1
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
MISSOURI
2
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
TERRA
3
00:00:49,799 --> 00:00:53,094
1980
4
00:01:07,692 --> 00:01:11,279
C'è una ragazza in
questa città di porto
5
00:01:11,446 --> 00:01:14,491
che lavora servendo whisky
6
00:01:15,116 --> 00:01:18,912
Loro dicono,
"Brandy, facciamo un altro giro"
7
00:01:19,079 --> 00:01:22,123
E lei versa whisky e vino
8
00:01:22,290 --> 00:01:26,252
I marinai dicono
"Brandy, sei una ragazza in gamba"
9
00:01:26,419 --> 00:01:30,256
"Tu saresti proprio una moglie perfetta"
10
00:01:41,359 --> 00:01:43,153
- Vieni!
- Piano!
11
00:01:43,319 --> 00:01:45,321
Da questa parte, mia ninfea! Andiamo!
12
00:01:48,166 --> 00:01:49,417
Dove mi stai portando?
13
00:01:49,584 --> 00:01:50,584
Vieni, vieni!
14
00:01:50,960 --> 00:01:52,879
Guarda. Guarda!
15
00:01:53,046 --> 00:01:54,964
Oh, è bellissima!
16
00:01:55,131 --> 00:01:57,217
Avevo paura
che non attecchisse al terreno...
17
00:01:57,383 --> 00:01:58,635
ma si è radicata subito.
18
00:01:58,802 --> 00:02:01,471
E presto, saranno ovunque.
19
00:02:01,638 --> 00:02:04,641
In tutto l'universo.
20
00:02:05,975 --> 00:02:07,977
Non ho idea di cosa
stai parlando...
21
00:02:08,144 --> 00:02:09,771
ma mi piace come lo dici.
22
00:02:10,230 --> 00:02:11,689
Il mio cuore è tuo...
23
00:02:12,732 --> 00:02:14,442
Meredith Quill.
24
00:02:15,527 --> 00:02:18,863
Mi sembra impossibile
di essermi innamorata di un alieno.
25
00:02:49,769 --> 00:02:52,355
34 ANNI DOPO
26
00:02:56,651 --> 00:03:00,780
SOVEREIGN
M495IOL339P21+H9LNI31
27
00:03:11,541 --> 00:03:13,626
Si va in scena, banda d'idioti!
28
00:03:14,335 --> 00:03:16,546
Sarà qui a momenti.
29
00:03:16,713 --> 00:03:18,506
E sarà la sua disfatta.
30
00:03:18,673 --> 00:03:20,175
Non era la spada il tuo forte?
31
00:03:20,341 --> 00:03:22,425
Dobbiamo impedire
a un mostro Inter-dimensionale...
32
00:03:22,552 --> 00:03:25,261
di nutrirsi di quelle batterie,
che faccio lo fermo con una spada?
33
00:03:25,430 --> 00:03:27,474
In genere io usavo i fucili
e tu le spade.
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,351
Ma pare che ora usiamo i fucili
tutti e due. Non lo sapevo.
35
00:03:30,518 --> 00:03:33,855
Drax, perché non metti
uno degli aero-rig di Rocket?
36
00:03:34,022 --> 00:03:35,356
Fa male.
37
00:03:35,523 --> 00:03:36,523
Fa male?
38
00:03:38,109 --> 00:03:39,694
Ho i capezzoli sensibili.
39
00:03:40,779 --> 00:03:43,448
"Mi fanno male i capezzoli! Povero me."
40
00:03:43,615 --> 00:03:45,200
E lui? Che sta facendo?
41
00:03:45,366 --> 00:03:47,869
Sto finendo qui per ascoltare
la musica mentre lavoriamo.
42
00:03:48,036 --> 00:03:49,287
Questa è una priorità?
43
00:03:49,454 --> 00:03:51,831
Dillo a Quill. È lui quello
che adora la musica.
44
00:03:51,998 --> 00:03:53,541
No, stavolta concordo con Drax.
45
00:03:53,708 --> 00:03:55,208
Quello non è affatto importante ora.
46
00:03:55,293 --> 00:03:57,670
Ok. Certo, Quill.
47
00:03:57,837 --> 00:04:00,757
No, seriamente,
sono d'accordo con Drax.
48
00:04:00,924 --> 00:04:04,260
No, lo capisco.
Parli proprio sul serio, mica cavoli.
49
00:04:04,844 --> 00:04:06,596
Ti vedo che fai l'occhiolino.
50
00:04:06,888 --> 00:04:09,182
Accidenti.
L'ho fatto con l'occhio sinistro?
51
00:04:15,021 --> 00:04:16,356
Io sono Groot.
52
00:04:16,523 --> 00:04:18,650
Non ti guardavano in modo strano.
53
00:04:23,154 --> 00:04:25,031
Be', un po' eccessivo.
54
00:04:37,585 --> 00:04:39,963
Marvel Studios Presenta
55
00:04:43,174 --> 00:04:45,468
Un film di JAMES GUNN
56
00:04:50,140 --> 00:04:54,227
GUARDIANI DELLA GALASSIA
VOL. 2
57
00:05:12,328 --> 00:05:14,539
Con VIN DIESEL
Nel ruolo di Baby Groot
58
00:05:16,166 --> 00:05:18,460
BRADLEY COOPER è Rocket
59
00:05:27,343 --> 00:05:28,344
Groot!
60
00:05:43,693 --> 00:05:46,029
Groot, togliti di mezzo!
Ti farai male!
61
00:05:46,196 --> 00:05:47,197
Ciao.
62
00:05:55,205 --> 00:05:57,373
Con SYLVESTER STALLONE
63
00:05:58,500 --> 00:06:00,710
e KURT RUSSELL
64
00:06:04,881 --> 00:06:07,050
Casting SARAH HALLEY FINN, CSA
65
00:06:14,724 --> 00:06:16,935
Produttore associato SIMON HATT
66
00:06:18,937 --> 00:06:21,064
Supervisor musiche DAVE JORDAN
67
00:06:22,899 --> 00:06:25,110
Musiche di TYLER BATES
68
00:06:27,028 --> 00:06:29,239
Supervisore effetti visivi
CHRISTOPHER TOWNSEND
69
00:06:29,656 --> 00:06:31,908
No! Sputalo!
70
00:06:32,075 --> 00:06:33,243
Forza!
71
00:06:33,868 --> 00:06:36,079
Costumi JUDIANNA MAKOVSKY
72
00:06:36,246 --> 00:06:37,664
Che schifo!
73
00:06:38,581 --> 00:06:39,749
Montaggio FRED RASKIN, ACE
74
00:06:39,874 --> 00:06:41,084
CRAIG WOOD, ACE
75
00:06:44,420 --> 00:06:46,756
Direttore di produzione
SCOTT CHAMBLISS
76
00:06:50,135 --> 00:06:52,262
Direttore della fotografia
HENRY BRAHAM, BSC
77
00:06:57,433 --> 00:06:58,601
Co-Produttore
LARS P. WINTHER
78
00:06:58,726 --> 00:06:59,936
DAVID J. GRANT
79
00:07:01,146 --> 00:07:02,272
Produttore esecutivo
NIKOLAS KORDA
80
00:07:02,397 --> 00:07:03,481
STAN LEE
81
00:07:09,154 --> 00:07:11,406
Produttore esecutivo
JONATHAN SCHWARTZ
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,369
Produttore esecutivo
VICTORIA ALONSO
83
00:07:19,372 --> 00:07:21,624
Produttore esecutivo
LOUIS D'ESPOSITO
84
00:07:25,879 --> 00:07:28,047
Prodotto da
KEVIN FEIGE, p.g.a.
85
00:07:29,799 --> 00:07:32,302
Scritto e diretto da JAMES GUNN
86
00:07:39,350 --> 00:07:42,145
Ha la pelle troppo spessa
per essere perforata dall'esterno.
87
00:07:42,645 --> 00:07:44,481
Devo tagliarla dall'interno.
88
00:07:44,647 --> 00:07:45,647
Eh?
89
00:07:45,690 --> 00:07:48,151
No! No! Drax, aspetta un momento!
90
00:07:48,318 --> 00:07:49,318
Drax!
91
00:07:59,037 --> 00:08:00,330
Che sta facendo?
92
00:08:00,497 --> 00:08:03,333
Ha detto che la pelle è troppo spessa
per essere perforata dall'esterno, perc...
93
00:08:03,500 --> 00:08:05,210
- Ma questa è un'idiozia!
- Io ho provato a dirglielo!
94
00:08:05,376 --> 00:08:07,837
La pelle ha lo stesso livello di
spessore sia all'interno che all'esterno!
95
00:08:08,004 --> 00:08:09,714
Sì, lo so.
96
00:08:13,343 --> 00:08:15,512
Ho visto un taglio sul collo.
97
00:08:15,678 --> 00:08:17,889
Rocket, fallo guardare verso l'alto.
98
00:08:20,141 --> 00:08:22,977
Ehi, scimmione marino! Quassù!
99
00:08:31,694 --> 00:08:33,196
Attento, Quill!
100
00:09:20,076 --> 00:09:22,078
Sì! Senza nessun aiuto...
101
00:09:23,079 --> 00:09:24,372
ho sopraffatto il mostro!
102
00:09:27,417 --> 00:09:28,585
Che c'è?
103
00:09:38,595 --> 00:09:39,929
Mi ripeti il nome?
104
00:09:40,388 --> 00:09:41,764
Batterie Anulax.
105
00:09:41,931 --> 00:09:44,142
Batterie Harbulary.
106
00:09:44,309 --> 00:09:46,603
Non è per niente quello che ho detto.
107
00:09:46,770 --> 00:09:48,480
Valgono mille unità a pezzo...
108
00:09:48,646 --> 00:09:50,813
ecco perché Sovereign ci ha assunti,
per proteggerle.
109
00:09:50,940 --> 00:09:54,319
Attenti a quello che dite.
Si offendono facilmente.
110
00:09:54,486 --> 00:09:56,279
Il prezzo della
trasgressione è la morte.
111
00:09:57,614 --> 00:10:01,618
Vi ringraziamo, Guardiani, per aver
messo a repentaglio la vostra vita.
112
00:10:01,785 --> 00:10:05,789
Non potevamo rischiare la vita
dei cittadini di Sovereign.
113
00:10:06,623 --> 00:10:10,460
Ogni cittadino è nato
proprio come progettato dalla comunità.
114
00:10:10,627 --> 00:10:13,797
Impeccabile, fisicamente
e mentalmente.
115
00:10:13,963 --> 00:10:16,132
Noi controlliamo
il DNA della nostra progenie...
116
00:10:16,299 --> 00:10:18,635
germinandola in capsule riproduttive.
117
00:10:18,802 --> 00:10:22,305
Io preferisco procreare
alla vecchia maniera.
118
00:10:23,807 --> 00:10:25,975
Bene, magari potrai darmi
una lezione di storia...
119
00:10:26,476 --> 00:10:29,646
sui metodi arcaici dei nostri antenati.
120
00:10:29,813 --> 00:10:31,940
Solo per fini accademici.
121
00:10:32,107 --> 00:10:33,900
Ne sarei onorato, sì.
122
00:10:34,067 --> 00:10:36,069
Nel nome della ricerca...
123
00:10:36,236 --> 00:10:38,738
Credo che sarebbe piuttosto...
124
00:10:38,905 --> 00:10:40,156
ripugnante.
125
00:10:40,990 --> 00:10:42,490
Io non sono per i rapporti casual...
126
00:10:42,617 --> 00:10:43,660
Ma finiscila.
127
00:10:43,827 --> 00:10:47,122
Il vostro popolo ha promesso qualcosa
in cambio dei nostri servigi.
128
00:10:47,288 --> 00:10:48,581
Portatecela...
129
00:10:48,748 --> 00:10:50,333
e riprenderemo
il nostro cammino.
130
00:11:04,305 --> 00:11:06,683
Riunione di famiglia. Yeheee.
131
00:11:06,850 --> 00:11:09,352
So che è tua sorella.
132
00:11:09,519 --> 00:11:13,815
Per me lei non vale più della taglia
che c'è sulla sua testa a Xandar.
133
00:11:14,190 --> 00:11:18,361
I nostri soldati l'hanno arrestata
mentre tentava di rubare le batterie.
134
00:11:19,362 --> 00:11:21,281
Fate di lei ciò che volete.
135
00:11:24,784 --> 00:11:26,536
Vi ringraziamo,
Alta Sacerdotessa Ayesha.
136
00:11:26,995 --> 00:11:29,539
Qual è il tuo lignaggio, signor Quill?
137
00:11:32,834 --> 00:11:34,335
Mia madre viene dalla Terra.
138
00:11:34,586 --> 00:11:36,379
E tuo padre?
139
00:11:37,881 --> 00:11:40,884
Non è del Missouri.
So solo questo.
140
00:11:41,050 --> 00:11:42,552
Lo vedo dentro di te.
141
00:11:43,052 --> 00:11:46,222
Una genealogia poco ortodossa.
142
00:11:46,389 --> 00:11:50,602
Un incrocio
che sembra particolarmente...
143
00:11:51,561 --> 00:11:53,188
incauto.
144
00:11:54,189 --> 00:11:57,233
Lo sai, mi avevano detto che
eravate un po' caconi e presuntuosi...
145
00:11:58,526 --> 00:12:00,028
Ma non è affatto vero.
146
00:12:05,074 --> 00:12:06,074
Accidenti.
147
00:12:06,075 --> 00:12:08,077
L'ho fatto di nuovo
con l'occhio sbagliato?
148
00:12:08,244 --> 00:12:10,622
Chiedo scusa. Dovevo farlo
senza che te ne accorgessi.
149
00:12:12,624 --> 00:12:14,292
Sei fortunato che
non ti hanno ucciso.
150
00:12:14,459 --> 00:12:16,211
Lo so.
151
00:12:16,377 --> 00:12:17,669
Vuoi comprare qualche batteria?
152
00:12:30,266 --> 00:12:34,270
Va bene, portiamo la pelata a Xandar
e incassiamo quella taglia.
153
00:12:40,902 --> 00:12:44,781
MITICO MIX VOL. 2
154
00:13:26,489 --> 00:13:28,658
Quella storia su mio padre...
155
00:13:28,825 --> 00:13:30,827
Chi si crede di essere?
156
00:13:30,994 --> 00:13:33,288
Lo so che è un tasto delicato per te.
157
00:13:33,455 --> 00:13:35,623
Non è un tasto delicato.
È che non so chi sia.
158
00:13:37,333 --> 00:13:40,336
Scusa se è sembrato
che la corteggiassi.
159
00:13:40,670 --> 00:13:42,046
Non era così.
160
00:13:42,213 --> 00:13:44,340
Non m'interessa.
161
00:13:44,507 --> 00:13:46,301
Io, invece, credo il contrario.
162
00:13:46,468 --> 00:13:48,845
Per questo mi sto scusando.
Quindi, scusa!
163
00:13:49,012 --> 00:13:51,181
Gamora non è la donna per te, Quill.
164
00:13:52,015 --> 00:13:53,307
Mi hai fatto prendere un colpo.
165
00:13:53,391 --> 00:13:55,351
Ci sono due tipi di esseri
nell'universo...
166
00:13:55,518 --> 00:13:57,352
quelli che ballano,
e quelli che non ballano.
167
00:13:57,645 --> 00:13:59,355
Mm-mm.
168
00:13:59,564 --> 00:14:01,524
Io ho conosciuto
la mia adorata ad un raduno bellico.
169
00:14:01,691 --> 00:14:02,691
Oddio.
170
00:14:02,692 --> 00:14:05,653
Tutti nel villaggio ballavano
sfrenati.
171
00:14:05,820 --> 00:14:07,489
Tranne una donna.
172
00:14:07,739 --> 00:14:09,199
La mia Ovette.
173
00:14:09,991 --> 00:14:12,160
Ho capito subito
che era la donna per me.
174
00:14:12,327 --> 00:14:14,871
Anche con la canzone più trascinante.
175
00:14:15,413 --> 00:14:17,707
Non seguiva il ritmo con il piede.
176
00:14:18,541 --> 00:14:20,668
Non muoveva un muscolo.
177
00:14:20,835 --> 00:14:23,546
Potevi pensare che fosse morta.
178
00:14:23,713 --> 00:14:25,173
Una cosa molto arrapante.
179
00:14:25,715 --> 00:14:28,343
Faceva gonfiare
la mia regione meridionale.
180
00:14:28,510 --> 00:14:30,386
Okay. Ho afferrato, sì.
181
00:14:30,553 --> 00:14:32,347
Io sono uno che balla, Gamora no.
182
00:14:32,514 --> 00:14:36,184
Devi solo trovare una donna
che sia patetica... come te.
183
00:14:41,564 --> 00:14:44,400
Ho fame.
Dammi qualche radice di varo.
184
00:14:44,567 --> 00:14:46,069
No. Non sono ancora mature...
185
00:14:46,236 --> 00:14:47,237
e io ti odio.
186
00:14:47,403 --> 00:14:48,613
Tu mi odi?
187
00:14:48,780 --> 00:14:51,449
Mi hai lasciata là
mentre rubavi quella pietra.
188
00:14:51,616 --> 00:14:53,785
Eppure eccoti qui, un'eroina.
189
00:14:53,952 --> 00:14:56,788
Presto sarò libera da queste catene,
e ti ucciderò.
190
00:14:57,247 --> 00:14:58,456
Lo giuro.
191
00:14:58,623 --> 00:14:59,749
No.
192
00:14:59,916 --> 00:15:03,294
Tu vivrai il resto dei tuoi giorni
in una prigione a Xandar...
193
00:15:03,461 --> 00:15:04,879
sperando di farlo.
194
00:15:11,761 --> 00:15:12,762
Strano.
195
00:15:12,929 --> 00:15:14,639
C'è una flotta Sovereign che
si avvicina alle nostre spalle.
196
00:15:14,806 --> 00:15:15,807
Perché ci seguono?
197
00:15:15,974 --> 00:15:17,683
Forse perché Rocket ha rubato
le batterie.
