1 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 MISSOURI 2 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 TERRA 3 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 1980 4 00:01:07,692 --> 00:01:11,279 C'è una ragazza in questa città di porto 5 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 che lavora servendo whisky 6 00:01:15,116 --> 00:01:18,912 Loro dicono, "Brandy, facciamo un altro giro" 7 00:01:19,079 --> 00:01:22,123 E lei versa whisky e vino 8 00:01:22,290 --> 00:01:26,252 I marinai dicono "Brandy, sei una ragazza in gamba" 9 00:01:26,419 --> 00:01:30,256 "Tu saresti proprio una moglie perfetta" 10 00:01:41,359 --> 00:01:43,153 - Vieni! - Piano! 11 00:01:43,319 --> 00:01:45,321 Da questa parte, mia ninfea! Andiamo! 12 00:01:48,166 --> 00:01:49,417 Dove mi stai portando? 13 00:01:49,584 --> 00:01:50,584 Vieni, vieni! 14 00:01:50,960 --> 00:01:52,879 Guarda. Guarda! 15 00:01:53,046 --> 00:01:54,964 Oh, è bellissima! 16 00:01:55,131 --> 00:01:57,217 Avevo paura che non attecchisse al terreno... 17 00:01:57,383 --> 00:01:58,635 ma si è radicata subito. 18 00:01:58,802 --> 00:02:01,471 E presto, saranno ovunque. 19 00:02:01,638 --> 00:02:04,641 In tutto l'universo. 20 00:02:05,975 --> 00:02:07,977 Non ho idea di cosa stai parlando... 21 00:02:08,144 --> 00:02:09,771 ma mi piace come lo dici. 22 00:02:10,230 --> 00:02:11,689 Il mio cuore è tuo... 23 00:02:12,732 --> 00:02:14,442 Meredith Quill. 24 00:02:15,527 --> 00:02:18,863 Mi sembra impossibile di essermi innamorata di un alieno. 25 00:02:49,769 --> 00:02:52,355 34 ANNI DOPO 26 00:02:56,651 --> 00:03:00,780 SOVEREIGN M495IOL339P21+H9LNI31 27 00:03:11,541 --> 00:03:13,626 Si va in scena, banda d'idioti! 28 00:03:14,335 --> 00:03:16,546 Sarà qui a momenti. 29 00:03:16,713 --> 00:03:18,506 E sarà la sua disfatta. 30 00:03:18,673 --> 00:03:20,175 Non era la spada il tuo forte? 31 00:03:20,341 --> 00:03:22,425 Dobbiamo impedire a un mostro Inter-dimensionale... 32 00:03:22,552 --> 00:03:25,261 di nutrirsi di quelle batterie, che faccio lo fermo con una spada? 33 00:03:25,430 --> 00:03:27,474 In genere io usavo i fucili e tu le spade. 34 00:03:27,640 --> 00:03:30,351 Ma pare che ora usiamo i fucili tutti e due. Non lo sapevo. 35 00:03:30,518 --> 00:03:33,855 Drax, perché non metti uno degli aero-rig di Rocket? 36 00:03:34,022 --> 00:03:35,356 Fa male. 37 00:03:35,523 --> 00:03:36,523 Fa male? 38 00:03:38,109 --> 00:03:39,694 Ho i capezzoli sensibili. 39 00:03:40,779 --> 00:03:43,448 "Mi fanno male i capezzoli! Povero me." 40 00:03:43,615 --> 00:03:45,200 E lui? Che sta facendo? 41 00:03:45,366 --> 00:03:47,869 Sto finendo qui per ascoltare la musica mentre lavoriamo. 42 00:03:48,036 --> 00:03:49,287 Questa è una priorità? 43 00:03:49,454 --> 00:03:51,831 Dillo a Quill. È lui quello che adora la musica. 44 00:03:51,998 --> 00:03:53,541 No, stavolta concordo con Drax. 45 00:03:53,708 --> 00:03:55,208 Quello non è affatto importante ora. 46 00:03:55,293 --> 00:03:57,670 Ok. Certo, Quill. 47 00:03:57,837 --> 00:04:00,757 No, seriamente, sono d'accordo con Drax. 48 00:04:00,924 --> 00:04:04,260 No, lo capisco. Parli proprio sul serio, mica cavoli. 49 00:04:04,844 --> 00:04:06,596 Ti vedo che fai l'occhiolino. 50 00:04:06,888 --> 00:04:09,182 Accidenti. L'ho fatto con l'occhio sinistro? 51 00:04:15,021 --> 00:04:16,356 Io sono Groot. 52 00:04:16,523 --> 00:04:18,650 Non ti guardavano in modo strano. 53 00:04:23,154 --> 00:04:25,031 Be', un po' eccessivo. 54 00:04:37,585 --> 00:04:39,963 Marvel Studios Presenta 55 00:04:43,174 --> 00:04:45,468 Un film di JAMES GUNN 56 00:04:50,140 --> 00:04:54,227 GUARDIANI DELLA GALASSIA VOL. 2 57 00:05:12,328 --> 00:05:14,539 Con VIN DIESEL Nel ruolo di Baby Groot 58 00:05:16,166 --> 00:05:18,460 BRADLEY COOPER è Rocket 59 00:05:27,343 --> 00:05:28,344 Groot! 60 00:05:43,693 --> 00:05:46,029 Groot, togliti di mezzo! Ti farai male! 61 00:05:46,196 --> 00:05:47,197 Ciao. 62 00:05:55,205 --> 00:05:57,373 Con SYLVESTER STALLONE 63 00:05:58,500 --> 00:06:00,710 e KURT RUSSELL 64 00:06:04,881 --> 00:06:07,050 Casting SARAH HALLEY FINN, CSA 65 00:06:14,724 --> 00:06:16,935 Produttore associato SIMON HATT 66 00:06:18,937 --> 00:06:21,064 Supervisor musiche DAVE JORDAN 67 00:06:22,899 --> 00:06:25,110 Musiche di TYLER BATES 68 00:06:27,028 --> 00:06:29,239 Supervisore effetti visivi CHRISTOPHER TOWNSEND 69 00:06:29,656 --> 00:06:31,908 No! Sputalo! 70 00:06:32,075 --> 00:06:33,243 Forza! 71 00:06:33,868 --> 00:06:36,079 Costumi JUDIANNA MAKOVSKY 72 00:06:36,246 --> 00:06:37,664 Che schifo! 73 00:06:38,581 --> 00:06:39,749 Montaggio FRED RASKIN, ACE 74 00:06:39,874 --> 00:06:41,084 CRAIG WOOD, ACE 75 00:06:44,420 --> 00:06:46,756 Direttore di produzione SCOTT CHAMBLISS 76 00:06:50,135 --> 00:06:52,262 Direttore della fotografia HENRY BRAHAM, BSC 77 00:06:57,433 --> 00:06:58,601 Co-Produttore LARS P. WINTHER 78 00:06:58,726 --> 00:06:59,936 DAVID J. GRANT 79 00:07:01,146 --> 00:07:02,272 Produttore esecutivo NIKOLAS KORDA 80 00:07:02,397 --> 00:07:03,481 STAN LEE 81 00:07:09,154 --> 00:07:11,406 Produttore esecutivo JONATHAN SCHWARTZ 82 00:07:14,200 --> 00:07:16,369 Produttore esecutivo VICTORIA ALONSO 83 00:07:19,372 --> 00:07:21,624 Produttore esecutivo LOUIS D'ESPOSITO 84 00:07:25,879 --> 00:07:28,047 Prodotto da KEVIN FEIGE, p.g.a. 85 00:07:29,799 --> 00:07:32,302 Scritto e diretto da JAMES GUNN 86 00:07:39,350 --> 00:07:42,145 Ha la pelle troppo spessa per essere perforata dall'esterno. 87 00:07:42,645 --> 00:07:44,481 Devo tagliarla dall'interno. 88 00:07:44,647 --> 00:07:45,647 Eh? 89 00:07:45,690 --> 00:07:48,151 No! No! Drax, aspetta un momento! 90 00:07:48,318 --> 00:07:49,318 Drax! 91 00:07:59,037 --> 00:08:00,330 Che sta facendo? 92 00:08:00,497 --> 00:08:03,333 Ha detto che la pelle è troppo spessa per essere perforata dall'esterno, perc... 93 00:08:03,500 --> 00:08:05,210 - Ma questa è un'idiozia! - Io ho provato a dirglielo! 94 00:08:05,376 --> 00:08:07,837 La pelle ha lo stesso livello di spessore sia all'interno che all'esterno! 95 00:08:08,004 --> 00:08:09,714 Sì, lo so. 96 00:08:13,343 --> 00:08:15,512 Ho visto un taglio sul collo. 97 00:08:15,678 --> 00:08:17,889 Rocket, fallo guardare verso l'alto. 98 00:08:20,141 --> 00:08:22,977 Ehi, scimmione marino! Quassù! 99 00:08:31,694 --> 00:08:33,196 Attento, Quill! 100 00:09:20,076 --> 00:09:22,078 Sì! Senza nessun aiuto... 101 00:09:23,079 --> 00:09:24,372 ho sopraffatto il mostro! 102 00:09:27,417 --> 00:09:28,585 Che c'è? 103 00:09:38,595 --> 00:09:39,929 Mi ripeti il nome? 104 00:09:40,388 --> 00:09:41,764 Batterie Anulax. 105 00:09:41,931 --> 00:09:44,142 Batterie Harbulary. 106 00:09:44,309 --> 00:09:46,603 Non è per niente quello che ho detto. 107 00:09:46,770 --> 00:09:48,480 Valgono mille unità a pezzo... 108 00:09:48,646 --> 00:09:50,813 ecco perché Sovereign ci ha assunti, per proteggerle. 109 00:09:50,940 --> 00:09:54,319 Attenti a quello che dite. Si offendono facilmente. 110 00:09:54,486 --> 00:09:56,279 Il prezzo della trasgressione è la morte. 111 00:09:57,614 --> 00:10:01,618 Vi ringraziamo, Guardiani, per aver messo a repentaglio la vostra vita. 112 00:10:01,785 --> 00:10:05,789 Non potevamo rischiare la vita dei cittadini di Sovereign. 113 00:10:06,623 --> 00:10:10,460 Ogni cittadino è nato proprio come progettato dalla comunità. 114 00:10:10,627 --> 00:10:13,797 Impeccabile, fisicamente e mentalmente. 115 00:10:13,963 --> 00:10:16,132 Noi controlliamo il DNA della nostra progenie... 116 00:10:16,299 --> 00:10:18,635 germinandola in capsule riproduttive. 117 00:10:18,802 --> 00:10:22,305 Io preferisco procreare alla vecchia maniera. 118 00:10:23,807 --> 00:10:25,975 Bene, magari potrai darmi una lezione di storia... 119 00:10:26,476 --> 00:10:29,646 sui metodi arcaici dei nostri antenati. 120 00:10:29,813 --> 00:10:31,940 Solo per fini accademici. 121 00:10:32,107 --> 00:10:33,900 Ne sarei onorato, sì. 122 00:10:34,067 --> 00:10:36,069 Nel nome della ricerca... 123 00:10:36,236 --> 00:10:38,738 Credo che sarebbe piuttosto... 124 00:10:38,905 --> 00:10:40,156 ripugnante. 125 00:10:40,990 --> 00:10:42,490 Io non sono per i rapporti casual... 126 00:10:42,617 --> 00:10:43,660 Ma finiscila. 127 00:10:43,827 --> 00:10:47,122 Il vostro popolo ha promesso qualcosa in cambio dei nostri servigi. 128 00:10:47,288 --> 00:10:48,581 Portatecela... 129 00:10:48,748 --> 00:10:50,333 e riprenderemo il nostro cammino. 130 00:11:04,305 --> 00:11:06,683 Riunione di famiglia. Yeheee. 131 00:11:06,850 --> 00:11:09,352 So che è tua sorella. 132 00:11:09,519 --> 00:11:13,815 Per me lei non vale più della taglia che c'è sulla sua testa a Xandar. 133 00:11:14,190 --> 00:11:18,361 I nostri soldati l'hanno arrestata mentre tentava di rubare le batterie. 134 00:11:19,362 --> 00:11:21,281 Fate di lei ciò che volete. 135 00:11:24,784 --> 00:11:26,536 Vi ringraziamo, Alta Sacerdotessa Ayesha. 136 00:11:26,995 --> 00:11:29,539 Qual è il tuo lignaggio, signor Quill? 137 00:11:32,834 --> 00:11:34,335 Mia madre viene dalla Terra. 138 00:11:34,586 --> 00:11:36,379 E tuo padre? 139 00:11:37,881 --> 00:11:40,884 Non è del Missouri. So solo questo. 140 00:11:41,050 --> 00:11:42,552 Lo vedo dentro di te. 141 00:11:43,052 --> 00:11:46,222 Una genealogia poco ortodossa. 142 00:11:46,389 --> 00:11:50,602 Un incrocio che sembra particolarmente... 143 00:11:51,561 --> 00:11:53,188 incauto. 144 00:11:54,189 --> 00:11:57,233 Lo sai, mi avevano detto che eravate un po' caconi e presuntuosi... 145 00:11:58,526 --> 00:12:00,028 Ma non è affatto vero. 146 00:12:05,074 --> 00:12:06,074 Accidenti. 147 00:12:06,075 --> 00:12:08,077 L'ho fatto di nuovo con l'occhio sbagliato? 148 00:12:08,244 --> 00:12:10,622 Chiedo scusa. Dovevo farlo senza che te ne accorgessi. 149 00:12:12,624 --> 00:12:14,292 Sei fortunato che non ti hanno ucciso. 150 00:12:14,459 --> 00:12:16,211 Lo so. 151 00:12:16,377 --> 00:12:17,669 Vuoi comprare qualche batteria? 152 00:12:30,266 --> 00:12:34,270 Va bene, portiamo la pelata a Xandar e incassiamo quella taglia. 153 00:12:40,902 --> 00:12:44,781 MITICO MIX VOL. 2 154 00:13:26,489 --> 00:13:28,658 Quella storia su mio padre... 155 00:13:28,825 --> 00:13:30,827 Chi si crede di essere? 156 00:13:30,994 --> 00:13:33,288 Lo so che è un tasto delicato per te. 157 00:13:33,455 --> 00:13:35,623 Non è un tasto delicato. È che non so chi sia. 158 00:13:37,333 --> 00:13:40,336 Scusa se è sembrato che la corteggiassi. 159 00:13:40,670 --> 00:13:42,046 Non era così. 160 00:13:42,213 --> 00:13:44,340 Non m'interessa. 161 00:13:44,507 --> 00:13:46,301 Io, invece, credo il contrario. 162 00:13:46,468 --> 00:13:48,845 Per questo mi sto scusando. Quindi, scusa! 163 00:13:49,012 --> 00:13:51,181 Gamora non è la donna per te, Quill. 164 00:13:52,015 --> 00:13:53,307 Mi hai fatto prendere un colpo. 165 00:13:53,391 --> 00:13:55,351 Ci sono due tipi di esseri nell'universo... 166 00:13:55,518 --> 00:13:57,352 quelli che ballano, e quelli che non ballano. 167 00:13:57,645 --> 00:13:59,355 Mm-mm. 168 00:13:59,564 --> 00:14:01,524 Io ho conosciuto la mia adorata ad un raduno bellico. 169 00:14:01,691 --> 00:14:02,691 Oddio. 170 00:14:02,692 --> 00:14:05,653 Tutti nel villaggio ballavano sfrenati. 171 00:14:05,820 --> 00:14:07,489 Tranne una donna. 172 00:14:07,739 --> 00:14:09,199 La mia Ovette. 173 00:14:09,991 --> 00:14:12,160 Ho capito subito che era la donna per me. 174 00:14:12,327 --> 00:14:14,871 Anche con la canzone più trascinante. 175 00:14:15,413 --> 00:14:17,707 Non seguiva il ritmo con il piede. 176 00:14:18,541 --> 00:14:20,668 Non muoveva un muscolo. 177 00:14:20,835 --> 00:14:23,546 Potevi pensare che fosse morta. 178 00:14:23,713 --> 00:14:25,173 Una cosa molto arrapante. 179 00:14:25,715 --> 00:14:28,343 Faceva gonfiare la mia regione meridionale. 180 00:14:28,510 --> 00:14:30,386 Okay. Ho afferrato, sì. 181 00:14:30,553 --> 00:14:32,347 Io sono uno che balla, Gamora no. 182 00:14:32,514 --> 00:14:36,184 Devi solo trovare una donna che sia patetica... come te. 183 00:14:41,564 --> 00:14:44,400 Ho fame. Dammi qualche radice di varo. 184 00:14:44,567 --> 00:14:46,069 No. Non sono ancora mature... 185 00:14:46,236 --> 00:14:47,237 e io ti odio. 186 00:14:47,403 --> 00:14:48,613 Tu mi odi? 187 00:14:48,780 --> 00:14:51,449 Mi hai lasciata là mentre rubavi quella pietra. 188 00:14:51,616 --> 00:14:53,785 Eppure eccoti qui, un'eroina. 189 00:14:53,952 --> 00:14:56,788 Presto sarò libera da queste catene, e ti ucciderò. 190 00:14:57,247 --> 00:14:58,456 Lo giuro. 191 00:14:58,623 --> 00:14:59,749 No. 192 00:14:59,916 --> 00:15:03,294 Tu vivrai il resto dei tuoi giorni in una prigione a Xandar... 193 00:15:03,461 --> 00:15:04,879 sperando di farlo. 194 00:15:11,761 --> 00:15:12,762 Strano. 195 00:15:12,929 --> 00:15:14,639 C'è una flotta Sovereign che si avvicina alle nostre spalle. 196 00:15:14,806 --> 00:15:15,807 Perché ci seguono? 197 00:15:15,974 --> 00:15:17,683 Forse perché Rocket ha rubato le batterie. 198 00:15:17,767 --> 00:15:18,767 Ciccio! 