1 00:00:02,561 --> 00:00:10,755 Vær med, hvor der er sjovest; danishbits.invite@gmail.com 2 00:00:11,279 --> 00:00:19,474 De nyeste film og serier www.DanishBits.org 3 00:00:50,048 --> 00:00:53,343 MISSOURI, JORDEN 1980 4 00:01:41,676 --> 00:01:45,639 Kom. Denne vej, min vandlilje. 5 00:01:48,433 --> 00:01:50,767 Hvor skal vi hen? - Bare kom. 6 00:01:51,228 --> 00:01:53,145 Se. Se. 7 00:01:53,313 --> 00:01:55,231 Hvor er den smuk. 8 00:01:55,395 --> 00:01:57,481 Jeg var bange for, den ville mistrives, - 9 00:01:57,649 --> 00:02:01,737 - men den slog hurtigt rod. Og snart vil den være overalt. 10 00:02:01,901 --> 00:02:04,903 Over hele universet. 11 00:02:06,240 --> 00:02:10,328 Jeg aner ikke, hvad du taler om, men det lyder godt. 12 00:02:10,492 --> 00:02:12,830 Mit hjerte tilhører dig, - 13 00:02:12,994 --> 00:02:14,704 - Meredith Quill. 14 00:02:15,788 --> 00:02:19,291 Jeg kan slet ikke fatte, at jeg er faldet for en rummand. 15 00:02:50,025 --> 00:02:52,612 34 ÅR SENERE 16 00:02:56,907 --> 00:03:01,035 PLANETEN SOVEREIGN 17 00:03:11,796 --> 00:03:14,382 Så er der bas, båtnakker. 18 00:03:14,590 --> 00:03:16,800 Den kan være her når som helst. 19 00:03:16,964 --> 00:03:18,758 Synd for den. 20 00:03:18,926 --> 00:03:20,387 Bruger du ikke sværd? 21 00:03:20,595 --> 00:03:25,515 Vil du have, jeg skal forhindre et uhyre i at fortære de batterier med et sværd? 22 00:03:25,680 --> 00:03:27,725 Du havde sværd, og jeg havde skydere. 23 00:03:27,893 --> 00:03:30,604 Nu bruger vi begge to skydere. Det var jeg bare ikke klar over. 24 00:03:30,768 --> 00:03:34,107 Drax, hvorfor har du ikke en af Rockets aero-veste på? 25 00:03:34,271 --> 00:03:36,649 Den klemmer. - Klemmer den? 26 00:03:38,358 --> 00:03:40,860 Jeg har følsomme brystvorter. 27 00:03:41,029 --> 00:03:43,695 "Av, mine brystvorter gør ondt!" 28 00:03:43,863 --> 00:03:45,408 Hvad laver han? 29 00:03:45,616 --> 00:03:48,119 Jeg sørger for, at vi får musik til arbejdet. 30 00:03:48,283 --> 00:03:52,078 Er det nu en prioritet? - Det er Quill, der er musiktosset. 31 00:03:52,246 --> 00:03:55,373 Jeg er faktisk enig med Drax. Det er ikke vigtigt lige nu. 32 00:03:55,541 --> 00:03:57,919 Den er god med dig. 33 00:03:58,083 --> 00:04:01,001 Seriøst, jeg er enig med Drax. 34 00:04:01,170 --> 00:04:04,925 Klart nok, du er superseriøs nu. 35 00:04:05,089 --> 00:04:09,429 Jeg kan se, du blinker. - Øv. Brugte jeg venstre øje? 36 00:04:15,265 --> 00:04:18,893 Jeg er Groot. - De skulede ikke til dig. 37 00:04:23,396 --> 00:04:25,274 Pænt intenst. 38 00:05:27,495 --> 00:05:28,495 Groot! 39 00:05:43,924 --> 00:05:46,258 Groot, du kommer galt af sted! 40 00:05:46,427 --> 00:05:47,427 Hej. 41 00:06:29,879 --> 00:06:33,382 Nej, spyt den ud! Kom så! 42 00:06:36,425 --> 00:06:38,094 Hvor er det klamt. 43 00:07:39,562 --> 00:07:42,357 Dyrets tykke hud kan ikke punkteres udefra. 44 00:07:42,857 --> 00:07:45,735 Jeg må skære den op indefra. 45 00:07:45,900 --> 00:07:49,403 Nej, Drax, det gør du ikke! 46 00:07:59,247 --> 00:08:00,496 Hvad er det, han gør? 47 00:08:00,624 --> 00:08:03,498 Han sagde, huden ikke kan punkteres udefra. 48 00:08:03,627 --> 00:08:08,046 Det giver jo ingen mening. Huden er lige så tyk indefra. 49 00:08:08,210 --> 00:08:09,920 Det er jeg klar over. 50 00:08:13,551 --> 00:08:15,717 Den har et sår på halsen. 51 00:08:15,885 --> 00:08:18,555 Rocket, få den til at kigge op! 52 00:08:20,305 --> 00:08:23,143 Heroppe, din kæmpesugemalle! 53 00:08:31,898 --> 00:08:33,400 Pas på! 54 00:09:20,231 --> 00:09:24,527 Jeg har egenhændigt nedlagt uhyret! 55 00:09:27,569 --> 00:09:28,698 Hvad? 56 00:09:38,707 --> 00:09:41,958 Hvad var det, de blev kaldt? - Anulaxbatterier. 57 00:09:42,126 --> 00:09:44,336 Harbularbatterier. 58 00:09:44,500 --> 00:09:46,794 Det var ikke i nærheden af det, jeg sagde. 59 00:09:46,962 --> 00:09:50,925 Men de er så kostbare, at sovereign- folket hyrede os til at beskytte dem. 60 00:09:51,089 --> 00:09:56,470 Tal pænt. De bliver nemt fornærmet, og forseelser straffes med døden. 61 00:09:57,803 --> 00:10:01,726 Vi takker jer, Guardians, fordi I vovede jeres liv. 62 00:10:01,935 --> 00:10:05,938 Vi kunne ikke sætte vore egne sovereign-borgeres liv på spil. 63 00:10:06,731 --> 00:10:10,650 Enhver borger fødes i henhold til fællesskabets specifikationer. 64 00:10:10,814 --> 00:10:13,945 Fuldendt i både fysisk og mentalt henseende. 65 00:10:14,109 --> 00:10:18,741 Vi forædler vort afkoms dna og avler dem i ynglekapsler. 66 00:10:18,949 --> 00:10:23,325 Jeg foretrækker at lave børn på gammeldags maner. 67 00:10:23,953 --> 00:10:26,079 Måske kunne du en dag give mig en lektion - 68 00:10:26,247 --> 00:10:29,750 - i vore forfædres antikverede skikke. 69 00:10:29,958 --> 00:10:32,084 Af ren akademisk interesse. 70 00:10:32,252 --> 00:10:36,212 Det skulle være mig en ære, altså i videnskabens navn. 71 00:10:36,380 --> 00:10:38,882 Det kunne være virkelig ... 72 00:10:39,046 --> 00:10:42,593 ... frastødende. Jeg er slet ikke til den slags. 73 00:10:42,761 --> 00:10:47,265 Må jeg være fri. Vi var blevet lovet noget til gengæld for vores indsats. 74 00:10:47,429 --> 00:10:50,516 Giv os det, så skal vi med glæde begive os videre. 75 00:11:04,443 --> 00:11:06,861 Familie-tamtam, juhu. 76 00:11:07,030 --> 00:11:09,492 Jeg forstår, hun er din søster. 77 00:11:09,656 --> 00:11:13,867 Hun er mig ikke mere værd end dusøren, der er på hendes hoved. 78 00:11:14,035 --> 00:11:18,499 Vore soldater pågreb hende, da hun forsøgte at stjæle batterierne. 79 00:11:19,500 --> 00:11:21,418 Gør med hende, som I lyster. 80 00:11:24,797 --> 00:11:26,714 Tak, ypperstepræstinde Ayesha. 81 00:11:27,131 --> 00:11:30,301 Hvad er dit ophav, Quill? 82 00:11:32,968 --> 00:11:36,515 Min mor er fra Jorden. - Og din far? 83 00:11:38,056 --> 00:11:41,182 Han er ikke fra Missouri. Så meget ved jeg. 84 00:11:41,351 --> 00:11:46,395 Jeg ser det i dig. En utraditionel genealogi. 85 00:11:46,563 --> 00:11:50,775 En hybrid, der virker særdeles ... 86 00:11:51,735 --> 00:11:53,321 ... ubesindig. 87 00:11:54,322 --> 00:11:57,404 Jeg havde fået at vide, at I var nogle selvfede papnæb. 88 00:11:58,657 --> 00:12:00,827 Men det passer jo slet ikke. 89 00:12:06,079 --> 00:12:08,249 Pis, brugte jeg nu det forkerte øje igen? 90 00:12:08,413 --> 00:12:10,791 Undskyld, det skulle have foregået bag Deres ryg. 91 00:12:12,793 --> 00:12:16,340 Du er heldig, de ikke dræbte dig. - Det tør sgu siges. 92 00:12:16,504 --> 00:12:19,050 Vil du købe nogle batterier? 93 00:12:30,392 --> 00:12:34,395 Lad os så føre skaldepanden til Xandar og indkassere dusøren. 94 00:12:41,025 --> 00:12:43,863 STINKEFEDT MIX NR. 2 95 00:13:26,608 --> 00:13:28,773 Det der med min far ... 96 00:13:28,902 --> 00:13:32,112 Hvad bilder hun sig ind? 97 00:13:32,276 --> 00:13:35,739 Det er et ømt punkt hos dig. - Jeg ved bare ikke, hvem han er. 98 00:13:37,449 --> 00:13:42,201 Undskyld, hvis det så ud, som om jeg flirtede med ypperstepræstinden. 99 00:13:42,369 --> 00:13:44,455 Det rager ikke mig. 100 00:13:44,623 --> 00:13:48,918 Det tror jeg nu nok, det gør. Det er derfor, jeg undskylder. 101 00:13:49,127 --> 00:13:51,336 Gamora er ikke den rette for dig. 102 00:13:52,129 --> 00:13:55,464 Du er som en skygge. - Der findes to slags væsener. 103 00:13:55,632 --> 00:13:59,467 Dem, der danser, og dem, der ikke gør. 104 00:13:59,716 --> 00:14:02,678 Jeg mødte min elskede til et krigsgilde. 105 00:14:02,846 --> 00:14:07,598 Alle i landsbyen dansede ekstatisk rundt, bortset fra én kvinde. 106 00:14:07,890 --> 00:14:12,270 Min Ovette. Jeg vidste straks, at hun var som skabt for mig. 107 00:14:12,438 --> 00:14:14,940 Om så de spillede verdens mest melodiske sang, - 108 00:14:15,105 --> 00:14:18,483 - ville hun ikke så meget som vippe med foden. 109 00:14:18,652 --> 00:14:20,777 Ikke fortrække en mine. 110 00:14:20,946 --> 00:14:23,656 Man kunne tro, hun var død. 111 00:14:23,820 --> 00:14:25,281 Det lyder frækt. 112 00:14:25,822 --> 00:14:28,452 Det fik mine nedre dele til at svulme. 113 00:14:28,616 --> 00:14:32,455 Tak, jeg er helt med. Jeg er danser, det er Gamora ikke. 114 00:14:32,619 --> 00:14:36,290 Du skal bare finde en kvinde, der er latterlig ligesom dig. 115 00:14:41,711 --> 00:14:44,545 Jeg er sulten. Giv mig noget yarorod. 116 00:14:44,714 --> 00:14:47,384 Nej. Den er ikke moden, og jeg hader dig. 117 00:14:47,548 --> 00:14:51,595 Hader du mig? Du lod mig i stikken og stjal stenen selv. 118 00:14:51,760 --> 00:14:53,929 Og nu er du en helt. 119 00:14:54,098 --> 00:14:56,848 Så snart jeg slipper fri, dræber jeg dig. 120 00:14:56,976 --> 00:14:58,601 Det sværger jeg. 121 00:14:58,765 --> 00:15:03,313 Nej. Du vil rådne op i et fængsel på Xandar - 122 00:15:03,481 --> 00:15:04,983 - og drømme om det. 123 00:15:11,861 --> 00:15:14,779 Mystisk. Sovereignerne er efter os. 124 00:15:14,947 --> 00:15:18,742 Hvorfor dog det? - Nok fordi Rocket stjal deres batterier. 125 00:15:19,367 --> 00:15:23,454 Nå nej, dem stjal han slet ikke. Jeg aner ikke, hvorfor de er efter os. 126 00:15:34,588 --> 00:15:36,381 Hvad har du gang i? 127 00:15:36,549 --> 00:15:39,428 De var lige til at negle. - Er det din undskyldning? 128 00:15:39,592 --> 00:15:43,764 Hende ypperstepræstinden var vildt nedladende. Nu får hun en lærestreg. 129 00:15:44,556 --> 00:15:47,142 Det er vel nok uselvisk af dig. 130 00:15:47,307 --> 00:15:50,729 Det er trist, at de misforstår dine intentioner og nu vil dræbe os. 131 00:15:50,894 --> 00:15:53,356 Præcis! - Det var sarkasme. 132 00:15:53,524 --> 00:15:57,027 Så var det meningen, du skulle have brugt et sarkastisk tonefald! 133 00:15:57,191 --> 00:16:00,946 Kunne I vente med at skændes, til vi har overlevet rumslaget? 134 00:16:01,110 --> 00:16:04,405 Der kommer flere! - Godt, for jeg er i dræberhumør. 135 00:16:12,288 --> 00:16:15,498 Du dræber ikke nogen. Alle skibene er fjernstyret. 136 00:16:18,877 --> 00:16:19,794 Fandens! 137 00:16:30,511 --> 00:16:33,181 Hvorfor trækker det i langdrag? - Ypperstepræstinde ... 138 00:16:33,345 --> 00:16:37,933 Batterierne er sprængfarlige. De kan udslette hele flåden. 139 00:16:38,061 --> 00:16:41,564 Det altafgørende er, at de har krænket vort folk. 140 00:16:41,729 --> 00:16:47,277 Vi hyrede dem, og de stjal fra os. Det er kætteri af værste slags. 141 00:16:49,151 --> 00:16:53,907 Alle kommandomoduler: Skyd for at dræbe. 