1
00:00:31,853 --> 00:00:34,953
MISSOURI, Pământul, Anul 1980
2
00:01:21,228 --> 00:01:22,939
- Haide!
- Mai încet.
3
00:01:22,940 --> 00:01:24,786
Ce spui, Crinul meu?
Haide!
4
00:01:27,348 --> 00:01:29,511
- Unde mă duci?
- Haide, haide, haide.
5
00:01:30,785 --> 00:01:34,004
- Uite. Uite.
- E minunat!
6
00:01:34,039 --> 00:01:36,219
Mi-era teamă că nu se va prinde
în acest sol.
7
00:01:36,254 --> 00:01:37,720
Dar rădăcinile i s-au prins.
8
00:01:37,755 --> 00:01:40,380
În curând se va înmulți peste tot.
9
00:01:40,415 --> 00:01:43,161
În tot Universul.
10
00:01:44,633 --> 00:01:46,379
Chiar nu știu despre ce vorbești...
11
00:01:46,414 --> 00:01:48,107
...dar îmi place cum o spui.
12
00:01:48,438 --> 00:01:50,646
Inima mea îți aparține...
13
00:01:50,681 --> 00:01:52,081
Meredith Quill.
14
00:01:53,539 --> 00:01:56,466
Nu pot să cred că m-am îndrăgostit
de un cosmonaut.
15
00:02:25,799 --> 00:02:28,182
34 de ani, mai târziu
16
00:02:32,577 --> 00:02:36,656
Planeta Sovereign
17
00:02:46,914 --> 00:02:48,581
Începe spectacolul, băieți!
18
00:02:49,860 --> 00:02:51,610
Va sosi în orice minut.
19
00:02:51,645 --> 00:02:53,360
Va fi pierderea ei.
20
00:02:54,430 --> 00:02:56,010
M-am gândit că lucrul tău
era o sabie.
21
00:02:56,045 --> 00:02:58,247
Am fost angajați să oprim o
fiară interdimensională...
22
00:02:58,282 --> 00:03:00,901
care se aimenteaza cu acele baterii,
și o voi opri cu o sabie?
23
00:03:00,936 --> 00:03:02,928
Săbiile erau treaba ta
și armele erau ale mele
24
00:03:02,963 --> 00:03:06,063
dar cred că amândoi folosim arme
acum. Nu prea știam asta.
25
00:03:06,676 --> 00:03:10,481
Drax, de ce nu folosești una dintre
aeroplatformele lui Rocket?
26
00:03:10,516 --> 00:03:13,274
- Doare.
- Doare?
27
00:03:14,669 --> 00:03:16,122
Am sfârcuri sensibile.
28
00:03:17,505 --> 00:03:20,450
Ha, ha, ha! Sfârcurile mele
mă dor! Oh, bunătatea de mine!
29
00:03:20,495 --> 00:03:22,155
Ce-u cu el? Cu ce se ocupă?
30
00:03:22,190 --> 00:03:24,956
Am terminat asta încât să putem asculta
niște melodii în timp ce lucrăm.
31
00:03:24,991 --> 00:03:27,018
- Cum de-i asta o prioritate?
- Dă vina pe Quill.
32
00:03:27,053 --> 00:03:28,613
Lui îi place muzica atât de mult.
33
00:03:28,648 --> 00:03:32,137
Nu, sunt de acord cu Drax despre asta.
Asta e important acum.
34
00:03:32,783 --> 00:03:34,558
Oh, bine. Sigur, Quill.
35
00:03:34,593 --> 00:03:38,356
Nu, serios, sunt de partea lui Drax.
36
00:03:38,773 --> 00:03:42,288
Nu, înțeleg asta. Vorbesc serios acum.
37
00:03:42,933 --> 00:03:44,702
Văd clar cum clipești.
38
00:03:45,197 --> 00:03:47,556
La naiba.
Îmi folosesc ochiul stâng?
39
00:03:53,004 --> 00:03:54,400
Eu sunt Groot!
40
00:03:54,435 --> 00:03:57,455
Nu se uitau la tine amuzantule.
41
00:04:02,722 --> 00:04:04,022
Ce intens.
42
00:04:29,357 --> 00:04:33,322
Gardienii galaxiei vol 2
43
00:05:09,637 --> 00:05:10,937
Groot!
44
00:05:27,004 --> 00:05:29,335
Groot, dă-te la o parte!
O să te rănești.
45
00:05:29,661 --> 00:05:30,411
Ascunde-te.
46
00:06:16,389 --> 00:06:18,989
Nu Nu! Scuipă-I, scuipă-I.
47
00:06:21,966 --> 00:06:23,266
Dezgustător!
48
00:07:28,671 --> 00:07:31,684
Ascunzișul fiarei este prea gros
ca să fie străpuns din exterior.
49
00:07:31,719 --> 00:07:33,782
Trebuie să-I tai din interior.
50
00:07:34,709 --> 00:07:38,198
Nu, nu, Drax! Așteaptă un minut!
51
00:07:46,604 --> 00:07:47,869
Ce face?
52
00:07:47,904 --> 00:07:51,081
A spus că pielea este prea groasă ca să
fie străpunsă din exterior, așa că...
53
00:07:51,116 --> 00:07:52,944
- Nu are sens!
- Am încercat să-i spun asta!
54
00:07:52,979 --> 00:07:55,559
Pielea e la fel de groasă
din interior ca și din exterior!
55
00:07:55,594 --> 00:07:57,060
Am realizat asta.
56
00:07:59,623 --> 00:08:01,290
Are o tăietură pe gât.
57
00:08:01,325 --> 00:08:04,065
Rocket, s-a dus să se uite.
58
00:08:06,274 --> 00:08:09,012
Hei, maimuță uriașă! Aici sunt!
59
00:08:16,709 --> 00:08:18,009
Ai grijă, Quill!
60
00:08:59,875 --> 00:09:02,270
Da! Am folosit o singură mână
61
00:09:02,305 --> 00:09:04,041
să înving fiara!
62
00:09:06,935 --> 00:09:08,390
Ce?
63
00:09:17,088 --> 00:09:20,156
- Cum se numesc, zi-mi iar?
- Baterii Anulax.
64
00:09:20,191 --> 00:09:22,449
Bateriile Harbulary.
65
00:09:22,484 --> 00:09:24,980
Nu e nimic asemănător cu ce
am spus eu.
66
00:09:24,981 --> 00:09:26,639
Dar valorează mii
de unități pe bucată, de aceea
67
00:09:26,674 --> 00:09:28,917
Sovereign ne-a angajat
să le protejăm.
68
00:09:28,952 --> 00:09:31,101
Ai grijă ce spui despre oamenii
ăștia, sunt foarte sensibili
69
00:09:31,136 --> 00:09:33,323
iar prețul jignirii este moartea.
70
00:09:34,216 --> 00:09:38,408
Vă mulțumim gardienilor pentru că
vă puneți viața în pericol.
71
00:09:38,443 --> 00:09:42,162
Nu am putut risca viața
cetățenilor de pe Sovereign.
72
00:09:42,197 --> 00:09:46,180
Fiecare cetățean se naște exact
cum a fost proiectat de comunitate.
73
00:09:46,215 --> 00:09:49,153
Impecabil, atât fizic cât și mental.