198
00:15:17,767 --> 00:15:18,767
Ciccio!
199
00:15:19,269 --> 00:15:20,269
Sì.
200
00:15:20,270 --> 00:15:21,438
Non ha rubato le batterie.
201
00:15:21,604 --> 00:15:23,314
Non so perché ci inseguono.
È un mistero.
202
00:15:34,451 --> 00:15:36,286
Ti sei bevuto il cervello?
203
00:15:36,453 --> 00:15:37,745
Erano lì che dicevano "rubaci"!
204
00:15:37,912 --> 00:15:39,289
- Questa è la tua difesa?
- Dai!
205
00:15:39,456 --> 00:15:41,791
L'Alta Sacerdotessa
non faceva altro che disprezzarci.
206
00:15:41,958 --> 00:15:43,626
Le serviva una lezione!
207
00:15:44,461 --> 00:15:47,005
Non sapevo che la tua motivazione
fosse l'altruismo.
208
00:15:47,172 --> 00:15:49,632
È un peccato che i Sovereign
non abbiano capito le tue intenzioni...
209
00:15:49,799 --> 00:15:51,468
- e vogliano ucciderci.
- Esatto!
210
00:15:51,634 --> 00:15:53,261
Era una battuta sarcastica!
211
00:15:53,428 --> 00:15:54,471
Oh, no!
212
00:15:54,637 --> 00:15:56,973
E perché non hai usato la voce
sarcastica! Mi fai passare per idiota!
213
00:15:57,348 --> 00:15:58,641
Polemizziamo dopo che...
214
00:15:58,808 --> 00:16:00,810
saremo sopravvissuti
a questa battaglia spaziale?
215
00:16:00,977 --> 00:16:02,645
- Altre in arrivo!
- Bene!
216
00:16:02,812 --> 00:16:04,314
Ho voglia di fare una strage!
217
00:16:12,155 --> 00:16:13,490
Non ucciderai nessuno.
218
00:16:13,656 --> 00:16:15,366
Quelle navicelle
sono a pilotaggio remoto.
219
00:16:18,787 --> 00:16:19,787
Maledizione!
220
00:16:30,381 --> 00:16:32,300
Perché questo ritardo, Ammiraglio?
221
00:16:32,467 --> 00:16:36,513
Alta Sacerdotessa, le batterie sono
estremamente infiammabili...
222
00:16:36,679 --> 00:16:37,847
e potrebbero distruggere
l'intera flotta.
223
00:16:38,014 --> 00:16:40,725
Quello che conta è il loro affronto
al nostro popolo.
224
00:16:41,476 --> 00:16:44,562
Noi li abbiamo ingaggiati
e loro ci hanno derubato.
225
00:16:45,688 --> 00:16:47,190
È sacrilegio di primo livello.
226
00:16:49,025 --> 00:16:51,069
A tutti i moduli di comando...
227
00:16:51,236 --> 00:16:53,822
fuoco con l'intento di uccidere.
228
00:17:03,206 --> 00:17:05,041
Qual è il pianeta
abitabile più vicino?
229
00:17:06,042 --> 00:17:07,377
Si chiama Berhert.
230
00:17:07,544 --> 00:17:09,170
- Quanti salti?
- Solo uno.
231
00:17:09,337 --> 00:17:12,423
Ma il punto di accesso
è a 47 click da qui.
232
00:17:12,590 --> 00:17:15,426
E devi attraversare
quel campo quantico di asteroidi.
233
00:17:24,853 --> 00:17:26,062
Quill, per superarlo...
234
00:17:26,229 --> 00:17:27,897
serve il miglior pilota
dell'universo.
235
00:17:28,064 --> 00:17:29,106
Fortunatamente per noi...
236
00:17:29,232 --> 00:17:30,733
Lo sono.
237
00:17:43,413 --> 00:17:44,413
Che stai facendo?
238
00:17:44,414 --> 00:17:46,416
Piloto questo coso
da quando avevo 10 anni.
239
00:17:46,583 --> 00:17:49,627
Io sono progettato ciberneticamente
per pilotare una navicella.
240
00:17:49,794 --> 00:17:52,422
Tu sei progettato ciberneticamente
per essere uno psicopatico!
241
00:17:52,922 --> 00:17:53,923
Basta.
242
00:17:54,090 --> 00:17:55,758
Quill, stasera, te ne starai
sdraiato nel tuo letto...
243
00:17:55,925 --> 00:17:57,927
e sentirai qualcosa di molliccio
nel tuo cuscino.
244
00:17:58,094 --> 00:17:59,471
E ti chiederai: "Ma che cos'è?"
245
00:17:59,637 --> 00:18:01,846
E scoprirai che
ti ci ho infilato uno stronzo fumante!
246
00:18:03,099 --> 00:18:05,310
Prova solo a dirlo un'altra volta,
io ti depilo.
247
00:18:05,477 --> 00:18:06,895
Non sarà il mio stronzo.
248
00:18:07,061 --> 00:18:08,438
Sarà quello di Drax.
249
00:18:10,940 --> 00:18:12,901
Sono famoso per le mie cacate.
250
00:18:13,067 --> 00:18:15,445
Stiamo per morire,
e dobbiamo parlare di questo?
251
00:18:18,114 --> 00:18:19,115
Figlio di...
252
00:18:19,282 --> 00:18:20,742
Allora, Ciccio?
253
00:18:21,451 --> 00:18:22,452
Ehi! Lasciami...
254
00:18:36,800 --> 00:18:38,134
Idioti!
255
00:18:38,301 --> 00:18:40,178
Ecco che succede
quando pilota Quill.
256
00:18:42,639 --> 00:18:44,933
C'è ancora una navicella Sovereign
dietro di noi.
257
00:18:47,769 --> 00:18:49,604
Le armi non funzionano.
258
00:18:49,771 --> 00:18:51,815
20 click al salto!
259
00:18:54,984 --> 00:18:55,984
Tieniti.
260
00:19:06,204 --> 00:19:08,331
Non è matura.
261
00:19:09,874 --> 00:19:11,749
TUTE SPAZIALI PER EMERGENZA
O PER DIVERTIMENTO
262
00:19:16,172 --> 00:19:18,341
Forza, Zylak. Puoi farcela.
263
00:19:21,845 --> 00:19:23,638
Sì!
264
00:19:24,722 --> 00:19:26,808
15 click al salto!
265
00:19:27,225 --> 00:19:28,351
Forza!
266
00:19:29,144 --> 00:19:30,687
Continua!
267
00:19:44,909 --> 00:19:46,119
Dieci click!
268
00:19:49,706 --> 00:19:51,458
Crepa, navicella!
269
00:19:56,254 --> 00:19:57,547
Fai schifo, Zylak.
270
00:19:57,714 --> 00:19:58,715
Mediocre.
271
00:20:01,468 --> 00:20:02,468
Cinque click!
272
00:20:08,224 --> 00:20:09,768
Brutti figli di p...
273
00:20:10,226 --> 00:20:12,103
Hanno girato intorno al campo!
274
00:20:26,409 --> 00:20:28,745
Qualcuno ha distrutto
le nostre navicelle!
275
00:20:28,912 --> 00:20:30,121
Cosa?
276
00:20:32,916 --> 00:20:34,793
Chi?
277
00:20:35,752 --> 00:20:37,170
Un click!
278
00:20:38,338 --> 00:20:40,089
- Ma che cos'è?
- Chi se ne importa?
279
00:20:40,256 --> 00:20:41,633
È il punto del salto! Va'!
280
00:20:45,303 --> 00:20:47,096
È un umano.
281
00:20:54,270 --> 00:20:55,270
Oh, mio Dio.
282
00:20:55,271 --> 00:20:56,648
È ancora lì fuori?
283
00:21:23,800 --> 00:21:25,927
Groot, allaccia la cintura!
284
00:21:26,719 --> 00:21:29,097
Sarà un pessimo atterraggio
d'emergenza!
285
00:22:09,721 --> 00:22:11,681
Che ficata!
286
00:22:13,183 --> 00:22:14,184
Sì!
287
00:22:16,227 --> 00:22:17,520
Guarda che roba!
288
00:22:18,271 --> 00:22:19,856
E l'altra metà della nostra navicella?
289
00:22:20,023 --> 00:22:21,024
La mia navicella.
290
00:22:21,191 --> 00:22:24,819
Uno di voi due avrebbe potuto
farci superare quel campo...
291
00:22:24,986 --> 00:22:27,864
se aveste usato ciò che avete tra le
orecchie e non tra le gambe!
292
00:22:28,448 --> 00:22:31,284
Se quello che ho tra le gambe
avesse una mano...
293
00:22:31,451 --> 00:22:33,701
ti assicuro che avrebbe fatto
atterrare questa navetta.
294
00:22:34,662 --> 00:22:36,537
Peter, siamo quasi morti
per la tua arroganza.
295
00:22:36,539 --> 00:22:38,166
Io direi perché lui ha rubato...
296
00:22:38,333 --> 00:22:39,542
le batterie Anulax!
297
00:22:39,709 --> 00:22:41,878
Quelle si chiamano batterie Harbulary.
298
00:22:42,045 --> 00:22:43,546
Niente affatto!
299
00:22:43,880 --> 00:22:45,590
Sai perché l'ho fatto, Star-Merd?
300
00:22:46,341 --> 00:22:47,717
Non so chi sia "Star-Merd".
301
00:22:47,884 --> 00:22:49,803
L'ho fatto perché
avevo voglia di farlo!
302
00:22:49,969 --> 00:22:50,720
Demente.
303
00:22:50,887 --> 00:22:52,680
Perché ne dobbiamo parlare ancora?
304
00:22:52,847 --> 00:22:55,475
Un piccolo uomo ci ha salvati
distruggendo 50 navicelle!
305
00:22:55,642 --> 00:22:56,642
Piccolo quanto?
306
00:22:56,684 --> 00:22:58,561
Be', non lo so, così?
307
00:22:58,978 --> 00:23:00,687
Ci ha salvati un uomo
alto due centimetri?
308
00:23:00,730 --> 00:23:02,941
Be', se si avvicinasse,
di certo sarebbe più grande.
309
00:23:03,108 --> 00:23:05,401
È così che funziona la vista,
stupido procione.
310
00:23:05,568 --> 00:23:06,986
Non chiamarmi procione!
311
00:23:07,362 --> 00:23:09,781
Scusami. Ho esagerato.
312
00:23:10,615 --> 00:23:11,950
Mammifero da spazzatura.
313
00:23:14,244 --> 00:23:15,495
È meglio?
314
00:23:15,954 --> 00:23:17,664
Non lo so.
315
00:23:17,831 --> 00:23:20,041
È peggio.
Molto, molto peggio.
316
00:23:20,208 --> 00:23:21,501
Brutto figlio di...
317
00:23:21,668 --> 00:23:22,377
Ehi!
318
00:23:22,544 --> 00:23:23,837
Ne ho abbastanza di te!
319
00:23:24,003 --> 00:23:25,920
Vi hanno seguito attraverso
il punto del salto.
320
00:23:27,882 --> 00:23:30,009
Liberatemi, vi servirà il mio aiuto.
321
00:23:30,176 --> 00:23:31,385
Non sono una stupida, Nebula.
322
00:23:31,427 --> 00:23:33,346
Invece lo sei se ti privi
di una mano nel combattimento.
323
00:23:33,513 --> 00:23:34,681
Mi aggredirai se ti libero.
324
00:23:34,848 --> 00:23:35,849
Non è vero.
325
00:23:36,015 --> 00:23:37,767
Sai, una super cattivona
326
00:23:37,851 --> 00:23:39,310
dovrebbe imparare a mentire meglio.
327
00:23:39,394 --> 00:23:41,479
Scommetto che è l'uomo di 2 centimetri.
328
00:24:13,344 --> 00:24:17,140
Dopo tutti questi anni, ti ho trovato.
329
00:24:17,849 --> 00:24:19,601
E tu chi diavolo sei?
330
00:24:20,393 --> 00:24:23,605
Pensavo che il mio fascino
rendesse la cosa ovvia.
331
00:24:24,939 --> 00:24:26,983
Mi chiamo Ego...
332
00:24:28,401 --> 00:24:29,861
e sono tuo padre, Peter.
333
00:24:46,252 --> 00:24:47,796
Sai come si dice...
334
00:24:47,962 --> 00:24:50,924
"Fortuna non hai,
finché il papero non ti fai."
335
00:25:17,200 --> 00:25:18,660
Yondu!
336
00:25:19,786 --> 00:25:21,788
Vieni giù!
337
00:25:33,424 --> 00:25:35,593
E dopo anni
a vagare senza meta...
338
00:25:35,760 --> 00:25:37,554
con questa donna,
ho finito per sposarla.
339
00:25:37,720 --> 00:25:40,431
Le ho detto:
"Insomma, Aleta, lo sai che ti amo...
340
00:25:40,598 --> 00:25:42,016
"ma tu sei impazzito!"
341
00:25:42,183 --> 00:25:44,144
D'altronde è sempre stata così.
342
00:25:44,310 --> 00:25:46,062
Per questo non mi sono mai fidato.
Capite?
343
00:25:46,229 --> 00:25:47,313
Stakar.
344
00:25:51,484 --> 00:25:53,278
Quanto tempo!
345
00:25:57,323 --> 00:26:01,327
Cercavo un posto malfamato
ma qui ci sono i malfamati sbagliati.
346
00:26:07,625 --> 00:26:08,376
Stakar!
347
00:26:08,543 --> 00:26:10,879
Esistono cento fazioni di Ravagers.
348
00:26:11,045 --> 00:26:14,090
Hai appena perso la clientela
di 99 di esse servendone una.
349
00:26:14,257 --> 00:26:15,758
La prego, signore. La prego!
350
00:26:15,925 --> 00:26:17,302
Sta' lontana da me.
351
00:26:22,599 --> 00:26:25,435
Te ne puoi andare all'inferno!
352
00:26:25,602 --> 00:26:27,854
Non m'importa niente
di cosa pensi di me!
353
00:26:28,188 --> 00:26:29,981
Allora perché ci stai seguendo?
354
00:26:30,148 --> 00:26:31,483
Perché devi ascoltare
quello che ho da dire!
355
00:26:31,649 --> 00:26:34,444
Non ascolto un bel niente!
Hai tradito il codice!
356
00:26:34,611 --> 00:26:36,446
I Ravagers non trattano bambini.
357
00:26:36,613 --> 00:26:39,532
Te l'ho già spiegato!
Non ero al corrente della cosa!
358
00:26:39,699 --> 00:26:42,202
Non lo eri perché non ti interessava.
Volevi arricchirti.
359
00:26:42,368 --> 00:26:46,706
Io pretendo un posto al tavolo!
Indosso queste fiamme, come te!
360
00:26:46,873 --> 00:26:48,958
Puoi vestirti come noi...
361
00:26:49,125 --> 00:26:51,628
ma non sentirai mai le Trombe
della Libertà quando morirai, Yondu.
362
00:26:51,795 --> 00:26:53,630
E i Colori di Ogord...
363
00:26:53,797 --> 00:26:57,217
non splenderanno mai sulla tua tomba.
364
00:26:58,510 --> 00:26:59,803
Se tu credi...
365
00:27:00,970 --> 00:27:04,140
che io provo piacere nell'esiliarti...
366
00:27:05,892 --> 00:27:07,644
ti sbagli.
367
00:27:08,812 --> 00:27:11,731
Hai tradito la nostra fiducia.
368
00:27:27,163 --> 00:27:28,665
Patetico.
369
00:27:29,833 --> 00:27:31,835
Prima, Quill ci ha tradito...
370
00:27:32,001 --> 00:27:35,255
e poi Yondu
l'ha lasciato andare impunito.
371
00:27:36,172 --> 00:27:38,550
Noi lo seguivamo perché lui...
372
00:27:38,716 --> 00:27:41,219
non aveva mai paura
di fare quello che andava fatto.
373
00:27:41,386 --> 00:27:43,721
Ma adesso si è rammollito.
374
00:27:44,180 --> 00:27:46,683
Se si è rammollito,
perché parli sottovoce?
375
00:27:47,267 --> 00:27:49,102
Lo sai che ho ragione, Kraglin.
376
00:27:49,269 --> 00:27:53,690
Tu dovresti fare più attenzione
a come parli del capitano.
377
00:27:53,857 --> 00:27:55,358
Quella chi diavolo è?
378
00:28:35,440 --> 00:28:37,150
Yondu Udonta...
379
00:28:37,734 --> 00:28:39,986
Ho una proposta per te.
380
00:28:40,487 --> 00:28:42,614
Ingaggiai Yondu
e ti venne a prendere lui...
381
00:28:42,781 --> 00:28:44,824
quando tua madre morì.
382
00:28:44,991 --> 00:28:46,826
Ma invece di restituirti...
383
00:28:46,993 --> 00:28:48,745
Yondu ti tenne con lui.
384
00:28:48,912 --> 00:28:51,623
E non ho la minima idea del perché.
385
00:28:52,624 --> 00:28:54,083
Lo so io il perché.
386
00:28:54,250 --> 00:28:57,295
Ero un ragazzino magro che si
intrufolava dove gli adulti non potevano.
387
00:28:57,462 --> 00:28:58,922
Era più facile rubare.
388
00:28:59,088 --> 00:29:02,425
Be', non ho più smesso di cercarti
da allora.
389
00:29:03,259 --> 00:29:04,676
Pensavo che Yondu fosse tuo padre.
390
00:29:04,719 --> 00:29:06,763
Cosa?
Mi conosci da una vita...
391
00:29:06,930 --> 00:29:09,724
e pensavi che io e Yondu
fossimo parenti di sangue?
392
00:29:09,891 --> 00:29:11,101
Siete due gocce d'acqua.
393
00:29:11,267 --> 00:29:12,936
Ma se uno è blu!
394
00:29:14,562 --> 00:29:16,231
No che non è mio padre!
395
00:29:16,397 --> 00:29:18,817
Yondu è quello che mi ha rapito...
396
00:29:18,983 --> 00:29:20,777
mi picchiava a sangue
per insegnarmi a combattere...