142 00:17:03,331 --> 00:17:07,458 Nærmeste beboelige planet? - Den hedder Berhert. 143 00:17:07,626 --> 00:17:09,252 Hvor mange spring? - Et. 144 00:17:09,420 --> 00:17:12,547 Men adgangspunktet er 47 km herfra, - 145 00:17:12,715 --> 00:17:15,549 - og du skal igennem det der asteroidefelt. 146 00:17:24,933 --> 00:17:28,020 At slippe der igennem vil kræve universets bedste pilot. 147 00:17:28,184 --> 00:17:30,814 Heldigvis for os ... - Er det mig. 148 00:17:43,489 --> 00:17:46,535 Hvad laver du? - Jeg har fløjet, siden jeg var ti år. 149 00:17:46,699 --> 00:17:49,746 Jeg er kybernetisk udviklet til at styre et rumskib. 150 00:17:49,910 --> 00:17:52,873 Du er udviklet til at være en nar! 151 00:17:53,041 --> 00:17:53,998 Hold så op! 152 00:17:54,126 --> 00:17:58,045 Når du går i seng i aften, vil der ligge noget smattet i dit pudevår. 153 00:17:58,209 --> 00:17:59,586 Og når du undrer dig, - 154 00:17:59,754 --> 00:18:03,049 - så er det, fordi jeg har lagt en dej i det! 155 00:18:03,213 --> 00:18:06,969 Du laver ikke en dej i min seng. - Det bliver ikke min dej. 156 00:18:07,137 --> 00:18:09,639 Det bliver Drax'. 157 00:18:11,012 --> 00:18:12,974 Mine deje er enorme. 158 00:18:13,142 --> 00:18:15,808 Vi er døden nær, og så er det det, vi taler om? 159 00:18:18,226 --> 00:18:20,812 Pokker til ... - Tag dig nu sammen! 160 00:18:36,870 --> 00:18:38,163 Idioter! 161 00:18:38,371 --> 00:18:40,913 Sådan går det, når Quill flyver. 162 00:18:42,623 --> 00:18:45,001 Der er stadig et fartøj efter os. 163 00:18:47,835 --> 00:18:49,673 Vores våben er lammet. 164 00:18:49,837 --> 00:18:52,091 20 km til springet! 165 00:18:54,885 --> 00:18:55,886 Hold fast. 166 00:19:06,311 --> 00:19:08,437 Den er ikke moden. 167 00:19:09,978 --> 00:19:11,191 RUMDRAGTER 168 00:19:16,195 --> 00:19:18,945 Kom, Zylak, du kan godt. 169 00:19:24,826 --> 00:19:26,868 15 km til springet! 170 00:19:45,007 --> 00:19:46,220 10 km! 171 00:19:49,804 --> 00:19:51,805 Dø, rumskib! 172 00:19:56,353 --> 00:19:58,855 Du stinker, Zylak. - Typisk. 173 00:20:01,565 --> 00:20:02,522 Fem km! 174 00:20:08,319 --> 00:20:10,113 Rend mig i ... 175 00:20:10,241 --> 00:20:12,198 De er fløjet uden om feltet! 176 00:20:26,463 --> 00:20:28,796 Nogen har udslettet alle vore skibe! 177 00:20:28,965 --> 00:20:30,214 Hvad? 178 00:20:32,968 --> 00:20:34,842 Hvem? 179 00:20:35,816 --> 00:20:37,233 Én km! 180 00:20:38,402 --> 00:20:41,698 Hvad dælen er det? - Hvad rager det os? Flyv! 181 00:20:45,370 --> 00:20:47,160 Det er en mand. 182 00:20:54,335 --> 00:20:56,714 Gud, er han stadig derude? 183 00:21:23,865 --> 00:21:25,992 Groot, spænd sikkerhedsbæltet! 184 00:21:26,785 --> 00:21:30,040 Gør jer klar til en rigtig skodlanding! 185 00:22:09,789 --> 00:22:11,746 Det var fantastisk! 186 00:22:16,295 --> 00:22:18,174 Se nu der! 187 00:22:18,338 --> 00:22:21,092 Hvor er resten af vores skib? - Mit skib. 188 00:22:21,256 --> 00:22:24,889 I kunne begge to have fået os gennem feltet, - 189 00:22:25,053 --> 00:22:27,931 - hvis I havde fløjet med hjernen i stedet for med skrævet. 190 00:22:28,432 --> 00:22:31,351 Havde jeg haft en hånd i skrævet, - 191 00:22:31,519 --> 00:22:34,562 - kunne jeg med garanti have landet skibet med det. 192 00:22:34,730 --> 00:22:39,611 Du havde nær kostet os livet. - Det var ham, der stjal anulaxbatterier. 193 00:22:39,775 --> 00:22:43,780 De hedder harbularbatterier. - Gu gør de ej! 194 00:22:43,948 --> 00:22:47,784 Hvorfor gjorde jeg det, Star-Lollert? - Jeg lystrer ikke 'Star-Lollert'. 195 00:22:47,952 --> 00:22:52,750 Fordi jeg havde lyst til det! Hvorfor taler vi om det her? 196 00:22:52,918 --> 00:22:56,585 Vi blev reddet af en lillebitte mand. - Hvor lille? 197 00:22:56,753 --> 00:22:58,880 Cirka sådan her. 198 00:22:59,008 --> 00:23:03,011 En fingerbølstor mand? - Tæt på er han sikkert større. 199 00:23:03,175 --> 00:23:07,016 Det kaldes synsevne, vaskebjørn. - Du skal ikke kalde mig vaskebjørn! 200 00:23:07,432 --> 00:23:12,021 Undskyld, jeg gik over stregen. Jeg mente skraldespandspanda. 201 00:23:14,311 --> 00:23:17,735 Er det bedre? - Det ved jeg ikke. 202 00:23:17,899 --> 00:23:20,109 Det er værre. Meget værre. 203 00:23:20,277 --> 00:23:21,570 Din forbandede ...! 204 00:23:24,033 --> 00:23:25,823 Nogen er fulgt efter jer. 205 00:23:27,954 --> 00:23:31,329 Slip mig fri, og lad mig hjælpe. - Jeg er ikke idiot, Nebula. 206 00:23:31,497 --> 00:23:33,414 Du berøver dig selv en kampfælle. 207 00:23:33,584 --> 00:23:35,918 Du falder mig bare i ryggen. - Nej da. 208 00:23:36,046 --> 00:23:39,296 Man skulle tro, at en superskurk kunne finde ud af at lyve. 209 00:23:39,466 --> 00:23:41,551 Det er nok fingerbølmanden. 210 00:24:13,416 --> 00:24:17,212 Efter alle disse år finder jeg dig endelig. 211 00:24:17,921 --> 00:24:19,670 Hvem fanden er du? 212 00:24:20,464 --> 00:24:23,675 Jeg troede, mit smukke fjæs talte for sig selv. 213 00:24:25,012 --> 00:24:27,347 Mit navn er Ego ... 214 00:24:28,472 --> 00:24:29,933 ... og jeg er din far. 215 00:24:46,326 --> 00:24:50,995 Du har aldrig prøvet en mand, før du har prøvet en and. 216 00:25:17,274 --> 00:25:18,732 Yondu! 217 00:25:19,861 --> 00:25:21,862 Kom herned! 218 00:25:33,498 --> 00:25:35,668 Efter i årevis at have kredset - 219 00:25:35,832 --> 00:25:38,296 - om den kvinde, jeg senere skulle blive gift med, sagde jeg: 220 00:25:38,460 --> 00:25:42,092 "Aleta, du ved, jeg elsker dig, men nu rabler det for dig." 221 00:25:42,256 --> 00:25:46,135 Men sådan har hun sgu altid været. Overhovedet ikke til at stole på. 222 00:25:46,303 --> 00:25:47,388 Stakar. 223 00:25:51,557 --> 00:25:53,352 Det er længe siden. 224 00:25:57,399 --> 00:26:01,403 Den her beverding er vist anløben på den forkerte måde. 225 00:26:07,574 --> 00:26:08,450 Stakar ... 226 00:26:08,619 --> 00:26:10,954 Der findes hundred Ravager-fraktioner. 227 00:26:11,122 --> 00:26:15,834 Du har mistet 99 af dem som kunder ved at betjene den ene. 228 00:26:15,998 --> 00:26:17,376 Skrub af. 229 00:26:22,674 --> 00:26:25,508 Så skrid ad helvede til! 230 00:26:25,676 --> 00:26:30,057 Det rager mig, hvad du mener om mig! - Hvorfor går du så efter os? 231 00:26:30,225 --> 00:26:34,518 Fordi du skal lytte til mig. - Du forbrød dig mod kodekset. 232 00:26:34,686 --> 00:26:39,606 Ravagers handler ikke børn. - Jeg vidste ikke, hvad der foregik. 233 00:26:39,774 --> 00:26:42,237 Du ønskede ikke at vide det. 234 00:26:42,446 --> 00:26:46,782 Jeg kræver en plads ved bordet. Jeg bærer også flammerne. 235 00:26:46,951 --> 00:26:51,664 Du klæder dig som os, men du får ikke Frihedens Horn at høre, når du dør. 236 00:26:51,828 --> 00:26:53,705 Og Ogords Farvespil - 237 00:26:53,873 --> 00:26:57,252 - vil aldrig glimte over din grav. 238 00:26:58,586 --> 00:27:00,880 Hvis du tror, - 239 00:27:01,045 --> 00:27:04,216 - at jeg nyder at forvise dig ... 240 00:27:05,970 --> 00:27:07,719 ... så tager du fejl. 241 00:27:08,844 --> 00:27:11,808 Du fik vores hjerter til at briste. 242 00:27:27,200 --> 00:27:28,741 Ynkeligt. 243 00:27:29,866 --> 00:27:36,041 Først forråder Quill os, og det lader Yondu ham slippe godt fra. 244 00:27:36,209 --> 00:27:41,298 Vi fulgte ham, fordi han ikke var ked af at gøre det, der krævedes. 245 00:27:41,462 --> 00:27:43,800 Han er blevet slap. 246 00:27:44,258 --> 00:27:46,760 Hvis han er så slap, hvorfor hvisker du så? 247 00:27:47,304 --> 00:27:49,178 Du ved, jeg har ret, Kraglin. 248 00:27:49,306 --> 00:27:53,727 Pas du hellere på med, hvad du siger om kaptajnen. 249 00:27:53,891 --> 00:27:56,186 Hvem fanden er det? 250 00:28:35,518 --> 00:28:37,228 Yondu Udonta ... 251 00:28:37,813 --> 00:28:40,067 Jeg har et tilbud til dig. 252 00:28:40,567 --> 00:28:42,694 Jeg hyrede Yondu til at hente dig, - 253 00:28:42,862 --> 00:28:46,905 - da din mor gik bort. Men i stedet for at aflevere dig - 254 00:28:47,074 --> 00:28:51,703 - beholdt Yondu dig. Og jeg aner ikke hvorfor. 255 00:28:52,703 --> 00:28:55,499 Fordi jeg var en mager splejs, - 256 00:28:55,663 --> 00:28:59,002 - der kunne klemme sig ind alle vegne. Det gjorde det nemmere at stjæle. 257 00:28:59,166 --> 00:29:03,170 Jeg har prøvet at finde dig lige siden. 258 00:29:03,339 --> 00:29:05,592 Jeg troede, Yondu var din far. 259 00:29:05,758 --> 00:29:09,761 I al den tid vi har været sammen, troede du, Yondu var min slægtning? 260 00:29:09,929 --> 00:29:13,725 I er som to dråber vand. - Den ene af dem er blå. 261 00:29:14,602 --> 00:29:18,939 Nej, han er ikke min far. Yondu er ham, der bortførte mig, - 262 00:29:19,107 --> 00:29:23,066 - tævede mig for at lære mig at slås og truede med at æde mig. 263 00:29:23,236 --> 00:29:24,529 Æde dig? 264 00:29:24,693 --> 00:29:26,779 Det dumme svin. 265 00:29:26,947 --> 00:29:28,364 Hvordan fandt du os? 266 00:29:29,074 --> 00:29:32,076 Selv i mit domæne i universets udkant - 267 00:29:32,244 --> 00:29:34,748 - har vi hørt om den berømte Star-Lord. 268 00:29:34,916 --> 00:29:37,166 Skal vi ikke tage dertil? 269 00:29:37,334 --> 00:29:40,670 Dine ledsagere er velkomne, selv den spidssnudede abe. 270 00:29:40,838 --> 00:29:44,633 Jeg lover dig, det er anderledes end alt, du nogensinde har set. 271 00:29:45,382 --> 00:29:46,844 Og der - 272 00:29:47,008 --> 00:29:50,803 - kan jeg forklare dit ganske særlige ophav. 273 00:29:52,012 --> 00:29:53,851 Endelig kan jeg være - 274 00:29:54,015 --> 00:29:56,725 - den far, jeg altid gerne har villet være. 275 00:29:58,188 --> 00:30:00,105 Du må have mig undskyldt. 276 00:30:00,273 --> 00:30:02,900 Jeg skal slå en streg. 277 00:30:07,737 --> 00:30:09,574 Jeg køber den ikke. 278 00:30:11,701 --> 00:30:14,079 Lad os gå en tur. 279 00:30:20,085 --> 00:30:22,088 Jeg hedder Mantis. 280 00:30:25,423 --> 00:30:26,884 Hvad laver du? 281 00:30:27,048 --> 00:30:31,805 Smiler. Det skulle kunne få folk til at synes om en. 282 00:30:32,846 --> 00:30:35,265 Ikke når du gør det på den måde. 283 00:30:36,559 --> 00:30:39,190 Jeg er vokset op alene på Egos planet. 284 00:30:39,354 --> 00:30:44,110 Jeg forstår ikke den sociale interaktions subtile nuancer. 285 00:30:46,405 --> 00:30:50,032 Må jeg klappe din hund? Den er så nuser. 286 00:30:52,868 --> 00:30:53,912 Ja. 287 00:31:03,170 --> 00:31:06,966 Det kaldes en practical joke. 288 00:31:10,137 --> 00:31:14,058 Den kunne jeg godt lide. - Det kom lige til mig. 289 00:31:17,060 --> 00:31:18,730 Helt ærligt ... 