1
00:00:02,561 --> 00:00:10,755
Vær med, hvor der er sjovest;
danishbits.invite@gmail.com
2
00:00:11,279 --> 00:00:19,474
De nyeste film og serier
www.DanishBits.org
3
00:00:50,048 --> 00:00:53,343
MISSOURI, JORDEN 1980
4
00:01:41,676 --> 00:01:45,639
Kom. Denne vej, min vandlilje.
5
00:01:48,433 --> 00:01:50,767
Hvor skal vi hen?
- Bare kom.
6
00:01:51,228 --> 00:01:53,145
Se. Se.
7
00:01:53,313 --> 00:01:55,231
Hvor er den smuk.
8
00:01:55,395 --> 00:01:57,481
Jeg var bange for,
den ville mistrives, -
9
00:01:57,649 --> 00:02:01,737
- men den slog hurtigt rod.
Og snart vil den være overalt.
10
00:02:01,901 --> 00:02:04,903
Over hele universet.
11
00:02:06,240 --> 00:02:10,328
Jeg aner ikke, hvad du taler om,
men det lyder godt.
12
00:02:10,492 --> 00:02:12,830
Mit hjerte tilhører dig, -
13
00:02:12,994 --> 00:02:14,704
- Meredith Quill.
14
00:02:15,788 --> 00:02:19,291
Jeg kan slet ikke fatte,
at jeg er faldet for en rummand.
15
00:02:50,025 --> 00:02:52,612
34 ÅR SENERE
16
00:02:56,907 --> 00:03:01,035
PLANETEN SOVEREIGN
17
00:03:11,796 --> 00:03:14,382
Så er der bas, båtnakker.
18
00:03:14,590 --> 00:03:16,800
Den kan være her når som helst.
19
00:03:16,964 --> 00:03:18,758
Synd for den.
20
00:03:18,926 --> 00:03:20,387
Bruger du ikke sværd?
21
00:03:20,595 --> 00:03:25,515
Vil du have, jeg skal forhindre et uhyre
i at fortære de batterier med et sværd?
22
00:03:25,680 --> 00:03:27,725
Du havde sværd,
og jeg havde skydere.
23
00:03:27,893 --> 00:03:30,604
Nu bruger vi begge to skydere.
Det var jeg bare ikke klar over.
24
00:03:30,768 --> 00:03:34,107
Drax, hvorfor har du ikke
en af Rockets aero-veste på?
25
00:03:34,271 --> 00:03:36,649
Den klemmer.
- Klemmer den?
26
00:03:38,358 --> 00:03:40,860
Jeg har følsomme brystvorter.
27
00:03:41,029 --> 00:03:43,695
"Av, mine brystvorter gør ondt!"
28
00:03:43,863 --> 00:03:45,408
Hvad laver han?
29
00:03:45,616 --> 00:03:48,119
Jeg sørger for,
at vi får musik til arbejdet.
30
00:03:48,283 --> 00:03:52,078
Er det nu en prioritet?
- Det er Quill, der er musiktosset.
31
00:03:52,246 --> 00:03:55,373
Jeg er faktisk enig med Drax.
Det er ikke vigtigt lige nu.
32
00:03:55,541 --> 00:03:57,919
Den er god med dig.
33
00:03:58,083 --> 00:04:01,001
Seriøst, jeg er enig med Drax.
34
00:04:01,170 --> 00:04:04,925
Klart nok, du er superseriøs nu.
35
00:04:05,089 --> 00:04:09,429
Jeg kan se, du blinker.
- Øv. Brugte jeg venstre øje?
36
00:04:15,265 --> 00:04:18,893
Jeg er Groot.
- De skulede ikke til dig.
37
00:04:23,396 --> 00:04:25,274
Pænt intenst.
38
00:05:27,495 --> 00:05:28,495
Groot!
39
00:05:43,924 --> 00:05:46,258
Groot, du kommer galt af sted!
40
00:05:46,427 --> 00:05:47,427
Hej.
41
00:06:29,879 --> 00:06:33,382
Nej, spyt den ud! Kom så!
42
00:06:36,425 --> 00:06:38,094
Hvor er det klamt.
43
00:07:39,562 --> 00:07:42,357
Dyrets tykke hud
kan ikke punkteres udefra.
44
00:07:42,857 --> 00:07:45,735
Jeg må skære den op indefra.
45
00:07:45,900 --> 00:07:49,403
Nej, Drax, det gør du ikke!
46
00:07:59,247 --> 00:08:00,496
Hvad er det, han gør?
47
00:08:00,624 --> 00:08:03,498
Han sagde, huden ikke
kan punkteres udefra.
48
00:08:03,627 --> 00:08:08,046
Det giver jo ingen mening.
Huden er lige så tyk indefra.
49
00:08:08,210 --> 00:08:09,920
Det er jeg klar over.
50
00:08:13,551 --> 00:08:15,717
Den har et sår på halsen.
51
00:08:15,885 --> 00:08:18,555
Rocket, få den til at kigge op!
52
00:08:20,305 --> 00:08:23,143
Heroppe, din kæmpesugemalle!
53
00:08:31,898 --> 00:08:33,400
Pas på!
54
00:09:20,231 --> 00:09:24,527
Jeg har egenhændigt nedlagt uhyret!
55
00:09:27,569 --> 00:09:28,698
Hvad?
56
00:09:38,707 --> 00:09:41,958
Hvad var det, de blev kaldt?
- Anulaxbatterier.
57
00:09:42,126 --> 00:09:44,336
Harbularbatterier.
58
00:09:44,500 --> 00:09:46,794
Det var ikke i nærheden af det,
jeg sagde.
59
00:09:46,962 --> 00:09:50,925
Men de er så kostbare, at sovereign-
folket hyrede os til at beskytte dem.
60
00:09:51,089 --> 00:09:56,470
Tal pænt. De bliver nemt fornærmet,
og forseelser straffes med døden.
61
00:09:57,803 --> 00:10:01,726
Vi takker jer, Guardians,
fordi I vovede jeres liv.
62
00:10:01,935 --> 00:10:05,938
Vi kunne ikke sætte vore egne
sovereign-borgeres liv på spil.
63
00:10:06,731 --> 00:10:10,650
Enhver borger fødes i henhold
til fællesskabets specifikationer.
64
00:10:10,814 --> 00:10:13,945
Fuldendt i både fysisk
og mentalt henseende.
65
00:10:14,109 --> 00:10:18,741
Vi forædler vort afkoms dna
og avler dem i ynglekapsler.
66
00:10:18,949 --> 00:10:23,325
Jeg foretrækker at lave børn
på gammeldags maner.
67
00:10:23,953 --> 00:10:26,079
Måske kunne du en dag
give mig en lektion -
68
00:10:26,247 --> 00:10:29,750
- i vore forfædres antikverede skikke.
69
00:10:29,958 --> 00:10:32,084
Af ren akademisk interesse.
70
00:10:32,252 --> 00:10:36,212
Det skulle være mig en ære,
altså i videnskabens navn.
71
00:10:36,380 --> 00:10:38,882
Det kunne være virkelig ...
72
00:10:39,046 --> 00:10:42,593
... frastødende.
Jeg er slet ikke til den slags.
73
00:10:42,761 --> 00:10:47,265
Må jeg være fri. Vi var blevet lovet
noget til gengæld for vores indsats.
74
00:10:47,429 --> 00:10:50,516
Giv os det, så skal vi
med glæde begive os videre.
75
00:11:04,443 --> 00:11:06,861
Familie-tamtam, juhu.
76
00:11:07,030 --> 00:11:09,492
Jeg forstår, hun er din søster.
77
00:11:09,656 --> 00:11:13,867
Hun er mig ikke mere værd end
dusøren, der er på hendes hoved.
78
00:11:14,035 --> 00:11:18,499
Vore soldater pågreb hende,
da hun forsøgte at stjæle batterierne.
79
00:11:19,500 --> 00:11:21,418
Gør med hende, som I lyster.
80
00:11:24,797 --> 00:11:26,714
Tak, ypperstepræstinde Ayesha.
81
00:11:27,131 --> 00:11:30,301
Hvad er dit ophav, Quill?
82
00:11:32,968 --> 00:11:36,515
Min mor er fra Jorden.
- Og din far?
83
00:11:38,056 --> 00:11:41,182
Han er ikke fra Missouri.
Så meget ved jeg.
84
00:11:41,351 --> 00:11:46,395
Jeg ser det i dig.
En utraditionel genealogi.
85
00:11:46,563 --> 00:11:50,775
En hybrid, der virker særdeles ...
86
00:11:51,735 --> 00:11:53,321
... ubesindig.
87
00:11:54,322 --> 00:11:57,404
Jeg havde fået at vide,
at I var nogle selvfede papnæb.
88
00:11:58,657 --> 00:12:00,827
Men det passer jo slet ikke.
89
00:12:06,079 --> 00:12:08,249
Pis, brugte jeg nu
det forkerte øje igen?
90
00:12:08,413 --> 00:12:10,791
Undskyld, det skulle have
foregået bag Deres ryg.
91
00:12:12,793 --> 00:12:16,340
Du er heldig, de ikke dræbte dig.
- Det tør sgu siges.
92
00:12:16,504 --> 00:12:19,050
Vil du købe nogle batterier?
93
00:12:30,392 --> 00:12:34,395
Lad os så føre skaldepanden til
Xandar og indkassere dusøren.
94
00:12:41,025 --> 00:12:43,863
STINKEFEDT MIX NR. 2
95
00:13:26,608 --> 00:13:28,773
Det der med min far ...
96
00:13:28,902 --> 00:13:32,112
Hvad bilder hun sig ind?
97
00:13:32,276 --> 00:13:35,739
Det er et ømt punkt hos dig.
- Jeg ved bare ikke, hvem han er.
98
00:13:37,449 --> 00:13:42,201
Undskyld, hvis det så ud, som om
jeg flirtede med ypperstepræstinden.
99
00:13:42,369 --> 00:13:44,455
Det rager ikke mig.
100
00:13:44,623 --> 00:13:48,918
Det tror jeg nu nok, det gør.
Det er derfor, jeg undskylder.
101
00:13:49,127 --> 00:13:51,336
Gamora er ikke den rette for dig.
102
00:13:52,129 --> 00:13:55,464
Du er som en skygge.
- Der findes to slags væsener.
103
00:13:55,632 --> 00:13:59,467
Dem, der danser,
og dem, der ikke gør.
104
00:13:59,716 --> 00:14:02,678
Jeg mødte min elskede
til et krigsgilde.
105
00:14:02,846 --> 00:14:07,598
Alle i landsbyen dansede
ekstatisk rundt, bortset fra én kvinde.
106
00:14:07,890 --> 00:14:12,270
Min Ovette. Jeg vidste straks,
at hun var som skabt for mig.
107
00:14:12,438 --> 00:14:14,940
Om så de spillede
verdens mest melodiske sang, -
108
00:14:15,105 --> 00:14:18,483
- ville hun ikke så meget
som vippe med foden.
109
00:14:18,652 --> 00:14:20,777
Ikke fortrække en mine.
110
00:14:20,946 --> 00:14:23,656
Man kunne tro, hun var død.
111
00:14:23,820 --> 00:14:25,281
Det lyder frækt.
112
00:14:25,822 --> 00:14:28,452
Det fik mine nedre dele
til at svulme.
113
00:14:28,616 --> 00:14:32,455
Tak, jeg er helt med.
Jeg er danser, det er Gamora ikke.
114
00:14:32,619 --> 00:14:36,290
Du skal bare finde en kvinde,
der er latterlig ligesom dig.
115
00:14:41,711 --> 00:14:44,545
Jeg er sulten.
Giv mig noget yarorod.
116
00:14:44,714 --> 00:14:47,384
Nej. Den er ikke moden,
og jeg hader dig.
117
00:14:47,548 --> 00:14:51,595
Hader du mig? Du lod mig
i stikken og stjal stenen selv.
118
00:14:51,760 --> 00:14:53,929
Og nu er du en helt.
119
00:14:54,098 --> 00:14:56,848
Så snart jeg slipper fri,
dræber jeg dig.
120
00:14:56,976 --> 00:14:58,601
Det sværger jeg.
121
00:14:58,765 --> 00:15:03,313
Nej. Du vil rådne op
i et fængsel på Xandar -
122
00:15:03,481 --> 00:15:04,983
- og drømme om det.
123
00:15:11,861 --> 00:15:14,779
Mystisk. Sovereignerne er efter os.
124
00:15:14,947 --> 00:15:18,742
Hvorfor dog det?
- Nok fordi Rocket stjal deres batterier.
125
00:15:19,367 --> 00:15:23,454
Nå nej, dem stjal han slet ikke.
Jeg aner ikke, hvorfor de er efter os.
126
00:15:34,588 --> 00:15:36,381
Hvad har du gang i?
127
00:15:36,549 --> 00:15:39,428
De var lige til at negle.
- Er det din undskyldning?
128
00:15:39,592 --> 00:15:43,764
Hende ypperstepræstinden var vildt
nedladende. Nu får hun en lærestreg.
129
00:15:44,556 --> 00:15:47,142
Det er vel nok uselvisk af dig.
130
00:15:47,307 --> 00:15:50,729
Det er trist, at de misforstår
dine intentioner og nu vil dræbe os.
131
00:15:50,894 --> 00:15:53,356
Præcis!
- Det var sarkasme.
132
00:15:53,524 --> 00:15:57,027
Så var det meningen, du skulle
have brugt et sarkastisk tonefald!
133
00:15:57,191 --> 00:16:00,946
Kunne I vente med at skændes,
til vi har overlevet rumslaget?
134
00:16:01,110 --> 00:16:04,405
Der kommer flere!
- Godt, for jeg er i dræberhumør.
135
00:16:12,288 --> 00:16:15,498
Du dræber ikke nogen.
Alle skibene er fjernstyret.
136
00:16:18,877 --> 00:16:19,794
Fandens!
137
00:16:30,511 --> 00:16:33,181
Hvorfor trækker det i langdrag?
- Ypperstepræstinde ...
138
00:16:33,345 --> 00:16:37,933
Batterierne er sprængfarlige.
De kan udslette hele flåden.
139
00:16:38,061 --> 00:16:41,564
Det altafgørende er,
at de har krænket vort folk.
140
00:16:41,729 --> 00:16:47,277
Vi hyrede dem, og de stjal fra os.
Det er kætteri af værste slags.
