1 00:00:43,024 --> 00:00:49,503 MISURI, ZEMLJA, 1980. 2 00:01:28,274 --> 00:01:32,132 Hajde! -Uspori! -Šta kažeš, moj Rečni Liljane? Hajde! 3 00:01:34,908 --> 00:01:37,526 Kuda me vodiš? -Hajde, hajde. 4 00:01:37,527 --> 00:01:41,361 Pogledaj. Pogledaj. -Divno je. 5 00:01:41,396 --> 00:01:43,762 Plašio sam se da mu neće odgovarati ova zemlja, 6 00:01:43,763 --> 00:01:45,475 ali brzo je pustilo korenje. 7 00:01:45,985 --> 00:01:51,531 I uskoro biće svuda. Širom univerzuma. 8 00:01:53,085 --> 00:01:57,359 Ne znam o čemu govoriš ali sviđa mi se kako to kažeš. 9 00:01:57,391 --> 00:02:01,634 Moje srce je tvoje, Meredit Kvil. 10 00:02:02,557 --> 00:02:05,484 Ne mogu da verujem da sam se zaljubila u astronauta. 11 00:02:36,366 --> 00:02:39,049 34 GODINA KASNIJE 12 00:02:43,313 --> 00:02:47,592 PLANETA SUVEREN 13 00:02:58,406 --> 00:03:03,120 Vreme je za akciju, seronje! Biće ovde svakog trenutka. 14 00:03:03,121 --> 00:03:06,491 A to će biti njegov gubitak. -Mislio sam da voliš mačeve. 15 00:03:06,495 --> 00:03:09,028 Unajmljeni smo da sprečimo međudimenzionalnu zver 16 00:03:09,029 --> 00:03:11,765 da se hrani tim baterijama a ja ću je zaustaviti mačem? 17 00:03:11,766 --> 00:03:14,273 Tvoj fazon su bili mačevi a moj puške, 18 00:03:14,274 --> 00:03:16,996 ali valjda oboje koristimo puške sad. Nisam to znao. 19 00:03:17,273 --> 00:03:22,297 Draks, zašto ne nosiš Raketinu aero-opremu? -Boli me. 20 00:03:22,407 --> 00:03:26,716 Boli te? -Imam osetljive bradavice. 21 00:03:27,340 --> 00:03:32,201 Bole me bradavice. Bože! -A on? Šta on radi? 22 00:03:32,202 --> 00:03:34,939 Završavam ovo da možemo slušati muziku dok radimo. 23 00:03:34,940 --> 00:03:38,633 Zašto je to prioritet? -Krivi Kvila. On mnogo voli muziku. 24 00:03:38,634 --> 00:03:42,558 Ne, slažem se s Draksom za to. To teško da je važno sad. 25 00:03:42,559 --> 00:03:47,365 Dobro. Važi, Kvil. -Ne, ozbiljno, slažem se s Draksom. 26 00:03:47,366 --> 00:03:50,987 Ne, razumem to. Veoma si ozbiljan sad. 27 00:03:51,570 --> 00:03:55,799 Vidim kako namiguješ. -Do đavola. Koristim levo oko? 28 00:04:01,941 --> 00:04:05,621 Ja sam Grut. -Nisu te čudno gledali. 29 00:04:10,213 --> 00:04:12,413 To je žestoko. 30 00:04:36,572 --> 00:04:39,867 ČUVARI GALAKSIJE 2 31 00:04:41,547 --> 00:04:46,210 Preveo: Bambula 32 00:05:13,624 --> 00:05:15,824 Grut! 33 00:05:30,415 --> 00:05:33,819 Grut, s puta! Nastradaćeš! Ćao! 34 00:06:15,703 --> 00:06:19,920 Ne, ne! Pljuni, pljuni! Hajde! 35 00:06:22,805 --> 00:06:25,005 Odvratno! 36 00:07:26,072 --> 00:07:28,918 Koža zveri je previše debela da se probije spolja. 37 00:07:29,240 --> 00:07:32,498 Moram je iseći iznutra. 38 00:07:32,499 --> 00:07:35,899 Ne, Draks! Samo malo! Draks! 39 00:07:45,480 --> 00:07:49,577 Šta on radi? -Rekao je da je koža predebela da se probije spolja... 40 00:07:49,578 --> 00:07:52,025 U tome nema logike! -Probala sam da mu kažem to! 41 00:07:52,026 --> 00:07:54,594 Koža je iste debljine iznutra i spolja! 42 00:07:54,595 --> 00:07:56,795 Shvatam to! 43 00:07:59,534 --> 00:08:04,326 Ima posekotinu na vratu! Raketo, postaraj se da gleda gore! 44 00:08:07,435 --> 00:08:09,635 Džinovski morski majmune! Ovde sam! 45 00:08:18,264 --> 00:08:20,464 Pazi, Kvil! 46 00:09:05,963 --> 00:09:10,613 Bez ičije pomoći sam pobedio zver! 47 00:09:13,787 --> 00:09:15,987 Šta je? 48 00:09:25,053 --> 00:09:27,989 Kako se ono zovu? -Anjulaks baterije. 49 00:09:28,367 --> 00:09:32,788 Harbjulari baterije. -Nisam tako rekao. 50 00:09:33,161 --> 00:09:37,212 Ali jedna vredi hiljadu jedinica, zato su nas Suvereni unajmili da ih štitimo. 51 00:09:37,213 --> 00:09:40,101 Pazite šta pričate pred ovim ljudima, lako se uvrede. 52 00:09:40,102 --> 00:09:42,354 Cena prestupa je smrt. 53 00:09:44,167 --> 00:09:48,068 Zahvaljujemo vam, Čuvari, što ste rizikovali svoje živote. 54 00:09:48,414 --> 00:09:52,464 Nismo mogli rizikovati živote naših suverenskih građana. 55 00:09:52,513 --> 00:09:56,706 Svaki građanin je rođen onako kako ga je dizajnirala zajednica. 56 00:09:57,091 --> 00:10:03,229 Savršen, fizički i psihički. Kontrolišemo DNK našeg potomstva 57 00:10:03,230 --> 00:10:05,332 uzgajajući ih u kapsulama za rađanje. 58 00:10:05,333 --> 00:10:08,656 Ja više volim da pravim ljude na staromodan način. 59 00:10:08,836 --> 00:10:12,972 Pa, možda mi jednog dana možete dati lekciju iz istorije 60 00:10:13,007 --> 00:10:18,478 što se tiče arhaičnih metoda naših predaka. U akademske svrhe. 61 00:10:18,479 --> 00:10:21,971 Bio bih počastvovan. U ime istraživanja... 62 00:10:22,457 --> 00:10:27,568 Mislim da bi to moglo biti prilično odbojno. Ja... 63 00:10:27,569 --> 00:10:30,204 Ne volim takve uzgredne... -Daj, bre. 64 00:10:30,205 --> 00:10:34,359 Vaš narod nam je obećao nešto u zamenu za naše usluge. Dajte to, 65 00:10:34,360 --> 00:10:36,560 i mi ćemo rado otići. 66 00:10:50,743 --> 00:10:55,587 Porodično okupljanje. Jupi! -Koliko mi je poznato ona je tvoja sestra. 67 00:10:55,588 --> 00:10:59,642 Vredi mi koliko i nagrada za nju na Ksandaru. 68 00:11:00,513 --> 00:11:04,082 Naši vojnici su je uhapsili prilikom pokušaja krađe baterija. 69 00:11:05,617 --> 00:11:07,817 Radi s njom šta želiš. 70 00:11:11,095 --> 00:11:15,660 Zahvaljujemo vam se, prvosveštenice Ajiša. -Ko su vaši roditelji, g. Kvil? 71 00:11:19,241 --> 00:11:22,438 Majka mi je bila sa Zemlje. -A otac? 72 00:11:24,136 --> 00:11:29,448 Nije iz Misurija. Samo toliko znam. -Vidim to u vama. 73 00:11:29,449 --> 00:11:32,370 Nekonvencionalnu genealogiju. 74 00:11:32,803 --> 00:11:39,747 Hibrid koji izgleda posebno bezobziran. 75 00:11:40,476 --> 00:11:44,404 Rekli su mi za vas da ste uobraženi kreteni. 76 00:11:44,405 --> 00:11:46,605 Ali to uopšte nije tačno. 77 00:11:52,151 --> 00:11:54,376 Sranje. Ponovo koristim pogrešno oko, zar ne? 78 00:11:54,377 --> 00:11:57,002 Žao mi je, to je trebalo da bude iza tvojih leđa. 79 00:11:58,646 --> 00:12:02,296 Sreća tvoja što te nisu ubili. -Kome kažeš. 80 00:12:02,297 --> 00:12:07,044 Hoćeš da kupiš baterije? 81 00:12:16,834 --> 00:12:20,552 Idemo pravo na Ksandar po nagradu. 82 00:12:27,185 --> 00:12:30,112 STRAVA MIKS 2 83 00:13:12,871 --> 00:13:16,846 Ono o mom ocu. Šta zamišlja da je ona? 84 00:13:17,317 --> 00:13:19,517 Znam da si osetljiv na to. 85 00:13:19,689 --> 00:13:22,096 Nisam osetljiv, samo ne znam ko je on. 86 00:13:23,474 --> 00:13:28,326 Izvini ako je izgledalo kao da flertujem s prvosveštenicom. Nisam. 87 00:13:28,366 --> 00:13:32,072 Baš me briga i da jesi. -Mislim da te je briga. 88 00:13:32,334 --> 00:13:37,455 Zato se izvinjavam. Izvini. -Gamora nije za tebe, Kvil. 89 00:13:38,150 --> 00:13:41,443 Prokleta senka. -Postoje dva tipa bića u univerzumu. 90 00:13:41,444 --> 00:13:45,046 Ona koja igraju i ne igraju. 91 00:13:45,858 --> 00:13:49,055 Moju voljenu sam upoznao na ratnoj zabavi. -Bože. 92 00:13:49,056 --> 00:13:53,565 Svi u selu su se njihali igrajući osim jedne žene. 93 00:13:53,836 --> 00:13:58,474 Moje Ovet. Odmah sam znao da je ona prava za mene. 94 00:13:58,475 --> 00:14:01,357 Mogla je da svira najmelodičnija pesma na svetu. 95 00:14:01,512 --> 00:14:03,712 Ona ne bi ni stopalom lupnula. 96 00:14:04,710 --> 00:14:09,344 Ne bi ni mišić pomerila. Neko bi pomislio da je mrtva. 97 00:14:09,854 --> 00:14:14,646 To zvuči veoma seksi. -To bi me napalilo. 98 00:14:14,647 --> 00:14:18,624 Kapiram, da. Ja sam igrač, Gamora nije. 99 00:14:18,625 --> 00:14:22,547 Moraš naći ženu koja je jadna, poput tebe. 100 00:14:27,760 --> 00:14:32,551 Gladna sam. Daj mi malo jaro korena. -Ne, još nije zreo. 101 00:14:32,552 --> 00:14:35,007 I mrzim te. -Ti mene mrziš? 102 00:14:35,008 --> 00:14:37,534 Ostavila si me tamo dok si krala onaj kamen za sebe. 103 00:14:37,571 --> 00:14:39,998 Međutim, ovde ti stojiš, heroj. 104 00:14:40,048 --> 00:14:44,792 Uskoro ću se osloboditi ovih okova i ubiću te. Kunem se. 105 00:14:44,793 --> 00:14:49,036 Ne. Živećeš do kraja života u zatvoru na Ksandaru, 106 00:14:49,223 --> 00:14:51,423 želeći da možeš. 107 00:14:57,959 --> 00:15:00,809 Ovo je čudno. Suverenska flota nam se približava otpozadi. 108 00:15:00,810 --> 00:15:04,713 Zašto bi to radili? -Jer im je Raketa ukrao nekoliko baterija. -Batice! 109 00:15:05,026 --> 00:15:07,247 Da. Nije ih ukrao. 110 00:15:07,733 --> 00:15:10,406 Ne znam zašto nas jure. Koja je to misterija. 111 00:15:20,562 --> 00:15:23,322 Gde ti je bila pamet? -Druže, bilo ih je lako ukrasti. 112 00:15:23,365 --> 00:15:25,820 To ti je odbrana? -Daj, bre! Videli ste kako je ona 113 00:15:25,855 --> 00:15:29,659 prvosveštenica govorila s visine. Naučiću je pameti! 114 00:15:30,215 --> 00:15:32,777 Nisam shvatao da je tvoja motivacija bila altruizam. 115 00:15:32,778 --> 00:15:36,041 Svarno šteta što su Suvereni pogrešno protumačili tvoje namere 116 00:15:36,042 --> 00:15:39,307 i pokušavaju da nas ubiju. -Tačno tako! -Bio sam sarkastičan. 117 00:15:39,308 --> 00:15:43,310 O, ne! Trebalo je da koristiš sarkastičan ton! Sad izgledam glupo! 118 00:15:43,485 --> 00:15:45,201 A da se manemo prepucavanja 119 00:15:45,202 --> 00:15:48,541 dok ne preživimo ovu veliku svemirsku bitku? -Još ih stiže! -Dobro! 120 00:15:48,542 --> 00:15:50,642 Hoću da pobijem nekoliko tipova! 121 00:15:58,355 --> 00:16:01,436 Ne ubijaš nikoga. Svi ti brodovi su na daljinsko upravljanje. 122 00:16:04,632 --> 00:16:06,832 Do đavola! 123 00:16:16,071 --> 00:16:18,271 Čemu kašnjenje, admirale? 124 00:16:18,432 --> 00:16:22,285 Prvosveštenice, baterije, neverovatno su zapaljive 125 00:16:22,286 --> 00:16:24,062 i mogle bi uništiti celu flotu. 126 00:16:24,063 --> 00:16:26,841 Naša briga je uvreda prema našem narodu. 127 00:16:27,569 --> 00:16:30,296 Mi smo ih unajmili a oni kradu od nas. 128 00:16:31,689 --> 00:16:33,889 To je jeres najvišeg reda. 129 00:16:35,162 --> 00:16:39,915 Svi komandni moduli, pucajte s namerom da ubijete. 130 00:16:49,346 --> 00:16:53,526 Koja je najbliža nastanjiva planeta? -Zove se Berhert. 131 00:16:53,527 --> 00:16:57,907 Još koliko skokova? -Samo jedan. Ali pristupna tačka je 47 km daleko. 