199 00:15:19,269 --> 00:15:20,269 Sì. 200 00:15:20,270 --> 00:15:21,438 Non ha rubato le batterie. 201 00:15:21,604 --> 00:15:23,314 Non so perché ci inseguono. È un mistero. 202 00:15:34,451 --> 00:15:36,286 Ti sei bevuto il cervello? 203 00:15:36,453 --> 00:15:37,745 Erano lì che dicevano "rubaci"! 204 00:15:37,912 --> 00:15:39,289 - Questa è la tua difesa? - Dai! 205 00:15:39,456 --> 00:15:41,791 L'Alta Sacerdotessa non faceva altro che disprezzarci. 206 00:15:41,958 --> 00:15:43,626 Le serviva una lezione! 207 00:15:44,461 --> 00:15:47,005 Non sapevo che la tua motivazione fosse l'altruismo. 208 00:15:47,172 --> 00:15:49,632 È un peccato che i Sovereign non abbiano capito le tue intenzioni... 209 00:15:49,799 --> 00:15:51,468 - e vogliano ucciderci. - Esatto! 210 00:15:51,634 --> 00:15:53,261 Era una battuta sarcastica! 211 00:15:53,428 --> 00:15:54,471 Oh, no! 212 00:15:54,637 --> 00:15:56,973 E perché non hai usato la voce sarcastica! Mi fai passare per idiota! 213 00:15:57,348 --> 00:15:58,641 Polemizziamo dopo che... 214 00:15:58,808 --> 00:16:00,810 saremo sopravvissuti a questa battaglia spaziale? 215 00:16:00,977 --> 00:16:02,645 - Altre in arrivo! - Bene! 216 00:16:02,812 --> 00:16:04,314 Ho voglia di fare una strage! 217 00:16:12,155 --> 00:16:13,490 Non ucciderai nessuno. 218 00:16:13,656 --> 00:16:15,366 Quelle navicelle sono a pilotaggio remoto. 219 00:16:18,787 --> 00:16:19,787 Maledizione! 220 00:16:30,381 --> 00:16:32,300 Perché questo ritardo, Ammiraglio? 221 00:16:32,467 --> 00:16:36,513 Alta Sacerdotessa, le batterie sono estremamente infiammabili... 222 00:16:36,679 --> 00:16:37,847 e potrebbero distruggere l'intera flotta. 223 00:16:38,014 --> 00:16:40,725 Quello che conta è il loro affronto al nostro popolo. 224 00:16:41,476 --> 00:16:44,562 Noi li abbiamo ingaggiati e loro ci hanno derubato. 225 00:16:45,688 --> 00:16:47,190 È sacrilegio di primo livello. 226 00:16:49,025 --> 00:16:51,069 A tutti i moduli di comando... 227 00:16:51,236 --> 00:16:53,822 fuoco con l'intento di uccidere. 228 00:17:03,206 --> 00:17:05,041 Qual è il pianeta abitabile più vicino? 229 00:17:06,042 --> 00:17:07,377 Si chiama Berhert. 230 00:17:07,544 --> 00:17:09,170 - Quanti salti? - Solo uno. 231 00:17:09,337 --> 00:17:12,423 Ma il punto di accesso è a 47 click da qui. 232 00:17:12,590 --> 00:17:15,426 E devi attraversare quel campo quantico di asteroidi. 233 00:17:24,853 --> 00:17:26,062 Quill, per superarlo... 234 00:17:26,229 --> 00:17:27,897 serve il miglior pilota dell'universo. 235 00:17:28,064 --> 00:17:29,106 Fortunatamente per noi... 236 00:17:29,232 --> 00:17:30,733 Lo sono. 237 00:17:43,413 --> 00:17:44,413 Che stai facendo? 238 00:17:44,414 --> 00:17:46,416 Piloto questo coso da quando avevo 10 anni. 239 00:17:46,583 --> 00:17:49,627 Io sono progettato ciberneticamente per pilotare una navicella. 240 00:17:49,794 --> 00:17:52,422 Tu sei progettato ciberneticamente per essere uno psicopatico! 241 00:17:52,922 --> 00:17:53,923 Basta. 242 00:17:54,090 --> 00:17:55,758 Quill, stasera, te ne starai sdraiato nel tuo letto... 243 00:17:55,925 --> 00:17:57,927 e sentirai qualcosa di molliccio nel tuo cuscino. 244 00:17:58,094 --> 00:17:59,471 E ti chiederai: "Ma che cos'è?" 245 00:17:59,637 --> 00:18:01,846 E scoprirai che ti ci ho infilato uno stronzo fumante! 246 00:18:03,099 --> 00:18:05,310 Prova solo a dirlo un'altra volta, io ti depilo. 247 00:18:05,477 --> 00:18:06,895 Non sarà il mio stronzo. 248 00:18:07,061 --> 00:18:08,438 Sarà quello di Drax. 249 00:18:10,940 --> 00:18:12,901 Sono famoso per le mie cacate. 250 00:18:13,067 --> 00:18:15,445 Stiamo per morire, e dobbiamo parlare di questo? 251 00:18:18,114 --> 00:18:19,115 Figlio di... 252 00:18:19,282 --> 00:18:20,742 Allora, Ciccio? 253 00:18:21,451 --> 00:18:22,452 Ehi! Lasciami... 254 00:18:36,800 --> 00:18:38,134 Idioti! 255 00:18:38,301 --> 00:18:40,178 Ecco che succede quando pilota Quill. 256 00:18:42,639 --> 00:18:44,933 C'è ancora una navicella Sovereign dietro di noi. 257 00:18:47,769 --> 00:18:49,604 Le armi non funzionano. 258 00:18:49,771 --> 00:18:51,815 20 click al salto! 259 00:18:54,984 --> 00:18:55,984 Tieniti. 260 00:19:06,204 --> 00:19:08,331 Non è matura. 261 00:19:09,874 --> 00:19:11,749 TUTE SPAZIALI PER EMERGENZA O PER DIVERTIMENTO 262 00:19:16,172 --> 00:19:18,341 Forza, Zylak. Puoi farcela. 263 00:19:21,845 --> 00:19:23,638 Sì! 264 00:19:24,722 --> 00:19:26,808 15 click al salto! 265 00:19:27,225 --> 00:19:28,351 Forza! 266 00:19:29,144 --> 00:19:30,687 Continua! 267 00:19:44,909 --> 00:19:46,119 Dieci click! 268 00:19:49,706 --> 00:19:51,458 Crepa, navicella! 269 00:19:56,254 --> 00:19:57,547 Fai schifo, Zylak. 270 00:19:57,714 --> 00:19:58,715 Mediocre. 271 00:20:01,468 --> 00:20:02,468 Cinque click! 272 00:20:08,224 --> 00:20:09,768 Brutti figli di p... 273 00:20:10,226 --> 00:20:12,103 Hanno girato intorno al campo! 274 00:20:26,409 --> 00:20:28,745 Qualcuno ha distrutto le nostre navicelle! 275 00:20:28,912 --> 00:20:30,121 Cosa? 276 00:20:32,916 --> 00:20:34,793 Chi? 277 00:20:35,752 --> 00:20:37,170 Un click! 278 00:20:38,338 --> 00:20:40,089 - Ma che cos'è? - Chi se ne importa? 279 00:20:40,256 --> 00:20:41,633 È il punto del salto! Va'! 280 00:20:45,303 --> 00:20:47,096 È un umano. 281 00:20:54,270 --> 00:20:55,270 Oh, mio Dio. 282 00:20:55,271 --> 00:20:56,648 È ancora lì fuori? 283 00:21:23,800 --> 00:21:25,927 Groot, allaccia la cintura! 284 00:21:26,719 --> 00:21:29,097 Sarà un pessimo atterraggio d'emergenza! 285 00:22:09,721 --> 00:22:11,681 Che ficata! 286 00:22:13,183 --> 00:22:14,184 Sì! 287 00:22:16,227 --> 00:22:17,520 Guarda che roba! 288 00:22:18,271 --> 00:22:19,856 E l'altra metà della nostra navicella? 289 00:22:20,023 --> 00:22:21,024 La mia navicella. 290 00:22:21,191 --> 00:22:24,819 Uno di voi due avrebbe potuto farci superare quel campo... 291 00:22:24,986 --> 00:22:27,864 se aveste usato ciò che avete tra le orecchie e non tra le gambe! 292 00:22:28,448 --> 00:22:31,284 Se quello che ho tra le gambe avesse una mano... 293 00:22:31,451 --> 00:22:33,701 ti assicuro che avrebbe fatto atterrare questa navetta. 294 00:22:34,662 --> 00:22:36,537 Peter, siamo quasi morti per la tua arroganza. 295 00:22:36,539 --> 00:22:38,166 Io direi perché lui ha rubato... 296 00:22:38,333 --> 00:22:39,542 le batterie Anulax! 297 00:22:39,709 --> 00:22:41,878 Quelle si chiamano batterie Harbulary. 298 00:22:42,045 --> 00:22:43,546 Niente affatto! 299 00:22:43,880 --> 00:22:45,590 Sai perché l'ho fatto, Star-Merd? 300 00:22:46,341 --> 00:22:47,717 Non so chi sia "Star-Merd". 301 00:22:47,884 --> 00:22:49,803 L'ho fatto perché avevo voglia di farlo! 302 00:22:49,969 --> 00:22:50,720 Demente. 303 00:22:50,887 --> 00:22:52,680 Perché ne dobbiamo parlare ancora? 304 00:22:52,847 --> 00:22:55,475 Un piccolo uomo ci ha salvati distruggendo 50 navicelle! 305 00:22:55,642 --> 00:22:56,642 Piccolo quanto? 306 00:22:56,684 --> 00:22:58,561 Be', non lo so, così? 307 00:22:58,978 --> 00:23:00,687 Ci ha salvati un uomo alto due centimetri? 308 00:23:00,730 --> 00:23:02,941 Be', se si avvicinasse, di certo sarebbe più grande. 309 00:23:03,108 --> 00:23:05,401 È così che funziona la vista, stupido procione. 310 00:23:05,568 --> 00:23:06,986 Non chiamarmi procione! 311 00:23:07,362 --> 00:23:09,781 Scusami. Ho esagerato. 312 00:23:10,615 --> 00:23:11,950 Mammifero da spazzatura. 313 00:23:14,244 --> 00:23:15,495 È meglio? 314 00:23:15,954 --> 00:23:17,664 Non lo so. 315 00:23:17,831 --> 00:23:20,041 È peggio. Molto, molto peggio. 316 00:23:20,208 --> 00:23:21,501 Brutto figlio di... 317 00:23:21,668 --> 00:23:22,377 Ehi! 318 00:23:22,544 --> 00:23:23,837 Ne ho abbastanza di te! 319 00:23:24,003 --> 00:23:25,920 Vi hanno seguito attraverso il punto del salto. 320 00:23:27,882 --> 00:23:30,009 Liberatemi, vi servirà il mio aiuto. 321 00:23:30,176 --> 00:23:31,385 Non sono una stupida, Nebula. 322 00:23:31,427 --> 00:23:33,346 Invece lo sei se ti privi di una mano nel combattimento. 323 00:23:33,513 --> 00:23:34,681 Mi aggredirai se ti libero. 324 00:23:34,848 --> 00:23:35,849 Non è vero. 325 00:23:36,015 --> 00:23:37,767 Sai, una super cattivona 326 00:23:37,851 --> 00:23:39,310 dovrebbe imparare a mentire meglio. 327 00:23:39,394 --> 00:23:41,479 Scommetto che è l'uomo di 2 centimetri. 328 00:24:13,344 --> 00:24:17,140 Dopo tutti questi anni, ti ho trovato. 329 00:24:17,849 --> 00:24:19,601 E tu chi diavolo sei? 330 00:24:20,393 --> 00:24:23,605 Pensavo che il mio fascino rendesse la cosa ovvia. 331 00:24:24,939 --> 00:24:26,983 Mi chiamo Ego... 332 00:24:28,401 --> 00:24:29,861 e sono tuo padre, Peter. 333 00:24:46,252 --> 00:24:47,796 Sai come si dice... 334 00:24:47,962 --> 00:24:50,924 "Fortuna non hai, finché il papero non ti fai." 335 00:25:17,200 --> 00:25:18,660 Yondu! 336 00:25:19,786 --> 00:25:21,788 Vieni giù! 337 00:25:33,424 --> 00:25:35,593 E dopo anni a vagare senza meta... 338 00:25:35,760 --> 00:25:37,554 con questa donna, ho finito per sposarla. 339 00:25:37,720 --> 00:25:40,431 Le ho detto: "Insomma, Aleta, lo sai che ti amo... 340 00:25:40,598 --> 00:25:42,016 "ma tu sei impazzito!" 341 00:25:42,183 --> 00:25:44,144 D'altronde è sempre stata così. 342 00:25:44,310 --> 00:25:46,062 Per questo non mi sono mai fidato. Capite? 343 00:25:46,229 --> 00:25:47,313 Stakar. 344 00:25:51,484 --> 00:25:53,278 Quanto tempo! 345 00:25:57,323 --> 00:26:01,327 Cercavo un posto malfamato ma qui ci sono i malfamati sbagliati. 346 00:26:07,625 --> 00:26:08,376 Stakar! 347 00:26:08,543 --> 00:26:10,879 Esistono cento fazioni di Ravagers. 348 00:26:11,045 --> 00:26:14,090 Hai appena perso la clientela di 99 di esse servendone una. 349 00:26:14,257 --> 00:26:15,758 La prego, signore. La prego! 350 00:26:15,925 --> 00:26:17,302 Sta' lontana da me. 351 00:26:22,599 --> 00:26:25,435 Te ne puoi andare all'inferno! 352 00:26:25,602 --> 00:26:27,854 Non m'importa niente di cosa pensi di me! 353 00:26:28,188 --> 00:26:29,981 Allora perché ci stai seguendo? 354 00:26:30,148 --> 00:26:31,483 Perché devi ascoltare quello che ho da dire! 355 00:26:31,649 --> 00:26:34,444 Non ascolto un bel niente! Hai tradito il codice! 356 00:26:34,611 --> 00:26:36,446 I Ravagers non trattano bambini. 357 00:26:36,613 --> 00:26:39,532 Te l'ho già spiegato! Non ero al corrente della cosa! 358 00:26:39,699 --> 00:26:42,202 Non lo eri perché non ti interessava. Volevi arricchirti. 359 00:26:42,368 --> 00:26:46,706 Io pretendo un posto al tavolo! Indosso queste fiamme, come te! 360 00:26:46,873 --> 00:26:48,958 Puoi vestirti come noi... 361 00:26:49,125 --> 00:26:51,628 ma non sentirai mai le Trombe della Libertà quando morirai, Yondu. 362 00:26:51,795 --> 00:26:53,630 E i Colori di Ogord... 363 00:26:53,797 --> 00:26:57,217 non splenderanno mai sulla tua tomba. 364 00:26:58,510 --> 00:26:59,803 Se tu credi... 365 00:27:00,970 --> 00:27:04,140 che io provo piacere nell'esiliarti... 366 00:27:05,892 --> 00:27:07,644 ti sbagli. 367 00:27:08,812 --> 00:27:11,731 Hai tradito la nostra fiducia. 368 00:27:27,163 --> 00:27:28,665 Patetico. 369 00:27:29,833 --> 00:27:31,835 Prima, Quill ci ha tradito... 370 00:27:32,001 --> 00:27:35,255 e poi Yondu l'ha lasciato andare impunito. 371 00:27:36,172 --> 00:27:38,550 Noi lo seguivamo perché lui... 372 00:27:38,716 --> 00:27:41,219 non aveva mai paura di fare quello che andava fatto. 373 00:27:41,386 --> 00:27:43,721 Ma adesso si è rammollito. 374 00:27:44,180 --> 00:27:46,683 Se si è rammollito, perché parli sottovoce? 375 00:27:47,267 --> 00:27:49,102 Lo sai che ho ragione, Kraglin. 376 00:27:49,269 --> 00:27:53,690 Tu dovresti fare più attenzione a come parli del capitano. 377 00:27:53,857 --> 00:27:55,358 Quella chi diavolo è? 378 00:28:35,440 --> 00:28:37,150 Yondu Udonta... 379 00:28:37,734 --> 00:28:39,986 Ho una proposta per te. 380 00:28:40,487 --> 00:28:42,614 Ingaggiai Yondu e ti venne a prendere lui... 381 00:28:42,781 --> 00:28:44,824 quando tua madre morì. 382 00:28:44,991 --> 00:28:46,826 Ma invece di restituirti... 383 00:28:46,993 --> 00:28:48,745 Yondu ti tenne con lui. 384 00:28:48,912 --> 00:28:51,623 E non ho la minima idea del perché. 385 00:28:52,624 --> 00:28:54,083 Lo so io il perché. 386 00:28:54,250 --> 00:28:57,295 Ero un ragazzino magro che si intrufolava dove gli adulti non potevano. 387 00:28:57,462 --> 00:28:58,922 Era più facile rubare. 388 00:28:59,088 --> 00:29:02,425 Be', non ho più smesso di cercarti da allora. 389 00:29:03,259 --> 00:29:04,676 Pensavo che Yondu fosse tuo padre. 390 00:29:04,719 --> 00:29:06,763 Cosa? Mi conosci da una vita... 391 00:29:06,930 --> 00:29:09,724 e pensavi che io e Yondu fossimo parenti di sangue? 392 00:29:09,891 --> 00:29:11,101 Siete due gocce d'acqua. 393 00:29:11,267 --> 00:29:12,936 Ma se uno è blu! 394 00:29:14,562 --> 00:29:16,231 No che non è mio padre! 395 00:29:16,397 --> 00:29:18,817 Yondu è quello che mi ha rapito... 396 00:29:18,983 --> 00:29:20,777 mi picchiava a sangue per insegnarmi a combattere... 