,493 --> 00:45:59,064
Buku-buku jauh lebih penting
dibanding manusia manapun.
419
00:45:59,097 --> 00:46:02,167
Itu adalah sumpah kami.
Itu adalah tujuan kami!
420
00:46:02,200 --> 00:46:04,303
Aku membuat sumpah baru!
421
00:46:04,336 --> 00:46:06,338
Tunduk kepadaku...
422
00:46:06,370 --> 00:46:08,525
Tidak.
423
00:46:15,901 --> 00:46:18,149
Aku Phae-Agura,
424
00:46:18,182 --> 00:46:20,551
Filolog perpustakaan dari Ashurban,
425
00:46:20,584 --> 00:46:22,287
Pelindung ilmu pengetahuan,
426
00:46:22,320 --> 00:46:24,689
Dan aku takkan biarkan kau
melakukan ini!
427
00:46:28,201 --> 00:46:31,890
Aku takut tak ada ruang
di tatanan baruku bagi pahlawan.
428
00:46:35,491 --> 00:46:38,991
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
429
00:46:39,015 --> 00:46:42,515
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
430
00:46:42,539 --> 00:46:46,039
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
431
00:47:13,002 --> 00:47:16,043
Hentikan itu! Hentikan itu!
432
00:47:16,075 --> 00:47:18,584
Hentikan itu!
433
00:47:39,617 --> 00:47:43,262
Setelah dibebaskan, Ghal-Sur
menghancurkan Ashurban Pantheon.
434
00:47:43,295 --> 00:47:44,563
Buku-buku dibakar.
435
00:47:44,595 --> 00:47:46,632
Para filolog dibantai.
436
00:47:46,664 --> 00:47:49,534
Ghal-Sur menguak rahasia Bunga,
437
00:47:49,566 --> 00:47:51,746
Dan menggunakannya,
dia mengumpulkan kekuatan besar,
438
00:47:51,771 --> 00:47:53,672
Mengumpulkan pasukan murid-muridnya.
439
00:47:53,704 --> 00:47:55,373
Dia telah melewati kematian,
440
00:47:55,407 --> 00:47:57,409
Dan dia telah menatap mata
dari ketidak...
441
00:47:57,441 --> 00:47:59,911
Kehancuran dan malapetaka!
442
00:47:59,943 --> 00:48:04,516
Aku berharap selamatkan dunia
dari kengerian pengungkapan.
443
00:48:04,548 --> 00:48:08,674
Janji Bunga ditujukan sebagai mimpi.
Ketidakterpenuhi...
444
00:48:08,699 --> 00:48:11,431
Di tangan Ghal-Sur, Bunga...
445
00:48:11,493 --> 00:48:13,758
Aku tak mau lagi mendengar ini!
446
00:48:13,791 --> 00:48:15,760
Kau memilih untuk tidak tahu?
447
00:48:15,793 --> 00:48:19,826
Kau sudah melihat rahasia
dari bintang secara langsung.
448
00:48:21,666 --> 00:48:23,501
Biarkan aku memudar.
449
00:48:23,534 --> 00:48:25,970
Aku tak ingin mendengar
rasa sakit dunia.
450
00:48:26,003 --> 00:48:29,674
Aku sudah menjalani penebusan dosa
yang lama dan menyendiri.
451
00:48:29,699 --> 00:48:31,961
Aku tahu.
Tapi kau bukan satu-satunya...
452
00:48:31,986 --> 00:48:34,612
...yang menghadapi kekosongan
tanpa mengalah untuk itu.
453
00:48:37,841 --> 00:48:41,486
Biar aku beritahu padamu
momen martabat terbesar,
454
00:48:41,519 --> 00:48:45,090
Seiring pasukan Ghal-Sur
melintasi tanah itu.
455
00:49:37,708 --> 00:49:40,845
Pergilah!
Pasukan tentara mendekat!
456
00:51:10,329 --> 00:51:14,157
Penaklukan luar biasa untuk Pyr!
457
00:51:14,190 --> 00:51:17,671
Namun kemenangan kita malam ini,
458
00:51:17,696 --> 00:51:21,128
Tak seberapa dibanding
keagungan abadi...
459
00:51:21,153 --> 00:51:23,299
...dari penaklukan kita besok.
460
00:51:23,332 --> 00:51:25,959
Jayalah, Ghal-Sur!
461
00:51:28,688 --> 00:51:34,176
Kita harus hancurkan semua
yang menentang kita.
462
00:51:34,210 --> 00:51:38,147
Kita harus membuat mereka
didalam gambaran kita.