132 00:16:58,723 --> 00:17:00,923 I moraš proći kroz kvantno polje asteroida. 133 00:17:10,172 --> 00:17:13,606 Kvil, da prođeš kroz to moraš biti najbolji pilot u univerzumu. 134 00:17:13,607 --> 00:17:17,481 Sreća naša... -I jesam. -I jesam. 135 00:17:29,358 --> 00:17:32,524 Šta to radiš? -Letim ovom letilicom još od 10. godine. 136 00:17:32,525 --> 00:17:35,676 Ja sam kibernetički dizajniran da upravljam svemirskom letilicom. 137 00:17:35,677 --> 00:17:39,448 Ti si kibernetički dizajniran da budeš kreten. -Dosta! 138 00:17:39,449 --> 00:17:41,483 Kvil, kasnije večeras, ležaćeš u krevetu 139 00:17:41,484 --> 00:17:44,025 a nešto ljigavo će ti biti u jastučnici. 140 00:17:44,026 --> 00:17:47,724 A ti ćeš se pitati: "Šta je ovo?" A to će biti govno koje sam stavio tamo. 141 00:17:48,707 --> 00:17:52,932 Staviš li mi svoje govno u krevet, obrijaću te. -To neće biti moje govno. 142 00:17:53,068 --> 00:17:59,237 Biće Draksovo. -Imam čuveno ogromna govna. 143 00:17:59,291 --> 00:18:01,586 Umrećemo, a o tome razgovaramo? 144 00:18:03,286 --> 00:18:08,572 Kučkin... -Druže! Ozbiljno! Pusti... 145 00:18:22,764 --> 00:18:26,321 Idioti! -Eto šta dobijete kad Kvil pilotira. 146 00:18:28,548 --> 00:18:30,748 I dalje nas prati suverenska letelica. 147 00:18:33,643 --> 00:18:37,609 Oružje nam je neoperativno. -20 km do skoka. 148 00:18:41,240 --> 00:18:43,440 Drži se! 149 00:18:52,166 --> 00:18:54,366 Nije zreo. 150 00:18:55,670 --> 00:18:58,070 Svemirska odela za hitan slučaj ili radi zabave 151 00:19:02,206 --> 00:19:04,406 Hajde, Zajlak. Možeš ti to. 152 00:19:10,292 --> 00:19:12,492 15 km do skoka! 153 00:19:30,702 --> 00:19:32,902 10 km! 154 00:19:35,557 --> 00:19:37,757 Umri, svemirski brodu! 155 00:19:42,181 --> 00:19:44,727 Nemaš pojma, Zajlak. -Tipično. 156 00:19:47,312 --> 00:19:49,512 5 km! 157 00:19:53,755 --> 00:19:57,946 Kučkin... Zaobišli su polje! 158 00:20:11,594 --> 00:20:15,961 Neko je uništio sve naše brodove! -Šta? 159 00:20:18,546 --> 00:20:20,746 Ko? 160 00:20:21,554 --> 00:20:25,727 Jedan kilometar! -Šta je ono? -Ma koga briga! 161 00:20:25,728 --> 00:20:27,928 To je mesto za skok! Hajde, hajde! 162 00:20:31,155 --> 00:20:33,355 To je neki tip. 163 00:20:40,043 --> 00:20:42,559 Bože. Još je tamo? 164 00:21:09,739 --> 00:21:11,939 Grut, stavi pojas! 165 00:21:12,461 --> 00:21:15,843 Pripremite se za veoma gadno sletanje! 166 00:21:42,620 --> 00:21:48,901 BERHERT 167 00:21:55,020 --> 00:21:57,231 To je bilo strava! 168 00:22:02,018 --> 00:22:05,898 Pogledajte ovo! Gde je druga polovina našeg broda? 169 00:22:05,900 --> 00:22:09,670 Mog broda. Bilo ko od vas je mogao da nas provuče kroz ono polje, 170 00:22:09,671 --> 00:22:12,897 da si leteo pomoću onoga što ti je između ušiju a ne među nogama! 171 00:22:14,312 --> 00:22:17,368 Da mi je ono što mi je među nogama imalo ruku na njemu, 172 00:22:17,369 --> 00:22:20,502 garantovano bih mogao spustiti ovaj brod time. -Piter. 173 00:22:20,558 --> 00:22:24,030 Umalo smo umrli zbog tvoje arogancije. -Ne, jer je on ukrao 174 00:22:24,031 --> 00:22:27,676 anjulaks baterije. -Zovu se harbjulari baterije. 175 00:22:27,879 --> 00:22:31,480 Ne, ne zovu se tako! -Znaš zašto sam to uradio, Star-Manč? 176 00:22:31,749 --> 00:22:36,270 Neću se odazivati na Star-Manč. -Uradio sam to jer sam hteo tako! -Kretenu. 177 00:22:36,271 --> 00:22:38,444 Zašto uopšte raspravljamo o tome? 178 00:22:38,445 --> 00:22:41,776 Upravo nas je spasao mali čovek uništivši 50 brodova. -Koliko mali? 179 00:22:42,669 --> 00:22:46,486 Šta znam. Ovoliki? -Mali čovek od 2,5 cm nas je spasao? 180 00:22:46,487 --> 00:22:48,803 Da se je približio, sigurno bi bio mnogo veći. 181 00:22:48,804 --> 00:22:52,550 Tako vid funkcioniše, glupi rakunu! -Ne nazivaj me rakunom! 182 00:22:52,672 --> 00:22:55,011 Izvini. Preterao sam. 183 00:22:56,361 --> 00:22:58,561 Mislio sam panda-đubretar. 184 00:23:00,070 --> 00:23:03,414 Je li to bolje? -Ne znam. 185 00:23:03,577 --> 00:23:06,947 Gore je. Mnogo je gore. -Kučkin... 186 00:23:06,948 --> 00:23:09,909 Dosta mi te je! 187 00:23:09,910 --> 00:23:12,110 Neko vas je pratio do mesta skoka. 188 00:23:13,704 --> 00:23:17,000 Oslobodi me. Trebaće vam moja pomoć. -Nisam budala, Nebjula. 189 00:23:17,001 --> 00:23:18,990 Budala si jer se lišavaš pomoći u borbi. 190 00:23:18,991 --> 00:23:21,564 Napašćeš me čim te oslobodim. -Neću. 191 00:23:21,565 --> 00:23:24,917 Pomislio bi da bi zli superzlikovac naučio kako da dobro laže. 192 00:23:25,057 --> 00:23:27,257 Kladim se da je to čovek od 2,5 cm. 193 00:23:58,942 --> 00:24:02,388 Nakon svih ovih godina, našao sam te. 194 00:24:03,548 --> 00:24:05,748 A ko si ti? 195 00:24:06,064 --> 00:24:09,192 Mislio sam da bi moj robusno dobar izgled učinio to očiglednim. 196 00:24:10,579 --> 00:24:12,779 Zovem se Igo. 197 00:24:14,193 --> 00:24:16,393 I ja sam tvoj otac, Piter. 198 00:24:20,228 --> 00:24:24,410 KONTRAKSIJA 199 00:24:32,114 --> 00:24:36,060 Znaš kako kažu? Baksuz si dok ne dođeš do patka. 200 00:25:02,834 --> 00:25:05,034 Jondu! 201 00:25:05,324 --> 00:25:07,524 Siđi dole! 202 00:25:21,687 --> 00:25:23,426 Na kraju sam je oženio. 203 00:25:23,427 --> 00:25:27,816 Rekao sam, Aleta, volim te, ali gubiš razum! 204 00:25:27,817 --> 00:25:31,848 A ona je oduvek takva bila. Nikad joj nisam mogao verovati. 205 00:25:31,849 --> 00:25:34,049 Stakar. 206 00:25:37,045 --> 00:25:39,245 Dosta je prošlo. 207 00:25:42,834 --> 00:25:46,926 Izgleda da je ovo mesto pogrešan tip ozloglašenog mesta. 208 00:25:53,284 --> 00:25:56,678 Stakar. -Ima 100 klana Pustošitelja. 209 00:25:56,679 --> 00:25:59,417 Ostali ste bez poslovne saradnje s 99 njih služeći jedan. 210 00:25:59,418 --> 00:26:02,652 Molim vas, gospodine! Molim vas! -Skloni se od mene. -Molim vas! 211 00:26:07,975 --> 00:26:10,175 Nosi se do đavola! 212 00:26:11,259 --> 00:26:15,379 Baš me briga šta misliš za mene! -Zašto nas onda pratiš? 213 00:26:15,380 --> 00:26:17,238 Saslušaćeš ono što imam da kažem. 214 00:26:17,239 --> 00:26:19,997 Ništa ne moram da saslušam! Izdao si kodeks! 215 00:26:20,041 --> 00:26:24,431 Pustošitelji ne trguju decom! -Već sam ti rekao! Nisam znao o čemu je reč! 216 00:26:24,432 --> 00:26:27,827 Nisi hteo da znaš jer nisi hteo da znaš jer te je to učinilo bogatim! 217 00:26:27,828 --> 00:26:32,384 Zahtevam mesto za stolom! Nosim ove plamenove, kao i ti! 218 00:26:32,385 --> 00:26:34,116 Možeš se oblačiti poput nas, 219 00:26:34,117 --> 00:26:36,915 ali nikad nećeš čuti Rogove slobode kad umreš, Jondu. 220 00:26:37,104 --> 00:26:42,348 A Boje Ogorda nikad neće svetleti nad tvojim grobom. 221 00:26:43,843 --> 00:26:46,043 Ako misliš... 222 00:26:46,222 --> 00:26:49,929 Da uživam u tome što sam te prognao, 223 00:26:51,331 --> 00:26:53,531 grešiš. 224 00:26:54,217 --> 00:26:56,643 Svima nama si slomio srce. 225 00:27:12,653 --> 00:27:14,853 Jadno. 226 00:27:15,230 --> 00:27:20,495 Prvo nas Kvil izda, a Jondu ga tek tako pusti da se izvuče. 227 00:27:20,772 --> 00:27:22,717 Sledili smo ga 228 00:27:22,718 --> 00:27:26,324 jer se nije plašio da uradi ono što je trebalo da se uradi. 229 00:27:26,930 --> 00:27:32,358 Izgleda da omekšava. -Ako je omekšao, zašto šapućeš? 230 00:27:32,664 --> 00:27:34,852 Znaš da sam u pravu, Kraglin. 231 00:27:34,853 --> 00:27:40,909 Bolje ti je da paziš šta pričaš za našeg kapetana. -Ko je to? 232 00:28:20,546 --> 00:28:25,242 Jondu Udonta. Imam predlog za tebe. 233 00:28:25,977 --> 00:28:30,193 Angažovao sam Jondua da te pokupi kad ti je majka preminula. 234 00:28:30,194 --> 00:28:33,948 Ali, umesto da te vrati, Jondu te je zadržao. 235 00:28:34,306 --> 00:28:36,598 Nemam pojma zašto. 236 00:28:37,891 --> 00:28:40,172 Reći ću ti zašto. Jer sam bio žgoljavi mališa 237 00:28:40,173 --> 00:28:42,797 koji se mogao provući tamo gde odrasli nisu mogli. 238 00:28:42,798 --> 00:28:44,513 To je olakšavalo krađu. 239 00:28:44,514 --> 00:28:47,703 Pokušavam da te nađem otad. 240 00:28:47,704 --> 00:28:52,207 Mislio sam da ti je Jondu otac. -Šta? Zajedno smo sve ovo vreme 241 00:28:52,208 --> 00:28:56,614 a ti si mislio da mi je Jondu krvno srodstvo? -Isti ste. 242 00:28:56,615 --> 00:28:58,815 Jedan je plave boje! 243 00:28:59,860 --> 00:29:03,230 Ne, on nije moj otac! Jondu je tip koji me je oteo, 244 00:29:03,231 --> 00:29:06,244 prebijao me kao mačku kako bih naučio da se borim. 245 00:29:06,245 --> 00:29:09,796 I držao me u strahu preteći da će me pojesti. -Pojesti? -Da. 246 00:29:10,019 --> 00:29:13,878 Taj kučkin sin! -Kako si nas našao? 247 00:29:14,296 --> 00:29:17,267 Čak i tamo gde boravim, nadomak ruba koji je poznat, 248 00:29:17,268 --> 00:29:20,062 čuli smo za čoveka koga zovu Star-Lord. 249 00:29:20,250 --> 00:29:22,060 Šta kažeš da pođemo tamo sad? 250 00:29:22,061 --> 00:29:25,378 Tvoji saradnici su dobro došli. Čak i onaj majmun s trouglim licem. 251 00:29:26,083 --> 00:29:30,061 Obećavam ti, to je jedinstveno mesto. 252 00:29:30,719 --> 00:29:36,307 A tamo ti mogu objasniti tvoje veoma posebno nasleđe. 253 00:29:37,308 --> 00:29:40,564 Konačno imam priliku da budem otac koji sam oduvek želeo biti. 254 00:29:43,391 --> 00:29:45,499 Izvini. 255 00:29:45,500 --> 00:29:47,700 Moram da pišam. 256 00:29:52,983 --> 00:29:55,183 Ne verujem u to. 257 00:29:56,819 --> 00:29:59,019 Prošetajmo. 258 00:30:05,410 --> 00:30:07,610 Ja sam Mantis. 259 00:30:10,656 --> 00:30:13,530 Šta to radiš? -Smešim se. 260 00:30:14,538 --> 00:30:19,706 Čula sam da se to radi da se svidiš ljudima. -Ne ako tako radiš. 261 00:30:20,136 --> 00:30:24,166 Sama sam odgajana na Igovoj planeti. 262 00:30:24,602 --> 00:30:28,473 Ne razumem složenost društvene interakcije. 263 00:30:31,275 --> 00:30:34,249 Mogu li pomaziti tvoje štene? Predivno je. 264 00:30:38,216 --> 00:30:40,416 Da. 265 00:30:48,032 --> 00:30:51,543 To se zove praktična šala. 266 00:30:54,716 --> 00:30:59,576 To mi se mnogo svidelo! -To sam upravo izmislio. 267 00:31:01,954 --> 00:31:03,697 Zaboga! 