141
00:16:49,151 --> 00:16:53,907
Alle kommandomoduler:
Skyd for at dræbe.
142
00:17:03,331 --> 00:17:07,458
Nærmeste beboelige planet?
- Den hedder Berhert.
143
00:17:07,626 --> 00:17:09,252
Hvor mange spring?
- Et.
144
00:17:09,420 --> 00:17:12,547
Men adgangspunktet
er 47 km herfra, -
145
00:17:12,715 --> 00:17:15,549
- og du skal igennem
det der asteroidefelt.
146
00:17:24,933 --> 00:17:28,020
At slippe der igennem
vil kræve universets bedste pilot.
147
00:17:28,184 --> 00:17:30,814
Heldigvis for os ...
- Er det mig.
148
00:17:43,489 --> 00:17:46,535
Hvad laver du?
- Jeg har fløjet, siden jeg var ti år.
149
00:17:46,699 --> 00:17:49,746
Jeg er kybernetisk udviklet til
at styre et rumskib.
150
00:17:49,910 --> 00:17:52,873
Du er udviklet til at være en nar!
151
00:17:53,041 --> 00:17:53,998
Hold så op!
152
00:17:54,126 --> 00:17:58,045
Når du går i seng i aften,
vil der ligge noget smattet i dit pudevår.
153
00:17:58,209 --> 00:17:59,586
Og når du undrer dig, -
154
00:17:59,754 --> 00:18:03,049
- så er det,
fordi jeg har lagt en dej i det!
155
00:18:03,213 --> 00:18:06,969
Du laver ikke en dej i min seng.
- Det bliver ikke min dej.
156
00:18:07,137 --> 00:18:09,639
Det bliver Drax'.
157
00:18:11,012 --> 00:18:12,974
Mine deje er enorme.
158
00:18:13,142 --> 00:18:15,808
Vi er døden nær,
og så er det det, vi taler om?
159
00:18:18,226 --> 00:18:20,812
Pokker til ...
- Tag dig nu sammen!
160
00:18:36,870 --> 00:18:38,163
Idioter!
161
00:18:38,371 --> 00:18:40,913
Sådan går det, når Quill flyver.
162
00:18:42,623 --> 00:18:45,001
Der er stadig et fartøj efter os.
163
00:18:47,835 --> 00:18:49,673
Vores våben er lammet.
164
00:18:49,837 --> 00:18:52,091
20 km til springet!
165
00:18:54,885 --> 00:18:55,886
Hold fast.
166
00:19:06,311 --> 00:19:08,437
Den er ikke moden.
167
00:19:09,978 --> 00:19:11,191
RUMDRAGTER
168
00:19:16,195 --> 00:19:18,945
Kom, Zylak, du kan godt.
169
00:19:24,826 --> 00:19:26,868
15 km til springet!
170
00:19:45,007 --> 00:19:46,220
10 km!
171
00:19:49,804 --> 00:19:51,805
Dø, rumskib!
172
00:19:56,353 --> 00:19:58,855
Du stinker, Zylak.
- Typisk.
173
00:20:01,565 --> 00:20:02,522
Fem km!
174
00:20:08,319 --> 00:20:10,113
Rend mig i ...
175
00:20:10,241 --> 00:20:12,198
De er fløjet uden om feltet!
176
00:20:26,463 --> 00:20:28,796
Nogen har udslettet alle vore skibe!
177
00:20:28,965 --> 00:20:30,214
Hvad?
178
00:20:32,968 --> 00:20:34,842
Hvem?
179
00:20:35,816 --> 00:20:37,233
Én km!
180
00:20:38,402 --> 00:20:41,698
Hvad dælen er det?
- Hvad rager det os? Flyv!
181
00:20:45,370 --> 00:20:47,160
Det er en mand.
182
00:20:54,335 --> 00:20:56,714
Gud, er han stadig derude?
183
00:21:23,865 --> 00:21:25,992
Groot, spænd sikkerhedsbæltet!
184
00:21:26,785 --> 00:21:30,040
Gør jer klar til en rigtig skodlanding!
185
00:22:09,789 --> 00:22:11,746
Det var fantastisk!
186
00:22:16,295 --> 00:22:18,174
Se nu der!
187
00:22:18,338 --> 00:22:21,092
Hvor er resten af vores skib?
- Mit skib.
188
00:22:21,256 --> 00:22:24,889
I kunne begge to have
fået os gennem feltet, -
189
00:22:25,053 --> 00:22:27,931
- hvis I havde fløjet med hjernen
i stedet for med skrævet.
190
00:22:28,432 --> 00:22:31,351
Havde jeg haft en hånd i skrævet, -
191
00:22:31,519 --> 00:22:34,562
- kunne jeg med garanti
have landet skibet med det.
192
00:22:34,730 --> 00:22:39,611
Du havde nær kostet os livet.
- Det var ham, der stjal anulaxbatterier.
193
00:22:39,775 --> 00:22:43,780
De hedder harbularbatterier.
- Gu gør de ej!
194
00:22:43,948 --> 00:22:47,784
Hvorfor gjorde jeg det, Star-Lollert?
- Jeg lystrer ikke 'Star-Lollert'.
195
00:22:47,952 --> 00:22:52,750
Fordi jeg havde lyst til det!
Hvorfor taler vi om det her?
196
00:22:52,918 --> 00:22:56,585
Vi blev reddet af en lillebitte mand.
- Hvor lille?
197
00:22:56,753 --> 00:22:58,880
Cirka sådan her.
198
00:22:59,008 --> 00:23:03,011
En fingerbølstor mand?
- Tæt på er han sikkert større.
199
00:23:03,175 --> 00:23:07,016
Det kaldes synsevne, vaskebjørn.
- Du skal ikke kalde mig vaskebjørn!
200
00:23:07,432 --> 00:23:12,021
Undskyld, jeg gik over stregen.
Jeg mente skraldespandspanda.
201
00:23:14,311 --> 00:23:17,735
Er det bedre?
- Det ved jeg ikke.
202
00:23:17,899 --> 00:23:20,109
Det er værre. Meget værre.
203
00:23:20,277 --> 00:23:21,570
Din forbandede ...!
204
00:23:24,033 --> 00:23:25,823
Nogen er fulgt efter jer.
205
00:23:27,954 --> 00:23:31,329
Slip mig fri, og lad mig hjælpe.
- Jeg er ikke idiot, Nebula.
206
00:23:31,497 --> 00:23:33,414
Du berøver dig selv en kampfælle.
207
00:23:33,584 --> 00:23:35,918
Du falder mig bare i ryggen.
- Nej da.
208
00:23:36,046 --> 00:23:39,296
Man skulle tro, at en superskurk
kunne finde ud af at lyve.
209
00:23:39,466 --> 00:23:41,551
Det er nok fingerbølmanden.
210
00:24:13,416 --> 00:24:17,212
Efter alle disse år
finder jeg dig endelig.
211
00:24:17,921 --> 00:24:19,670
Hvem fanden er du?
212
00:24:20,464 --> 00:24:23,675
Jeg troede, mit smukke fjæs
talte for sig selv.
213
00:24:25,012 --> 00:24:27,347
Mit navn er Ego ...
214
00:24:28,472 --> 00:24:29,933
... og jeg er din far.
215
00:24:46,326 --> 00:24:50,995
Du har aldrig prøvet en mand,
før du har prøvet en and.
216
00:25:17,274 --> 00:25:18,732
Yondu!
217
00:25:19,861 --> 00:25:21,862
Kom herned!
218
00:25:33,498 --> 00:25:35,668
Efter i årevis at have kredset -
219
00:25:35,832 --> 00:25:38,296
- om den kvinde, jeg senere
skulle blive gift med, sagde jeg:
220
00:25:38,460 --> 00:25:42,092
"Aleta, du ved, jeg elsker dig,
men nu rabler det for dig."
221
00:25:42,256 --> 00:25:46,135
Men sådan har hun sgu altid været.
Overhovedet ikke til at stole på.
222
00:25:46,303 --> 00:25:47,388
Stakar.
223
00:25:51,557 --> 00:25:53,352
Det er længe siden.
224
00:25:57,399 --> 00:26:01,403
Den her beverding er vist
anløben på den forkerte måde.
225
00:26:07,574 --> 00:26:08,450
Stakar ...
226
00:26:08,619 --> 00:26:10,954
Der findes hundred
Ravager-fraktioner.
227
00:26:11,122 --> 00:26:15,834
Du har mistet 99 af dem som
kunder ved at betjene den ene.
228
00:26:15,998 --> 00:26:17,376
Skrub af.
229
00:26:22,674 --> 00:26:25,508
Så skrid ad helvede til!
230
00:26:25,676 --> 00:26:30,057
Det rager mig, hvad du mener om mig!
- Hvorfor går du så efter os?
231
00:26:30,225 --> 00:26:34,518
Fordi du skal lytte til mig.
- Du forbrød dig mod kodekset.
232
00:26:34,686 --> 00:26:39,606
Ravagers handler ikke børn.
- Jeg vidste ikke, hvad der foregik.
233
00:26:39,774 --> 00:26:42,237
Du ønskede ikke at vide det.
234
00:26:42,446 --> 00:26:46,782
Jeg kræver en plads ved bordet.
Jeg bærer også flammerne.
235
00:26:46,951 --> 00:26:51,664
Du klæder dig som os, men du får ikke
Frihedens Horn at høre, når du dør.
236
00:26:51,828 --> 00:26:53,705
Og Ogords Farvespil -
237
00:26:53,873 --> 00:26:57,252
- vil aldrig glimte over din grav.
238
00:26:58,586 --> 00:27:00,880
Hvis du tror, -
239
00:27:01,045 --> 00:27:04,216
- at jeg nyder at forvise dig ...
240
00:27:05,970 --> 00:27:07,719
... så tager du fejl.
241
00:27:08,844 --> 00:27:11,808
Du fik vores hjerter til at briste.
242
00:27:27,200 --> 00:27:28,741
Ynkeligt.
243
00:27:29,866 --> 00:27:36,041
Først forråder Quill os,
og det lader Yondu ham slippe godt fra.
244
00:27:36,209 --> 00:27:41,298
Vi fulgte ham, fordi han ikke var
ked af at gøre det, der krævedes.
245
00:27:41,462 --> 00:27:43,800
Han er blevet slap.
246
00:27:44,258 --> 00:27:46,760
Hvis han er så slap,
hvorfor hvisker du så?
247
00:27:47,304 --> 00:27:49,178
Du ved, jeg har ret, Kraglin.
248
00:27:49,306 --> 00:27:53,727
Pas du hellere på med,
hvad du siger om kaptajnen.
249
00:27:53,891 --> 00:27:56,186
Hvem fanden er det?
250
00:28:35,518 --> 00:28:37,228
Yondu Udonta ...
251
00:28:37,813 --> 00:28:40,067
Jeg har et tilbud til dig.
252
00:28:40,567 --> 00:28:42,694
Jeg hyrede Yondu til at hente dig, -
253
00:28:42,862 --> 00:28:46,905
- da din mor gik bort.
Men i stedet for at aflevere dig -
254
00:28:47,074 --> 00:28:51,703
- beholdt Yondu dig.
Og jeg aner ikke hvorfor.
255
00:28:52,703 --> 00:28:55,499
Fordi jeg var en mager splejs, -
256
00:28:55,663 --> 00:28:59,002
- der kunne klemme sig ind alle vegne.
Det gjorde det nemmere at stjæle.
257
00:28:59,166 --> 00:29:03,170
Jeg har prøvet at finde dig lige siden.
258
00:29:03,339 --> 00:29:05,592
Jeg troede, Yondu var din far.
259
00:29:05,758 --> 00:29:09,761
I al den tid vi har været sammen,
troede du, Yondu var min slægtning?
260
00:29:09,929 --> 00:29:13,725
I er som to dråber vand.
- Den ene af dem er blå.
261
00:29:14,602 --> 00:29:18,939
Nej, han er ikke min far.
Yondu er ham, der bortførte mig, -
262
00:29:19,107 --> 00:29:23,066
- tævede mig for at lære mig at slås
og truede med at æde mig.
263
00:29:23,236 --> 00:29:24,529
Æde dig?
264
00:29:24,693 --> 00:29:26,779
Det dumme svin.
265
00:29:26,947 --> 00:29:28,364
Hvordan fandt du os?
266
00:29:29,074 --> 00:29:32,076
Selv i mit domæne
i universets udkant -
267
00:29:32,244 --> 00:29:34,748
- har vi hørt om den berømte Star-Lord.
268
00:29:34,916 --> 00:29:37,166
Skal vi ikke tage dertil?
269
00:29:37,334 --> 00:29:40,670
Dine ledsagere er velkomne,
selv den spidssnudede abe.
270
00:29:40,838 --> 00:29:44,633
Jeg lover dig, det er anderledes
end alt, du nogensinde har set.
271
00:29:45,382 --> 00:29:46,844
Og der -
272
00:29:47,008 --> 00:29:50,803
- kan jeg forklare
dit ganske særlige ophav.
273
00:29:52,012 --> 00:29:53,851
Endelig kan jeg være -
274
00:29:54,015 --> 00:29:56,725
- den far, jeg altid
gerne har villet være.
275
00:29:58,188 --> 00:30:00,105
Du må have mig undskyldt.
276
00:30:00,273 --> 00:30:02,900
Jeg skal slå en streg.
277
00:30:07,737 --> 00:30:09,574
Jeg køber den ikke.
278
00:30:11,701 --> 00:30:14,079
Lad os gå en tur.
279
00:30:20,085 --> 00:30:22,088
Jeg hedder Mantis.
280
00:30:25,423 --> 00:30:26,884
Hvad laver du?
281
00:30:27,048 --> 00:30:31,805
Smiler. Det skulle kunne
få folk til at synes om en.
282
00:30:32,846 --> 00:30:35,265
Ikke når du gør det på den måde.
283
00:30:36,559 --> 00:30:39,190
Jeg er vokset op alene
på Egos planet.
284
00:30:39,354 --> 00:30:44,110
Jeg forstår ikke den sociale
interaktions subtile nuancer.
285
00:30:46,405 --> 00:30:50,032
Må jeg klappe din hund?
Den er så nuser.
286
00:30:52,868 --> 00:30:53,912
Ja.
287
00:31:03,170 --> 00:31:06,966
Det kaldes en practical joke.
288
00:31:10,137 --> 00:31:14,058
Den kunne jeg godt lide.
- Det kom lige til mig.