74
00:09:49,188 --> 00:09:51,378
Noi controlăm ADN-ul descendenților noștri
75
00:09:51,413 --> 00:09:53,642
germinându-i în păstăile de naștere.
76
00:09:53,677 --> 00:09:57,438
Cred că prefer să reproduc oameni
după moda veche.
77
00:09:58,089 --> 00:10:00,930
Bine. Poate într-o zi ați putea
să-mi dați o lecție de istorie
78
00:10:00,965 --> 00:10:04,134
despre căile arhaice
ale strămoșilor noștri
79
00:10:04,169 --> 00:10:05,898
în scopuri academice.
80
00:10:05,933 --> 00:10:09,103
Aș fi onorat. Da. În numele cercetării
81
00:10:09,138 --> 00:10:11,481
cred că ar putea fi
82
00:10:11,516 --> 00:10:13,762
destul de respingător. Nu sunt
83
00:10:13,797 --> 00:10:16,235
- nu sunt în acel tip ocazional...
- Vă rog...
84
00:10:16,270 --> 00:10:19,705
Oamenii tăi ne-au promis ceva în
schimbul serviciilor noastre.
85
00:10:19,740 --> 00:10:22,493
Aduceți-o și vom fi bucuroși
să plecăm.
86
00:10:34,808 --> 00:10:37,211
Reuniune de familie. Ura!
87
00:10:37,246 --> 00:10:39,580
Am înțeles că este sora ta.
88
00:10:39,615 --> 00:10:43,436
Nu valorează mai mult pentru mine
decât o recompensă pentru ea pe Xandar.
89
00:10:43,900 --> 00:10:47,855
Soldații noștri au prins-o
încercând să fure bateriile.
90
00:10:48,402 --> 00:10:50,402
Fă cu ea ce dorești.
91
00:10:53,627 --> 00:10:55,748
Vă mulțumim, Înalta Preoteasă Ayesha.
92
00:10:55,783 --> 00:10:57,870
Care este moștenirea ta, domnule Quill?
93
00:11:00,908 --> 00:11:04,280
- Mama mea era de pe Pământ.
- Și tatăl tău?
94
00:11:06,571 --> 00:11:09,646
El nu era din Missouri.
Asta este tot ce știu.
95
00:11:10,118 --> 00:11:11,959
Văd asta în tine.
96
00:11:11,994 --> 00:11:15,303
O genealogie neortodoxă
97
00:11:15,970 --> 00:11:20,095
un hibrid mai particular
98
00:11:21,550 --> 00:11:23,316
Desleixado.
99
00:11:24,426 --> 00:11:28,324
Știi, mi s-a spus că voi erați
niște fraieri îngrămădiți.
100
00:11:28,875 --> 00:11:30,867
Dar asta nu este deloc adevărat.
101
00:11:37,424 --> 00:11:39,909
Ah, rahat. Îmi folosesc iar,
greșit ochiul, nu-i așa?
102
00:11:39,910 --> 00:11:43,255
Scuze, a fost... asta trebuia
să nu o vezi.
103
00:11:44,767 --> 00:11:46,877
Consideră-te binecuvântat
că nu te-au ucis.
104
00:11:47,258 --> 00:11:50,566
Tu îmi spui mie.
Vrei să cumperi niște baterii?
105
00:12:04,831 --> 00:12:08,871
În regulă, hai să mergem pe Xandar
și să colectăm acea recompensă.
106
00:13:07,417 --> 00:13:09,511
Aceste lucruri sunt ale tatălui meu.
107
00:13:09,910 --> 00:13:11,877
Oare cine se crede?
108
00:13:11,912 --> 00:13:14,134
Știu că ești sensibil în privința asta.
109
00:13:14,847 --> 00:13:17,701
Nu sunt sensibil în privința asta.
Nu știu cine este.
110
00:13:19,227 --> 00:13:22,500
Scuze dacă părea că flirtam cu
Preoteasa.
111
00:13:22,823 --> 00:13:25,733
- Nu o făceam.
- Nu-mi pasă oricum.
112
00:13:26,785 --> 00:13:28,768
Simt de parcă ți-ar păsa.
113
00:13:28,803 --> 00:13:31,814
De aceea îmi cer scuze.
Deci, scuze.
114
00:13:32,178 --> 00:13:34,665
Gamora nu e pentru tine, Quill.
115
00:13:35,791 --> 00:13:36,804
A naibii umbră.
116
00:13:36,839 --> 00:13:38,911
Există două tipuri de ființe în univers.
117
00:13:39,264 --> 00:13:42,352
Cele care dansează și cele care nu.
118
00:13:43,857 --> 00:13:45,905
Mi-am întâlnit prima dată iubita
la un raliu de război.
119
00:13:46,356 --> 00:13:50,821
- Oh Doamne.
- Toți cei din sat s-au apucat să danseze.
120
00:13:50,856 --> 00:13:54,532
Mai puțin o femeie. Ovette a mea.
121
00:13:55,386 --> 00:13:57,705
Am știut imediat că ea îmi era sortită.
122
00:13:58,003 --> 00:14:01,139
Cel mai melodios cântec din
lume se putea auzi.
123
00:14:01,460 --> 00:14:03,820
Nici măcar nu-și mișcă piciorul.
124
00:14:04,910 --> 00:14:06,681
Nu mișca un mușchi.
125
00:14:07,404 --> 00:14:10,186
S-ar fi putut presupune că a murit.
126
00:14:10,529 --> 00:14:12,637
Sună destul de incitant.
127
00:14:12,912 --> 00:14:15,435
Mi se înfioară regiunile inferioare.
128
00:14:15,736 --> 00:14:17,732
Bine, înțeleg, da.
129
00:14:18,175 --> 00:14:20,215
Sunt un dansator, Gamora nu este.
130
00:14:20,527 --> 00:14:23,235
Trebuie doar să găsești o femeie
la fel de patetică,
131
00:14:23,880 --> 00:14:25,290
ca și tine.
132
00:14:30,581 --> 00:14:33,603
Mi-e foame. Dă-mi o parte din
rădăcina lui Yaro.
133
00:14:33,638 --> 00:14:35,407
Nu, nu e corect.
134
00:14:35,442 --> 00:14:37,858
- Și te urăsc.
- Tu mă urăști?
135
00:14:38,173 --> 00:14:40,945
M- ai lăsat acolo în timp ce tu
ai furat piatra pentru tine.
136
00:14:41,460 --> 00:14:43,921
Și totuși tu, apari ca un erou.
137
00:14:43,956 --> 00:14:47,737
Îndată ce mă voi eibera din aceste
cătușe te voi ucide.
138
00:14:48,076 --> 00:14:50,615
- Jur.
- Nu.
139
00:14:50,650 --> 00:14:54,145
Îți vei trăi restul zilele
într-o închisoare pe Xandar,
140
00:14:54,709 --> 00:14:56,910
dorindu-ți să poți.
141
00:15:02,915 --> 00:15:05,497
E ciudat. Avem o flotă de pe
Sovereign care se apropie din spate.
142
00:15:05,532 --> 00:15:08,202
- De ce ar face asta? - Poate pentru că
Rocket le-a furat o parte din baterii.
143
00:15:08,237 --> 00:15:09,795
Omule!