268 00:31:03,698 --> 00:31:05,951 Nakon ovoliko vremena, pojavićeš se i odjednom 269 00:31:05,952 --> 00:31:08,200 želiš biti moj otac? -Razumem te. 270 00:31:08,303 --> 00:31:12,014 Ovo bi mogla biti zamka. Kri čistunci, Pustošitelji. 271 00:31:12,015 --> 00:31:15,325 Svi oni žele da nas ubiju. -Znam, ali... -Šta ali? 272 00:31:15,326 --> 00:31:18,923 Kako beše ona priča koju si mi pričao o Zardu Haselfrau? -O kome? 273 00:31:18,924 --> 00:31:21,124 Posedovao je čarobni čamac. 274 00:31:22,139 --> 00:31:24,140 Dejvid Haselhof? -Da. 275 00:31:24,141 --> 00:31:27,662 Ne magični čamac. Kola koja govore. -Zašto ono behu pričala? 276 00:31:27,663 --> 00:31:31,531 Da mu pomognu u borbi protiv kriminala, i pruže mu podršku. 277 00:31:31,548 --> 00:31:34,431 Kao dete, nosio si njegovu sliku u džepu, 278 00:31:34,432 --> 00:31:37,863 i govorio si drugoj deci da ti je on otac, ali da je van grada. 279 00:31:37,864 --> 00:31:41,419 Snimajući "Najta za volanom" ili na turneji sa svojim bendom po Nemačkoj. 280 00:31:41,420 --> 00:31:43,836 Pijan sam ti to rekao. Zašto to spominješ sad? 281 00:31:43,837 --> 00:31:46,740 Obožavam tu priču. -Ja mrzim tu priču. 282 00:31:47,122 --> 00:31:49,107 Veoma je tužna! 283 00:31:49,108 --> 00:31:53,271 Kao dete, gledao sam drugu decu kako igraju bejzbol sa svojim očevima. 284 00:31:54,069 --> 00:31:58,730 I ja sam to želeo, više nego išta na svetu. -To želim reći, Piter. 285 00:31:59,354 --> 00:32:02,749 Šta ako je ovaj čovek tvoj Haselhof? 286 00:32:05,105 --> 00:32:10,436 Slušaj. Ako na kraju ispadne zao, ubićemo ga. 287 00:32:18,130 --> 00:32:21,640 Ostavljaš me s tom lisicom? -On nije lisica. 288 00:32:21,641 --> 00:32:27,003 Upucaj je ako uradi nešto sumnjivo. Ili ako ti tako dođe. -Dobro. 289 00:32:27,004 --> 00:32:30,162 To će biti samo par dana. 290 00:32:30,163 --> 00:32:32,541 Vratićemo se pre nego što Raketa popravi brod. 291 00:32:36,608 --> 00:32:40,489 Šta ako Suvereni dođu? -Ne mogu da znaju da smo ovde. Idemo. 292 00:32:40,847 --> 00:32:44,186 Nisam siguran što se tiče razdvajanja. -Bože, prava si baba. 293 00:32:44,187 --> 00:32:46,387 Jer sam mudar? 294 00:32:46,846 --> 00:32:50,871 Zašto imaš toliko prtljaga? -Jer ne želim da se Grut igra s mojim stvarima. 295 00:32:54,297 --> 00:32:57,442 Nadam se da tatica nije toliki kreten kao ti, siroče. 296 00:32:58,996 --> 00:33:04,730 Koji je tvoj cilj? Da te svi mrze? Jer to funkcioniše. 297 00:33:53,139 --> 00:33:55,339 Mogu li ti postaviti lično pitanje? 298 00:33:56,804 --> 00:33:59,549 Niko mi nikad nije postavio lično pitanje. 299 00:33:59,632 --> 00:34:03,217 Tvoje antene. Čemu služe? -Njihova svrha? 300 00:34:03,218 --> 00:34:07,648 Da. Kvil i ja smo se kladili. -Ne treba to da kažeš. 301 00:34:08,153 --> 00:34:11,235 Mislim da pre nego što uđeš kroz vrata koju su suviše niska 302 00:34:11,551 --> 00:34:15,012 tvoje antene će osetiti to i spasiće te obezglavljivanja. 303 00:34:15,013 --> 00:34:17,207 Da. A ako je nešto drugo, 304 00:34:17,208 --> 00:34:20,622 ako te ne obezglave vrata, ja pobeđujem. 305 00:34:20,623 --> 00:34:23,552 One ne služe da osete vrata. 306 00:34:25,085 --> 00:34:29,655 Imaju neke veze s mojim empatijskim sposobnostima. 307 00:34:29,656 --> 00:34:35,122 Šta je to? -Ako dodirnem nekoga, mogu osetiti njegova osećanja. 308 00:34:35,123 --> 00:34:39,696 Čitaš misli? -Ne. Telepate čitaju misli. 309 00:34:39,786 --> 00:34:42,547 Empate osećaju osećanja. 310 00:34:43,417 --> 00:34:45,617 Emocije. 311 00:34:47,100 --> 00:34:50,506 Smem li? -Hajde. 312 00:34:58,981 --> 00:35:02,166 Osećaš ljubav. 313 00:35:02,978 --> 00:35:07,633 Da, osećam opštu, nesebičnu ljubav prema svima... -Ne! 314 00:35:07,634 --> 00:35:11,188 Romantičnu, seksualnu ljubav. -Ne, ne osećam. 315 00:35:11,189 --> 00:35:14,119 Prema njoj! -Ne! To nije... 316 00:35:15,856 --> 00:35:18,056 Dobro. 317 00:35:18,974 --> 00:35:22,863 Upravo je svima rekla tvoju najdublju, najmračniju tajnu! 318 00:35:22,864 --> 00:35:25,022 Druže, ne zezaj. Malo preteruješ. 319 00:35:25,023 --> 00:35:28,558 Mora da si se mnogo posramio. 320 00:35:28,902 --> 00:35:32,396 Oseti mene! Oseti mene! 321 00:35:37,598 --> 00:35:41,426 Nikad nisam osetila toliki humor! 322 00:35:43,868 --> 00:35:47,526 To uopšte nije lepo. 323 00:35:47,602 --> 00:35:49,802 Kvil. 324 00:35:51,009 --> 00:35:55,875 Dodirni me, i jedino što ćeš osetiti je slomljena vilica. 325 00:36:00,520 --> 00:36:06,076 Takođe mogu menjati emocije, do određene granice. -Na primer? 326 00:36:06,173 --> 00:36:08,580 Ako dodirnem nekoga ko je tužan, 327 00:36:08,581 --> 00:36:11,923 mogu da mu donesem duševni mir nakratko. 328 00:36:11,924 --> 00:36:15,961 Mogu da od tvrdoglave osobe napravim poslušnu. 329 00:36:16,320 --> 00:36:19,268 Ali to uglavnom koristim da pomognem svom gospodaru da zaspi. 330 00:36:19,496 --> 00:36:24,317 Leži noću budan razmišljajući o svom potomstvu. 331 00:36:25,558 --> 00:36:27,758 Odradi to na meni. 332 00:36:31,216 --> 00:36:33,416 Spavaj. 333 00:39:20,585 --> 00:39:24,782 Nisi toliko opak sad bez svojih igračaka. Je li? 334 00:39:45,199 --> 00:39:47,399 Sranje. 335 00:39:51,589 --> 00:39:55,394 Zdravo, pacovu! -Kako ide, plavi idiote? 336 00:39:56,379 --> 00:39:58,531 Nije toliko loše. 337 00:39:58,532 --> 00:40:01,114 Sklopili smo dobar poslić. 338 00:40:01,129 --> 00:40:04,039 Jedna zlatna cura s visokim mišljenjem o sebi 339 00:40:04,040 --> 00:40:08,378 ponudila nam je veliku sumu da joj isporučimo tebe i tvoje ortake 340 00:40:08,379 --> 00:40:10,579 jer vas želi pobiti. 341 00:40:10,979 --> 00:40:14,138 Tvoj prijatelj... Previše ih je. 342 00:40:14,139 --> 00:40:17,725 Treba mu moja pomoć. Ako ti je stalo do njega, 343 00:40:17,726 --> 00:40:22,678 moraš me osloboditi. Ubiće ga! 344 00:40:22,795 --> 00:40:25,219 Pazi šta ti kažem, bilo je lako da vas nađem. 345 00:40:25,220 --> 00:40:29,012 Stavio sam lokator u vaš brod tokom rata s Ksandarom. 346 00:40:29,100 --> 00:40:31,147 Daj mi reč da nećeš povrediti Gruta, 347 00:40:31,148 --> 00:40:34,047 a ja ću ti reći gde su baterije. 348 00:40:34,351 --> 00:40:39,944 Sreća tvoja pa moja reč ništa ne vredi. Inače, predao bih te. 349 00:40:39,945 --> 00:40:43,946 Molim? -Uzećemo baterije. 350 00:40:43,947 --> 00:40:47,407 Koliko vrede na tržištu, četvrt miliona? 351 00:40:47,408 --> 00:40:52,941 Ona sveštenica nam je ponudila milion. Četvrt je samo trećina toga! 352 00:40:52,942 --> 00:40:56,206 Četvrt nije trećina. -Četvrt je 25. 353 00:40:56,207 --> 00:41:00,828 Ne. -Ne možemo kupiti ni par čizama s 25 jedinica. -Dosta! 354 00:41:00,829 --> 00:41:06,109 Hoću reći, nismo dovoljno glupi da pomognemo da ubiju Čuvare galaksije! 355 00:41:06,110 --> 00:41:10,771 Celi Nova korpus će nas juriti. -To nije pravedno! 356 00:41:11,404 --> 00:41:14,016 Ovo moram reći jednom, kapetane. 357 00:41:14,750 --> 00:41:17,264 Bez obzira koliko puta vas Kvil izda, 358 00:41:17,265 --> 00:41:20,599 štitite ga kao da niko od nas ostalih nije bitan. 359 00:41:21,301 --> 00:41:24,284 Ja sam onaj koji bi se zauzeo za vas! -Samo polako, Kraglin. 360 00:41:24,285 --> 00:41:26,525 Tako je, momče. Omekšao je. 361 00:41:26,526 --> 00:41:30,540 Vreme je za promenu vođe. 362 00:41:34,893 --> 00:41:38,135 Spustite oružje! 363 00:41:39,032 --> 00:41:41,664 Mora da postoji neko mirno rešenje za ovo, momci. 364 00:41:42,120 --> 00:41:44,831 Ili nasilno, gde ja stojim tamo. 365 00:42:04,432 --> 00:42:06,632 Zdravo, momci. 366 00:42:11,348 --> 00:42:13,548 Nije zreo. 367 00:42:34,183 --> 00:42:40,238 IGOVA PLANETA 368 00:42:58,042 --> 00:43:04,270 Dobro došli u moj svet. -Imaš sopstvenu planetu? 369 00:43:04,271 --> 00:43:09,590 Nije veća od vašeg Meseca. -Skromnost. 370 00:43:09,822 --> 00:43:13,893 Sviđa mi se to. I ja sam neverovatno skroman. 371 00:43:56,218 --> 00:43:58,110 Poseduješ planetu i možeš uništiti 372 00:43:58,111 --> 00:44:00,187 dvadesetak svemirskih brodova bez odela. 373 00:44:01,118 --> 00:44:03,318 Šta si ti zapravo? 374 00:44:04,029 --> 00:44:06,992 Ja sam ono što nazivaju "Nebesko biće", dušo. 375 00:44:08,712 --> 00:44:10,956 Nebesko biće, poput Boga? 376 00:44:13,004 --> 00:44:17,418 Malo "b", sine. Bar onda kad se osećam skromno kao Draks. 377 00:44:32,248 --> 00:44:37,760 Ne znam odakle sam došao. Prvo čega se sećam je 378 00:44:37,761 --> 00:44:44,175 treperenje. Plutao sam kosmosom, sasvim sam. 379 00:44:44,812 --> 00:44:50,486 Tokom miliona godina naučio sam da kontrolišem molekule oko sebe. 380 00:44:50,673 --> 00:44:54,110 Postajao sam pametniji i jači. 381 00:44:55,838 --> 00:45:00,791 I nastavio sam da gradim odande. Sloj po sloj. 382 00:45:01,121 --> 00:45:04,029 Planetu po kojoj hodate sad. 383 00:45:06,036 --> 00:45:09,580 Ali hteo sam više. Želeo sam... 384 00:45:10,395 --> 00:45:12,595 Smisao. 385 00:45:12,702 --> 00:45:16,349 Mora da postoji neki život tamo u univerzumu, 386 00:45:16,841 --> 00:45:23,310 osim mene, mislio sam. I tako, zadao sam sebi zadatak da ga pronađem. 387 00:45:24,118 --> 00:45:28,779 Stvorio sam biološki život kako sam ga zamišljao, 388 00:45:28,971 --> 00:45:33,236 do najsitnijeg detalja. 389 00:45:34,532 --> 00:45:37,005 Jesi li napravio penis? -Batice! 390 00:45:37,037 --> 00:45:39,281 Šta nije u redu s tobom? -Ako je on planeta, 391 00:45:39,316 --> 00:45:44,322 kako bi mogao napraviti bebu s tvojom majkom? Zgnječio bi je! 392 00:45:45,052 --> 00:45:47,252 Ne moram da slušam kako moji roditelji... 393 00:45:48,474 --> 00:45:50,257 Zašto? 394 00:45:50,258 --> 00:45:52,240 Moj otac bi pričao kako je napravio dete 395 00:45:52,241 --> 00:45:54,199 mojoj majci svake zimske kratkodnevice. 396 00:45:54,212 --> 00:45:56,801 To je odvratno. -Bilo je divno. 397 00:45:58,366 --> 00:46:02,796 Vi Zemljani imate emotivne probleme. -Da, Draks. Imam penis. 398 00:46:03,536 --> 00:46:06,420 Hvala! -I nije polu-loš. 399 00:46:06,993 --> 00:46:10,734 Takođe imam receptore za bol i digestivni trakt, 400 00:46:11,155 --> 00:46:13,416 i celokupno prateće smeće. 