397 00:29:20,944 --> 00:29:22,987 e mi terrorizzava minacciando di mangiarmi. 398 00:29:23,154 --> 00:29:24,447 - Mangiarti? - Sì. 399 00:29:24,614 --> 00:29:26,741 Gran figlio di una bagascia. 400 00:29:26,908 --> 00:29:28,284 Come ci hai rintracciato? 401 00:29:28,993 --> 00:29:31,996 Anche dove risiedo io, oltre i confini del conosciuto... 402 00:29:32,163 --> 00:29:34,666 si parla dell'uomo chiamato Star-Lord. 403 00:29:34,833 --> 00:29:37,127 Vediamo di andare lì adesso? 404 00:29:37,293 --> 00:29:40,127 I tuoi soci sono i benvenuti. Anche la scimmia con la faccia a punta. 405 00:29:40,797 --> 00:29:42,006 Credetemi... 406 00:29:42,590 --> 00:29:44,592 non avete mai visto un posto come quello. 407 00:29:45,301 --> 00:29:46,469 E lì... 408 00:29:46,970 --> 00:29:50,765 finalmente potrò spiegarti il tuo retaggio speciale. 409 00:29:51,975 --> 00:29:53,810 E io sarò... 410 00:29:53,977 --> 00:29:56,646 il padre che ho sempre voluto essere. 411 00:29:58,148 --> 00:29:59,649 Scusami. 412 00:30:00,150 --> 00:30:01,484 Devo fare due gocce. 413 00:30:07,657 --> 00:30:09,492 Non mi frega. 414 00:30:11,661 --> 00:30:13,329 Facciamo due passi. 415 00:30:20,003 --> 00:30:21,546 Io sono Mantis. 416 00:30:25,341 --> 00:30:26,843 Che stai facendo? 417 00:30:27,010 --> 00:30:28,386 Sorrido. 418 00:30:29,220 --> 00:30:31,723 Dicono che crei empatia con quelli come voi. 419 00:30:32,807 --> 00:30:34,851 Non se lo fai in quel modo. 420 00:30:36,519 --> 00:30:39,147 Io sono cresciuta da sola sul pianeta di Ego. 421 00:30:39,314 --> 00:30:44,027 Non riesco a comprendere le complessità dell'interazione sociale. 422 00:30:46,362 --> 00:30:49,991 Posso accarezzare il tuo cucciolo? È grazioso. 423 00:30:52,827 --> 00:30:53,870 Sì. 424 00:31:03,087 --> 00:31:06,883 Questo si chiama scherzo! 425 00:31:10,053 --> 00:31:12,180 È molto divertente! 426 00:31:12,347 --> 00:31:14,015 Non ho resistito! 427 00:31:17,018 --> 00:31:18,018 Ma per favore! 428 00:31:18,728 --> 00:31:21,064 Ti fai vivo dopo tutto questo tempo, e all'improvviso... 429 00:31:21,231 --> 00:31:23,066 - vuoi essere mio padre? - Ti capisco. 430 00:31:23,233 --> 00:31:25,235 E poi potrebbe essere una trappola. 431 00:31:25,401 --> 00:31:26,945 Quei fanatici dei Kree, i Ravagers... 432 00:31:27,112 --> 00:31:28,780 - ci vogliono tutti morti. - Lo so, ma... 433 00:31:28,947 --> 00:31:29,947 Ma cosa? 434 00:31:30,073 --> 00:31:32,534 Qual era quella storia che mi hai raccontato di Zardu Hasselfrau? 435 00:31:32,700 --> 00:31:33,700 Chi? 436 00:31:33,785 --> 00:31:35,078 Possedeva una barca magica? 437 00:31:37,038 --> 00:31:38,248 David Hasselhoff? 438 00:31:38,414 --> 00:31:39,414 Esatto. 439 00:31:39,457 --> 00:31:41,543 Non una barca magica. Una macchina parlante. 440 00:31:41,709 --> 00:31:42,752 E perché parlava? 441 00:31:42,919 --> 00:31:46,381 Per aiutarlo a combattere il crimine, e per dargli una mano. 442 00:31:46,548 --> 00:31:49,092 Da bambino, portavi sempre in tasca la sua foto... 443 00:31:49,259 --> 00:31:50,969 e dicevi a tutti gli altri bambini... 444 00:31:51,136 --> 00:31:53,263 che lui era tuo padre, ma che era fuori città. 445 00:31:53,429 --> 00:31:55,974 A girare Supercar o in tournée con la sua band in Germania. 446 00:31:56,141 --> 00:31:58,558 Te l'ho detto quando ero ubriaco. Perché lo tiri fuori ora? 447 00:31:58,643 --> 00:31:59,644 Adoro quella storia. 448 00:31:59,811 --> 00:32:01,771 Io odio quella storia. 449 00:32:01,938 --> 00:32:03,481 È tristissima! 450 00:32:04,274 --> 00:32:08,653 Quando ero piccolo tutti gli altri bambini giocavano con i loro padri. 451 00:32:08,820 --> 00:32:11,489 E anch'io avrei voluto, tu non hai idea quanto! 452 00:32:12,240 --> 00:32:13,950 È questo il punto, Peter. 453 00:32:14,784 --> 00:32:17,662 E se invece quest'uomo fosse il tuo Hasselhoff? 454 00:32:21,082 --> 00:32:22,625 Se si rivelerà malvagio... 455 00:32:24,002 --> 00:32:25,628 lo uccideremo. 456 00:32:33,845 --> 00:32:35,262 Volete lasciarmi con quella volpe? 457 00:32:35,346 --> 00:32:36,514 Non è una volpe. 458 00:32:36,681 --> 00:32:38,683 Sparale se fa qualcosa di sospetto. 459 00:32:39,768 --> 00:32:42,145 O se ti va di farlo. 460 00:32:43,313 --> 00:32:45,690 Staremo via un paio di giorni. 461 00:32:45,857 --> 00:32:48,651 Torneremo prima che Rocket finisca le riparazioni. 462 00:32:51,946 --> 00:32:53,782 E se venissero i Sovereign? 463 00:32:53,948 --> 00:32:55,992 Non possono sapere che siamo qui. Andiamo. 464 00:32:56,159 --> 00:32:57,786 Sono incerto sul dividerci. 465 00:32:57,952 --> 00:32:59,496 Sei peggio di una vecchia. 466 00:32:59,662 --> 00:33:01,372 Perché sono saggio? 467 00:33:02,332 --> 00:33:04,292 Perché hai tutti questi bagagli? 468 00:33:04,459 --> 00:33:06,628 Non voglio che Groot giochi con le mie cose. 469 00:33:09,672 --> 00:33:12,342 Spero che papino non sia un gran cazzone come te, orfanello. 470 00:33:14,344 --> 00:33:18,181 Qual è il tuo obiettivo? Farti odiare da tutti? 471 00:33:18,973 --> 00:33:21,017 Ci stai riuscendo. 472 00:34:08,440 --> 00:34:10,400 Ehi, posso farti una domanda personale? 473 00:34:12,277 --> 00:34:14,737 Nessuno mi ha mai fatto una domanda personale. 474 00:34:15,071 --> 00:34:16,614 Quelle antenne, a che servono? 475 00:34:17,282 --> 00:34:18,282 La loro funzione? 476 00:34:18,408 --> 00:34:20,243 Sì. Abbiamo scommesso. 477 00:34:20,410 --> 00:34:22,620 E dai! Questo non dovevi dirlo. 478 00:34:23,580 --> 00:34:24,664 Secondo me... 479 00:34:24,831 --> 00:34:27,167 se stai per attraversare un'entrata troppo bassa... 480 00:34:27,333 --> 00:34:30,086 le antenne lo percepiscono e ti impediscono di essere decapitata. 481 00:34:30,253 --> 00:34:32,422 Esatto. E se fosse qualunque altra funzione... 482 00:34:32,589 --> 00:34:34,507 e non essere specificatamente decapitata 483 00:34:34,591 --> 00:34:36,009 da un'architrave, vinco io. 484 00:34:36,176 --> 00:34:38,678 Non servono per non essere decapitata. 485 00:34:40,597 --> 00:34:41,639 Credo... 486 00:34:41,806 --> 00:34:44,601 che abbiano a che fare con le mie capacità empatiche. 487 00:34:45,185 --> 00:34:46,185 Sarebbe a dire? 488 00:34:46,269 --> 00:34:49,773 Se tocco qualcuno, posso provare le sue emozioni. 489 00:34:50,857 --> 00:34:52,525 - Leggi la mente? - No. 490 00:34:52,692 --> 00:34:54,986 I telepatici riconoscono i pensieri. 491 00:34:55,153 --> 00:34:57,655 Gli empatici i sentimenti. 492 00:34:58,948 --> 00:34:59,949 Le emozioni. 493 00:35:02,452 --> 00:35:03,620 Posso? 494 00:35:04,662 --> 00:35:06,206 Va bene. 495 00:35:14,464 --> 00:35:16,966 Tu provi amore. 496 00:35:18,551 --> 00:35:21,513 Provo un amore altruistico per praticamente chiunque. 497 00:35:21,679 --> 00:35:22,806 No! 498 00:35:22,972 --> 00:35:24,974 Romantico, sessuale. 499 00:35:25,141 --> 00:35:26,476 No, non è così. 500 00:35:26,643 --> 00:35:28,311 - Per lei! - No! 501 00:35:31,648 --> 00:35:32,857 Okay. 502 00:35:35,819 --> 00:35:37,987 Ha svelato il tuo segreto più profondo e recondito! 503 00:35:38,154 --> 00:35:40,490 Stai avendo una reazione decisamente scomposta! 504 00:35:40,657 --> 00:35:42,033 Devi essere proprio imbarazzato! 505 00:35:45,870 --> 00:35:47,747 Tocca me! Tocca me! 506 00:35:53,002 --> 00:35:56,005 Non ho mai provato tanto divertimento! 507 00:35:59,509 --> 00:36:01,553 È davvero poco carino. 508 00:36:02,887 --> 00:36:04,097 Quill. 509 00:36:06,683 --> 00:36:10,687 Toccami e la sola cosa che proverai sarà una mandibola rotta. 510 00:36:16,025 --> 00:36:19,737 Posso anche alterare le emozioni fino ad un certo punto. 511 00:36:19,904 --> 00:36:20,904 Sì, ad esempio? 512 00:36:21,698 --> 00:36:24,784 Se tocco una persona triste... 513 00:36:24,951 --> 00:36:27,704 posso condurla alla contentezza per un breve periodo. 514 00:36:27,871 --> 00:36:31,708 Posso rendere una persona testarda arrendevole. 515 00:36:31,875 --> 00:36:34,878 Ma lo uso molto per aiutare il mio padrone a dormire. 516 00:36:35,044 --> 00:36:38,882 Di notte rimane sveglio pensando alla sua stirpe. 517 00:36:41,092 --> 00:36:42,302 Prova a farlo su di me. 518 00:36:46,806 --> 00:36:48,558 Dormi. 519 00:37:41,319 --> 00:37:42,862 Adoro questa canzone. 520 00:38:14,644 --> 00:38:15,979 Lì! 521 00:39:36,267 --> 00:39:38,812 Vediamo se sei forte senza i tuoi giocattoli... 522 00:39:38,978 --> 00:39:39,979 eh? 523 00:39:43,149 --> 00:39:44,234 Spostati! 524 00:40:01,000 --> 00:40:02,168 Cazzo. 525 00:40:07,715 --> 00:40:09,092 Oh, ciao, topastro! 526 00:40:09,259 --> 00:40:11,719 Come stai, idiota blu? 527 00:40:12,095 --> 00:40:14,180 Niente male. 528 00:40:14,347 --> 00:40:16,724 Abbiamo rimediato un gran bel lavoretto. 529 00:40:16,891 --> 00:40:19,686 Una donzella dorata con un'alta opinione di sé stessa... 530 00:40:19,853 --> 00:40:23,773 ci ha offerto una grande somma per consegnarle te e i tuoi compagni... 531 00:40:23,940 --> 00:40:26,568 perché vuole uccidervi. 532 00:40:26,734 --> 00:40:27,944 Il tuo amico... 533 00:40:28,111 --> 00:40:29,737 Sono arrivati in troppi. 534 00:40:29,904 --> 00:40:33,116 Ha bisogno del mio aiuto. Se lui ti sta a cuore... 535 00:40:33,283 --> 00:40:36,035 devi togliermi queste e liberarmi. 536 00:40:36,578 --> 00:40:38,455 Lo uccideranno. 537 00:40:38,621 --> 00:40:40,790 Credimi, è stato facile trovarvi. 538 00:40:40,957 --> 00:40:42,957 Ho messo un segnalatore sulla vostra navicella... 539 00:40:43,084 --> 00:40:44,461 durante la guerra di Xandar. 540 00:40:44,961 --> 00:40:47,297 Dammi la tua parola che non farai del male a Groot... 541 00:40:47,464 --> 00:40:49,466 e ti dirò dove sono le batterie. 542 00:40:50,216 --> 00:40:52,635 Sei fortunato, che la mia parola non conta un cavolo. 543 00:40:53,094 --> 00:40:55,388 Altrimenti, ti consegnerei per davvero. 544 00:40:55,555 --> 00:40:56,890 Altrimenti, faresti cosa? 545 00:40:58,057 --> 00:40:59,434 Prenderemo quelle batterie. 546 00:40:59,601 --> 00:41:03,146 Valgono quanto? Un quarto di milione sul mercato libero? 547 00:41:03,313 --> 00:41:05,648 Quella Sacerdotessa ci ha offerto un milione. 548 00:41:05,815 --> 00:41:08,485 Un quarto è solo un terzo di quello! 549 00:41:08,651 --> 00:41:09,819 Un quarto non è un terzo. 550 00:41:09,986 --> 00:41:11,821 Un quarto è 25. 551 00:41:11,988 --> 00:41:12,988 No. 552 00:41:13,072 --> 00:41:15,614 Non possiamo comprare nemmeno un paio di stivali con 25 unità. 553 00:41:15,658 --> 00:41:16,658 Basta! 554 00:41:16,659 --> 00:41:19,579 Il punto è, che non siamo così stupidi 555 00:41:19,662 --> 00:41:21,704 da aiutare ad uccidere i Guardiani della Galassia! 556 00:41:21,998 --> 00:41:24,501 I Nova Corps ci starebbero addosso. 557 00:41:24,667 --> 00:41:26,586 Non è giusto! 558 00:41:27,337 --> 00:41:30,423 Devo dirlo una volta per tutte, Capitano. 559 00:41:30,590 --> 00:41:32,842 Non importa quante volte Quill ti tradisca... 560 00:41:33,009 --> 00:41:35,845 tu lo proteggi. Per te, lui è più importante di noi! 561 00:41:36,012 --> 00:41:37,013 Sì! 562 00:41:37,180 --> 00:41:38,681 Io ti ho sostenuto sempre. 563 00:41:38,848 --> 00:41:39,849 Sta' calmo, Kraglin. 564 00:41:40,016 --> 00:41:42,519 Hai ragione, ragazzo. Si è rammollito. 565 00:41:42,685 --> 00:41:45,814 Credo sia arrivato il momento di trovare un nuovo capo. 566 00:41:50,819 --> 00:41:53,071 Abbassate le armi! 567 00:41:53,238 --> 00:41:54,489 Uoa! Uoa! 568 00:41:54,656 --> 00:41:58,118 Dev'esserci una soluzione pacifica a tutto questo, signori. 569 00:41:58,284 --> 00:42:01,162 O anche violenta dove io però aspetto laggiù. 570 00:42:20,223 --> 00:42:21,891 Salve, ragazzi. 571 00:42:27,564 --> 00:42:29,274 Non è matura. 572 00:42:49,794 --> 00:42:55,794 PIANETA DI EGO G5222C848T12F+E16UC22 573 00:43:13,860 --> 00:43:17,322 Benvenuti, signori, nel mio mondo. 574 00:43:17,489 --> 00:43:19,908 Uao. Hai un pianeta tutto tuo? 575 00:43:20,074 --> 00:43:23,870 Dai. È grande appena quanto la vostra Luna. 576 00:43:24,078 --> 00:43:25,580 Umiltà. 577 00:43:25,747 --> 00:43:27,123 Mi piace. 578 00:43:27,499 --> 00:43:29,959 Anch'io sono straordinariamente umile. 579 00:44:12,335 --> 00:44:16,422 Possiedi un pianeta e puoi distruggere decine di navi spaziali senza armatura. 580 00:44:17,090 --> 00:44:18,883 Cosa sei esattamente? 581 00:44:20,051 --> 00:44:23,388 Diciamo che sono un Celestiale, tesoro. 582 00:44:24,639 --> 00:44:27,225 Un Celestiale, tipo un dio? 583 00:44:28,893 --> 00:44:30,812 Con la "D" minuscola. 584 00:44:30,979 --> 00:44:33,815 Almeno nei giorni in cui mi sento umile come Drax. 585 00:44:45,452 --> 00:44:46,452 Uoo! 586 00:44:48,288 --> 00:44:51,624 Non so da dove io sia venuto di preciso. 587 00:44:51,791 --> 00:44:53,793 La prima cosa che ricordo è un tremolio... 588 00:44:54,377 --> 00:44:56,254 alla deriva del cosmo completamente... 589 00:44:57,213 --> 00:44:59,757 e totalmente da solo. 590 00:45:00,842 --> 00:45:02,719 Nell'arco di milioni di anni... 591 00:45:02,886 --> 00:45:06,431 ho imparato a controllare le molecole intorno a me. 592 00:45:06,764 --> 00:45:09,934 Sono cresciuto più intelligente e più forte. 