289
00:31:17,060 --> 00:31:18,730
Helt ærligt ...
290
00:31:18,894 --> 00:31:23,106
Efter alle disse år dukker du op
og vil pludselig gerne være min far?
291
00:31:23,275 --> 00:31:27,031
Det kan meget vel være en fælde.
Kree'erne, Ravagerne ...
292
00:31:27,195 --> 00:31:29,949
De vil os alle sammen til livs.
- Ja, men ...
293
00:31:30,114 --> 00:31:33,702
Hvad var det, du fortalte mig
om Zardu Hasselfrau?
294
00:31:33,870 --> 00:31:36,496
Ham, der ejede en magisk båd.
295
00:31:37,080 --> 00:31:39,375
David Hasselhoff?
296
00:31:39,544 --> 00:31:42,794
Det var en talende bil.
- Og hvorfor kunne den tale?
297
00:31:42,964 --> 00:31:46,423
Den hjalp med at fange forbrydere
og gav ham opbakning.
298
00:31:46,551 --> 00:31:49,178
Som barn gik du rundt med
et billede af ham -
299
00:31:49,342 --> 00:31:53,474
- og sagde, at han var din far,
men at han var bortrejst.
300
00:31:53,638 --> 00:31:57,850
På 'Knight Rider'-optagelse
eller turné med sit band i Tyskland.
301
00:31:58,018 --> 00:32:00,566
Hvorfor nævner du det nu?
- Jeg elsker den historie.
302
00:32:00,774 --> 00:32:04,149
Jeg hader den. Den er så ynkelig.
303
00:32:04,317 --> 00:32:08,738
Som barn så jeg de andre børn
spille bold med deres fædre.
304
00:32:08,906 --> 00:32:12,118
Og jeg ønskede så brændende,
at det var mig.
305
00:32:12,286 --> 00:32:17,706
Det er det, jeg mener, Peter.
Hvad nu, hvis han er din Hasselhoff?
306
00:32:21,126 --> 00:32:23,668
Og hvis han viser sig at være ond ...
307
00:32:23,838 --> 00:32:25,715
... så dræber vi ham.
308
00:32:33,931 --> 00:32:36,603
Overlader du mig til ræven?
- Han er ikke en ræv.
309
00:32:36,767 --> 00:32:40,106
Skyd hende,
hvis hun gør noget mistænkeligt.
310
00:32:40,270 --> 00:32:42,272
Eller hvis du får lyst til det.
311
00:32:43,357 --> 00:32:45,775
Det er bare et par dage.
312
00:32:45,944 --> 00:32:48,739
Vi er tilbage, inden Rocket
har repareret skibet.
313
00:32:51,990 --> 00:32:56,078
Hvad hvis sovereignerne kommer?
- De kan umuligt vide, vi er her.
314
00:32:56,246 --> 00:32:59,582
Jeg er ikke tryg ved at skilles.
- Du lyder som en gammel kone.
315
00:32:59,750 --> 00:33:02,000
Fordi jeg er forstandig?
316
00:33:02,169 --> 00:33:06,633
Hvorfor så meget bagage?
- Groot må ikke rode i mine ting.
317
00:33:09,760 --> 00:33:14,141
Jeg håber ikke, farmand er lige
så stor en klaphat som dig.
318
00:33:14,305 --> 00:33:18,225
Hvad er du ude på?
At få alle til at hade dig?
319
00:33:19,018 --> 00:33:21,104
For så kører det for dig.
320
00:34:08,528 --> 00:34:10,823
Må jeg stille dig
et personligt spørgsmål?
321
00:34:12,365 --> 00:34:14,784
Jeg er aldrig før
blevet stillet et sådant.
322
00:34:15,120 --> 00:34:18,287
Hvad duer dine antenner til?
- Deres formål?
323
00:34:18,455 --> 00:34:22,712
Quill og jeg har væddet om det.
- Det skulle du ikke sige.
324
00:34:23,628 --> 00:34:27,257
Jeg tror, at hvis du er på vej
gennem en lav døråbning, -
325
00:34:27,425 --> 00:34:30,175
- vil dine antenner redde dig
fra at blive halshugget.
326
00:34:30,343 --> 00:34:36,265
Og hvis det er alt andet end
at forhindre halshugning, vinder jeg.
327
00:34:36,433 --> 00:34:40,354
De er ikke beregnet til
at fornemme døråbninger.
328
00:34:40,518 --> 00:34:44,566
Jeg tror, de har noget med
mine empatiske evner at gøre.
329
00:34:44,735 --> 00:34:46,192
Hvilke?
330
00:34:46,360 --> 00:34:50,741
Hvis jeg rører nogen,
kan jeg føle deres følelser.
331
00:34:50,949 --> 00:34:52,614
Er du tankelæser?
- Nej.
332
00:34:52,742 --> 00:34:55,076
Telepater læser tanker.
333
00:34:55,246 --> 00:34:59,998
Empater føler følelser. Stemninger.
334
00:35:02,541 --> 00:35:04,587
Må jeg have lov?
335
00:35:04,755 --> 00:35:06,296
Okay.
336
00:35:14,553 --> 00:35:17,015
Du føler kærlighed.
337
00:35:18,642 --> 00:35:21,604
Ja, jeg føler nok en vis
almennyttig kærlighed ...
338
00:35:21,772 --> 00:35:25,024
Nej. Romantisk, seksuel kærlighed.
339
00:35:25,192 --> 00:35:28,359
Overhovedet ikke.
- For hende!
340
00:35:35,910 --> 00:35:38,077
Hun har afsløret
din dybeste hemmelighed!
341
00:35:38,245 --> 00:35:42,126
Nu overreagerer du.
- Hvor må det være pinligt!
342
00:35:45,961 --> 00:35:47,800
Min tur, min tur!
343
00:35:53,092 --> 00:35:56,096
Aldrig har jeg følt så megen humor.
344
00:35:59,600 --> 00:36:02,230
Hvor er det bare tarveligt.
345
00:36:06,735 --> 00:36:10,778
Rør mig, og du kommer til
at føle en brækket kæbe.
346
00:36:16,076 --> 00:36:19,832
Jeg kan også
påvirke følelser til en vis grad.
347
00:36:19,996 --> 00:36:21,582
Hvordan?
348
00:36:21,750 --> 00:36:24,837
Hvis jeg rører en, der er trist, -
349
00:36:25,046 --> 00:36:27,796
- kan jeg gøre dem
kortvarigt fornøjet.
350
00:36:27,964 --> 00:36:31,760
Jeg kan gøre en stædig person føjelig.
351
00:36:31,925 --> 00:36:34,972
Men jeg bruger det mest til
at lulle min herre i søvn.
352
00:36:35,136 --> 00:36:38,976
Han ligger vågen om natten
og tænker på sin ætling.
353
00:36:41,186 --> 00:36:42,396
Gør det på mig.
354
00:36:46,860 --> 00:36:48,610
Sov.
355
00:37:41,416 --> 00:37:42,917
Jeg elsker den sang.
356
00:38:14,699 --> 00:38:16,076
Dér!
357
00:39:36,367 --> 00:39:38,909
Du er ikke så hård
uden alt dit legetøj, -
358
00:39:39,037 --> 00:39:40,912
- er du vel?
359
00:39:43,250 --> 00:39:44,499
Flyt dig!
360
00:40:01,060 --> 00:40:02,225
Møg.
361
00:40:08,000 --> 00:40:09,377
Dav, rotte.
362
00:40:09,541 --> 00:40:12,003
Hvordan står det til, din blå idiot?
363
00:40:12,420 --> 00:40:14,466
Ikke værst.
364
00:40:14,630 --> 00:40:19,970
Vi har fået en fed tjans. En gylden
tøs med høje tanker om sig selv -
365
00:40:20,135 --> 00:40:24,098
- har tilbudt os en formue for
at fange dig og dine venner, -
366
00:40:24,262 --> 00:40:26,848
- så hun kan dræbe jer.
367
00:40:27,017 --> 00:40:30,019
Din ven. De er for mange.
368
00:40:30,187 --> 00:40:33,438
Han har brug for min hjælp.
Hvis du holder af ham, -
369
00:40:33,606 --> 00:40:36,317
- så slipper du mig fri.
370
00:40:36,857 --> 00:40:38,775
De vil slå ham ihjel.
371
00:40:38,943 --> 00:40:41,069
I var nemme nok at finde.
372
00:40:41,237 --> 00:40:44,740
Jeg anbragte en sender på jeres skib
under krigen med Xandar.
373
00:40:45,240 --> 00:40:49,744
Lov mig, at du vil skåne Groot,
så siger jeg, hvor batterierne er.
374
00:40:50,497 --> 00:40:55,666
Mit løfte er ikke en dyt værd.
Ellers ville jeg udlevere dig.
375
00:40:55,834 --> 00:40:58,168
Ellers ville du hvad?
376
00:40:58,336 --> 00:41:03,464
Vi tager batterierne. De er vel
en kvart mill værd på det åbne marked.
377
00:41:03,632 --> 00:41:05,967
Præstinden tilbød os en million.
378
00:41:06,135 --> 00:41:08,801
En kvart er jo kun en tredjedel!
379
00:41:08,969 --> 00:41:12,096
En kvart er ikke en tredjedel.
- En kvart er 25.
380
00:41:13,389 --> 00:41:16,808
Man kan jo ikke engang få
et par støvler for 25 enheder.
381
00:41:16,976 --> 00:41:21,812
Vi er ikke så dumme, at vi hjælper med
at dræbe Guardians of the Galaxy.
382
00:41:21,980 --> 00:41:25,399
Så kommer hele Novakorpset efter os.
383
00:41:25,528 --> 00:41:27,445
Det er ikke i orden.
384
00:41:27,609 --> 00:41:30,696
Jeg er nødt til at sige det her, kaptajn.
385
00:41:30,864 --> 00:41:33,158
Uanset hvor tit Quill forråder dig, -
386
00:41:33,322 --> 00:41:36,161
- beskytter du ham,
som om vi andre er ligegyldige.
387
00:41:37,494 --> 00:41:40,120
Jeg tager dig i forsvar.
- Fald ned, Kraglin.
388
00:41:40,288 --> 00:41:42,791
Du har ret. Han er blevet slap.
389
00:41:42,959 --> 00:41:46,085
Jeg foreslår et lederskifte.
390
00:41:51,090 --> 00:41:53,340
Læg våbnene!
391
00:41:54,925 --> 00:41:58,388
Der må kunne findes
en fredelig løsning, gutter.
392
00:41:58,556 --> 00:42:01,431
Eller en voldelig en,
hvor jeg står udenfor.
393
00:42:20,491 --> 00:42:22,493
Halløj, drenge.
394
00:42:27,830 --> 00:42:29,539
Den er ikke moden.
395
00:43:14,122 --> 00:43:17,581
Velkommen, alle sammen,
til min verden.
396
00:43:17,749 --> 00:43:21,000
Har du din egen planet?
397
00:43:21,168 --> 00:43:24,131
Den er ikke større
end Jordens måne.
398
00:43:24,339 --> 00:43:27,590
Ydmyghed. Det kan jeg lide.
399
00:43:27,758 --> 00:43:30,216
Jeg er også usædvanligt ydmyg.
400
00:44:12,589 --> 00:44:16,677
Du ejer en planet og kan udslette
en sværm af skibe uden rumdragt.
401
00:44:17,341 --> 00:44:19,343
Hvad er du for en?
402
00:44:20,304 --> 00:44:23,639
Jeg er det, der kaldes en Celestial.
403
00:44:24,892 --> 00:44:27,474
Mener du en gud?
404
00:44:29,144 --> 00:44:31,061
Med lille g, min dreng.
405
00:44:31,229 --> 00:44:35,233
I hvert fald når jeg føler mig
lige så ydmyg som Drax.
406
00:44:48,537 --> 00:44:51,871
Jeg ved ikke præcis,
hvor jeg kommer fra.
407
00:44:52,040 --> 00:44:56,499
Det første, jeg husker, er,
at jeg driver omkring i kosmos helt -
408
00:44:57,460 --> 00:45:00,002
- og aldeles alene.
409
00:45:01,087 --> 00:45:02,965
I æonernes løb -
410
00:45:03,133 --> 00:45:06,844
- lærte jeg at kontrollere
molekylerne omkring mig.
411
00:45:07,009 --> 00:45:10,179
Jeg voksede i intelligens og styrke.
412
00:45:12,141 --> 00:45:17,354
Og på det grundlag byggede jeg,
lag efter lag, -
413
00:45:17,518 --> 00:45:20,148
- den planet, I går på nu.
414
00:45:22,234 --> 00:45:23,443
Men jeg ville mere.
415
00:45:24,568 --> 00:45:27,903
Jeg savnede et formål.
416
00:45:29,072 --> 00:45:33,031
"Der må findes andet liv i universet -
417
00:45:33,199 --> 00:45:35,994
- end bare mig," tænkte jeg.
418
00:45:36,162 --> 00:45:40,330
Så jeg satte mig for at finde det.
419
00:45:40,498 --> 00:45:45,754
Jeg skabte biologisk liv,
som jeg forestillede mig det, -
420
00:45:45,919 --> 00:45:49,674
- ned til allermindste detalje.
421
00:45:50,759 --> 00:45:54,842
Skabte du en penis?
- Hvad er der med dig?
422
00:45:55,010 --> 00:45:59,266
Skulle en planet lave et barn med
din mor? Han ville jo kvase hende.
423
00:46:01,476 --> 00:46:04,687
Jeg vil ikke vide,
hvordan mine forældre ...
424
00:46:04,851 --> 00:46:06,480
Hvorfor ikke?
425
00:46:06,645 --> 00:46:10,232
Hvert vintersolhverv fortalte min far,
hvordan han befrugtede min mor.
426
00:46:10,400 --> 00:46:13,443
Hvor er det klamt.
- Det var smukt.
427
00:46:14,696 --> 00:46:16,613
I jordboere har det stramt.
428
00:46:16,781 --> 00:46:18,783
Ja, Drax, jeg har en penis.
429
00:46:18,991 --> 00:46:20,741
Tak.
430
00:46:20,909 --> 00:46:23,703
Den er slet ikke så tosset.
431
00:46:23,868 --> 00:46:27,415
Jeg har også smertereceptorer,
et fordøjelsessystem -
432
00:46:27,579 --> 00:46:29,372
- og alt det andet juks.
433
00:46:29,793 --> 00:46:34,461
Jeg ville opleve, hvad det vil sige
at være et menneske.