144
00:15:09,830 --> 00:15:11,930
Corect. Doar nu le-a furat unele
dintre ele.
145
00:15:11,965 --> 00:15:14,003
Nu știu de ce vin după noi.
Ce mister mai e și ăsta.
146
00:15:23,978 --> 00:15:25,599
La ce te gândeai?
147
00:15:25,634 --> 00:15:27,281
Amice, erau atât de ușor de furat!
148
00:15:27,316 --> 00:15:29,386
- Asta e apărarea ta?
- Haide!
149
00:15:29,421 --> 00:15:31,456
Ai văzut cum ne-a vorbit Preoteasa.
150
00:15:31,491 --> 00:15:33,275
Acum îi dau o lecție!
151
00:15:33,618 --> 00:15:36,235
Nu mi-am dat seama că
motivația ta era altruismul.
152
00:15:36,270 --> 00:15:38,874
Este într-adevăr o rușine că Sovereign
ți-a interpretat greșit intențiile
153
00:15:38,909 --> 00:15:40,630
- și încearcă să ne omoare.
- Exact!
154
00:15:40,665 --> 00:15:42,379
- Am fost sarcastic!
- Nu!
155
00:15:42,414 --> 00:15:44,501
Ar fi trebuit să folosești tonul
sarcastic!
156
00:15:44,536 --> 00:15:47,020
- Acum arăt prostit!
- Putem pune încurcătură...
157
00:15:47,055 --> 00:15:49,074
până când vom supraviețui
acestei bătălii spațiale masive?
158
00:15:49,109 --> 00:15:50,872
- Vin mai mulți!
- Bun!
159
00:15:50,907 --> 00:15:52,636
Vreau să-i omor pe unii!
160
00:15:59,351 --> 00:16:00,522
N- o să ucizi pe nimeni.
161
00:16:00,557 --> 00:16:02,581
Toate navele sunt pilotate de la distanță.
162
00:16:05,387 --> 00:16:07,028
La naiba!
163
00:16:15,973 --> 00:16:18,011
Care este întârzierea, amirale?
164
00:16:18,046 --> 00:16:21,679
Înalta Preoteasă, bateriile,
sunt deosebit de inflamabile
165
00:16:21,714 --> 00:16:23,031
și ar putea distruge întreaga flotă.
166
00:16:23,066 --> 00:16:26,362
Preocuparea noastră este mică
împotriva poporului nostru.
167
00:16:26,397 --> 00:16:29,772
I-am angajat și ei fură de la noi.
168
00:16:30,494 --> 00:16:33,237
Este erezia celei mai înalte ordini.
169
00:16:33,752 --> 00:16:36,162
Toate modulele de comandă
170
00:16:36,197 --> 00:16:38,573
foc cu intenția de a ucide.
171
00:16:46,840 --> 00:16:48,834
Care-i cea mai apropiată
planetă locuibilă?
172
00:16:49,732 --> 00:16:51,082
Se numește Berhert.
173
00:16:51,117 --> 00:16:52,676
- Câte salturi?
- Unul singur.
174
00:16:52,711 --> 00:16:55,527
Dar punctul de acces este la
47 de clicuri distanță.
175
00:16:55,562 --> 00:16:58,889
Și trebuie să treci prin acel
câmp cu asteroizi cuantici.
176
00:17:06,812 --> 00:17:08,494
Quill, ca să treci prin așa ceva
177
00:17:08,495 --> 00:17:10,053
ar trebui să fii cel mai iscusit
pilot din univers.
178
00:17:10,088 --> 00:17:11,854
Norocul nostru ca
179
00:17:11,889 --> 00:17:13,620
- eu...
- Eu sunt.
180
00:17:24,508 --> 00:17:27,399
- Ce faci? - Am zburat cu această
platformă de când aveam 10 ani.
181
00:17:27,434 --> 00:17:30,485
Am fost proiectat cibernetic
să pilotez o navă spațială.
182
00:17:30,520 --> 00:17:32,757
Ai fost proiectat cibernetic
să fii un nesimțit!
183
00:17:32,792 --> 00:17:34,960
- Încetați!
- Quill, mai târziu în seara asta,
184
00:17:34,995 --> 00:17:38,618
te vei întinde în patul tău și acolo
o să fie ceva ciudat în pernă.
185
00:17:38,653 --> 00:17:42,242
Și vei fi cam ca..., ce e asta?
Și va fi pentru că ți-am pus un rahat.
186
00:17:42,449 --> 00:17:45,145
Dacă ți-ai pus rahatul în patul meu,
te rad.
187
00:17:45,180 --> 00:17:48,273
Oh, nu va fi al meu.
Va fi al lui Drax
188
00:17:50,415 --> 00:17:52,567
Am niște rahaturi imense.
189
00:17:52,602 --> 00:17:55,265
Mai ca o să murim și voi asta
aveți de discutat acum?
190
00:17:56,597 --> 00:17:58,273
Fiu de...!
191
00:17:58,308 --> 00:17:59,844
Omule! Serios!
192
00:17:59,879 --> 00:18:01,381
Lasă-mă...
193
00:18:14,361 --> 00:18:15,734
Idioților!
194
00:18:15,769 --> 00:18:18,265
Asta primești când pilotează Quill.
195
00:18:19,717 --> 00:18:22,066
Mai avem o navă Sovereign
în spatele nostru.
196
00:18:24,418 --> 00:18:26,220
Armele noastre nu mai funcționează.
197
00:18:26,255 --> 00:18:28,414
Douăzeci de clicuri pe salt.
198
00:18:31,513 --> 00:18:32,997
Stai puțin.
199
00:18:41,728 --> 00:18:43,485
Nu este matur.
200
00:18:45,005 --> 00:18:46,694
Spațiile de urgență
sau distracție.
201
00:18:50,996 --> 00:18:53,553
Haide, Zylak. Poți să faci asta.
202
00:18:56,629 --> 00:18:57,629
Da!
203
00:18:58,667 --> 00:19:00,593
15 clicuri pe salt!
204
00:19:19,052 --> 00:19:20,856
10 clicuri!
205
00:19:24,041 --> 00:19:26,481
Mori, navă spațială!
206
00:19:31,216 --> 00:19:34,042
- Ești nașpa, Zylak.
- Tipic.
207
00:19:36,769 --> 00:19:37,939
5 clicuri!
208
00:19:44,583 --> 00:19:45,868
Fiu de...!
209
00:19:46,214 --> 00:19:48,470
Au trecut prin câmp!
210
00:20:02,853 --> 00:20:05,783
Cineva ne-a distrus toate navele!
211
00:20:05,818 --> 00:20:07,379
Ce?
212
00:20:10,901 --> 00:20:12,472
Cine?
213
00:20:13,507 --> 00:20:14,991
1 clic!
214
00:20:15,961 --> 00:20:18,260
- Ce-i asta?
- Cui îi pasă?
215
00:20:18,471 --> 00:20:20,748
Acesta este punctul de salt!
Du-te, du-te!
216
00:20:23,899 --> 00:20:25,253
E un tip.
217
00:20:33,841 --> 00:20:36,101
O Doamne. E încă afară?
218
00:21:05,227 --> 00:21:07,264
Groot, pune-ți centura!