397
00:29:20,944 --> 00:29:22,987
e mi terrorizzava
minacciando di mangiarmi.
398
00:29:23,154 --> 00:29:24,447
- Mangiarti?
- Sì.
399
00:29:24,614 --> 00:29:26,741
Gran figlio di una bagascia.
400
00:29:26,908 --> 00:29:28,284
Come ci hai rintracciato?
401
00:29:28,993 --> 00:29:31,996
Anche dove risiedo io,
oltre i confini del conosciuto...
402
00:29:32,163 --> 00:29:34,666
si parla dell'uomo
chiamato Star-Lord.
403
00:29:34,833 --> 00:29:37,127
Vediamo di andare lì adesso?
404
00:29:37,293 --> 00:29:40,127
I tuoi soci sono i benvenuti.
Anche la scimmia con la faccia a punta.
405
00:29:40,797 --> 00:29:42,006
Credetemi...
406
00:29:42,590 --> 00:29:44,592
non avete mai visto
un posto come quello.
407
00:29:45,301 --> 00:29:46,469
E lì...
408
00:29:46,970 --> 00:29:50,765
finalmente potrò spiegarti
il tuo retaggio speciale.
409
00:29:51,975 --> 00:29:53,810
E io sarò...
410
00:29:53,977 --> 00:29:56,646
il padre che ho sempre voluto essere.
411
00:29:58,148 --> 00:29:59,649
Scusami.
412
00:30:00,150 --> 00:30:01,484
Devo fare due gocce.
413
00:30:07,657 --> 00:30:09,492
Non mi frega.
414
00:30:11,661 --> 00:30:13,329
Facciamo due passi.
415
00:30:20,003 --> 00:30:21,546
Io sono Mantis.
416
00:30:25,341 --> 00:30:26,843
Che stai facendo?
417
00:30:27,010 --> 00:30:28,386
Sorrido.
418
00:30:29,220 --> 00:30:31,723
Dicono che crei empatia
con quelli come voi.
419
00:30:32,807 --> 00:30:34,851
Non se lo fai in quel modo.
420
00:30:36,519 --> 00:30:39,147
Io sono cresciuta da sola
sul pianeta di Ego.
421
00:30:39,314 --> 00:30:44,027
Non riesco a comprendere le
complessità dell'interazione sociale.
422
00:30:46,362 --> 00:30:49,991
Posso accarezzare il tuo cucciolo?
È grazioso.
423
00:30:52,827 --> 00:30:53,870
Sì.
424
00:31:03,087 --> 00:31:06,883
Questo si chiama scherzo!
425
00:31:10,053 --> 00:31:12,180
È molto divertente!
426
00:31:12,347 --> 00:31:14,015
Non ho resistito!
427
00:31:17,018 --> 00:31:18,018
Ma per favore!
428
00:31:18,728 --> 00:31:21,064
Ti fai vivo dopo tutto questo tempo,
e all'improvviso...
429
00:31:21,231 --> 00:31:23,066
- vuoi essere mio padre?
- Ti capisco.
430
00:31:23,233 --> 00:31:25,235
E poi potrebbe essere una trappola.
431
00:31:25,401 --> 00:31:26,945
Quei fanatici dei Kree, i Ravagers...
432
00:31:27,112 --> 00:31:28,780
- ci vogliono tutti morti.
- Lo so, ma...
433
00:31:28,947 --> 00:31:29,947
Ma cosa?
434
00:31:30,073 --> 00:31:32,534
Qual era quella storia che mi hai
raccontato di Zardu Hasselfrau?
435
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
Chi?
436
00:31:33,785 --> 00:31:35,078
Possedeva una barca magica?
437
00:31:37,038 --> 00:31:38,248
David Hasselhoff?
438
00:31:38,414 --> 00:31:39,414
Esatto.
439
00:31:39,457 --> 00:31:41,543
Non una barca magica.
Una macchina parlante.
440
00:31:41,709 --> 00:31:42,752
E perché parlava?
441
00:31:42,919 --> 00:31:46,381
Per aiutarlo a combattere il crimine,
e per dargli una mano.
442
00:31:46,548 --> 00:31:49,092
Da bambino, portavi sempre in tasca
la sua foto...
443
00:31:49,259 --> 00:31:50,969
e dicevi a tutti
gli altri bambini...
444
00:31:51,136 --> 00:31:53,263
che lui era tuo padre,
ma che era fuori città.
445
00:31:53,429 --> 00:31:55,974
A girare Supercar o in tournée
con la sua band in Germania.
446
00:31:56,141 --> 00:31:58,558
Te l'ho detto quando ero ubriaco.
Perché lo tiri fuori ora?
447
00:31:58,643 --> 00:31:59,644
Adoro quella storia.
448
00:31:59,811 --> 00:32:01,771
Io odio quella storia.
449
00:32:01,938 --> 00:32:03,481
È tristissima!
450
00:32:04,274 --> 00:32:08,653
Quando ero piccolo tutti gli altri
bambini giocavano con i loro padri.
451
00:32:08,820 --> 00:32:11,489
E anch'io avrei voluto,
tu non hai idea quanto!
452
00:32:12,240 --> 00:32:13,950
È questo il punto, Peter.
453
00:32:14,784 --> 00:32:17,662
E se invece quest'uomo
fosse il tuo Hasselhoff?
454
00:32:21,082 --> 00:32:22,625
Se si rivelerà malvagio...
455
00:32:24,002 --> 00:32:25,628
lo uccideremo.
456
00:32:33,845 --> 00:32:35,262
Volete lasciarmi con quella volpe?
457
00:32:35,346 --> 00:32:36,514
Non è una volpe.
458
00:32:36,681 --> 00:32:38,683
Sparale
se fa qualcosa di sospetto.
459
00:32:39,768 --> 00:32:42,145
O se ti va di farlo.
460
00:32:43,313 --> 00:32:45,690
Staremo via un paio di giorni.
461
00:32:45,857 --> 00:32:48,651
Torneremo prima che Rocket
finisca le riparazioni.
462
00:32:51,946 --> 00:32:53,782
E se venissero i Sovereign?
463
00:32:53,948 --> 00:32:55,992
Non possono sapere
che siamo qui. Andiamo.
464
00:32:56,159 --> 00:32:57,786
Sono incerto sul dividerci.
465
00:32:57,952 --> 00:32:59,496
Sei peggio di una vecchia.
466
00:32:59,662 --> 00:33:01,372
Perché sono saggio?
467
00:33:02,332 --> 00:33:04,292
Perché hai tutti questi bagagli?
468
00:33:04,459 --> 00:33:06,628
Non voglio che Groot
giochi con le mie cose.
469
00:33:09,672 --> 00:33:12,342
Spero che papino non sia
un gran cazzone come te, orfanello.
470
00:33:14,344 --> 00:33:18,181
Qual è il tuo obiettivo?
Farti odiare da tutti?
471
00:33:18,973 --> 00:33:21,017
Ci stai riuscendo.
472
00:34:08,440 --> 00:34:10,400
Ehi, posso farti
una domanda personale?
473
00:34:12,277 --> 00:34:14,737
Nessuno mi ha mai fatto
una domanda personale.
474
00:34:15,071 --> 00:34:16,614
Quelle antenne, a che servono?
475
00:34:17,282 --> 00:34:18,282
La loro funzione?
476
00:34:18,408 --> 00:34:20,243
Sì. Abbiamo scommesso.
477
00:34:20,410 --> 00:34:22,620
E dai! Questo non dovevi dirlo.
478
00:34:23,580 --> 00:34:24,664
Secondo me...
479
00:34:24,831 --> 00:34:27,167
se stai per attraversare un'entrata
troppo bassa...
480
00:34:27,333 --> 00:34:30,086
le antenne lo percepiscono
e ti impediscono di essere decapitata.
481
00:34:30,253 --> 00:34:32,422
Esatto. E se fosse qualunque
altra funzione...
482
00:34:32,589 --> 00:34:34,507
e non essere
specificatamente decapitata
483
00:34:34,591 --> 00:34:36,009
da un'architrave, vinco io.
484
00:34:36,176 --> 00:34:38,678
Non servono per non essere decapitata.
485
00:34:40,597 --> 00:34:41,639
Credo...
486
00:34:41,806 --> 00:34:44,601
che abbiano a che fare
con le mie capacità empatiche.
487
00:34:45,185 --> 00:34:46,185
Sarebbe a dire?
488
00:34:46,269 --> 00:34:49,773
Se tocco qualcuno,
posso provare le sue emozioni.
489
00:34:50,857 --> 00:34:52,525
- Leggi la mente?
- No.
490
00:34:52,692 --> 00:34:54,986
I telepatici riconoscono i pensieri.
491
00:34:55,153 --> 00:34:57,655
Gli empatici i sentimenti.
492
00:34:58,948 --> 00:34:59,949
Le emozioni.
493
00:35:02,452 --> 00:35:03,620
Posso?
494
00:35:04,662 --> 00:35:06,206
Va bene.
495
00:35:14,464 --> 00:35:16,966
Tu provi amore.
496
00:35:18,551 --> 00:35:21,513
Provo un amore
altruistico per praticamente chiunque.
497
00:35:21,679 --> 00:35:22,806
No!
498
00:35:22,972 --> 00:35:24,974
Romantico, sessuale.
499
00:35:25,141 --> 00:35:26,476
No, non è così.
500
00:35:26,643 --> 00:35:28,311
- Per lei!
- No!
501
00:35:31,648 --> 00:35:32,857
Okay.
502
00:35:35,819 --> 00:35:37,987
Ha svelato il tuo segreto più profondo
e recondito!
503
00:35:38,154 --> 00:35:40,490
Stai avendo una reazione
decisamente scomposta!
504
00:35:40,657 --> 00:35:42,033
Devi essere proprio imbarazzato!
505
00:35:45,870 --> 00:35:47,747
Tocca me! Tocca me!
506
00:35:53,002 --> 00:35:56,005
Non ho mai provato tanto divertimento!
507
00:35:59,509 --> 00:36:01,553
È davvero poco carino.
508
00:36:02,887 --> 00:36:04,097
Quill.
509
00:36:06,683 --> 00:36:10,687
Toccami e la sola cosa che proverai
sarà una mandibola rotta.
510
00:36:16,025 --> 00:36:19,737
Posso anche alterare le emozioni
fino ad un certo punto.
511
00:36:19,904 --> 00:36:20,904
Sì, ad esempio?
512
00:36:21,698 --> 00:36:24,784
Se tocco una persona triste...
513
00:36:24,951 --> 00:36:27,704
posso condurla alla contentezza
per un breve periodo.
514
00:36:27,871 --> 00:36:31,708
Posso rendere una persona
testarda arrendevole.
515
00:36:31,875 --> 00:36:34,878
Ma lo uso molto
per aiutare il mio padrone a dormire.
516
00:36:35,044 --> 00:36:38,882
Di notte rimane sveglio
pensando alla sua stirpe.
517
00:36:41,092 --> 00:36:42,302
Prova a farlo su di me.
518
00:36:46,806 --> 00:36:48,558
Dormi.
519
00:37:41,319 --> 00:37:42,862
Adoro questa canzone.
520
00:38:14,644 --> 00:38:15,979
Lì!
521
00:39:36,267 --> 00:39:38,812
Vediamo se sei forte senza
i tuoi giocattoli...
522
00:39:38,978 --> 00:39:39,979
eh?
523
00:39:43,149 --> 00:39:44,234
Spostati!
524
00:40:01,000 --> 00:40:02,168
Cazzo.
525
00:40:07,715 --> 00:40:09,092
Oh, ciao, topastro!
526
00:40:09,259 --> 00:40:11,719
Come stai, idiota blu?
527
00:40:12,095 --> 00:40:14,180
Niente male.
528
00:40:14,347 --> 00:40:16,724
Abbiamo rimediato un gran
bel lavoretto.
529
00:40:16,891 --> 00:40:19,686
Una donzella dorata
con un'alta opinione di sé stessa...
530
00:40:19,853 --> 00:40:23,773
ci ha offerto una grande somma
per consegnarle te e i tuoi compagni...
531
00:40:23,940 --> 00:40:26,568
perché vuole uccidervi.
532
00:40:26,734 --> 00:40:27,944
Il tuo amico...
533
00:40:28,111 --> 00:40:29,737
Sono arrivati in troppi.
534
00:40:29,904 --> 00:40:33,116
Ha bisogno del mio aiuto.
Se lui ti sta a cuore...
535
00:40:33,283 --> 00:40:36,035
devi togliermi queste e liberarmi.
536
00:40:36,578 --> 00:40:38,455
Lo uccideranno.
537
00:40:38,621 --> 00:40:40,790
Credimi, è stato facile trovarvi.
538
00:40:40,957 --> 00:40:42,957
Ho messo un segnalatore
sulla vostra navicella...
539
00:40:43,084 --> 00:40:44,461
durante la guerra di Xandar.
540
00:40:44,961 --> 00:40:47,297
Dammi la tua parola
che non farai del male a Groot...
541
00:40:47,464 --> 00:40:49,466
e ti dirò dove sono le batterie.
542
00:40:50,216 --> 00:40:52,635
Sei fortunato,
che la mia parola non conta un cavolo.
543
00:40:53,094 --> 00:40:55,388
Altrimenti, ti consegnerei per davvero.
544
00:40:55,555 --> 00:40:56,890
Altrimenti, faresti cosa?
545
00:40:58,057 --> 00:40:59,434
Prenderemo quelle batterie.
546
00:40:59,601 --> 00:41:03,146
Valgono quanto?
Un quarto di milione sul mercato libero?
547
00:41:03,313 --> 00:41:05,648
Quella Sacerdotessa
ci ha offerto un milione.
548
00:41:05,815 --> 00:41:08,485
Un quarto è solo un terzo di quello!
549
00:41:08,651 --> 00:41:09,819
Un quarto non è un terzo.
550
00:41:09,986 --> 00:41:11,821
Un quarto è 25.
551
00:41:11,988 --> 00:41:12,988
No.
552
00:41:13,072 --> 00:41:15,614
Non possiamo comprare nemmeno
un paio di stivali con 25 unità.
553
00:41:15,658 --> 00:41:16,658
Basta!
554
00:41:16,659 --> 00:41:19,579
Il punto è, che non siamo così stupidi
555
00:41:19,662 --> 00:41:21,704
da aiutare ad uccidere
i Guardiani della Galassia!
556
00:41:21,998 --> 00:41:24,501
I Nova Corps
ci starebbero addosso.
557
00:41:24,667 --> 00:41:26,586
Non è giusto!
558
00:41:27,337 --> 00:41:30,423
Devo dirlo
una volta per tutte, Capitano.
559
00:41:30,590 --> 00:41:32,842
Non importa quante volte
Quill ti tradisca...
560
00:41:33,009 --> 00:41:35,845
tu lo proteggi.
Per te, lui è più importante di noi!
561
00:41:36,012 --> 00:41:37,013
Sì!
562
00:41:37,180 --> 00:41:38,681
Io ti ho sostenuto sempre.
563
00:41:38,848 --> 00:41:39,849
Sta' calmo, Kraglin.
564
00:41:40,016 --> 00:41:42,519
Hai ragione, ragazzo. Si è rammollito.
565
00:41:42,685 --> 00:41:45,814
Credo sia arrivato il momento
di trovare un nuovo capo.
566
00:41:50,819 --> 00:41:53,071
Abbassate le armi!
567
00:41:53,238 --> 00:41:54,489
Uoa! Uoa!
568
00:41:54,656 --> 00:41:58,118
Dev'esserci una soluzione
pacifica a tutto questo, signori.
569
00:41:58,284 --> 00:42:01,162
O anche violenta
dove io però aspetto laggiù.
570
00:42:20,223 --> 00:42:21,891
Salve, ragazzi.
571
00:42:27,564 --> 00:42:29,274
Non è matura.
572
00:42:49,794 --> 00:42:55,794
PIANETA DI EGO
G5222C848T12F+E16UC22
573
00:43:13,860 --> 00:43:17,322
Benvenuti, signori, nel mio mondo.
574
00:43:17,489 --> 00:43:19,908
Uao. Hai un pianeta tutto tuo?
575
00:43:20,074 --> 00:43:23,870
Dai. È grande appena
quanto la vostra Luna.
576
00:43:24,078 --> 00:43:25,580
Umiltà.
577
00:43:25,747 --> 00:43:27,123
Mi piace.
578
00:43:27,499 --> 00:43:29,959
Anch'io sono straordinariamente umile.
579
00:44:12,335 --> 00:44:16,422
Possiedi un pianeta e puoi distruggere
decine di navi spaziali senza armatura.
580
00:44:17,090 --> 00:44:18,883
Cosa sei esattamente?
581
00:44:20,051 --> 00:44:23,388
Diciamo che sono
un Celestiale, tesoro.
582
00:44:24,639 --> 00:44:27,225
Un Celestiale, tipo un dio?
583
00:44:28,893 --> 00:44:30,812
Con la "D" minuscola.
584
00:44:30,979 --> 00:44:33,815
Almeno nei giorni
in cui mi sento umile come Drax.
585
00:44:45,452 --> 00:44:46,452
Uoo!
586
00:44:48,288 --> 00:44:51,624
Non so da dove io sia venuto di preciso.
587
00:44:51,791 --> 00:44:53,793
La prima cosa
che ricordo è un tremolio...
588
00:44:54,377 --> 00:44:56,254
alla deriva del cosmo completamente...
589
00:44:57,213 --> 00:44:59,757
e totalmente da solo.
590
00:45:00,842 --> 00:45:02,719
Nell'arco di milioni di anni...
591
00:45:02,886 --> 00:45:06,431
ho imparato a controllare le molecole
intorno a me.
592
00:45:06,764 --> 00:45:09,934
Sono cresciuto
più intelligente e più forte.
593
00:45:11,895 --> 00:45:14,856
E da lì ho continuato a costruire...
594
00:45:15,023 --> 00:45:17,108
strato dopo strato...
595
00:45:17,275 --> 00:45:19,903
il pianeta su cui ora camminate.