434
00:46:34,629 --> 00:46:38,132
Derfor begav jeg mig
ud i stjernevrimlen, -
435
00:46:38,300 --> 00:46:42,344
- indtil jeg fandt, hvad jeg søgte.
436
00:46:43,885 --> 00:46:45,679
Liv.
437
00:46:46,808 --> 00:46:49,226
Jeg var alligevel ikke
alene i universet.
438
00:46:55,940 --> 00:46:58,606
Hvornår mødte du min mor?
439
00:47:01,945 --> 00:47:03,694
Kort tid efter.
440
00:47:09,367 --> 00:47:14,039
Det var sammen med Meredith,
at jeg oplevede kærligheden.
441
00:47:17,915 --> 00:47:21,085
Jeg kaldte hende min vandlilje.
442
00:47:25,381 --> 00:47:27,967
Og af den kærlighed, Peter ...
443
00:47:31,511 --> 00:47:32,720
... opstod du.
444
00:47:40,018 --> 00:47:43,521
Jeg har ledt efter dig så længe.
445
00:47:45,106 --> 00:47:48,734
Og da jeg hørte om en jordboer,
der holdt en Evighedssten i hånden -
446
00:47:48,862 --> 00:47:51,072
- uden at dø ...
447
00:47:52,489 --> 00:47:55,531
... vidste jeg, at du måtte være
søn af den kvinde, jeg elskede.
448
00:47:57,033 --> 00:47:59,451
Hvis du elskede hende,
hvorfor forlod du hende så?
449
00:48:20,513 --> 00:48:23,015
Det er mytteri!
450
00:48:23,180 --> 00:48:28,228
Det er mytteri! Mytteri!
451
00:49:17,147 --> 00:49:20,690
Kaptajn! Du må hjælpe mig!
452
00:49:20,858 --> 00:49:22,443
Kaptajn!
453
00:49:25,694 --> 00:49:29,822
Du bærer skylden for deres død,
fordi du førte dem på afveje.
454
00:49:30,698 --> 00:49:32,408
Fordi du er svag.
455
00:49:34,786 --> 00:49:36,371
Og dum!
456
00:49:38,413 --> 00:49:40,375
Tiden er kommet, -
457
00:49:40,539 --> 00:49:44,378
- hvor Ravagers vil rejse sig på ny
anført af en ny kaptajn:
458
00:49:45,171 --> 00:49:46,836
Taserfjæs!
459
00:49:54,511 --> 00:49:58,138
Undskyld, men hedder du ...
460
00:49:58,306 --> 00:49:59,976
... Taserfjæs?
461
00:50:00,432 --> 00:50:01,934
Ja.
462
00:50:02,102 --> 00:50:04,480
Skyder du tasere ud af dit fjæs?
463
00:50:05,104 --> 00:50:07,939
Det er en metafor!
464
00:50:11,650 --> 00:50:13,276
For hvad?
465
00:50:13,444 --> 00:50:16,362
For, at det er et navn, -
466
00:50:16,530 --> 00:50:20,494
- der vækker gru hos enhver,
der måtte høre det.
467
00:50:24,998 --> 00:50:27,624
Okay, så siger vi det.
468
00:50:28,124 --> 00:50:30,835
Klap i. Du bliver den næste.
469
00:50:31,127 --> 00:50:35,006
Udonta, jeg har ventet længe på ...
470
00:50:35,215 --> 00:50:36,216
Hvad nu?
471
00:50:37,509 --> 00:50:40,383
Undskyld.
Det må du virkelig undskylde.
472
00:50:40,551 --> 00:50:43,554
Jeg kan bare lige se dig
stå op om morgenen, -
473
00:50:43,722 --> 00:50:46,725
- se dig i spejlet
og i ramme alvor udbryde:
474
00:50:46,889 --> 00:50:50,644
"Ved du, hvad der ville være
et tæskesejt navn? Taserfjæs!"
475
00:50:52,938 --> 00:50:55,648
Sådan lyder du i mit hoved.
476
00:50:56,441 --> 00:50:58,567
Hvad var alternativet?
477
00:50:58,735 --> 00:51:00,693
'Nossehat'?
478
00:51:02,947 --> 00:51:05,949
Ny plan. Vi dræber dig først!
479
00:51:06,950 --> 00:51:10,037
Hellere dø end at leve et helt liv -
480
00:51:10,201 --> 00:51:14,121
- som en hjernelam bændelorm,
der synes, 'Taserfjæs' lyder sejt.
481
00:51:14,289 --> 00:51:17,207
Ikke flere myrderier i dag.
482
00:51:21,171 --> 00:51:22,796
Hun er Thanos' datter.
483
00:51:25,214 --> 00:51:30,219
Er du ikke galaksens største sadist?
- Det var, da farmand betalte gildet.
484
00:51:30,387 --> 00:51:33,974
Præstinden vil selv dræbe ræven.
485
00:51:34,138 --> 00:51:37,061
Og der er udlovet dusør for ham
i 12 kreeprovinser.
486
00:51:38,770 --> 00:51:40,187
Jeg advarer dig.
487
00:51:40,351 --> 00:51:43,146
Jeg er hverken en gammel mand
uden sin magiske pind -
488
00:51:43,314 --> 00:51:46,401
- eller et talende pelsdyr.
489
00:51:46,569 --> 00:51:48,487
Jeg vil have 10 % af rovet ...
490
00:51:50,072 --> 00:51:52,862
... og et par ting mere.
491
00:51:53,699 --> 00:51:57,286
Vi har en kasse fuld af hænder,
hvis den der ikke fungerer.
492
00:51:57,450 --> 00:52:00,705
Tror du, kree'erne vil
henrette kaptajnen?
493
00:52:00,869 --> 00:52:05,085
Kree'erne er barmhjertige.
Det bliver smertefrit.
494
00:52:05,249 --> 00:52:08,668
Her er det.
Det bedste skib, vi har.
495
00:52:08,836 --> 00:52:12,964
Egos koordinater er indkodet.
Vi overfører de 10 % til dig.
496
00:52:13,092 --> 00:52:15,342
Hvad vil du gøre med din andel?
497
00:52:16,219 --> 00:52:20,971
Da vi var små, satte min far Gamora
og mig til at kæmpe mod hinanden.
498
00:52:21,099 --> 00:52:23,473
Hver gang min søster vandt, -
499
00:52:23,641 --> 00:52:26,976
- erstattede min far
en bid af mig med maskineri.
500
00:52:27,104 --> 00:52:29,815
Det skulle gøre mig
til hendes ligemand.
501
00:52:30,940 --> 00:52:32,773
Men hun vandt -
502
00:52:32,941 --> 00:52:38,362
- gang på gang på gang.
Hun holdt aldrig igen.
503
00:52:39,363 --> 00:52:41,741
Så når jeg har myrdet min søster, -
504
00:52:41,905 --> 00:52:45,120
- vil jeg købe et krigsskib
spækket med dødsinstrumenter.
505
00:52:45,284 --> 00:52:48,911
Jeg vil fange min far
og flå ham langsomt fra hinanden -
506
00:52:49,079 --> 00:52:50,497
- bid for bid, -
507
00:52:50,665 --> 00:52:54,084
- indtil han føler en snert af
den grundvoldsrystende smerte, -
508
00:52:54,252 --> 00:52:57,419
- jeg lever med hver eneste dag.
509
00:53:01,090 --> 00:53:04,136
Jeg tænkte mere på en halskæde.
510
00:53:04,345 --> 00:53:08,472
Eller en pæn hat. Noget, der kan
gøre de andre piger misundelige.
511
00:53:12,352 --> 00:53:15,562
Nå, men du må hygge dig.
512
00:53:23,361 --> 00:53:26,944
Min mor fortalte alle,
at min far kom fra stjernerne.
513
00:53:28,614 --> 00:53:32,285
Man troede, at hjernekræften
gav hende vrangforestillinger.
514
00:53:32,449 --> 00:53:35,744
Jeg ville gerne tro på det hele,
men du lod -
515
00:53:35,912 --> 00:53:40,416
- den dejligste kvinde i verden
dø i ensomhed.
516
00:53:40,584 --> 00:53:44,003
Jeg ønskede ikke
at forlade din mor.
517
00:53:44,171 --> 00:53:47,883
Hvis jeg ikke med mellemrum
vender hjem til min planet og dens lys, -
518
00:53:48,047 --> 00:53:49,592
- vil dette legeme gå til grunde.
519
00:53:49,756 --> 00:53:53,928
Hvorfor kom du ikke tilbage?
Hvorfor lod du en forbryder hente mig?
520
00:53:54,304 --> 00:53:56,182
Jeg elskede din mor!
521
00:53:56,346 --> 00:53:58,764
Jeg kunne ikke bære
at betræde en Jord, -
522
00:53:58,932 --> 00:54:01,767
- hvor hun ikke mere var til.
Du aner ikke, hvordan det føles.
523
00:54:01,935 --> 00:54:04,353
Jeg ved præcis, hvordan det føles!
524
00:54:04,521 --> 00:54:07,191
Jeg måtte se hende dø!
525
00:54:10,650 --> 00:54:15,070
I løbet af de mange millioner år,
jeg har været til, -
526
00:54:15,198 --> 00:54:18,073
- har jeg begået mange fejl, Peter.
527
00:54:18,201 --> 00:54:20,491
Men du er ikke en af dem.
528
00:54:22,204 --> 00:54:27,165
Lad mig få lov at være den far,
hun ville have ønsket, jeg var.
529
00:54:31,292 --> 00:54:36,049
Der er så meget, jeg er nødt til
at lære dig om min planet -
530
00:54:36,217 --> 00:54:37,926
- og dens indre lys.
531
00:54:38,218 --> 00:54:41,469
Begge dele er i dig, Peter.
532
00:54:42,346 --> 00:54:44,011
Hvad mener du?
533
00:54:44,804 --> 00:54:46,726
Ræk mig dine hænder.
534
00:54:47,683 --> 00:54:49,516
Her.
535
00:54:49,684 --> 00:54:52,018
Hold dem frem.
536
00:54:57,443 --> 00:55:00,318
Luk så øjnene, og koncentrer dig.
537
00:55:01,447 --> 00:55:04,529
Fokuser på planetens kerne.
538
00:55:13,497 --> 00:55:16,123
Bare tag det roligt. Koncentrer dig.
539
00:55:16,252 --> 00:55:18,502
Du kan gøre det igen.
540
00:55:21,712 --> 00:55:24,675
Godt, form det så.
541
00:55:24,839 --> 00:55:26,549
Føl energien.
542
00:55:35,977 --> 00:55:37,394
Du er kommet hjem.
543
00:55:39,896 --> 00:55:41,438
Peter ...
544
00:56:15,551 --> 00:56:18,886
Hvordan er du havnet på
den her åndssvage planet?
545
00:56:19,054 --> 00:56:21,933
Ego fandt mig, da jeg var larve.
546
00:56:22,097 --> 00:56:24,311
Forældreløs på min hjemplanet.
547
00:56:24,519 --> 00:56:27,814
Han afrettede mig
og tog mig til sig.
548
00:56:28,647 --> 00:56:31,065
Du er altså et kæledyr?
549
00:56:31,233 --> 00:56:32,774
Det er jeg vel.
550
00:56:34,067 --> 00:56:38,864
De fleste vil have nuttede kæledyr.
Hvad vil Ego med så hæsligt et?
551
00:56:39,032 --> 00:56:42,743
Er jeg hæslig?
- Du er en rædsel for øjet.
552
00:56:45,830 --> 00:56:46,995
Men det er kun godt.
553
00:56:48,496 --> 00:56:52,752
Er man grim, ved man,
at folk elsker en for den, man er.
554
00:56:54,085 --> 00:56:57,212
Smukke mennesker
kan ikke stole på nogen.
555
00:56:57,340 --> 00:57:00,342
Så er jeg glad for at være grim.
556
00:57:01,800 --> 00:57:04,926
Dammene minder mig om en gang, -
557
00:57:05,094 --> 00:57:08,682
- hvor jeg tog min datter med til
de glemte søer på min planet.
558
00:57:09,851 --> 00:57:13,101
Hun var ligesom dig.
- Frastødende?
559
00:57:14,102 --> 00:57:15,856
Uskyldig.
560
00:57:48,548 --> 00:57:52,804
Drax, der er noget,
jeg må fortælle dig.
561
00:58:01,267 --> 00:58:04,398
Hvad foregår der?
- Den ækle pige er min nye ven.
562
00:58:04,562 --> 00:58:07,941
Jeg har netop lært,
at jeg er et kæledyr og grim.
563
00:58:08,109 --> 00:58:11,360
Du er ikke grim.
- Hvad snakker du om?
564
00:58:11,528 --> 00:58:15,240
Mantis, vil du vise os, hvor vi skal bo?
565
00:58:15,780 --> 00:58:17,574
Hvorfor er her ingen andre væsener?
566
00:58:17,742 --> 00:58:22,162
Planeten er Ego. En hund beder
heller ikke lopper om at bo på sig.
567
00:58:22,330 --> 00:58:24,247
Er du ikke en loppe?
568
00:58:24,416 --> 00:58:28,960
Jeg er en loppe med et formål.
Jeg hjælper ham til at sove.
569
00:58:30,129 --> 00:58:33,295
Hvad var det,
du skulle til at fortælle Drax?
570
00:58:38,344 --> 00:58:39,429
Ikke noget.
571
00:58:40,345 --> 00:58:42,263
Jeres bolig ligger herhenne.
572
00:58:49,854 --> 00:58:53,397
Vi udleverer jer til kree'erne
i morgen tidlig.
573
00:58:55,651 --> 00:58:58,818
Derefter vil I ikke overleve ret længe.
574
00:58:59,446 --> 00:59:01,448
Okay, Taserfjæs.
575
00:59:02,156 --> 00:59:05,868
Hils de andre fra os, Taserfjæs!
576
00:59:11,036 --> 00:59:13,458
Hvad med planten?
Må jeg kvase den?
577
00:59:13,667 --> 00:59:15,208
Nej, Gef.
578
00:59:15,376 --> 00:59:19,087
Den er for nuttet til at slå ihjel.
Tag den med til skrædderen.
579
00:59:20,500 --> 00:59:23,880
Ikke for noget, men dine
medarbejdere er nogle møgdyr.
580
00:59:26,214 --> 00:59:31,012
Jeg var kree'ernes slave i 20 år,
indtil Stakar befriede mig.