290 00:31:18,894 --> 00:31:23,106 Efter alle disse år dukker du op og vil pludselig gerne være min far? 291 00:31:23,275 --> 00:31:27,031 Det kan meget vel være en fælde. Kree'erne, Ravagerne ... 292 00:31:27,195 --> 00:31:29,949 De vil os alle sammen til livs. - Ja, men ... 293 00:31:30,114 --> 00:31:33,702 Hvad var det, du fortalte mig om Zardu Hasselfrau? 294 00:31:33,870 --> 00:31:36,496 Ham, der ejede en magisk båd. 295 00:31:37,080 --> 00:31:39,375 David Hasselhoff? 296 00:31:39,544 --> 00:31:42,794 Det var en talende bil. - Og hvorfor kunne den tale? 297 00:31:42,964 --> 00:31:46,423 Den hjalp med at fange forbrydere og gav ham opbakning. 298 00:31:46,551 --> 00:31:49,178 Som barn gik du rundt med et billede af ham - 299 00:31:49,342 --> 00:31:53,474 - og sagde, at han var din far, men at han var bortrejst. 300 00:31:53,638 --> 00:31:57,850 På 'Knight Rider'-optagelse eller turné med sit band i Tyskland. 301 00:31:58,018 --> 00:32:00,566 Hvorfor nævner du det nu? - Jeg elsker den historie. 302 00:32:00,774 --> 00:32:04,149 Jeg hader den. Den er så ynkelig. 303 00:32:04,317 --> 00:32:08,738 Som barn så jeg de andre børn spille bold med deres fædre. 304 00:32:08,906 --> 00:32:12,118 Og jeg ønskede så brændende, at det var mig. 305 00:32:12,286 --> 00:32:17,706 Det er det, jeg mener, Peter. Hvad nu, hvis han er din Hasselhoff? 306 00:32:21,126 --> 00:32:23,668 Og hvis han viser sig at være ond ... 307 00:32:23,838 --> 00:32:25,715 ... så dræber vi ham. 308 00:32:33,931 --> 00:32:36,603 Overlader du mig til ræven? - Han er ikke en ræv. 309 00:32:36,767 --> 00:32:40,106 Skyd hende, hvis hun gør noget mistænkeligt. 310 00:32:40,270 --> 00:32:42,272 Eller hvis du får lyst til det. 311 00:32:43,357 --> 00:32:45,775 Det er bare et par dage. 312 00:32:45,944 --> 00:32:48,739 Vi er tilbage, inden Rocket har repareret skibet. 313 00:32:51,990 --> 00:32:56,078 Hvad hvis sovereignerne kommer? - De kan umuligt vide, vi er her. 314 00:32:56,246 --> 00:32:59,582 Jeg er ikke tryg ved at skilles. - Du lyder som en gammel kone. 315 00:32:59,750 --> 00:33:02,000 Fordi jeg er forstandig? 316 00:33:02,169 --> 00:33:06,633 Hvorfor så meget bagage? - Groot må ikke rode i mine ting. 317 00:33:09,760 --> 00:33:14,141 Jeg håber ikke, farmand er lige så stor en klaphat som dig. 318 00:33:14,305 --> 00:33:18,225 Hvad er du ude på? At få alle til at hade dig? 319 00:33:19,018 --> 00:33:21,104 For så kører det for dig. 320 00:34:08,528 --> 00:34:10,823 Må jeg stille dig et personligt spørgsmål? 321 00:34:12,365 --> 00:34:14,784 Jeg er aldrig før blevet stillet et sådant. 322 00:34:15,120 --> 00:34:18,287 Hvad duer dine antenner til? - Deres formål? 323 00:34:18,455 --> 00:34:22,712 Quill og jeg har væddet om det. - Det skulle du ikke sige. 324 00:34:23,628 --> 00:34:27,257 Jeg tror, at hvis du er på vej gennem en lav døråbning, - 325 00:34:27,425 --> 00:34:30,175 - vil dine antenner redde dig fra at blive halshugget. 326 00:34:30,343 --> 00:34:36,265 Og hvis det er alt andet end at forhindre halshugning, vinder jeg. 327 00:34:36,433 --> 00:34:40,354 De er ikke beregnet til at fornemme døråbninger. 328 00:34:40,518 --> 00:34:44,566 Jeg tror, de har noget med mine empatiske evner at gøre. 329 00:34:44,735 --> 00:34:46,192 Hvilke? 330 00:34:46,360 --> 00:34:50,741 Hvis jeg rører nogen, kan jeg føle deres følelser. 331 00:34:50,949 --> 00:34:52,614 Er du tankelæser? - Nej. 332 00:34:52,742 --> 00:34:55,076 Telepater læser tanker. 333 00:34:55,246 --> 00:34:59,998 Empater føler følelser. Stemninger. 334 00:35:02,541 --> 00:35:04,587 Må jeg have lov? 335 00:35:04,755 --> 00:35:06,296 Okay. 336 00:35:14,553 --> 00:35:17,015 Du føler kærlighed. 337 00:35:18,642 --> 00:35:21,604 Ja, jeg føler nok en vis almennyttig kærlighed ... 338 00:35:21,772 --> 00:35:25,024 Nej. Romantisk, seksuel kærlighed. 339 00:35:25,192 --> 00:35:28,359 Overhovedet ikke. - For hende! 340 00:35:35,910 --> 00:35:38,077 Hun har afsløret din dybeste hemmelighed! 341 00:35:38,245 --> 00:35:42,126 Nu overreagerer du. - Hvor må det være pinligt! 342 00:35:45,961 --> 00:35:47,800 Min tur, min tur! 343 00:35:53,092 --> 00:35:56,096 Aldrig har jeg følt så megen humor. 344 00:35:59,600 --> 00:36:02,230 Hvor er det bare tarveligt. 345 00:36:06,735 --> 00:36:10,778 Rør mig, og du kommer til at føle en brækket kæbe. 346 00:36:16,076 --> 00:36:19,832 Jeg kan også påvirke følelser til en vis grad. 347 00:36:19,996 --> 00:36:21,582 Hvordan? 348 00:36:21,750 --> 00:36:24,837 Hvis jeg rører en, der er trist, - 349 00:36:25,046 --> 00:36:27,796 - kan jeg gøre dem kortvarigt fornøjet. 350 00:36:27,964 --> 00:36:31,760 Jeg kan gøre en stædig person føjelig. 351 00:36:31,925 --> 00:36:34,972 Men jeg bruger det mest til at lulle min herre i søvn. 352 00:36:35,136 --> 00:36:38,976 Han ligger vågen om natten og tænker på sin ætling. 353 00:36:41,186 --> 00:36:42,396 Gør det på mig. 354 00:36:46,860 --> 00:36:48,610 Sov. 355 00:37:41,416 --> 00:37:42,917 Jeg elsker den sang. 356 00:38:14,699 --> 00:38:16,076 Dér! 357 00:39:36,367 --> 00:39:38,909 Du er ikke så hård uden alt dit legetøj, - 358 00:39:39,037 --> 00:39:40,912 - er du vel? 359 00:39:43,250 --> 00:39:44,499 Flyt dig! 360 00:40:01,060 --> 00:40:02,225 Møg. 361 00:40:08,000 --> 00:40:09,377 Dav, rotte. 362 00:40:09,541 --> 00:40:12,003 Hvordan står det til, din blå idiot? 363 00:40:12,420 --> 00:40:14,466 Ikke værst. 364 00:40:14,630 --> 00:40:19,970 Vi har fået en fed tjans. En gylden tøs med høje tanker om sig selv - 365 00:40:20,135 --> 00:40:24,098 - har tilbudt os en formue for at fange dig og dine venner, - 366 00:40:24,262 --> 00:40:26,848 - så hun kan dræbe jer. 367 00:40:27,017 --> 00:40:30,019 Din ven. De er for mange. 368 00:40:30,187 --> 00:40:33,438 Han har brug for min hjælp. Hvis du holder af ham, - 369 00:40:33,606 --> 00:40:36,317 - så slipper du mig fri. 370 00:40:36,857 --> 00:40:38,775 De vil slå ham ihjel. 371 00:40:38,943 --> 00:40:41,069 I var nemme nok at finde. 372 00:40:41,237 --> 00:40:44,740 Jeg anbragte en sender på jeres skib under krigen med Xandar. 373 00:40:45,240 --> 00:40:49,744 Lov mig, at du vil skåne Groot, så siger jeg, hvor batterierne er. 374 00:40:50,497 --> 00:40:55,666 Mit løfte er ikke en dyt værd. Ellers ville jeg udlevere dig. 375 00:40:55,834 --> 00:40:58,168 Ellers ville du hvad? 376 00:40:58,336 --> 00:41:03,464 Vi tager batterierne. De er vel en kvart mill værd på det åbne marked. 377 00:41:03,632 --> 00:41:05,967 Præstinden tilbød os en million. 378 00:41:06,135 --> 00:41:08,801 En kvart er jo kun en tredjedel! 379 00:41:08,969 --> 00:41:12,096 En kvart er ikke en tredjedel. - En kvart er 25. 380 00:41:13,389 --> 00:41:16,808 Man kan jo ikke engang få et par støvler for 25 enheder. 381 00:41:16,976 --> 00:41:21,812 Vi er ikke så dumme, at vi hjælper med at dræbe Guardians of the Galaxy. 382 00:41:21,980 --> 00:41:25,399 Så kommer hele Novakorpset efter os. 383 00:41:25,528 --> 00:41:27,445 Det er ikke i orden. 384 00:41:27,609 --> 00:41:30,696 Jeg er nødt til at sige det her, kaptajn. 385 00:41:30,864 --> 00:41:33,158 Uanset hvor tit Quill forråder dig, - 386 00:41:33,322 --> 00:41:36,161 - beskytter du ham, som om vi andre er ligegyldige. 387 00:41:37,494 --> 00:41:40,120 Jeg tager dig i forsvar. - Fald ned, Kraglin. 388 00:41:40,288 --> 00:41:42,791 Du har ret. Han er blevet slap. 389 00:41:42,959 --> 00:41:46,085 Jeg foreslår et lederskifte. 390 00:41:51,090 --> 00:41:53,340 Læg våbnene! 391 00:41:54,925 --> 00:41:58,388 Der må kunne findes en fredelig løsning, gutter. 392 00:41:58,556 --> 00:42:01,431 Eller en voldelig en, hvor jeg står udenfor. 393 00:42:20,491 --> 00:42:22,493 Halløj, drenge. 394 00:42:27,830 --> 00:42:29,539 Den er ikke moden. 395 00:43:14,122 --> 00:43:17,581 Velkommen, alle sammen, til min verden. 396 00:43:17,749 --> 00:43:21,000 Har du din egen planet? 397 00:43:21,168 --> 00:43:24,131 Den er ikke større end Jordens måne. 398 00:43:24,339 --> 00:43:27,590 Ydmyghed. Det kan jeg lide. 399 00:43:27,758 --> 00:43:30,216 Jeg er også usædvanligt ydmyg. 400 00:44:12,589 --> 00:44:16,677 Du ejer en planet og kan udslette en sværm af skibe uden rumdragt. 401 00:44:17,341 --> 00:44:19,343 Hvad er du for en? 402 00:44:20,304 --> 00:44:23,639 Jeg er det, der kaldes en Celestial. 403 00:44:24,892 --> 00:44:27,474 Mener du en gud? 404 00:44:29,144 --> 00:44:31,061 Med lille g, min dreng. 405 00:44:31,229 --> 00:44:35,233 I hvert fald når jeg føler mig lige så ydmyg som Drax. 406 00:44:48,537 --> 00:44:51,871 Jeg ved ikke præcis, hvor jeg kommer fra. 407 00:44:52,040 --> 00:44:56,499 Det første, jeg husker, er, at jeg driver omkring i kosmos helt - 408 00:44:57,460 --> 00:45:00,002 - og aldeles alene. 409 00:45:01,087 --> 00:45:02,965 I æonernes løb - 410 00:45:03,133 --> 00:45:06,844 - lærte jeg at kontrollere molekylerne omkring mig. 411 00:45:07,009 --> 00:45:10,179 Jeg voksede i intelligens og styrke. 412 00:45:12,141 --> 00:45:17,354 Og på det grundlag byggede jeg, lag efter lag, - 413 00:45:17,518 --> 00:45:20,148 - den planet, I går på nu. 414 00:45:22,234 --> 00:45:23,443 Men jeg ville mere. 415 00:45:24,568 --> 00:45:27,903 Jeg savnede et formål. 416 00:45:29,072 --> 00:45:33,031 "Der må findes andet liv i universet - 417 00:45:33,199 --> 00:45:35,994 - end bare mig," tænkte jeg. 418 00:45:36,162 --> 00:45:40,330 Så jeg satte mig for at finde det. 419 00:45:40,498 --> 00:45:45,754 Jeg skabte biologisk liv, som jeg forestillede mig det, - 420 00:45:45,919 --> 00:45:49,674 - ned til allermindste detalje. 421 00:45:50,759 --> 00:45:54,842 Skabte du en penis? - Hvad er der med dig? 422 00:45:55,010 --> 00:45:59,266 Skulle en planet lave et barn med din mor? Han ville jo kvase hende. 423 00:46:01,476 --> 00:46:04,687 Jeg vil ikke vide, hvordan mine forældre ... 424 00:46:04,851 --> 00:46:06,480 Hvorfor ikke? 425 00:46:06,645 --> 00:46:10,232 Hvert vintersolhverv fortalte min far, hvordan han befrugtede min mor. 426 00:46:10,400 --> 00:46:13,443 Hvor er det klamt. - Det var smukt. 427 00:46:14,696 --> 00:46:16,613 I jordboere har det stramt. 428 00:46:16,781 --> 00:46:18,783 Ja, Drax, jeg har en penis. 429 00:46:18,991 --> 00:46:20,741 Tak. 430 00:46:20,909 --> 00:46:23,703 Den er slet ikke så tosset. 431 00:46:23,868 --> 00:46:27,415 Jeg har også smertereceptorer, et fordøjelsessystem - 432 00:46:27,579 --> 00:46:29,372 - og alt det andet juks. 433 00:46:29,793 --> 00:46:34,461 Jeg ville opleve, hvad det vil sige at være et menneske. 