596
00:45:20,069 --> 00:45:21,362
Uoo.
597
00:45:21,988 --> 00:45:23,198
Ma volevo di più.
598
00:45:24,324 --> 00:45:25,992
Cercavo...
599
00:45:26,534 --> 00:45:27,660
un senso.
600
00:45:28,828 --> 00:45:32,791
"Deve pur esserci una forma di vita
lì fuori nell'universo...
601
00:45:32,957 --> 00:45:35,752
"una vita oltre me", pensavo.
602
00:45:35,919 --> 00:45:39,923
E così, mi sono imposto
il compito di trovarla.
603
00:45:40,256 --> 00:45:41,716
Ho creato...
604
00:45:41,883 --> 00:45:45,512
quella che io immaginavo
dovesse essere la vita biologica...
605
00:45:45,678 --> 00:45:49,432
in ogni suo minimo particolare.
606
00:45:50,558 --> 00:45:51,851
Ti sei fatto un pene?
607
00:45:52,018 --> 00:45:53,269
E dai!
608
00:45:53,436 --> 00:45:54,604
Come ti viene in mente?
609
00:45:54,771 --> 00:45:57,857
Se lui è un pianeta, come ha potuto
fare un figlio con tua madre?
610
00:45:58,024 --> 00:45:59,025
L'avrebbe maciullata.
611
00:46:01,236 --> 00:46:03,404
Non mi va di sentire
come i miei genitori...
612
00:46:04,614 --> 00:46:05,615
Perché?
613
00:46:06,407 --> 00:46:08,201
Mio padre raccontava
di come ingravidava
614
00:46:08,284 --> 00:46:09,994
mia madre ogni solstizio d'inverno.
615
00:46:10,161 --> 00:46:11,579
Questo è disgustoso.
616
00:46:11,746 --> 00:46:13,206
Era bellissimo.
617
00:46:14,457 --> 00:46:16,000
Voi Terrestri avete dei complessi.
618
00:46:16,543 --> 00:46:18,670
Sì, Drax, ho un pene.
619
00:46:19,504 --> 00:46:20,505
Grazie!
620
00:46:20,672 --> 00:46:21,840
E va alla grande.
621
00:46:23,633 --> 00:46:27,178
E ho anche dei ricettori di dolore,
ed un apparato digerente...
622
00:46:27,345 --> 00:46:29,139
e tutta la roba supplementare.
623
00:46:29,597 --> 00:46:34,227
Volevo capire per bene
cosa significasse essere umano...
624
00:46:34,394 --> 00:46:37,397
e sono partito verso le stelle...
625
00:46:38,064 --> 00:46:40,233
finché non ho trovato...
626
00:46:40,400 --> 00:46:42,110
quello che cercavo.
627
00:46:43,653 --> 00:46:44,821
La Vita.
628
00:46:46,573 --> 00:46:48,992
Ho scoperto che non ero da solo
nell'universo.
629
00:46:55,707 --> 00:46:57,542
Quando hai conosciuto mia madre?
630
00:47:01,713 --> 00:47:03,465
Non molto tempo dopo.
631
00:47:09,137 --> 00:47:13,808
E fu con Meredith
che per la prima volta conobbi l'amore.
632
00:47:17,687 --> 00:47:20,857
La chiamavo la mia ninfea.
633
00:47:25,153 --> 00:47:27,739
E da quell'amore, Peter...
634
00:47:31,284 --> 00:47:32,494
Tu.
635
00:47:39,793 --> 00:47:43,296
Ti ho cercato non sai per quanto tempo.
636
00:47:44,881 --> 00:47:46,591
Quando ho sentito
che un uomo venuto dalla Terra...
637
00:47:46,758 --> 00:47:50,512
aveva tenuto la Gemma dell'Infinito
senza morire...
638
00:47:52,263 --> 00:47:55,308
Ho saputo che tu dovevi essere il figlio
della donna che amavo.
639
00:47:56,810 --> 00:47:59,229
Se l'amavi, perché l'hai lasciata?
640
00:48:20,291 --> 00:48:22,168
Questo è ammutinamento!
641
00:48:22,961 --> 00:48:25,255
Ammutinamento!
642
00:48:25,421 --> 00:48:28,007
Ammutinamento!
643
00:48:39,769 --> 00:48:41,187
Fate schifo!
644
00:49:16,931 --> 00:49:17,931
Capitano!
645
00:49:17,974 --> 00:49:20,477
Aiutami! Ti prego!
646
00:49:20,643 --> 00:49:22,228
Capitano!
647
00:49:25,482 --> 00:49:27,233
Sei tu che hai ucciso quegli uomini...
648
00:49:27,776 --> 00:49:29,611
conducendoli sulla strada sbagliata.
649
00:49:30,487 --> 00:49:32,197
Perché sei debole.
650
00:49:34,574 --> 00:49:36,159
E stupido!
651
00:49:38,203 --> 00:49:40,163
È ora che i Ravagers...
652
00:49:40,330 --> 00:49:44,167
tornino alla gloria di un tempo
con un nuovo capitano...
653
00:49:44,959 --> 00:49:46,628
Taserface!
654
00:49:54,302 --> 00:49:57,931
Scusa. Tu ti chiami...
655
00:49:58,097 --> 00:49:59,808
Taserface?
656
00:50:00,225 --> 00:50:01,518
Esatto.
657
00:50:01,893 --> 00:50:04,270
Perché ti hanno sparato
in faccia con un taser?
658
00:50:04,896 --> 00:50:06,773
È metaforico.
659
00:50:06,940 --> 00:50:07,940
Sì!
660
00:50:11,444 --> 00:50:12,444
E perché?
661
00:50:14,739 --> 00:50:17,325
Perché è un nome che incute paura...
662
00:50:17,492 --> 00:50:20,286
nei cuori di tutti quelli che lo odono.
663
00:50:22,956 --> 00:50:24,207
Va bene.
664
00:50:24,791 --> 00:50:26,000
Okay...
665
00:50:26,167 --> 00:50:27,418
sarà come dici tu.
666
00:50:27,919 --> 00:50:29,170
Chiudi la bocca.
667
00:50:29,337 --> 00:50:30,630
Tu sei il prossimo.
668
00:50:30,922 --> 00:50:35,009
Udonta, ho aspettato
tanto a lungo prima di fare...
669
00:50:35,176 --> 00:50:36,176
Che c'è?
670
00:50:37,303 --> 00:50:40,223
Scusa. Scusami tanto!
671
00:50:40,390 --> 00:50:43,393
È che mi immagino te
che ti svegli mattina...
672
00:50:43,560 --> 00:50:46,563
ti guardi allo specchio e poi
tutto serio dici a te stesso...
673
00:50:46,729 --> 00:50:50,442
"Sai quale potrebbe essere
un nome fico? Taserface!"
674
00:50:52,735 --> 00:50:55,447
Non riesco a levarmelo dalla testa!
675
00:50:56,239 --> 00:50:58,408
Qual era la tua seconda scelta?
676
00:50:58,575 --> 00:50:59,617
Scrotoface?
677
00:51:02,745 --> 00:51:05,331
Nuovo piano. Uccideremo prima te.
678
00:51:06,749 --> 00:51:09,836
Be', meglio morire
che dover vivere una vita intera...
679
00:51:10,003 --> 00:51:12,005
con un demente merdoso
che è convinto
680
00:51:12,088 --> 00:51:13,923
che Taserface sia un nome fico.
681
00:51:14,090 --> 00:51:17,010
Basta uccisioni per oggi.
682
00:51:20,972 --> 00:51:22,599
Lei è la figlia di Thanos.
683
00:51:25,018 --> 00:51:27,020
Pensavo che tu fossi
la più grande sadica della galassia.
684
00:51:27,187 --> 00:51:30,023
Quello era quando papà
mi pagava le spese.
685
00:51:30,190 --> 00:51:33,777
La Sacerdotessa vuole
uccidere la volpe.
686
00:51:33,943 --> 00:51:36,946
Ha una taglia sulla sua testa
in almeno 12 province di Kree.
687
00:51:38,615 --> 00:51:39,991
Ve lo assicuro...
688
00:51:40,158 --> 00:51:41,659
non sono un bersaglio facile
689
00:51:41,785 --> 00:51:42,952
come un vecchio
senza bacchetta magica...
690
00:51:43,119 --> 00:51:44,996
o un animale parlante.
691
00:51:46,372 --> 00:51:48,291
Mi basterà il 10 percento...
692
00:51:49,959 --> 00:51:51,669
e un altro paio di cose.
693
00:51:53,505 --> 00:51:55,131
Abbiamo un'intera scatola di mani...
694
00:51:55,298 --> 00:51:57,133
- nel caso non andasse bene.
- Va benissimo.
695
00:51:57,300 --> 00:52:00,512
Credi che i Kree
giustizieranno il capitano?
696
00:52:00,678 --> 00:52:04,891
I Kree si considerano indulgenti.
Sarà indolore.
697
00:52:05,058 --> 00:52:08,478
Be', eccola qui.
La miglior navicella che abbiamo.
698
00:52:08,645 --> 00:52:10,313
Le coordinate del pianeta di Ego
sono nel navigatore.
699
00:52:10,480 --> 00:52:12,816
Avrai il 10 percento
quando verremo pagati.
700
00:52:12,982 --> 00:52:15,151
Cosa ne farai della tua parte?
701
00:52:16,027 --> 00:52:19,322
Da piccola,
mio padre faceva combattere
702
00:52:19,405 --> 00:52:20,572
me e Gamora per addestrarci.
703
00:52:21,032 --> 00:52:23,326
Ogni volta che mia sorella prevaleva...
704
00:52:23,493 --> 00:52:26,830
mio padre rimpiazzava un pezzo di me
con un meccanismo...
705
00:52:26,996 --> 00:52:29,666
dicendo che voleva
che io fossi alla sua altezza.
706
00:52:30,750 --> 00:52:32,585
Ma lei vinceva ancora...
707
00:52:32,752 --> 00:52:37,590
e ancora, e ancora
senza mai frenarsi.
708
00:52:39,175 --> 00:52:41,553
Perciò quando ucciderò mia sorella...
709
00:52:41,719 --> 00:52:44,931
comprerò una nave da guerra
e ogni strumento di morte concepibile.
710
00:52:45,098 --> 00:52:47,016
Darò la caccia a mio padre
come un cane,
711
00:52:47,058 --> 00:52:48,726
e poi lo smembrerò lentamente...
712
00:52:48,893 --> 00:52:50,353
pezzo dopo pezzo...
713
00:52:50,520 --> 00:52:53,898
finché non conoscerà una parvenza
del profondo ed incessante dolore...
714
00:52:54,065 --> 00:52:57,235
che io provo ogni singolo giorno.
715
00:52:59,028 --> 00:53:00,363
Sì.
716
00:53:00,864 --> 00:53:02,699
Io pensavo piuttosto
a una bella collana.
717
00:53:03,450 --> 00:53:05,368
O un bel cappello.
718
00:53:05,535 --> 00:53:08,371
Una cosa per cui le ragazze fanno
"Ooh, che carino!"
719
00:53:12,208 --> 00:53:15,378
Comunque sia, buon viaggio.
720
00:53:23,219 --> 00:53:26,764
Mia madre diceva a tutti
che mio padre veniva dalle stelle.
721
00:53:28,433 --> 00:53:30,935
Aveva un tumore al cervello,
pensavano che delirasse.
722
00:53:31,102 --> 00:53:32,103
Peter...
723
00:53:32,270 --> 00:53:34,063
Io vorrei credere a tutto questo,
lo dico davvero.
724
00:53:34,230 --> 00:53:35,565
Ma tu hai lasciato...
725
00:53:35,732 --> 00:53:38,610
la donna più splendida del mondo...
726
00:53:38,777 --> 00:53:40,236
morire da sola.
727
00:53:40,403 --> 00:53:43,823
Io non volevo
abbandonare tua madre, Peter.
728
00:53:43,990 --> 00:53:46,159
Se non torno sistematicamente
al mio pianeta...
729
00:53:46,326 --> 00:53:47,744
e alla sua luce interiore...
730
00:53:47,911 --> 00:53:49,453
questa forma si deteriora e sparisce.
731
00:53:49,579 --> 00:53:51,746
E perché non sei ritornato?
Perché hai mandato Yondu?
732
00:53:51,790 --> 00:53:53,750
Addirittura un criminale
per venire a prendermi?
733
00:53:54,125 --> 00:53:56,002
Io amavo tua madre, Peter!
734
00:53:56,169 --> 00:53:58,588
Non potevo mettere piede
su una Terra...
735
00:53:58,755 --> 00:54:01,591
dove lei non viveva più!
Non puoi immaginare cosa si prova!
736
00:54:01,758 --> 00:54:04,177
So esattamente cosa si prova!
737
00:54:04,344 --> 00:54:06,095
C'ero io mentre moriva!
738
00:54:10,475 --> 00:54:14,604
Nell'arco dei milioni e milioni di anni
della mia esistenza...
739
00:54:14,771 --> 00:54:17,273
ho commesso molti errori, Peter.
740
00:54:18,108 --> 00:54:20,318
Ma tu non sei uno di questi.
741
00:54:22,112 --> 00:54:24,364
Ti prego dammi
l'occasione di essere
742
00:54:24,447 --> 00:54:26,156
il padre
che lei avrebbe voluto che fossi.
743
00:54:31,121 --> 00:54:35,875
Ci sono molte cose che devo insegnarti
su questo pianeta...
744
00:54:36,042 --> 00:54:37,794
e la sua luce interiore.
745
00:54:38,128 --> 00:54:41,297
Fanno parte di te, Peter.
746
00:54:42,173 --> 00:54:43,842
Che vuoi dire?
747
00:54:44,634 --> 00:54:46,553
Dammi le tue mani, figliolo.
748
00:54:47,512 --> 00:54:48,638
Ecco.
749
00:54:49,514 --> 00:54:51,391
Tienile così.
750
00:54:57,313 --> 00:55:00,150
Ora, chiudi gli occhi e concentrati.
751
00:55:01,317 --> 00:55:04,362
Porta la tua mente
al centro del pianeta.
752
00:55:09,242 --> 00:55:10,242
Sì!
753
00:55:10,243 --> 00:55:11,243
Sì!
754
00:55:11,494 --> 00:55:13,163
Uoa!
755
00:55:13,329 --> 00:55:14,747
Sì! Tutto okay.
756
00:55:14,914 --> 00:55:15,999
Sta' calmo. Concentrati.
757
00:55:16,166 --> 00:55:18,334
Puoi farcela. Riportala qui.
758
00:55:18,835 --> 00:55:19,919
Sì!
759
00:55:21,546 --> 00:55:24,340
Sì, ora plasmala.
760
00:55:24,674 --> 00:55:26,384
Senti l'energia.
761
00:55:30,555 --> 00:55:31,556
Sì!
762
00:55:35,852 --> 00:55:37,228
Sei a casa.
763
00:55:39,731 --> 00:55:40,857
Peter...
764
00:56:15,391 --> 00:56:18,311
Come sei arrivata su questo strano,
stupido pianeta?
765
00:56:18,895 --> 00:56:21,773
Ego mi trovò nel mio stadio di larva.
766
00:56:21,940 --> 00:56:23,441
Orfana del mio mondo natale.
767
00:56:24,400 --> 00:56:27,070
Mi ha cresciuta come un'umana,
e mi ha tenuto per sé.
768
00:56:28,488 --> 00:56:29,906
Un animale da compagnia?
769
00:56:31,074 --> 00:56:32,408
Immagino di sì.
770
00:56:33,910 --> 00:56:36,287
La gente vuole animali carini.
771
00:56:36,454 --> 00:56:38,748
Perché Ego ne ha voluto uno orrendo?
772
00:56:38,915 --> 00:56:40,166
Io sono orrenda?
773
00:56:40,333 --> 00:56:42,585
Sei terrificante da guardare. Sì.
774
00:56:45,672 --> 00:56:46,840
Ma è una buona cosa.
775
00:56:48,341 --> 00:56:49,926
Quando sei brutto,
e qualcuno ti ama...
776
00:56:50,093 --> 00:56:52,595
sai che ti ama per come sei.
777
00:56:53,930 --> 00:56:56,349
Le persone belle non sanno mai
di chi fidarsi.
778
00:56:57,267 --> 00:57:00,186
Be', allora ringrazio
di essere così brutta.
779
00:57:01,646 --> 00:57:04,774
Quelle piscine mi ricordano...
780
00:57:04,941 --> 00:57:06,443
quando ho portato mia figlia
781
00:57:06,526 --> 00:57:08,528
ai laghi dimenticati
del mio mondo natale.
782
00:57:09,696 --> 00:57:11,030
Lei era come te.
783
00:57:11,448 --> 00:57:12,949
Disgustosa?
784
00:57:13,950 --> 00:57:15,118
Innocente.
785
00:57:48,401 --> 00:57:49,402
Drax?
786
00:57:51,029 --> 00:57:52,697
Io dovrei dirti una cosa.
787
00:58:01,164 --> 00:58:02,165
Che succede?
788
00:58:02,332 --> 00:58:04,250
Questa schifosa donna insetto
è mia amica.
789
00:58:04,417 --> 00:58:07,879
Sto imparando molte cose,
che sono un animale e brutta.
790
00:58:08,213 --> 00:58:09,839
Non sei brutta. Drax!
791
00:58:10,006 --> 00:58:11,216
Ma l'hai vista?
792
00:58:11,382 --> 00:58:12,550
Mantis...
793
00:58:13,009 --> 00:58:15,178
puoi mostrarci dove alloggeremo?
794
00:58:15,678 --> 00:58:17,430
Perché non ci sono altri esseri
qui?
795
00:58:17,597 --> 00:58:19,682
Il pianeta è Ego.
796
00:58:19,849 --> 00:58:22,349
Un cane non inviterebbe una pulce
a vivere sulla sua schiena.
797
00:58:22,852 --> 00:58:24,104
E tu non sei una pulce?
798
00:58:24,270 --> 00:58:26,564
Io sono una pulce con uno scopo.