463
00:51:38,179 --> 00:51:42,155
Pengetahuan mereka
adalah milik kita.
464
00:51:42,217 --> 00:51:44,238
Lihatlah ke cakrawala.
465
00:51:44,309 --> 00:51:48,091
Itu memberitahu kita bahwa masih ada
dunia tersisa untuk ditaklukkan.
466
00:51:48,123 --> 00:51:51,656
Pyr akan membentang dari
Laut Yang Tak Terelakkan,
467
00:51:51,681 --> 00:51:54,997
Menuju Gurun Ul-Imir.
468
00:52:07,976 --> 00:52:10,513
Kita meluncur.
469
00:52:47,248 --> 00:52:49,384
Mereka lenyap.
470
00:52:49,409 --> 00:52:52,121
Semuanya lenyap.
471
00:54:36,643 --> 00:54:38,969
Kau temukan sesuatu
untuk kita makan?
472
00:54:39,056 --> 00:54:40,673
Tidak.
473
00:54:42,289 --> 00:54:44,367
Tapi aku temukan ini.
474
00:54:51,474 --> 00:54:54,978
Setidaknya itu bisa
mensucikan hati kita.
475
00:55:22,945 --> 00:55:24,675
Bintang-bintang!
476
00:55:24,708 --> 00:55:27,186
Seperti burung gagak...
477
00:55:27,229 --> 00:55:30,385
Jatuh ke danau es dan berlian.
478
00:55:31,797 --> 00:55:34,279
Itu terasa begitu hangat untukku.
479
00:55:35,811 --> 00:55:38,536
Pelancong yang jauh
berhenti sejenak...
480
00:55:38,561 --> 00:55:41,209
...untuk berkumpul di sekitar api unggun
dalam perjalanan mereka...
481
00:55:41,234 --> 00:55:45,262
...melintasi tulang punggung malam
dari tubuh yang agung.
482
00:55:45,294 --> 00:55:48,966
Apakah para pelancong ini
juga kehilangan rumah mereka?
483
00:55:50,583 --> 00:55:55,128
Apa mereka tak berdaya melawan
alam mereka seperti kita?
484
00:55:55,151 --> 00:55:58,642
Kegelapan terbesar...
Itu kembali untuk kita.
485
00:55:58,675 --> 00:56:00,918
Aku rasa itu tak khawatir
dengan hal-hal seperti itu.
486
00:56:00,938 --> 00:56:04,588
Baginya, kelahiran dan
kematian kita hanya bara api,
487
00:56:04,613 --> 00:56:07,547
Melayang bebas
dari api yang kecil.
488
00:56:08,015 --> 00:56:11,191
Ini cukup menenangkan.
489
00:56:11,287 --> 00:56:13,931
Seluruh kegelapan yang
disebabkan malam di sini...
490
00:56:13,956 --> 00:56:16,246
...terlihat jauh begitu kecil.
491
00:56:23,099 --> 00:56:25,261
Tidak.
492
00:56:25,323 --> 00:56:27,977
Gull, haruskah kita lari?
493
00:56:29,289 --> 00:56:32,575
Tidak. Tak ada lagi tempat
untuk kita bisa lari.
494
00:56:32,608 --> 00:56:34,507
Ini sudah terlambat.
495
00:56:37,130 --> 00:56:39,041
Kehidupan kecil kita...
496
00:56:39,075 --> 00:56:41,507
Begitu singkat, begitu menyedihkan.
497
00:56:41,532 --> 00:56:43,109
Namun aku begitu bersyukur...
498
00:56:43,134 --> 00:56:45,879
...bisa membagi begitu banyak
hidupku bersamamu.
499
00:56:48,524 --> 00:56:49,953
Jangan takut, Gull.
500
00:56:49,986 --> 00:56:52,472
Ingatlah seluruh bara api
akan memudar.
501
00:56:52,497 --> 00:56:56,859
Api-api itu selamanya akan
menyala kembali dan padam.
502
00:56:56,892 --> 00:57:00,378
Aku penasaran seperti apa
cahaya api kita terlihat bagi mereka.
503
00:57:07,241 --> 00:57:11,195
Aku ingin mendengarkan
cerita darimu, Penjaga.
504
00:57:11,228 --> 00:57:14,190
Bunga telah tunjukkan
aku banyak hal,
505
00:57:14,249 --> 00:57:16,913
Tapi aku tak tahu apa-apa
perjalanan sang awal mulanya...
506
00:57:16,938 --> 00:57:19,454
...sebelum terbuka di pegunungan ini.