401 00:46:13,491 --> 00:46:18,081 Hteo sam da iskusim kako je to biti čovek. 402 00:46:18,323 --> 00:46:20,697 Krenuo sam na put među zvezdama 403 00:46:21,714 --> 00:46:26,050 dok nisam našao to što sam tražio. 404 00:46:27,483 --> 00:46:29,683 Život. 405 00:46:30,445 --> 00:46:33,568 Ipak nisam bio sam u univerzumu. 406 00:46:39,422 --> 00:46:41,622 Kad si upoznao moju majku? 407 00:46:45,473 --> 00:46:47,673 Ubrzo. 408 00:46:53,163 --> 00:46:57,772 S Meredit sam prvo iskusio ljubav. 409 00:46:59,168 --> 00:47:04,296 Zvao sam je Rečni Ljiljan. 410 00:47:09,281 --> 00:47:11,481 I iz te ljubav, Piter... 411 00:47:15,155 --> 00:47:17,355 Ti. 412 00:47:23,564 --> 00:47:26,424 Dugo sam te tražio. 413 00:47:28,735 --> 00:47:30,612 I kad sam čuo za Zemljanina, 414 00:47:30,647 --> 00:47:33,695 koji je držao Kamen beskonačnosti u ruci a da nije umro, 415 00:47:35,383 --> 00:47:38,629 znao sam da ti moraš biti sin žene koju sam voleo. 416 00:47:40,781 --> 00:47:43,463 Ako si je voleo, zašto si je napustio? 417 00:49:00,693 --> 00:49:03,594 Kapetane! Pomozite mi! Molim vas! 418 00:49:04,298 --> 00:49:06,498 Kapetane! 419 00:49:09,208 --> 00:49:13,418 Ti si pobio one ljude vodeći ih pogrešnim putem. 420 00:49:14,114 --> 00:49:16,314 Jer si slab. 421 00:49:18,335 --> 00:49:20,535 I glup! 422 00:49:22,135 --> 00:49:24,312 Vreme je da se Pustošitelji 423 00:49:24,313 --> 00:49:31,313 još jednom uzdignu do slave s novim kapetanom... Tejzerlicem! 424 00:49:37,911 --> 00:49:41,021 Izvini. Zoveš se... 425 00:49:41,667 --> 00:49:44,862 Tejzerlice? -Tako je. 426 00:49:45,088 --> 00:49:50,463 Da li licem pucaš kao da ti je tejzer? -To je metaforički! 427 00:49:55,026 --> 00:49:57,423 Za šta? -Za... 428 00:49:58,437 --> 00:50:01,652 To je ime koje uliva strah 429 00:50:01,653 --> 00:50:03,853 u srca onih koji ga čuju! 430 00:50:06,607 --> 00:50:09,815 Dobro. -Dobro. 431 00:50:09,816 --> 00:50:12,744 Kako ti kažeš. -Začepi. 432 00:50:12,745 --> 00:50:19,039 Ti si sledeći. Dugo sam čekao da... 433 00:50:19,040 --> 00:50:24,034 Šta je? -Žao mi je. Mnogo mi je žao. 434 00:50:24,035 --> 00:50:26,843 Stalno zamišljam kako se budite izjutra, gospodine, 435 00:50:26,844 --> 00:50:30,112 gledate u ogledalo, i ozbiljni kažete sebi: 436 00:50:30,113 --> 00:50:34,875 "Znaš li koje bi bilo opako ime? Tejzerlice!" 437 00:50:35,703 --> 00:50:40,540 Tako ja to čujem u svojoj glavi. Ne mogu više da izdržim! 438 00:50:40,541 --> 00:50:44,052 Koji ti je bio drugi izbor? Skrotum Šešir? 439 00:50:46,345 --> 00:50:48,699 Novi plan. Prvo ćemo tebe ubiti. 440 00:50:50,205 --> 00:50:52,460 Bolje je umreti nego živeti ceo život 441 00:50:52,461 --> 00:50:57,619 kao glupi gad koji misli da je Tejzerlice kul ime. 442 00:50:57,869 --> 00:51:00,522 Za danas je dovoljno bilo ubijanja. 443 00:51:04,611 --> 00:51:06,811 Ona je Tanosova ćerka. 444 00:51:08,640 --> 00:51:11,135 Mislio sam da si ti najveći sadista u galaksiji. 445 00:51:11,136 --> 00:51:13,336 To je bilo onda kad me je tatica izdržavao. 446 00:51:13,752 --> 00:51:16,086 Sveštenica hoće lično da ubije lisicu. 447 00:51:16,889 --> 00:51:20,686 A njemu je ucenjena glava u najmanje 12 Kri provincija. 448 00:51:22,226 --> 00:51:26,568 Uveravam te da nisam lak zalogaj poput starca bez svog magičnog štapa 449 00:51:26,569 --> 00:51:28,769 ili šumske zveri koja govori. 450 00:51:29,942 --> 00:51:32,142 Hoću 10% od profita. 451 00:51:33,427 --> 00:51:35,627 I još par stvari. 452 00:51:37,335 --> 00:51:40,790 Imamo punu kutiju ruka ako ta ne valja. -Dobra je. 453 00:51:40,795 --> 00:51:44,283 Misliš da će Kri pogubiti kapetana? 454 00:51:44,284 --> 00:51:47,648 Kri smatraju sebe milosrdnim. Biće bezbolno. 455 00:51:48,568 --> 00:51:51,868 Evo ga. To je najbolji brod kojeg imamo. 456 00:51:51,877 --> 00:51:54,397 Lokacija Igove planete je u sistemu za navigaciju. 457 00:51:54,398 --> 00:51:56,573 Poslaćemo ti 10% čim budemo isplaćeni. 458 00:51:56,574 --> 00:51:58,774 Šta ćeš uraditi sa svojim delom? 459 00:51:59,539 --> 00:52:01,682 U detinjstvu moj otac je terao Gamoru i mene 460 00:52:01,683 --> 00:52:03,488 da se međusobno borimo na treningu. 461 00:52:04,535 --> 00:52:06,735 Svaki put kad je moja sestra pobedila, 462 00:52:06,844 --> 00:52:09,531 moj otac bi zamenio deo mene mašinom, 463 00:52:10,447 --> 00:52:13,283 tvrdeći da je hteo da me učini jednakom njoj. 464 00:52:14,348 --> 00:52:21,348 Ali ona je pobeđivala. Iznova i iznova, nijednom se nije suzdržala. 465 00:52:22,597 --> 00:52:24,797 Zato, nakon što ubijem svoju sestru, 466 00:52:25,035 --> 00:52:28,553 kupiću ratni brod sa svim mogućim ubitačnim oružjem. 467 00:52:28,554 --> 00:52:33,707 Loviću svog oca poput psa i komadaću ga polako deo po deo, 468 00:52:33,708 --> 00:52:37,623 dok ne oseti nešto nalik dubokom i neprekidnom bolu 469 00:52:37,624 --> 00:52:40,482 koji ja osećam svakog dana. 470 00:52:42,267 --> 00:52:46,453 Da... Mislio sam na neku lepu ogrlicu. 471 00:52:46,646 --> 00:52:48,715 Ili lep šešir, znaš. 472 00:52:48,716 --> 00:52:51,965 Nešto na šta bi druge devojke rekle: "Lep je." 473 00:52:55,560 --> 00:52:58,344 U svakom slučaju, srećan put. 474 00:53:06,750 --> 00:53:09,664 Moja majka je svima pričala da moj otac potiče sa zvezda. 475 00:53:11,981 --> 00:53:15,500 Imala je karcinom mozga, pa su svi mislili da je umišljala. -Piter. 476 00:53:15,501 --> 00:53:19,206 Voleo bih da verujem u sve ovo, zaista, ali ti si napustio 477 00:53:19,207 --> 00:53:23,700 najdivniju ženu da umre sama. 478 00:53:23,701 --> 00:53:27,095 Nisam hteo da napustim tvoju majku, Piter. 479 00:53:27,096 --> 00:53:31,265 Ako se redovno ne vraćam na svoju planetu, i svetlosti u njoj, 480 00:53:31,266 --> 00:53:33,057 ovaj oblik će propasti i nestaće. 481 00:53:33,058 --> 00:53:35,207 Zašto se nisi vratio? Zašto si poslao Jandua? 482 00:53:35,208 --> 00:53:39,519 Kriminalca, od svih ljudi, da dođe po mene. -Voleo sam tvoju majku, Piter! 483 00:53:39,520 --> 00:53:42,008 Nisam mogao kročiti na Zemlju, 484 00:53:42,009 --> 00:53:45,258 tamo gde ona nije živa! Ne možeš zamisliti kako je to! 485 00:53:45,259 --> 00:53:49,379 Znam kako je to! Gledao sam je kako umire! 486 00:53:54,004 --> 00:53:58,264 Tokom miliona godina svog postojanja, 487 00:53:58,265 --> 00:54:03,558 napravio sam mnoge greške, Piter. Ali ti nisi jedna od njih. 488 00:54:05,353 --> 00:54:09,113 Molim te daj mi priliku da budem otac koji je želela da budem. 489 00:54:14,018 --> 00:54:18,844 Mnogo toga moram da te naučim o ovoj planeti, 490 00:54:19,621 --> 00:54:24,324 svetlosti u njoj. Oni su deo tebe, Piter. 491 00:54:25,543 --> 00:54:27,743 Kako to misliš? 492 00:54:28,176 --> 00:54:30,376 Daj mi ruku, sine. 493 00:54:30,960 --> 00:54:34,895 Evo. Tako ih drži. 494 00:54:37,655 --> 00:54:43,884 Sad, zatvori oči i koncentriši se. 495 00:54:44,909 --> 00:54:47,743 Odvedi svoj mozak u centar ove planete. 496 00:54:57,101 --> 00:54:59,843 Šta je to bilo? -U redu je, opusti se. Koncentriši se. 497 00:54:59,844 --> 00:55:02,044 Možeš ti to. Vrati ga. 498 00:55:05,681 --> 00:55:07,596 Sad je oblikuj. 499 00:55:07,981 --> 00:55:10,181 Oseti tu energiju. 500 00:55:14,059 --> 00:55:16,259 Tako je. 501 00:55:19,171 --> 00:55:21,371 Kući si. 502 00:55:22,861 --> 00:55:25,061 Piter. 503 00:55:58,855 --> 00:56:01,253 Kako si dospela na ovu čudnu, glupu planetu? 504 00:56:02,171 --> 00:56:04,309 Igo me je našao u larva obliku. 505 00:56:04,828 --> 00:56:10,908 Siroče na mojoj rodnoj planeti. Svojeručno me je odgajio i zadržao me. 506 00:56:11,817 --> 00:56:15,608 Znači, ti si kućni ljubimac. -Pretpostavljam. 507 00:56:17,548 --> 00:56:19,371 Ljudi obično žele slatke ljubimce. 508 00:56:19,372 --> 00:56:21,689 Zašto bi Igo želeo tako groznog ljubimca? 509 00:56:22,202 --> 00:56:25,840 Grozna sam? -Užasavajuća si kad te pogledam, da. 510 00:56:28,899 --> 00:56:33,206 Ali to je dobro. Kad si ružna i neko te voli, 511 00:56:33,207 --> 00:56:35,407 znaš da te voli onakvu kakva si. 512 00:56:37,238 --> 00:56:39,493 Lepi ljudi ne mogu znati kome da veruju. 513 00:56:39,859 --> 00:56:42,793 Onda sam zahvalna što sam ružna. 514 00:56:44,956 --> 00:56:48,173 Oni bazeni me podsećaju na vreme 515 00:56:48,174 --> 00:56:50,591 kad sam vodio svoju ćerku na Zaboravljena jezera 516 00:56:50,592 --> 00:56:52,350 na svojoj rodnoj planeti. 517 00:56:52,940 --> 00:56:55,915 Ona je bila poput tebe. -Odvratna? 518 00:56:57,128 --> 00:56:59,328 Nevina. 519 00:57:31,689 --> 00:57:33,889 Draks? 520 00:57:34,048 --> 00:57:36,248 Nešto ti moram reći. 521 00:57:44,455 --> 00:57:47,570 Šta se dešava? -Ova odvratna ženska buba je moj novi prijatelj. 522 00:57:47,636 --> 00:57:50,687 Učim mnoge stvari, kao što su da sam kućni ljubimac i ružna. 523 00:57:51,323 --> 00:57:53,310 Nisi ružna. Draks. 524 00:57:53,345 --> 00:57:55,591 O čemu pričaš? -Mantis. 525 00:57:55,593 --> 00:57:57,793 Možeš li nam pokazati gde da se smestimo? 526 00:57:59,043 --> 00:58:02,658 Zašto nema drugih bića na ovoj planeti? -Planeta je Igo. 527 00:58:03,015 --> 00:58:07,182 Pas ne bi pozvao buvu da živi na njegovim leđima. -A ti nisi buva? 528 00:58:07,183 --> 00:58:09,383 Ja sam buva sa svrhom. 529 00:58:10,425 --> 00:58:15,862 Pomažem mu da zaspi. -Šta si htela reći Draksu pre nego što sam ja izašla? 530 00:58:21,386 --> 00:58:25,045 Ništa. Vaše sobe su ovamo. 531 00:58:32,925 --> 00:58:35,128 Predaćemo te rasi Kri ujutru. 532 00:58:38,771 --> 00:58:41,397 Nećete dugo poživeti nakon toga. 533 00:58:42,546 --> 00:58:44,746 Dobro, Tejzerlice. 534 00:58:45,277 --> 00:58:48,522 Reci ostalim momcima da smo rekli: "Ćao, Tejzerlice!" 535 00:58:53,451 --> 00:58:57,922 Šta ćemo s ovom malom biljkom? Mogu li je razbiti kamenom? -Ne, Džef. 536 00:58:58,285 --> 00:59:01,548 Previše je simpatična da se ubije. Odnesi je kod krojača. 537 00:59:03,752 --> 00:59:06,738 Nemoj da se vređaš, ali tvoji radnici su gomila kretena. 538 00:59:09,277 --> 00:59:13,756 Bio sam ratni rob kod rase Kri 20 godina kad me je Stakar oslobodio. 