581
00:59:33,598 --> 00:59:36,226
Han tilbød mig
en plads blandt Ravagers.
582
00:59:36,394 --> 00:59:40,815
Det eneste, jeg skulle,
var at adlyde kodekset.
583
00:59:40,983 --> 00:59:43,566
Men jeg var ung ...
584
00:59:43,734 --> 00:59:47,198
... og grisk og dum.
585
00:59:48,155 --> 00:59:51,995
Ligesom dig med de batterier.
- Det var mest Drax.
586
00:59:53,414 --> 00:59:56,957
Mig og Stakar
og de andre kaptajner ...
587
00:59:57,918 --> 01:00:00,293
... var ikke så forskellige fra jer.
588
01:00:01,214 --> 01:00:03,132
De var min eneste familie.
589
01:00:04,509 --> 01:00:07,513
Da jeg forbrød mig mod kodekset ...
590
01:00:08,470 --> 01:00:11,305
... blev jeg forvist.
591
01:00:11,473 --> 01:00:12,935
Jeg fik som fortjent.
592
01:00:13,100 --> 01:00:16,604
Ro på, dramadonna.
Jeg har ikke fortjent det her.
593
01:00:16,772 --> 01:00:18,565
Vi må væk herfra.
594
01:00:20,027 --> 01:00:24,448
Hvor er Quill?
- Han daffede med sin far.
595
01:00:24,613 --> 01:00:28,493
Ego?
- Ja. Endnu et plat navn.
596
01:00:31,540 --> 01:00:33,959
Du smiler. Jeg nåede lige
at blive varm indeni, -
597
01:00:34,123 --> 01:00:36,794
- men så fik jeg øje på
dine pisseklamme tænder.
598
01:00:36,962 --> 01:00:39,337
Er du narrøv af profession?
599
01:00:39,506 --> 01:00:43,470
Så godt som. Hvorfor afleverede du
ikke Quill til Ego som lovet?
600
01:00:44,010 --> 01:00:45,928
Han var mager.
601
01:00:46,056 --> 01:00:50,309
Kunne smyge sig ind alle vegne.
Praktisk for en tyv.
602
01:00:55,231 --> 01:00:58,442
Jeg har en ide til,
hvordan vi slipper ud.
603
01:00:59,320 --> 01:01:01,822
Men vi får brug for din lille ven.
604
01:01:02,992 --> 01:01:05,450
Maskot! Maskot! Maskot!
605
01:01:16,507 --> 01:01:18,802
Den lille fyr trænger til en dram!
606
01:01:26,266 --> 01:01:30,062
Hvor er den sød, når den er gal!
- Den er bedårende!
607
01:01:43,701 --> 01:01:45,412
Kvist!
608
01:01:45,748 --> 01:01:47,205
Kom her.
609
01:01:47,626 --> 01:01:48,836
Kom.
610
01:01:55,422 --> 01:01:58,094
Hvad har de dog gjort ved dig?
611
01:02:01,141 --> 01:02:03,644
Vil du hjælpe os ud herfra?
612
01:02:04,433 --> 01:02:07,604
Så er der noget,
du skal hente til mig.
613
01:02:07,773 --> 01:02:11,902
I kaptajnens kahyt
er der en prototype-finne.
614
01:02:12,070 --> 01:02:13,695
Den, jeg havde på hovedet.
615
01:02:14,364 --> 01:02:18,448
Skuffen ved siden af køjen.
Der ligger den. Den er rød.
616
01:02:18,617 --> 01:02:19,911
Forstod du det?
617
01:02:53,572 --> 01:02:57,284
Det er mine underbukser.
- Han fattede ikke, hvad du mente.
618
01:02:57,452 --> 01:02:59,579
Du må forklare det bedre.
619
01:03:01,080 --> 01:03:04,500
Det er en prototype-finne.
620
01:03:09,967 --> 01:03:14,556
Det er en orloni, ikke en finne.
- Denne gang må du forklare det.
621
01:03:15,725 --> 01:03:17,227
Okay.
622
01:03:17,976 --> 01:03:19,854
Det er Vorkers øje.
623
01:03:20,018 --> 01:03:22,773
Han tager det ud, når han sover.
624
01:03:22,941 --> 01:03:25,400
Led videre.
- Men lad øjet ligge.
625
01:03:25,569 --> 01:03:26,569
Hvorfor?
626
01:03:26,738 --> 01:03:30,614
For når han vågner i morgen,
vil han ikke ane, -
627
01:03:30,782 --> 01:03:33,910
- hvor hans øje er!
628
01:03:39,251 --> 01:03:43,757
Det er et bord.
Vi sagde, den var så stor.
629
01:03:49,680 --> 01:03:54,725
Har I et køleskab fyldt med
afhuggede mennesketæer?
630
01:03:54,893 --> 01:03:58,605
Okay, så taler vi
aldrig mere om det her.
631
01:04:01,777 --> 01:04:05,405
Skuffen, du leder efter,
er påført det her symbol.
632
01:04:05,569 --> 01:04:06,948
Okay?
633
01:04:15,501 --> 01:04:17,375
Hvad? Nej!
634
01:04:17,543 --> 01:04:20,130
Han tror, det er en hat.
- Det sagde jeg ikke.
635
01:04:20,298 --> 01:04:22,425
Jeg er Groot.
- Han er lettet.
636
01:04:22,589 --> 01:04:25,011
Jeg er Groot.
- Han hader hatte.
637
01:04:25,175 --> 01:04:27,262
Uanset hvem der har dem på.
638
01:04:27,430 --> 01:04:31,767
Man tror, man ser et deformt hoved,
men så var en del af det en hat.
639
01:04:31,935 --> 01:04:34,602
Er det derfor,
du ikke kan lide hatte?
640
01:04:34,771 --> 01:04:37,149
Skal det diskuteres lige nu?
641
01:05:13,899 --> 01:05:14,899
Det er ikke den.
642
01:05:24,703 --> 01:05:26,244
Det var ikke min mening
at begå mytteri.
643
01:05:29,208 --> 01:05:31,795
De dræbte alle mine venner.
644
01:05:35,090 --> 01:05:37,673
Gør tredje kvadrant klar til frakobling.
645
01:05:44,601 --> 01:05:46,976
Én ting mere.
646
01:05:47,144 --> 01:05:49,563
Har I nogen kloner af Quills musik?
647
01:06:40,372 --> 01:06:41,373
Han har den!
648
01:06:41,538 --> 01:06:44,124
Yondu har finnen!
- Af sted!
649
01:07:25,715 --> 01:07:26,508
Der!
650
01:09:25,306 --> 01:09:26,768
Din galning.
651
01:09:28,646 --> 01:09:30,981
Nu eksploderer hele skibet.
652
01:09:40,823 --> 01:09:43,326
Ikke hele skibet.
653
01:09:59,180 --> 01:10:00,514
Hvem er det?
654
01:10:00,682 --> 01:10:04,975
Jeg sender jer koordinaterne
på Yondus skib.
655
01:10:05,436 --> 01:10:07,229
Frakobl kvadranten!
656
01:10:07,397 --> 01:10:10,233
Jeg kræver kun én ting.
657
01:10:10,401 --> 01:10:12,027
At jeres ypperstepræstinde -
658
01:10:12,195 --> 01:10:15,779
- fortæller ham
navnet på hans banemand.
659
01:10:16,700 --> 01:10:18,782
Taserfjæs!
660
01:10:42,228 --> 01:10:44,980
Hvor skal vi hen?
- Ego.
661
01:10:46,273 --> 01:10:47,483
Nej!
662
01:10:55,200 --> 01:10:59,749
Det er ikke sundt at foretage
mere end 50 spring ad gangen.
663
01:10:59,913 --> 01:11:03,541
Det ved jeg da godt.
- Vi skal foretage 700!
664
01:11:17,269 --> 01:11:19,519
Så bliver alt det her
vel mit en dag.
665
01:11:20,772 --> 01:11:23,399
Rocket? Er du der?
666
01:11:30,531 --> 01:11:32,241
Hvad laver du, Peter?
667
01:11:34,536 --> 01:11:35,913
Dans med mig.
668
01:11:36,077 --> 01:11:39,749
Jeg vil ikke danse med dig.
- Det er Sam Cooke.
669
01:11:39,917 --> 01:11:43,169
En af Jordens
største sangere nogensinde.
670
01:12:12,331 --> 01:12:15,290
Drax mener, du ikke er danser.
671
01:12:15,458 --> 01:12:18,001
Hvis du fortæller
en levende sjæl om det her, -
672
01:12:18,169 --> 01:12:20,171
- så slår jeg dig ihjel.
673
01:12:20,340 --> 01:12:24,216
Hvornår skal vi gøre noget
ved det usagte mellem os?
674
01:12:24,844 --> 01:12:26,471
Hvad for noget usagt?
675
01:12:27,720 --> 01:12:29,389
Det her.
676
01:12:29,558 --> 01:12:34,564
'Sams Bar'. Sam og Diane.
En fyr og en pige i en tv-serie.
677
01:12:34,728 --> 01:12:39,025
Kemien er der, men de gør ikke
noget ved det af frygt for seerflugt.
678
01:12:39,193 --> 01:12:41,279
Der er ikke noget usagt her.
679
01:12:42,573 --> 01:12:45,869
Hvis du sætter ord på det,
vil det blive sagt -
680
01:12:46,033 --> 01:12:48,787
- og gøre dig til løgner.
Så ved ikke at sætte ord på det -
681
01:12:48,951 --> 01:12:53,084
- undviger du sandheden
og erkender det usagte.
682
01:12:53,249 --> 01:12:55,167
Nej, det var ikke ...
683
01:12:57,506 --> 01:13:03,512
Vi burde hellere tale om stedet her.
Der er noget muggent ved det.
684
01:13:03,888 --> 01:13:07,557
Hvad mener du? Det var dig,
der syntes, jeg skulle tage hertil.
685
01:13:07,725 --> 01:13:10,228
Hende Mantis er bange
for et eller andet.
686
01:13:10,396 --> 01:13:14,064
Hvorfor prøver du
at tage det her fra mig?
687
01:13:14,232 --> 01:13:18,821
Han er min far. Mit kød og blod.
- Du har også kød og blod på Jorden.
688
01:13:18,985 --> 01:13:22,281
Det her var din ide. Og Jorden
er det sted, hvor min mor døde.
689
01:13:22,449 --> 01:13:25,201
Jorden er virkelig.
Det her er fantasi.
690
01:13:25,369 --> 01:13:29,542
Det her er også virkeligt.
Jeg er jo kun halvt menneske.
691
01:13:29,706 --> 01:13:34,587
Du er misundelig, fordi jeg er halvt gud,
og du ser helst, jeg er den svage.
692
01:13:34,755 --> 01:13:37,759
Du var ulidelig nok i forvejen.
693
01:13:37,927 --> 01:13:39,930
Jeg kan ikke få fat i Rocket.
Jeg prøver udenfor.
694
01:13:40,138 --> 01:13:42,932
Det her er ikke 'Sams Bar' alligevel.
695
01:13:43,141 --> 01:13:45,936
Det her er en serie,
hvor den ene er åben -
696
01:13:46,144 --> 01:13:49,604
- over for nye muligheder,
og den anden er en skovl, -
697
01:13:49,772 --> 01:13:55,111
- der ikke stoler på nogen.
Den serie ville få nul seere!
698
01:13:55,487 --> 01:13:57,657
Jeg kender ikke 'Sams Bar'!
699
01:13:57,821 --> 01:14:00,909
Jeg har fundet min familie.
Fatter du ikke det?
700
01:14:02,078 --> 01:14:04,205
Det troede jeg, du allerede havde.
701
01:14:33,198 --> 01:14:34,823
Pokkers.
702
01:15:07,608 --> 01:15:08,694
Psykopat!
703
01:17:19,049 --> 01:17:20,886
Seriøst?!
704
01:17:47,332 --> 01:17:51,000
Jeg vandt.
Jeg er din overmand i kamp.
705
01:17:51,169 --> 01:17:55,049
Nej, jeg reddede dit liv.
- Du var så dum at lade mig leve.
706
01:17:55,217 --> 01:17:58,177
Du lod mig leve.
- Du skal altid være den bedste.
707
01:17:58,345 --> 01:18:00,972
Jeg flyver ikke universet tyndt,
fordi jeg absolut vil vinde.
708
01:18:01,140 --> 01:18:05,393
Du aner ikke, hvad jeg vil.
- Det er jo indlysende!
709
01:18:05,561 --> 01:18:08,689
Det var dig, der ville vinde.
Jeg ville bare have en søster!
710
01:18:16,405 --> 01:18:19,160
Du var alt, hvad jeg havde.
711
01:18:19,324 --> 01:18:22,119
Men du skulle absolut vinde.
712
01:18:23,328 --> 01:18:26,124
Thanos fjernede
mit øje fra mit hoved ...
713
01:18:26,252 --> 01:18:28,963
... min hjerne fra mit kranium ...
714
01:18:29,504 --> 01:18:32,007
... og min arm fra min krop ...
715
01:18:33,176 --> 01:18:35,263
... på grund af dig.
716
01:18:43,740 --> 01:18:47,744
STINKEFEDT MIX NR. 2
717
01:18:56,005 --> 01:18:58,424
Noget i vejen, min dreng?
718
01:18:59,216 --> 01:19:05,014
Jeg så din veninde gå herfra
og ligne en tordensky.
719
01:19:05,182 --> 01:19:08,310
Det er pudsigt,
at du lytter til netop den sang.
720
01:19:08,474 --> 01:19:11,689
Kender du ...?
- 'Brandy' med Looking Glass?
721
01:19:13,440 --> 01:19:17,483
Et af din mors yndlingsnumre.
- Ja, det var det.
722
01:19:17,651 --> 01:19:22,740
Et af Jordens største musikalske
værker. Måske det allerstørste.
723
01:19:22,909 --> 01:19:26,077
Du og jeg er sømanden i sangen.
724
01:19:28,037 --> 01:19:30,208
Han kom på en sommerdag
725
01:19:30,540 --> 01:19:33,043
smukke ting han hende gav
726
01:19:33,836 --> 01:19:37,548
Ligesom det barn,
jeg anbragte i din mor, -
727
01:19:37,716 --> 01:19:39,719
- eller den frihed, du gav Gamora.