593 00:45:11,895 --> 00:45:14,856 E da lì ho continuato a costruire... 594 00:45:15,023 --> 00:45:17,108 strato dopo strato... 595 00:45:17,275 --> 00:45:19,903 il pianeta su cui ora camminate. 596 00:45:20,069 --> 00:45:21,362 Uoo. 597 00:45:21,988 --> 00:45:23,198 Ma volevo di più. 598 00:45:24,324 --> 00:45:25,992 Cercavo... 599 00:45:26,534 --> 00:45:27,660 un senso. 600 00:45:28,828 --> 00:45:32,791 "Deve pur esserci una forma di vita lì fuori nell'universo... 601 00:45:32,957 --> 00:45:35,752 "una vita oltre me", pensavo. 602 00:45:35,919 --> 00:45:39,923 E così, mi sono imposto il compito di trovarla. 603 00:45:40,256 --> 00:45:41,716 Ho creato... 604 00:45:41,883 --> 00:45:45,512 quella che io immaginavo dovesse essere la vita biologica... 605 00:45:45,678 --> 00:45:49,432 in ogni suo minimo particolare. 606 00:45:50,558 --> 00:45:51,851 Ti sei fatto un pene? 607 00:45:52,018 --> 00:45:53,269 E dai! 608 00:45:53,436 --> 00:45:54,604 Come ti viene in mente? 609 00:45:54,771 --> 00:45:57,857 Se lui è un pianeta, come ha potuto fare un figlio con tua madre? 610 00:45:58,024 --> 00:45:59,025 L'avrebbe maciullata. 611 00:46:01,236 --> 00:46:03,404 Non mi va di sentire come i miei genitori... 612 00:46:04,614 --> 00:46:05,615 Perché? 613 00:46:06,407 --> 00:46:08,201 Mio padre raccontava di come ingravidava 614 00:46:08,284 --> 00:46:09,994 mia madre ogni solstizio d'inverno. 615 00:46:10,161 --> 00:46:11,579 Questo è disgustoso. 616 00:46:11,746 --> 00:46:13,206 Era bellissimo. 617 00:46:14,457 --> 00:46:16,000 Voi Terrestri avete dei complessi. 618 00:46:16,543 --> 00:46:18,670 Sì, Drax, ho un pene. 619 00:46:19,504 --> 00:46:20,505 Grazie! 620 00:46:20,672 --> 00:46:21,840 E va alla grande. 621 00:46:23,633 --> 00:46:27,178 E ho anche dei ricettori di dolore, ed un apparato digerente... 622 00:46:27,345 --> 00:46:29,139 e tutta la roba supplementare. 623 00:46:29,597 --> 00:46:34,227 Volevo capire per bene cosa significasse essere umano... 624 00:46:34,394 --> 00:46:37,397 e sono partito verso le stelle... 625 00:46:38,064 --> 00:46:40,233 finché non ho trovato... 626 00:46:40,400 --> 00:46:42,110 quello che cercavo. 627 00:46:43,653 --> 00:46:44,821 La Vita. 628 00:46:46,573 --> 00:46:48,992 Ho scoperto che non ero da solo nell'universo. 629 00:46:55,707 --> 00:46:57,542 Quando hai conosciuto mia madre? 630 00:47:01,713 --> 00:47:03,465 Non molto tempo dopo. 631 00:47:09,137 --> 00:47:13,808 E fu con Meredith che per la prima volta conobbi l'amore. 632 00:47:17,687 --> 00:47:20,857 La chiamavo la mia ninfea. 633 00:47:25,153 --> 00:47:27,739 E da quell'amore, Peter... 634 00:47:31,284 --> 00:47:32,494 Tu. 635 00:47:39,793 --> 00:47:43,296 Ti ho cercato non sai per quanto tempo. 636 00:47:44,881 --> 00:47:46,591 Quando ho sentito che un uomo venuto dalla Terra... 637 00:47:46,758 --> 00:47:50,512 aveva tenuto la Gemma dell'Infinito senza morire... 638 00:47:52,263 --> 00:47:55,308 Ho saputo che tu dovevi essere il figlio della donna che amavo. 639 00:47:56,810 --> 00:47:59,229 Se l'amavi, perché l'hai lasciata? 640 00:48:20,291 --> 00:48:22,168 Questo è ammutinamento! 641 00:48:22,961 --> 00:48:25,255 Ammutinamento! 642 00:48:25,421 --> 00:48:28,007 Ammutinamento! 643 00:48:39,769 --> 00:48:41,187 Fate schifo! 644 00:49:16,931 --> 00:49:17,931 Capitano! 645 00:49:17,974 --> 00:49:20,477 Aiutami! Ti prego! 646 00:49:20,643 --> 00:49:22,228 Capitano! 647 00:49:25,482 --> 00:49:27,233 Sei tu che hai ucciso quegli uomini... 648 00:49:27,776 --> 00:49:29,611 conducendoli sulla strada sbagliata. 649 00:49:30,487 --> 00:49:32,197 Perché sei debole. 650 00:49:34,574 --> 00:49:36,159 E stupido! 651 00:49:38,203 --> 00:49:40,163 È ora che i Ravagers... 652 00:49:40,330 --> 00:49:44,167 tornino alla gloria di un tempo con un nuovo capitano... 653 00:49:44,959 --> 00:49:46,628 Taserface! 654 00:49:54,302 --> 00:49:57,931 Scusa. Tu ti chiami... 655 00:49:58,097 --> 00:49:59,808 Taserface? 656 00:50:00,225 --> 00:50:01,518 Esatto. 657 00:50:01,893 --> 00:50:04,270 Perché ti hanno sparato in faccia con un taser? 658 00:50:04,896 --> 00:50:06,773 È metaforico. 659 00:50:06,940 --> 00:50:07,940 Sì! 660 00:50:11,444 --> 00:50:12,444 E perché? 661 00:50:14,739 --> 00:50:17,325 Perché è un nome che incute paura... 662 00:50:17,492 --> 00:50:20,286 nei cuori di tutti quelli che lo odono. 663 00:50:22,956 --> 00:50:24,207 Va bene. 664 00:50:24,791 --> 00:50:26,000 Okay... 665 00:50:26,167 --> 00:50:27,418 sarà come dici tu. 666 00:50:27,919 --> 00:50:29,170 Chiudi la bocca. 667 00:50:29,337 --> 00:50:30,630 Tu sei il prossimo. 668 00:50:30,922 --> 00:50:35,009 Udonta, ho aspettato tanto a lungo prima di fare... 669 00:50:35,176 --> 00:50:36,176 Che c'è? 670 00:50:37,303 --> 00:50:40,223 Scusa. Scusami tanto! 671 00:50:40,390 --> 00:50:43,393 È che mi immagino te che ti svegli mattina... 672 00:50:43,560 --> 00:50:46,563 ti guardi allo specchio e poi tutto serio dici a te stesso... 673 00:50:46,729 --> 00:50:50,442 "Sai quale potrebbe essere un nome fico? Taserface!" 674 00:50:52,735 --> 00:50:55,447 Non riesco a levarmelo dalla testa! 675 00:50:56,239 --> 00:50:58,408 Qual era la tua seconda scelta? 676 00:50:58,575 --> 00:50:59,617 Scrotoface? 677 00:51:02,745 --> 00:51:05,331 Nuovo piano. Uccideremo prima te. 678 00:51:06,749 --> 00:51:09,836 Be', meglio morire che dover vivere una vita intera... 679 00:51:10,003 --> 00:51:12,005 con un demente merdoso che è convinto 680 00:51:12,088 --> 00:51:13,923 che Taserface sia un nome fico. 681 00:51:14,090 --> 00:51:17,010 Basta uccisioni per oggi. 682 00:51:20,972 --> 00:51:22,599 Lei è la figlia di Thanos. 683 00:51:25,018 --> 00:51:27,020 Pensavo che tu fossi la più grande sadica della galassia. 684 00:51:27,187 --> 00:51:30,023 Quello era quando papà mi pagava le spese. 685 00:51:30,190 --> 00:51:33,777 La Sacerdotessa vuole uccidere la volpe. 686 00:51:33,943 --> 00:51:36,946 Ha una taglia sulla sua testa in almeno 12 province di Kree. 687 00:51:38,615 --> 00:51:39,991 Ve lo assicuro... 688 00:51:40,158 --> 00:51:41,659 non sono un bersaglio facile 689 00:51:41,785 --> 00:51:42,952 come un vecchio senza bacchetta magica... 690 00:51:43,119 --> 00:51:44,996 o un animale parlante. 691 00:51:46,372 --> 00:51:48,291 Mi basterà il 10 percento... 692 00:51:49,959 --> 00:51:51,669 e un altro paio di cose. 693 00:51:53,505 --> 00:51:55,131 Abbiamo un'intera scatola di mani... 694 00:51:55,298 --> 00:51:57,133 - nel caso non andasse bene. - Va benissimo. 695 00:51:57,300 --> 00:52:00,512 Credi che i Kree giustizieranno il capitano? 696 00:52:00,678 --> 00:52:04,891 I Kree si considerano indulgenti. Sarà indolore. 697 00:52:05,058 --> 00:52:08,478 Be', eccola qui. La miglior navicella che abbiamo. 698 00:52:08,645 --> 00:52:10,313 Le coordinate del pianeta di Ego sono nel navigatore. 699 00:52:10,480 --> 00:52:12,816 Avrai il 10 percento quando verremo pagati. 700 00:52:12,982 --> 00:52:15,151 Cosa ne farai della tua parte? 701 00:52:16,027 --> 00:52:19,322 Da piccola, mio padre faceva combattere 702 00:52:19,405 --> 00:52:20,572 me e Gamora per addestrarci. 703 00:52:21,032 --> 00:52:23,326 Ogni volta che mia sorella prevaleva... 704 00:52:23,493 --> 00:52:26,830 mio padre rimpiazzava un pezzo di me con un meccanismo... 705 00:52:26,996 --> 00:52:29,666 dicendo che voleva che io fossi alla sua altezza. 706 00:52:30,750 --> 00:52:32,585 Ma lei vinceva ancora... 707 00:52:32,752 --> 00:52:37,590 e ancora, e ancora senza mai frenarsi. 708 00:52:39,175 --> 00:52:41,553 Perciò quando ucciderò mia sorella... 709 00:52:41,719 --> 00:52:44,931 comprerò una nave da guerra e ogni strumento di morte concepibile. 710 00:52:45,098 --> 00:52:47,016 Darò la caccia a mio padre come un cane, 711 00:52:47,058 --> 00:52:48,726 e poi lo smembrerò lentamente... 712 00:52:48,893 --> 00:52:50,353 pezzo dopo pezzo... 713 00:52:50,520 --> 00:52:53,898 finché non conoscerà una parvenza del profondo ed incessante dolore... 714 00:52:54,065 --> 00:52:57,235 che io provo ogni singolo giorno. 715 00:52:59,028 --> 00:53:00,363 Sì. 716 00:53:00,864 --> 00:53:02,699 Io pensavo piuttosto a una bella collana. 717 00:53:03,450 --> 00:53:05,368 O un bel cappello. 718 00:53:05,535 --> 00:53:08,371 Una cosa per cui le ragazze fanno "Ooh, che carino!" 719 00:53:12,208 --> 00:53:15,378 Comunque sia, buon viaggio. 720 00:53:23,219 --> 00:53:26,764 Mia madre diceva a tutti che mio padre veniva dalle stelle. 721 00:53:28,433 --> 00:53:30,935 Aveva un tumore al cervello, pensavano che delirasse. 722 00:53:31,102 --> 00:53:32,103 Peter... 723 00:53:32,270 --> 00:53:34,063 Io vorrei credere a tutto questo, lo dico davvero. 724 00:53:34,230 --> 00:53:35,565 Ma tu hai lasciato... 725 00:53:35,732 --> 00:53:38,610 la donna più splendida del mondo... 726 00:53:38,777 --> 00:53:40,236 morire da sola. 727 00:53:40,403 --> 00:53:43,823 Io non volevo abbandonare tua madre, Peter. 728 00:53:43,990 --> 00:53:46,159 Se non torno sistematicamente al mio pianeta... 729 00:53:46,326 --> 00:53:47,744 e alla sua luce interiore... 730 00:53:47,911 --> 00:53:49,453 questa forma si deteriora e sparisce. 731 00:53:49,579 --> 00:53:51,746 E perché non sei ritornato? Perché hai mandato Yondu? 732 00:53:51,790 --> 00:53:53,750 Addirittura un criminale per venire a prendermi? 733 00:53:54,125 --> 00:53:56,002 Io amavo tua madre, Peter! 734 00:53:56,169 --> 00:53:58,588 Non potevo mettere piede su una Terra... 735 00:53:58,755 --> 00:54:01,591 dove lei non viveva più! Non puoi immaginare cosa si prova! 736 00:54:01,758 --> 00:54:04,177 So esattamente cosa si prova! 737 00:54:04,344 --> 00:54:06,095 C'ero io mentre moriva! 738 00:54:10,475 --> 00:54:14,604 Nell'arco dei milioni e milioni di anni della mia esistenza... 739 00:54:14,771 --> 00:54:17,273 ho commesso molti errori, Peter. 740 00:54:18,108 --> 00:54:20,318 Ma tu non sei uno di questi. 741 00:54:22,112 --> 00:54:24,364 Ti prego dammi l'occasione di essere 742 00:54:24,447 --> 00:54:26,156 il padre che lei avrebbe voluto che fossi. 743 00:54:31,121 --> 00:54:35,875 Ci sono molte cose che devo insegnarti su questo pianeta... 744 00:54:36,042 --> 00:54:37,794 e la sua luce interiore. 745 00:54:38,128 --> 00:54:41,297 Fanno parte di te, Peter. 746 00:54:42,173 --> 00:54:43,842 Che vuoi dire? 747 00:54:44,634 --> 00:54:46,553 Dammi le tue mani, figliolo. 748 00:54:47,512 --> 00:54:48,638 Ecco. 749 00:54:49,514 --> 00:54:51,391 Tienile così. 750 00:54:57,313 --> 00:55:00,150 Ora, chiudi gli occhi e concentrati. 751 00:55:01,317 --> 00:55:04,362 Porta la tua mente al centro del pianeta. 752 00:55:09,242 --> 00:55:10,242 Sì! 753 00:55:10,243 --> 00:55:11,243 Sì! 754 00:55:11,494 --> 00:55:13,163 Uoa! 755 00:55:13,329 --> 00:55:14,747 Sì! Tutto okay. 756 00:55:14,914 --> 00:55:15,999 Sta' calmo. Concentrati. 757 00:55:16,166 --> 00:55:18,334 Puoi farcela. Riportala qui. 758 00:55:18,835 --> 00:55:19,919 Sì! 759 00:55:21,546 --> 00:55:24,340 Sì, ora plasmala. 760 00:55:24,674 --> 00:55:26,384 Senti l'energia. 761 00:55:30,555 --> 00:55:31,556 Sì! 762 00:55:35,852 --> 00:55:37,228 Sei a casa. 763 00:55:39,731 --> 00:55:40,857 Peter... 764 00:56:15,391 --> 00:56:18,311 Come sei arrivata su questo strano, stupido pianeta? 765 00:56:18,895 --> 00:56:21,773 Ego mi trovò nel mio stadio di larva. 766 00:56:21,940 --> 00:56:23,441 Orfana del mio mondo natale. 767 00:56:24,400 --> 00:56:27,070 Mi ha cresciuta come un'umana, e mi ha tenuto per sé. 768 00:56:28,488 --> 00:56:29,906 Un animale da compagnia? 769 00:56:31,074 --> 00:56:32,408 Immagino di sì. 770 00:56:33,910 --> 00:56:36,287 La gente vuole animali carini. 771 00:56:36,454 --> 00:56:38,748 Perché Ego ne ha voluto uno orrendo? 772 00:56:38,915 --> 00:56:40,166 Io sono orrenda? 773 00:56:40,333 --> 00:56:42,585 Sei terrificante da guardare. Sì. 774 00:56:45,672 --> 00:56:46,840 Ma è una buona cosa. 775 00:56:48,341 --> 00:56:49,926 Quando sei brutto, e qualcuno ti ama... 776 00:56:50,093 --> 00:56:52,595 sai che ti ama per come sei. 777 00:56:53,930 --> 00:56:56,349 Le persone belle non sanno mai di chi fidarsi. 778 00:56:57,267 --> 00:57:00,186 Be', allora ringrazio di essere così brutta. 779 00:57:01,646 --> 00:57:04,774 Quelle piscine mi ricordano... 780 00:57:04,941 --> 00:57:06,443 quando ho portato mia figlia 781 00:57:06,526 --> 00:57:08,528 ai laghi dimenticati del mio mondo natale. 782 00:57:09,696 --> 00:57:11,030 Lei era come te. 783 00:57:11,448 --> 00:57:12,949 Disgustosa? 784 00:57:13,950 --> 00:57:15,118 Innocente. 785 00:57:48,401 --> 00:57:49,402 Drax? 786 00:57:51,029 --> 00:57:52,697 Io dovrei dirti una cosa. 787 00:58:01,164 --> 00:58:02,165 Che succede? 788 00:58:02,332 --> 00:58:04,250 Questa schifosa donna insetto è mia amica. 789 00:58:04,417 --> 00:58:07,879 Sto imparando molte cose, che sono un animale e brutta. 790 00:58:08,213 --> 00:58:09,839 Non sei brutta. Drax! 791 00:58:10,006 --> 00:58:11,216 Ma l'hai vista? 792 00:58:11,382 --> 00:58:12,550 Mantis... 