539 00:59:16,434 --> 00:59:18,698 Ponudio mi je mesto među Pustošiteljima. 540 00:59:19,649 --> 00:59:22,953 Rekao je da samo moram da se pridržavam kodeksa. 541 00:59:24,143 --> 00:59:29,796 Ali bio sam mlad, pohlepan i glup. 542 00:59:31,238 --> 00:59:34,894 Poput tebe kad si ukrao one baterije. -To će pre biti Draks. 543 00:59:36,684 --> 00:59:39,525 Ja i Stakar, i ostali kapetani, 544 00:59:40,694 --> 00:59:43,499 nismo bili toliko različiti od tebe i tvojih prijatelja. 545 00:59:44,503 --> 00:59:46,703 Jedina porodica koju sam imao. 546 00:59:47,375 --> 00:59:49,575 Kad sam prekršio kodeks, 547 00:59:51,614 --> 00:59:53,814 prognali su me. 548 00:59:54,579 --> 00:59:58,047 Ovo sam i zaslužio. -Uspori, dramoseru. 549 00:59:58,216 --> 01:00:01,088 Ti možda zaslužuješ ovo, ali ja ne. Moramo otići odavde. 550 01:00:03,098 --> 01:00:05,271 Gde je Kvil? 551 01:00:05,272 --> 01:00:09,319 Otišao je sa svojim ocem. -Igo? -Da. 552 01:00:09,617 --> 01:00:11,817 Danas je dan za glupa imena. 553 01:00:14,753 --> 01:00:17,492 Nasmejao si se. Za trenutak me je obuzelo lepo osećanje. 554 01:00:17,493 --> 01:00:19,939 Ali onda si ga pokvario tim odvratnim zubima. 555 01:00:20,284 --> 01:00:23,660 Ti si profesionalni kreten? -Skoro sam profesionalac. 556 01:00:23,661 --> 01:00:28,230 Zašto nisi predao Kvila Igu kao što si obećao? -Bio je žgoljav. 557 01:00:29,070 --> 01:00:33,042 Provlačio se onamo gde mi nismo mogli. Dobar za krađu. 558 01:00:38,323 --> 01:00:40,690 Imam ideju kako da zbrišemo odavde. 559 01:00:42,378 --> 01:00:44,826 Ali trebaće nam tvoj mali prijatelj. 560 01:00:45,840 --> 01:00:52,840 Maskota! Maskota! 561 01:00:59,026 --> 01:01:01,903 Momci, hoćete li pijanu kobasicu? 562 01:01:07,796 --> 01:01:12,422 Pogledajte koliko je sladak kad pobesni. -Ovo nema cenu! 563 01:01:26,871 --> 01:01:30,076 Grančice! Dođi ovamo. 564 01:01:30,108 --> 01:01:32,308 Hajde. 565 01:01:38,164 --> 01:01:41,408 Druže, šta su ti uradili? 566 01:01:44,315 --> 01:01:46,515 Hoćeš li nam pomoći da izađemo odavde? 567 01:01:47,330 --> 01:01:50,328 Nešto treba da mi nađeš i doneseš. 568 01:01:50,699 --> 01:01:57,331 U kapetanovoj sobi je prototip peraja. Stvar koju nosim u svojoj glavi. 569 01:01:57,332 --> 01:02:02,687 Fioka pored kreveta. U njoj je. Crvene boje. Jasno? 570 01:02:36,455 --> 01:02:38,155 To je moje donje rublje. 571 01:02:38,174 --> 01:02:40,407 Bio sam siguran da nije znao o čemu govoriš. 572 01:02:40,408 --> 01:02:42,608 Moraš mu objasniti pažljivije. 573 01:02:43,985 --> 01:02:47,472 To je prototip peraja. 574 01:02:52,935 --> 01:02:57,760 To je orloni. U pitanju je peraje, Grut. -Ti pokušaj ovog puta. 575 01:02:58,661 --> 01:03:00,861 Dobro. 576 01:03:00,953 --> 01:03:05,143 To je Vorkerovo oko. Izvadi ga dok spava. 577 01:03:05,144 --> 01:03:08,174 Idi, pogledaj ponovo. -Ali ostavi oko ovde. 578 01:03:08,608 --> 01:03:11,212 Zašto? Probudiće se sutra, 579 01:03:11,213 --> 01:03:15,676 a neće znati gde mu je oko! 580 01:03:22,315 --> 01:03:25,917 To je sto. Rekli smo ti da je ovoliko veliko. 581 01:03:32,548 --> 01:03:34,991 Samo mi reci da imate frižider negde 582 01:03:34,992 --> 01:03:37,192 s gomilom isečenih ljudskih nožnih prstiju. 583 01:03:37,376 --> 01:03:40,876 Dobro. Onda hajde samo da se složimo da nikad ne razgovaramo o ovome. 584 01:03:44,722 --> 01:03:49,917 Fioka koju želiš otvoriti ima ovaj simbol na njoj. U redu? 585 01:03:58,382 --> 01:04:01,303 Šta? Ne! -Misli da želiš da to nosi kao šešir. 586 01:04:01,372 --> 01:04:05,031 Nisam to rekao! -Ja sam Grut. -Laknulo mu je što ne želiš to da radi. 587 01:04:05,032 --> 01:04:07,261 Ja sam Grut. -Mrzi šešire. -Ja sam Grut. 588 01:04:07,262 --> 01:04:09,450 Na bilo kome, ne samo na sebi. -Ja sam Grut. 589 01:04:09,451 --> 01:04:12,130 Jednog trena, pomisliš da neko ima čudan oblik glave, 590 01:04:12,163 --> 01:04:15,261 pa odmah shvatiš da tako misliš jer je šešir deo njegove glave. 591 01:04:15,296 --> 01:04:19,762 Zato ne voliš šešire? -Ovo je važan razgovor trenutno? 592 01:04:56,699 --> 01:04:58,899 Šta to imaš? 593 01:05:07,333 --> 01:05:09,533 Nisam hteo da učestvujem u pobuni. 594 01:05:12,028 --> 01:05:14,228 Pobili su sve moje prijatelje. 595 01:05:17,700 --> 01:05:20,267 Pripremi 3. kvadrant za lansiranje. 596 01:05:27,325 --> 01:05:29,525 Još nešto. 597 01:05:29,934 --> 01:05:32,415 Imaš li neku kopiju Kvilove stare muzike na brodu? 598 01:06:23,137 --> 01:06:25,842 Ima ga! Jondu ima peraje! 599 01:06:25,879 --> 01:06:28,079 Hajde! 600 01:07:08,497 --> 01:07:10,697 Tamo dole! 601 01:09:07,838 --> 01:09:10,038 Manijače! 602 01:09:11,363 --> 01:09:13,843 Ceo brod će eksplodirati. 603 01:09:23,352 --> 01:09:25,552 Neće ceo brod. 604 01:09:42,109 --> 01:09:46,672 Ko je ovo? -Šaljem vam koordinate za Jonduov brod. 605 01:09:48,026 --> 01:09:52,543 Lansiraj kvadrant! -Razumem, kapetane! -Tražim samo jedno. 606 01:09:52,762 --> 01:09:58,621 Da mu vaša prvosveštenica kaže ime čoveka koji mu je zapečatio sudbinu. 607 01:09:59,129 --> 01:10:01,423 Tejzerlice! 608 01:10:24,530 --> 01:10:26,883 Kuda, kapetane? -Igo! 609 01:10:28,767 --> 01:10:30,967 Ne, momče! 610 01:10:37,605 --> 01:10:42,415 Nezdravo je da sisar pravi 50 skokova bez prestanka. 611 01:10:42,416 --> 01:10:45,694 Znam to. -Napravićemo 700! 612 01:10:59,921 --> 01:11:05,755 Ovo bi moglo biti moje jednog dana. -Raketo? Raketo, jesi li na vezi? 613 01:11:13,013 --> 01:11:15,213 Šta to radiš, Piter? 614 01:11:16,963 --> 01:11:20,173 Igraj sa mnom. -Neću da igram s tobom. 615 01:11:20,174 --> 01:11:24,856 Ovo je Sem Kuk, jedan od najboljih zemaljskih pevača svih vremena. 616 01:11:54,815 --> 01:12:00,618 Draks kaže da nisi igrač. -Ako nekom kažeš za ovo, 617 01:12:00,619 --> 01:12:02,606 ubiću te. 618 01:12:02,607 --> 01:12:06,192 Kad ćemo preduzeti nešto povodom ove neizgovorene stvari među nama? 619 01:12:07,316 --> 01:12:09,516 Kakve neizgovorene stvari? 620 01:12:10,039 --> 01:12:14,182 Ovaj "Kafić Uzdravlje", Sem i Dajana. 621 01:12:14,183 --> 01:12:17,661 Momak i devojka u televizijskoj seriji koji se sviđaju jedno drugome, 622 01:12:17,662 --> 01:12:21,517 ali nikad to ne kažu jer bi se televizijski rejtinzi srozali. 623 01:12:21,518 --> 01:12:23,718 U ovom slučaju nema neizgovorene stvari. 624 01:12:24,834 --> 01:12:28,209 To je kvaka 22 jer kad bi rekla to onda bi to bilo izgovoreno, 625 01:12:28,210 --> 01:12:31,029 i bila bi lažov. A ne rekavši to, 626 01:12:31,270 --> 01:12:34,979 govoriš istinu i priznaješ da postoji. 627 01:12:35,650 --> 01:12:37,850 Ne, to nije što sam ja... 628 01:12:39,555 --> 01:12:43,734 Ono o čemu treba da razgovaramo je ovo mesto. 629 01:12:44,133 --> 01:12:47,706 Nije kako treba. -O čemu to govoriš? 630 01:12:48,682 --> 01:12:51,601 Ti si htela da dođem ovde. -Ona devojka, Mantis, 631 01:12:51,602 --> 01:12:54,688 nečeg se plaši. -Zašto pokušavaš da mi ovo oduzmeš? 632 01:12:54,689 --> 01:12:57,982 Ne pokušavam... -On mi je otac, rod. 633 01:12:57,983 --> 01:13:00,286 Na Zemlji imaš rod, nisi hteo da se vratiš ovde. 634 01:13:00,287 --> 01:13:04,151 Ti si me naterala da dođem ovde. A na Zemlji mi je majka umrla pred očima. 635 01:13:04,152 --> 01:13:07,678 Ne, zato što je to mesto stvarno, a ovo je fantazija. 636 01:13:07,679 --> 01:13:10,203 Ovo je stvarno! Samo sam pola čovek, sećaš se? 637 01:13:10,204 --> 01:13:11,907 Za tu polovinu sam i zabrinuta. 638 01:13:11,942 --> 01:13:13,810 Kapiram. Ljubomorna si 639 01:13:13,811 --> 01:13:16,926 jer sam delom Bog a tebi se sviđa kad sam slab. 640 01:13:16,927 --> 01:13:20,464 U početku si bio nepodnošljiv. Nisam uspela da kontaktiram Raketu. 641 01:13:20,465 --> 01:13:22,488 Idem napolje da pokušam da nađem signal. 642 01:13:22,489 --> 01:13:25,017 Znaš šta? Ipak ovo nije "Kafić Uzdravlje". 643 01:13:25,018 --> 01:13:28,321 Ovo je serija gde je jedna osoba spremna 644 01:13:28,322 --> 01:13:32,024 da se otvori za nove mogućnosti, a druga osoba 645 01:13:32,025 --> 01:13:35,439 je kretenka koja nikome ne veruje! To je serija koja ne postoji! 646 01:13:35,440 --> 01:13:40,047 Zato bi ona dobila nula rejting. -Ne znam šta je "Kafić Uzdravlje". 647 01:13:40,048 --> 01:13:43,056 Konačno sam našao svoju porodicu. Zar ne shvataš to? 648 01:13:44,326 --> 01:13:46,526 Mislila sam da si je već pronašao. 649 01:14:49,502 --> 01:14:51,702 Psihopato! 650 01:17:00,772 --> 01:17:02,972 Zezaš li me? 651 01:17:29,663 --> 01:17:32,937 Pobedila sam. Pobedila sam. Pobedila sam te u borbi. -Ne. 652 01:17:32,938 --> 01:17:36,451 Spasla sam ti život. -Bila si dovoljno glupa da me pustiš da preživim. 653 01:17:36,486 --> 01:17:40,306 Ti si mene pustila da preživim! -Ne moraš uvek da pokušavaš da me pobediš! 654 01:17:40,307 --> 01:17:43,521 Nisam ja preletela univerzum samo zato što sam želela da pobedim. 655 01:17:43,522 --> 01:17:46,410 Ne govori mi šta želim. -Ne moram da govorim šta želiš! 656 01:17:46,411 --> 01:17:50,096 Očito je! -Ti si htela da pobediš. A ja sam samo htela sestru! 657 01:17:58,492 --> 01:18:00,692 Samo sam tebe imala. 658 01:18:01,497 --> 01:18:03,697 Ali tebi je bilo potrebno da pobediš. 659 01:18:05,241 --> 01:18:07,441 Tanos mi je izvadio oko iz glave, 660 01:18:08,195 --> 01:18:10,395 mozak iz lobanje, 661 01:18:11,342 --> 01:18:13,542 i ruku iz tela 662 01:18:14,967 --> 01:18:17,167 zbog tebe. 663 01:18:25,582 --> 01:18:30,269 STRAVA MIKS 2 664 01:18:38,172 --> 01:18:40,372 Jesi li dobro, sine? 665 01:18:41,345 --> 01:18:46,762 Video sam tvoju devojku kako je ljutito otišla. -Da. 666 01:18:47,194 --> 01:18:50,692 Kakva slučajnost što slušaš ovu pesmu. 667 01:18:50,693 --> 01:18:53,955 Znaš "Brendi"? Od "Looking Glass"? 668 01:18:55,419 --> 01:18:59,080 Omiljena tvoje majke. -Da. Bila je. 669 01:18:59,288 --> 01:19:03,485 Jedna od najboljih zemaljskih kompozicija. Moguće i najbolja. 670 01:19:03,486 --> 01:19:08,515 Da, da! -Piter, ti i ja, mi smo mornar iz te pesme. 671 01:19:10,294 --> 01:19:15,893 Došao je letnjeg dana. Donosio je darove izdaleka. 672 01:19:15,894 --> 01:19:18,563 Kao dete koje sam napravio tvojoj majci. 