219
00:21:08,284 --> 00:21:12,041
Pregătește-te pentru o aterizare
nașpa!
220
00:21:41,398 --> 00:21:42,238
Berhert
221
00:21:54,597 --> 00:21:56,674
A fost super!
222
00:21:58,566 --> 00:22:00,240
Da!
223
00:22:01,679 --> 00:22:02,867
Uită-te la asta!
224
00:22:03,816 --> 00:22:05,598
Unde este cealaltă jumătate
a navei noastre?
225
00:22:05,633 --> 00:22:06,738
Nava mea.
226
00:22:06,773 --> 00:22:09,762
Oricare dintre voi ne-ar fi putut
trece prin acest câmp dacă
227
00:22:09,797 --> 00:22:13,270
ar fi pilotat cu ce are între urechi
și nu cu ce are între picioare!
228
00:22:14,761 --> 00:22:17,707
Dacă ce am eu între picioare ar
avea-o ea în mâna
229
00:22:18,071 --> 00:22:20,162
îți garantez că aș fi putut
ateriza cu această navă.
230
00:22:20,197 --> 00:22:23,544
Peter. Mai că muream din cauza
aroganței tale.
231
00:22:23,579 --> 00:22:26,892
Nu, pentru că el a furat
bateriile Anulax.
232
00:22:26,927 --> 00:22:29,386
Se numesc baterii Harbulary.
233
00:22:29,421 --> 00:22:30,834
Nu, ba nu!
234
00:22:31,085 --> 00:22:33,563
Știi de ce am făcut-o, Star-Munch?
235
00:22:33,778 --> 00:22:35,340
Nu-i voi răspunde lui Star-Munch.
236
00:22:35,375 --> 00:22:38,451
- Am făcut-o pentru că așa am vrut!
- Dick.
237
00:22:38,486 --> 00:22:40,525
De ce încă mai vorbim despre asta?
238
00:22:40,745 --> 00:22:44,223
Tocmai am fost salvați de un omuleț
ca să distrugem 50 de nave!
239
00:22:44,258 --> 00:22:46,819
- Cât de puține?
- Nu știu, așa?
240
00:22:46,854 --> 00:22:49,345
Un omuleț de un inch ne-a salvat?
241
00:22:49,380 --> 00:22:51,975
Dacă s-ar apropia, sunt
sigur că ar fi mult mai mare.
242
00:22:52,010 --> 00:22:54,459
Așa funcționează vederea,
raton prost.
243
00:22:54,494 --> 00:22:56,204
Nu-mi spune raton!
244
00:22:56,570 --> 00:22:59,199
Îmi pare rău. Am mers prea departe.
245
00:23:00,138 --> 00:23:02,092
Am vrut să spun panda de gunoi.
246
00:23:04,048 --> 00:23:05,202
Sună mai bine?
247
00:23:05,893 --> 00:23:07,248
Nu știu.
248
00:23:07,792 --> 00:23:10,218
E mai rău. Este mult mai rău.
249
00:23:10,420 --> 00:23:11,709
Fiu de...!
250
00:23:12,583 --> 00:23:14,279
Am terminat-o cu tine!
251
00:23:14,533 --> 00:23:16,784
Cineva te-a urmărit spre
punctul de salt.
252
00:23:18,633 --> 00:23:21,042
Eliberează-mă. Vei avea nevoie
de ajutorul meu.
253
00:23:21,405 --> 00:23:22,536
Nu sunt nebună, Nebula.
254
00:23:22,571 --> 00:23:24,413
Ești o nebună să privezi
o mână de o luptă.
255
00:23:24,448 --> 00:23:26,972
- Mă vei ataca când te voi elibera.
- Nu, nu o voi face.
256
00:23:27,214 --> 00:23:30,663
Ai crede că țip super rău
ar învăța cum să mintă frumos.
257
00:23:31,182 --> 00:23:32,948
Pun pariu că e bărbatul de un inch.
258
00:24:06,696 --> 00:24:10,295
După toți acești ani, te-am găsit.
259
00:24:11,071 --> 00:24:12,540
Și cine naiba ești tu?
260
00:24:13,421 --> 00:24:16,418
M-am gândit că robustețea mea
ar face acest lucru evident.
261
00:24:17,802 --> 00:24:19,798
Eu sunt Ego.
262
00:24:21,018 --> 00:24:23,232
Și eu sunt tatăl tău, Peter.
263
00:24:26,773 --> 00:24:28,353
Contraxia
264
00:24:37,808 --> 00:24:39,203
Știi cum se spune.
265
00:24:40,003 --> 00:24:42,850
Când nu ai noroc dimineața,
nu ai nici la prânz.
266
00:25:06,972 --> 00:25:08,715
Yondu!
267
00:25:09,692 --> 00:25:11,401
Vino jos!
268
00:25:24,156 --> 00:25:26,545
Femeia asta, am ajuns să mă
căsătoresc cu ea.
269
00:25:26,580 --> 00:25:28,569
Am spus, Aleta, te iubesc
270
00:25:28,604 --> 00:25:30,441
dar nu ești în toate mințile!
271
00:25:30,476 --> 00:25:32,244
Și a fost întotdeauna așa.
272
00:25:32,279 --> 00:25:34,278
Nu pot avea încredere în ea, știi.
273
00:25:34,814 --> 00:25:35,895
Stakar.
274
00:25:39,200 --> 00:25:40,776
A trecut ceva timp.
275
00:25:44,784 --> 00:25:48,823
Se pare că această unitate este
un cuib nasol al defăimării.
276
00:25:54,802 --> 00:25:57,561
- Stakar.
- Sunt 100 de facțiuni Ravager.
277
00:25:57,596 --> 00:26:00,932
Tocmai ai pierdut afacerea cu
cei 99, servind unul.
278
00:26:00,967 --> 00:26:04,268
- Vă rog, domnule. Vă rog!
- Stai departe de mine.
279
00:26:08,482 --> 00:26:10,809
Poți să te duci dracului!
280
00:26:11,474 --> 00:26:13,717
Nu-mi pasă ce gândești despre mine!
281
00:26:13,752 --> 00:26:15,496
Atunci, de ce ne urmărești?
282
00:26:15,531 --> 00:26:17,206
Ascultă ce vreau să-ți spun!
283
00:26:17,241 --> 00:26:19,924
Nu trebuie să ascult nimic!
Ai trădat codul!
284
00:26:19,959 --> 00:26:21,917
Ravagers nu se ocupă de copii!
285
00:26:21,952 --> 00:26:24,880
Ți-am mai spus înainte!
Nu știam ce se întâmplă!
286
00:26:24,915 --> 00:26:27,130
Nu știai pentru că n-ai vrut să
afli pentru că te îmbogățea.
287
00:26:27,165 --> 00:26:29,414
Îmi cer un loc la masă.
288
00:26:29,449 --> 00:26:31,582
Eu port aceste flăcări, la fel ca tine.
289
00:26:31,617 --> 00:26:32,918
Poate că te îmbraci ca noi...
290
00:26:32,953 --> 00:26:35,888
dar nu vei auzi niciodată Goarnele
libertății când vei muri, Yondu.
291
00:26:36,188 --> 00:26:38,083
Și culorile lui Ogord
292
00:26:38,118 --> 00:26:40,847
nu-ți vor lovi niciodată mormântul.