507
00:57:20,639 --> 00:57:24,007
Mereka menyanyikan lagu
untuk itu saat aku kecil.
508
00:57:25,870 --> 00:57:29,145
Bahkan sekarang,
setelah begitu banyak melihat,
509
00:57:29,179 --> 00:57:33,184
Aku tak tahu dimana kebenaran
telah ditelan oleh mitos.
510
00:57:35,652 --> 00:57:38,188
Jauh dibalik cahaya dan asap,
511
00:57:38,221 --> 00:57:40,690
Para dewa mengamuk
dalam kebutaan.
512
00:57:40,723 --> 00:57:42,651
Tangan mereka
tak memiliki tujuan lain,
513
00:57:42,676 --> 00:57:46,753
Selain untuk menempa
peralatan perang.
514
00:57:52,297 --> 00:57:54,771
Kepala seseorang
terpisah dari tubuhnya.
515
00:57:54,804 --> 00:57:57,174
Darah tertumpah ke langit.
516
00:57:57,206 --> 00:58:00,512
Mengisinya baik dengan
cahaya dan kegelapan.
517
00:58:08,018 --> 00:58:12,272
Mimpi terakhir dari para
dewa yang telah mati...
518
00:58:12,288 --> 00:58:14,110
Putra mereka.
519
00:58:14,150 --> 00:58:16,025
Dunia dulu milik mereka.
520
00:58:16,058 --> 00:58:19,496
Semua mimpi mereka
akan terwujud.
521
00:58:21,850 --> 00:58:23,243
Pada suatu waktu,
522
00:58:23,267 --> 00:58:26,871
Seorang Putra memimpikan
umat manusia.
523
00:58:26,936 --> 00:58:31,741
Dan tibalah napas
pertama mereka.
524
00:58:31,775 --> 00:58:34,778
Selama kurun waktu
yang tak terhitung lamanya,
525
00:58:34,811 --> 00:58:38,516
Pria dan wanita hidup dalam
bayangan sang Putra.
526
00:58:41,284 --> 00:58:42,831
Bagi manusia,
527
00:58:42,847 --> 00:58:47,505
Sang Putra adalah dewa yang
tak peduli pada dunia mereka.
528
00:58:47,561 --> 00:58:49,693
Apa yang mereka
pelajari dari itu,
529
00:58:49,726 --> 00:58:51,681
Mereka ajarkan pada
diri mereka sendiri...
530
00:58:51,698 --> 00:58:53,430
Dan mereka bertahan hidup.
531
00:58:56,701 --> 00:58:59,405
Sang Putra memimpikan hujan...
532
00:58:59,429 --> 00:59:01,999
Dan terjadilah banjir.
533
00:59:03,873 --> 00:59:07,626
Dan umat manusia belajar
akan rasa kehilangan.
534
00:59:10,781 --> 00:59:13,398
Sang pria menemui matahari
dan memohon kepadanya...
535
00:59:13,423 --> 00:59:15,319
...agar memimpikan
sang wanita sekali lagi.
536
00:59:15,351 --> 00:59:17,454
Ia belajar hal lainnya
pada hari itu.
537
00:59:17,479 --> 00:59:20,657
Dewa-dewanya bukan
hanya tak peduli,
538
00:59:20,690 --> 00:59:23,192
Mereka juga kejam.
539
00:59:23,226 --> 00:59:25,782
Ia bersumpah membalas dendam.
540
00:59:27,532 --> 00:59:30,710
Dia janjikan pengikutnya dunia,
541
00:59:30,774 --> 00:59:33,950
Lalu dia tunjukkan mereka
cara mendapatkan itu.
542
00:59:43,944 --> 00:59:47,784
Darah, kekerasan,
itu mengikat mereka padanya.
543
00:59:47,817 --> 00:59:50,232
Dan mereka memberinya
nama Seer,
544
00:59:50,257 --> 00:59:52,488
Raja manusia pertama.
545
00:59:53,656 --> 00:59:55,192
Selamat bertahun-tahun,
546
00:59:55,224 --> 00:59:58,278
Seer menuntun perburuan
terhadap Putra yang tersisa.
547
00:59:59,330 --> 01:00:02,666
Dia terus menerus menyerang.
548
01:00:12,104 --> 01:00:15,913
Amarahnya tak terpuaskan.
549
01:00:23,953 --> 01:00:27,291
Akhirnya, tertidur di bawah
kaki bukit bersalju,
550
01:00:27,324 --> 01:00:30,860
Seer temukan sang Putra yang
pertama memimpikan manusia,
551
01:00:30,893 --> 01:00:34,086
Putra yang sama
yang telah menolaknya.