799
00:58:27,190 --> 00:58:28,858
Io lo aiuto a dormire.
800
00:58:30,026 --> 00:58:33,196
Che cosa volevi dire a Drax
prima che io uscissi?
801
00:58:38,201 --> 00:58:39,369
Niente.
802
00:58:40,203 --> 00:58:42,122
Gli alloggi sono da questa parte.
803
00:58:49,712 --> 00:58:53,258
Vi spediremo dai Kree
domani mattina.
804
00:58:55,552 --> 00:58:58,721
Dopo di che nessuno di voi due
avrà lunga vita.
805
00:58:59,347 --> 00:59:01,391
Okay, Taserface.
806
00:59:02,058 --> 00:59:04,102
Ehi, di' agli altri che gli mandiamo...
807
00:59:04,269 --> 00:59:05,728
i nostri saluti, Taserface!
808
00:59:10,900 --> 00:59:13,403
E questa piantina?
Posso spiaccicarla con un sasso?
809
00:59:13,570 --> 00:59:15,071
No, Gef.
810
00:59:15,238 --> 00:59:16,948
È troppo carina per morire.
811
00:59:17,115 --> 00:59:19,033
Portala dal sarto.
812
00:59:20,535 --> 00:59:23,913
Senza offesa, ma i tuoi subalterni
sono proprio dei fessi.
813
00:59:26,249 --> 00:59:29,586
I Kree mi tennero
in schiavitù per 20 anni
814
00:59:29,669 --> 00:59:31,045
finché Stakar non mi liberò.
815
00:59:33,590 --> 00:59:36,259
Mi aveva offerto un posto
con i Ravagers.
816
00:59:36,426 --> 00:59:40,847
Disse che l'unica cosa che dovevo fare
era aderire al codice.
817
00:59:41,014 --> 00:59:42,765
Ma io ero giovane...
818
00:59:43,766 --> 00:59:47,228
e avido, e stupido.
819
00:59:48,188 --> 00:59:50,273
Come te quando hai rubato le batterie.
820
00:59:50,440 --> 00:59:52,025
Quello è stato più Drax.
821
00:59:53,443 --> 00:59:56,946
Io, Stakar e gli altri capitani...
822
00:59:57,947 --> 01:00:00,283
non eravamo tanto diversi da te
e i tuoi amici.
823
01:00:01,242 --> 01:00:03,119
L'unica famiglia che abbia mai avuto.
824
01:00:04,537 --> 01:00:06,247
Quando ho infranto il codice...
825
01:00:08,458 --> 01:00:10,126
mi hanno bandito.
826
01:00:11,461 --> 01:00:12,962
È quello che merito.
827
01:00:13,129 --> 01:00:14,798
Lascia perdere, Shakespeare.
828
01:00:14,964 --> 01:00:16,633
Forse tu te lo meriti, ma io no.
829
01:00:16,800 --> 01:00:18,593
Dobbiamo andarcene via.
830
01:00:20,053 --> 01:00:21,262
Dov'è Quill?
831
01:00:21,429 --> 01:00:22,972
Se n'è andato con il suo vecchio.
832
01:00:24,641 --> 01:00:26,267
- Ego?
- Sì.
833
01:00:26,434 --> 01:00:28,520
È la giornata dei nomi cretini.
834
01:00:31,564 --> 01:00:33,983
Ridi. Per un attimo
ho avuto una bella sensazione.
835
01:00:34,150 --> 01:00:36,820
Ma poi quei denti schifosi
me l'hanno rovinata.
836
01:00:36,986 --> 01:00:39,364
Ma tu fai lo stronzo di professione?
837
01:00:39,531 --> 01:00:40,531
Diciamo di sì.
838
01:00:40,657 --> 01:00:43,493
Perché non hai riconsegnato Quill
ad Ego come promesso?
839
01:00:44,035 --> 01:00:45,745
Era mingherlino.
840
01:00:46,121 --> 01:00:48,331
Poteva intrufolarsi
dove noi non potevamo.
841
01:00:48,414 --> 01:00:50,333
Utile per rubare.
842
01:00:55,255 --> 01:00:58,466
Ho un'idea su come uscire da qui.
843
01:00:59,342 --> 01:01:01,845
Ma ci servirà il tuo amichetto.
844
01:01:03,012 --> 01:01:05,473
Mascotte, mascotte, mascotte...
845
01:01:16,526 --> 01:01:18,820
Il piccoletto è nervoso!
Bevi!
846
01:01:24,909 --> 01:01:27,620
Guardate quanto è carino
quando si arrabbia!
847
01:01:27,787 --> 01:01:29,664
Non è un amore?
848
01:01:43,720 --> 01:01:45,430
Ehi, rametto!
849
01:01:45,763 --> 01:01:47,223
Vieni qui.
850
01:01:47,640 --> 01:01:48,850
Dai.
851
01:01:55,440 --> 01:01:56,440
Oh, cavolo...
852
01:01:56,524 --> 01:01:58,109
che ti hanno fatto?
853
01:02:01,196 --> 01:02:03,656
Ehi, ci vuoi aiutare ad uscire da qui?
854
01:02:04,449 --> 01:02:07,619
Devi andare a prendere una cosa,
e portarla da me.
855
01:02:07,786 --> 01:02:11,915
Nell'alloggio del capitano
c'è il prototipo di una pinna...
856
01:02:12,081 --> 01:02:13,708
quella cosa che avevo sulla testa.
857
01:02:14,375 --> 01:02:18,463
C'è un cassetto vicino alla branda.
È lì dentro. È rossa.
858
01:02:18,630 --> 01:02:19,923
Capito?
859
01:02:53,581 --> 01:02:55,125
Sono le mie mutande.
860
01:02:55,291 --> 01:02:57,293
Sì. Io ero quasi certo
che non avesse capito.
861
01:02:57,460 --> 01:02:59,587
Devi spiegarglielo un po' meglio.
862
01:03:01,089 --> 01:03:04,509
È il prototipo di una pinna.
863
01:03:09,973 --> 01:03:12,725
Quello è un orloni.
È una pinna, Groot.
864
01:03:12,892 --> 01:03:14,561
Spiegaglielo tu questa volta.
865
01:03:15,728 --> 01:03:17,272
Va bene.
866
01:03:17,981 --> 01:03:19,858
Quello è l'occhio di Vorker.
867
01:03:20,024 --> 01:03:22,026
Se lo toglie quando va a dormire.
868
01:03:22,193 --> 01:03:23,528
Dai. Cerca ancora.
869
01:03:23,695 --> 01:03:25,113
Ma lascia qui l'occhio.
870
01:03:25,738 --> 01:03:26,738
Perché?
871
01:03:26,739 --> 01:03:28,116
Domani quando si sveglierà...
872
01:03:28,283 --> 01:03:30,618
diventerà matto...
873
01:03:30,785 --> 01:03:32,620
a cercare il suo occhio!
874
01:03:39,252 --> 01:03:40,837
È una scrivania.
875
01:03:41,004 --> 01:03:43,798
Ti abbiamo detto che è grande così.
876
01:03:49,679 --> 01:03:51,848
Dimmi che avete
un frigorifero...
877
01:03:52,015 --> 01:03:54,726
con dentro un mucchio
di alluci umani amputati.
878
01:03:54,893 --> 01:03:58,605
Okay. Allora non torniamo
mai più sull'argomento.
879
01:04:01,775 --> 01:04:05,403
Il cassetto che devi aprire
ha questo simbolo davanti.
880
01:04:05,570 --> 01:04:06,946
Okay?
881
01:04:15,497 --> 01:04:17,373
Cosa? No!
882
01:04:17,540 --> 01:04:18,750
Ha capito che è
un cappello da indossare.
883
01:04:18,917 --> 01:04:20,126
Non è quello che ho detto!
884
01:04:20,293 --> 01:04:22,420
- Io sono Groot.
- È contento di non metterlo.
885
01:04:22,587 --> 01:04:24,047
- Io sono Groot.
- Odia i cappelli.
886
01:04:24,214 --> 01:04:25,006
Io sono Groot.
887
01:04:25,173 --> 01:04:26,257
Su chiunque, non solo su di lui.
888
01:04:26,424 --> 01:04:27,424
Io sono Groot.
889
01:04:27,425 --> 01:04:29,260
Sei convinto che uno abbia
la testa dalla forma strana
890
01:04:29,427 --> 01:04:31,927
e poi ti rendi conto che una
parte della testa è il cappello.
891
01:04:32,305 --> 01:04:33,930
Per questo non ti piacciono i cappelli?
892
01:04:34,766 --> 01:04:37,143
Ti sembra il momento di parlare
di queste cose?
893
01:05:13,888 --> 01:05:14,889
Non è una pinna.
894
01:05:24,691 --> 01:05:26,234
Io non volevo ammutinarmi.
895
01:05:29,195 --> 01:05:31,030
Hanno ucciso tutti i miei amici.
896
01:05:35,076 --> 01:05:37,662
Prepara il terzo quadrante
per il rilascio.
897
01:05:44,377 --> 01:05:45,377
Ancora una cosa.
898
01:05:47,130 --> 01:05:49,549
Sulla nave c'è una copia
della vecchia musica di Quill?
899
01:06:40,350 --> 01:06:41,351
L'ha presa!
900
01:06:41,518 --> 01:06:43,019
Yondu ha la pinna!
901
01:06:43,186 --> 01:06:44,186
Via!
902
01:07:25,687 --> 01:07:26,687
Laggiù!
903
01:09:25,265 --> 01:09:26,724
Pazzo maniaco.
904
01:09:28,643 --> 01:09:30,937
La nave esploderà.
905
01:09:40,780 --> 01:09:42,365
Non tutta la nave.
906
01:09:59,424 --> 01:10:00,467
Chi sei?
907
01:10:00,633 --> 01:10:04,929
Sto inviando le coordinate
per la nave di Yondu.
908
01:10:05,388 --> 01:10:07,182
- Rilascia il quadrante!
- Sì, Capitano!
909
01:10:07,348 --> 01:10:09,851
Chiedo solo una cosa.
910
01:10:10,351 --> 01:10:11,978
Che la vostra Alta Sacerdotessa...
911
01:10:12,145 --> 01:10:15,732
gli dica il nome dell'uomo
che ha segnato il suo destino.
912
01:10:16,691 --> 01:10:18,735
Taserface!
913
01:10:42,175 --> 01:10:43,426
Dove si va, Capitano?
914
01:10:43,593 --> 01:10:44,594
Ego.
915
01:10:46,221 --> 01:10:47,430
No, bamboccio!
916
01:10:55,146 --> 01:10:59,692
Non è salutare per un corpo mammifero
fare più di 50 salti alla volta.
917
01:10:59,859 --> 01:11:00,859
Lo so benissimo.
918
01:11:00,985 --> 01:11:03,488
E stiamo per farne 700!
919
01:11:17,210 --> 01:11:19,462
E questo potrebbe
essere tutto mio un giorno.
920
01:11:20,713 --> 01:11:23,341
Rocket? Mi ricevi?
921
01:11:30,473 --> 01:11:32,183
Che stai facendo, Peter?
922
01:11:34,477 --> 01:11:35,854
Balla con me.
923
01:11:36,020 --> 01:11:37,480
Non intendo ballare con te.
924
01:11:37,647 --> 01:11:39,399
Questo è Sam Cooke...
925
01:11:39,941 --> 01:11:43,111
uno dei più grandi cantanti terrestri
di tutti i tempi.
926
01:12:12,265 --> 01:12:14,267
Drax pensa
che tu sia una che non balla.
927
01:12:15,393 --> 01:12:17,937
Se racconterai qualcosa a qualcuno...
928
01:12:18,104 --> 01:12:19,522
ti ucciderò.
929
01:12:20,273 --> 01:12:24,152
Quando faremo qualcosa riguardo
al non detto che c'è tra noi due?
930
01:12:24,778 --> 01:12:26,196
Quale non detto?
931
01:12:27,655 --> 01:12:29,324
Hai presente...
932
01:12:29,491 --> 01:12:32,285
Cin cin, Sam e Diane...
933
01:12:32,452 --> 01:12:35,038
un uomo e una donna in una serie TV
che si piacciono...
934
01:12:35,205 --> 01:12:37,749
ma non se lo dicono mai perché
scenderebbero gli ascolti...
935
01:12:37,916 --> 01:12:38,958
quella roba lì.
936
01:12:39,125 --> 01:12:40,585
Non c'è niente di non detto.
937
01:12:42,504 --> 01:12:45,799
Be', è un paradosso, perché se tu
lo dicessi, sarebbe rivelato...
938
01:12:45,965 --> 01:12:48,718
e saresti una bugiarda.
Perciò, non dicendolo...
939
01:12:48,885 --> 01:12:53,014
dici la verità,
e ammetti che c'è qualcosa.
940
01:12:53,181 --> 01:12:55,099
No, non è quello che...
941
01:12:57,435 --> 01:13:01,481
Io piuttosto penso che adesso
dovremmo parlare di questo luogo.
942
01:13:01,648 --> 01:13:03,441
Qualcosa non mi quadra.
943
01:13:03,900 --> 01:13:06,069
Di che stai parlando?
944
01:13:06,236 --> 01:13:07,487
Hai voluto tu che venissi qui!
945
01:13:07,654 --> 01:13:08,905
Quella Mantis...
946
01:13:09,072 --> 01:13:10,240
ha paura di qualcosa.
947
01:13:10,573 --> 01:13:12,742
Perché cerchi di rovinarmi
questo momento?
948
01:13:12,909 --> 01:13:13,993
Non sto cercando...
949
01:13:14,160 --> 01:13:16,079
Lui è mio padre. Il mio sangue.
950
01:13:16,246 --> 01:13:17,747
Il tuo sangue viene anche dalla Terra
e non ci sei mai tornato.
951
01:13:17,914 --> 01:13:20,166
Ripeto, tu mi hai fatto venire qui!
952
01:13:20,333 --> 01:13:22,252
La Terra è dove
mia madre è morta davanti a me.
953
01:13:22,418 --> 01:13:25,130
No. È perché quel posto è reale,
e questo è una fantasia.
954
01:13:25,296 --> 01:13:27,966
Questo è reale!
Sono umano solo a metà, ricordi?
955
01:13:28,133 --> 01:13:29,592
È quella metà che mi preoccupa.
956
01:13:30,135 --> 01:13:31,803
Ho capito. Sei gelosa...
957
01:13:31,970 --> 01:13:34,305
perché io sono per metà dio,
e a te piace quando sono vulnerabile.
958
01:13:34,472 --> 01:13:37,100
Sei stato insopportabile dall'inizio.
959
01:13:37,267 --> 01:13:38,309
Non riesco a contattare Rocket.
960
01:13:38,476 --> 01:13:39,936
Vado a cercare fuori un segnale.
961
01:13:40,103 --> 01:13:42,939
Sai che ti dico?
Questo non è affatto Cin cin!
962
01:13:43,106 --> 01:13:45,942
Questo è solamente un film dove
una persona è disposta...
963
01:13:46,109 --> 01:13:49,529
ad aprirsi a nuove possibilità,
e l'altra persona è un'idiota...
964
01:13:49,696 --> 01:13:53,366
che non si fida mai di nessuno!
È qualcosa che non esiste!
965
01:13:53,533 --> 01:13:55,200
E il suo indice di ascolto sarebbe zero!
966
01:13:55,452 --> 01:13:57,454
Non so cosa sia Cin cin!
967
01:13:57,787 --> 01:14:00,832
Ho finalmente trovato la mia famiglia.
Non lo capisci questo?
968
01:14:02,000 --> 01:14:03,626
Pensavo che tu l'avessi già.
969
01:14:33,156 --> 01:14:34,365
Maledizione.
970
01:15:07,524 --> 01:15:08,608
Psicopatica!
971
01:17:18,988 --> 01:17:20,824
Stai scherzando?
972
01:17:47,225 --> 01:17:48,225
Ho vinto.
973
01:17:48,685 --> 01:17:50,895
Ho vinto. Ti ho sconfitta
nel combattimento.
974
01:17:51,062 --> 01:17:52,981
No. Io ti ho salvato la vita.
975
01:17:53,148 --> 01:17:55,107
Sei stata abbastanza stupida
a lasciarmi vivere.
976
01:17:55,150 --> 01:17:56,151
E tu l'hai fatto con me!
977
01:17:56,317 --> 01:17:58,192
Non mi serve una che cerca
sempre di battermi!
978
01:17:58,236 --> 01:18:00,029
Tu sei volata dall'altra
parte dell'universo
979
01:18:00,071 --> 01:18:00,864
perché volevi vincere.
980
01:18:01,030 --> 01:18:02,574
Non sei tu a dirmi cosa voglio.
981
01:18:02,740 --> 01:18:04,159
Non c'è bisogno che
te lo dica io.
982
01:18:04,325 --> 01:18:05,326
È ovvio!
983
01:18:05,493 --> 01:18:08,580
Tu sei quella che voleva vincere.
Io volevo solo una sorella!
984
01:18:16,337 --> 01:18:17,881
Eri tutto per me.
985
01:18:19,215 --> 01:18:22,051
Ma tu avevi bisogno di vincere.
986
01:18:23,219 --> 01:18:25,430
Thanos mi ha tolto
l'occhio dalla testa...
987
01:18:26,222 --> 01:18:28,224
e il cervello dal cranio...
988
01:18:29,392 --> 01:18:31,269
e il braccio dal corpo...
989
01:18:33,062 --> 01:18:35,190
per causa tua.
990
01:18:43,740 --> 01:18:47,744
Mitico MiX Vol. 2
991
01:18:56,044 --> 01:18:57,086
Tutto bene?
992
01:19:00,423 --> 01:19:03,092
Prima ho visto la tua ragazza
uscire di qui arrabbiata.
993
01:19:03,718 --> 01:19:05,053
Sì.
994
01:19:05,220 --> 01:19:06,930
È una coincidenza...
995
01:19:07,096 --> 01:19:08,348
che ascoltassi questa canzone.
996
01:19:08,515 --> 01:19:10,141
- Tu conosci...
- Brandy?