434 00:46:34,629 --> 00:46:38,132 Derfor begav jeg mig ud i stjernevrimlen, - 435 00:46:38,300 --> 00:46:42,344 - indtil jeg fandt, hvad jeg søgte. 436 00:46:43,885 --> 00:46:45,679 Liv. 437 00:46:46,808 --> 00:46:49,226 Jeg var alligevel ikke alene i universet. 438 00:46:55,940 --> 00:46:58,606 Hvornår mødte du min mor? 439 00:47:01,945 --> 00:47:03,694 Kort tid efter. 440 00:47:09,367 --> 00:47:14,039 Det var sammen med Meredith, at jeg oplevede kærligheden. 441 00:47:17,915 --> 00:47:21,085 Jeg kaldte hende min vandlilje. 442 00:47:25,381 --> 00:47:27,967 Og af den kærlighed, Peter ... 443 00:47:31,511 --> 00:47:32,720 ... opstod du. 444 00:47:40,018 --> 00:47:43,521 Jeg har ledt efter dig så længe. 445 00:47:45,106 --> 00:47:48,734 Og da jeg hørte om en jordboer, der holdt en Evighedssten i hånden - 446 00:47:48,862 --> 00:47:51,072 - uden at dø ... 447 00:47:52,489 --> 00:47:55,531 ... vidste jeg, at du måtte være søn af den kvinde, jeg elskede. 448 00:47:57,033 --> 00:47:59,451 Hvis du elskede hende, hvorfor forlod du hende så? 449 00:48:20,513 --> 00:48:23,015 Det er mytteri! 450 00:48:23,180 --> 00:48:28,228 Det er mytteri! Mytteri! 451 00:49:17,147 --> 00:49:20,690 Kaptajn! Du må hjælpe mig! 452 00:49:20,858 --> 00:49:22,443 Kaptajn! 453 00:49:25,694 --> 00:49:29,822 Du bærer skylden for deres død, fordi du førte dem på afveje. 454 00:49:30,698 --> 00:49:32,408 Fordi du er svag. 455 00:49:34,786 --> 00:49:36,371 Og dum! 456 00:49:38,413 --> 00:49:40,375 Tiden er kommet, - 457 00:49:40,539 --> 00:49:44,378 - hvor Ravagers vil rejse sig på ny anført af en ny kaptajn: 458 00:49:45,171 --> 00:49:46,836 Taserfjæs! 459 00:49:54,511 --> 00:49:58,138 Undskyld, men hedder du ... 460 00:49:58,306 --> 00:49:59,976 ... Taserfjæs? 461 00:50:00,432 --> 00:50:01,934 Ja. 462 00:50:02,102 --> 00:50:04,480 Skyder du tasere ud af dit fjæs? 463 00:50:05,104 --> 00:50:07,939 Det er en metafor! 464 00:50:11,650 --> 00:50:13,276 For hvad? 465 00:50:13,444 --> 00:50:16,362 For, at det er et navn, - 466 00:50:16,530 --> 00:50:20,494 - der vækker gru hos enhver, der måtte høre det. 467 00:50:24,998 --> 00:50:27,624 Okay, så siger vi det. 468 00:50:28,124 --> 00:50:30,835 Klap i. Du bliver den næste. 469 00:50:31,127 --> 00:50:35,006 Udonta, jeg har ventet længe på ... 470 00:50:35,215 --> 00:50:36,216 Hvad nu? 471 00:50:37,509 --> 00:50:40,383 Undskyld. Det må du virkelig undskylde. 472 00:50:40,551 --> 00:50:43,554 Jeg kan bare lige se dig stå op om morgenen, - 473 00:50:43,722 --> 00:50:46,725 - se dig i spejlet og i ramme alvor udbryde: 474 00:50:46,889 --> 00:50:50,644 "Ved du, hvad der ville være et tæskesejt navn? Taserfjæs!" 475 00:50:52,938 --> 00:50:55,648 Sådan lyder du i mit hoved. 476 00:50:56,441 --> 00:50:58,567 Hvad var alternativet? 477 00:50:58,735 --> 00:51:00,693 'Nossehat'? 478 00:51:02,947 --> 00:51:05,949 Ny plan. Vi dræber dig først! 479 00:51:06,950 --> 00:51:10,037 Hellere dø end at leve et helt liv - 480 00:51:10,201 --> 00:51:14,121 - som en hjernelam bændelorm, der synes, 'Taserfjæs' lyder sejt. 481 00:51:14,289 --> 00:51:17,207 Ikke flere myrderier i dag. 482 00:51:21,171 --> 00:51:22,796 Hun er Thanos' datter. 483 00:51:25,214 --> 00:51:30,219 Er du ikke galaksens største sadist? - Det var, da farmand betalte gildet. 484 00:51:30,387 --> 00:51:33,974 Præstinden vil selv dræbe ræven. 485 00:51:34,138 --> 00:51:37,061 Og der er udlovet dusør for ham i 12 kreeprovinser. 486 00:51:38,770 --> 00:51:40,187 Jeg advarer dig. 487 00:51:40,351 --> 00:51:43,146 Jeg er hverken en gammel mand uden sin magiske pind - 488 00:51:43,314 --> 00:51:46,401 - eller et talende pelsdyr. 489 00:51:46,569 --> 00:51:48,487 Jeg vil have 10 % af rovet ... 490 00:51:50,072 --> 00:51:52,862 ... og et par ting mere. 491 00:51:53,699 --> 00:51:57,286 Vi har en kasse fuld af hænder, hvis den der ikke fungerer. 492 00:51:57,450 --> 00:52:00,705 Tror du, kree'erne vil henrette kaptajnen? 493 00:52:00,869 --> 00:52:05,085 Kree'erne er barmhjertige. Det bliver smertefrit. 494 00:52:05,249 --> 00:52:08,668 Her er det. Det bedste skib, vi har. 495 00:52:08,836 --> 00:52:12,964 Egos koordinater er indkodet. Vi overfører de 10 % til dig. 496 00:52:13,092 --> 00:52:15,342 Hvad vil du gøre med din andel? 497 00:52:16,219 --> 00:52:20,971 Da vi var små, satte min far Gamora og mig til at kæmpe mod hinanden. 498 00:52:21,099 --> 00:52:23,473 Hver gang min søster vandt, - 499 00:52:23,641 --> 00:52:26,976 - erstattede min far en bid af mig med maskineri. 500 00:52:27,104 --> 00:52:29,815 Det skulle gøre mig til hendes ligemand. 501 00:52:30,940 --> 00:52:32,773 Men hun vandt - 502 00:52:32,941 --> 00:52:38,362 - gang på gang på gang. Hun holdt aldrig igen. 503 00:52:39,363 --> 00:52:41,741 Så når jeg har myrdet min søster, - 504 00:52:41,905 --> 00:52:45,120 - vil jeg købe et krigsskib spækket med dødsinstrumenter. 505 00:52:45,284 --> 00:52:48,911 Jeg vil fange min far og flå ham langsomt fra hinanden - 506 00:52:49,079 --> 00:52:50,497 - bid for bid, - 507 00:52:50,665 --> 00:52:54,084 - indtil han føler en snert af den grundvoldsrystende smerte, - 508 00:52:54,252 --> 00:52:57,419 - jeg lever med hver eneste dag. 509 00:53:01,090 --> 00:53:04,136 Jeg tænkte mere på en halskæde. 510 00:53:04,345 --> 00:53:08,472 Eller en pæn hat. Noget, der kan gøre de andre piger misundelige. 511 00:53:12,352 --> 00:53:15,562 Nå, men du må hygge dig. 512 00:53:23,361 --> 00:53:26,944 Min mor fortalte alle, at min far kom fra stjernerne. 513 00:53:28,614 --> 00:53:32,285 Man troede, at hjernekræften gav hende vrangforestillinger. 514 00:53:32,449 --> 00:53:35,744 Jeg ville gerne tro på det hele, men du lod - 515 00:53:35,912 --> 00:53:40,416 - den dejligste kvinde i verden dø i ensomhed. 516 00:53:40,584 --> 00:53:44,003 Jeg ønskede ikke at forlade din mor. 517 00:53:44,171 --> 00:53:47,883 Hvis jeg ikke med mellemrum vender hjem til min planet og dens lys, - 518 00:53:48,047 --> 00:53:49,592 - vil dette legeme gå til grunde. 519 00:53:49,756 --> 00:53:53,928 Hvorfor kom du ikke tilbage? Hvorfor lod du en forbryder hente mig? 520 00:53:54,304 --> 00:53:56,182 Jeg elskede din mor! 521 00:53:56,346 --> 00:53:58,764 Jeg kunne ikke bære at betræde en Jord, - 522 00:53:58,932 --> 00:54:01,767 - hvor hun ikke mere var til. Du aner ikke, hvordan det føles. 523 00:54:01,935 --> 00:54:04,353 Jeg ved præcis, hvordan det føles! 524 00:54:04,521 --> 00:54:07,191 Jeg måtte se hende dø! 525 00:54:10,650 --> 00:54:15,070 I løbet af de mange millioner år, jeg har været til, - 526 00:54:15,198 --> 00:54:18,073 - har jeg begået mange fejl, Peter. 527 00:54:18,201 --> 00:54:20,491 Men du er ikke en af dem. 528 00:54:22,204 --> 00:54:27,165 Lad mig få lov at være den far, hun ville have ønsket, jeg var. 529 00:54:31,292 --> 00:54:36,049 Der er så meget, jeg er nødt til at lære dig om min planet - 530 00:54:36,217 --> 00:54:37,926 - og dens indre lys. 531 00:54:38,218 --> 00:54:41,469 Begge dele er i dig, Peter. 532 00:54:42,346 --> 00:54:44,011 Hvad mener du? 533 00:54:44,804 --> 00:54:46,726 Ræk mig dine hænder. 534 00:54:47,683 --> 00:54:49,516 Her. 535 00:54:49,684 --> 00:54:52,018 Hold dem frem. 536 00:54:57,443 --> 00:55:00,318 Luk så øjnene, og koncentrer dig. 537 00:55:01,447 --> 00:55:04,529 Fokuser på planetens kerne. 538 00:55:13,497 --> 00:55:16,123 Bare tag det roligt. Koncentrer dig. 539 00:55:16,252 --> 00:55:18,502 Du kan gøre det igen. 540 00:55:21,712 --> 00:55:24,675 Godt, form det så. 541 00:55:24,839 --> 00:55:26,549 Føl energien. 542 00:55:35,977 --> 00:55:37,394 Du er kommet hjem. 543 00:55:39,896 --> 00:55:41,438 Peter ... 544 00:56:15,551 --> 00:56:18,886 Hvordan er du havnet på den her åndssvage planet? 545 00:56:19,054 --> 00:56:21,933 Ego fandt mig, da jeg var larve. 546 00:56:22,097 --> 00:56:24,311 Forældreløs på min hjemplanet. 547 00:56:24,519 --> 00:56:27,814 Han afrettede mig og tog mig til sig. 548 00:56:28,647 --> 00:56:31,065 Du er altså et kæledyr? 549 00:56:31,233 --> 00:56:32,774 Det er jeg vel. 550 00:56:34,067 --> 00:56:38,864 De fleste vil have nuttede kæledyr. Hvad vil Ego med så hæsligt et? 551 00:56:39,032 --> 00:56:42,743 Er jeg hæslig? - Du er en rædsel for øjet. 552 00:56:45,830 --> 00:56:46,995 Men det er kun godt. 553 00:56:48,496 --> 00:56:52,752 Er man grim, ved man, at folk elsker en for den, man er. 554 00:56:54,085 --> 00:56:57,212 Smukke mennesker kan ikke stole på nogen. 555 00:56:57,340 --> 00:57:00,342 Så er jeg glad for at være grim. 556 00:57:01,800 --> 00:57:04,926 Dammene minder mig om en gang, - 557 00:57:05,094 --> 00:57:08,682 - hvor jeg tog min datter med til de glemte søer på min planet. 558 00:57:09,851 --> 00:57:13,101 Hun var ligesom dig. - Frastødende? 559 00:57:14,102 --> 00:57:15,856 Uskyldig. 560 00:57:48,548 --> 00:57:52,804 Drax, der er noget, jeg må fortælle dig. 561 00:58:01,267 --> 00:58:04,398 Hvad foregår der? - Den ækle pige er min nye ven. 562 00:58:04,562 --> 00:58:07,941 Jeg har netop lært, at jeg er et kæledyr og grim. 563 00:58:08,109 --> 00:58:11,360 Du er ikke grim. - Hvad snakker du om? 564 00:58:11,528 --> 00:58:15,240 Mantis, vil du vise os, hvor vi skal bo? 565 00:58:15,780 --> 00:58:17,574 Hvorfor er her ingen andre væsener? 566 00:58:17,742 --> 00:58:22,162 Planeten er Ego. En hund beder heller ikke lopper om at bo på sig. 567 00:58:22,330 --> 00:58:24,247 Er du ikke en loppe? 568 00:58:24,416 --> 00:58:28,960 Jeg er en loppe med et formål. Jeg hjælper ham til at sove. 569 00:58:30,129 --> 00:58:33,295 Hvad var det, du skulle til at fortælle Drax? 570 00:58:38,344 --> 00:58:39,429 Ikke noget. 571 00:58:40,345 --> 00:58:42,263 Jeres bolig ligger herhenne. 572 00:58:49,854 --> 00:58:53,397 Vi udleverer jer til kree'erne i morgen tidlig. 573 00:58:55,651 --> 00:58:58,818 Derefter vil I ikke overleve ret længe. 574 00:58:59,446 --> 00:59:01,448 Okay, Taserfjæs. 575 00:59:02,156 --> 00:59:05,868 Hils de andre fra os, Taserfjæs! 576 00:59:11,036 --> 00:59:13,458 Hvad med planten? Må jeg kvase den? 577 00:59:13,667 --> 00:59:15,208 Nej, Gef. 578 00:59:15,376 --> 00:59:19,087 Den er for nuttet til at slå ihjel. Tag den med til skrædderen. 579 00:59:20,500 --> 00:59:23,880 Ikke for noget, men dine medarbejdere er nogle møgdyr. 