552
01:00:37,602 --> 01:00:39,969
Mengetahui mimpi-mimpinya
telah datang untuk membunuhnya,
553
01:00:40,002 --> 01:00:42,338
Sang Putra kabur
ke puncak gunung.
554
01:00:42,371 --> 01:00:45,525
Saat kecil, mereka bilang padaku
jika kau mendengarkan baik-baik,
555
01:00:45,564 --> 01:00:48,488
Kau masih bisa mendengar
teriakan pertempuran,
556
01:00:48,525 --> 01:00:50,898
Bergema di angin.
557
01:01:03,764 --> 01:01:05,635
Seer menyatakan kemenangannya,
558
01:01:05,660 --> 01:01:08,615
Untuk menyambut
era perdamaian baru.
559
01:01:08,636 --> 01:01:11,402
Kabarnya itu hanya
bertahan setahun.
560
01:01:11,435 --> 01:01:14,433
Kejayaan Seer sang raja pertama,
561
01:01:14,458 --> 01:01:17,375
Juga kejayaan bagi
seluruh pengikutnya.
562
01:01:20,572 --> 01:01:23,763
Salah satu orang menunggu
di puncak gunung.
563
01:01:23,775 --> 01:01:25,883
Dia mungkin merasakan
kesedihan,
564
01:01:25,915 --> 01:01:28,818
Terhadap kematian
dari penguasa dunia lama.
565
01:01:28,851 --> 01:01:31,338
Atau mungkin hanya
rasa penasaran...
566
01:01:31,363 --> 01:01:33,238
...yang menahan dia di sana.
567
01:01:35,038 --> 01:01:37,045
Apa yang dia harap
untuk temukan,
568
01:01:37,070 --> 01:01:39,082
Aku tak bisa bilang.
569
01:01:41,297 --> 01:01:45,334
Namun dia menemukan Bunga.
570
01:02:09,264 --> 01:02:11,767
Dan disana, dia melihat
kegelapan sebenarnya...
571
01:02:11,792 --> 01:02:13,251
...jauh dibalik cahaya.
572
01:02:13,276 --> 01:02:14,439
Para putra dewa,
573
01:02:14,464 --> 01:02:16,377
Merupakan anak dari
para dewa sebelumnya,
574
01:02:16,431 --> 01:02:18,608
Dan mereka juga anak
dari dewa sebelumnya,
575
01:02:18,641 --> 01:02:20,510
Dan begitu seterusnya.
576
01:02:20,543 --> 01:02:25,160
Setiap dewa,
seorang dewa kematian.
577
01:02:28,845 --> 01:02:32,402
Di kegelapan, dia melihat bahwa
dunia baru yang ditemukan manusia,
578
01:02:32,427 --> 01:02:34,843
Hanyalah sebuah debu.
579
01:02:34,877 --> 01:02:38,811
Dan ia bersumpah menjauhkan
kebenaran ini dari ras manusia.
580
01:02:38,836 --> 01:02:41,264
Dia bersumpah menjaga
Bunga dari mereka,
581
01:02:41,297 --> 01:02:43,465
Dan cakupan akan wahyunya.
582
01:02:43,498 --> 01:02:47,602
Ia memilih anugerah terbesar
dari umat manusia...
583
01:02:47,636 --> 01:02:50,206
Ketidakpedulian.
584
01:02:52,347 --> 01:02:54,746
Pada akhirnya, manusia datang.
585
01:02:54,771 --> 01:02:56,774
Dia tahu bahwa mereka
akan datang.
586
01:02:57,993 --> 01:02:59,933
Mereka putus asa
akan harapan.
587
01:03:00,684 --> 01:03:02,881
Dia tak memberikan
mereka apa-apa.
588
01:03:03,988 --> 01:03:06,088
Mereka bukan orang
yang terakhir.
589
01:03:06,121 --> 01:03:09,759
Dan itu berlangsung selama
berabad-abad, hingga...
590
01:03:12,382 --> 01:03:15,197
Mungkin beban itu
berkembang terlalu besar.
591
01:03:15,230 --> 01:03:19,501
Mungkin sang pemanah
memang sangat ahli.
592
01:03:19,534 --> 01:03:22,105
Tak peduli apapun usahanya,
dia tumbang,
593
01:03:22,137 --> 01:03:24,723
Dan siklus baru dimulai.