728
01:19:41,845 --> 01:19:44,848
Brandy du' en dejlig tøs
729
01:19:45,012 --> 01:19:47,682
og som hustru ideel
730
01:19:48,728 --> 01:19:51,395
men mit liv min lyst
731
01:19:51,563 --> 01:19:54,858
min lod er havet selv
732
01:19:55,022 --> 01:19:59,611
Havet kalder på sømanden. Han
elsker pigen, men hører ikke til der.
733
01:20:00,364 --> 01:20:04,369
Havet kalder på ham,
som historien kalder på store mænd.
734
01:20:05,532 --> 01:20:09,080
Og det berøver os af og til
de dødeliges fornøjelser.
735
01:20:09,621 --> 01:20:13,041
Du er måske ikke dødelig, men jeg ...
- Nej, Peter.
736
01:20:13,210 --> 01:20:17,757
Døden vil aldrig røre os, så længe
lyset brænder i planetens indre.
737
01:20:18,758 --> 01:20:19,840
Er jeg udødelig?
738
01:20:22,094 --> 01:20:23,096
Seriøst?
739
01:20:23,264 --> 01:20:26,099
Ja, så længe lyset findes.
740
01:20:27,140 --> 01:20:30,394
Og jeg kan bruge lyset til
at bygge fede ting, -
741
01:20:30,558 --> 01:20:32,853
- ligesom du skabte planeten?
742
01:20:33,021 --> 01:20:35,400
Der skal nogle
millioner års øvelse til, -
743
01:20:35,564 --> 01:20:37,779
- før du bliver rigtig god til det,
men ja.
744
01:20:39,112 --> 01:20:42,739
Så forbered dig på
en 200 meter høj statue af Pac-Man -
745
01:20:42,907 --> 01:20:46,743
- med Skeletor og Heather Locklear.
Det bliver megasyret.
746
01:20:46,912 --> 01:20:50,079
Men det er et enormt ansvar.
747
01:20:50,247 --> 01:20:55,376
Kun vi kan omforme universet.
Kun vi kan tage kosmos' tøjler -
748
01:20:55,544 --> 01:20:58,380
- og lede det på rette kurs.
749
01:20:59,549 --> 01:21:01,135
Hvordan?
750
01:21:11,061 --> 01:21:12,563
Følg med mig.
751
01:21:22,449 --> 01:21:23,990
Drax! Drax!
752
01:21:24,158 --> 01:21:26,077
Jeg må tale med dig.
753
01:21:28,204 --> 01:21:32,376
Beklager, men jeg foretrækker
kvinder med sul på kroppen.
754
01:21:32,543 --> 01:21:33,624
Hvad?
755
01:21:33,792 --> 01:21:38,630
Jeg prøvede at pakke det ind
ved at sige, du var frastødende.
756
01:21:42,178 --> 01:21:44,012
Hvad laver du?
757
01:21:44,180 --> 01:21:48,015
Jeg forestiller mig
at udføre kønsakten med dig.
758
01:21:48,560 --> 01:21:52,188
Jeg kan ikke lide dig på den måde.
Eller den type væsen, du er.
759
01:21:52,356 --> 01:21:54,815
Der er ingen grund til
at blive personlig.
760
01:21:54,983 --> 01:21:59,488
Ego har opnået det, han ville.
Jeg burde have sagt til noget før.
761
01:21:59,652 --> 01:22:02,783
Det var dumt. I er i fare.
762
01:22:08,329 --> 01:22:09,499
Hvad er det?
763
01:22:13,001 --> 01:22:16,545
Du skal nytænke den måde,
du griber livet an på.
764
01:22:16,713 --> 01:22:19,801
Alt omkring os,
og det gælder også pigen, -
765
01:22:19,965 --> 01:22:23,428
- er midlertidigt.
766
01:22:23,596 --> 01:22:26,515
Vi er evindelige.
767
01:22:26,679 --> 01:22:30,605
Bliver evigheden ikke kedelig?
- Ikke hvis man har et formål.
768
01:22:30,769 --> 01:22:32,730
Og det er derfor, du er her.
769
01:22:32,898 --> 01:22:35,024
Jeg har fortalt dig,
at jeg for mange år siden -
770
01:22:35,188 --> 01:22:39,321
- havde en ubændig trang til
at finde liv.
771
01:22:39,485 --> 01:22:41,447
Men jeg fortalte dig ikke, -
772
01:22:41,615 --> 01:22:45,576
- at da jeg endelig fandt det,
føltes det så utrolig ...
773
01:22:48,038 --> 01:22:49,872
... skuffende.
774
01:22:50,204 --> 01:22:53,708
Og da var det, jeg fik -
775
01:22:53,876 --> 01:22:57,588
- en dybfølt åbenbaring.
776
01:22:58,882 --> 01:23:03,010
Min naturlige trang til
at opsøge andre livsformer -
777
01:23:03,554 --> 01:23:07,935
- var ikke et ønske om
at færdes iblandt dem.
778
01:23:10,017 --> 01:23:11,187
Peter ...
779
01:23:12,148 --> 01:23:15,358
... jeg har fundet mit formål.
780
01:23:35,251 --> 01:23:37,254
Jeg ser den.
781
01:23:39,047 --> 01:23:40,885
Evigheden!
782
01:23:41,217 --> 01:23:43,596
Du almægtige ...
783
01:23:53,314 --> 01:23:55,400
Vi må væk fra den her planet.
784
01:24:09,078 --> 01:24:10,372
I guder ...
785
01:24:10,541 --> 01:24:12,958
Men som jeg sagde,
inden man afbrød mig, -
786
01:24:13,127 --> 01:24:16,005
- så var jeg dengang
ansat ved postvæsenet ...
787
01:24:26,934 --> 01:24:28,975
Hvad fanden har du gang i?
788
01:24:29,143 --> 01:24:31,229
Jeg kunne fornemme på dig, -
789
01:24:31,393 --> 01:24:34,525
- at Ego er en skidt karl.
Vi er her for at redde Quill.
790
01:24:34,689 --> 01:24:38,738
Hvorfor? For ærens skyld?
For kærlighedens?
791
01:24:38,946 --> 01:24:41,821
Nej, den slags rager mig en papand.
792
01:24:41,989 --> 01:24:47,286
Jeg vil vise Quill, at jeg er bedre
end ham. Det vil fryde mig inderligt.
793
01:24:48,996 --> 01:24:50,875
Hvad griner du ad?
794
01:24:51,459 --> 01:24:57,549
Du kan narre dig selv og alle andre,
men ikke mig. Jeg ved, hvem du er.
795
01:24:57,713 --> 01:25:02,426
Du ved intet om mig, taber.
- Jeg ved alt om dig.
796
01:25:02,926 --> 01:25:07,931
Du lader, som om du er benhård,
men i virkeligheden er du hunderæd.
797
01:25:08,060 --> 01:25:13,146
Du stjæler batterier uden grund
og skubber alle og enhver fra dig, -
798
01:25:13,314 --> 01:25:18,070
- for den mindste ømhed minder dig
om det store tomrum, du har indeni.
799
01:25:18,442 --> 01:25:19,988
Ti så stille.
800
01:25:20,152 --> 01:25:23,240
Videnskabsfolkene, der skabte dig,
var pisseligeglade med dig.
801
01:25:23,408 --> 01:25:24,701
Jeg mener det!
802
01:25:24,865 --> 01:25:29,623
Ligesom mine egne forældre,
der solgte deres lille pus som slave.
803
01:25:30,082 --> 01:25:32,373
Jeg ved, hvem du er, knægt, -
804
01:25:32,541 --> 01:25:35,545
- for du er mig.
805
01:25:41,095 --> 01:25:43,969
Hvad er vi dog for et par?
806
01:25:44,470 --> 01:25:47,517
Et par, der tager
kampen op mod en planet.
807
01:25:47,681 --> 01:25:50,769
Sådan, fedt nok! Vent ...
808
01:25:50,937 --> 01:25:52,686
Mod en hvad?
809
01:25:57,067 --> 01:25:59,112
Hvem er I?
Hvad er det her for et sted?
810
01:25:59,321 --> 01:26:02,657
Slip hende!
- Hvem er ligene i grotterne?
811
01:26:02,825 --> 01:26:05,119
Du er bange.
812
01:26:08,538 --> 01:26:11,413
Jeg kalder det Ekspansionen.
813
01:26:12,543 --> 01:26:15,839
Det er mit formål, og nu -
814
01:26:16,003 --> 01:26:19,507
- er det også dit.
815
01:26:20,382 --> 01:26:21,969
Hvor er det smukt.
816
01:26:22,885 --> 01:26:24,387
Igennem årtusinder -
817
01:26:24,556 --> 01:26:31,563
- plantede jeg tusindvis af stiklinger
af mig selv på tusindvis af verdener.
818
01:26:31,728 --> 01:26:35,523
Jeg vil realisere den eneste
sande mening med livet.
819
01:26:35,691 --> 01:26:40,865
At vokse og sprede sig
ud over alt, hvad der er til, -
820
01:26:41,029 --> 01:26:45,160
- indtil alting er ...
821
01:26:46,494 --> 01:26:48,120
... mig.
822
01:26:48,288 --> 01:26:52,416
Hvad gjorde hun ved mig?
- Hun har fortalt mig det hele.
823
01:26:52,584 --> 01:26:55,544
Jeg havde bare ét problem.
824
01:26:55,753 --> 01:27:00,801
Én Celestial besidder ikke kraft nok
til et sådant forehavende.
825
01:27:00,965 --> 01:27:04,681
Men to Celestials, -
826
01:27:04,845 --> 01:27:07,848
- det skulle kunne gøre det.
827
01:27:09,311 --> 01:27:11,267
Ligene -
828
01:27:11,436 --> 01:27:13,854
- er hans børn.
829
01:27:14,271 --> 01:27:17,859
Af alle mine anstrengelser
var den mest fornøjelige -
830
01:27:18,028 --> 01:27:21,447
- forsøgene på at splejse
mit dna med andre arters.
831
01:27:21,615 --> 01:27:26,619
Jeg håbede, frugten af disse ville
være nok til at drive Ekspansionen.
832
01:27:27,621 --> 01:27:30,124
Jeg fik Yondu til at indsamle dem.
833
01:27:30,288 --> 01:27:33,792
Det var imod hans kodeks,
men jeg belønnede ham fyrsteligt -
834
01:27:33,960 --> 01:27:37,547
- og beroligede ham med,
at jeg ikke ville gøre dem ondt.
835
01:27:37,715 --> 01:27:43,802
De mærkede skam heller ikke noget.
Men de svigtede mig alle sammen.
836
01:27:43,970 --> 01:27:49,184
Ikke en eneste af dem havde
Celestial-generne. Bortset fra dig.
837
01:27:50,437 --> 01:27:53,020
Blandt alt mit afkom -
838
01:27:53,188 --> 01:27:57,236
- var det kun dig,
der havde en forbindelse til lyset.
839
01:27:57,444 --> 01:28:00,447
Vi må finde Peter
og komme væk herfra.
840
01:28:00,611 --> 01:28:04,114
Ego må have fået ham
vundet til sin sag nu.
841
01:28:04,243 --> 01:28:06,870
Så letter vi bare.
- Nej. Han er vores ven.
842
01:28:07,034 --> 01:28:10,414
I bestiller ikke andet end
at skændes. I er ikke venner.
843
01:28:10,582 --> 01:28:13,624
Du har ret. Vi er en familie.
844
01:28:15,463 --> 01:28:17,089
Vi lader ingen i stikken.
845
01:28:20,677 --> 01:28:24,345
Det skulle da lige være dig.
- I guder ...
846
01:28:24,513 --> 01:28:26,598
For første gang nogensinde -
847
01:28:26,767 --> 01:28:29,810
- er jeg i sandhed ikke alene!
848
01:28:35,231 --> 01:28:36,525
Hvad er der galt?
849
01:28:39,780 --> 01:28:41,029
Mine venner.
850
01:28:42,283 --> 01:28:46,575
Det er den dødelige
del af dig, der taler.
851
01:28:46,744 --> 01:28:47,744
Ja.
852
01:28:47,913 --> 01:28:50,999
Vi er hævet over den slags.
853
01:28:51,163 --> 01:28:52,581
Ja.
854
01:28:55,084 --> 01:28:57,006
Men min mor ...
855
01:28:58,672 --> 01:29:01,011
Du sagde, du elskede hende.
856
01:29:01,175 --> 01:29:03,260
Og det gjorde jeg.
857
01:29:03,929 --> 01:29:08,934
Min vandlilje, der kunne teksterne til
alle sangene, de spillede i radioen.
858
01:29:10,601 --> 01:29:13,272
Jeg aflagde hende
tre besøg mere på Jorden, -
859
01:29:13,440 --> 01:29:17,691
- og havde jeg aflagt et fjerde,
var jeg aldrig kommet derfra igen.
860
01:29:18,820 --> 01:29:20,823
Ekspansionen ...
861
01:29:21,780 --> 01:29:26,662
... mit sande formål, ville være spildt.
Så jeg gjorde, hvad der måtte gøres.
862
01:29:26,830 --> 01:29:28,330
Men ...
863
01:29:29,120 --> 01:29:32,623
... det pinte mig at anbringe
den svulst i hendes hoved.
864
01:29:37,128 --> 01:29:39,675
Hvad?
865
01:29:39,842 --> 01:29:41,593
Jeg ved godt, det lyder slemt ...
866
01:29:51,980 --> 01:29:56,985
Hvad i helvede bilder du dig ind?
867
01:29:57,149 --> 01:29:59,026
Du dræbte min mor!
868
01:29:59,195 --> 01:30:03,448
Jeg gjorde mit absolut yderste
for at finde den skikkelse, -
869
01:30:03,616 --> 01:30:08,580
- der ville passe dig bedst,
og så er det takken?
870
01:30:10,290 --> 01:30:12,834
Du skulle tage at blive voksen.
871
01:30:16,922 --> 01:30:19,172
Vi kunne have gjort det her sammen, -
872
01:30:19,340 --> 01:30:24,845
- men nu må du tilbringe
de næste tusind år som et batteri.
873
01:30:26,391 --> 01:30:28,226
Endelig. Rocket?
874
01:30:28,394 --> 01:30:31,103
Behold senderen ved hånden.
875
01:30:31,268 --> 01:30:33,186
Vi er i en gammel maskine, -
876
01:30:33,354 --> 01:30:36,065
- som Yondu engang brugte til
at lænse A'askavarias bank.
877
01:30:36,233 --> 01:30:38,528
Ego er vanvittig.