997
01:19:10,642 --> 01:19:11,726
Dei Looking Glass?
998
01:19:13,478 --> 01:19:14,854
Era la preferita di tua madre.
999
01:19:15,730 --> 01:19:17,273
Sì, le piaceva.
1000
01:19:17,690 --> 01:19:19,359
Tra le più grandi
composizioni musicali della Terra.
1001
01:19:19,526 --> 01:19:21,611
Forse addirittura la più grande.
1002
01:19:21,778 --> 01:19:22,779
Sì!
1003
01:19:22,946 --> 01:19:26,116
Peter, tu ed io,
noi siamo il marinaio di quella canzone.
1004
01:19:28,326 --> 01:19:30,245
Lui venne in un giorno d'estate
1005
01:19:30,578 --> 01:19:33,081
Portando doni da molto lontano
1006
01:19:35,125 --> 01:19:37,585
Come il figlio che ho
dato a tua madre...
1007
01:19:37,752 --> 01:19:39,796
o la libertà che hai portato a Gamora.
1008
01:19:41,881 --> 01:19:44,884
Brandy, sei una ragazza in gamba
1009
01:19:45,051 --> 01:19:47,720
Tu saresti proprio una moglie perfetta
1010
01:19:48,805 --> 01:19:51,432
La mia vita, il mio amore
1011
01:19:51,599 --> 01:19:54,894
la mia signora sono il mare
1012
01:19:55,061 --> 01:19:56,896
Il mare richiama il marinaio.
1013
01:19:57,063 --> 01:19:59,649
Lui ama la ragazza,
ma quello non è il suo posto.
1014
01:20:00,400 --> 01:20:04,404
Il mare lo esorta
come la storia esorta i grandi uomini.
1015
01:20:05,572 --> 01:20:09,117
E a volte veniamo privati
dei piaceri dei mortali.
1016
01:20:09,659 --> 01:20:11,786
Be', tu forse non sarai mortale,
ma io...
1017
01:20:11,953 --> 01:20:13,079
No, Peter...
1018
01:20:13,246 --> 01:20:15,248
la morte rimarrà un'estranea
per noi due...
1019
01:20:15,665 --> 01:20:17,834
fin quando ci sarà luce
dentro questo pianeta.
1020
01:20:18,793 --> 01:20:19,878
Sono immortale?
1021
01:20:22,130 --> 01:20:23,131
Davvero?
1022
01:20:23,298 --> 01:20:26,134
Sì! Fin quando esisterà luce.
1023
01:20:27,177 --> 01:20:30,430
E posso usare la luce
per costruire cose fiche...
1024
01:20:30,597 --> 01:20:32,891
come tu hai costruito questo pianeta?
1025
01:20:33,057 --> 01:20:35,435
Servirà qualche milione
di anni di allenamento...
1026
01:20:35,602 --> 01:20:37,812
prima che tu ne sia capace.
Ma, sì!
1027
01:20:37,979 --> 01:20:39,022
Fico!
1028
01:20:39,314 --> 01:20:42,776
Farò una statua alta 250 metri
di Pac-Man, con Skeletor...
1029
01:20:42,942 --> 01:20:43,985
Heather Locklear.
1030
01:20:44,152 --> 01:20:45,278
Quello che vuoi.
1031
01:20:45,445 --> 01:20:46,780
Farò delle cose molto strane.
1032
01:20:46,946 --> 01:20:50,116
Ma sai, Peter,
è anche una responsabilità tremenda.
1033
01:20:50,283 --> 01:20:52,786
Solo noi possiamo rifare l'universo.
1034
01:20:52,952 --> 01:20:55,413
Solo noi possiamo prendere le briglie
del cosmo...
1035
01:20:55,580 --> 01:20:58,416
e condurlo dove deve andare.
1036
01:20:59,584 --> 01:21:00,627
Come?
1037
01:21:11,095 --> 01:21:12,597
Vieni con me.
1038
01:21:22,482 --> 01:21:24,109
Drax, Drax. Drax!
1039
01:21:24,484 --> 01:21:26,152
Drax! Dobbiamo parlare.
1040
01:21:28,238 --> 01:21:30,073
Mi dispiace.
1041
01:21:30,240 --> 01:21:32,408
Ma a me piacciono le donne
un po' in carne.
1042
01:21:32,575 --> 01:21:33,660
Cosa?
1043
01:21:33,827 --> 01:21:37,080
Ho cercato di respingerti con garbo
dicendo che ti trovavo disgustosa.
1044
01:21:37,247 --> 01:21:38,706
No, non è questo che...
1045
01:21:42,210 --> 01:21:43,628
Che cosa fai?
1046
01:21:44,212 --> 01:21:46,589
Sto immaginando
di accoppiarmi con te.
1047
01:21:46,756 --> 01:21:48,049
Drax...
1048
01:21:48,591 --> 01:21:49,800
Tu non mi piaci in quel modo.
1049
01:21:49,926 --> 01:21:51,886
Non mi piace nemmeno
che tipo di coso sei.
1050
01:21:52,387 --> 01:21:54,848
Ehi! Non c'è bisogno di insultare.
1051
01:21:55,014 --> 01:21:57,559
Ascolta! Ego ha ottenuto
quello che voleva.
1052
01:21:57,725 --> 01:21:59,519
Avrei dovuto dirtelo prima.
1053
01:21:59,686 --> 01:22:02,814
Sono una stupida. Siete in pericolo.
1054
01:22:08,528 --> 01:22:09,529
Che cos'è?
1055
01:22:13,032 --> 01:22:16,578
Ora, è necessario che tu rettifichi
il modo di elaborare la vita.
1056
01:22:16,744 --> 01:22:19,831
Tutto quello intorno a noi,
inclusa la ragazza...
1057
01:22:19,998 --> 01:22:23,460
Tutto è temporaneo.
1058
01:22:23,626 --> 01:22:26,546
Noi siamo per sempre.
1059
01:22:26,713 --> 01:22:28,047
L'eternità non è noiosa?
1060
01:22:28,214 --> 01:22:30,633
Non se hai uno scopo, Peter...
1061
01:22:30,800 --> 01:22:32,760
motivo per cui sei qui.
1062
01:22:32,927 --> 01:22:35,054
Ti ho detto come tantissimi anni fa...
1063
01:22:35,221 --> 01:22:39,350
ho avuto un incessante impulso
di trovare la vita.
1064
01:22:39,517 --> 01:22:43,563
Ma quello che non ti ho detto è che,
quando finalmente l'avevo trovata...
1065
01:22:44,314 --> 01:22:45,607
era tutto così...
1066
01:22:48,067 --> 01:22:49,903
deludente.
1067
01:22:50,236 --> 01:22:53,740
E fu allora che arrivai...
1068
01:22:53,907 --> 01:22:57,619
ad una profonda consapevolezza.
1069
01:22:58,912 --> 01:23:03,041
Il mio desiderio innato
di trovare altra vita...
1070
01:23:03,583 --> 01:23:07,754
non era perché io volessi immergermi
in quella vita.
1071
01:23:10,048 --> 01:23:11,216
Peter...
1072
01:23:12,175 --> 01:23:15,386
io ho trovato un senso.
1073
01:23:35,281 --> 01:23:36,616
Io la vedo.
1074
01:23:39,077 --> 01:23:40,912
L'eternità!
1075
01:23:41,246 --> 01:23:42,747
Oh, mio Dio.
1076
01:23:53,341 --> 01:23:55,426
Dobbiamo lasciare questo pianeta.
1077
01:24:09,107 --> 01:24:10,400
Oh, accidenti.
1078
01:24:10,567 --> 01:24:12,986
Comunque, prima che venissi
bruscamente interrotto...
1079
01:24:13,153 --> 01:24:16,030
A quel tempo,
lavoravo per la Federal Express.
1080
01:24:26,958 --> 01:24:29,002
Che diavolo combini, bamboccio?
1081
01:24:29,169 --> 01:24:31,254
Da come ne parlavi
ho capito subito...
1082
01:24:31,421 --> 01:24:32,755
che Ego era un rompiscatole.
1083
01:24:32,922 --> 01:24:34,549
Siamo qui per salvare Quill.
1084
01:24:34,716 --> 01:24:38,761
Perché? Per onore? Per amore?
1085
01:24:38,970 --> 01:24:41,848
No. Che me ne frega di queste cose.
1086
01:24:42,015 --> 01:24:44,309
Voglio salvare Quill per dimostrare
che sono migliore di lui!
1087
01:24:44,476 --> 01:24:47,312
Così potrò infierire
su di lui in eterno.
1088
01:24:49,022 --> 01:24:50,899
Perché stai ridendo di me?
1089
01:24:51,483 --> 01:24:56,196
Puoi ingannare te stesso
e tutti gli altri, ma non ingannerai me.
1090
01:24:56,362 --> 01:24:57,572
Io so chi sei.
1091
01:24:57,739 --> 01:25:00,033
Tu non sai niente di me, sfigato.
1092
01:25:00,200 --> 01:25:02,452
Invece io so tutto di te.
1093
01:25:02,952 --> 01:25:05,330
Fai finta di essere il più cattivo
e il più tosto...
1094
01:25:05,497 --> 01:25:06,956
ma in realtà
sei quello più spaventato di tutti.
1095
01:25:07,123 --> 01:25:08,123
Sta' zitto!
1096
01:25:08,124 --> 01:25:10,418
Rubi batterie
che nemmeno ti servono...
1097
01:25:10,585 --> 01:25:13,171
e allontani chiunque
sia tollerante con te...
1098
01:25:13,338 --> 01:25:14,797
perché anche solo un po' d'amore...
1099
01:25:14,798 --> 01:25:18,134
ti ricorda quanto enorme e profondo
sia il buco dentro di te.
1100
01:25:18,468 --> 01:25:19,719
Ho detto sta' zitto!
1101
01:25:20,178 --> 01:25:21,638
A quegli scienziati che ti hanno creato,
1102
01:25:21,721 --> 01:25:23,264
non gliene è mai fregato
un fico secco di te.
1103
01:25:23,431 --> 01:25:24,724
Ora basta, Ciccio!
1104
01:25:24,891 --> 01:25:27,477
Proprio come ai miei dannati genitori
che mi hanno venduto...
1105
01:25:27,644 --> 01:25:29,646
il loro bambino, in schiavitù.
1106
01:25:30,146 --> 01:25:32,398
Io so chi sei, bamboccio.
1107
01:25:32,565 --> 01:25:34,567
Perché tu sei me.
1108
01:25:41,116 --> 01:25:43,201
Che razza di accoppiata siamo noi?
1109
01:25:44,494 --> 01:25:47,539
La razza che sta per combattere
contro un pianeta, immagino.
1110
01:25:47,705 --> 01:25:50,875
Benissimo, ci sto! Bravo. Aspetta.
1111
01:25:51,292 --> 01:25:52,710
Contro cosa?
1112
01:25:57,090 --> 01:25:58,090
Chi siete voi?
1113
01:25:58,216 --> 01:25:59,216
Cos'è questo posto?
1114
01:25:59,342 --> 01:26:00,343
Gamora, lasciala andare!
1115
01:26:00,510 --> 01:26:02,679
I cadaveri nelle caverne...
Di chi sono?
1116
01:26:02,846 --> 01:26:05,140
Sei spaventata.
1117
01:26:08,560 --> 01:26:11,438
Io la chiamo l'Espansione.
1118
01:26:12,564 --> 01:26:15,859
È il mio scopo...
1119
01:26:16,025 --> 01:26:19,529
ed ora sta per diventare anche il tuo.
1120
01:26:20,405 --> 01:26:21,990
È bellissimo.
1121
01:26:23,116 --> 01:26:24,450
Nell'arco di migliaia di anni...
1122
01:26:24,576 --> 01:26:28,705
ho innestato migliaia di estensioni
di me stesso...
1123
01:26:28,872 --> 01:26:31,583
in migliaia di mondi.
1124
01:26:31,749 --> 01:26:35,545
Devo portare a termine
l'unico vero scopo della mia vita...
1125
01:26:35,712 --> 01:26:37,589
Crescere e diffondere...
1126
01:26:37,755 --> 01:26:40,884
coprendo tutto quello che esiste...
1127
01:26:41,050 --> 01:26:45,221
finché tutto sarà
1128
01:26:46,514 --> 01:26:47,515
Me!
1129
01:26:48,308 --> 01:26:50,560
Che cosa mi ha fatto?
1130
01:26:50,727 --> 01:26:52,437
Mi ha già raccontato tutto.
1131
01:26:52,604 --> 01:26:55,064
Avevo solamente un problema.
1132
01:26:55,774 --> 01:27:00,820
Un singolo Celestiale non ha
sufficiente potenza per tale impresa.
1133
01:27:00,987 --> 01:27:03,114
Ma due Celestiali...
1134
01:27:03,281 --> 01:27:06,576
Be', allora, così dovrebbe funzionare.
1135
01:27:09,329 --> 01:27:10,705
I corpi...
1136
01:27:11,456 --> 01:27:13,875
sono i suoi figli.
1137
01:27:14,292 --> 01:27:15,585
Di tutte le mie fatiche...
1138
01:27:15,752 --> 01:27:17,879
la più stuzzicante è stata...
1139
01:27:18,046 --> 01:27:21,466
il tentativo di innestare il mio DNA
su quello di un'altra specie.
1140
01:27:21,633 --> 01:27:23,760
Speravo che il risultato
di tale accoppiamento
1141
01:27:23,843 --> 01:27:24,552
sarebbe bastato...
1142
01:27:24,719 --> 01:27:26,638
per alimentare l'Espansione.
1143
01:27:27,639 --> 01:27:30,141
Ho fatto in modo
che Yondu mi portasse dei discendenti.
1144
01:27:30,308 --> 01:27:33,812
Ha infranto il codice Ravagers,
ma l'ho ricompensato lautamente...
1145
01:27:33,978 --> 01:27:37,565
e per quietare la sua coscienza, gli
dissi che non li avrei fatti soffrire.
1146
01:27:37,732 --> 01:27:40,360
Ed è stato così.
Non hanno provato dolore.
1147
01:27:40,527 --> 01:27:43,822
Ma uno dopo l'altro mi hanno deluso.
1148
01:27:43,988 --> 01:27:47,826
Nessuno di loro era portatore
di geni Celestiali.
1149
01:27:47,992 --> 01:27:49,244
Fino a te, Peter.
1150
01:27:50,453 --> 01:27:53,039
Di tutta la mia prole...
1151
01:27:53,206 --> 01:27:57,293
solo tu avevi un collegamento
alla luce.
1152
01:27:57,460 --> 01:28:00,338
Dobbiamo trovare Peter subito,
e andar via da questo pianeta.
1153
01:28:00,505 --> 01:28:03,091
Ego lo avrà portato
dalla sua parte ormai.
1154
01:28:04,300 --> 01:28:05,677
- Andiamo via noi.
- No!
1155
01:28:05,844 --> 01:28:08,096
- È nostro amico.
- Non fate altro che...
1156
01:28:08,263 --> 01:28:10,431
urlarvi l'uno contro l'altro.
Voi non siete amici.
1157
01:28:10,598 --> 01:28:11,975
Hai ragione.
1158
01:28:12,517 --> 01:28:13,643
Siamo una famiglia.
1159
01:28:15,478 --> 01:28:17,105
Non abbandoniamo nessuno.
1160
01:28:20,483 --> 01:28:21,860
Tranne forse te.
1161
01:28:22,360 --> 01:28:23,862
Oh, ma finiscila.
1162
01:28:24,529 --> 01:28:26,614
Per la prima volta
nella mia esistenza...
1163
01:28:26,781 --> 01:28:29,826
non sono davvero più solo!
1164
01:28:35,248 --> 01:28:36,541
Cosa c'è, figliolo?
1165
01:28:39,794 --> 01:28:41,045
I miei amici.
1166
01:28:42,297 --> 01:28:46,342
Vedi, questo è il mortale che è in te,
Peter.
1167
01:28:46,885 --> 01:28:47,885
Sì.
1168
01:28:47,927 --> 01:28:51,014
Noi siamo oltre certe cose.
1169
01:28:51,181 --> 01:28:52,182
Sì.
1170
01:28:54,601 --> 01:28:55,810
- Ora...
- Ma mia madre...
1171
01:28:58,688 --> 01:29:01,024
Tu hai detto che amavi mia madre.
1172
01:29:01,191 --> 01:29:02,692
Ed era così.
1173
01:29:03,943 --> 01:29:06,529
La mia ninfea
che conosceva ogni parola
1174
01:29:06,613 --> 01:29:08,823
di ogni canzone suonata alla radio.
1175
01:29:10,617 --> 01:29:13,286
Sono tornato
a farle visita tre volte.
1176
01:29:13,453 --> 01:29:15,997
E sapevo
che se fossi tornato la quarta...
1177
01:29:16,164 --> 01:29:17,707
sarei rimasto.
1178
01:29:18,833 --> 01:29:20,376
L'Espansione...
1179
01:29:21,795 --> 01:29:24,130
lo scopo della mia esistenza,
sarebbe finita.
1180
01:29:24,297 --> 01:29:26,341
E, ho fatto quello che andava fatto.
1181
01:29:29,135 --> 01:29:32,639
Ma non sai che dolore
metterle un tumore nella testa.
1182
01:29:37,143 --> 01:29:38,143
Cosa?
1183
01:29:38,144 --> 01:29:39,687
No, va bene...
1184
01:29:39,854 --> 01:29:41,606
lo so che non sembra carino.
1185
01:29:53,535 --> 01:29:56,996
Ma chi diavolo ti credi di essere?
1186
01:29:57,163 --> 01:29:58,790
Hai ucciso mia madre!
1187
01:29:58,957 --> 01:29:59,999
Tu non sai...
1188
01:30:00,166 --> 01:30:01,918
la fatica...
1189
01:30:02,085 --> 01:30:03,461
per trovare la forma...
1190
01:30:03,628 --> 01:30:06,005
più adatta a te...
1191
01:30:06,172 --> 01:30:08,591
e questo sarebbe il tuo ringraziamento?