594
01:03:24,767 --> 01:03:26,834
Pengungkapan ketakutan lainnya,
595
01:03:26,859 --> 01:03:31,146
Penjaga lainnya yang
berjaga mengawasi Bunga.
596
01:03:37,130 --> 01:03:40,489
Aku pun ke sini mencari harapan.
597
01:03:40,523 --> 01:03:45,395
Dua raja tirani telah berperang
sejak aku dilahirkan.
598
01:03:47,189 --> 01:03:49,018
Tepat sebelum musim panen,
599
01:03:49,043 --> 01:03:52,358
Perseteruan mereka
berimbang ke ladang kami.
600
01:03:52,437 --> 01:03:56,297
Tanaman kami terbakar.
Anak-anakku kelaparan.
601
01:03:56,508 --> 01:04:00,022
Terluka dan emosi,
aku putuskan turun tangan.
602
01:04:01,600 --> 01:04:05,127
Kami bertempur dan dia tumbang.
603
01:04:05,156 --> 01:04:06,770
Di banyak kesempatan,
604
01:04:06,794 --> 01:04:09,236
Aku terjadi sebaliknya.
605
01:04:09,362 --> 01:04:13,634
Aku ingin tahu kebenaran
dibalik mitos dari masa mudaku.
606
01:04:13,666 --> 01:04:15,835
Aku mempelajari itu.
607
01:04:15,869 --> 01:04:19,335
Aku ingat dengan jelas
pertama kali melihatnya.
608
01:04:19,360 --> 01:04:21,735
Pertama kali menghirup aromanya.
609
01:04:22,094 --> 01:04:23,940
Itu memabukkan,
610
01:04:23,965 --> 01:04:27,425
Dan aku hanya berharap
untuk yang lebih.
611
01:04:29,765 --> 01:04:31,619
Aku pergi melampaui
bintang-bintang,
612
01:04:31,652 --> 01:04:33,354
Melampaui waktu.
613
01:04:33,387 --> 01:04:35,423
Disana, aku melihat
yang sebenarnya.
614
01:04:35,456 --> 01:04:37,558
Dihadapan cahaya tak berujung,
615
01:04:37,590 --> 01:04:40,902
Semua yang manusia perjuangkan
dan menjadi alasan untuk mati,
616
01:04:40,927 --> 01:04:42,898
Menjalani dan berharap,
617
01:04:42,923 --> 01:04:44,965
Itu tak berarti,
618
01:04:44,998 --> 01:04:47,568
Semuanya sia-sia.
619
01:04:47,601 --> 01:04:49,324
Dan aku tahu pada saat itu,
620
01:04:49,348 --> 01:04:52,159
Apa yang setiap Penjaga
sebelumku ketahui.
621
01:04:52,184 --> 01:04:57,344
Bahwa kemanusiaan perlu
dilindungi dari kebenaran itu.
622
01:04:58,924 --> 01:05:02,550
Kenapa tak hancurkan Bunga itu
jika itu memang begitu kuat?
623
01:05:06,018 --> 01:05:08,012
Aku tanya padamu...
624
01:05:10,068 --> 01:05:13,960
Siapa kita untuk menghancurkan
misteri malam?
625
01:05:13,994 --> 01:05:16,731
Kita hanya berdiri di ambang pintu,
626
01:05:16,764 --> 01:05:19,400
Antara manusia dan para dewa.
627
01:05:19,468 --> 01:05:24,838
Seandainya aku tahu
apa yang terjadi di bawah...
628
01:05:24,871 --> 01:05:27,372
Aku akan menghancurkannya.
629
01:05:28,250 --> 01:05:31,274
Spora di Bunga-mu...
630
01:05:31,299 --> 01:05:33,707
Itu salahku.
631
01:05:35,534 --> 01:05:37,985
Aku sangat lelah sekarang.
632
01:05:38,018 --> 01:05:41,097
Putri manusia, biarkan Bunga mati.
633
01:05:41,122 --> 01:05:42,622
Pergilah.
634
01:05:42,656 --> 01:05:45,119
Biarkan dunia ini
menjadi kegagalanku,
635
01:05:45,144 --> 01:05:47,094
Menjadi akhirku.
636
01:05:47,127 --> 01:05:49,163
Tidak.
637
01:05:49,195 --> 01:05:51,931
Ini masih belum berakhir.
638
01:05:51,965 --> 01:05:55,736
Kau mungkin tahu bagaimana
aku datang menemukanmu.
639
01:05:55,768 --> 01:05:59,834
Dan mendengar takdir dunia.