580 00:59:26,214 --> 00:59:31,012 Jeg var kree'ernes slave i 20 år, indtil Stakar befriede mig. 581 00:59:33,598 --> 00:59:36,226 Han tilbød mig en plads blandt Ravagers. 582 00:59:36,394 --> 00:59:40,815 Det eneste, jeg skulle, var at adlyde kodekset. 583 00:59:40,983 --> 00:59:43,566 Men jeg var ung ... 584 00:59:43,734 --> 00:59:47,198 ... og grisk og dum. 585 00:59:48,155 --> 00:59:51,995 Ligesom dig med de batterier. - Det var mest Drax. 586 00:59:53,414 --> 00:59:56,957 Mig og Stakar og de andre kaptajner ... 587 00:59:57,918 --> 01:00:00,293 ... var ikke så forskellige fra jer. 588 01:00:01,214 --> 01:00:03,132 De var min eneste familie. 589 01:00:04,509 --> 01:00:07,513 Da jeg forbrød mig mod kodekset ... 590 01:00:08,470 --> 01:00:11,305 ... blev jeg forvist. 591 01:00:11,473 --> 01:00:12,935 Jeg fik som fortjent. 592 01:00:13,100 --> 01:00:16,604 Ro på, dramadonna. Jeg har ikke fortjent det her. 593 01:00:16,772 --> 01:00:18,565 Vi må væk herfra. 594 01:00:20,027 --> 01:00:24,448 Hvor er Quill? - Han daffede med sin far. 595 01:00:24,613 --> 01:00:28,493 Ego? - Ja. Endnu et plat navn. 596 01:00:31,540 --> 01:00:33,959 Du smiler. Jeg nåede lige at blive varm indeni, - 597 01:00:34,123 --> 01:00:36,794 - men så fik jeg øje på dine pisseklamme tænder. 598 01:00:36,962 --> 01:00:39,337 Er du narrøv af profession? 599 01:00:39,506 --> 01:00:43,470 Så godt som. Hvorfor afleverede du ikke Quill til Ego som lovet? 600 01:00:44,010 --> 01:00:45,928 Han var mager. 601 01:00:46,056 --> 01:00:50,309 Kunne smyge sig ind alle vegne. Praktisk for en tyv. 602 01:00:55,231 --> 01:00:58,442 Jeg har en ide til, hvordan vi slipper ud. 603 01:00:59,320 --> 01:01:01,822 Men vi får brug for din lille ven. 604 01:01:02,992 --> 01:01:05,450 Maskot! Maskot! Maskot! 605 01:01:16,507 --> 01:01:18,802 Den lille fyr trænger til en dram! 606 01:01:26,266 --> 01:01:30,062 Hvor er den sød, når den er gal! - Den er bedårende! 607 01:01:43,701 --> 01:01:45,412 Kvist! 608 01:01:45,748 --> 01:01:47,205 Kom her. 609 01:01:47,626 --> 01:01:48,836 Kom. 610 01:01:55,422 --> 01:01:58,094 Hvad har de dog gjort ved dig? 611 01:02:01,141 --> 01:02:03,644 Vil du hjælpe os ud herfra? 612 01:02:04,433 --> 01:02:07,604 Så er der noget, du skal hente til mig. 613 01:02:07,773 --> 01:02:11,902 I kaptajnens kahyt er der en prototype-finne. 614 01:02:12,070 --> 01:02:13,695 Den, jeg havde på hovedet. 615 01:02:14,364 --> 01:02:18,448 Skuffen ved siden af køjen. Der ligger den. Den er rød. 616 01:02:18,617 --> 01:02:19,911 Forstod du det? 617 01:02:53,572 --> 01:02:57,284 Det er mine underbukser. - Han fattede ikke, hvad du mente. 618 01:02:57,452 --> 01:02:59,579 Du må forklare det bedre. 619 01:03:01,080 --> 01:03:04,500 Det er en prototype-finne. 620 01:03:09,967 --> 01:03:14,556 Det er en orloni, ikke en finne. - Denne gang må du forklare det. 621 01:03:15,725 --> 01:03:17,227 Okay. 622 01:03:17,976 --> 01:03:19,854 Det er Vorkers øje. 623 01:03:20,018 --> 01:03:22,773 Han tager det ud, når han sover. 624 01:03:22,941 --> 01:03:25,400 Led videre. - Men lad øjet ligge. 625 01:03:25,569 --> 01:03:26,569 Hvorfor? 626 01:03:26,738 --> 01:03:30,614 For når han vågner i morgen, vil han ikke ane, - 627 01:03:30,782 --> 01:03:33,910 - hvor hans øje er! 628 01:03:39,251 --> 01:03:43,757 Det er et bord. Vi sagde, den var så stor. 629 01:03:49,680 --> 01:03:54,725 Har I et køleskab fyldt med afhuggede mennesketæer? 630 01:03:54,893 --> 01:03:58,605 Okay, så taler vi aldrig mere om det her. 631 01:04:01,777 --> 01:04:05,405 Skuffen, du leder efter, er påført det her symbol. 632 01:04:05,569 --> 01:04:06,948 Okay? 633 01:04:15,501 --> 01:04:17,375 Hvad? Nej! 634 01:04:17,543 --> 01:04:20,130 Han tror, det er en hat. - Det sagde jeg ikke. 635 01:04:20,298 --> 01:04:22,425 Jeg er Groot. - Han er lettet. 636 01:04:22,589 --> 01:04:25,011 Jeg er Groot. - Han hader hatte. 637 01:04:25,175 --> 01:04:27,262 Uanset hvem der har dem på. 638 01:04:27,430 --> 01:04:31,767 Man tror, man ser et deformt hoved, men så var en del af det en hat. 639 01:04:31,935 --> 01:04:34,602 Er det derfor, du ikke kan lide hatte? 640 01:04:34,771 --> 01:04:37,149 Skal det diskuteres lige nu? 641 01:05:13,899 --> 01:05:14,899 Det er ikke den. 642 01:05:24,703 --> 01:05:26,244 Det var ikke min mening at begå mytteri. 643 01:05:29,208 --> 01:05:31,795 De dræbte alle mine venner. 644 01:05:35,090 --> 01:05:37,673 Gør tredje kvadrant klar til frakobling. 645 01:05:44,601 --> 01:05:46,976 Én ting mere. 646 01:05:47,144 --> 01:05:49,563 Har I nogen kloner af Quills musik? 647 01:06:40,372 --> 01:06:41,373 Han har den! 648 01:06:41,538 --> 01:06:44,124 Yondu har finnen! - Af sted! 649 01:07:25,715 --> 01:07:26,508 Der! 650 01:09:25,306 --> 01:09:26,768 Din galning. 651 01:09:28,646 --> 01:09:30,981 Nu eksploderer hele skibet. 652 01:09:40,823 --> 01:09:43,326 Ikke hele skibet. 653 01:09:59,180 --> 01:10:00,514 Hvem er det? 654 01:10:00,682 --> 01:10:04,975 Jeg sender jer koordinaterne på Yondus skib. 655 01:10:05,436 --> 01:10:07,229 Frakobl kvadranten! 656 01:10:07,397 --> 01:10:10,233 Jeg kræver kun én ting. 657 01:10:10,401 --> 01:10:12,027 At jeres ypperstepræstinde - 658 01:10:12,195 --> 01:10:15,779 - fortæller ham navnet på hans banemand. 659 01:10:16,700 --> 01:10:18,782 Taserfjæs! 660 01:10:42,228 --> 01:10:44,980 Hvor skal vi hen? - Ego. 661 01:10:46,273 --> 01:10:47,483 Nej! 662 01:10:55,200 --> 01:10:59,749 Det er ikke sundt at foretage mere end 50 spring ad gangen. 663 01:10:59,913 --> 01:11:03,541 Det ved jeg da godt. - Vi skal foretage 700! 664 01:11:17,269 --> 01:11:19,519 Så bliver alt det her vel mit en dag. 665 01:11:20,772 --> 01:11:23,399 Rocket? Er du der? 666 01:11:30,531 --> 01:11:32,241 Hvad laver du, Peter? 667 01:11:34,536 --> 01:11:35,913 Dans med mig. 668 01:11:36,077 --> 01:11:39,749 Jeg vil ikke danse med dig. - Det er Sam Cooke. 669 01:11:39,917 --> 01:11:43,169 En af Jordens største sangere nogensinde. 670 01:12:12,331 --> 01:12:15,290 Drax mener, du ikke er danser. 671 01:12:15,458 --> 01:12:18,001 Hvis du fortæller en levende sjæl om det her, - 672 01:12:18,169 --> 01:12:20,171 - så slår jeg dig ihjel. 673 01:12:20,340 --> 01:12:24,216 Hvornår skal vi gøre noget ved det usagte mellem os? 674 01:12:24,844 --> 01:12:26,471 Hvad for noget usagt? 675 01:12:27,720 --> 01:12:29,389 Det her. 676 01:12:29,558 --> 01:12:34,564 'Sams Bar'. Sam og Diane. En fyr og en pige i en tv-serie. 677 01:12:34,728 --> 01:12:39,025 Kemien er der, men de gør ikke noget ved det af frygt for seerflugt. 678 01:12:39,193 --> 01:12:41,279 Der er ikke noget usagt her. 679 01:12:42,573 --> 01:12:45,869 Hvis du sætter ord på det, vil det blive sagt - 680 01:12:46,033 --> 01:12:48,787 - og gøre dig til løgner. Så ved ikke at sætte ord på det - 681 01:12:48,951 --> 01:12:53,084 - undviger du sandheden og erkender det usagte. 682 01:12:53,249 --> 01:12:55,167 Nej, det var ikke ... 683 01:12:57,506 --> 01:13:03,512 Vi burde hellere tale om stedet her. Der er noget muggent ved det. 684 01:13:03,888 --> 01:13:07,557 Hvad mener du? Det var dig, der syntes, jeg skulle tage hertil. 685 01:13:07,725 --> 01:13:10,228 Hende Mantis er bange for et eller andet. 686 01:13:10,396 --> 01:13:14,064 Hvorfor prøver du at tage det her fra mig? 687 01:13:14,232 --> 01:13:18,821 Han er min far. Mit kød og blod. - Du har også kød og blod på Jorden. 688 01:13:18,985 --> 01:13:22,281 Det her var din ide. Og Jorden er det sted, hvor min mor døde. 689 01:13:22,449 --> 01:13:25,201 Jorden er virkelig. Det her er fantasi. 690 01:13:25,369 --> 01:13:29,542 Det her er også virkeligt. Jeg er jo kun halvt menneske. 691 01:13:29,706 --> 01:13:34,587 Du er misundelig, fordi jeg er halvt gud, og du ser helst, jeg er den svage. 692 01:13:34,755 --> 01:13:37,759 Du var ulidelig nok i forvejen. 693 01:13:37,927 --> 01:13:39,930 Jeg kan ikke få fat i Rocket. Jeg prøver udenfor. 694 01:13:40,138 --> 01:13:42,932 Det her er ikke 'Sams Bar' alligevel. 695 01:13:43,141 --> 01:13:45,936 Det her er en serie, hvor den ene er åben - 696 01:13:46,144 --> 01:13:49,604 - over for nye muligheder, og den anden er en skovl, - 697 01:13:49,772 --> 01:13:55,111 - der ikke stoler på nogen. Den serie ville få nul seere! 698 01:13:55,487 --> 01:13:57,657 Jeg kender ikke 'Sams Bar'! 699 01:13:57,821 --> 01:14:00,909 Jeg har fundet min familie. Fatter du ikke det? 700 01:14:02,078 --> 01:14:04,205 Det troede jeg, du allerede havde. 701 01:14:33,198 --> 01:14:34,823 Pokkers. 702 01:15:07,608 --> 01:15:08,694 Psykopat! 703 01:17:19,049 --> 01:17:20,886 Seriøst?! 704 01:17:47,332 --> 01:17:51,000 Jeg vandt. Jeg er din overmand i kamp. 705 01:17:51,169 --> 01:17:55,049 Nej, jeg reddede dit liv. - Du var så dum at lade mig leve. 706 01:17:55,217 --> 01:17:58,177 Du lod mig leve. - Du skal altid være den bedste. 707 01:17:58,345 --> 01:18:00,972 Jeg flyver ikke universet tyndt, fordi jeg absolut vil vinde. 708 01:18:01,140 --> 01:18:05,393 Du aner ikke, hvad jeg vil. - Det er jo indlysende! 709 01:18:05,561 --> 01:18:08,689 Det var dig, der ville vinde. Jeg ville bare have en søster! 710 01:18:16,405 --> 01:18:19,160 Du var alt, hvad jeg havde. 711 01:18:19,324 --> 01:18:22,119 Men du skulle absolut vinde. 712 01:18:23,328 --> 01:18:26,124 Thanos fjernede mit øje fra mit hoved ... 713 01:18:26,252 --> 01:18:28,963 ... min hjerne fra mit kranium ... 714 01:18:29,504 --> 01:18:32,007 ... og min arm fra min krop ... 715 01:18:33,176 --> 01:18:35,263 ... på grund af dig. 716 01:18:43,740 --> 01:18:47,744 STINKEFEDT MIX NR. 2 717 01:18:56,005 --> 01:18:58,424 Noget i vejen, min dreng? 718 01:18:59,216 --> 01:19:05,014 Jeg så din veninde gå herfra og ligne en tordensky. 719 01:19:05,182 --> 01:19:08,310 Det er pudsigt, at du lytter til netop den sang. 720 01:19:08,474 --> 01:19:11,689 Kender du ...? - 'Brandy' med Looking Glass? 721 01:19:13,440 --> 01:19:17,483 Et af din mors yndlingsnumre. - Ja, det var det. 722 01:19:17,651 --> 01:19:22,740 Et af Jordens største musikalske værker. Måske det allerstørste. 723 01:19:22,909 --> 01:19:26,077 Du og jeg er sømanden i sangen. 724 01:19:28,037 --> 01:19:30,208 Han kom på en sommerdag 725 01:19:30,540 --> 01:19:33,043 smukke ting han hende gav 726 01:19:33,836 --> 01:19:37,548 Ligesom det barn, jeg anbragte i din mor, - 727 01:19:37,716 --> 01:19:39,719 - eller den frihed, du gav Gamora. 