793 00:58:13,009 --> 00:58:15,178 puoi mostrarci dove alloggeremo? 794 00:58:15,678 --> 00:58:17,430 Perché non ci sono altri esseri qui? 795 00:58:17,597 --> 00:58:19,682 Il pianeta è Ego. 796 00:58:19,849 --> 00:58:22,349 Un cane non inviterebbe una pulce a vivere sulla sua schiena. 797 00:58:22,852 --> 00:58:24,104 E tu non sei una pulce? 798 00:58:24,270 --> 00:58:26,564 Io sono una pulce con uno scopo. 799 00:58:27,190 --> 00:58:28,858 Io lo aiuto a dormire. 800 00:58:30,026 --> 00:58:33,196 Che cosa volevi dire a Drax prima che io uscissi? 801 00:58:38,201 --> 00:58:39,369 Niente. 802 00:58:40,203 --> 00:58:42,122 Gli alloggi sono da questa parte. 803 00:58:49,712 --> 00:58:53,258 Vi spediremo dai Kree domani mattina. 804 00:58:55,552 --> 00:58:58,721 Dopo di che nessuno di voi due avrà lunga vita. 805 00:58:59,347 --> 00:59:01,391 Okay, Taserface. 806 00:59:02,058 --> 00:59:04,102 Ehi, di' agli altri che gli mandiamo... 807 00:59:04,269 --> 00:59:05,728 i nostri saluti, Taserface! 808 00:59:10,900 --> 00:59:13,403 E questa piantina? Posso spiaccicarla con un sasso? 809 00:59:13,570 --> 00:59:15,071 No, Gef. 810 00:59:15,238 --> 00:59:16,948 È troppo carina per morire. 811 00:59:17,115 --> 00:59:19,033 Portala dal sarto. 812 00:59:20,535 --> 00:59:23,913 Senza offesa, ma i tuoi subalterni sono proprio dei fessi. 813 00:59:26,249 --> 00:59:29,586 I Kree mi tennero in schiavitù per 20 anni 814 00:59:29,669 --> 00:59:31,045 finché Stakar non mi liberò. 815 00:59:33,590 --> 00:59:36,259 Mi aveva offerto un posto con i Ravagers. 816 00:59:36,426 --> 00:59:40,847 Disse che l'unica cosa che dovevo fare era aderire al codice. 817 00:59:41,014 --> 00:59:42,765 Ma io ero giovane... 818 00:59:43,766 --> 00:59:47,228 e avido, e stupido. 819 00:59:48,188 --> 00:59:50,273 Come te quando hai rubato le batterie. 820 00:59:50,440 --> 00:59:52,025 Quello è stato più Drax. 821 00:59:53,443 --> 00:59:56,946 Io, Stakar e gli altri capitani... 822 00:59:57,947 --> 01:00:00,283 non eravamo tanto diversi da te e i tuoi amici. 823 01:00:01,242 --> 01:00:03,119 L'unica famiglia che abbia mai avuto. 824 01:00:04,537 --> 01:00:06,247 Quando ho infranto il codice... 825 01:00:08,458 --> 01:00:10,126 mi hanno bandito. 826 01:00:11,461 --> 01:00:12,962 È quello che merito. 827 01:00:13,129 --> 01:00:14,798 Lascia perdere, Shakespeare. 828 01:00:14,964 --> 01:00:16,633 Forse tu te lo meriti, ma io no. 829 01:00:16,800 --> 01:00:18,593 Dobbiamo andarcene via. 830 01:00:20,053 --> 01:00:21,262 Dov'è Quill? 831 01:00:21,429 --> 01:00:22,972 Se n'è andato con il suo vecchio. 832 01:00:24,641 --> 01:00:26,267 - Ego? - Sì. 833 01:00:26,434 --> 01:00:28,520 È la giornata dei nomi cretini. 834 01:00:31,564 --> 01:00:33,983 Ridi. Per un attimo ho avuto una bella sensazione. 835 01:00:34,150 --> 01:00:36,820 Ma poi quei denti schifosi me l'hanno rovinata. 836 01:00:36,986 --> 01:00:39,364 Ma tu fai lo stronzo di professione? 837 01:00:39,531 --> 01:00:40,531 Diciamo di sì. 838 01:00:40,657 --> 01:00:43,493 Perché non hai riconsegnato Quill ad Ego come promesso? 839 01:00:44,035 --> 01:00:45,745 Era mingherlino. 840 01:00:46,121 --> 01:00:48,331 Poteva intrufolarsi dove noi non potevamo. 841 01:00:48,414 --> 01:00:50,333 Utile per rubare. 842 01:00:55,255 --> 01:00:58,466 Ho un'idea su come uscire da qui. 843 01:00:59,342 --> 01:01:01,845 Ma ci servirà il tuo amichetto. 844 01:01:03,012 --> 01:01:05,473 Mascotte, mascotte, mascotte... 845 01:01:16,526 --> 01:01:18,820 Il piccoletto è nervoso! Bevi! 846 01:01:24,909 --> 01:01:27,620 Guardate quanto è carino quando si arrabbia! 847 01:01:27,787 --> 01:01:29,664 Non è un amore? 848 01:01:43,720 --> 01:01:45,430 Ehi, rametto! 849 01:01:45,763 --> 01:01:47,223 Vieni qui. 850 01:01:47,640 --> 01:01:48,850 Dai. 851 01:01:55,440 --> 01:01:56,440 Oh, cavolo... 852 01:01:56,524 --> 01:01:58,109 che ti hanno fatto? 853 01:02:01,196 --> 01:02:03,656 Ehi, ci vuoi aiutare ad uscire da qui? 854 01:02:04,449 --> 01:02:07,619 Devi andare a prendere una cosa, e portarla da me. 855 01:02:07,786 --> 01:02:11,915 Nell'alloggio del capitano c'è il prototipo di una pinna... 856 01:02:12,081 --> 01:02:13,708 quella cosa che avevo sulla testa. 857 01:02:14,375 --> 01:02:18,463 C'è un cassetto vicino alla branda. È lì dentro. È rossa. 858 01:02:18,630 --> 01:02:19,923 Capito? 859 01:02:53,581 --> 01:02:55,125 Sono le mie mutande. 860 01:02:55,291 --> 01:02:57,293 Sì. Io ero quasi certo che non avesse capito. 861 01:02:57,460 --> 01:02:59,587 Devi spiegarglielo un po' meglio. 862 01:03:01,089 --> 01:03:04,509 È il prototipo di una pinna. 863 01:03:09,973 --> 01:03:12,725 Quello è un orloni. È una pinna, Groot. 864 01:03:12,892 --> 01:03:14,561 Spiegaglielo tu questa volta. 865 01:03:15,728 --> 01:03:17,272 Va bene. 866 01:03:17,981 --> 01:03:19,858 Quello è l'occhio di Vorker. 867 01:03:20,024 --> 01:03:22,026 Se lo toglie quando va a dormire. 868 01:03:22,193 --> 01:03:23,528 Dai. Cerca ancora. 869 01:03:23,695 --> 01:03:25,113 Ma lascia qui l'occhio. 870 01:03:25,738 --> 01:03:26,738 Perché? 871 01:03:26,739 --> 01:03:28,116 Domani quando si sveglierà... 872 01:03:28,283 --> 01:03:30,618 diventerà matto... 873 01:03:30,785 --> 01:03:32,620 a cercare il suo occhio! 874 01:03:39,252 --> 01:03:40,837 È una scrivania. 875 01:03:41,004 --> 01:03:43,798 Ti abbiamo detto che è grande così. 876 01:03:49,679 --> 01:03:51,848 Dimmi che avete un frigorifero... 877 01:03:52,015 --> 01:03:54,726 con dentro un mucchio di alluci umani amputati. 878 01:03:54,893 --> 01:03:58,605 Okay. Allora non torniamo mai più sull'argomento. 879 01:04:01,775 --> 01:04:05,403 Il cassetto che devi aprire ha questo simbolo davanti. 880 01:04:05,570 --> 01:04:06,946 Okay? 881 01:04:15,497 --> 01:04:17,373 Cosa? No! 882 01:04:17,540 --> 01:04:18,750 Ha capito che è un cappello da indossare. 883 01:04:18,917 --> 01:04:20,126 Non è quello che ho detto! 884 01:04:20,293 --> 01:04:22,420 - Io sono Groot. - È contento di non metterlo. 885 01:04:22,587 --> 01:04:24,047 - Io sono Groot. - Odia i cappelli. 886 01:04:24,214 --> 01:04:25,006 Io sono Groot. 887 01:04:25,173 --> 01:04:26,257 Su chiunque, non solo su di lui. 888 01:04:26,424 --> 01:04:27,424 Io sono Groot. 889 01:04:27,425 --> 01:04:29,260 Sei convinto che uno abbia la testa dalla forma strana 890 01:04:29,427 --> 01:04:31,927 e poi ti rendi conto che una parte della testa è il cappello. 891 01:04:32,305 --> 01:04:33,930 Per questo non ti piacciono i cappelli? 892 01:04:34,766 --> 01:04:37,143 Ti sembra il momento di parlare di queste cose? 893 01:05:13,888 --> 01:05:14,889 Non è una pinna. 894 01:05:24,691 --> 01:05:26,234 Io non volevo ammutinarmi. 895 01:05:29,195 --> 01:05:31,030 Hanno ucciso tutti i miei amici. 896 01:05:35,076 --> 01:05:37,662 Prepara il terzo quadrante per il rilascio. 897 01:05:44,377 --> 01:05:45,377 Ancora una cosa. 898 01:05:47,130 --> 01:05:49,549 Sulla nave c'è una copia della vecchia musica di Quill? 899 01:06:40,350 --> 01:06:41,351 L'ha presa! 900 01:06:41,518 --> 01:06:43,019 Yondu ha la pinna! 901 01:06:43,186 --> 01:06:44,186 Via! 902 01:07:25,687 --> 01:07:26,687 Laggiù! 903 01:09:25,265 --> 01:09:26,724 Pazzo maniaco. 904 01:09:28,643 --> 01:09:30,937 La nave esploderà. 905 01:09:40,780 --> 01:09:42,365 Non tutta la nave. 906 01:09:59,424 --> 01:10:00,467 Chi sei? 907 01:10:00,633 --> 01:10:04,929 Sto inviando le coordinate per la nave di Yondu. 908 01:10:05,388 --> 01:10:07,182 - Rilascia il quadrante! - Sì, Capitano! 909 01:10:07,348 --> 01:10:09,851 Chiedo solo una cosa. 910 01:10:10,351 --> 01:10:11,978 Che la vostra Alta Sacerdotessa... 911 01:10:12,145 --> 01:10:15,732 gli dica il nome dell'uomo che ha segnato il suo destino. 912 01:10:16,691 --> 01:10:18,735 Taserface! 913 01:10:42,175 --> 01:10:43,426 Dove si va, Capitano? 914 01:10:43,593 --> 01:10:44,594 Ego. 915 01:10:46,221 --> 01:10:47,430 No, bamboccio! 916 01:10:55,146 --> 01:10:59,692 Non è salutare per un corpo mammifero fare più di 50 salti alla volta. 917 01:10:59,859 --> 01:11:00,859 Lo so benissimo. 918 01:11:00,985 --> 01:11:03,488 E stiamo per farne 700! 919 01:11:17,210 --> 01:11:19,462 E questo potrebbe essere tutto mio un giorno. 920 01:11:20,713 --> 01:11:23,341 Rocket? Mi ricevi? 921 01:11:30,473 --> 01:11:32,183 Che stai facendo, Peter? 922 01:11:34,477 --> 01:11:35,854 Balla con me. 923 01:11:36,020 --> 01:11:37,480 Non intendo ballare con te. 924 01:11:37,647 --> 01:11:39,399 Questo è Sam Cooke... 925 01:11:39,941 --> 01:11:43,111 uno dei più grandi cantanti terrestri di tutti i tempi. 926 01:12:12,265 --> 01:12:14,267 Drax pensa che tu sia una che non balla. 927 01:12:15,393 --> 01:12:17,937 Se racconterai qualcosa a qualcuno... 928 01:12:18,104 --> 01:12:19,522 ti ucciderò. 929 01:12:20,273 --> 01:12:24,152 Quando faremo qualcosa riguardo al non detto che c'è tra noi due? 930 01:12:24,778 --> 01:12:26,196 Quale non detto? 931 01:12:27,655 --> 01:12:29,324 Hai presente... 932 01:12:29,491 --> 01:12:32,285 Cin cin, Sam e Diane... 933 01:12:32,452 --> 01:12:35,038 un uomo e una donna in una serie TV che si piacciono... 934 01:12:35,205 --> 01:12:37,749 ma non se lo dicono mai perché scenderebbero gli ascolti... 935 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 quella roba lì. 936 01:12:39,125 --> 01:12:40,585 Non c'è niente di non detto. 937 01:12:42,504 --> 01:12:45,799 Be', è un paradosso, perché se tu lo dicessi, sarebbe rivelato... 938 01:12:45,965 --> 01:12:48,718 e saresti una bugiarda. Perciò, non dicendolo... 939 01:12:48,885 --> 01:12:53,014 dici la verità, e ammetti che c'è qualcosa. 940 01:12:53,181 --> 01:12:55,099 No, non è quello che... 941 01:12:57,435 --> 01:13:01,481 Io piuttosto penso che adesso dovremmo parlare di questo luogo. 942 01:13:01,648 --> 01:13:03,441 Qualcosa non mi quadra. 943 01:13:03,900 --> 01:13:06,069 Di che stai parlando? 944 01:13:06,236 --> 01:13:07,487 Hai voluto tu che venissi qui! 945 01:13:07,654 --> 01:13:08,905 Quella Mantis... 946 01:13:09,072 --> 01:13:10,240 ha paura di qualcosa. 947 01:13:10,573 --> 01:13:12,742 Perché cerchi di rovinarmi questo momento? 948 01:13:12,909 --> 01:13:13,993 Non sto cercando... 949 01:13:14,160 --> 01:13:16,079 Lui è mio padre. Il mio sangue. 950 01:13:16,246 --> 01:13:17,747 Il tuo sangue viene anche dalla Terra e non ci sei mai tornato. 951 01:13:17,914 --> 01:13:20,166 Ripeto, tu mi hai fatto venire qui! 952 01:13:20,333 --> 01:13:22,252 La Terra è dove mia madre è morta davanti a me. 953 01:13:22,418 --> 01:13:25,130 No. È perché quel posto è reale, e questo è una fantasia. 954 01:13:25,296 --> 01:13:27,966 Questo è reale! Sono umano solo a metà, ricordi? 955 01:13:28,133 --> 01:13:29,592 È quella metà che mi preoccupa. 956 01:13:30,135 --> 01:13:31,803 Ho capito. Sei gelosa... 957 01:13:31,970 --> 01:13:34,305 perché io sono per metà dio, e a te piace quando sono vulnerabile. 958 01:13:34,472 --> 01:13:37,100 Sei stato insopportabile dall'inizio. 959 01:13:37,267 --> 01:13:38,309 Non riesco a contattare Rocket. 960 01:13:38,476 --> 01:13:39,936 Vado a cercare fuori un segnale. 961 01:13:40,103 --> 01:13:42,939 Sai che ti dico? Questo non è affatto Cin cin! 962 01:13:43,106 --> 01:13:45,942 Questo è solamente un film dove una persona è disposta... 963 01:13:46,109 --> 01:13:49,529 ad aprirsi a nuove possibilità, e l'altra persona è un'idiota... 964 01:13:49,696 --> 01:13:53,366 che non si fida mai di nessuno! È qualcosa che non esiste! 965 01:13:53,533 --> 01:13:55,200 E il suo indice di ascolto sarebbe zero! 966 01:13:55,452 --> 01:13:57,454 Non so cosa sia Cin cin! 967 01:13:57,787 --> 01:14:00,832 Ho finalmente trovato la mia famiglia. Non lo capisci questo? 968 01:14:02,000 --> 01:14:03,626 Pensavo che tu l'avessi già. 969 01:14:33,156 --> 01:14:34,365 Maledizione. 970 01:15:07,524 --> 01:15:08,608 Psicopatica! 971 01:17:18,988 --> 01:17:20,824 Stai scherzando? 972 01:17:47,225 --> 01:17:48,225 Ho vinto. 973 01:17:48,685 --> 01:17:50,895 Ho vinto. Ti ho sconfitta nel combattimento. 974 01:17:51,062 --> 01:17:52,981 No. Io ti ho salvato la vita. 975 01:17:53,148 --> 01:17:55,107 Sei stata abbastanza stupida a lasciarmi vivere. 976 01:17:55,150 --> 01:17:56,151 E tu l'hai fatto con me! 977 01:17:56,317 --> 01:17:58,192 Non mi serve una che cerca sempre di battermi! 978 01:17:58,236 --> 01:18:00,029 Tu sei volata dall'altra parte dell'universo 979 01:18:00,071 --> 01:18:00,864 perché volevi vincere. 980 01:18:01,030 --> 01:18:02,574 Non sei tu a dirmi cosa voglio. 981 01:18:02,740 --> 01:18:04,159 Non c'è bisogno che te lo dica io. 982 01:18:04,325 --> 01:18:05,326 È ovvio! 983 01:18:05,493 --> 01:18:08,580 Tu sei quella che voleva vincere. Io volevo solo una sorella! 984 01:18:16,337 --> 01:18:17,881 Eri tutto per me. 985 01:18:19,215 --> 01:18:22,051 Ma tu avevi bisogno di vincere. 986 01:18:23,219 --> 01:18:25,430 Thanos mi ha tolto l'occhio dalla testa... 987 01:18:26,222 --> 01:18:28,224 e il cervello dal cranio... 988 01:18:29,392 --> 01:18:31,269 e il braccio dal corpo... 