673 01:19:19,267 --> 01:19:21,483 Ili slobode koju si ti doneo Gamori. 674 01:19:22,050 --> 01:19:27,049 Brendi, ti si dobra devojka. 675 01:19:27,050 --> 01:19:31,049 Kakva dobra supruga bi bila. 676 01:19:31,050 --> 01:19:36,213 Moj život, moja ljubav, moja dama, je more. 677 01:19:37,045 --> 01:19:41,949 More doziva mornara nazad. On voli devojku, ali to nije njegovo mesto. 678 01:19:42,192 --> 01:19:46,709 More ga doziva kao što istorija doziva velike ljude. 679 01:19:47,405 --> 01:19:51,105 Ponekad smo lišeni zadovoljstava smrtnika. 680 01:19:51,534 --> 01:19:55,110 Možda ti nisi smrtnik, ali ja... -Ne, Piter. 681 01:19:55,111 --> 01:19:57,430 Smrt će obojici ostati strana, 682 01:19:57,515 --> 01:20:03,992 sve dok svetlost gori u ovoj planeti. -Besmrtan sam? 683 01:20:03,993 --> 01:20:08,014 Stvarno? -Da! Sve dok svetlost postoji. 684 01:20:09,038 --> 01:20:12,449 A ja mogu koristiti svetlost da pravim kul stvari, recimo... 685 01:20:12,450 --> 01:20:14,450 Kako si napravio ovu celu planetu? 686 01:20:14,509 --> 01:20:17,233 Možda ti bude trebalo nekoliko miliona godina vežbanja, 687 01:20:17,234 --> 01:20:19,764 pre nego što postaneš stvarno dobar u tome. Ali, da! 688 01:20:19,765 --> 01:20:24,939 Šta? Spremi se za statuu Pakmena od 250 m, 689 01:20:24,940 --> 01:20:28,745 sa Skeletorom i Heder Loklir. -Šta god želiš. -Napraviću neko uvrnuto sranje. 690 01:20:28,746 --> 01:20:31,441 Ali, znaš, Piter, to nosi ogromnu odgovornost. 691 01:20:31,601 --> 01:20:37,833 Samo mi možemo preurediti univerzum. Samo mi možemo uzeti uzde kosmosa 692 01:20:37,834 --> 01:20:40,034 i odvesti ga tamo kuda treba da ide. 693 01:20:41,022 --> 01:20:43,222 Kako? 694 01:20:53,030 --> 01:20:55,230 Pođi sa mnom. 695 01:21:04,479 --> 01:21:08,155 Draks? Draks! Moramo da razgovaramo. 696 01:21:10,203 --> 01:21:14,080 Žao mi je. Ali ja volim da žena ima malo mesa na kostima. 697 01:21:14,081 --> 01:21:18,979 Šta? -Pokušao sam da te o'ladim lako tako što sam ti govorio da si odvratna. 698 01:21:18,980 --> 01:21:21,180 Ne, nisam zato... 699 01:21:24,025 --> 01:21:28,686 Šta to radiš? -Zamišljam da sam s tobom. 700 01:21:28,687 --> 01:21:31,693 Draks, to nije... Ne sviđaš mi se na taj način. 701 01:21:31,853 --> 01:21:34,017 Čak ni ne znam kakva si vrsta stvora. 702 01:21:34,018 --> 01:21:36,377 Nema potrebe da ovo postaje lično. 703 01:21:36,459 --> 01:21:41,047 Slušaj! Igo je dobio upravo ono što je želeo. Trebalo je ranije da ti kažem. 704 01:21:41,048 --> 01:21:44,241 Ja sam glupa. U opasnosti ste. 705 01:21:50,481 --> 01:21:52,681 Šta je ono? 706 01:21:54,476 --> 01:21:58,910 Moraš prilagoditi način na koji procesuiraš život. 707 01:21:58,911 --> 01:22:04,983 Sve oko nas, uključujući i devojku, sve je privremeno. 708 01:22:05,439 --> 01:22:10,017 Mi smo večni. -Zar večnost ne dosadi? 709 01:22:10,018 --> 01:22:14,181 Ne ako imaš svrhu, Piter. Zato si ovde. 710 01:22:14,525 --> 01:22:21,400 Rekao sam ti kako sam u prošlosti imao stalni nagon da nađem život. 711 01:22:21,401 --> 01:22:28,318 Ali nisam ti rekao kako sam ga konačno pronašao. Sve to je bilo... 712 01:22:29,768 --> 01:22:34,714 razočaravajuće. I tad sam došao 713 01:22:35,547 --> 01:22:39,597 do dubokoumnog zaključka. 714 01:22:40,757 --> 01:22:44,881 Moja unutrašnja želja da potražim drugi život 715 01:22:44,882 --> 01:22:49,934 nije bila kako bih mogao da hodam među tim životom. 716 01:22:51,768 --> 01:22:58,139 Piter. Našao sam smisao. 717 01:23:16,274 --> 01:23:18,474 Vidim je. 718 01:23:20,809 --> 01:23:23,009 Večnost. 719 01:23:23,511 --> 01:23:25,711 Bože. 720 01:23:35,067 --> 01:23:37,267 Moramo otići s ove planete. 721 01:23:50,762 --> 01:23:54,214 Čoveče. U svakom slučaju, pre nego što sam bio nepristojno prekinut... 722 01:23:54,215 --> 01:23:57,554 U to vreme, radio sam za "Federal ekspres". 723 01:24:08,626 --> 01:24:10,756 Šta to radiš, momče? -Mogao sam zaključiti 724 01:24:10,757 --> 01:24:12,708 na osnovu toga kako si govorio o njemu 725 01:24:12,743 --> 01:24:16,165 da je Igo opasna osoba. Ovde smo da spasemo Kvila. 726 01:24:16,166 --> 01:24:22,772 Zašto? Zbog časti? Zbog ljubavi? -Ne. Baš me briga za te stvari. 727 01:24:22,874 --> 01:24:25,795 Hoću da spasem Kvila da dokažem da sam bolji od njega! 728 01:24:25,796 --> 01:24:29,004 Moći ću da dominiram nad njim zauvek zbog ovoga. 729 01:24:30,842 --> 01:24:33,085 Zašto mi se smeješ? 730 01:24:33,120 --> 01:24:37,520 Možeš zavaravati sebe i ostale, ali mene ne možeš. 731 01:24:37,521 --> 01:24:41,799 Znam ko si. -Ništa ne znaš o meni, gubitniče. 732 01:24:41,947 --> 01:24:43,979 Znam sve o tebi. 733 01:24:43,980 --> 01:24:47,255 Znam da se ponašaš kao da si najzlobniji i najčvršći, 734 01:24:47,256 --> 01:24:49,612 ali zapravo si najuplašeniji od svih. -Začepi! 735 01:24:49,647 --> 01:24:51,968 Znam da kradeš baterije koje ti nisu potrebne, 736 01:24:51,969 --> 01:24:54,509 i guraš od sebe svakog ko je spreman da te toleriše. 737 01:24:54,510 --> 01:24:56,261 Jer samo malo ljubavi te podseća 738 01:24:56,262 --> 01:25:01,293 koliko je velika i prazna rupa unutar tebe. -Rekao sam da začepiš! 739 01:25:01,294 --> 01:25:04,855 Znam da naučnicima koji su te stvorili nisi uopšte bio bitan. 740 01:25:04,856 --> 01:25:09,609 Ozbiljan sam, batice. -Poput mojih roditelja, koji su me prodali, 741 01:25:09,610 --> 01:25:14,066 svoju bebicu u ropstvo. Znam ko si ti, momče. 742 01:25:14,154 --> 01:25:16,354 Jer si ti ja. 743 01:25:22,912 --> 01:25:25,112 Kakav smo mi par? 744 01:25:26,332 --> 01:25:31,769 Par koji će se boriti protiv planete. -Dobro. U redu. 745 01:25:31,770 --> 01:25:34,041 Stani. Protiv čega da se borimo? 746 01:25:38,432 --> 01:25:40,687 Ko ste vi? Kakvo je ovo mesto? 747 01:25:40,688 --> 01:25:44,281 Gamora, pusti je! -Tela u pećinama. Ko su oni? 748 01:25:45,075 --> 01:25:47,275 Uplašena si. 749 01:25:50,016 --> 01:25:52,984 Nazivam ovo "Ekspanzija". 750 01:25:54,212 --> 01:26:01,212 To je moja svrha. Sad, i tvoja je. 751 01:26:02,212 --> 01:26:04,412 Divno je. 752 01:26:04,828 --> 01:26:09,782 Tokom hiljada godina, usadio sam hiljade produžetaka sebe, 753 01:26:10,141 --> 01:26:17,141 u hiljade svetova. Moram ispuniti jedinu istinsku svrhu života, 754 01:26:17,449 --> 01:26:22,506 da rastem i širim se, pokrivajući sve što postoji, 755 01:26:22,521 --> 01:26:29,521 dok sve ne postane ja. 756 01:26:29,899 --> 01:26:34,071 Šta mi je uradila? -Već mi je sve rekla. 757 01:26:34,072 --> 01:26:36,343 Imao sam samo jedan problem. 758 01:26:37,406 --> 01:26:41,915 Jedno Nebesko biće nema dovoljno snage za takav poduhvat. 759 01:26:42,824 --> 01:26:49,271 Ali dvojica Nebeskih bića, to može završiti posao. 760 01:26:51,133 --> 01:26:54,630 Tela su njegova deca. 761 01:26:55,948 --> 01:26:59,783 Od svih mojih napora, najfascinantniji bio je pokušaj 762 01:26:59,784 --> 01:27:02,694 da nakalemim svoj DNK na drugu vrstu. 763 01:27:02,893 --> 01:27:06,316 Nadao sam se da bi rezultat takvog spajanja 764 01:27:06,317 --> 01:27:08,517 bio dovoljan da napajam Ekspanziju. 765 01:27:09,356 --> 01:27:11,800 Sredio sam da mi Jondu dovede nekoliko njih. 766 01:27:11,801 --> 01:27:16,629 To je prekršilo kodeks Pustošitelja, ali dao sam mu velikodušnu nadoknadu, 767 01:27:16,630 --> 01:27:19,320 i da mu olakšam savest, rekao sam da ih neću povrediti. 768 01:27:19,321 --> 01:27:22,011 To je bilo istina, nisu ništa osetili. 769 01:27:22,012 --> 01:27:24,618 Ali, jedno za drugim, izneverili su me. 770 01:27:25,344 --> 01:27:30,881 Nijedno od njih nije nosilo nebeske gene. Osim tebe, Piter. 771 01:27:31,974 --> 01:27:38,488 Od svog mog semena, samo ti nosiš vezu do svetlosti. 772 01:27:39,070 --> 01:27:42,189 Moramo pronaći Pitera i otići s ove proklete planete. 773 01:27:42,190 --> 01:27:44,390 Igo ga je pridobio dosad. 774 01:27:44,448 --> 01:27:46,878 Ima on načina. -Onda idemo. -Ne! 775 01:27:46,953 --> 01:27:50,824 On je naš prijatelj. -Svi vi samo vičete jedni na druge. 776 01:27:50,931 --> 01:27:53,275 Niste prijatelji. -U pravu si. 777 01:27:54,032 --> 01:27:56,232 Mi smo porodica. 778 01:27:56,667 --> 01:27:58,867 Nikoga nećemo ostaviti na cedilu. 779 01:28:01,861 --> 01:28:05,364 Osim možda tebe. -Hvala. 780 01:28:05,667 --> 01:28:10,762 Po prvi put u svom postojanju, zaista nisam sam! 781 01:28:16,783 --> 01:28:18,983 Šta je, sine? 782 01:28:21,288 --> 01:28:23,488 Moji prijatelji. 783 01:28:23,689 --> 01:28:29,138 Vidiš, to je ono smrtno u tebi, Piter. -Da. 784 01:28:29,390 --> 01:28:33,698 Mi smo izvan takvih stvari. -Da. 785 01:28:36,037 --> 01:28:38,237 Sad... -Ali moja majka... 786 01:28:40,087 --> 01:28:44,107 Rekao si da si voleo moju majku. -I jesam. 787 01:28:45,376 --> 01:28:47,604 Mog Rečnog Ljijana koji je znao sve reči 788 01:28:47,605 --> 01:28:50,053 svake pesme koja je išla na radiju. 789 01:28:51,985 --> 01:28:54,303 Vratio sam se na Zemlju da je vidim triput. 790 01:28:54,631 --> 01:28:56,779 I znao sam da ako se vratim po četvrti put, 791 01:28:57,677 --> 01:28:59,877 nikad neću otići. 792 01:29:00,269 --> 01:29:02,469 Ekspanzija, 793 01:29:03,361 --> 01:29:05,769 razlog za moje postojanje bi nestao, 794 01:29:05,770 --> 01:29:08,122 pa sam uradio ono što sam morao da uradim. 795 01:29:08,123 --> 01:29:14,094 Ali slomilo mi je srce to što sam usadio taj tumor u njenu glavu. 796 01:29:18,502 --> 01:29:21,501 Šta? -U redu, znam 797 01:29:21,502 --> 01:29:23,702 da to zvuči loše. 798 01:29:34,848 --> 01:29:40,429 Šta zamišljaš da si? -Ubio si mi majku! 799 01:29:40,430 --> 01:29:43,353 Iz petnih žila sam se trudio 800 01:29:43,671 --> 01:29:47,099 da pronađem oblik koji ti najbolje odgovara 801 01:29:47,100 --> 01:29:53,498 a ovakvu zahvalnost dobijam? Zaista moraš odrasti. 802 01:29:58,357 --> 01:30:00,166 Hteo sam da ovo uradimo zajedno. 803 01:30:00,167 --> 01:30:02,142 Ali pretpostavljam da ćeš morati da učiš 804 01:30:02,143 --> 01:30:04,316 tako što ćeš provesti sledećih 1.000 godina 805 01:30:04,351 --> 01:30:06,342 kao baterija. 