640
01:06:25,244 --> 01:06:27,968
Mengapa Ghal-Sur melakukan
begitu banyak pertempuran?
641
01:06:28,000 --> 01:06:31,604
Raja Ghal-Sur Yang Agung,
berjanji kehidupan abadi...
642
01:06:31,637 --> 01:06:34,492
...telah membawa tekad yang
lemah menjadi tujuannya.
643
01:06:34,517 --> 01:06:36,444
Kita bertempur untuk bertahan hidup.
644
01:06:36,476 --> 01:06:39,879
Mereka bertempur untuk peluang
selamat dari kematian.
645
01:06:39,913 --> 01:06:42,817
Aku sangat ingin menumpahkan
darah mereka.
646
01:06:42,849 --> 01:06:45,265
Jangan berharap atas
kematian mereka, Sparrowcrow.
647
01:06:45,290 --> 01:06:46,654
Berharaplah agar kematian
akan berhenti.
648
01:06:46,686 --> 01:06:47,922
Kau berharap untuk kedamaian.
649
01:06:47,954 --> 01:06:50,079
Aku berharap untuk balas dendam.
650
01:07:16,462 --> 01:07:18,934
Dinding bisa menahan
terhadap pasukan darat,
651
01:07:18,959 --> 01:07:20,414
Tapi pemantau kita di Barat...
652
01:07:20,439 --> 01:07:22,075
...melaporkan adanya
mesin perang jenis baru.
653
01:07:22,100 --> 01:07:24,583
Berapa lama hingga mereka
memasuki dinding kota?
654
01:07:24,625 --> 01:07:27,460
Itu tergantung berbagai faktor,
Yang Mulia.
655
01:07:27,485 --> 01:07:28,632
Moral pasukan,
656
01:07:28,657 --> 01:07:30,359
Pasokan pengiriman,
pasokan gandum berikutnya...
657
01:07:30,384 --> 01:07:32,780
Tak lebih dari dua kali
matahari terbenam.
658
01:07:34,348 --> 01:07:38,005
Bukan ini yang ajudanmu
katakan kepada kami, Jenderal.
659
01:07:38,038 --> 01:07:41,108
Dua kali matahari terbenam.
660
01:07:41,141 --> 01:07:43,143
Lalu rumah kita akan terbakar,
661
01:07:43,175 --> 01:07:45,945
Dan dunia akan mulai lupa
jika itu pernah ada.
662
01:07:45,978 --> 01:07:49,015
Malam ini adalah malam terakhir
dari pembukuan Uxon.
663
01:07:49,049 --> 01:07:51,252
Percayalah.
664
01:08:03,216 --> 01:08:06,330
Jae ajarkan kita bahwa Raja Uxon
menegakkan perintah...
665
01:08:06,355 --> 01:08:08,956
...bahwa itu akan selalu
mengawasi kota,
666
01:08:08,988 --> 01:08:11,891
Bukan agar itu menganggur dan
menunggu akan kehancurannya.
667
01:08:11,925 --> 01:08:14,228
Kita harus melakukan sesuatu.
668
01:08:14,260 --> 01:08:18,031
Takkan ada yang mengakhiri
perang ini dalam waktu dekat.
669
01:08:18,064 --> 01:08:22,702
Ghal-Sur kekal.
Ghal-Sur harus mati.
670
01:08:22,736 --> 01:08:24,766
Maka kita terbang
menuju hati hitamnya,
671
01:08:24,791 --> 01:08:26,950
Dan keluarkan itu dari sarangnya./
Bagaimana?
672
01:08:26,975 --> 01:08:29,943
Pertahanannya terbentang
di sepanjang Rawa Agung.
673
01:08:29,975 --> 01:08:33,041
Dia dilindungi di balik
dinding besinya yang besar,
674
01:08:33,066 --> 01:08:35,602
Di menara yang terbuat
dari kematian itu sendiri.
675
01:08:35,627 --> 01:08:38,568
Kapal terbangnya akan kembali
melewati dinding kota.
676
01:08:38,593 --> 01:08:40,525
Besok, kita naiki salah satu
kapal itu...
677
01:08:40,550 --> 01:08:42,618
...dan menungganginya
kembali menuju Pyr kita.
678
01:08:42,643 --> 01:08:44,951
Rencana bodoh.
679
01:08:46,358 --> 01:08:48,394
Mungkin.
680
01:08:48,428 --> 01:08:52,198
Kalian yakin itu bisa dilakukan?
681
01:08:52,232 --> 01:08:54,726
Lebih baik mati dalam kejayaan.