- Jeg ved det.
878
01:30:38,692 --> 01:30:40,113
Afgang, Kraglin.
879
01:30:58,712 --> 01:30:59,842
Nej ...
880
01:31:10,937 --> 01:31:13,812
Mit liv min lyst
881
01:31:13,980 --> 01:31:16,191
min lod er havet selv
882
01:31:18,278 --> 01:31:22,529
Peter, det her er havet.
883
01:32:05,703 --> 01:32:07,368
Dav, fnatabe!
884
01:32:17,631 --> 01:32:20,009
Hvad er dog det der?!
885
01:32:26,640 --> 01:32:28,598
Af vejen, dummere, mindre Groot!
886
01:32:33,356 --> 01:32:36,025
Jeg sagde jo,
der var noget helt galt.
887
01:32:36,189 --> 01:32:40,319
Lige hvad jeg trænger til at høre.
- Kom jeg måske ikke tilbage?
888
01:32:40,987 --> 01:32:44,491
På grund af det usagte.
- Der er intet usagt mellem os.
889
01:32:44,659 --> 01:32:46,325
Du kunne have dræbt os!
890
01:32:47,038 --> 01:32:49,912
"Mange tak, Rocket."
- Vi havde styr på det.
891
01:32:50,080 --> 01:32:54,709
Nej. Det der er kun en forlængelse
af ham. Han vender snart tilbage.
892
01:32:54,877 --> 01:32:56,712
Hvad laver Smølfine her?
893
01:32:56,880 --> 01:32:59,551
Jeg vil bare gerne hjem.
- Hun prøvede at myrde mig.
894
01:32:59,714 --> 01:33:03,134
Jeg reddede dig, dumme ræv.
- Han er ikke nogen ræv.
895
01:33:03,302 --> 01:33:05,345
Jeg er Groot.
- Jeg er heller ikke en taskebjørn.
896
01:33:05,513 --> 01:33:08,224
Jeg er Groot.
- Okay, så vaskebjørn.
897
01:33:11,644 --> 01:33:14,566
Hvordan dræber vi en Celestial?
- Han har en kerne.
898
01:33:14,730 --> 01:33:18,150
Hans hjerne eller hans sjæl.
Den beskyttes af en skal.
899
01:33:18,318 --> 01:33:20,861
Den er i grotterne
under planetens overflade.
900
01:33:23,448 --> 01:33:25,116
Yondu?
901
01:33:33,666 --> 01:33:34,919
Raketterne er stået af.
902
01:33:35,420 --> 01:33:39,172
Det er godt, jeg var mager. Ellers
havde du givet mig til den galning.
903
01:33:39,340 --> 01:33:41,758
Tror du stadig,
det var derfor, jeg beholdt dig?
904
01:33:41,927 --> 01:33:43,384
Det påstod du jo.
905
01:33:44,053 --> 01:33:47,889
Da jeg fandt ud af, hvad der blev af
de andre, kunne jeg ikke udlevere dig.
906
01:33:48,058 --> 01:33:51,312
Du truede med at æde mig.
- Det var jo bare sjov.
907
01:33:52,105 --> 01:33:54,608
Ikke for mig!
- I har det sgu stramt.
908
01:33:54,772 --> 01:33:56,610
Gu har jeg det stramt.
909
01:33:57,483 --> 01:34:00,322
Det der er min far!
910
01:34:00,486 --> 01:34:02,824
Raketterne er klar igen.
911
01:34:15,629 --> 01:34:17,840
Vi skal opad!
- Nej.
912
01:34:18,004 --> 01:34:22,052
Ego vil udslette universet,
som vi kender det. Vi må dræbe ham.
913
01:34:22,216 --> 01:34:23,802
Rocket!
- Tjek!
914
01:34:37,941 --> 01:34:41,027
Redder vi nu galaksen igen?
- Åbenbart.
915
01:34:41,196 --> 01:34:42,281
Genialt!
916
01:34:44,284 --> 01:34:48,244
Vi kan skrue priserne i vejret,
hvis vi er dobbelte galaksereddere.
917
01:34:48,412 --> 01:34:50,999
Er det virkelig det, du tænker på?
918
01:34:51,167 --> 01:34:53,917
Det var jo bare en strøtanke, mand.
919
01:34:54,086 --> 01:34:58,382
Jeg holder da også af planeterne
og bygningerne og alle dyrene.
920
01:34:58,546 --> 01:35:00,925
Og menneskene.
921
01:35:01,550 --> 01:35:05,681
Den bidske hund er så sød,
det er lige til at dø over!
922
01:35:43,428 --> 01:35:45,931
Piloter, aktivér droneenheder.
923
01:35:48,098 --> 01:35:52,186
Sensorerne viser, at batterierne
er under planetens overflade.
924
01:35:54,021 --> 01:35:55,733
Dyk!
925
01:36:11,999 --> 01:36:13,500
Kaptajn?
926
01:36:20,631 --> 01:36:22,385
Hvad ville Ego så med dig?
927
01:36:22,842 --> 01:36:26,846
Han skal bruge min lysenergi
som hjælp til at udslette universet.
928
01:36:27,014 --> 01:36:29,269
Han ville lære mig at styre den.
929
01:36:29,433 --> 01:36:33,228
Lykkedes det?
- Sådan da. Jeg lavede en bold.
930
01:36:33,396 --> 01:36:34,438
En bold?
931
01:36:34,606 --> 01:36:38,694
Jeg tænkte, så det knagede.
Jeg kunne ikke finde på andet.
932
01:36:39,567 --> 01:36:43,200
Tror du, jeg får pilen til at flyve
ved at bruge mit hoved?
933
01:37:05,307 --> 01:37:08,434
Dér. Det er Egos kerne.
934
01:37:10,519 --> 01:37:12,437
Det er svær malm, Rocket.
935
01:37:12,601 --> 01:37:14,604
Jeg har styr på det.
936
01:37:20,611 --> 01:37:24,242
Vi må skynde os. Ego vil ikke
være længe om at finde os.
937
01:37:28,454 --> 01:37:30,541
Hold den støt.
938
01:37:36,170 --> 01:37:38,256
Vi borer igennem og dræber ham.
939
01:37:44,635 --> 01:37:45,973
Kaptajn?
940
01:37:46,305 --> 01:37:49,516
Hvad er der, Kraglin?
- Kan du huske hende Ayesha?
941
01:37:49,976 --> 01:37:51,979
Ja, hvorfor?
942
01:37:52,143 --> 01:37:53,564
Så for satan!
943
01:38:13,958 --> 01:38:15,667
Hvorfor skyder du ikke?
944
01:38:15,835 --> 01:38:20,673
Generatoren er gået.
Jeg har vist en lille detonator med.
945
01:38:20,841 --> 01:38:24,177
Den er ubrugelig uden sprængstof.
- Vi har dem her.
946
01:38:24,844 --> 01:38:26,847
Kan den dræbe Ego?
947
01:38:27,015 --> 01:38:30,767
Den vil starte en kædereaktion
i hele hans nervesystem.
948
01:38:30,895 --> 01:38:35,148
Hele planeten vil eksplodere.
Vi må ud herfra i en fart.
949
01:38:35,316 --> 01:38:37,610
Den er tidsindstillet.
950
01:38:37,774 --> 01:38:38,984
Nu!
951
01:38:53,082 --> 01:38:54,876
Han kommer.
952
01:38:56,293 --> 01:38:58,088
Kan du ikke lulle ham i søvn?
953
01:38:58,464 --> 01:39:02,467
Kun når han selv vil det.
Jeg kan ikke.
954
01:39:02,884 --> 01:39:05,303
Du behøver ikke at tro på dig selv.
955
01:39:05,471 --> 01:39:07,598
For jeg tror på dig.
956
01:39:19,902 --> 01:39:20,571
Sov!
957
01:39:28,286 --> 01:39:32,291
Jeg troede ikke, hun kunne,
så svag og mager som hun er.
958
01:39:33,208 --> 01:39:36,251
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan holde ham.
959
01:39:39,584 --> 01:39:41,249
Metallet er for tykt.
960
01:39:41,417 --> 01:39:44,752
Vi er nødt til at anbringe bomben
på Egos kerne, -
961
01:39:44,921 --> 01:39:48,969
- og vores fede korpusser kommer
aldrig gennem de små huller.
962
01:39:51,595 --> 01:39:56,015
Det er en elendig ide.
- Det er den eneste slags ide, vi har.
963
01:39:56,976 --> 01:39:58,394
Herre jemini.
964
01:39:58,558 --> 01:40:00,896
"Rocket, gør ditten, gør datten."
965
01:40:02,397 --> 01:40:04,355
Sikke en dag.
966
01:40:11,445 --> 01:40:16,365
Først slår du den her kontakt til
og så den. Det aktiverer den.
967
01:40:16,533 --> 01:40:21,579
Så trykker du på den knap, hvorefter
du har fem minutter til at komme væk.
968
01:40:21,747 --> 01:40:26,082
Men hvad du end gør,
må du ikke trykke på den knap.
969
01:40:26,250 --> 01:40:29,838
Det vil lyndetonere bomben
og dræbe os alle sammen.
970
01:40:30,006 --> 01:40:32,424
Gentag det, jeg sagde.
971
01:40:32,588 --> 01:40:34,382
Jeg er Groot.
972
01:40:34,510 --> 01:40:36,512
Jeg er Groot.
- Nemlig.
973
01:40:36,676 --> 01:40:37,885
Jeg er Groot.
- Nej!
974
01:40:38,221 --> 01:40:41,765
Den knap vil dræbe os! Prøv igen.
975
01:40:44,768 --> 01:40:46,601
Jeg er Groot.
976
01:40:46,769 --> 01:40:48,811
Jeg er Groot.
977
01:40:48,979 --> 01:40:49,896
Jeg er Groot.
978
01:40:50,064 --> 01:40:53,652
Nej! Det sagde du også før!
Hvordan kan det lade sig gøre?
979
01:40:53,816 --> 01:40:56,030
Hvilken knap er det,
du skal trykke på?
980
01:40:56,194 --> 01:40:57,318
Peg på den.
981
01:40:57,487 --> 01:40:58,448
Nej!
982
01:40:58,612 --> 01:41:02,452
Du gør ham nervøs.
- Klap i, og skaf noget tape.
983
01:41:02,616 --> 01:41:05,871
Hvem har tape? Jeg vil sætte
noget over dødsknappen.
984
01:41:06,038 --> 01:41:08,913
Jeg har ikke noget.
Jeg hører lige ad.
985
01:41:09,081 --> 01:41:11,292
Yondu, har du ...?
986
01:41:11,916 --> 01:41:14,086
Har du noget tape?
987
01:41:16,380 --> 01:41:19,423
Gamora, har du noget tape?
988
01:41:19,551 --> 01:41:22,053
Tape. Bare glem det.
989
01:41:24,135 --> 01:41:26,721
Drax, har du noget tape?
990
01:41:27,474 --> 01:41:29,560
Ja, gaffa er fint.
991
01:41:29,724 --> 01:41:32,687
Hvorfor spørger du,
hvis du ikke har noget gaffa?
992
01:41:34,273 --> 01:41:37,023
Der er ingen, der har tape.
- Er der ikke én, der har noget?
993
01:41:37,191 --> 01:41:39,818
Niks.
- Spurgte du Nebula?
994
01:41:40,695 --> 01:41:42,780
Ja!
- Er du sikker?
995
01:41:42,944 --> 01:41:46,576
Jeg spurgte Yondu,
og hun sad lige ved siden af.
996
01:41:46,740 --> 01:41:51,328
Du har batterier og en atombombe.
Du burde da om nogen have tape.
997
01:41:51,496 --> 01:41:55,000
Det er det, jeg mener.
Jeg skal gøre det hele!
998
01:41:55,208 --> 01:41:57,710
Du spilder helt vildt meget tid!
999
01:42:04,048 --> 01:42:06,049
Vi er dødsens.
1000
01:42:07,718 --> 01:42:09,885
Raketterne stod af igen!
1001
01:42:10,053 --> 01:42:12,848
Vi er færdige uden den generator!
1002
01:42:26,111 --> 01:42:27,985
Guardians ...
1003
01:42:28,153 --> 01:42:32,574
Måske kan det være jer en trøst,
at jeres død ikke vil være forgæves.
1004
01:42:32,742 --> 01:42:34,827
Den vil tjene til advarsel -
1005
01:42:34,992 --> 01:42:37,622
- for enhver,
der fristes til at forråde os.
1006
01:42:37,786 --> 01:42:40,581
Ingen pisser på sovereignerne.
1007
01:42:44,336 --> 01:42:47,211
Det kommer til at gøre nas.
- Lyder lovende.
1008
01:43:10,192 --> 01:43:11,193
Nej ...
1009
01:43:11,778 --> 01:43:13,903
Nej, nej, nej!
1010
01:43:19,368 --> 01:43:20,369
Vi eksploderer!
1011
01:43:25,622 --> 01:43:27,668
Peter! Nej!
1012
01:43:47,473 --> 01:43:50,644
Hvad er der?
- Du ligner Mary Poppins.
1013
01:43:50,813 --> 01:43:52,399
Er han sej?
1014
01:43:54,192 --> 01:43:55,901
Han er megasej.
1015
01:43:56,566 --> 01:43:58,528
Jeg er Mary Poppins!
1016
01:44:25,844 --> 01:44:27,931
Mantis, pas på!
1017
01:44:39,981 --> 01:44:41,651
Hun er kun bevidstløs.
1018
01:44:57,621 --> 01:44:59,167
Hvornår springer bomben?
1019
01:44:59,331 --> 01:45:03,087
Hvis Groot ikke dræber os inden,
så om seks minutter.
1020
01:45:08,047 --> 01:45:10,549
Kraglin, vi skal bruge kvadranten.
1021
01:45:10,718 --> 01:45:13,052
Fem minutter!
- Javel.
1022
01:45:16,891 --> 01:45:19,934
Nogen må være deroppe,
når Kraglin ankommer.
1023
01:45:20,102 --> 01:45:21,643
Drax, tag Mantis med.
1024
01:45:23,937 --> 01:45:25,856
Av, mine brystvorter!
1025
01:45:33,991 --> 01:45:35,324
Gamora!
1026
01:45:38,951 --> 01:45:40,076
Peter!
1027
01:46:05,812 --> 01:46:07,729
Lev med det.
1028
01:46:07,893 --> 01:46:11,981
Hold nu op, Peter.