806 01:30:07,962 --> 01:30:12,470 Konačno! Raketo? -Drži taj odašiljač blizu da vas mogu naći. 807 01:30:12,471 --> 01:30:16,039 Mi smo u starom parčetu konstrukcije koju su Vip i Jondu jednom koristili 808 01:30:16,040 --> 01:30:18,693 da otvore Banku A'skavariju. -Igo je poludeo. 809 01:30:18,694 --> 01:30:21,362 Znam. Spremite se. -Pusti ga, Kraglin. 810 01:30:39,986 --> 01:30:42,186 Ne. 811 01:30:51,596 --> 01:30:56,830 Moj život, moja ljubav, moja dama, je more. 812 01:30:59,249 --> 01:31:03,893 Piter, ovo je more. 813 01:31:46,851 --> 01:31:49,051 Pozdrav, kretenu! 814 01:31:58,933 --> 01:32:01,133 Šta je to? 815 01:32:07,344 --> 01:32:09,544 S puta, gluplji, manji Grute! 816 01:32:14,847 --> 01:32:17,207 Rekla sam da ti nešto nije kako valja. 817 01:32:17,624 --> 01:32:21,368 "Rekla sam ti?" To mi treba da čujem sad. -Vratila sam se, zar ne? 818 01:32:22,427 --> 01:32:25,859 Zbog one neizgovorene stvari. -Ne postoji neizgovorena stvar. 819 01:32:25,860 --> 01:32:29,901 Šta to radiš? Mogao si da nas sve pobiješ. -"Hvala, Raketo?" 820 01:32:29,902 --> 01:32:33,628 Imali smo to pod kontrolom. -Nismo imali. To je samo produžetak 821 01:32:33,629 --> 01:32:36,067 njegovog istinskog bića. Uskoro će se vratiti. 822 01:32:36,068 --> 01:32:39,618 Šta Štrumfeta radi ovde? -Sve ću da radim samo da dobijem prevoz kući. 823 01:32:39,619 --> 01:32:42,566 Ona je pokušala da me ubije. -Spasla sam te, glupa lisico! 824 01:32:42,567 --> 01:32:45,993 On nije lisica. -Ja sam Grut. -Nisam ni rabun. 825 01:32:45,994 --> 01:32:49,566 Ja sam Grut. -Rakun. Svejedno. 826 01:32:52,997 --> 01:32:55,881 Kako da ubijemo Nebesko biće? -Postoji centar do njega. 827 01:32:55,882 --> 01:32:59,775 Njegov mozak, duša, šta god da je, to je u nekakvoj zaštitnoj ljušturi. 828 01:32:59,776 --> 01:33:02,423 Nalazi se u pećinama ispod površine. 829 01:33:04,774 --> 01:33:06,974 Jondu? 830 01:33:14,808 --> 01:33:18,513 Potisnici su neoperativni. -Treba da mi je drago što sam bio žgoljavo dete, 831 01:33:18,514 --> 01:33:20,255 inače bi me predao ovom manijaku. 832 01:33:20,256 --> 01:33:23,262 Još misliš da je to razlog zbog čega sam te zadržao, idiote? 833 01:33:23,263 --> 01:33:25,209 To si mi ti rekao, matori glupane. 834 01:33:25,210 --> 01:33:27,342 Čim sam provalio šta se desilo ostaloj deci, 835 01:33:27,343 --> 01:33:30,960 nisam hteo da te predam. -Rekao si da ćeš me pojesti. 836 01:33:30,961 --> 01:33:34,569 To je bilo zabavno. -Meni nije bilo! 837 01:33:34,570 --> 01:33:37,584 Vi ljudi imate problema. -Naravno da imam probleme. 838 01:33:37,585 --> 01:33:42,807 To je moj prokleti otac! -Potisnici su opet operativni. 839 01:33:56,408 --> 01:33:58,916 Treba da idemo gore! -Ne možemo. 840 01:33:59,091 --> 01:34:03,203 Igo hoće da istrebi univerzum onakav kakav mi poznajemo. Moramo ga ubiti. 841 01:34:03,280 --> 01:34:05,480 Raketo! -Razumem! 842 01:34:19,203 --> 01:34:21,944 Opet spasavamo galaksiju? -Valjda. 843 01:34:21,945 --> 01:34:24,145 Strava! 844 01:34:25,881 --> 01:34:27,677 Moći ćemo da podignemo cenu 845 01:34:27,678 --> 01:34:29,599 ako dvaput spasemo galaksiju. 846 01:34:29,600 --> 01:34:31,783 Stvarno ne mogu da verujem o čemu razmišljaš. 847 01:34:31,784 --> 01:34:34,923 To je bila samo nasumična misao. Mislio sam da smo prijatelji? 848 01:34:34,924 --> 01:34:37,430 Naravno da mi je stalo do planeta, zgrada 849 01:34:37,431 --> 01:34:40,813 i svih životinja na planetama. -I ljudi. 850 01:34:41,018 --> 01:34:45,937 To iritantno štene je tako slatko. Poželim da umrem zbog njega! 851 01:34:58,859 --> 01:35:01,059 Supa! Supa! 852 01:35:23,832 --> 01:35:27,096 Piloti, lansirajte emisarske jedinice. 853 01:35:28,498 --> 01:35:32,008 Naši senzori registruju bateriju ispod površine planete. 854 01:35:35,055 --> 01:35:37,255 Zaronite! 855 01:35:53,835 --> 01:35:56,289 Kapetane? Kapetane? 856 01:36:01,570 --> 01:36:05,834 Reci mi, zašto te želi Igo ovde? -Treba mu moja genetska veza do svetlosti 857 01:36:05,835 --> 01:36:09,605 da mu pomognem da uništi svet. Pokušao me je naučiti da kontrolišem energiju. 858 01:36:10,404 --> 01:36:12,440 Jesi li mogao? -Malo. 859 01:36:12,441 --> 01:36:15,382 Napravio sam loptu. -Loptu? 860 01:36:15,523 --> 01:36:19,944 Iz petnih žila sam razmišljao. Samo to sam mogao smisliti. -Ti si razmišljao? 861 01:36:20,007 --> 01:36:24,022 Misliš da kad pustim onu strelu da leti koristim svoju glavu? 862 01:36:46,418 --> 01:36:49,013 Tamo. To je Igovo jezgro. 863 01:36:51,762 --> 01:36:55,039 Ta ruda je debela, Raketo. -Znam šta ću. 864 01:37:00,870 --> 01:37:05,301 Moramo požuriti. Igu neće dugo biti potrebno da nas nađe. 865 01:37:08,855 --> 01:37:11,055 Samo stabilno. 866 01:37:16,383 --> 01:37:18,583 Bušimo u centar, i ubićemo ga! 867 01:37:24,751 --> 01:37:27,585 Kapetane? -Šta je, Kraglin? 868 01:37:27,757 --> 01:37:31,291 Sećate se one ribe Ajiše? -Da. Zašto? 869 01:37:31,325 --> 01:37:33,525 Do đavola! 870 01:37:54,217 --> 01:37:57,947 Zašto ne pucaš iz lasera? -Uništili su generator. 871 01:37:58,529 --> 01:38:03,283 Mislim da sam spakovao mali detonator. -Detonator je bezvredan bez eksploziva. 872 01:38:03,284 --> 01:38:04,984 Imamo ovo. 873 01:38:05,344 --> 01:38:07,409 Je li to čudo dovoljno jako da ubije Iga? 874 01:38:07,410 --> 01:38:10,213 Ako jeste, prouzrokovaće lančanu reakciju 875 01:38:10,214 --> 01:38:12,601 kroz ceo njegov nervni sistem. -Šta to znači? 876 01:38:12,602 --> 01:38:16,093 Cela planeta će eksplodirati. Moraćemo otići odavde brzo. 877 01:38:16,094 --> 01:38:19,562 Namestio sam tajmer. -Hajde! 878 01:38:33,428 --> 01:38:35,628 Stiže! 879 01:38:36,925 --> 01:38:41,180 Zar nisi rekla da ga možeš uspavati? -Kad on želi. Previše je moćan. 880 01:38:41,362 --> 01:38:45,006 Ne mogu! -Moraš da veruješ u samu sebe. 881 01:38:45,409 --> 01:38:47,786 Jer ja verujem u tebe. 882 01:39:00,312 --> 01:39:02,512 Spavaj! 883 01:39:08,568 --> 01:39:12,358 Nisam mislio da će moći to da uradi s obzirom da izgleda slabo i žgoljavo. 884 01:39:13,470 --> 01:39:15,864 Ne znam koliko dugo mogu da ga držim. 885 01:39:19,723 --> 01:39:22,427 Metal je previše debeo. Da bi bomba imala efekta, 886 01:39:22,428 --> 01:39:24,628 moramo je postaviti na Igovo jezgro. 887 01:39:24,775 --> 01:39:29,827 A naše debele guzice neće proći kroz one male rupe. -Pa... 888 01:39:31,705 --> 01:39:35,677 To je užasna ideja. -To je jedina ideja koja nam je preostala. 889 01:39:36,846 --> 01:39:41,237 Neverovatno. Raketo, uradi ovo. Raketo, uradi ono. 890 01:39:42,692 --> 01:39:44,892 Kakav dan. 891 01:39:51,531 --> 01:39:56,560 Prvo gurneš ovaj prekidač, pa onda ovaj. To je aktivira. 892 01:39:56,584 --> 01:40:01,220 Onda pritisneš ovo dugme. To će ti obezbediti 5 minuta za bekstvo. 893 01:40:01,221 --> 01:40:06,215 Šta god da radiš, ne pritiskaj ovo dugme. 894 01:40:06,382 --> 01:40:09,860 Jer će to aktivirati bombu istog trena i svi ćemo poginuti. 895 01:40:09,861 --> 01:40:13,865 Ponavljaj šta sam rekao. -Ja sam Grut. 896 01:40:13,900 --> 01:40:17,870 Ja sam Grut. -Tako je. -Ja sam Grut. -Ne! 897 01:40:17,986 --> 01:40:22,078 Ne, to je dugme koje će sve pobiti! Pokušaj opet. 898 01:40:25,019 --> 01:40:28,055 Ja sam Grut. Ja sam Grut. 899 01:40:29,352 --> 01:40:33,650 Ja sam Grut. -Ne! To si upravo rekao. Kako je to moguće? 900 01:40:33,651 --> 01:40:36,924 Koje dugme treba da pritisneš? Pokaži na njega. 901 01:40:37,254 --> 01:40:40,345 Ne! -Činiš ga nervoznim! 902 01:40:40,346 --> 01:40:44,071 Začepi i daj mi nekakvu traku! Da li neko tamo ima traku? 903 01:40:44,114 --> 01:40:46,220 Hoću da zalepim traku preko dugmeta smrti. 904 01:40:46,221 --> 01:40:48,080 Nemam nikakvu traku. Daj da proverim. 905 01:40:49,193 --> 01:40:51,151 Jondu, imaš li... 906 01:40:51,759 --> 01:40:53,959 Imaš li traku? 907 01:40:56,530 --> 01:41:00,661 Gamora? Imaš li traku? Traku! 908 01:41:00,778 --> 01:41:02,978 Nema veze. 909 01:41:04,185 --> 01:41:06,444 Draks? Imaš li ti traku? 910 01:41:07,448 --> 01:41:09,448 Da, lepljiva traka bi završila posao. 911 01:41:09,451 --> 01:41:11,189 Zašto si me onda pitao 912 01:41:11,190 --> 01:41:13,859 da li bi lepljiva traka završila posao ako je nemaš? 913 01:41:14,390 --> 01:41:17,672 Niko nema traku! -Nijedna osoba nema traku? 914 01:41:17,673 --> 01:41:20,182 Ne. -Jesi li pitao Nebjulu? 915 01:41:20,183 --> 01:41:22,853 Da! -Jesi li siguran? 916 01:41:22,854 --> 01:41:25,346 Pitao sam Jondua, a ona je sedela pored njega. 917 01:41:25,347 --> 01:41:28,833 Znao sam da lažeš! -Imaš neprocenjive baterije i atomsku bombu u torbi. 918 01:41:28,834 --> 01:41:31,205 Ako neko ima traku, to si ti! 919 01:41:31,228 --> 01:41:35,467 To i hoću reći! Ja moram sve da uradim! 920 01:41:35,468 --> 01:41:37,668 Traćiš mnogo vremena ovde! 921 01:41:44,088 --> 01:41:46,288 Svi ćemo umreti. 922 01:41:47,782 --> 01:41:52,413 Zadnji potisnici su opet neoperativni! Gotovi smo bez generatora! 923 01:42:06,276 --> 01:42:10,317 Čuvari. Možda će vas utešiti 924 01:42:10,318 --> 01:42:14,858 to što vaša smrt nije bez svrhe. Ona će služiti kao upozorenje 925 01:42:14,859 --> 01:42:20,399 svima onima koji su u iskušenju da nas izdaju. Ne zezajte se sa Suverenima. 926 01:42:24,485 --> 01:42:27,011 Ovo će boleti. -Obećanja, obećanja. 927 01:42:50,223 --> 01:42:55,140 Ne! Ne! Ne! 928 01:42:59,218 --> 01:43:01,418 Eksplodiraćemo! 929 01:43:05,653 --> 01:43:08,042 Piter! Ne! 930 01:43:27,497 --> 01:43:30,639 Šta je? -Izgledaš kao Meri Popins. 931 01:43:30,891 --> 01:43:33,091 Je li on kul? 932 01:43:34,206 --> 01:43:38,521 Da, kul je. -Ja sam Meri Popins, narode! 933 01:44:05,773 --> 01:44:07,973 Mantis, pazi! 934 01:44:19,911 --> 01:44:22,111 Samo je u nesvesti. 935 01:44:37,334 --> 01:44:39,126 Još koliko do eksplozije bombe? 936 01:44:39,127 --> 01:44:43,232 Ukoliko nas Grut sve ne pobije, što je malo verovatno, za oko 6 minuta. 937 01:44:47,222 --> 01:44:50,717 Kraglin, treba nam kvadrant za izvlačenje. Još 5 minuta. 938 01:44:50,718 --> 01:44:52,918 Razumem, kapetane. 