293
00:26:42,292 --> 00:26:43,950
Dacă crezi că
294
00:26:44,960 --> 00:26:48,432
îmi place să te exilez
295
00:26:49,352 --> 00:26:50,729
greșești.
296
00:26:52,097 --> 00:26:54,246
Ne-ai frânt inimile.
297
00:27:09,381 --> 00:27:10,681
Jalnic.
298
00:27:11,990 --> 00:27:14,156
Mai întâi, Quill ne trădează
299
00:27:14,191 --> 00:27:17,388
și Yondu tocmai îl lasa să
plece teafăr.
300
00:27:17,423 --> 00:27:19,050
L-am urmat pentru că el a fost acela
301
00:27:19,052 --> 00:27:22,753
căruia nu i-a fost frică să facă
ce trebuia făcut.
302
00:27:22,788 --> 00:27:25,020
Se pare că devine sentimental.
303
00:27:25,654 --> 00:27:28,339
Dacă e așa de sentimental,
de ce vorbești în șoaptă?
304
00:27:28,374 --> 00:27:30,801
Știi că am dreptate, Kraglin.
305
00:27:30,836 --> 00:27:33,194
Trebuie să fii foarte atent
306
00:27:33,229 --> 00:27:35,214
ce spui despre căpitanul nostru.
307
00:27:35,415 --> 00:27:36,812
Cine-i ăsta?
308
00:28:19,255 --> 00:28:21,137
Yondu Udonta.
309
00:28:21,652 --> 00:28:24,003
Am o propunere pentru tine.
310
00:28:24,726 --> 00:28:28,904
L-am angajat pe Yondu să te ia
când mama ta a murit.
311
00:28:28,939 --> 00:28:30,800
Dar, în loc să te returneze,
312
00:28:31,657 --> 00:28:33,005
Yondu te-a păstrat.
313
00:28:33,618 --> 00:28:35,839
Nu am idee de ce.
314
00:28:37,610 --> 00:28:38,972
Ei bine, îți spun eu de ce.
315
00:28:39,420 --> 00:28:41,902
Pentru că eram un puști slăbuț care se putea
strecura în locuri în care adulții nu puteau.
316
00:28:41,937 --> 00:28:44,160
O făceam mai ușor la furat.
317
00:28:44,386 --> 00:28:48,026
Bine. Am încercat să dau de urma
ta încă de atunci.
318
00:28:48,270 --> 00:28:50,441
Credeam că Yondu era tatăl tău.
319
00:28:50,476 --> 00:28:52,577
Ce? Am fost împreună tot timpul
320
00:28:52,612 --> 00:28:55,435
și credeai că Yondu era
rudă mea de sânge?
321
00:28:55,808 --> 00:28:58,997
- Arăți exact la fel.
- Unul e albastru!
322
00:29:00,528 --> 00:29:02,486
Nu, nu e tatăl meu!
323
00:29:02,521 --> 00:29:04,488
Yondu este tipul care m-a răpit.
324
00:29:04,523 --> 00:29:07,014
M-a snopit în bătaie crezând că aș
putea să învăț să lupt.
325
00:29:07,049 --> 00:29:09,125
Și m-au terorizat
amenințându-mă că mă vor mânca.
326
00:29:09,865 --> 00:29:11,595
- Să te mănânce?
- Da.
327
00:29:11,630 --> 00:29:13,325
Ah, nenorocitul ăla!
328
00:29:13,995 --> 00:29:15,577
Cum de ne-ai găsit acum?
329
00:29:16,140 --> 00:29:19,309
Păi, chiar și unde locuiesc, la
periferie se știa și
330
00:29:19,310 --> 00:29:21,995
am auzit povești despre acel
supranumit Star-Lord.
331
00:29:22,030 --> 00:29:25,962
Ce zici să mergem într-acolo chiar acum?
Asociații tăi sunt bineveniți.
332
00:29:25,964 --> 00:29:28,188
Chiar și maimuța cu față triunghiulară,
de acolo.
333
00:29:28,746 --> 00:29:30,146
Îți promit că
334
00:29:30,341 --> 00:29:33,073
nu este ca oricare alt loc
pe care I-ai mai văzut vreodată.
335
00:29:33,473 --> 00:29:34,602
Și acolo,
336
00:29:35,058 --> 00:29:39,521
îți pot explica despre o moștenire
foarte specială.
337
00:29:40,684 --> 00:29:44,912
În cele din urmă, ajunge să fiu tatăl
care întotdeauna am vrut să fiu.
338
00:29:47,154 --> 00:29:48,454
Scuzați-mă.
339
00:29:49,357 --> 00:29:50,657
Trebuie să "iau" un fluier.
340
00:29:57,306 --> 00:29:58,606
Nu îl cred.
341
00:30:01,571 --> 00:30:03,075
Să facem o plimbare.
342
00:30:10,399 --> 00:30:11,945
Eu sunt Mantis.
343
00:30:16,205 --> 00:30:17,671
Ce faci?
344
00:30:17,706 --> 00:30:19,138
Zâmbesc.
345
00:30:19,851 --> 00:30:22,950
Am auzit că e "ceva de făcut"
ca să "iasă" oameni ca tine.
346
00:30:23,972 --> 00:30:25,719
Nu dacă o faci așa.
347
00:30:27,939 --> 00:30:31,632
Eu am fost crescută singura pe
planeta Ego.
348
00:30:31,667 --> 00:30:35,325
Nu înțeleg complicațiile
interacțiunii sociale.
349
00:30:37,941 --> 00:30:39,808
Pot să-ți mângâi cățelul?
350
00:30:39,843 --> 00:30:41,355
Este adorabil.
351
00:30:45,132 --> 00:30:46,432
Da.
352
00:30:56,154 --> 00:30:59,994
Asta se numește o glumă practică!
353
00:31:02,788 --> 00:31:05,982
Mi-a plăcut foarte mult!
354
00:31:06,215 --> 00:31:08,139
Tocmai am inventat-o.
355
00:31:11,094 --> 00:31:12,562
Mai scutește-mă!
356
00:31:12,799 --> 00:31:15,044
După atâta timp, apari așa
și dintr-o dată
357
00:31:15,079 --> 00:31:16,937
- vrei să fii tatăl meu?
- Te aud.
358
00:31:16,972 --> 00:31:18,760
Știi, apropo, ar putea fi o capcană.
359
00:31:18,795 --> 00:31:22,799
Bine? Kree, Perus, Ravagers,
toți ne vor morți.
360
00:31:22,834 --> 00:31:24,731
- Știu, dar...
- Dar ce?
361
00:31:24,766 --> 00:31:27,555
Cum era povestea ce o spuneai
despre Zardu Hasselfrau?
362
00:31:27,590 --> 00:31:30,274
- Cine?
- Avea o barcă magică.
363
00:31:32,289 --> 00:31:34,275
- David Hasselhoff?
- Corect.
364
00:31:34,310 --> 00:31:36,864
Nu era într-o barcă magică.
Era o mașină care vorbea.
365
00:31:36,899 --> 00:31:38,289
Zi-mi iar de ce vorbea?
366
00:31:38,324 --> 00:31:41,859
Îl ajuta să lupte împotriva crimei,
și îi era de ajutor.