989 01:18:33,062 --> 01:18:35,190 per causa tua. 990 01:18:43,740 --> 01:18:47,744 Mitico MiX Vol. 2 991 01:18:56,044 --> 01:18:57,086 Tutto bene? 992 01:19:00,423 --> 01:19:03,092 Prima ho visto la tua ragazza uscire di qui arrabbiata. 993 01:19:03,718 --> 01:19:05,053 Sì. 994 01:19:05,220 --> 01:19:06,930 È una coincidenza... 995 01:19:07,096 --> 01:19:08,348 che ascoltassi questa canzone. 996 01:19:08,515 --> 01:19:10,141 - Tu conosci... - Brandy? 997 01:19:10,642 --> 01:19:11,726 Dei Looking Glass? 998 01:19:13,478 --> 01:19:14,854 Era la preferita di tua madre. 999 01:19:15,730 --> 01:19:17,273 Sì, le piaceva. 1000 01:19:17,690 --> 01:19:19,359 Tra le più grandi composizioni musicali della Terra. 1001 01:19:19,526 --> 01:19:21,611 Forse addirittura la più grande. 1002 01:19:21,778 --> 01:19:22,779 Sì! 1003 01:19:22,946 --> 01:19:26,116 Peter, tu ed io, noi siamo il marinaio di quella canzone. 1004 01:19:28,326 --> 01:19:30,245 Lui venne in un giorno d'estate 1005 01:19:30,578 --> 01:19:33,081 Portando doni da molto lontano 1006 01:19:35,125 --> 01:19:37,585 Come il figlio che ho dato a tua madre... 1007 01:19:37,752 --> 01:19:39,796 o la libertà che hai portato a Gamora. 1008 01:19:41,881 --> 01:19:44,884 Brandy, sei una ragazza in gamba 1009 01:19:45,051 --> 01:19:47,720 Tu saresti proprio una moglie perfetta 1010 01:19:48,805 --> 01:19:51,432 La mia vita, il mio amore 1011 01:19:51,599 --> 01:19:54,894 la mia signora sono il mare 1012 01:19:55,061 --> 01:19:56,896 Il mare richiama il marinaio. 1013 01:19:57,063 --> 01:19:59,649 Lui ama la ragazza, ma quello non è il suo posto. 1014 01:20:00,400 --> 01:20:04,404 Il mare lo esorta come la storia esorta i grandi uomini. 1015 01:20:05,572 --> 01:20:09,117 E a volte veniamo privati dei piaceri dei mortali. 1016 01:20:09,659 --> 01:20:11,786 Be', tu forse non sarai mortale, ma io... 1017 01:20:11,953 --> 01:20:13,079 No, Peter... 1018 01:20:13,246 --> 01:20:15,248 la morte rimarrà un'estranea per noi due... 1019 01:20:15,665 --> 01:20:17,834 fin quando ci sarà luce dentro questo pianeta. 1020 01:20:18,793 --> 01:20:19,878 Sono immortale? 1021 01:20:22,130 --> 01:20:23,131 Davvero? 1022 01:20:23,298 --> 01:20:26,134 Sì! Fin quando esisterà luce. 1023 01:20:27,177 --> 01:20:30,430 E posso usare la luce per costruire cose fiche... 1024 01:20:30,597 --> 01:20:32,891 come tu hai costruito questo pianeta? 1025 01:20:33,057 --> 01:20:35,435 Servirà qualche milione di anni di allenamento... 1026 01:20:35,602 --> 01:20:37,812 prima che tu ne sia capace. Ma, sì! 1027 01:20:37,979 --> 01:20:39,022 Fico! 1028 01:20:39,314 --> 01:20:42,776 Farò una statua alta 250 metri di Pac-Man, con Skeletor... 1029 01:20:42,942 --> 01:20:43,985 Heather Locklear. 1030 01:20:44,152 --> 01:20:45,278 Quello che vuoi. 1031 01:20:45,445 --> 01:20:46,780 Farò delle cose molto strane. 1032 01:20:46,946 --> 01:20:50,116 Ma sai, Peter, è anche una responsabilità tremenda. 1033 01:20:50,283 --> 01:20:52,786 Solo noi possiamo rifare l'universo. 1034 01:20:52,952 --> 01:20:55,413 Solo noi possiamo prendere le briglie del cosmo... 1035 01:20:55,580 --> 01:20:58,416 e condurlo dove deve andare. 1036 01:20:59,584 --> 01:21:00,627 Come? 1037 01:21:11,095 --> 01:21:12,597 Vieni con me. 1038 01:21:22,482 --> 01:21:24,109 Drax, Drax. Drax! 1039 01:21:24,484 --> 01:21:26,152 Drax! Dobbiamo parlare. 1040 01:21:28,238 --> 01:21:30,073 Mi dispiace. 1041 01:21:30,240 --> 01:21:32,408 Ma a me piacciono le donne un po' in carne. 1042 01:21:32,575 --> 01:21:33,660 Cosa? 1043 01:21:33,827 --> 01:21:37,080 Ho cercato di respingerti con garbo dicendo che ti trovavo disgustosa. 1044 01:21:37,247 --> 01:21:38,706 No, non è questo che... 1045 01:21:42,210 --> 01:21:43,628 Che cosa fai? 1046 01:21:44,212 --> 01:21:46,589 Sto immaginando di accoppiarmi con te. 1047 01:21:46,756 --> 01:21:48,049 Drax... 1048 01:21:48,591 --> 01:21:49,800 Tu non mi piaci in quel modo. 1049 01:21:49,926 --> 01:21:51,886 Non mi piace nemmeno che tipo di coso sei. 1050 01:21:52,387 --> 01:21:54,848 Ehi! Non c'è bisogno di insultare. 1051 01:21:55,014 --> 01:21:57,559 Ascolta! Ego ha ottenuto quello che voleva. 1052 01:21:57,725 --> 01:21:59,519 Avrei dovuto dirtelo prima. 1053 01:21:59,686 --> 01:22:02,814 Sono una stupida. Siete in pericolo. 1054 01:22:08,528 --> 01:22:09,529 Che cos'è? 1055 01:22:13,032 --> 01:22:16,578 Ora, è necessario che tu rettifichi il modo di elaborare la vita. 1056 01:22:16,744 --> 01:22:19,831 Tutto quello intorno a noi, inclusa la ragazza... 1057 01:22:19,998 --> 01:22:23,460 Tutto è temporaneo. 1058 01:22:23,626 --> 01:22:26,546 Noi siamo per sempre. 1059 01:22:26,713 --> 01:22:28,047 L'eternità non è noiosa? 1060 01:22:28,214 --> 01:22:30,633 Non se hai uno scopo, Peter... 1061 01:22:30,800 --> 01:22:32,760 motivo per cui sei qui. 1062 01:22:32,927 --> 01:22:35,054 Ti ho detto come tantissimi anni fa... 1063 01:22:35,221 --> 01:22:39,350 ho avuto un incessante impulso di trovare la vita. 1064 01:22:39,517 --> 01:22:43,563 Ma quello che non ti ho detto è che, quando finalmente l'avevo trovata... 1065 01:22:44,314 --> 01:22:45,607 era tutto così... 1066 01:22:48,067 --> 01:22:49,903 deludente. 1067 01:22:50,236 --> 01:22:53,740 E fu allora che arrivai... 1068 01:22:53,907 --> 01:22:57,619 ad una profonda consapevolezza. 1069 01:22:58,912 --> 01:23:03,041 Il mio desiderio innato di trovare altra vita... 1070 01:23:03,583 --> 01:23:07,754 non era perché io volessi immergermi in quella vita. 1071 01:23:10,048 --> 01:23:11,216 Peter... 1072 01:23:12,175 --> 01:23:15,386 io ho trovato un senso. 1073 01:23:35,281 --> 01:23:36,616 Io la vedo. 1074 01:23:39,077 --> 01:23:40,912 L'eternità! 1075 01:23:41,246 --> 01:23:42,747 Oh, mio Dio. 1076 01:23:53,341 --> 01:23:55,426 Dobbiamo lasciare questo pianeta. 1077 01:24:09,107 --> 01:24:10,400 Oh, accidenti. 1078 01:24:10,567 --> 01:24:12,986 Comunque, prima che venissi bruscamente interrotto... 1079 01:24:13,153 --> 01:24:16,030 A quel tempo, lavoravo per la Federal Express. 1080 01:24:26,958 --> 01:24:29,002 Che diavolo combini, bamboccio? 1081 01:24:29,169 --> 01:24:31,254 Da come ne parlavi ho capito subito... 1082 01:24:31,421 --> 01:24:32,755 che Ego era un rompiscatole. 1083 01:24:32,922 --> 01:24:34,549 Siamo qui per salvare Quill. 1084 01:24:34,716 --> 01:24:38,761 Perché? Per onore? Per amore? 1085 01:24:38,970 --> 01:24:41,848 No. Che me ne frega di queste cose. 1086 01:24:42,015 --> 01:24:44,309 Voglio salvare Quill per dimostrare che sono migliore di lui! 1087 01:24:44,476 --> 01:24:47,312 Così potrò infierire su di lui in eterno. 1088 01:24:49,022 --> 01:24:50,899 Perché stai ridendo di me? 1089 01:24:51,483 --> 01:24:56,196 Puoi ingannare te stesso e tutti gli altri, ma non ingannerai me. 1090 01:24:56,362 --> 01:24:57,572 Io so chi sei. 1091 01:24:57,739 --> 01:25:00,033 Tu non sai niente di me, sfigato. 1092 01:25:00,200 --> 01:25:02,452 Invece io so tutto di te. 1093 01:25:02,952 --> 01:25:05,330 Fai finta di essere il più cattivo e il più tosto... 1094 01:25:05,497 --> 01:25:06,956 ma in realtà sei quello più spaventato di tutti. 1095 01:25:07,123 --> 01:25:08,123 Sta' zitto! 1096 01:25:08,124 --> 01:25:10,418 Rubi batterie che nemmeno ti servono... 1097 01:25:10,585 --> 01:25:13,171 e allontani chiunque sia tollerante con te... 1098 01:25:13,338 --> 01:25:14,797 perché anche solo un po' d'amore... 1099 01:25:14,798 --> 01:25:18,134 ti ricorda quanto enorme e profondo sia il buco dentro di te. 1100 01:25:18,468 --> 01:25:19,719 Ho detto sta' zitto! 1101 01:25:20,178 --> 01:25:21,638 A quegli scienziati che ti hanno creato, 1102 01:25:21,721 --> 01:25:23,264 non gliene è mai fregato un fico secco di te. 1103 01:25:23,431 --> 01:25:24,724 Ora basta, Ciccio! 1104 01:25:24,891 --> 01:25:27,477 Proprio come ai miei dannati genitori che mi hanno venduto... 1105 01:25:27,644 --> 01:25:29,646 il loro bambino, in schiavitù. 1106 01:25:30,146 --> 01:25:32,398 Io so chi sei, bamboccio. 1107 01:25:32,565 --> 01:25:34,567 Perché tu sei me. 1108 01:25:41,116 --> 01:25:43,201 Che razza di accoppiata siamo noi? 1109 01:25:44,494 --> 01:25:47,539 La razza che sta per combattere contro un pianeta, immagino. 1110 01:25:47,705 --> 01:25:50,875 Benissimo, ci sto! Bravo. Aspetta. 1111 01:25:51,292 --> 01:25:52,710 Contro cosa? 1112 01:25:57,090 --> 01:25:58,090 Chi siete voi? 1113 01:25:58,216 --> 01:25:59,216 Cos'è questo posto? 1114 01:25:59,342 --> 01:26:00,343 Gamora, lasciala andare! 1115 01:26:00,510 --> 01:26:02,679 I cadaveri nelle caverne... Di chi sono? 1116 01:26:02,846 --> 01:26:05,140 Sei spaventata. 1117 01:26:08,560 --> 01:26:11,438 Io la chiamo l'Espansione. 1118 01:26:12,564 --> 01:26:15,859 È il mio scopo... 1119 01:26:16,025 --> 01:26:19,529 ed ora sta per diventare anche il tuo. 1120 01:26:20,405 --> 01:26:21,990 È bellissimo. 1121 01:26:23,116 --> 01:26:24,450 Nell'arco di migliaia di anni... 1122 01:26:24,576 --> 01:26:28,705 ho innestato migliaia di estensioni di me stesso... 1123 01:26:28,872 --> 01:26:31,583 in migliaia di mondi. 1124 01:26:31,749 --> 01:26:35,545 Devo portare a termine l'unico vero scopo della mia vita... 1125 01:26:35,712 --> 01:26:37,589 Crescere e diffondere... 1126 01:26:37,755 --> 01:26:40,884 coprendo tutto quello che esiste... 1127 01:26:41,050 --> 01:26:45,221 finché tutto sarà 1128 01:26:46,514 --> 01:26:47,515 Me! 1129 01:26:48,308 --> 01:26:50,560 Che cosa mi ha fatto? 1130 01:26:50,727 --> 01:26:52,437 Mi ha già raccontato tutto. 1131 01:26:52,604 --> 01:26:55,064 Avevo solamente un problema. 1132 01:26:55,774 --> 01:27:00,820 Un singolo Celestiale non ha sufficiente potenza per tale impresa. 1133 01:27:00,987 --> 01:27:03,114 Ma due Celestiali... 1134 01:27:03,281 --> 01:27:06,576 Be', allora, così dovrebbe funzionare. 1135 01:27:09,329 --> 01:27:10,705 I corpi... 1136 01:27:11,456 --> 01:27:13,875 sono i suoi figli. 1137 01:27:14,292 --> 01:27:15,585 Di tutte le mie fatiche... 1138 01:27:15,752 --> 01:27:17,879 la più stuzzicante è stata... 1139 01:27:18,046 --> 01:27:21,466 il tentativo di innestare il mio DNA su quello di un'altra specie. 1140 01:27:21,633 --> 01:27:23,760 Speravo che il risultato di tale accoppiamento 1141 01:27:23,843 --> 01:27:24,552 sarebbe bastato... 1142 01:27:24,719 --> 01:27:26,638 per alimentare l'Espansione. 1143 01:27:27,639 --> 01:27:30,141 Ho fatto in modo che Yondu mi portasse dei discendenti. 1144 01:27:30,308 --> 01:27:33,812 Ha infranto il codice Ravagers, ma l'ho ricompensato lautamente... 1145 01:27:33,978 --> 01:27:37,565 e per quietare la sua coscienza, gli dissi che non li avrei fatti soffrire. 1146 01:27:37,732 --> 01:27:40,360 Ed è stato così. Non hanno provato dolore. 1147 01:27:40,527 --> 01:27:43,822 Ma uno dopo l'altro mi hanno deluso. 1148 01:27:43,988 --> 01:27:47,826 Nessuno di loro era portatore di geni Celestiali. 1149 01:27:47,992 --> 01:27:49,244 Fino a te, Peter. 1150 01:27:50,453 --> 01:27:53,039 Di tutta la mia prole... 1151 01:27:53,206 --> 01:27:57,293 solo tu avevi un collegamento alla luce. 1152 01:27:57,460 --> 01:28:00,338 Dobbiamo trovare Peter subito, e andar via da questo pianeta. 1153 01:28:00,505 --> 01:28:03,091 Ego lo avrà portato dalla sua parte ormai. 1154 01:28:04,300 --> 01:28:05,677 - Andiamo via noi. - No! 1155 01:28:05,844 --> 01:28:08,096 - È nostro amico. - Non fate altro che... 1156 01:28:08,263 --> 01:28:10,431 urlarvi l'uno contro l'altro. Voi non siete amici. 1157 01:28:10,598 --> 01:28:11,975 Hai ragione. 1158 01:28:12,517 --> 01:28:13,643 Siamo una famiglia. 1159 01:28:15,478 --> 01:28:17,105 Non abbandoniamo nessuno. 1160 01:28:20,483 --> 01:28:21,860 Tranne forse te. 1161 01:28:22,360 --> 01:28:23,862 Oh, ma finiscila. 1162 01:28:24,529 --> 01:28:26,614 Per la prima volta nella mia esistenza... 1163 01:28:26,781 --> 01:28:29,826 non sono davvero più solo! 1164 01:28:35,248 --> 01:28:36,541 Cosa c'è, figliolo? 1165 01:28:39,794 --> 01:28:41,045 I miei amici. 1166 01:28:42,297 --> 01:28:46,342 Vedi, questo è il mortale che è in te, Peter. 1167 01:28:46,885 --> 01:28:47,885 Sì. 1168 01:28:47,927 --> 01:28:51,014 Noi siamo oltre certe cose. 1169 01:28:51,181 --> 01:28:52,182 Sì. 1170 01:28:54,601 --> 01:28:55,810 - Ora... - Ma mia madre... 1171 01:28:58,688 --> 01:29:01,024 Tu hai detto che amavi mia madre. 1172 01:29:01,191 --> 01:29:02,692 Ed era così. 1173 01:29:03,943 --> 01:29:06,529 La mia ninfea che conosceva ogni parola 1174 01:29:06,613 --> 01:29:08,823 di ogni canzone suonata alla radio. 1175 01:29:10,617 --> 01:29:13,286 Sono tornato a farle visita tre volte. 1176 01:29:13,453 --> 01:29:15,997 E sapevo che se fossi tornato la quarta... 1177 01:29:16,164 --> 01:29:17,707 sarei rimasto. 1178 01:29:18,833 --> 01:29:20,376 L'Espansione... 1179 01:29:21,795 --> 01:29:24,130 lo scopo della mia esistenza, sarebbe finita. 1180 01:29:24,297 --> 01:29:26,341 E, ho fatto quello che andava fatto. 1181 01:29:29,135 --> 01:29:32,639 Ma non sai che dolore metterle un tumore nella testa. 