728 01:19:41,845 --> 01:19:44,848 Brandy du' en dejlig tøs 729 01:19:45,012 --> 01:19:47,682 og som hustru ideel 730 01:19:48,728 --> 01:19:51,395 men mit liv min lyst 731 01:19:51,563 --> 01:19:54,858 min lod er havet selv 732 01:19:55,022 --> 01:19:59,611 Havet kalder på sømanden. Han elsker pigen, men hører ikke til der. 733 01:20:00,364 --> 01:20:04,369 Havet kalder på ham, som historien kalder på store mænd. 734 01:20:05,532 --> 01:20:09,080 Og det berøver os af og til de dødeliges fornøjelser. 735 01:20:09,621 --> 01:20:13,041 Du er måske ikke dødelig, men jeg ... - Nej, Peter. 736 01:20:13,210 --> 01:20:17,757 Døden vil aldrig røre os, så længe lyset brænder i planetens indre. 737 01:20:18,758 --> 01:20:19,840 Er jeg udødelig? 738 01:20:22,094 --> 01:20:23,096 Seriøst? 739 01:20:23,264 --> 01:20:26,099 Ja, så længe lyset findes. 740 01:20:27,140 --> 01:20:30,394 Og jeg kan bruge lyset til at bygge fede ting, - 741 01:20:30,558 --> 01:20:32,853 - ligesom du skabte planeten? 742 01:20:33,021 --> 01:20:35,400 Der skal nogle millioner års øvelse til, - 743 01:20:35,564 --> 01:20:37,779 - før du bliver rigtig god til det, men ja. 744 01:20:39,112 --> 01:20:42,739 Så forbered dig på en 200 meter høj statue af Pac-Man - 745 01:20:42,907 --> 01:20:46,743 - med Skeletor og Heather Locklear. Det bliver megasyret. 746 01:20:46,912 --> 01:20:50,079 Men det er et enormt ansvar. 747 01:20:50,247 --> 01:20:55,376 Kun vi kan omforme universet. Kun vi kan tage kosmos' tøjler - 748 01:20:55,544 --> 01:20:58,380 - og lede det på rette kurs. 749 01:20:59,549 --> 01:21:01,135 Hvordan? 750 01:21:11,061 --> 01:21:12,563 Følg med mig. 751 01:21:22,449 --> 01:21:23,990 Drax! Drax! 752 01:21:24,158 --> 01:21:26,077 Jeg må tale med dig. 753 01:21:28,204 --> 01:21:32,376 Beklager, men jeg foretrækker kvinder med sul på kroppen. 754 01:21:32,543 --> 01:21:33,624 Hvad? 755 01:21:33,792 --> 01:21:38,630 Jeg prøvede at pakke det ind ved at sige, du var frastødende. 756 01:21:42,178 --> 01:21:44,012 Hvad laver du? 757 01:21:44,180 --> 01:21:48,015 Jeg forestiller mig at udføre kønsakten med dig. 758 01:21:48,560 --> 01:21:52,188 Jeg kan ikke lide dig på den måde. Eller den type væsen, du er. 759 01:21:52,356 --> 01:21:54,815 Der er ingen grund til at blive personlig. 760 01:21:54,983 --> 01:21:59,488 Ego har opnået det, han ville. Jeg burde have sagt til noget før. 761 01:21:59,652 --> 01:22:02,783 Det var dumt. I er i fare. 762 01:22:08,329 --> 01:22:09,499 Hvad er det? 763 01:22:13,001 --> 01:22:16,545 Du skal nytænke den måde, du griber livet an på. 764 01:22:16,713 --> 01:22:19,801 Alt omkring os, og det gælder også pigen, - 765 01:22:19,965 --> 01:22:23,428 - er midlertidigt. 766 01:22:23,596 --> 01:22:26,515 Vi er evindelige. 767 01:22:26,679 --> 01:22:30,605 Bliver evigheden ikke kedelig? - Ikke hvis man har et formål. 768 01:22:30,769 --> 01:22:32,730 Og det er derfor, du er her. 769 01:22:32,898 --> 01:22:35,024 Jeg har fortalt dig, at jeg for mange år siden - 770 01:22:35,188 --> 01:22:39,321 - havde en ubændig trang til at finde liv. 771 01:22:39,485 --> 01:22:41,447 Men jeg fortalte dig ikke, - 772 01:22:41,615 --> 01:22:45,576 - at da jeg endelig fandt det, føltes det så utrolig ... 773 01:22:48,038 --> 01:22:49,872 ... skuffende. 774 01:22:50,204 --> 01:22:53,708 Og da var det, jeg fik - 775 01:22:53,876 --> 01:22:57,588 - en dybfølt åbenbaring. 776 01:22:58,882 --> 01:23:03,010 Min naturlige trang til at opsøge andre livsformer - 777 01:23:03,554 --> 01:23:07,935 - var ikke et ønske om at færdes iblandt dem. 778 01:23:10,017 --> 01:23:11,187 Peter ... 779 01:23:12,148 --> 01:23:15,358 ... jeg har fundet mit formål. 780 01:23:35,251 --> 01:23:37,254 Jeg ser den. 781 01:23:39,047 --> 01:23:40,885 Evigheden! 782 01:23:41,217 --> 01:23:43,596 Du almægtige ... 783 01:23:53,314 --> 01:23:55,400 Vi må væk fra den her planet. 784 01:24:09,078 --> 01:24:10,372 I guder ... 785 01:24:10,541 --> 01:24:12,958 Men som jeg sagde, inden man afbrød mig, - 786 01:24:13,127 --> 01:24:16,005 - så var jeg dengang ansat ved postvæsenet ... 787 01:24:26,934 --> 01:24:28,975 Hvad fanden har du gang i? 788 01:24:29,143 --> 01:24:31,229 Jeg kunne fornemme på dig, - 789 01:24:31,393 --> 01:24:34,525 - at Ego er en skidt karl. Vi er her for at redde Quill. 790 01:24:34,689 --> 01:24:38,738 Hvorfor? For ærens skyld? For kærlighedens? 791 01:24:38,946 --> 01:24:41,821 Nej, den slags rager mig en papand. 792 01:24:41,989 --> 01:24:47,286 Jeg vil vise Quill, at jeg er bedre end ham. Det vil fryde mig inderligt. 793 01:24:48,996 --> 01:24:50,875 Hvad griner du ad? 794 01:24:51,459 --> 01:24:57,549 Du kan narre dig selv og alle andre, men ikke mig. Jeg ved, hvem du er. 795 01:24:57,713 --> 01:25:02,426 Du ved intet om mig, taber. - Jeg ved alt om dig. 796 01:25:02,926 --> 01:25:07,931 Du lader, som om du er benhård, men i virkeligheden er du hunderæd. 797 01:25:08,060 --> 01:25:13,146 Du stjæler batterier uden grund og skubber alle og enhver fra dig, - 798 01:25:13,314 --> 01:25:18,070 - for den mindste ømhed minder dig om det store tomrum, du har indeni. 799 01:25:18,442 --> 01:25:19,988 Ti så stille. 800 01:25:20,152 --> 01:25:23,240 Videnskabsfolkene, der skabte dig, var pisseligeglade med dig. 801 01:25:23,408 --> 01:25:24,701 Jeg mener det! 802 01:25:24,865 --> 01:25:29,623 Ligesom mine egne forældre, der solgte deres lille pus som slave. 803 01:25:30,082 --> 01:25:32,373 Jeg ved, hvem du er, knægt, - 804 01:25:32,541 --> 01:25:35,545 - for du er mig. 805 01:25:41,095 --> 01:25:43,969 Hvad er vi dog for et par? 806 01:25:44,470 --> 01:25:47,517 Et par, der tager kampen op mod en planet. 807 01:25:47,681 --> 01:25:50,769 Sådan, fedt nok! Vent ... 808 01:25:50,937 --> 01:25:52,686 Mod en hvad? 809 01:25:57,067 --> 01:25:59,112 Hvem er I? Hvad er det her for et sted? 810 01:25:59,321 --> 01:26:02,657 Slip hende! - Hvem er ligene i grotterne? 811 01:26:02,825 --> 01:26:05,119 Du er bange. 812 01:26:08,538 --> 01:26:11,413 Jeg kalder det Ekspansionen. 813 01:26:12,543 --> 01:26:15,839 Det er mit formål, og nu - 814 01:26:16,003 --> 01:26:19,507 - er det også dit. 815 01:26:20,382 --> 01:26:21,969 Hvor er det smukt. 816 01:26:22,885 --> 01:26:24,387 Igennem årtusinder - 817 01:26:24,556 --> 01:26:31,563 - plantede jeg tusindvis af stiklinger af mig selv på tusindvis af verdener. 818 01:26:31,728 --> 01:26:35,523 Jeg vil realisere den eneste sande mening med livet. 819 01:26:35,691 --> 01:26:40,865 At vokse og sprede sig ud over alt, hvad der er til, - 820 01:26:41,029 --> 01:26:45,160 - indtil alting er ... 821 01:26:46,494 --> 01:26:48,120 ... mig. 822 01:26:48,288 --> 01:26:52,416 Hvad gjorde hun ved mig? - Hun har fortalt mig det hele. 823 01:26:52,584 --> 01:26:55,544 Jeg havde bare ét problem. 824 01:26:55,753 --> 01:27:00,801 Én Celestial besidder ikke kraft nok til et sådant forehavende. 825 01:27:00,965 --> 01:27:04,681 Men to Celestials, - 826 01:27:04,845 --> 01:27:07,848 - det skulle kunne gøre det. 827 01:27:09,311 --> 01:27:11,267 Ligene - 828 01:27:11,436 --> 01:27:13,854 - er hans børn. 829 01:27:14,271 --> 01:27:17,859 Af alle mine anstrengelser var den mest fornøjelige - 830 01:27:18,028 --> 01:27:21,447 - forsøgene på at splejse mit dna med andre arters. 831 01:27:21,615 --> 01:27:26,619 Jeg håbede, frugten af disse ville være nok til at drive Ekspansionen. 832 01:27:27,621 --> 01:27:30,124 Jeg fik Yondu til at indsamle dem. 833 01:27:30,288 --> 01:27:33,792 Det var imod hans kodeks, men jeg belønnede ham fyrsteligt - 834 01:27:33,960 --> 01:27:37,547 - og beroligede ham med, at jeg ikke ville gøre dem ondt. 835 01:27:37,715 --> 01:27:43,802 De mærkede skam heller ikke noget. Men de svigtede mig alle sammen. 836 01:27:43,970 --> 01:27:49,184 Ikke en eneste af dem havde Celestial-generne. Bortset fra dig. 837 01:27:50,437 --> 01:27:53,020 Blandt alt mit afkom - 838 01:27:53,188 --> 01:27:57,236 - var det kun dig, der havde en forbindelse til lyset. 839 01:27:57,444 --> 01:28:00,447 Vi må finde Peter og komme væk herfra. 840 01:28:00,611 --> 01:28:04,114 Ego må have fået ham vundet til sin sag nu. 841 01:28:04,243 --> 01:28:06,870 Så letter vi bare. - Nej. Han er vores ven. 842 01:28:07,034 --> 01:28:10,414 I bestiller ikke andet end at skændes. I er ikke venner. 843 01:28:10,582 --> 01:28:13,624 Du har ret. Vi er en familie. 844 01:28:15,463 --> 01:28:17,089 Vi lader ingen i stikken. 845 01:28:20,677 --> 01:28:24,345 Det skulle da lige være dig. - I guder ... 846 01:28:24,513 --> 01:28:26,598 For første gang nogensinde - 847 01:28:26,767 --> 01:28:29,810 - er jeg i sandhed ikke alene! 848 01:28:35,231 --> 01:28:36,525 Hvad er der galt? 849 01:28:39,780 --> 01:28:41,029 Mine venner. 850 01:28:42,283 --> 01:28:46,575 Det er den dødelige del af dig, der taler. 851 01:28:46,744 --> 01:28:47,744 Ja. 852 01:28:47,913 --> 01:28:50,999 Vi er hævet over den slags. 853 01:28:51,163 --> 01:28:52,581 Ja. 854 01:28:55,084 --> 01:28:57,006 Men min mor ... 855 01:28:58,672 --> 01:29:01,011 Du sagde, du elskede hende. 856 01:29:01,175 --> 01:29:03,260 Og det gjorde jeg. 857 01:29:03,929 --> 01:29:08,934 Min vandlilje, der kunne teksterne til alle sangene, de spillede i radioen. 858 01:29:10,601 --> 01:29:13,272 Jeg aflagde hende tre besøg mere på Jorden, - 859 01:29:13,440 --> 01:29:17,691 - og havde jeg aflagt et fjerde, var jeg aldrig kommet derfra igen. 860 01:29:18,820 --> 01:29:20,823 Ekspansionen ... 861 01:29:21,780 --> 01:29:26,662 ... mit sande formål, ville være spildt. Så jeg gjorde, hvad der måtte gøres. 862 01:29:26,830 --> 01:29:28,330 Men ... 863 01:29:29,120 --> 01:29:32,623 ... det pinte mig at anbringe den svulst i hendes hoved. 864 01:29:37,128 --> 01:29:39,675 Hvad? 865 01:29:39,842 --> 01:29:41,593 Jeg ved godt, det lyder slemt ... 866 01:29:51,980 --> 01:29:56,985 Hvad i helvede bilder du dig ind? 867 01:29:57,149 --> 01:29:59,026 Du dræbte min mor! 868 01:29:59,195 --> 01:30:03,448 Jeg gjorde mit absolut yderste for at finde den skikkelse, - 869 01:30:03,616 --> 01:30:08,580 - der ville passe dig bedst, og så er det takken? 870 01:30:10,290 --> 01:30:12,834 Du skulle tage at blive voksen. 871 01:30:16,922 --> 01:30:19,172 Vi kunne have gjort det her sammen, - 872 01:30:19,340 --> 01:30:24,845 - men nu må du tilbringe de næste tusind år som et batteri. 