367
00:31:41,894 --> 00:31:44,695
Când erai copil, îi purtai
poza în buzunar
368
00:31:44,730 --> 00:31:46,527
și le spuneai tuturor copiilor
369
00:31:46,562 --> 00:31:49,016
că el era tatăl tău, dar
că e plecat din oraș.
370
00:31:49,051 --> 00:31:51,268
Face poze cu Knight Rider sau e
în turnee cu trupa sa în Germania.
371
00:31:51,303 --> 00:31:53,486
Ți-am spus asta când eram beat.
De ce îI aduci acum în discuție?
372
00:31:53,521 --> 00:31:56,114
- Îmi place povestea asta.
- Eu urăsc povestea asta.
373
00:31:56,540 --> 00:31:58,023
E atât de tristă!
374
00:31:58,533 --> 00:32:02,750
Ca copil, obișnuiam să mi-i imaginez pe
ceilalți copiii jucând leapșa cu tații lor.
375
00:32:02,785 --> 00:32:05,637
Și asta îmi doream cel mai mult.
376
00:32:05,672 --> 00:32:07,728
Asta-i ideea mea, Peter.
377
00:32:08,241 --> 00:32:11,292
Și dacă acest om este Hasselhoff-ul tău?
378
00:32:13,255 --> 00:32:16,075
Ascultă. Dacă se dovedește a fi răul
379
00:32:17,073 --> 00:32:18,687
îI vom ucide.
380
00:32:25,527 --> 00:32:27,460
Mă lași cu vulpea aia?
381
00:32:27,495 --> 00:32:28,870
Nu este o vulpe.
382
00:32:28,905 --> 00:32:30,866
Împușc-o dacă vezi ceva suspect.
383
00:32:31,772 --> 00:32:34,022
- Sau dacă asta simți.
- Bine.
384
00:32:34,853 --> 00:32:36,772
Hei. Vor fi doar câteva zile.
385
00:32:36,807 --> 00:32:39,502
Ne vom întoarce înainte ca Rocket
să termine reparația navei.
386
00:32:42,875 --> 00:32:44,084
Dacă vin cei de pe Sovereign?
387
00:32:44,119 --> 00:32:46,553
N-au cum să știe că suntem aici.
Să mergem.
388
00:32:46,588 --> 00:32:48,089
Nu sunt sigur despre despărțire.
389
00:32:48,124 --> 00:32:49,591
Doamne, ești ca o bătrânică.
390
00:32:49,830 --> 00:32:51,320
Pentru că sunt înțelept?
391
00:32:52,386 --> 00:32:54,163
De ce ai atâtea bagaje?
392
00:32:54,198 --> 00:32:56,480
Nu vreau ca Groot să se
joace cu lucrurile mele.
393
00:32:59,183 --> 00:33:01,171
Sper că tata nu e mare la fel
ca un penis, ca tine,
394
00:33:01,206 --> 00:33:02,472
copil orfan.
395
00:33:03,458 --> 00:33:05,350
Care este scopul tău aici?
396
00:33:05,663 --> 00:33:07,357
Să-i faci pe toți să te urască?
397
00:33:07,611 --> 00:33:09,248
Pentru că văd că tine.
398
00:33:53,364 --> 00:33:55,481
Hei. Pot să te întreb
întreb ceva personal?
399
00:33:57,101 --> 00:33:59,570
Nimeni nu m-a întrebat vreodată
ceva personal.
400
00:33:59,605 --> 00:34:01,499
Antenele tale, pentru ce sunt?
401
00:34:01,534 --> 00:34:02,874
Care-i scopul lor?
402
00:34:02,909 --> 00:34:05,151
Da, eu și Quill avem un pariu.
403
00:34:05,539 --> 00:34:07,161
- Nu arfi trebuit să spui asta.
- Spun...
404
00:34:07,514 --> 00:34:10,551
că dacă ești pe punctul să treci
printr-o ușă și ea e prea mică
405
00:34:10,994 --> 00:34:13,756
antenele vor simți asta și nu te
vor lăsa să fii decapitată.
406
00:34:13,791 --> 00:34:16,075
Corect. Și dacă e altceva decât
407
00:34:16,110 --> 00:34:18,359
să nu fii decapitată cum spuneai,
408
00:34:18,394 --> 00:34:19,193
eu câștig.
409
00:34:19,228 --> 00:34:21,818
Ele nu sunt să simți tocul ușii.
410
00:34:23,204 --> 00:34:24,970
Cred că
411
00:34:24,975 --> 00:34:27,418
au ceva de-a face cu abilitățile
mele empatice.
412
00:34:27,453 --> 00:34:28,492
Ce sunt alea?
413
00:34:28,527 --> 00:34:30,283
Dacă ating pe cineva,
414
00:34:30,318 --> 00:34:32,324
îi pot simți sentimentele.
415
00:34:32,359 --> 00:34:34,579
- Citești mințile?
- Nu.
416
00:34:34,614 --> 00:34:36,857
Telepații află gândurile.
417
00:34:36,892 --> 00:34:39,100
Empaticul simte sentimente.
418
00:34:40,209 --> 00:34:41,509
Emoțiile.
419
00:34:43,342 --> 00:34:44,646
Aș putea?
420
00:34:45,556 --> 00:34:46,856
În regulă.
421
00:34:54,512 --> 00:34:57,022
Simți dragostea.
422
00:34:58,340 --> 00:35:01,179
Da, cred că am un sentiment general de
iubire altruistă pentru aproape oricine.
423
00:35:01,214 --> 00:35:02,445
Nu!
424
00:35:02,480 --> 00:35:05,507
- Romantic, dragoste sexuală.
- Nu, nu, nu.
425
00:35:05,542 --> 00:35:07,276
- Pentru ea!
- Nu!
426
00:35:07,311 --> 00:35:08,577
Asta nu e...
427
00:35:09,974 --> 00:35:11,274
Bine.
428
00:35:14,248 --> 00:35:17,502
Tocmai le-a spus tuturor despre cel
mai profund și mai întunecat secret!
429
00:35:17,537 --> 00:35:19,673
Amice, haide, cred că reacționezi
un pic exagerat.
430
00:35:19,708 --> 00:35:22,132
Poate te simți jenat!
431
00:35:24,826 --> 00:35:27,462
Vezi la mine! Vezi la mine!
Vezi la mine!
432
00:35:33,537 --> 00:35:36,816
De mult nu m-am distrat atâta.
433
00:35:40,663 --> 00:35:42,997
Nu mi se pare deloc grozav.
434
00:35:48,354 --> 00:35:52,650
Atinge-mă, și sigur o
să simți o falcă ruptă.
435
00:35:58,697 --> 00:36:03,103
Pot de asemenea, să schimb emoțiile,
într-o oarecare măsură.
436
00:36:03,138 --> 00:36:04,467
Da? Cum ar fi?
437
00:36:04,743 --> 00:36:06,993
Dacă ating un om care-i trist
438
00:36:07,409 --> 00:36:11,058
pot să-I "ușurez" o perioadă
scurtă de timp.
439
00:36:11,440 --> 00:36:15,030
Pot îmbuna o persoană încăpățânată.