939 01:44:55,932 --> 01:45:01,403 Neko mora biti gore kad Kraglin dođe. Draks, povedi Mantis. 940 01:45:03,046 --> 01:45:05,436 Moje bradavice! 941 01:45:13,093 --> 01:45:15,293 Gamora! 942 01:45:18,197 --> 01:45:20,397 Piter! 943 01:45:45,292 --> 01:45:50,954 Pređi preko toga. -Hajde, Piter. Znam da ovo ne želiš. 944 01:45:53,030 --> 01:45:57,910 Kakav bih otac bio da ti dozvolim da doneseš ovakvu odluku? 945 01:46:29,938 --> 01:46:33,448 Uskoro, Piter, samo ćemo mi postojati. 946 01:46:34,130 --> 01:46:37,463 Zato prestani da me nerviraš! 947 01:46:57,648 --> 01:46:59,848 Moramo otići gore do mesta izvlačenja. 948 01:47:06,317 --> 01:47:08,517 Hajde! 949 01:49:07,533 --> 01:49:12,339 Rekao sam ti. Ne želim ovo da radim sam. 950 01:49:15,602 --> 01:49:22,143 Ne možeš poreći svrhu koju ti je univerzum namenio. 951 01:49:30,069 --> 01:49:33,540 Ne približavajte se, nije bezbedno. -Šta je to? 952 01:49:49,578 --> 01:49:51,778 Ne mora ovako biti, Piter. 953 01:49:53,259 --> 01:49:56,154 Zašto nam kvariš priliku? 954 01:49:59,402 --> 01:50:02,299 Prestani da se pretvaraš ono što nisi. 955 01:50:04,571 --> 01:50:08,910 Jedan među milijardama. Bilionima. Čak i više. 956 01:50:11,340 --> 01:50:15,751 Koji veći smisao život možeš ponuditi? 957 01:50:18,399 --> 01:50:25,399 Ne koristim glavu da upravljam strelama, momče! Koristim srce. 958 01:50:59,956 --> 01:51:03,426 Nije trebalo da mi ubiješ mamu i uništiš vokmen. 959 01:51:44,112 --> 01:51:46,925 Grut! Grut, ako me možeš čuti, požuri! 960 01:51:46,926 --> 01:51:52,214 Nisam siguran koliko dugo Kvil može da ga drži zaokupljenim! Grut, požuri! 961 01:52:48,094 --> 01:52:51,656 Jondu, samo što nismo eksplodirali! -Idi na brod! 962 01:52:51,853 --> 01:52:55,187 Neću bez Kvila! -Moraš se pobrinuti za Grančicu! 963 01:52:56,487 --> 01:52:58,687 Neću bez tebe. 964 01:52:59,363 --> 01:53:02,654 Ništa ispravno nisam uradio celog života, pacove. 965 01:53:06,315 --> 01:53:08,515 Moraš da mi prepustiš ovo. 966 01:53:18,566 --> 01:53:23,017 Svemirsko odelo i aero-oprema. Imam po jedan komad. 967 01:53:32,329 --> 01:53:34,529 Ja... 968 01:53:35,829 --> 01:53:38,029 Ja sam Grut! 969 01:53:38,447 --> 01:53:40,647 Šta je to? 970 01:53:40,875 --> 01:53:45,100 Kaže: "Dobro došao među proklete Čuvare galaksije." 971 01:53:45,712 --> 01:53:48,371 Samo nije koristio reč "prokleti". 972 01:53:54,410 --> 01:53:56,610 Ćao, Grančice. 973 01:53:57,237 --> 01:54:00,092 Moraćemo ozbiljno porazgovarati o tvom rečniku. 974 01:54:55,381 --> 01:54:58,614 Gde je Piter? Raketo, gde je? 975 01:54:59,973 --> 01:55:02,855 Raketo? Pogledaj me! Gde je? 976 01:55:09,171 --> 01:55:11,591 Ne, neću da odem bez njega. 977 01:55:18,256 --> 01:55:22,737 Žao mi je. Mogu priuštiti da izgubim samo jednog prijatelja danas. 978 01:55:23,703 --> 01:55:26,698 Kraglin, hajde! -Čekaj. 979 01:55:26,977 --> 01:55:29,177 Stani. 980 01:55:30,767 --> 01:55:32,967 Raketo, gde je Kvil? 981 01:55:33,804 --> 01:55:36,431 Raketo, gde je Kvil? 982 01:55:38,213 --> 01:55:42,081 Raketo! Gde je Kvil? 983 01:55:43,515 --> 01:55:45,715 Gde je Kvil? 984 01:55:53,934 --> 01:55:57,207 Ne, moramo to zaustaviti. Moramo to zaustaviti! 985 01:56:01,112 --> 01:56:04,824 Stani! Slušaj! Slušaj me! 986 01:56:04,949 --> 01:56:09,842 Ti si Bog. Ako me ubiješ, 987 01:56:09,843 --> 01:56:14,633 bićeš kao i svi ostali. -Šta tome fali? 988 01:56:14,641 --> 01:56:16,841 Ne! 989 01:57:06,826 --> 01:57:10,435 Možda ti je on bio otac, ali nije ti bio tatica. 990 01:57:14,561 --> 01:57:17,154 Žao mi je što ništa od toga nisam uradio kako treba. 991 01:57:17,992 --> 01:57:19,887 Imam sreće što si ti moj dečak. 992 01:57:24,003 --> 01:57:26,203 Šta? 993 01:57:37,106 --> 01:57:40,037 Jondu, šta to radiš? Ne smeš. 994 01:57:40,151 --> 01:57:42,351 Jondu! 995 01:57:47,738 --> 01:57:49,938 Ne. 996 01:57:53,790 --> 01:57:55,990 Ne! 997 01:57:57,895 --> 01:58:00,571 Ne! 998 01:58:01,962 --> 01:58:04,162 O, ne! 999 01:58:57,687 --> 01:58:59,387 Ispričao sam Gamori 1000 01:58:59,388 --> 01:59:03,548 da sam se kao dete pretvarao da mi je otac Dejvid Haselhof. 1001 01:59:05,734 --> 01:59:09,049 On je pevač i glumac sa Zemlje, veoma poznat tip. 1002 01:59:10,451 --> 01:59:12,651 Ranije, palo mi je na pamet... 1003 01:59:13,400 --> 01:59:17,780 Jondu nije imao kola koja govore ali je imao strelu koja leti. 1004 01:59:18,329 --> 01:59:20,782 Nije imao divan anđeoski glas, 1005 01:59:20,783 --> 01:59:23,078 ali je imao anđeoski zvižduk. 1006 01:59:23,079 --> 01:59:26,734 I Jondu i Dejvid Haselhof su išli u opasne avanture, 1007 01:59:26,735 --> 01:59:31,389 spanđavali se s privlačnim ženama i borili se protiv robota. 1008 01:59:34,022 --> 01:59:38,329 Na kraju je ipak nekako ispalo da mi je Dejvid Haselhof bio otac. 1009 01:59:38,486 --> 01:59:40,686 Međutim, to si bio ti, Jondu. 1010 01:59:46,006 --> 01:59:48,275 Imao sam prilično kul tatu. 1011 01:59:50,725 --> 01:59:53,160 Ono što pokušavam da kažem u ovom slučaju je... 1012 01:59:54,366 --> 01:59:59,339 Ponekad ono što tražiš celog života, 1013 02:00:01,295 --> 02:00:06,463 je pored tebe sve vreme. A to ni ne znaš. 1014 02:00:18,303 --> 02:00:20,503 Ja sam Grut. 1015 02:00:20,695 --> 02:00:22,895 On te je zvao Grančica. 1016 02:00:25,102 --> 02:00:27,302 Nebjula. 1017 02:00:31,297 --> 02:00:33,497 Bila sam dete poput tebe. 1018 02:00:34,201 --> 02:00:38,153 Bila sam zaokupljena time da ostanem živa do narednog dana, svakog dana. 1019 02:00:38,210 --> 02:00:43,051 I nikad nisam uzimala u obzir šta ti je Tanos radio. Pokušavam da to ispravim. 1020 02:00:43,342 --> 02:00:47,512 Postoje devojčice poput tebe širom univerzuma koje su u opasnosti. 1021 02:00:50,006 --> 02:00:55,238 Možeš ostati s nama i pomoći im. -Pomoći ću im tako što ću ubiti Tanosa. 1022 02:00:55,239 --> 02:00:57,439 Ne znam da li je to moguće. 1023 02:01:12,084 --> 02:01:14,284 Uvek ćeš mi biti sestra. 1024 02:01:58,842 --> 02:02:01,042 Pit! 1025 02:02:03,200 --> 02:02:05,364 Kapetan je ovo našao za tebe u prodavnici. 1026 02:02:05,365 --> 02:02:07,565 Rekao je da ćeš se vratiti jednog dana u klan. 1027 02:02:09,711 --> 02:02:12,283 Šta je to? -To se zove "Zun". 1028 02:02:12,284 --> 02:02:16,093 Svi to slušaju na Zemlji u današnje vreme. Ima 300 pesama u njemu. 1029 02:02:16,094 --> 02:02:18,294 300 pesama? 1030 02:02:23,066 --> 02:02:25,266 Stani. 1031 02:02:30,439 --> 02:02:32,676 Raketa je pokupio delove i ponovo je sastavio. 1032 02:02:32,677 --> 02:02:34,877 Ali mislim da bi Jondu želeo da je ti uzmeš. 1033 02:02:38,141 --> 02:02:40,341 Hvala. 1034 02:02:41,405 --> 02:02:43,605 Kapetane. 1035 02:03:05,718 --> 02:03:09,178 Otac i sin: Ket Stivens 1036 02:03:54,386 --> 02:03:56,586 Stigli su. 1037 02:04:03,488 --> 02:04:05,688 O čemu se radi? 1038 02:04:06,364 --> 02:04:09,163 Poslao sam poruku starim pajtosima iz redova Pustošitelja. 1039 02:04:09,164 --> 02:04:10,896 On nije uradio to. 1040 02:04:17,273 --> 02:04:22,355 Zbogom, stari prijatelju. 1041 02:04:23,063 --> 02:04:27,533 Jondu Udonta, videću te među zvezdama. 1042 02:04:31,409 --> 02:04:34,708 Nije ih oterao. -Ne. 1043 02:04:35,585 --> 02:04:39,774 Čak iako je vikao na njih. I uvek je bio zao. 1044 02:04:41,864 --> 02:04:44,064 I ukrao je baterije koje mu nisu trebale. 1045 02:04:49,591 --> 02:04:51,791 Sigurno nije. 1046 02:05:15,265 --> 02:05:18,947 Šta je? -To je samo... 1047 02:05:20,877 --> 02:05:23,103 Neka neizgovorena stvar. 1048 02:05:32,546 --> 02:05:34,746 Lepo je. 1049 02:05:36,493 --> 02:05:38,693 Da. 1050 02:05:39,173 --> 02:05:41,373 Kao i ti. 1051 02:05:43,147 --> 02:05:45,347 Iznutra. 1052 02:06:14,696 --> 02:06:20,582 ČUVARI GALAKSIJE ĆE SE VRATITI 1053 02:06:55,183 --> 02:07:02,183 IMA JOŠ... 1054 02:07:39,944 --> 02:07:41,735 Šteta 1055 02:07:41,736 --> 02:07:45,863 što je bila potrebna tragična Jonduova smrt da nas opet okupi. 1056 02:07:46,172 --> 02:07:51,146 Ali mislim da bi se ponosio time da zna da smo opet tim. -Ja sam za. 1057 02:07:51,316 --> 02:07:54,452 Strava. -Mnogo ste mi nedostajali, narode! 1058 02:07:54,453 --> 02:07:56,653 Tako je! 1059 02:07:58,841 --> 02:08:00,841 Šta kažete da nešto ukrademo? 1060 02:08:01,053 --> 02:08:03,788 I IMA JOŠ... 1061 02:10:19,796 --> 02:10:22,482 Prvosveštenice, veće čeka. 1062 02:10:23,057 --> 02:10:26,208 Uznemireni su što sam protraćila naše resurse. 1063 02:10:30,670 --> 02:10:36,110 Kad vide šta sam stvorila ovde, njihov bes će splasnuti. 1064 02:10:37,267 --> 02:10:39,762 To je novi tip kapsule za rađanje, gospođo? 1065 02:10:40,872 --> 02:10:45,088 To, dete moje, je novi korak u našoj evoluciji. 1066 02:10:45,089 --> 02:10:47,705 Moćniji, lepši, 1067 02:10:47,974 --> 02:10:52,374 sposobniji da uništi Čuvare galaksije. 1068 02:10:55,006 --> 02:10:57,886 Mislim da ću ga nazvati... 1069 02:10:59,190 --> 02:11:01,390 Adam. 1070 02:11:03,848 --> 02:11:06,997 I IMA JOŠ... 1071 02:13:02,190 --> 02:13:06,289 Batice! Zezaš li me? 1072 02:13:06,290 --> 02:13:10,489 Moraš počistiti svoju sobu, u totalnom haosu je. -Ja sam Grut. 1073 02:13:10,490 --> 02:13:12,811 Nisam ja dosadan, ti si dosadan. 1074 02:13:12,890 --> 02:13:15,189 Znaš šta smara? To što sediš tu i igraš 1075 02:13:15,190 --> 02:13:16,980 tu igricu za zaglupljivanje mozga. 1076 02:13:16,981 --> 02:13:20,407 Mene smara to što se saplićem o tvoju lozu svakog dana. 1077 02:13:20,990 --> 02:13:24,611 Ja nisam dosadan. -Ja sam Grut. 1078 02:13:25,690 --> 02:13:27,711 Sad znam kako se Jondu osećao. 1079 02:13:28,327 --> 02:13:30,312 I IMA JOŠ... 1080 02:14:03,190 --> 02:14:08,611 U ovim teškim vremenima, samo upamtite... 1081 02:14:09,190 --> 02:14:14,097 Mi smo Grut. 1082 02:14:14,397 --> 02:14:16,097 I IMA JOŠ... 1083 02:14:16,421 --> 02:14:19,620 Narode, stanite. Kuda ćete? 1084 02:14:19,651 --> 02:14:23,750 Trebalo je da me prebacite kući. Kako ću otići odavde? 1085 02:14:23,751 --> 02:14:28,150 Zaboga, imam još mnogo priča da ispričam. 1086 02:14:28,151 --> 02:14:31,672 Narode. Zaboga. 1087 02:14:32,222 --> 02:14:34,594 Preveo: Bambula