Du ønsker jo ikke det her.
1029
01:46:13,983 --> 01:46:18,487
Hvad er jeg for en far,
hvis jeg lader dig gøre det?
1030
01:46:50,016 --> 01:46:54,144
Snart, Peter,
vil vi være alt, der findes, -
1031
01:46:54,312 --> 01:46:57,522
- så hold op med at pisse mig af!
1032
01:47:17,085 --> 01:47:19,251
Vi må op til undsætningspunktet!
1033
01:47:27,342 --> 01:47:28,675
Nu!
1034
01:49:27,783 --> 01:49:29,369
Jeg sagde jo, -
1035
01:49:29,538 --> 01:49:33,457
- jeg nødigt vil gøre det alene.
1036
01:49:36,251 --> 01:49:37,669
Du kan ikke afvise -
1037
01:49:37,837 --> 01:49:42,172
- det ansvar,
universet har tilskikket dig.
1038
01:49:51,265 --> 01:49:54,268
Vær venlig at holde afstand!
- Hvad er det?
1039
01:50:09,950 --> 01:50:12,244
Det behøver ikke
at ende sådan her, Peter.
1040
01:50:14,286 --> 01:50:17,413
Hvorfor forpurrer du vores mulighed?
1041
01:50:20,043 --> 01:50:23,170
Du kan ikke fornægte, hvem du er.
1042
01:50:25,048 --> 01:50:27,630
Én blandt milliarder.
1043
01:50:27,799 --> 01:50:29,800
Billioner. Flere endnu.
1044
01:50:31,970 --> 01:50:37,059
Kan der overhovedet findes
en større mening med livet?
1045
01:50:39,017 --> 01:50:43,188
Jeg bruger ikke hovedet
til at styre pilen, knægt!
1046
01:50:43,688 --> 01:50:45,815
Jeg bruger hjertet!
1047
01:51:20,807 --> 01:51:24,602
Du skulle ikke have dræbt min mor
og knust min walkman.
1048
01:52:04,847 --> 01:52:07,642
Groot! Du må skynde dig!
1049
01:52:07,806 --> 01:52:11,060
Jeg ved ikke, hvor længe
Quill kan holde ham hen.
1050
01:52:11,432 --> 01:52:13,018
Skynd dig!
1051
01:53:08,777 --> 01:53:11,031
Yondu, alt eksploderer!
1052
01:53:11,199 --> 01:53:13,865
Om bord i skibet!
- Ikke uden Quill.
1053
01:53:14,034 --> 01:53:16,203
Du må passe på kvisten.
1054
01:53:17,453 --> 01:53:19,206
Ikke uden dig.
1055
01:53:20,416 --> 01:53:23,711
Aldrig i mit liv
har jeg gjort det rigtige, rotte.
1056
01:53:27,085 --> 01:53:29,296
Lad mig gøre det her.
1057
01:53:39,513 --> 01:53:44,354
En rumdragt og en aero-vest.
Jeg har kun en af hver.
1058
01:53:56,612 --> 01:53:58,242
Jeg er Groot.
1059
01:53:59,031 --> 01:54:00,115
Hvabehar?
1060
01:54:01,745 --> 01:54:06,373
Han sagde: "Herrevelkommen
i Guardians of the Galaxy."
1061
01:54:06,537 --> 01:54:08,915
Han sagde bare ikke 'herre'.
1062
01:54:15,173 --> 01:54:16,882
Farvel, kvist.
1063
01:54:18,176 --> 01:54:21,804
Vi må have en alvorlig snak
om din sprogbrug.
1064
01:55:16,540 --> 01:55:20,296
Hvor er Peter?
Rocket, hvor er han?
1065
01:55:21,045 --> 01:55:23,715
Rocket, se på mig. Hvor er han?
1066
01:55:30,137 --> 01:55:32,516
Nej. Jeg letter ikke uden ham.
1067
01:55:39,483 --> 01:55:40,484
Beklager.
1068
01:55:41,316 --> 01:55:44,151
Jeg kan kun bære
at miste én ven i dag.
1069
01:55:44,695 --> 01:55:48,115
Kraglin, af sted!
- Vent.
1070
01:55:48,280 --> 01:55:50,282
Er Quill kommet tilbage?
1071
01:55:51,366 --> 01:55:53,913
Rocket, hvor er Quill?
1072
01:55:54,954 --> 01:55:58,373
Rocket, hvor er Quill?
1073
01:55:59,375 --> 01:56:02,546
Rocket! Hvor er Quill?
1074
01:56:04,715 --> 01:56:06,718
Hvor er Quill?!
1075
01:56:14,934 --> 01:56:17,937
Vi må stoppe den!
1076
01:56:22,357 --> 01:56:23,983
Stop, stop!
1077
01:56:24,150 --> 01:56:25,776
Hør på mig!
1078
01:56:25,945 --> 01:56:27,530
Du er en gud.
1079
01:56:28,947 --> 01:56:33,036
Hvis du dræber mig,
bliver du ligesom alle andre.
1080
01:56:34,117 --> 01:56:36,911
Hvad er der galt med det?
1081
01:57:27,546 --> 01:57:31,301
Han var måske nok din far,
men han var ikke nogen forælder.
1082
01:57:35,637 --> 01:57:38,764
Undskyld, jeg ikke kunne
finde ud af det.
1083
01:57:38,933 --> 01:57:41,935
Jeg er heldig
at have haft dig, min dreng.
1084
01:57:45,107 --> 01:57:46,440
Hvad?
1085
01:57:58,200 --> 01:58:00,702
Yondu, hvad er det, du gør?
1086
01:58:01,246 --> 01:58:02,996
Nej. Yondu!
1087
01:58:08,755 --> 01:58:10,340
Nej!
1088
01:58:19,141 --> 01:58:21,767
Nej! Nej!
1089
01:59:19,156 --> 01:59:20,573
Jeg fortalte Gamora, -
1090
01:59:20,741 --> 01:59:24,662
- at jeg som barn legede,
at David Hasselhoff var min far.
1091
01:59:27,416 --> 01:59:30,127
Han er sanger og skuespiller
på Jorden. Meget berømt.
1092
01:59:31,628 --> 01:59:33,546
Det slog mig ...
1093
01:59:34,755 --> 01:59:38,883
... at i stedet for en talende bil
havde Yondu en flyvende pil.
1094
01:59:39,468 --> 01:59:41,637
I stedet for en engels stemme -
1095
01:59:41,802 --> 01:59:44,097
- havde han sit englefløjt.
1096
01:59:44,225 --> 01:59:47,727
Både Yondu og David Hasselhoff
oplevede de vildeste eventyr -
1097
01:59:47,892 --> 01:59:50,439
- og scorede lækre damer -
1098
01:59:50,603 --> 01:59:52,605
- og kæmpede mod robotter.
1099
01:59:55,235 --> 01:59:59,240
På sin vis endte jeg faktisk med
at få David Hasselhoff til far.
1100
01:59:59,448 --> 02:00:02,243
Det var bare dig, Yondu.
1101
02:00:07,204 --> 02:00:09,081
Jeg havde en pænt sej far.
1102
02:00:12,084 --> 02:00:14,796
Det, jeg prøver at sige, er ...
1103
02:00:15,755 --> 02:00:20,425
... at det, man har
ledt efter hele sit liv ...
1104
02:00:22,763 --> 02:00:25,137
... kan være lige for næsen af en, -
1105
02:00:25,265 --> 02:00:27,808
- uden at man ved af det.
1106
02:00:39,195 --> 02:00:41,028
Jeg er Groot.
1107
02:00:42,030 --> 02:00:45,073
Ja, han kaldte dig 'kvist'.
1108
02:00:46,202 --> 02:00:47,535
Nebula ...
1109
02:00:52,500 --> 02:00:55,166
Jeg var barn ligesom dig.
1110
02:00:55,295 --> 02:00:59,463
Jeg bekymrede mig kun om
at overleve fra dag til dag.
1111
02:00:59,631 --> 02:01:02,590
Jeg tænkte aldrig på,
hvad Thanos udsatte dig for.
1112
02:01:02,758 --> 02:01:06,093
Det vil jeg rette op på.
Der findes små piger som dig -
1113
02:01:06,262 --> 02:01:09,849
- overalt i universet, der er i fare.
1114
02:01:11,767 --> 02:01:13,313
Bliv hos os og hjælp dem.
1115
02:01:13,937 --> 02:01:18,483
Jeg vil hjælpe ved at dræbe Thanos.
- Jeg ved ikke, om det er muligt.
1116
02:01:33,413 --> 02:01:35,914
Du vil altid være min søster.
1117
02:02:19,879 --> 02:02:20,711
Pete!
1118
02:02:24,507 --> 02:02:29,304
Kaptajnen fandt den her til dig,
til når du en dag kom tilbage.
1119
02:02:31,097 --> 02:02:32,223
Hvad er det?
1120
02:02:32,391 --> 02:02:35,265
En Zune.
Alle på Jorden har en nu om dage.
1121
02:02:35,394 --> 02:02:39,397
Der er 300 sange på den.
- 300 sange?
1122
02:02:44,527 --> 02:02:45,692
Vent.
1123
02:02:51,782 --> 02:02:56,202
Rocket fandt og samlede stumperne.
Yondu ville ønske, at du fik den.
1124
02:02:59,666 --> 02:03:00,999
Tak ...
1125
02:03:02,837 --> 02:03:04,131
... kaptajn.
1126
02:04:16,158 --> 02:04:18,452
Så kom de.
1127
02:04:25,502 --> 02:04:26,960
Hvad er det?
1128
02:04:27,629 --> 02:04:31,756
Jeg kontaktede Yondus venner
og fortalte dem om hans gerninger.
1129
02:04:35,384 --> 02:04:37,802
Det er en Ravager-begravelse.
1130
02:05:04,997 --> 02:05:06,916
Så svigtede han os ikke alligevel.
1131
02:05:07,832 --> 02:05:09,625
Nej, det gjorde han ikke.
1132
02:05:10,627 --> 02:05:12,713
Det gjorde han ikke.
1133
02:05:18,763 --> 02:05:22,139
Lykke til, gamle ven.
1134
02:05:24,349 --> 02:05:29,189
Yondu Udonta,
på gensyn blandt stjernerne.
1135
02:05:33,278 --> 02:05:36,489
Han jog dem ikke bort.
- Nej.
1136
02:05:37,530 --> 02:05:39,656
Heller ikke selvom
han råbte ad dem -
1137
02:05:39,824 --> 02:05:41,325
- og altid var strid.
1138
02:05:43,912 --> 02:05:46,038
Og stjal batterier uden grund.
1139
02:05:51,668 --> 02:05:53,213
Selvfølgelig ikke.
1140
02:06:17,446 --> 02:06:18,614
Hvad er der?
1141
02:06:19,278 --> 02:06:20,404
Det er bare ...
1142
02:06:23,075 --> 02:06:25,785
... et eller andet usagt.
1143
02:06:34,879 --> 02:06:36,964
Det er vel nok smukt.
1144
02:06:38,466 --> 02:06:40,051
Ja, det er det.
1145
02:06:41,177 --> 02:06:43,347
Og det er du også.
1146
02:06:45,265 --> 02:06:47,058
Indeni.
1147
02:07:20,675 --> 02:07:22,678
VIL VENDE TILBAGE
1148
02:08:42,588 --> 02:08:43,673
Det er en skam, -
1149
02:08:43,838 --> 02:08:48,217
- at der skulle et tragisk endeligt
som Yondus til at samle os igen.
1150
02:08:48,386 --> 02:08:51,597
Men det ville gøre ham stolt at vide,
at teamet er sammen igen.
1151
02:08:52,306 --> 02:08:54,392
Jeg er frisk.
- Optur.
1152
02:08:54,556 --> 02:08:56,602
Jeg savner jer helt vildt!
1153
02:08:56,771 --> 02:08:58,020
Ja sgu!
1154
02:09:01,063 --> 02:09:03,065
Hvad siger I til at bøffe noget?
1155
02:11:09,902 --> 02:11:11,905
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2017
1156
02:11:22,163 --> 02:11:24,125
Ypperstepræstinde, Rådet venter.
1157
02:11:25,334 --> 02:11:28,461
De er bekymrede.
Jeg har spildt vore ressourcer.
1158
02:11:33,090 --> 02:11:38,218
Når de ser, hvad jeg har skabt,
vil deres vrede svinde bort.
1159
02:11:39,471 --> 02:11:42,474
Er det en ny slags ynglekapsel?
1160
02:11:43,351 --> 02:11:47,186
Det, mit barn,
er vores næste evolutionstrin.
1161
02:11:47,355 --> 02:11:50,398
Mægtigere, smukkere -
1162
02:11:50,566 --> 02:11:54,734
- og bedre rustet til at udslette
Guardians of the Galaxy.
1163
02:11:57,321 --> 02:11:59,867
Jeg tror, jeg vil kalde ham ...
1164
02:12:01,617 --> 02:12:03,078
... Adam.
1165
02:14:04,947 --> 02:14:06,493
Ej, altså ...
1166
02:14:07,365 --> 02:14:10,997
Seriøst? Du må altså snart
rydde op på dit værelse.
1167
02:14:11,162 --> 02:14:12,583
Jeg er Groot.
1168
02:14:12,746 --> 02:14:15,794
Du kan selv være kedelig.
Ved du, hvad der er kedeligt?
1169
02:14:15,957 --> 02:14:19,005
At sidde der og spille
det hjernedøde spil.
1170
02:14:19,169 --> 02:14:22,840
Det er kedeligt at skulle snuble
i dine ranker hver eneste dag.
1171
02:14:23,342 --> 02:14:27,013
Jeg er ikke kedelig.
- Jeg er Groot.
1172
02:14:27,429 --> 02:14:29,932
Nu ved jeg,
hvordan Yondu havde det.
1173
02:15:05,716 --> 02:15:08,803
I disse modgangstider -
1174
02:15:08,970 --> 02:15:11,141
- så husk på:
1175
02:15:11,721 --> 02:15:15,769
VI ER GROOT
1176
02:15:19,065 --> 02:15:22,068
Gutter, hvor skal I hen?
1177
02:15:22,231 --> 02:15:26,444
I skulle give mig et lift hjem.
Hvordan skal jeg komme herfra?
1178
02:15:26,612 --> 02:15:30,739
For katten, jeg har stadig
et hav af historier at fortælle.
1179
02:15:30,908 --> 02:15:34,703
Gutter! For katten da ...