440
00:36:15,789 --> 00:36:18,936
Dar mai ales folosesc asta să-I
ajut pe stăpân să doarmă.
441
00:36:19,214 --> 00:36:24,079
Stă treaz noaptea
gândindu-se la urmașii săi.
442
00:36:25,871 --> 00:36:27,338
Fă-mi mie așa ceva.
443
00:36:32,106 --> 00:36:33,516
Dormi.
444
00:37:37,147 --> 00:37:38,700
Îmi place acest cântec.
445
00:38:10,439 --> 00:38:11,739
Acolo.
446
00:39:27,941 --> 00:39:30,549
Nu ești atât de dur acum,
fără toate jucăriile.
447
00:39:30,584 --> 00:39:31,850
Nu-i așa?
448
00:39:34,909 --> 00:39:36,209
Mișcă!
449
00:39:51,627 --> 00:39:52,927
Aiurea.
450
00:39:58,116 --> 00:40:01,980
- Băi șobolane!
- Cum mai merge, idiot albastru?
451
00:40:02,237 --> 00:40:03,925
Binișor.
452
00:40:04,325 --> 00:40:06,651
Am făcut un concert bunicel aici.
453
00:40:06,686 --> 00:40:10,032
Această față de aur cu o
opinie superioară despre sine
454
00:40:10,067 --> 00:40:13,478
ne-a oferit o sumă mare ca să vă
livrăm ei, pe tine și pe prietenii tăi
455
00:40:13,513 --> 00:40:15,382
pentru că vrea să vă omoare.
456
00:40:16,049 --> 00:40:17,620
Prietenul tău...
457
00:40:17,655 --> 00:40:19,156
Sunt prea mulți.
458
00:40:19,191 --> 00:40:22,457
Are nevoie de ajutorul meu.
Dacă-ți pasă de el
459
00:40:22,492 --> 00:40:25,464
trebuie să-mi desfaci
aceste legături.
460
00:40:25,499 --> 00:40:27,229
O să-I omoare!
461
00:40:27,264 --> 00:40:29,138
Îți spun, a fost destul de ușor
să te găsesc.
462
00:40:29,173 --> 00:40:31,013
Am pus un dispozitiv de urmărire
în nava ta
463
00:40:31,048 --> 00:40:33,139
în timpul războiului cu Xandar.
464
00:40:33,174 --> 00:40:35,201
Dă-mi cuvântul tău că nu-I
vei răni pe Groot
465
00:40:35,236 --> 00:40:37,765
și îți voi spune unde sunt bateriile.
466
00:40:38,416 --> 00:40:41,116
Norocul tău, pentru mine
cuvântul nu înseamnă a te ghemui.
467
00:40:41,151 --> 00:40:43,931
Altfel, te-aș fi predat.
468
00:40:43,966 --> 00:40:45,789
Altfel... ce?
469
00:40:45,824 --> 00:40:47,490
Le vom lua bateriile.
470
00:40:47,525 --> 00:40:50,706
Valorează, cam un sfert de milion
pe piața liberă?
471
00:40:50,741 --> 00:40:53,255
Preoteasa ne-a oferit un milion.
472
00:40:53,290 --> 00:40:55,708
Un sfert este doar o treime din asta!
473
00:40:55,940 --> 00:40:57,349
Un sfert nu este o treime.
474
00:40:57,384 --> 00:40:59,221
Un sfert înseamnă 25.
475
00:40:59,256 --> 00:40:59,752
Nu.
476
00:40:59,787 --> 00:41:02,768
Nici măcar nu putem cumpăra o pereche
de cizme cu 25 de unități.
477
00:41:02,803 --> 00:41:06,518
Destul! Ideea este că nu suntem
destul de proști
478
00:41:06,553 --> 00:41:08,753
să ajutăm la uciderea
Gardienilor Galaxiei!
479
00:41:08,788 --> 00:41:11,300
Tot Corpul Nova va fi pe noi.
480
00:41:11,335 --> 00:41:13,047
Nu este corect!
481
00:41:13,597 --> 00:41:16,294
Trebuie să spun asta
odată, căpitane.
482
00:41:16,784 --> 00:41:19,577
Nu contează de câte ori te
trădează Quill
483
00:41:19,612 --> 00:41:22,370
îI protejezi ca pe nimeni altul
dintre noi.
484
00:41:23,082 --> 00:41:26,050
- Eu sunt cel ce a stat alături de tine!
- Nu te ambala, Kraglin.
485
00:41:26,085 --> 00:41:28,718
La naiba, băieți. Ai devenit
sentimental.
486
00:41:28,753 --> 00:41:32,054
Cred că este timpul pentru
o schimbare în conducere.
487
00:41:37,375 --> 00:41:39,740
Jos armele!
488
00:41:39,775 --> 00:41:43,073
Trebuie să existe un fel de
rezolvare pașnică a situației, băieți.
489
00:41:43,108 --> 00:41:45,940
Sau chiar una violentă, de unde
mă aflam eu acolo.
490
00:42:04,103 --> 00:42:05,903
Salut, băieți.
491
00:42:11,208 --> 00:42:12,808
Nu este coaptă.
492
00:42:33,649 --> 00:42:35,329
Planeta Ego
493
00:42:59,410 --> 00:43:02,730
Bun venit la toți, în lumea mea.
494
00:43:04,665 --> 00:43:06,218
Ai propria ta planetă?
495
00:43:06,253 --> 00:43:09,614
Haide. Nu este mai mare decât
Luna, satelitul Pământului.
496
00:43:10,008 --> 00:43:11,308
Ce umilință.
497
00:43:11,610 --> 00:43:12,910
Îmi place.
498
00:43:13,482 --> 00:43:16,162
Și mie, sunt extraordinar de umil.
499
00:44:00,742 --> 00:44:03,678
Voi aveți o planetă și o puteți distruge
cu două zeci de nave spațiale
500
00:44:03,713 --> 00:44:04,979
Fără costum.
501
00:44:05,720 --> 00:44:07,320
Ce anume ești?
502
00:44:08,679 --> 00:44:12,179
Eu sunt ceea ce se numește Ceresc, iubito.
503
00:44:13,849 --> 00:44:16,749
Un Ceresc, e ca un Dumnezeu?
504
00:44:17,595 --> 00:44:19,984
Oh, cu un "d mic", fiule.
505
00:44:20,294 --> 00:44:21,994
Cel puțin în zilele când
506
00:44:21,995 --> 00:44:23,800
mă simt la fel de smerit ca Drax.
507
00:44:38,526 --> 00:44:42,071
Nu știu exact de unde am venit.
508
00:44:42,106 --> 00:44:44,802
Primul lucru pe care mi-I amintesc
este că
509
00:44:44,837 --> 00:44:47,600
ceva pâlpâia. În voia "valurilor"
în cosmos, cu totul
510
00:44:47,922 --> 00:44:50,722
și de unul singur.
511
00:44:51,809 --> 00:44:53,754
Peste milioane de ani
512
00:44:53,789 --> 00:44:57,700
am învățat să controlez
moleculele din jurul meu.
513
00:44:57,735 --> 00:45:01,241
Am devenit mai inteligent și
mai puternic.
514
00:45:03,514 --> 00:45:06,714
Și am continuat să construiesc
de acolo.