682
01:08:55,991 --> 01:08:59,442
Maka besok,
kita dapatkan kembali udara.
683
01:09:16,162 --> 01:09:18,024
Mesin terbang mendekat.
684
01:09:18,058 --> 01:09:21,149
Tunggu hingga itu cukup dekat
untuk melepaskan ketapelnya.
685
01:09:46,952 --> 01:09:48,821
Serang!
686
01:09:48,854 --> 01:09:51,224
Serangan musuh!
687
01:10:18,723 --> 01:10:20,368
Untuk Uxon.
688
01:10:20,393 --> 01:10:24,070
Untuk Jae, kami menyerang.
689
01:10:41,910 --> 01:10:44,634
Begitu banyak kehilangan.
690
01:10:44,697 --> 01:10:47,265
Tetua mengajarkan kami
akan Rawa Kematian Agung...
691
01:10:47,290 --> 01:10:49,461
...dan runtuhnya Ashur.
692
01:10:49,495 --> 01:10:51,800
Tapi bagaimana bisa?
693
01:10:51,861 --> 01:10:54,726
Bagaimana bisa kami begitu buta
terhadap kehancuran seluas ini...
694
01:10:54,751 --> 01:10:57,404
...hingga itu berada
di depan gerbang kita?
695
01:11:02,146 --> 01:11:04,509
Lihat. Pantheon hitam miliknya,
696
01:11:04,543 --> 01:11:07,179
Seperti yang Jae sering bisikkan.
697
01:11:07,204 --> 01:11:09,395
Apa itu seperti yang kau bayangkan?
698
01:11:10,726 --> 01:11:13,353
Ini jauh lebih buruk.
699
01:11:28,961 --> 01:11:32,485
Dewa Raja, prajuritmu
pemberanimu yang diasingkan...
700
01:11:32,508 --> 01:11:35,174
...telah kembali dari pasukan Uxon.
701
01:11:35,206 --> 01:11:37,576
Apakah kau akan
beri mereka anugerahmu,
702
01:11:37,610 --> 01:11:40,880
Dan membiarkan mereka hidup
kembali jauh di atas pegunungan?
703
01:11:40,918 --> 01:11:43,449
Kami tak meminta jawabanmu.
704
01:11:43,482 --> 01:11:45,585
Hanya pertanda.
705
01:12:04,634 --> 01:12:07,139
Dewa Raja Ghal-Sur Yang Agung,
706
01:12:07,173 --> 01:12:10,143
Kami merasa terhormat berada
dihadapan pengampunanmu.
707
01:12:10,175 --> 01:12:13,368
Kami sangat berharap
atas bantuanmu.
708
01:12:17,555 --> 01:12:21,420
Mari memulai kembali
proses kelahiran ulang.
709
01:13:06,591 --> 01:13:08,003
Ini waktunya.
710
01:13:08,021 --> 01:13:09,292
Jika kapal mendarat,
711
01:13:09,317 --> 01:13:11,722
Kita takkan bisa melewati
dinding besi.
712
01:13:13,899 --> 01:13:16,085
Semoga kita bertiga bertemu
kembali di kehidupan ini,
713
01:13:16,110 --> 01:13:18,806
Karena kita tahu tak ada
kehidupan lainnya.
714
01:13:52,572 --> 01:13:53,972
Cobalah menjaga kita
tetap stabil.
715
01:13:54,006 --> 01:13:56,310
Aku akan amankan seluruh kapal.
716
01:15:29,611 --> 01:15:34,282
Ada hama di mesin tempaku!
717
01:18:41,770 --> 01:18:44,463
Siapa yang berani?
718
01:18:44,500 --> 01:18:46,100
Aku berani.
719
01:18:46,149 --> 01:18:50,710
Kaum kami telah menderita
cukup lama.
720
01:18:50,735 --> 01:18:52,748
Kaummu bukan apa-apa.
721
01:18:52,782 --> 01:18:55,608
Kaummu tak ada artinya.
722
01:18:55,636 --> 01:19:00,881
Aku seorang dewa!
723
01:19:09,478 --> 01:19:12,801
Kau gagal, burung kecil.
724
01:19:21,743 --> 01:19:26,402
Aku penasaran,
apa dewa juga menderita?
725
01:21:46,850 --> 01:21:49,926
Bunga masih hidup.
726
01:22:14,751 --> 01:22:19,653
Mereka yang telah menatap
ke dalam kegelapan terbesar.
727
01:22:19,728 --> 01:22:22,702
Bunga takkan lupa siapa
mereka sebenarnya.