1182 01:29:37,143 --> 01:29:38,143 Cosa? 1183 01:29:38,144 --> 01:29:39,687 No, va bene... 1184 01:29:39,854 --> 01:29:41,606 lo so che non sembra carino. 1185 01:29:53,535 --> 01:29:56,996 Ma chi diavolo ti credi di essere? 1186 01:29:57,163 --> 01:29:58,790 Hai ucciso mia madre! 1187 01:29:58,957 --> 01:29:59,999 Tu non sai... 1188 01:30:00,166 --> 01:30:01,918 la fatica... 1189 01:30:02,085 --> 01:30:03,461 per trovare la forma... 1190 01:30:03,628 --> 01:30:06,005 più adatta a te... 1191 01:30:06,172 --> 01:30:08,591 e questo sarebbe il tuo ringraziamento? 1192 01:30:10,301 --> 01:30:12,846 Tu devi assolutamente crescere. 1193 01:30:16,933 --> 01:30:19,185 Volevo fare questa cosa insieme... 1194 01:30:19,352 --> 01:30:24,858 ma dovrai imparare trascorrendo i prossimi mille anni come una batteria! 1195 01:30:26,443 --> 01:30:28,236 Finalmente! Rocket? 1196 01:30:28,403 --> 01:30:31,114 Tieni il trasmettitore vicino, così ti trovo. 1197 01:30:31,281 --> 01:30:34,451 Siamo in un pezzo di attrezzatura edilizia che Yondu ha usato... 1198 01:30:34,617 --> 01:30:35,910 per aprire come una cozza la Banca di A'askavaria. 1199 01:30:36,077 --> 01:30:37,077 Ego è uno squilibrato. 1200 01:30:37,120 --> 01:30:38,538 Lo so. Preparati. 1201 01:30:38,705 --> 01:30:40,123 Rilasciala, Kraglin. 1202 01:30:58,725 --> 01:30:59,851 No. 1203 01:31:10,945 --> 01:31:13,823 La mia vita, il mio amore 1204 01:31:13,990 --> 01:31:16,201 La mia signora sono il mare 1205 01:31:18,286 --> 01:31:19,412 Peter... 1206 01:31:20,205 --> 01:31:22,540 questo è il mare. 1207 01:32:05,708 --> 01:32:07,377 Ehilà, disgraziato! 1208 01:32:17,637 --> 01:32:19,139 Che cos'è? 1209 01:32:26,646 --> 01:32:28,606 Togliti, Groot più stupido e più piccolo! 1210 01:32:33,361 --> 01:32:36,030 Te lo avevo detto che qualcosa non mi quadrava. 1211 01:32:36,197 --> 01:32:38,491 "Te lo avevo detto." È quello che mi serve sentire. 1212 01:32:38,658 --> 01:32:40,326 Però sono tornata, no? 1213 01:32:40,994 --> 01:32:42,287 Perché c'è un "non detto". 1214 01:32:42,454 --> 01:32:44,497 Non c'è nessun "non detto". 1215 01:32:44,664 --> 01:32:46,456 Che stai facendo? Avresti potuto ammazzarci. 1216 01:32:47,041 --> 01:32:48,585 "Grazie, Rocket"? 1217 01:32:48,751 --> 01:32:49,919 Era tutto sotto controllo. 1218 01:32:50,086 --> 01:32:52,422 Non è così. Quella è solo un'estensione... 1219 01:32:52,589 --> 01:32:54,716 del suo vero io. Molto presto tornerà. 1220 01:32:54,883 --> 01:32:56,134 Che ci fa Puffetta qui? 1221 01:32:56,301 --> 01:32:58,136 Farei qualunque cosa per avere un passaggio a casa. 1222 01:32:58,303 --> 01:32:59,554 Ha cercato di uccidermi. 1223 01:32:59,721 --> 01:33:01,556 Ti ho salvato, stupida volpe! 1224 01:33:01,723 --> 01:33:03,141 Non è una volpe. 1225 01:33:03,308 --> 01:33:05,351 - Io sono Groot. - Non sono nemmeno un protone. 1226 01:33:05,518 --> 01:33:06,519 Io sono Groot. 1227 01:33:06,686 --> 01:33:08,229 "Procione". Esatto. 1228 01:33:11,649 --> 01:33:12,984 Come si uccide un Celestiale? 1229 01:33:13,151 --> 01:33:14,569 C'è una zona centrale. 1230 01:33:14,736 --> 01:33:18,239 Il cervello, l'anima, qualunque cosa sia... Una specie di scudo protettivo. 1231 01:33:18,573 --> 01:33:19,616 È nelle caverne... 1232 01:33:19,783 --> 01:33:20,867 sotto la superficie. 1233 01:33:23,453 --> 01:33:24,746 Yondu? 1234 01:33:33,671 --> 01:33:34,923 I propulsori. 1235 01:33:35,423 --> 01:33:37,175 Meno male che ero un ragazzino allampanato. 1236 01:33:37,342 --> 01:33:39,177 Altrimenti, mi avresti consegnato a questo maniaco. 1237 01:33:39,344 --> 01:33:41,803 Pensi che sia quello il motivo per cui ti ho tenuto, idiota? 1238 01:33:41,930 --> 01:33:43,639 È quello che mi hai detto, vecchio babbeo. 1239 01:33:44,057 --> 01:33:46,142 Una volta scoperta la fine degli altri ragazzi... 1240 01:33:46,309 --> 01:33:47,894 non me la sono sentita di affidarti. 1241 01:33:48,061 --> 01:33:49,604 Dicevi di volermi mangiare. 1242 01:33:49,771 --> 01:33:51,314 Ma quello era uno scherzo! 1243 01:33:52,107 --> 01:33:53,274 Non per me! 1244 01:33:53,441 --> 01:33:54,609 Voi avete problemi. 1245 01:33:54,776 --> 01:33:56,653 Be', naturale che ho problemi. 1246 01:33:57,487 --> 01:34:00,323 Quello sarebbe mio padre! 1247 01:34:00,490 --> 01:34:02,075 Propulsori in funzione. 1248 01:34:15,672 --> 01:34:17,841 - Dovremmo andare verso l'alto! - Non possiamo! 1249 01:34:18,007 --> 01:34:20,593 Ego vuole cancellare l'universo per come lo conosciamo. 1250 01:34:20,760 --> 01:34:22,053 Dobbiamo ucciderlo. 1251 01:34:22,220 --> 01:34:22,887 Rocket! 1252 01:34:23,054 --> 01:34:24,054 Eccomi! 1253 01:34:37,944 --> 01:34:39,779 Salviamo di nuovo la galassia? 1254 01:34:39,946 --> 01:34:41,030 A quanto pare. 1255 01:34:41,197 --> 01:34:42,282 Mi piace! 1256 01:34:44,284 --> 01:34:46,494 Se facciamo il bis come salvatori della galassia... 1257 01:34:46,661 --> 01:34:48,246 la nostra parcella andrà alle stelle. 1258 01:34:48,413 --> 01:34:50,999 I tuoi percorsi mentali restano un vero mistero. 1259 01:34:51,166 --> 01:34:53,918 Era solo un pensiero casuale. Volevo condividerlo. 1260 01:34:54,085 --> 01:34:56,379 Certo, che mi importa dei pianeti e degli edifici... 1261 01:34:56,546 --> 01:34:58,381 e di tutti gli animali sui pianeti. 1262 01:34:58,548 --> 01:34:59,757 E delle persone. 1263 01:34:59,924 --> 01:35:00,925 Meh. 1264 01:35:01,551 --> 01:35:05,722 Quel cagnolino scorbutico è veramente un amore. Mi fa morire! 1265 01:35:43,426 --> 01:35:44,427 Piloti... 1266 01:35:44,594 --> 01:35:45,929 rilascio delle unità. 1267 01:35:48,097 --> 01:35:52,185 I nostri sensori rilevano le batterie sotto la superficie del pianeta. 1268 01:35:54,020 --> 01:35:55,021 Picchiata! 1269 01:36:11,996 --> 01:36:13,498 Capitano? 1270 01:36:14,249 --> 01:36:15,667 Capitano? 1271 01:36:20,630 --> 01:36:22,382 Allora, perché Ego ti voleva qui? 1272 01:36:22,841 --> 01:36:24,551 Gli serviva il mio legame genetico con la luce... 1273 01:36:24,717 --> 01:36:26,845 per aiutarlo a distruggere l'universo. 1274 01:36:27,011 --> 01:36:29,264 Ha cercato di insegnarmi a controllare l'energia. 1275 01:36:29,430 --> 01:36:30,557 Ci sei riuscito? 1276 01:36:30,723 --> 01:36:31,891 Un po'. 1277 01:36:32,058 --> 01:36:33,226 Ho fatto una palla. 1278 01:36:33,393 --> 01:36:34,436 Una palla? 1279 01:36:34,602 --> 01:36:37,981 Mi sono concentrato al massimo. Sono riuscito a fare solo quella. 1280 01:36:38,148 --> 01:36:39,399 "Concentrato"? 1281 01:36:39,566 --> 01:36:41,609 Credi che quando faccio volare questa freccia... 1282 01:36:41,776 --> 01:36:43,194 io usi la mente? 1283 01:36:55,165 --> 01:36:56,458 Uoo. 1284 01:37:05,300 --> 01:37:06,301 Lì. 1285 01:37:06,468 --> 01:37:08,428 L'essenza di Ego. 1286 01:37:10,805 --> 01:37:12,432 Quel minerale è spesso, Rocket. 1287 01:37:12,599 --> 01:37:14,225 Sotto controllo. 1288 01:37:20,607 --> 01:37:21,941 Dobbiamo fare presto. 1289 01:37:22,108 --> 01:37:24,235 Ego non impiegherà molto a trovarci. 1290 01:37:28,448 --> 01:37:29,657 Tienila dritta. 1291 01:37:36,164 --> 01:37:38,249 Faremo un buco al centro, e lo uccideremo! 1292 01:37:44,631 --> 01:37:45,965 Capitano? 1293 01:37:46,299 --> 01:37:47,300 Che c'è, Kraglin? 1294 01:37:47,467 --> 01:37:49,511 Ehi, ti ricordi quella tipa, Ayesha? 1295 01:37:49,969 --> 01:37:51,137 Sì, perché? 1296 01:37:52,138 --> 01:37:53,181 Oh, cazzo! 1297 01:38:13,952 --> 01:38:15,662 Perché non usi i laser? 1298 01:38:16,037 --> 01:38:17,747 Il generatore è andato. 1299 01:38:17,914 --> 01:38:20,667 Credo di avere qui un piccolo detonatore. 1300 01:38:20,834 --> 01:38:22,459 Un detonatore è inutile senza esplosivo. 1301 01:38:22,585 --> 01:38:24,170 Be', abbiamo queste. 1302 01:38:24,838 --> 01:38:26,840 Sarà abbastanza potente per ucciderlo? 1303 01:38:27,006 --> 01:38:28,925 Se lo sarà, causerà una reazione a catena... 1304 01:38:29,092 --> 01:38:30,760 nel suo sistema nervoso. 1305 01:38:30,927 --> 01:38:31,678 Sarebbe a dire? 1306 01:38:31,845 --> 01:38:33,471 L'intero pianeta esploderà. 1307 01:38:33,638 --> 01:38:35,140 Dovremo squagliarcela alla svelta. 1308 01:38:35,306 --> 01:38:36,808 Ho attivato un timer. 1309 01:38:37,767 --> 01:38:38,977 Via! 1310 01:38:53,074 --> 01:38:54,868 Sta arrivando. 1311 01:38:56,286 --> 01:38:58,079 Non hai detto che riesci a farlo dormire? 1312 01:38:58,455 --> 01:39:00,874 Quando vuole lui. È troppo potente. 1313 01:39:01,040 --> 01:39:02,459 Non ci riesco! 1314 01:39:02,876 --> 01:39:04,752 Devi credere in te stessa... 1315 01:39:05,462 --> 01:39:07,589 perché io credo in te. 1316 01:39:19,893 --> 01:39:20,893 Dormi! 1317 01:39:28,276 --> 01:39:29,861 Non pensavo che ci riuscisse... 1318 01:39:30,028 --> 01:39:32,280 visto quanto è magrolina e fragile. 1319 01:39:33,198 --> 01:39:36,284 Non so per quanto riuscirò a tenerlo a bada. 1320 01:39:39,412 --> 01:39:41,080 Il metallo è troppo spesso. 1321 01:39:41,247 --> 01:39:42,248 Quindi, perché la bomba funzioni, 1322 01:39:42,332 --> 01:39:44,584 dovremmo piazzarla nel nucleo di Ego. 1323 01:39:44,751 --> 01:39:47,128 E le nostre chiappone non passeranno in quei buchetti. 1324 01:39:47,837 --> 01:39:48,837 Be'... 1325 01:39:51,424 --> 01:39:53,301 È una pessima idea. 1326 01:39:53,468 --> 01:39:55,845 Ma è l'unica che abbiamo a disposizione. 1327 01:39:56,805 --> 01:39:58,223 Incredibile. 1328 01:39:58,389 --> 01:40:00,725 "Rocket, fa questo. Rocket, fa quello." 1329 01:40:02,227 --> 01:40:03,686 Che giornata. 1330 01:40:11,277 --> 01:40:14,823 Bene, prima alzi questo interruttore, e poi quest'altro. 1331 01:40:14,989 --> 01:40:16,199 Lo farà attivare. 1332 01:40:16,366 --> 01:40:18,201 Poi devi premere questo pulsante... 1333 01:40:18,368 --> 01:40:21,412 e avrai cinque minuti per dartela a gambe. 1334 01:40:21,579 --> 01:40:22,956 Ora, cosa importantissima... 1335 01:40:23,498 --> 01:40:25,917 non premere questo pulsante... 1336 01:40:26,084 --> 01:40:29,671 perché farebbe innescare la bomba all'istante e schiatteremmo tutti. 1337 01:40:29,838 --> 01:40:32,257 Avanti, ripeti quello che ti ho detto. 1338 01:40:32,423 --> 01:40:34,217 - Io sono Groot. - Ah-ha. 1339 01:40:34,384 --> 01:40:36,344 - Io sono Groot. - Esatto. 1340 01:40:36,511 --> 01:40:37,720 - Io sono Groot. - No! 1341 01:40:38,054 --> 01:40:40,431 No, quello è il pulsante che ucciderà tutti! 1342 01:40:40,598 --> 01:40:41,599 Ricomincia. 1343 01:40:44,602 --> 01:40:46,438 - Io sono Groot. - Mm-mm. 1344 01:40:46,604 --> 01:40:48,648 - Io sono Groot. - Ah-ha. 1345 01:40:48,815 --> 01:40:49,815 Io sono Groot. 1346 01:40:49,899 --> 01:40:51,734 No! È esattamente quello che hai detto prima! 1347 01:40:51,901 --> 01:40:53,486 Ma è possibile? 1348 01:40:53,653 --> 01:40:55,864 Qual è il pulsante che dovresti premere? 1349 01:40:56,030 --> 01:40:57,157 Indicamelo. 1350 01:40:57,323 --> 01:40:58,323 No! 1351 01:40:58,616 --> 01:41:00,368 Ehi, lo stai innervosendo! 1352 01:41:00,535 --> 01:41:02,287 Zitto e dammi un po' di nastro! 1353 01:41:02,454 --> 01:41:03,954 Qualcuno di voi ha un po' di nastro? 1354 01:41:03,997 --> 01:41:05,707 Devo bloccare il pulsante della morte. 1355 01:41:05,874 --> 01:41:08,751 Io non credo di averlo. Ma controllo. 1356 01:41:08,918 --> 01:41:10,378 Ehi, Yondu... 1357 01:41:11,754 --> 01:41:13,923 Hai del nastro? 1358 01:41:16,217 --> 01:41:19,262 Gamora? Hai del nastro? 1359 01:41:19,429 --> 01:41:20,472 Del nastro! 1360 01:41:20,638 --> 01:41:21,890 Lascia stare. 1361 01:41:23,975 --> 01:41:26,561 Drax, tu hai del nastro? 1362 01:41:27,312 --> 01:41:29,272 Sì. Trasparente va bene. 1363 01:41:29,564 --> 01:41:32,525 Perché mi hai chiesto se trasparente andava bene se non ce l'hai? 1364 01:41:34,110 --> 01:41:35,236 Nessuno ha del nastro! 1365 01:41:35,403 --> 01:41:36,946 Nessuno di voi ha del nastro? 1366 01:41:37,322 --> 01:41:38,323 No! 1367 01:41:38,490 --> 01:41:39,657 L'hai chiesto a Nebula? 1368 01:41:40,533 --> 01:41:41,242 Sì! 1369 01:41:41,409 --> 01:41:42,619 Ne sei sicuro? 1370 01:41:42,786 --> 01:41:44,078 L'ho chiesto a Yondu... 1371 01:41:44,245 --> 01:41:46,414 - e lei era seduta accanto a lui. - Lo sapevo che mentivi. 1372 01:41:46,581 --> 01:41:48,625 Hai delle batterie preziose e una bomba atomica nella borsa. 1373 01:41:48,792 --> 01:41:51,169 Sei tu quello che dovrebbe averlo! 1374 01:41:51,336 --> 01:41:54,839 È proprio questo il punto! Devo fare sempre tutto io! 1375 01:41:55,048 --> 01:41:57,550 Stai sprecando un sacco di tempo! 1376 01:42:03,890 --> 01:42:05,892 Moriremo tutti. 1377 01:42:07,560 --> 01:42:09,729 Di nuovo i retro-propulsori! 1378 01:42:09,896 --> 01:42:12,690 Siamo spacciati senza quel generatore! 1379 01:42:25,954 --> 01:42:27,205 Guardiani... 1380 01:42:27,997 --> 01:42:29,666 forse vi conforterà sapere... 1381 01:42:29,833 --> 01:42:32,502 che la vostra morte non sarà priva di scopo. 1382 01:42:33,002 --> 01:42:34,671 Servirà come monito... 1383 01:42:34,838 --> 01:42:37,090 a tutti coloro che hanno tentato di tradirci. 1384 01:42:37,632 --> 01:42:40,426 Non si scherza con i Sovereign. 