1192
01:30:10,301 --> 01:30:12,846
Tu devi assolutamente crescere.
1193
01:30:16,933 --> 01:30:19,185
Volevo fare questa cosa insieme...
1194
01:30:19,352 --> 01:30:24,858
ma dovrai imparare trascorrendo
i prossimi mille anni come una batteria!
1195
01:30:26,443 --> 01:30:28,236
Finalmente! Rocket?
1196
01:30:28,403 --> 01:30:31,114
Tieni il trasmettitore vicino,
così ti trovo.
1197
01:30:31,281 --> 01:30:34,451
Siamo in un pezzo di attrezzatura
edilizia che Yondu ha usato...
1198
01:30:34,617 --> 01:30:35,910
per aprire come una cozza
la Banca di A'askavaria.
1199
01:30:36,077 --> 01:30:37,077
Ego è uno squilibrato.
1200
01:30:37,120 --> 01:30:38,538
Lo so. Preparati.
1201
01:30:38,705 --> 01:30:40,123
Rilasciala, Kraglin.
1202
01:30:58,725 --> 01:30:59,851
No.
1203
01:31:10,945 --> 01:31:13,823
La mia vita, il mio amore
1204
01:31:13,990 --> 01:31:16,201
La mia signora sono il mare
1205
01:31:18,286 --> 01:31:19,412
Peter...
1206
01:31:20,205 --> 01:31:22,540
questo è il mare.
1207
01:32:05,708 --> 01:32:07,377
Ehilà, disgraziato!
1208
01:32:17,637 --> 01:32:19,139
Che cos'è?
1209
01:32:26,646 --> 01:32:28,606
Togliti,
Groot più stupido e più piccolo!
1210
01:32:33,361 --> 01:32:36,030
Te lo avevo detto
che qualcosa non mi quadrava.
1211
01:32:36,197 --> 01:32:38,491
"Te lo avevo detto."
È quello che mi serve sentire.
1212
01:32:38,658 --> 01:32:40,326
Però sono tornata, no?
1213
01:32:40,994 --> 01:32:42,287
Perché c'è un "non detto".
1214
01:32:42,454 --> 01:32:44,497
Non c'è nessun "non detto".
1215
01:32:44,664 --> 01:32:46,456
Che stai facendo?
Avresti potuto ammazzarci.
1216
01:32:47,041 --> 01:32:48,585
"Grazie, Rocket"?
1217
01:32:48,751 --> 01:32:49,919
Era tutto sotto controllo.
1218
01:32:50,086 --> 01:32:52,422
Non è così.
Quella è solo un'estensione...
1219
01:32:52,589 --> 01:32:54,716
del suo vero io.
Molto presto tornerà.
1220
01:32:54,883 --> 01:32:56,134
Che ci fa Puffetta qui?
1221
01:32:56,301 --> 01:32:58,136
Farei qualunque cosa per avere
un passaggio a casa.
1222
01:32:58,303 --> 01:32:59,554
Ha cercato di uccidermi.
1223
01:32:59,721 --> 01:33:01,556
Ti ho salvato, stupida volpe!
1224
01:33:01,723 --> 01:33:03,141
Non è una volpe.
1225
01:33:03,308 --> 01:33:05,351
- Io sono Groot.
- Non sono nemmeno un protone.
1226
01:33:05,518 --> 01:33:06,519
Io sono Groot.
1227
01:33:06,686 --> 01:33:08,229
"Procione". Esatto.
1228
01:33:11,649 --> 01:33:12,984
Come si uccide un Celestiale?
1229
01:33:13,151 --> 01:33:14,569
C'è una zona centrale.
1230
01:33:14,736 --> 01:33:18,239
Il cervello, l'anima, qualunque cosa
sia... Una specie di scudo protettivo.
1231
01:33:18,573 --> 01:33:19,616
È nelle caverne...
1232
01:33:19,783 --> 01:33:20,867
sotto la superficie.
1233
01:33:23,453 --> 01:33:24,746
Yondu?
1234
01:33:33,671 --> 01:33:34,923
I propulsori.
1235
01:33:35,423 --> 01:33:37,175
Meno male che
ero un ragazzino allampanato.
1236
01:33:37,342 --> 01:33:39,177
Altrimenti, mi avresti consegnato
a questo maniaco.
1237
01:33:39,344 --> 01:33:41,803
Pensi che sia quello il motivo
per cui ti ho tenuto, idiota?
1238
01:33:41,930 --> 01:33:43,639
È quello che mi hai detto,
vecchio babbeo.
1239
01:33:44,057 --> 01:33:46,142
Una volta scoperta
la fine degli altri ragazzi...
1240
01:33:46,309 --> 01:33:47,894
non me la sono sentita di affidarti.
1241
01:33:48,061 --> 01:33:49,604
Dicevi di volermi mangiare.
1242
01:33:49,771 --> 01:33:51,314
Ma quello era uno scherzo!
1243
01:33:52,107 --> 01:33:53,274
Non per me!
1244
01:33:53,441 --> 01:33:54,609
Voi avete problemi.
1245
01:33:54,776 --> 01:33:56,653
Be', naturale che ho problemi.
1246
01:33:57,487 --> 01:34:00,323
Quello sarebbe mio padre!
1247
01:34:00,490 --> 01:34:02,075
Propulsori in funzione.
1248
01:34:15,672 --> 01:34:17,841
- Dovremmo andare verso l'alto!
- Non possiamo!
1249
01:34:18,007 --> 01:34:20,593
Ego vuole cancellare l'universo
per come lo conosciamo.
1250
01:34:20,760 --> 01:34:22,053
Dobbiamo ucciderlo.
1251
01:34:22,220 --> 01:34:22,887
Rocket!
1252
01:34:23,054 --> 01:34:24,054
Eccomi!
1253
01:34:37,944 --> 01:34:39,779
Salviamo di nuovo la galassia?
1254
01:34:39,946 --> 01:34:41,030
A quanto pare.
1255
01:34:41,197 --> 01:34:42,282
Mi piace!
1256
01:34:44,284 --> 01:34:46,494
Se facciamo il bis
come salvatori della galassia...
1257
01:34:46,661 --> 01:34:48,246
la nostra parcella andrà alle stelle.
1258
01:34:48,413 --> 01:34:50,999
I tuoi percorsi mentali
restano un vero mistero.
1259
01:34:51,166 --> 01:34:53,918
Era solo un pensiero casuale.
Volevo condividerlo.
1260
01:34:54,085 --> 01:34:56,379
Certo, che mi importa dei pianeti
e degli edifici...
1261
01:34:56,546 --> 01:34:58,381
e di tutti gli animali sui pianeti.
1262
01:34:58,548 --> 01:34:59,757
E delle persone.
1263
01:34:59,924 --> 01:35:00,925
Meh.
1264
01:35:01,551 --> 01:35:05,722
Quel cagnolino scorbutico
è veramente un amore. Mi fa morire!
1265
01:35:43,426 --> 01:35:44,427
Piloti...
1266
01:35:44,594 --> 01:35:45,929
rilascio delle unità.
1267
01:35:48,097 --> 01:35:52,185
I nostri sensori rilevano le batterie
sotto la superficie del pianeta.
1268
01:35:54,020 --> 01:35:55,021
Picchiata!
1269
01:36:11,996 --> 01:36:13,498
Capitano?
1270
01:36:14,249 --> 01:36:15,667
Capitano?
1271
01:36:20,630 --> 01:36:22,382
Allora, perché Ego ti voleva qui?
1272
01:36:22,841 --> 01:36:24,551
Gli serviva il mio legame genetico
con la luce...
1273
01:36:24,717 --> 01:36:26,845
per aiutarlo a distruggere l'universo.
1274
01:36:27,011 --> 01:36:29,264
Ha cercato di insegnarmi
a controllare l'energia.
1275
01:36:29,430 --> 01:36:30,557
Ci sei riuscito?
1276
01:36:30,723 --> 01:36:31,891
Un po'.
1277
01:36:32,058 --> 01:36:33,226
Ho fatto una palla.
1278
01:36:33,393 --> 01:36:34,436
Una palla?
1279
01:36:34,602 --> 01:36:37,981
Mi sono concentrato al massimo.
Sono riuscito a fare solo quella.
1280
01:36:38,148 --> 01:36:39,399
"Concentrato"?
1281
01:36:39,566 --> 01:36:41,609
Credi che quando faccio volare
questa freccia...
1282
01:36:41,776 --> 01:36:43,194
io usi la mente?
1283
01:36:55,165 --> 01:36:56,458
Uoo.
1284
01:37:05,300 --> 01:37:06,301
Lì.
1285
01:37:06,468 --> 01:37:08,428
L'essenza di Ego.
1286
01:37:10,805 --> 01:37:12,432
Quel minerale è spesso, Rocket.
1287
01:37:12,599 --> 01:37:14,225
Sotto controllo.
1288
01:37:20,607 --> 01:37:21,941
Dobbiamo fare presto.
1289
01:37:22,108 --> 01:37:24,235
Ego non impiegherà molto a trovarci.
1290
01:37:28,448 --> 01:37:29,657
Tienila dritta.
1291
01:37:36,164 --> 01:37:38,249
Faremo un buco al centro,
e lo uccideremo!
1292
01:37:44,631 --> 01:37:45,965
Capitano?
1293
01:37:46,299 --> 01:37:47,300
Che c'è, Kraglin?
1294
01:37:47,467 --> 01:37:49,511
Ehi, ti ricordi quella tipa, Ayesha?
1295
01:37:49,969 --> 01:37:51,137
Sì, perché?
1296
01:37:52,138 --> 01:37:53,181
Oh, cazzo!
1297
01:38:13,952 --> 01:38:15,662
Perché non usi i laser?
1298
01:38:16,037 --> 01:38:17,747
Il generatore è andato.
1299
01:38:17,914 --> 01:38:20,667
Credo di avere qui
un piccolo detonatore.
1300
01:38:20,834 --> 01:38:22,459
Un detonatore è inutile
senza esplosivo.
1301
01:38:22,585 --> 01:38:24,170
Be', abbiamo queste.
1302
01:38:24,838 --> 01:38:26,840
Sarà abbastanza potente per ucciderlo?
1303
01:38:27,006 --> 01:38:28,925
Se lo sarà,
causerà una reazione a catena...
1304
01:38:29,092 --> 01:38:30,760
nel suo sistema nervoso.
1305
01:38:30,927 --> 01:38:31,678
Sarebbe a dire?
1306
01:38:31,845 --> 01:38:33,471
L'intero pianeta esploderà.
1307
01:38:33,638 --> 01:38:35,140
Dovremo squagliarcela alla svelta.
1308
01:38:35,306 --> 01:38:36,808
Ho attivato un timer.
1309
01:38:37,767 --> 01:38:38,977
Via!
1310
01:38:53,074 --> 01:38:54,868
Sta arrivando.
1311
01:38:56,286 --> 01:38:58,079
Non hai detto che
riesci a farlo dormire?
1312
01:38:58,455 --> 01:39:00,874
Quando vuole lui.
È troppo potente.
1313
01:39:01,040 --> 01:39:02,459
Non ci riesco!
1314
01:39:02,876 --> 01:39:04,752
Devi credere in te stessa...
1315
01:39:05,462 --> 01:39:07,589
perché io credo in te.
1316
01:39:19,893 --> 01:39:20,893
Dormi!
1317
01:39:28,276 --> 01:39:29,861
Non pensavo che ci riuscisse...
1318
01:39:30,028 --> 01:39:32,280
visto quanto è magrolina
e fragile.
1319
01:39:33,198 --> 01:39:36,284
Non so per quanto
riuscirò a tenerlo a bada.
1320
01:39:39,412 --> 01:39:41,080
Il metallo è troppo spesso.
1321
01:39:41,247 --> 01:39:42,248
Quindi, perché la bomba funzioni,
1322
01:39:42,332 --> 01:39:44,584
dovremmo piazzarla nel nucleo di Ego.
1323
01:39:44,751 --> 01:39:47,128
E le nostre chiappone non passeranno
in quei buchetti.
1324
01:39:47,837 --> 01:39:48,837
Be'...
1325
01:39:51,424 --> 01:39:53,301
È una pessima idea.
1326
01:39:53,468 --> 01:39:55,845
Ma è l'unica che abbiamo
a disposizione.
1327
01:39:56,805 --> 01:39:58,223
Incredibile.
1328
01:39:58,389 --> 01:40:00,725
"Rocket, fa questo.
Rocket, fa quello."
1329
01:40:02,227 --> 01:40:03,686
Che giornata.
1330
01:40:11,277 --> 01:40:14,823
Bene, prima alzi questo interruttore,
e poi quest'altro.
1331
01:40:14,989 --> 01:40:16,199
Lo farà attivare.
1332
01:40:16,366 --> 01:40:18,201
Poi devi premere questo pulsante...
1333
01:40:18,368 --> 01:40:21,412
e avrai cinque minuti
per dartela a gambe.
1334
01:40:21,579 --> 01:40:22,956
Ora, cosa importantissima...
1335
01:40:23,498 --> 01:40:25,917
non premere questo pulsante...
1336
01:40:26,084 --> 01:40:29,671
perché farebbe innescare la bomba
all'istante e schiatteremmo tutti.
1337
01:40:29,838 --> 01:40:32,257
Avanti, ripeti quello che ti ho detto.
1338
01:40:32,423 --> 01:40:34,217
- Io sono Groot.
- Ah-ha.
1339
01:40:34,384 --> 01:40:36,344
- Io sono Groot.
- Esatto.
1340
01:40:36,511 --> 01:40:37,720
- Io sono Groot.
- No!
1341
01:40:38,054 --> 01:40:40,431
No, quello è il pulsante
che ucciderà tutti!
1342
01:40:40,598 --> 01:40:41,599
Ricomincia.
1343
01:40:44,602 --> 01:40:46,438
- Io sono Groot.
- Mm-mm.
1344
01:40:46,604 --> 01:40:48,648
- Io sono Groot.
- Ah-ha.
1345
01:40:48,815 --> 01:40:49,815
Io sono Groot.
1346
01:40:49,899 --> 01:40:51,734
No! È esattamente quello
che hai detto prima!
1347
01:40:51,901 --> 01:40:53,486
Ma è possibile?
1348
01:40:53,653 --> 01:40:55,864
Qual è il pulsante
che dovresti premere?
1349
01:40:56,030 --> 01:40:57,157
Indicamelo.
1350
01:40:57,323 --> 01:40:58,323
No!
1351
01:40:58,616 --> 01:41:00,368
Ehi, lo stai innervosendo!
1352
01:41:00,535 --> 01:41:02,287
Zitto e dammi un po' di nastro!
1353
01:41:02,454 --> 01:41:03,954
Qualcuno di voi ha un po' di nastro?
1354
01:41:03,997 --> 01:41:05,707
Devo bloccare
il pulsante della morte.
1355
01:41:05,874 --> 01:41:08,751
Io non credo di averlo. Ma controllo.
1356
01:41:08,918 --> 01:41:10,378
Ehi, Yondu...
1357
01:41:11,754 --> 01:41:13,923
Hai del nastro?
1358
01:41:16,217 --> 01:41:19,262
Gamora? Hai del nastro?
1359
01:41:19,429 --> 01:41:20,472
Del nastro!
1360
01:41:20,638 --> 01:41:21,890
Lascia stare.
1361
01:41:23,975 --> 01:41:26,561
Drax, tu hai del nastro?
1362
01:41:27,312 --> 01:41:29,272
Sì. Trasparente va bene.
1363
01:41:29,564 --> 01:41:32,525
Perché mi hai chiesto se trasparente
andava bene se non ce l'hai?
1364
01:41:34,110 --> 01:41:35,236
Nessuno ha del nastro!
1365
01:41:35,403 --> 01:41:36,946
Nessuno di voi ha del nastro?
1366
01:41:37,322 --> 01:41:38,323
No!
1367
01:41:38,490 --> 01:41:39,657
L'hai chiesto a Nebula?
1368
01:41:40,533 --> 01:41:41,242
Sì!
1369
01:41:41,409 --> 01:41:42,619
Ne sei sicuro?
1370
01:41:42,786 --> 01:41:44,078
L'ho chiesto a Yondu...
1371
01:41:44,245 --> 01:41:46,414
- e lei era seduta accanto a lui.
- Lo sapevo che mentivi.
1372
01:41:46,581 --> 01:41:48,625
Hai delle batterie preziose
e una bomba atomica nella borsa.
1373
01:41:48,792 --> 01:41:51,169
Sei tu quello che dovrebbe averlo!
1374
01:41:51,336 --> 01:41:54,839
È proprio questo il punto!
Devo fare sempre tutto io!
1375
01:41:55,048 --> 01:41:57,550
Stai sprecando un sacco di tempo!
1376
01:42:03,890 --> 01:42:05,892
Moriremo tutti.
1377
01:42:07,560 --> 01:42:09,729
Di nuovo i retro-propulsori!
1378
01:42:09,896 --> 01:42:12,690
Siamo spacciati senza quel generatore!
1379
01:42:25,954 --> 01:42:27,205
Guardiani...
1380
01:42:27,997 --> 01:42:29,666
forse vi conforterà sapere...
1381
01:42:29,833 --> 01:42:32,502
che la vostra morte
non sarà priva di scopo.
1382
01:42:33,002 --> 01:42:34,671
Servirà come monito...
1383
01:42:34,838 --> 01:42:37,090
a tutti coloro che hanno tentato
di tradirci.
1384
01:42:37,632 --> 01:42:40,426
Non si scherza con i Sovereign.
1385
01:42:44,180 --> 01:42:45,265
Farà male.
1386
01:42:45,431 --> 01:42:47,058
Promesse, promesse.
1387
01:42:57,402 --> 01:42:58,402
Ehi!
1388
01:43:10,039 --> 01:43:11,040
No!
1389
01:43:11,624 --> 01:43:13,751
No! No! No!
1390
01:43:19,215 --> 01:43:20,216
Salteremo in aria!
1391
01:43:25,472 --> 01:43:27,515
Peter! No!
1392
01:43:47,327 --> 01:43:48,327
Che c'è?