873 01:30:26,391 --> 01:30:28,226 Endelig. Rocket? 874 01:30:28,394 --> 01:30:31,103 Behold senderen ved hånden. 875 01:30:31,268 --> 01:30:33,186 Vi er i en gammel maskine, - 876 01:30:33,354 --> 01:30:36,065 - som Yondu engang brugte til at lænse A'askavarias bank. 877 01:30:36,233 --> 01:30:38,528 Ego er vanvittig. - Jeg ved det. 878 01:30:38,692 --> 01:30:40,113 Afgang, Kraglin. 879 01:30:58,712 --> 01:30:59,842 Nej ... 880 01:31:10,937 --> 01:31:13,812 Mit liv min lyst 881 01:31:13,980 --> 01:31:16,191 min lod er havet selv 882 01:31:18,278 --> 01:31:22,529 Peter, det her er havet. 883 01:32:05,703 --> 01:32:07,368 Dav, fnatabe! 884 01:32:17,631 --> 01:32:20,009 Hvad er dog det der?! 885 01:32:26,640 --> 01:32:28,598 Af vejen, dummere, mindre Groot! 886 01:32:33,356 --> 01:32:36,025 Jeg sagde jo, der var noget helt galt. 887 01:32:36,189 --> 01:32:40,319 Lige hvad jeg trænger til at høre. - Kom jeg måske ikke tilbage? 888 01:32:40,987 --> 01:32:44,491 På grund af det usagte. - Der er intet usagt mellem os. 889 01:32:44,659 --> 01:32:46,325 Du kunne have dræbt os! 890 01:32:47,038 --> 01:32:49,912 "Mange tak, Rocket." - Vi havde styr på det. 891 01:32:50,080 --> 01:32:54,709 Nej. Det der er kun en forlængelse af ham. Han vender snart tilbage. 892 01:32:54,877 --> 01:32:56,712 Hvad laver Smølfine her? 893 01:32:56,880 --> 01:32:59,551 Jeg vil bare gerne hjem. - Hun prøvede at myrde mig. 894 01:32:59,714 --> 01:33:03,134 Jeg reddede dig, dumme ræv. - Han er ikke nogen ræv. 895 01:33:03,302 --> 01:33:05,345 Jeg er Groot. - Jeg er heller ikke en taskebjørn. 896 01:33:05,513 --> 01:33:08,224 Jeg er Groot. - Okay, så vaskebjørn. 897 01:33:11,644 --> 01:33:14,566 Hvordan dræber vi en Celestial? - Han har en kerne. 898 01:33:14,730 --> 01:33:18,150 Hans hjerne eller hans sjæl. Den beskyttes af en skal. 899 01:33:18,318 --> 01:33:20,861 Den er i grotterne under planetens overflade. 900 01:33:23,448 --> 01:33:25,116 Yondu? 901 01:33:33,666 --> 01:33:34,919 Raketterne er stået af. 902 01:33:35,420 --> 01:33:39,172 Det er godt, jeg var mager. Ellers havde du givet mig til den galning. 903 01:33:39,340 --> 01:33:41,758 Tror du stadig, det var derfor, jeg beholdt dig? 904 01:33:41,927 --> 01:33:43,384 Det påstod du jo. 905 01:33:44,053 --> 01:33:47,889 Da jeg fandt ud af, hvad der blev af de andre, kunne jeg ikke udlevere dig. 906 01:33:48,058 --> 01:33:51,312 Du truede med at æde mig. - Det var jo bare sjov. 907 01:33:52,105 --> 01:33:54,608 Ikke for mig! - I har det sgu stramt. 908 01:33:54,772 --> 01:33:56,610 Gu har jeg det stramt. 909 01:33:57,483 --> 01:34:00,322 Det der er min far! 910 01:34:00,486 --> 01:34:02,824 Raketterne er klar igen. 911 01:34:15,629 --> 01:34:17,840 Vi skal opad! - Nej. 912 01:34:18,004 --> 01:34:22,052 Ego vil udslette universet, som vi kender det. Vi må dræbe ham. 913 01:34:22,216 --> 01:34:23,802 Rocket! - Tjek! 914 01:34:37,941 --> 01:34:41,027 Redder vi nu galaksen igen? - Åbenbart. 915 01:34:41,196 --> 01:34:42,281 Genialt! 916 01:34:44,284 --> 01:34:48,244 Vi kan skrue priserne i vejret, hvis vi er dobbelte galaksereddere. 917 01:34:48,412 --> 01:34:50,999 Er det virkelig det, du tænker på? 918 01:34:51,167 --> 01:34:53,917 Det var jo bare en strøtanke, mand. 919 01:34:54,086 --> 01:34:58,382 Jeg holder da også af planeterne og bygningerne og alle dyrene. 920 01:34:58,546 --> 01:35:00,925 Og menneskene. 921 01:35:01,550 --> 01:35:05,681 Den bidske hund er så sød, det er lige til at dø over! 922 01:35:43,428 --> 01:35:45,931 Piloter, aktivér droneenheder. 923 01:35:48,098 --> 01:35:52,186 Sensorerne viser, at batterierne er under planetens overflade. 924 01:35:54,021 --> 01:35:55,733 Dyk! 925 01:36:11,999 --> 01:36:13,500 Kaptajn? 926 01:36:20,631 --> 01:36:22,385 Hvad ville Ego så med dig? 927 01:36:22,842 --> 01:36:26,846 Han skal bruge min lysenergi som hjælp til at udslette universet. 928 01:36:27,014 --> 01:36:29,269 Han ville lære mig at styre den. 929 01:36:29,433 --> 01:36:33,228 Lykkedes det? - Sådan da. Jeg lavede en bold. 930 01:36:33,396 --> 01:36:34,438 En bold? 931 01:36:34,606 --> 01:36:38,694 Jeg tænkte, så det knagede. Jeg kunne ikke finde på andet. 932 01:36:39,567 --> 01:36:43,200 Tror du, jeg får pilen til at flyve ved at bruge mit hoved? 933 01:37:05,307 --> 01:37:08,434 Dér. Det er Egos kerne. 934 01:37:10,519 --> 01:37:12,437 Det er svær malm, Rocket. 935 01:37:12,601 --> 01:37:14,604 Jeg har styr på det. 936 01:37:20,611 --> 01:37:24,242 Vi må skynde os. Ego vil ikke være længe om at finde os. 937 01:37:28,454 --> 01:37:30,541 Hold den støt. 938 01:37:36,170 --> 01:37:38,256 Vi borer igennem og dræber ham. 939 01:37:44,635 --> 01:37:45,973 Kaptajn? 940 01:37:46,305 --> 01:37:49,516 Hvad er der, Kraglin? - Kan du huske hende Ayesha? 941 01:37:49,976 --> 01:37:51,979 Ja, hvorfor? 942 01:37:52,143 --> 01:37:53,564 Så for satan! 943 01:38:13,958 --> 01:38:15,667 Hvorfor skyder du ikke? 944 01:38:15,835 --> 01:38:20,673 Generatoren er gået. Jeg har vist en lille detonator med. 945 01:38:20,841 --> 01:38:24,177 Den er ubrugelig uden sprængstof. - Vi har dem her. 946 01:38:24,844 --> 01:38:26,847 Kan den dræbe Ego? 947 01:38:27,015 --> 01:38:30,767 Den vil starte en kædereaktion i hele hans nervesystem. 948 01:38:30,895 --> 01:38:35,148 Hele planeten vil eksplodere. Vi må ud herfra i en fart. 949 01:38:35,316 --> 01:38:37,610 Den er tidsindstillet. 950 01:38:37,774 --> 01:38:38,984 Nu! 951 01:38:53,082 --> 01:38:54,876 Han kommer. 952 01:38:56,293 --> 01:38:58,088 Kan du ikke lulle ham i søvn? 953 01:38:58,464 --> 01:39:02,467 Kun når han selv vil det. Jeg kan ikke. 954 01:39:02,884 --> 01:39:05,303 Du behøver ikke at tro på dig selv. 955 01:39:05,471 --> 01:39:07,598 For jeg tror på dig. 956 01:39:19,902 --> 01:39:20,571 Sov! 957 01:39:28,286 --> 01:39:32,291 Jeg troede ikke, hun kunne, så svag og mager som hun er. 958 01:39:33,208 --> 01:39:36,251 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan holde ham. 959 01:39:39,584 --> 01:39:41,249 Metallet er for tykt. 960 01:39:41,417 --> 01:39:44,752 Vi er nødt til at anbringe bomben på Egos kerne, - 961 01:39:44,921 --> 01:39:48,969 - og vores fede korpusser kommer aldrig gennem de små huller. 962 01:39:51,595 --> 01:39:56,015 Det er en elendig ide. - Det er den eneste slags ide, vi har. 963 01:39:56,976 --> 01:39:58,394 Herre jemini. 964 01:39:58,558 --> 01:40:00,896 "Rocket, gør ditten, gør datten." 965 01:40:02,397 --> 01:40:04,355 Sikke en dag. 966 01:40:11,445 --> 01:40:16,365 Først slår du den her kontakt til og så den. Det aktiverer den. 967 01:40:16,533 --> 01:40:21,579 Så trykker du på den knap, hvorefter du har fem minutter til at komme væk. 968 01:40:21,747 --> 01:40:26,082 Men hvad du end gør, må du ikke trykke på den knap. 969 01:40:26,250 --> 01:40:29,838 Det vil lyndetonere bomben og dræbe os alle sammen. 970 01:40:30,006 --> 01:40:32,424 Gentag det, jeg sagde. 971 01:40:32,588 --> 01:40:34,382 Jeg er Groot. 972 01:40:34,510 --> 01:40:36,512 Jeg er Groot. - Nemlig. 973 01:40:36,676 --> 01:40:37,885 Jeg er Groot. - Nej! 974 01:40:38,221 --> 01:40:41,765 Den knap vil dræbe os! Prøv igen. 975 01:40:44,768 --> 01:40:46,601 Jeg er Groot. 976 01:40:46,769 --> 01:40:48,811 Jeg er Groot. 977 01:40:48,979 --> 01:40:49,896 Jeg er Groot. 978 01:40:50,064 --> 01:40:53,652 Nej! Det sagde du også før! Hvordan kan det lade sig gøre? 979 01:40:53,816 --> 01:40:56,030 Hvilken knap er det, du skal trykke på? 980 01:40:56,194 --> 01:40:57,318 Peg på den. 981 01:40:57,487 --> 01:40:58,448 Nej! 982 01:40:58,612 --> 01:41:02,452 Du gør ham nervøs. - Klap i, og skaf noget tape. 983 01:41:02,616 --> 01:41:05,871 Hvem har tape? Jeg vil sætte noget over dødsknappen. 984 01:41:06,038 --> 01:41:08,913 Jeg har ikke noget. Jeg hører lige ad. 985 01:41:09,081 --> 01:41:11,292 Yondu, har du ...? 986 01:41:11,916 --> 01:41:14,086 Har du noget tape? 987 01:41:16,380 --> 01:41:19,423 Gamora, har du noget tape? 988 01:41:19,551 --> 01:41:22,053 Tape. Bare glem det. 989 01:41:24,135 --> 01:41:26,721 Drax, har du noget tape? 990 01:41:27,474 --> 01:41:29,560 Ja, gaffa er fint. 991 01:41:29,724 --> 01:41:32,687 Hvorfor spørger du, hvis du ikke har noget gaffa? 992 01:41:34,273 --> 01:41:37,023 Der er ingen, der har tape. - Er der ikke én, der har noget? 993 01:41:37,191 --> 01:41:39,818 Niks. - Spurgte du Nebula? 994 01:41:40,695 --> 01:41:42,780 Ja! - Er du sikker? 995 01:41:42,944 --> 01:41:46,576 Jeg spurgte Yondu, og hun sad lige ved siden af. 996 01:41:46,740 --> 01:41:51,328 Du har batterier og en atombombe. Du burde da om nogen have tape. 997 01:41:51,496 --> 01:41:55,000 Det er det, jeg mener. Jeg skal gøre det hele! 998 01:41:55,208 --> 01:41:57,710 Du spilder helt vildt meget tid! 999 01:42:04,048 --> 01:42:06,049 Vi er dødsens. 1000 01:42:07,718 --> 01:42:09,885 Raketterne stod af igen! 1001 01:42:10,053 --> 01:42:12,848 Vi er færdige uden den generator! 1002 01:42:26,111 --> 01:42:27,985 Guardians ... 1003 01:42:28,153 --> 01:42:32,574 Måske kan det være jer en trøst, at jeres død ikke vil være forgæves. 1004 01:42:32,742 --> 01:42:34,827 Den vil tjene til advarsel - 1005 01:42:34,992 --> 01:42:37,622 - for enhver, der fristes til at forråde os. 1006 01:42:37,786 --> 01:42:40,581 Ingen pisser på sovereignerne. 1007 01:42:44,336 --> 01:42:47,211 Det kommer til at gøre nas. - Lyder lovende. 1008 01:43:10,192 --> 01:43:11,193 Nej ... 1009 01:43:11,778 --> 01:43:13,903 Nej, nej, nej! 1010 01:43:19,368 --> 01:43:20,369 Vi eksploderer! 1011 01:43:25,622 --> 01:43:27,668 Peter! Nej! 1012 01:43:47,473 --> 01:43:50,644 Hvad er der? - Du ligner Mary Poppins. 1013 01:43:50,813 --> 01:43:52,399 Er han sej? 1014 01:43:54,192 --> 01:43:55,901 Han er megasej. 1015 01:43:56,566 --> 01:43:58,528 Jeg er Mary Poppins! 1016 01:44:25,844 --> 01:44:27,931 Mantis, pas på! 1017 01:44:39,981 --> 01:44:41,651 Hun er kun bevidstløs. 1018 01:44:57,621 --> 01:44:59,167 Hvornår springer bomben? 1019 01:44:59,331 --> 01:45:03,087 Hvis Groot ikke dræber os inden, så om seks minutter. 1020 01:45:08,047 --> 01:45:10,549 Kraglin, vi skal bruge kvadranten. 1021 01:45:10,718 --> 01:45:13,052 Fem minutter! - Javel. 1022 01:45:16,891 --> 01:45:19,934 Nogen må være deroppe, når Kraglin ankommer. 1023 01:45:20,102 --> 01:45:21,643 Drax, tag Mantis med. 1024 01:45:23,937 --> 01:45:25,856 Av, mine brystvorter! 