1385 01:42:44,180 --> 01:42:45,265 Farà male. 1386 01:42:45,431 --> 01:42:47,058 Promesse, promesse. 1387 01:42:57,402 --> 01:42:58,402 Ehi! 1388 01:43:10,039 --> 01:43:11,040 No! 1389 01:43:11,624 --> 01:43:13,751 No! No! No! 1390 01:43:19,215 --> 01:43:20,216 Salteremo in aria! 1391 01:43:25,472 --> 01:43:27,515 Peter! No! 1392 01:43:47,327 --> 01:43:48,327 Che c'è? 1393 01:43:48,661 --> 01:43:50,663 Sembri Mary Poppins. 1394 01:43:50,830 --> 01:43:52,248 È un tipo fico? 1395 01:43:54,042 --> 01:43:55,752 Certo, sì, fichissimo. 1396 01:43:56,419 --> 01:43:58,379 Sono Mary Poppins, gente! 1397 01:44:25,698 --> 01:44:27,784 Mantis, attenta! 1398 01:44:39,838 --> 01:44:41,506 Ha solo perso i sensi. 1399 01:44:57,480 --> 01:44:59,023 Tra quanto esploderà la bomba? 1400 01:44:59,190 --> 01:45:01,526 Nell'improbabile evento che Groot non ci uccida tutti... 1401 01:45:01,693 --> 01:45:02,944 circa sei minuti. 1402 01:45:07,907 --> 01:45:10,410 Kraglin, ci occorre il quadrante per un'estrazione. 1403 01:45:10,577 --> 01:45:11,578 T-meno cinque minuti. 1404 01:45:11,744 --> 01:45:12,912 Sì, Capitano. 1405 01:45:16,749 --> 01:45:18,958 Qualcuno deve trovarsi di sopra quando arriva Kraglin. 1406 01:45:19,961 --> 01:45:21,504 Drax, porta Mantis. 1407 01:45:24,340 --> 01:45:25,717 I capezzoli! 1408 01:45:33,850 --> 01:45:35,185 Gamora! 1409 01:45:38,813 --> 01:45:39,939 Peter! 1410 01:46:06,174 --> 01:46:07,592 Chiudiamola qui. 1411 01:46:07,967 --> 01:46:11,846 Dai, Peter. So che non è questo che vuoi. 1412 01:46:13,848 --> 01:46:18,353 Che razza di padre sarei se ti lasciassi prendere questa decisione? 1413 01:46:47,799 --> 01:46:48,925 Sì! 1414 01:46:49,884 --> 01:46:53,513 Presto, Peter, resteremo solo noi. 1415 01:46:54,180 --> 01:46:57,392 Perciò smettila di farmi arrabbiare! 1416 01:47:17,495 --> 01:47:19,287 Dobbiamo salire sino al punto di estrazione! 1417 01:47:27,213 --> 01:47:28,214 Vai! 1418 01:49:27,667 --> 01:49:29,252 Te l'ho detto... 1419 01:49:29,419 --> 01:49:33,339 non voglio fare questa cosa da solo. 1420 01:49:36,551 --> 01:49:37,552 Non puoi rifiutare... 1421 01:49:37,719 --> 01:49:42,056 il compito che l'universo ti ha assegnato. 1422 01:49:51,149 --> 01:49:52,942 Signori, dovete stare indietro! 1423 01:49:53,151 --> 01:49:54,152 Che cos'è? 1424 01:50:09,834 --> 01:50:12,128 Non devi comportarti così, Peter. 1425 01:50:14,172 --> 01:50:17,300 Perché distruggi la nostra occasione? 1426 01:50:19,928 --> 01:50:23,056 Smettila di fingere di non essere quello che sei. 1427 01:50:24,974 --> 01:50:25,975 Uno tra miliardi. 1428 01:50:27,685 --> 01:50:29,521 Anche di più. 1429 01:50:31,856 --> 01:50:36,236 Quale significato più grande la vita può offrire? 1430 01:50:38,905 --> 01:50:43,076 Io non uso la testa per far volare la freccia, ragazzo! 1431 01:50:43,576 --> 01:50:45,453 Uso il mio cuore... 1432 01:51:20,697 --> 01:51:24,492 Non avresti dovuto uccidere mia madre, e schiacciare il mio Walkman. 1433 01:52:04,741 --> 01:52:07,535 Groot? Se riesci a sentirmi, sbrigati! 1434 01:52:07,702 --> 01:52:10,955 Non so ancora per quanto Quill riuscirà a distrarlo! 1435 01:52:11,331 --> 01:52:12,916 Groot, svelto! 1436 01:53:08,680 --> 01:53:10,932 Yondu, stiamo per esplodere! 1437 01:53:11,099 --> 01:53:12,559 Va' alla navicella! 1438 01:53:12,725 --> 01:53:13,768 Non senza Quill! 1439 01:53:13,935 --> 01:53:16,104 Devi prenderti cura del rametto! 1440 01:53:17,355 --> 01:53:19,149 Non senza di te! 1441 01:53:20,316 --> 01:53:23,611 Non ho fatto niente di buono in tutta la mia vita, topastro. 1442 01:53:26,990 --> 01:53:29,200 Concedimi questo. 1443 01:53:39,419 --> 01:53:41,921 Una tuta spaziale e un aero-rig. 1444 01:53:42,088 --> 01:53:44,257 Ne ho solo uno di ognuno. 1445 01:53:56,519 --> 01:53:58,188 Io sono Groot. 1446 01:53:58,938 --> 01:54:00,023 Che ha detto? 1447 01:54:01,649 --> 01:54:05,862 Ha detto: "Benvenuto nei Guardiani della Galassia del cavolo". 1448 01:54:06,446 --> 01:54:08,823 Solo che non ha detto "cavolo". 1449 01:54:15,079 --> 01:54:16,164 Ciao, rametto. 1450 01:54:18,082 --> 01:54:21,711 Dobbiamo fare due chiacchiere sull'uso del tuo linguaggio. 1451 01:55:16,349 --> 01:55:17,350 Dov'è Peter? 1452 01:55:18,101 --> 01:55:20,103 Rocket, dov'è? 1453 01:55:20,854 --> 01:55:21,854 Rocket. 1454 01:55:21,980 --> 01:55:23,565 Guardami! Dov'è? 1455 01:55:29,946 --> 01:55:32,323 No. Non me ne vado senza di lui. 1456 01:55:39,289 --> 01:55:40,290 Mi dispiace. 1457 01:55:41,124 --> 01:55:43,960 Posso perdere un solo amico oggi. 1458 01:55:44,502 --> 01:55:45,503 Kraglin, parti! 1459 01:55:46,337 --> 01:55:47,338 Aspetta... 1460 01:55:48,089 --> 01:55:49,674 Quill è tornato? 1461 01:55:51,176 --> 01:55:53,720 Rocket, dov'è Quill? 1462 01:55:54,762 --> 01:55:58,183 Rocket, dov'è Quill? 1463 01:55:59,184 --> 01:56:00,435 Rocket! 1464 01:56:01,519 --> 01:56:02,519 Dov'è Quill? 1465 01:56:04,522 --> 01:56:06,524 Dov'è Quill? 1466 01:56:14,741 --> 01:56:16,993 No, dobbiamo fermarla. 1467 01:56:22,165 --> 01:56:23,166 Basta. 1468 01:56:23,958 --> 01:56:25,585 Basta. Ascoltami! 1469 01:56:25,752 --> 01:56:27,337 Tu sei un dio. 1470 01:56:28,755 --> 01:56:30,089 Se mi uccidi... 1471 01:56:30,256 --> 01:56:32,884 sarai mortale come tutti gli altri. 1472 01:56:33,927 --> 01:56:35,553 E che ci sarebbe di male in questo? 1473 01:56:35,720 --> 01:56:36,721 No! 1474 01:57:27,355 --> 01:57:31,109 Ti avrà anche generato, ma non era tuo padre. 1475 01:57:35,447 --> 01:57:37,782 Scusa se non ne ho combinata una giusta. 1476 01:57:38,867 --> 01:57:41,161 È stata una fortuna averti come figlio. 1477 01:57:44,914 --> 01:57:46,249 Cosa? 1478 01:57:58,011 --> 01:57:59,179 Yondu, che vuoi fare? 1479 01:57:59,345 --> 01:58:00,513 Non puoi. 1480 01:58:01,055 --> 01:58:02,807 Yondu! 1481 01:58:08,563 --> 01:58:10,148 No! 1482 01:58:14,736 --> 01:58:15,736 No! 1483 01:58:18,990 --> 01:58:21,576 No! No! 1484 01:58:22,869 --> 01:58:24,162 No! 1485 01:59:18,967 --> 01:59:20,385 Raccontavo a Gamora... 1486 01:59:20,552 --> 01:59:24,472 che quando ero piccolo fingevo che David Hasselhoff fosse mio padre. 1487 01:59:27,225 --> 01:59:29,936 È un cantante e un attore della Terra, un tipo famoso. 1488 01:59:31,438 --> 01:59:33,356 Una cosa mi ha colpito... 1489 01:59:34,566 --> 01:59:36,943 Yondu non aveva una macchina parlante, 1490 01:59:37,026 --> 01:59:38,695 ma aveva una freccia volante. 1491 01:59:39,279 --> 01:59:41,406 Non aveva la bellissima voce di un angelo... 1492 01:59:41,573 --> 01:59:43,867 ma fischiava come un angelo. 1493 01:59:44,033 --> 01:59:47,537 E sia Yondu che David Hasselhoff vivevano avventure cazzute... 1494 01:59:47,704 --> 01:59:50,206 e rimorchiavano donne bellissime... 1495 01:59:50,373 --> 01:59:52,375 e combattevano con i robot. 1496 01:59:55,044 --> 01:59:59,048 E col tempo David Hasselhoff è finito per diventare mio padre. 1497 01:59:59,215 --> 02:00:00,383 Solo che eri tu, Yondu. 1498 02:00:06,973 --> 02:00:08,892 Avevo un padre in gamba. 1499 02:00:11,895 --> 02:00:14,564 Quello che vorrei dire è... 1500 02:00:15,565 --> 02:00:20,236 che a volte quello che cerchi per tutta la vita... 1501 02:00:22,572 --> 02:00:24,908 è sempre stato lì al tuo fianco. 1502 02:00:25,074 --> 02:00:26,910 E non l'hai capito. 1503 02:00:38,963 --> 02:00:40,423 Io sono Groot. 1504 02:00:41,800 --> 02:00:43,593 Ti chiamava rametto. 1505 02:00:45,970 --> 02:00:47,305 Nebula... 1506 02:00:52,268 --> 02:00:54,270 ero una bambina come te. 1507 02:00:55,105 --> 02:00:59,275 Mi preoccupavo di restare in vita sino al giorno dopo, ogni giorno. 1508 02:00:59,442 --> 02:01:02,403 E non riflettevo su quello che Thanos ti faceva. 1509 02:01:02,570 --> 02:01:04,322 Sto cercando di rimediare. 1510 02:01:04,489 --> 02:01:05,907 Ci sono giovani ragazze come te... 1511 02:01:06,074 --> 02:01:08,910 in tutto l'universo che sono in pericolo. 1512 02:01:11,579 --> 02:01:13,123 Puoi rimanere con noi e aiutare loro. 1513 02:01:13,748 --> 02:01:16,126 Io le aiuterò uccidendo Thanos. 1514 02:01:16,292 --> 02:01:18,294 Non so se sarà possibile. 1515 02:01:33,184 --> 02:01:35,311 Sarai sempre mia sorella. 1516 02:02:19,689 --> 02:02:20,689 Pete! 1517 02:02:24,319 --> 02:02:26,153 Il Capitano l'aveva trovato da un rigattiere. 1518 02:02:26,237 --> 02:02:29,073 Diceva che saresti tornato all'ovile un giorno. 1519 02:02:30,867 --> 02:02:32,035 Che cos'è? 1520 02:02:32,202 --> 02:02:33,202 Si chiama Zune. 1521 02:02:33,328 --> 02:02:35,038 Lo ascoltano tutti sulla Terra al giorno d'oggi. 1522 02:02:35,205 --> 02:02:36,748 Ci sono 300 canzoni. 1523 02:02:36,915 --> 02:02:39,209 300 canzoni? 1524 02:02:44,339 --> 02:02:45,507 Aspetta. 1525 02:02:51,554 --> 02:02:53,554 Rocket ha recuperato i pezzi, e l'ha ricostruita. 1526 02:02:53,556 --> 02:02:56,017 Yondu avrebbe voluto che l'avessi tu. 1527 02:02:59,437 --> 02:03:00,772 Grazie... 1528 02:03:02,607 --> 02:03:03,900 Capitano. 1529 02:04:15,972 --> 02:04:17,307 Sono venuti. 1530 02:04:25,315 --> 02:04:26,775 Cos'è? 1531 02:04:27,442 --> 02:04:31,571 Ho contattato i vecchi amici Ravagers di Yondu e gli ho detto che ha fatto. 1532 02:04:35,158 --> 02:04:36,993 È un funerale Ravager. 1533 02:04:54,427 --> 02:04:55,427 Sì! 1534 02:04:56,012 --> 02:04:57,472 Sì! 1535 02:05:04,813 --> 02:05:06,689 Alla fine non ci ha delusi, Capitano. 1536 02:05:07,649 --> 02:05:09,442 No, non l'ha fatto, figliolo. 1537 02:05:10,443 --> 02:05:11,861 Non l'ha fatto. 1538 02:05:18,535 --> 02:05:21,955 Addio per sempre, vecchio amico. 1539 02:05:24,165 --> 02:05:29,003 Yondu Udonta, ci incontreremo tra le stelle. 1540 02:05:33,049 --> 02:05:35,051 Non li aveva allontanati. 1541 02:05:35,218 --> 02:05:36,302 No. 1542 02:05:37,345 --> 02:05:39,472 Anche se gli urlava contro. 1543 02:05:39,639 --> 02:05:41,141 Ed era sempre cattivo. 1544 02:05:43,726 --> 02:05:45,854 E rubava batterie che non gli servivano. 1545 02:05:51,484 --> 02:05:53,027 Be', certo che no. 1546 02:06:17,260 --> 02:06:18,428 Che c'è? 1547 02:06:19,095 --> 02:06:20,221 È solo... 1548 02:06:22,891 --> 02:06:25,602 una specie di non detto. 1549 02:06:34,694 --> 02:06:36,780 È bellissimo. 1550 02:06:38,281 --> 02:06:39,449 È vero. 1551 02:06:40,950 --> 02:06:43,119 E anche tu. 1552 02:06:45,079 --> 02:06:46,289 Interiormente. 1553 02:07:15,819 --> 02:07:19,280 I GUARDIANI DELLA GALASSIA 1554 02:07:19,447 --> 02:07:22,492 TORNERANNO. 1555 02:08:42,405 --> 02:08:43,490 È un vero peccato... 1556 02:08:43,656 --> 02:08:46,367 che ci sia voluta la tragedia della scomparsa di Yondu 1557 02:08:46,409 --> 02:08:48,036 per farci radunare tutti. 1558 02:08:48,203 --> 02:08:51,414 Ma lui sarebbe orgoglioso di sapere che siamo di nuovo una squadra. 1559 02:08:52,081 --> 02:08:53,082 Io ci sto. 1560 02:08:53,249 --> 02:08:54,249 Top. 1561 02:08:54,375 --> 02:08:56,419 Mi mancate tanto! 1562 02:08:56,586 --> 02:08:57,837 Oh, sì. 1563 02:09:00,882 --> 02:09:02,884 Che ne dite se rubiamo qualcosa? 1564 02:11:21,981 --> 02:11:23,900 Alta Sacerdotessa, il Consiglio sta aspettando. 1565 02:11:25,151 --> 02:11:28,238 Sono turbati perché ho sprecato le nostre risorse. 1566 02:11:32,909 --> 02:11:35,870 Quando vedranno quello che ho creato... 1567 02:11:36,037 --> 02:11:38,081 la loro ira... si dissiperà. 1568 02:11:39,249 --> 02:11:42,252 È un nuovo tipo di capsula riproduttiva? 1569 02:11:43,670 --> 02:11:44,879 Quello, figlia mia... 1570 02:11:45,046 --> 02:11:47,006 è il prossimo passo evolutivo. 1571 02:11:47,173 --> 02:11:50,218 Più potente, più bello... 1572 02:11:50,385 --> 02:11:54,556 e più capace di distruggere i Guardiani della Galassia. 1573 02:11:57,100 --> 02:11:59,686 Credo che lo chiamerò... 1574 02:12:01,438 --> 02:12:02,939 Adam. 1575 02:14:05,478 --> 02:14:06,478 Signorino. 1576 02:14:07,188 --> 02:14:08,731 Scherziamo? 1577 02:14:08,898 --> 02:14:10,817 Devi pulire la tua stanza. È un gran casino. 1578 02:14:10,984 --> 02:14:12,402 Io sono Groot. 1579 02:14:12,569 --> 02:14:14,487 Non sono pesante. Tu lo sei. 1580 02:14:14,654 --> 02:14:15,654 Sai cos'è pesante? 1581 02:14:15,738 --> 02:14:18,825 Vederti lì, a fare quel gioco che ti annebbia la mente. 1582 02:14:18,992 --> 02:14:22,704 Oppure inciampare sui tuoi rampicanti ogni giorno! 1583 02:14:23,163 --> 02:14:24,330 Io non sono pesante! 1584 02:14:24,497 --> 02:14:25,582 Io sono Groot. 1585 02:14:27,250 --> 02:14:29,752 Adesso capisco Yondu. 1586 02:15:05,538 --> 02:15:07,749 In questi anni difficili... 1587 02:15:08,875 --> 02:15:10,960 ricordate sempre... 1588 02:15:11,544 --> 02:15:15,590 Noi. Siamo. Groot. 1589 02:15:18,885 --> 02:15:20,053 Ehi, ragazzi. 1590 02:15:20,220 --> 02:15:21,888 Aspettate, dove andate? 1591 02:15:22,055 --> 02:15:24,474 Avevate detto che mi accompagnavate a casa. 1592 02:15:24,641 --> 02:15:26,267 Come me ne vado io da qui? 1593 02:15:26,434 --> 02:15:27,644 Ehi! Accidenti... 1594 02:15:27,811 --> 02:15:30,563 Ho un sacco di altre storie da raccontare. 1595 02:15:30,730 --> 02:15:31,981 Oh, dai. 1596 02:15:32,148 --> 02:15:34,484 Accidenti...