728
01:22:24,814 --> 01:22:27,863
Itu sebabnya aku tahu
kau masih di sini, Penjaga.
729
01:22:27,896 --> 01:22:33,975
Begitu lama kami menjaga dunia
dari yang tak bisa dipahami.
730
01:22:36,901 --> 01:22:39,208
Legenda dan mitos tak
memiliki batasan...
731
01:22:39,233 --> 01:22:42,713
...ketika kekuatan Bunga dilepaskan.
732
01:22:42,746 --> 01:22:47,164
Bisakah itu terjadi sebaliknya?
733
01:22:47,223 --> 01:22:51,121
Ini sudah terlambat untuk
mengubah yang telah terjadi.
734
01:22:51,154 --> 01:22:54,436
Tapi belum terlambat untuk
mengubah yang akan terjadi.
735
01:22:54,474 --> 01:22:59,206
Haruskah pengetahuan datang
dengan harga terburuk?
736
01:22:59,249 --> 01:23:01,286
Istirahatlah.
737
01:23:01,323 --> 01:23:04,401
Aku akan membuat
semuanya kembali dari nol,
738
01:23:04,434 --> 01:23:07,705
Agar umat manusia bisa
melihat bintang...
739
01:23:07,730 --> 01:23:09,664
...dengan mata mereka sendiri.
740
01:23:18,460 --> 01:23:20,170
Tunggu.
741
01:23:20,184 --> 01:23:21,952
Tunggu!
742
01:23:21,984 --> 01:23:24,487
Ada yang mendekat.
743
01:23:30,376 --> 01:23:33,743
Jangan khawatir.
Aku memanggilnya ke sini.
744
01:23:33,804 --> 01:23:35,872
Kau telah berikan apa
yang aku butuhkan,
745
01:23:35,897 --> 01:23:37,498
Pengorbananmu.
746
01:23:37,523 --> 01:23:39,263
Aku berterima kasih untuk itu.
747
01:23:40,423 --> 01:23:43,802
Istirahatlah yang tenang, Penjaga.
748
01:23:44,740 --> 01:23:48,612
Kau sudah berjaga hingga akhir.
749
01:24:21,743 --> 01:24:27,716
Ada jutaan wajah yang aku lupakan
selama bertahun-tahun.
750
01:24:27,749 --> 01:24:31,654
Tapi tidak wajahmu, jalang rawa.
751
01:24:32,788 --> 01:24:36,059
Sekali lagi, kau memiliki Bunga,
752
01:24:36,091 --> 01:24:39,895
Dan sekali lagi, aku akan
membunuhmu untuk itu.
753
01:24:39,929 --> 01:24:43,699
Ini adalah terakhir kalinya
bunga ini berkembang.
754
01:24:43,733 --> 01:24:48,471
Napas akhir dari kekuatan Bunga
terhadap dunia ini.
755
01:24:48,505 --> 01:24:51,041
Tujuanmu telah tersesat.
756
01:24:51,073 --> 01:24:55,144
Ada banyak rahasia yang
masih bisa digali dari itu.
757
01:24:55,177 --> 01:24:58,782
Aku akan menjadi kebenaran
dibalik kebenaran.
758
01:24:58,814 --> 01:25:01,940
Aku akan menjadi gerbang
dari ilmu pengetahuan,
759
01:25:01,965 --> 01:25:03,819
Perwujudan dari Bunga!
760
01:25:03,853 --> 01:25:07,524
Jangan salah membedakan
ritual dengan kebenaran.
761
01:25:07,556 --> 01:25:10,659
Jangan salah membedakan
hasrat dengan kekuatan,
762
01:25:10,693 --> 01:25:13,104
Dengan hasrat atas ilmu pengetahuan.
763
01:25:15,297 --> 01:25:17,233
Bunuh dia.
764
01:25:39,607 --> 01:25:44,094
Ilmu sihir rawamu takkan bisa
membantumu di sini.
765
01:27:22,312 --> 01:27:25,994
Rasakan kebesaran kerajaan Tuhan!
766
01:28:07,503 --> 01:28:09,628
Aku...
767
01:28:11,025 --> 01:28:13,146
Kau bukan apa-apa.
768
01:28:13,178 --> 01:28:15,956
Lihatlah bintang-bintang, Ghal-Sur.
769
01:28:17,783 --> 01:28:22,745
Bergetarlah dihadapan
luasnya malam!
770
01:29:07,112 --> 01:29:12,112
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
771
01:29:12,136 --> 01:29:17,136
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
772
01:29:17,160 --> 01:29:22,160
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%