1025 01:45:33,991 --> 01:45:35,324 Gamora! 1026 01:45:38,951 --> 01:45:40,076 Peter! 1027 01:46:05,812 --> 01:46:07,729 Lev med det. 1028 01:46:07,893 --> 01:46:11,981 Hold nu op, Peter. Du ønsker jo ikke det her. 1029 01:46:13,983 --> 01:46:18,487 Hvad er jeg for en far, hvis jeg lader dig gøre det? 1030 01:46:50,016 --> 01:46:54,144 Snart, Peter, vil vi være alt, der findes, - 1031 01:46:54,312 --> 01:46:57,522 - så hold op med at pisse mig af! 1032 01:47:17,085 --> 01:47:19,251 Vi må op til undsætningspunktet! 1033 01:47:27,342 --> 01:47:28,675 Nu! 1034 01:49:27,783 --> 01:49:29,369 Jeg sagde jo, - 1035 01:49:29,538 --> 01:49:33,457 - jeg nødigt vil gøre det alene. 1036 01:49:36,251 --> 01:49:37,669 Du kan ikke afvise - 1037 01:49:37,837 --> 01:49:42,172 - det ansvar, universet har tilskikket dig. 1038 01:49:51,265 --> 01:49:54,268 Vær venlig at holde afstand! - Hvad er det? 1039 01:50:09,950 --> 01:50:12,244 Det behøver ikke at ende sådan her, Peter. 1040 01:50:14,286 --> 01:50:17,413 Hvorfor forpurrer du vores mulighed? 1041 01:50:20,043 --> 01:50:23,170 Du kan ikke fornægte, hvem du er. 1042 01:50:25,048 --> 01:50:27,630 Én blandt milliarder. 1043 01:50:27,799 --> 01:50:29,800 Billioner. Flere endnu. 1044 01:50:31,970 --> 01:50:37,059 Kan der overhovedet findes en større mening med livet? 1045 01:50:39,017 --> 01:50:43,188 Jeg bruger ikke hovedet til at styre pilen, knægt! 1046 01:50:43,688 --> 01:50:45,815 Jeg bruger hjertet! 1047 01:51:20,807 --> 01:51:24,602 Du skulle ikke have dræbt min mor og knust min walkman. 1048 01:52:04,847 --> 01:52:07,642 Groot! Du må skynde dig! 1049 01:52:07,806 --> 01:52:11,060 Jeg ved ikke, hvor længe Quill kan holde ham hen. 1050 01:52:11,432 --> 01:52:13,018 Skynd dig! 1051 01:53:08,777 --> 01:53:11,031 Yondu, alt eksploderer! 1052 01:53:11,199 --> 01:53:13,865 Om bord i skibet! - Ikke uden Quill. 1053 01:53:14,034 --> 01:53:16,203 Du må passe på kvisten. 1054 01:53:17,453 --> 01:53:19,206 Ikke uden dig. 1055 01:53:20,416 --> 01:53:23,711 Aldrig i mit liv har jeg gjort det rigtige, rotte. 1056 01:53:27,085 --> 01:53:29,296 Lad mig gøre det her. 1057 01:53:39,513 --> 01:53:44,354 En rumdragt og en aero-vest. Jeg har kun en af hver. 1058 01:53:56,612 --> 01:53:58,242 Jeg er Groot. 1059 01:53:59,031 --> 01:54:00,115 Hvabehar? 1060 01:54:01,745 --> 01:54:06,373 Han sagde: "Herrevelkommen i Guardians of the Galaxy." 1061 01:54:06,537 --> 01:54:08,915 Han sagde bare ikke 'herre'. 1062 01:54:15,173 --> 01:54:16,882 Farvel, kvist. 1063 01:54:18,176 --> 01:54:21,804 Vi må have en alvorlig snak om din sprogbrug. 1064 01:55:16,540 --> 01:55:20,296 Hvor er Peter? Rocket, hvor er han? 1065 01:55:21,045 --> 01:55:23,715 Rocket, se på mig. Hvor er han? 1066 01:55:30,137 --> 01:55:32,516 Nej. Jeg letter ikke uden ham. 1067 01:55:39,483 --> 01:55:40,484 Beklager. 1068 01:55:41,316 --> 01:55:44,151 Jeg kan kun bære at miste én ven i dag. 1069 01:55:44,695 --> 01:55:48,115 Kraglin, af sted! - Vent. 1070 01:55:48,280 --> 01:55:50,282 Er Quill kommet tilbage? 1071 01:55:51,366 --> 01:55:53,913 Rocket, hvor er Quill? 1072 01:55:54,954 --> 01:55:58,373 Rocket, hvor er Quill? 1073 01:55:59,375 --> 01:56:02,546 Rocket! Hvor er Quill? 1074 01:56:04,715 --> 01:56:06,718 Hvor er Quill?! 1075 01:56:14,934 --> 01:56:17,937 Vi må stoppe den! 1076 01:56:22,357 --> 01:56:23,983 Stop, stop! 1077 01:56:24,150 --> 01:56:25,776 Hør på mig! 1078 01:56:25,945 --> 01:56:27,530 Du er en gud. 1079 01:56:28,947 --> 01:56:33,036 Hvis du dræber mig, bliver du ligesom alle andre. 1080 01:56:34,117 --> 01:56:36,911 Hvad er der galt med det? 1081 01:57:27,546 --> 01:57:31,301 Han var måske nok din far, men han var ikke nogen forælder. 1082 01:57:35,637 --> 01:57:38,764 Undskyld, jeg ikke kunne finde ud af det. 1083 01:57:38,933 --> 01:57:41,935 Jeg er heldig at have haft dig, min dreng. 1084 01:57:45,107 --> 01:57:46,440 Hvad? 1085 01:57:58,200 --> 01:58:00,702 Yondu, hvad er det, du gør? 1086 01:58:01,246 --> 01:58:02,996 Nej. Yondu! 1087 01:58:08,755 --> 01:58:10,340 Nej! 1088 01:58:19,141 --> 01:58:21,767 Nej! Nej! 1089 01:59:19,156 --> 01:59:20,573 Jeg fortalte Gamora, - 1090 01:59:20,741 --> 01:59:24,662 - at jeg som barn legede, at David Hasselhoff var min far. 1091 01:59:27,416 --> 01:59:30,127 Han er sanger og skuespiller på Jorden. Meget berømt. 1092 01:59:31,628 --> 01:59:33,546 Det slog mig ... 1093 01:59:34,755 --> 01:59:38,883 ... at i stedet for en talende bil havde Yondu en flyvende pil. 1094 01:59:39,468 --> 01:59:41,637 I stedet for en engels stemme - 1095 01:59:41,802 --> 01:59:44,097 - havde han sit englefløjt. 1096 01:59:44,225 --> 01:59:47,727 Både Yondu og David Hasselhoff oplevede de vildeste eventyr - 1097 01:59:47,892 --> 01:59:50,439 - og scorede lækre damer - 1098 01:59:50,603 --> 01:59:52,605 - og kæmpede mod robotter. 1099 01:59:55,235 --> 01:59:59,240 På sin vis endte jeg faktisk med at få David Hasselhoff til far. 1100 01:59:59,448 --> 02:00:02,243 Det var bare dig, Yondu. 1101 02:00:07,204 --> 02:00:09,081 Jeg havde en pænt sej far. 1102 02:00:12,084 --> 02:00:14,796 Det, jeg prøver at sige, er ... 1103 02:00:15,755 --> 02:00:20,425 ... at det, man har ledt efter hele sit liv ... 1104 02:00:22,763 --> 02:00:25,137 ... kan være lige for næsen af en, - 1105 02:00:25,265 --> 02:00:27,808 - uden at man ved af det. 1106 02:00:39,195 --> 02:00:41,028 Jeg er Groot. 1107 02:00:42,030 --> 02:00:45,073 Ja, han kaldte dig 'kvist'. 1108 02:00:46,202 --> 02:00:47,535 Nebula ... 1109 02:00:52,500 --> 02:00:55,166 Jeg var barn ligesom dig. 1110 02:00:55,295 --> 02:00:59,463 Jeg bekymrede mig kun om at overleve fra dag til dag. 1111 02:00:59,631 --> 02:01:02,590 Jeg tænkte aldrig på, hvad Thanos udsatte dig for. 1112 02:01:02,758 --> 02:01:06,093 Det vil jeg rette op på. Der findes små piger som dig - 1113 02:01:06,262 --> 02:01:09,849 - overalt i universet, der er i fare. 1114 02:01:11,767 --> 02:01:13,313 Bliv hos os og hjælp dem. 1115 02:01:13,937 --> 02:01:18,483 Jeg vil hjælpe ved at dræbe Thanos. - Jeg ved ikke, om det er muligt. 1116 02:01:33,413 --> 02:01:35,914 Du vil altid være min søster. 1117 02:02:19,879 --> 02:02:20,711 Pete! 1118 02:02:24,507 --> 02:02:29,304 Kaptajnen fandt den her til dig, til når du en dag kom tilbage. 1119 02:02:31,097 --> 02:02:32,223 Hvad er det? 1120 02:02:32,391 --> 02:02:35,265 En Zune. Alle på Jorden har en nu om dage. 1121 02:02:35,394 --> 02:02:39,397 Der er 300 sange på den. - 300 sange? 1122 02:02:44,527 --> 02:02:45,692 Vent. 1123 02:02:51,782 --> 02:02:56,202 Rocket fandt og samlede stumperne. Yondu ville ønske, at du fik den. 1124 02:02:59,666 --> 02:03:00,999 Tak ... 1125 02:03:02,837 --> 02:03:04,131 ... kaptajn. 1126 02:04:16,158 --> 02:04:18,452 Så kom de. 1127 02:04:25,502 --> 02:04:26,960 Hvad er det? 1128 02:04:27,629 --> 02:04:31,756 Jeg kontaktede Yondus venner og fortalte dem om hans gerninger. 1129 02:04:35,384 --> 02:04:37,802 Det er en Ravager-begravelse. 1130 02:05:04,997 --> 02:05:06,916 Så svigtede han os ikke alligevel. 1131 02:05:07,832 --> 02:05:09,625 Nej, det gjorde han ikke. 1132 02:05:10,627 --> 02:05:12,713 Det gjorde han ikke. 1133 02:05:18,763 --> 02:05:22,139 Lykke til, gamle ven. 1134 02:05:24,349 --> 02:05:29,189 Yondu Udonta, på gensyn blandt stjernerne. 1135 02:05:33,278 --> 02:05:36,489 Han jog dem ikke bort. - Nej. 1136 02:05:37,530 --> 02:05:39,656 Heller ikke selvom han råbte ad dem - 1137 02:05:39,824 --> 02:05:41,325 - og altid var strid. 1138 02:05:43,912 --> 02:05:46,038 Og stjal batterier uden grund. 1139 02:05:51,668 --> 02:05:53,213 Selvfølgelig ikke. 1140 02:06:17,446 --> 02:06:18,614 Hvad er der? 1141 02:06:19,278 --> 02:06:20,404 Det er bare ... 1142 02:06:23,075 --> 02:06:25,785 ... et eller andet usagt. 1143 02:06:34,879 --> 02:06:36,964 Det er vel nok smukt. 1144 02:06:38,466 --> 02:06:40,051 Ja, det er det. 1145 02:06:41,177 --> 02:06:43,347 Og det er du også. 1146 02:06:45,265 --> 02:06:47,058 Indeni. 1147 02:07:20,675 --> 02:07:22,678 VIL VENDE TILBAGE 1148 02:08:42,588 --> 02:08:43,673 Det er en skam, - 1149 02:08:43,838 --> 02:08:48,217 - at der skulle et tragisk endeligt som Yondus til at samle os igen. 1150 02:08:48,386 --> 02:08:51,597 Men det ville gøre ham stolt at vide, at teamet er sammen igen. 1151 02:08:52,306 --> 02:08:54,392 Jeg er frisk. - Optur. 1152 02:08:54,556 --> 02:08:56,602 Jeg savner jer helt vildt! 1153 02:08:56,771 --> 02:08:58,020 Ja sgu! 1154 02:09:01,063 --> 02:09:03,065 Hvad siger I til at bøffe noget? 1155 02:11:09,902 --> 02:11:11,905 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2017 1156 02:11:22,163 --> 02:11:24,125 Ypperstepræstinde, Rådet venter. 1157 02:11:25,334 --> 02:11:28,461 De er bekymrede. Jeg har spildt vore ressourcer. 1158 02:11:33,090 --> 02:11:38,218 Når de ser, hvad jeg har skabt, vil deres vrede svinde bort. 1159 02:11:39,471 --> 02:11:42,474 Er det en ny slags ynglekapsel? 1160 02:11:43,351 --> 02:11:47,186 Det, mit barn, er vores næste evolutionstrin. 1161 02:11:47,355 --> 02:11:50,398 Mægtigere, smukkere - 1162 02:11:50,566 --> 02:11:54,734 - og bedre rustet til at udslette Guardians of the Galaxy. 1163 02:11:57,321 --> 02:11:59,867 Jeg tror, jeg vil kalde ham ... 1164 02:12:01,617 --> 02:12:03,078 ... Adam. 1165 02:14:04,947 --> 02:14:06,493 Ej, altså ... 1166 02:14:07,365 --> 02:14:10,997 Seriøst? Du må altså snart rydde op på dit værelse. 1167 02:14:11,162 --> 02:14:12,583 Jeg er Groot. 1168 02:14:12,746 --> 02:14:15,794 Du kan selv være kedelig. Ved du, hvad der er kedeligt? 1169 02:14:15,957 --> 02:14:19,005 At sidde der og spille det hjernedøde spil. 1170 02:14:19,169 --> 02:14:22,840 Det er kedeligt at skulle snuble i dine ranker hver eneste dag. 1171 02:14:23,342 --> 02:14:27,013 Jeg er ikke kedelig. - Jeg er Groot. 1172 02:14:27,429 --> 02:14:29,932 Nu ved jeg, hvordan Yondu havde det. 1173 02:15:05,716 --> 02:15:08,803 I disse modgangstider - 1174 02:15:08,970 --> 02:15:11,141 - så husk på: 1175 02:15:11,721 --> 02:15:15,769 VI ER GROOT 1176 02:15:19,065 --> 02:15:22,068 Gutter, hvor skal I hen? 1177 02:15:22,231 --> 02:15:26,444 I skulle give mig et lift hjem. Hvordan skal jeg komme herfra? 1178 02:15:26,612 --> 02:15:30,739 For katten, jeg har stadig et hav af historier at fortælle. 1179 02:15:30,908 --> 02:15:34,703 Gutter! For katten da ...