1393
01:43:48,661 --> 01:43:50,663
Sembri Mary Poppins.
1394
01:43:50,830 --> 01:43:52,248
È un tipo fico?
1395
01:43:54,042 --> 01:43:55,752
Certo, sì, fichissimo.
1396
01:43:56,419 --> 01:43:58,379
Sono Mary Poppins, gente!
1397
01:44:25,698 --> 01:44:27,784
Mantis, attenta!
1398
01:44:39,838 --> 01:44:41,506
Ha solo perso i sensi.
1399
01:44:57,480 --> 01:44:59,023
Tra quanto esploderà la bomba?
1400
01:44:59,190 --> 01:45:01,526
Nell'improbabile evento
che Groot non ci uccida tutti...
1401
01:45:01,693 --> 01:45:02,944
circa sei minuti.
1402
01:45:07,907 --> 01:45:10,410
Kraglin, ci occorre il quadrante
per un'estrazione.
1403
01:45:10,577 --> 01:45:11,578
T-meno cinque minuti.
1404
01:45:11,744 --> 01:45:12,912
Sì, Capitano.
1405
01:45:16,749 --> 01:45:18,958
Qualcuno deve trovarsi di sopra
quando arriva Kraglin.
1406
01:45:19,961 --> 01:45:21,504
Drax, porta Mantis.
1407
01:45:24,340 --> 01:45:25,717
I capezzoli!
1408
01:45:33,850 --> 01:45:35,185
Gamora!
1409
01:45:38,813 --> 01:45:39,939
Peter!
1410
01:46:06,174 --> 01:46:07,592
Chiudiamola qui.
1411
01:46:07,967 --> 01:46:11,846
Dai, Peter.
So che non è questo che vuoi.
1412
01:46:13,848 --> 01:46:18,353
Che razza di padre sarei se
ti lasciassi prendere questa decisione?
1413
01:46:47,799 --> 01:46:48,925
Sì!
1414
01:46:49,884 --> 01:46:53,513
Presto, Peter, resteremo solo noi.
1415
01:46:54,180 --> 01:46:57,392
Perciò smettila di farmi arrabbiare!
1416
01:47:17,495 --> 01:47:19,287
Dobbiamo salire
sino al punto di estrazione!
1417
01:47:27,213 --> 01:47:28,214
Vai!
1418
01:49:27,667 --> 01:49:29,252
Te l'ho detto...
1419
01:49:29,419 --> 01:49:33,339
non voglio fare questa cosa da solo.
1420
01:49:36,551 --> 01:49:37,552
Non puoi rifiutare...
1421
01:49:37,719 --> 01:49:42,056
il compito che l'universo
ti ha assegnato.
1422
01:49:51,149 --> 01:49:52,942
Signori, dovete stare indietro!
1423
01:49:53,151 --> 01:49:54,152
Che cos'è?
1424
01:50:09,834 --> 01:50:12,128
Non devi comportarti così, Peter.
1425
01:50:14,172 --> 01:50:17,300
Perché distruggi la nostra occasione?
1426
01:50:19,928 --> 01:50:23,056
Smettila di fingere
di non essere quello che sei.
1427
01:50:24,974 --> 01:50:25,975
Uno tra miliardi.
1428
01:50:27,685 --> 01:50:29,521
Anche di più.
1429
01:50:31,856 --> 01:50:36,236
Quale significato più grande
la vita può offrire?
1430
01:50:38,905 --> 01:50:43,076
Io non uso la testa
per far volare la freccia, ragazzo!
1431
01:50:43,576 --> 01:50:45,453
Uso il mio cuore...
1432
01:51:20,697 --> 01:51:24,492
Non avresti dovuto uccidere mia madre,
e schiacciare il mio Walkman.
1433
01:52:04,741 --> 01:52:07,535
Groot? Se riesci a sentirmi,
sbrigati!
1434
01:52:07,702 --> 01:52:10,955
Non so ancora per quanto Quill
riuscirà a distrarlo!
1435
01:52:11,331 --> 01:52:12,916
Groot, svelto!
1436
01:53:08,680 --> 01:53:10,932
Yondu, stiamo per esplodere!
1437
01:53:11,099 --> 01:53:12,559
Va' alla navicella!
1438
01:53:12,725 --> 01:53:13,768
Non senza Quill!
1439
01:53:13,935 --> 01:53:16,104
Devi prenderti cura del rametto!
1440
01:53:17,355 --> 01:53:19,149
Non senza di te!
1441
01:53:20,316 --> 01:53:23,611
Non ho fatto niente di buono
in tutta la mia vita, topastro.
1442
01:53:26,990 --> 01:53:29,200
Concedimi questo.
1443
01:53:39,419 --> 01:53:41,921
Una tuta spaziale e un aero-rig.
1444
01:53:42,088 --> 01:53:44,257
Ne ho solo uno di ognuno.
1445
01:53:56,519 --> 01:53:58,188
Io sono Groot.
1446
01:53:58,938 --> 01:54:00,023
Che ha detto?
1447
01:54:01,649 --> 01:54:05,862
Ha detto: "Benvenuto nei
Guardiani della Galassia del cavolo".
1448
01:54:06,446 --> 01:54:08,823
Solo che non ha detto "cavolo".
1449
01:54:15,079 --> 01:54:16,164
Ciao, rametto.
1450
01:54:18,082 --> 01:54:21,711
Dobbiamo fare due chiacchiere
sull'uso del tuo linguaggio.
1451
01:55:16,349 --> 01:55:17,350
Dov'è Peter?
1452
01:55:18,101 --> 01:55:20,103
Rocket, dov'è?
1453
01:55:20,854 --> 01:55:21,854
Rocket.
1454
01:55:21,980 --> 01:55:23,565
Guardami! Dov'è?
1455
01:55:29,946 --> 01:55:32,323
No. Non me ne vado senza di lui.
1456
01:55:39,289 --> 01:55:40,290
Mi dispiace.
1457
01:55:41,124 --> 01:55:43,960
Posso perdere un solo amico oggi.
1458
01:55:44,502 --> 01:55:45,503
Kraglin, parti!
1459
01:55:46,337 --> 01:55:47,338
Aspetta...
1460
01:55:48,089 --> 01:55:49,674
Quill è tornato?
1461
01:55:51,176 --> 01:55:53,720
Rocket, dov'è Quill?
1462
01:55:54,762 --> 01:55:58,183
Rocket, dov'è Quill?
1463
01:55:59,184 --> 01:56:00,435
Rocket!
1464
01:56:01,519 --> 01:56:02,519
Dov'è Quill?
1465
01:56:04,522 --> 01:56:06,524
Dov'è Quill?
1466
01:56:14,741 --> 01:56:16,993
No, dobbiamo fermarla.
1467
01:56:22,165 --> 01:56:23,166
Basta.
1468
01:56:23,958 --> 01:56:25,585
Basta. Ascoltami!
1469
01:56:25,752 --> 01:56:27,337
Tu sei un dio.
1470
01:56:28,755 --> 01:56:30,089
Se mi uccidi...
1471
01:56:30,256 --> 01:56:32,884
sarai mortale come tutti gli altri.
1472
01:56:33,927 --> 01:56:35,553
E che ci sarebbe di male in questo?
1473
01:56:35,720 --> 01:56:36,721
No!
1474
01:57:27,355 --> 01:57:31,109
Ti avrà anche generato,
ma non era tuo padre.
1475
01:57:35,447 --> 01:57:37,782
Scusa se non ne ho
combinata una giusta.
1476
01:57:38,867 --> 01:57:41,161
È stata una fortuna averti come figlio.
1477
01:57:44,914 --> 01:57:46,249
Cosa?
1478
01:57:58,011 --> 01:57:59,179
Yondu, che vuoi fare?
1479
01:57:59,345 --> 01:58:00,513
Non puoi.
1480
01:58:01,055 --> 01:58:02,807
Yondu!
1481
01:58:08,563 --> 01:58:10,148
No!
1482
01:58:14,736 --> 01:58:15,736
No!
1483
01:58:18,990 --> 01:58:21,576
No! No!
1484
01:58:22,869 --> 01:58:24,162
No!
1485
01:59:18,967 --> 01:59:20,385
Raccontavo a Gamora...
1486
01:59:20,552 --> 01:59:24,472
che quando ero piccolo fingevo che
David Hasselhoff fosse mio padre.
1487
01:59:27,225 --> 01:59:29,936
È un cantante e un attore della Terra,
un tipo famoso.
1488
01:59:31,438 --> 01:59:33,356
Una cosa mi ha colpito...
1489
01:59:34,566 --> 01:59:36,943
Yondu non aveva
una macchina parlante,
1490
01:59:37,026 --> 01:59:38,695
ma aveva una freccia volante.
1491
01:59:39,279 --> 01:59:41,406
Non aveva la bellissima voce
di un angelo...
1492
01:59:41,573 --> 01:59:43,867
ma fischiava come un angelo.
1493
01:59:44,033 --> 01:59:47,537
E sia Yondu che David Hasselhoff
vivevano avventure cazzute...
1494
01:59:47,704 --> 01:59:50,206
e rimorchiavano donne bellissime...
1495
01:59:50,373 --> 01:59:52,375
e combattevano con i robot.
1496
01:59:55,044 --> 01:59:59,048
E col tempo David Hasselhoff
è finito per diventare mio padre.
1497
01:59:59,215 --> 02:00:00,383
Solo che eri tu, Yondu.
1498
02:00:06,973 --> 02:00:08,892
Avevo un padre in gamba.
1499
02:00:11,895 --> 02:00:14,564
Quello che vorrei dire è...
1500
02:00:15,565 --> 02:00:20,236
che a volte quello che cerchi
per tutta la vita...
1501
02:00:22,572 --> 02:00:24,908
è sempre stato lì al tuo fianco.
1502
02:00:25,074 --> 02:00:26,910
E non l'hai capito.
1503
02:00:38,963 --> 02:00:40,423
Io sono Groot.
1504
02:00:41,800 --> 02:00:43,593
Ti chiamava rametto.
1505
02:00:45,970 --> 02:00:47,305
Nebula...
1506
02:00:52,268 --> 02:00:54,270
ero una bambina come te.
1507
02:00:55,105 --> 02:00:59,275
Mi preoccupavo di restare in vita
sino al giorno dopo, ogni giorno.
1508
02:00:59,442 --> 02:01:02,403
E non riflettevo
su quello che Thanos ti faceva.
1509
02:01:02,570 --> 02:01:04,322
Sto cercando di rimediare.
1510
02:01:04,489 --> 02:01:05,907
Ci sono giovani ragazze come te...
1511
02:01:06,074 --> 02:01:08,910
in tutto l'universo
che sono in pericolo.
1512
02:01:11,579 --> 02:01:13,123
Puoi rimanere con noi e aiutare loro.
1513
02:01:13,748 --> 02:01:16,126
Io le aiuterò uccidendo Thanos.
1514
02:01:16,292 --> 02:01:18,294
Non so se sarà possibile.
1515
02:01:33,184 --> 02:01:35,311
Sarai sempre mia sorella.
1516
02:02:19,689 --> 02:02:20,689
Pete!
1517
02:02:24,319 --> 02:02:26,153
Il Capitano l'aveva trovato
da un rigattiere.
1518
02:02:26,237 --> 02:02:29,073
Diceva che saresti tornato
all'ovile un giorno.
1519
02:02:30,867 --> 02:02:32,035
Che cos'è?
1520
02:02:32,202 --> 02:02:33,202
Si chiama Zune.
1521
02:02:33,328 --> 02:02:35,038
Lo ascoltano tutti
sulla Terra al giorno d'oggi.
1522
02:02:35,205 --> 02:02:36,748
Ci sono 300 canzoni.
1523
02:02:36,915 --> 02:02:39,209
300 canzoni?
1524
02:02:44,339 --> 02:02:45,507
Aspetta.
1525
02:02:51,554 --> 02:02:53,554
Rocket ha recuperato i pezzi,
e l'ha ricostruita.
1526
02:02:53,556 --> 02:02:56,017
Yondu avrebbe voluto che l'avessi tu.
1527
02:02:59,437 --> 02:03:00,772
Grazie...
1528
02:03:02,607 --> 02:03:03,900
Capitano.
1529
02:04:15,972 --> 02:04:17,307
Sono venuti.
1530
02:04:25,315 --> 02:04:26,775
Cos'è?
1531
02:04:27,442 --> 02:04:31,571
Ho contattato i vecchi amici Ravagers
di Yondu e gli ho detto che ha fatto.
1532
02:04:35,158 --> 02:04:36,993
È un funerale Ravager.
1533
02:04:54,427 --> 02:04:55,427
Sì!
1534
02:04:56,012 --> 02:04:57,472
Sì!
1535
02:05:04,813 --> 02:05:06,689
Alla fine non ci ha
delusi, Capitano.
1536
02:05:07,649 --> 02:05:09,442
No, non l'ha fatto, figliolo.
1537
02:05:10,443 --> 02:05:11,861
Non l'ha fatto.
1538
02:05:18,535 --> 02:05:21,955
Addio per sempre, vecchio amico.
1539
02:05:24,165 --> 02:05:29,003
Yondu Udonta, ci incontreremo
tra le stelle.
1540
02:05:33,049 --> 02:05:35,051
Non li aveva allontanati.
1541
02:05:35,218 --> 02:05:36,302
No.
1542
02:05:37,345 --> 02:05:39,472
Anche se gli urlava contro.
1543
02:05:39,639 --> 02:05:41,141
Ed era sempre cattivo.
1544
02:05:43,726 --> 02:05:45,854
E rubava batterie che non gli servivano.
1545
02:05:51,484 --> 02:05:53,027
Be', certo che no.
1546
02:06:17,260 --> 02:06:18,428
Che c'è?
1547
02:06:19,095 --> 02:06:20,221
È solo...
1548
02:06:22,891 --> 02:06:25,602
una specie di non detto.
1549
02:06:34,694 --> 02:06:36,780
È bellissimo.
1550
02:06:38,281 --> 02:06:39,449
È vero.
1551
02:06:40,950 --> 02:06:43,119
E anche tu.
1552
02:06:45,079 --> 02:06:46,289
Interiormente.
1553
02:07:15,819 --> 02:07:19,280
I GUARDIANI DELLA GALASSIA
1554
02:07:19,447 --> 02:07:22,492
TORNERANNO.
1555
02:08:42,405 --> 02:08:43,490
È un vero peccato...
1556
02:08:43,656 --> 02:08:46,367
che ci sia voluta la tragedia
della scomparsa di Yondu
1557
02:08:46,409 --> 02:08:48,036
per farci radunare tutti.
1558
02:08:48,203 --> 02:08:51,414
Ma lui sarebbe orgoglioso di sapere
che siamo di nuovo una squadra.
1559
02:08:52,081 --> 02:08:53,082
Io ci sto.
1560
02:08:53,249 --> 02:08:54,249
Top.
1561
02:08:54,375 --> 02:08:56,419
Mi mancate tanto!
1562
02:08:56,586 --> 02:08:57,837
Oh, sì.
1563
02:09:00,882 --> 02:09:02,884
Che ne dite se rubiamo qualcosa?
1564
02:11:21,981 --> 02:11:23,900
Alta Sacerdotessa,
il Consiglio sta aspettando.
1565
02:11:25,151 --> 02:11:28,238
Sono turbati perché
ho sprecato le nostre risorse.
1566
02:11:32,909 --> 02:11:35,870
Quando vedranno
quello che ho creato...
1567
02:11:36,037 --> 02:11:38,081
la loro ira... si dissiperà.
1568
02:11:39,249 --> 02:11:42,252
È un nuovo tipo
di capsula riproduttiva?
1569
02:11:43,670 --> 02:11:44,879
Quello, figlia mia...
1570
02:11:45,046 --> 02:11:47,006
è il prossimo passo evolutivo.
1571
02:11:47,173 --> 02:11:50,218
Più potente, più bello...
1572
02:11:50,385 --> 02:11:54,556
e più capace di distruggere
i Guardiani della Galassia.
1573
02:11:57,100 --> 02:11:59,686
Credo che lo chiamerò...
1574
02:12:01,438 --> 02:12:02,939
Adam.
1575
02:14:05,478 --> 02:14:06,478
Signorino.
1576
02:14:07,188 --> 02:14:08,731
Scherziamo?
1577
02:14:08,898 --> 02:14:10,817
Devi pulire la tua stanza.
È un gran casino.
1578
02:14:10,984 --> 02:14:12,402
Io sono Groot.
1579
02:14:12,569 --> 02:14:14,487
Non sono pesante. Tu lo sei.
1580
02:14:14,654 --> 02:14:15,654
Sai cos'è pesante?
1581
02:14:15,738 --> 02:14:18,825
Vederti lì, a fare quel gioco
che ti annebbia la mente.
1582
02:14:18,992 --> 02:14:22,704
Oppure inciampare sui
tuoi rampicanti ogni giorno!
1583
02:14:23,163 --> 02:14:24,330
Io non sono pesante!
1584
02:14:24,497 --> 02:14:25,582
Io sono Groot.
1585
02:14:27,250 --> 02:14:29,752
Adesso capisco Yondu.
1586
02:15:05,538 --> 02:15:07,749
In questi anni difficili...
1587
02:15:08,875 --> 02:15:10,960
ricordate sempre...
1588
02:15:11,544 --> 02:15:15,590
Noi. Siamo. Groot.
1589
02:15:18,885 --> 02:15:20,053
Ehi, ragazzi.
1590
02:15:20,220 --> 02:15:21,888
Aspettate, dove andate?
1591
02:15:22,055 --> 02:15:24,474
Avevate detto
che mi accompagnavate a casa.
1592
02:15:24,641 --> 02:15:26,267
Come me ne vado io da qui?
1593
02:15:26,434 --> 02:15:27,644
Ehi! Accidenti...
1594
02:15:27,811 --> 02:15:30,563
Ho un sacco di altre storie
da raccontare.
1595
02:15:30,730 --> 02:15:31,981
Oh, dai.
1596
02:15:32,148 --> 02:15:34,484
Accidenti...