515
00:45:06,749 --> 00:45:08,780
Strat cu strat
516
00:45:08,815 --> 00:45:11,766
chiar pe planeta pe care calci acum.
517
00:45:14,067 --> 00:45:15,567
Dar am vrut mai mult.
518
00:45:16,491 --> 00:45:17,791
Mi-am dorit
519
00:45:18,878 --> 00:45:20,250
un sens.
520
00:45:21,205 --> 00:45:25,321
Trebuie să existe viață
acolo în Univers
521
00:45:25,356 --> 00:45:28,267
pe lângă mine, m-am gândit.
522
00:45:28,302 --> 00:45:32,390
Și așa mi-am pus sarcina
să o găsesc.
523
00:45:33,275 --> 00:45:34,840
Am creat
524
00:45:34,875 --> 00:45:38,588
după cum mi-am imaginat eu
că ar fi viață biologică
525
00:45:38,591 --> 00:45:42,587
până în cel mai mic detaliu...
526
00:45:43,993 --> 00:45:45,458
Ai făcut un penis?
527
00:45:45,493 --> 00:45:48,200
- Amice!
- Ce nu e în regulă cu tine?
528
00:45:48,235 --> 00:45:49,606
Dacă el este o planetă,
529
00:45:49,641 --> 00:45:51,942
cum a putut face un copil
cu mama ta?
530
00:45:51,977 --> 00:45:53,736
Ar fi smuls-o!
531
00:45:55,177 --> 00:45:57,777
Eu... Nu trebuie să aud
cum părinții mei...
532
00:45:58,855 --> 00:46:00,155
De ce?
533
00:46:00,675 --> 00:46:03,200
Tatăl meu va spune povestea
inseminării mamei mele
534
00:46:03,235 --> 00:46:05,726
- la fiecare solstițiu de iarnă.
- Este dezgustător.
535
00:46:05,761 --> 00:46:07,657
A fost frumos.
536
00:46:09,373 --> 00:46:11,273
Voi pământenii aveți întâlniri.
537
00:46:11,308 --> 00:46:12,616
Da, Drax.
538
00:46:12,651 --> 00:46:13,924
Am un penis.
539
00:46:14,537 --> 00:46:15,802
Mulțumesc.
540
00:46:15,837 --> 00:46:17,338
Și nu este deloc rău.
541
00:46:17,980 --> 00:46:19,475
Și eu am
542
00:46:19,510 --> 00:46:22,411
receptori ai durerii
și un sistem digestiv
543
00:46:22,446 --> 00:46:24,732
și toate gunoaiele de însoțire.
544
00:46:25,127 --> 00:46:29,897
Am vrut să experimentez cum e
cu adevărat să fii om.
545
00:46:30,228 --> 00:46:33,242
Am ieșit printre stele
546
00:46:34,125 --> 00:46:35,926
până când am găsit
547
00:46:35,961 --> 00:46:37,727
ceea ce am căutat.
548
00:46:39,416 --> 00:46:40,716
Viața.
549
00:46:42,362 --> 00:46:45,662
Nu eram singur în Univers la
urma urmei.
550
00:46:50,609 --> 00:46:52,409
Când te-ai întâlnit cu mama?
551
00:46:55,951 --> 00:46:57,651
Nu după mult timp.
552
00:47:02,858 --> 00:47:04,835
Era cu Meredith,
553
00:47:04,870 --> 00:47:07,718
prima mea iubire experimentată.
554
00:47:08,375 --> 00:47:13,365
Am numit-o Crinul meu.
555
00:47:17,427 --> 00:47:19,747
Și din acea dragoste, Peter...
556
00:47:22,886 --> 00:47:24,186
Tu.
557
00:47:30,534 --> 00:47:33,834
Ce mult te-am căutat.
558
00:47:35,175 --> 00:47:37,750
Și când am auzit că un om de pe Pământ
559
00:47:37,785 --> 00:47:40,326
are o piatră Infinity și nu a murit
560
00:47:41,319 --> 00:47:45,019
am știut că trebuie să fie
fiul femeii pe care am iubit-o.
561
00:47:46,114 --> 00:47:48,434
Dacă ai iubit-o, de ce
ai părăsit-o?
562
00:48:25,584 --> 00:48:27,864
lertare pentru asta!
563
00:48:58,827 --> 00:49:02,180
Căpitane! Ajută-mă! Te rog ajută-mă!
564
00:49:02,215 --> 00:49:03,427
Căpitane!
565
00:49:06,627 --> 00:49:08,827
Tu ești cel care i-a ucis pe acei bărbați
566
00:49:08,862 --> 00:49:11,128
conducându-i pe o cale greșită.
567
00:49:11,163 --> 00:49:12,829
Pentru că ești slab.
568
00:49:14,935 --> 00:49:16,335
Și prost.
569
00:49:18,217 --> 00:49:20,556
E timpul ca Ravagers
570
00:49:20,591 --> 00:49:24,421
să se ridice din nou la glorie
cu un nou căpitan
571
00:49:24,456 --> 00:49:25,621
Taserface!
572
00:49:33,468 --> 00:49:36,083
Scuze. Numele tău este...
573
00:49:36,118 --> 00:49:37,472
este Taserface?
574
00:49:38,200 --> 00:49:39,127
Corect.
575
00:49:39,162 --> 00:49:42,363
Tragi șocuri electrice cu fața?
576
00:49:42,398 --> 00:49:44,722
Este ceva metaforic!
577
00:49:48,255 --> 00:49:49,555
Pentru ce?
578
00:49:49,804 --> 00:49:51,365
Pentru că
579
00:49:51,400 --> 00:49:54,101
este un nume care induce teamă...
580
00:49:54,136 --> 00:49:56,665
în inima oricui îI aude!
581
00:49:58,797 --> 00:50:00,844
Bine...
582
00:50:00,879 --> 00:50:02,892
Indiferent.
583
00:50:03,479 --> 00:50:05,699
Taci. Tu ești următorul.
584
00:50:06,633 --> 00:50:10,901
Udonta, te-am tot așteptat să...
585
00:50:11,388 --> 00:50:12,202
Ce?
586
00:50:13,390 --> 00:50:16,343
Îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.
587
00:50:17,064 --> 00:50:20,099
Îmi imaginez dimineața cum vă
treziți, domnule,
588
00:50:20,134 --> 00:50:23,668
vă priviți în oglindă și, cu toată
seriozitatea, vă spuneți
589
00:50:23,703 --> 00:50:27,334
știi cum ar fi un nume adevărat
de bătăuș?
590
00:50:27,369 --> 00:50:29,327
Taserface!.
591
00:50:30,811 --> 00:50:33,401
Așa te aud în mintea mea!
592
00:50:33,436 --> 00:50:34,855
Nu mai pot să o iau!
593
00:50:34,890 --> 00:50:36,863
Care a fost a doua opțiune?
594
00:50:36,898 --> 00:50:38,837
Scrotum Hat - Șapcă de scrot?
595
00:50:41,691 --> 00:50:44,901
Plan nou. Te omorâm mai întâi
pe tine.
596
00:50:44,936 --> 00:50:46,172
Bine...
597
00:50:46,207 --> 00:50:48,482
Moartea este cu siguranță mai bună
598
00:50:48,517 --> 00:50:51,390
decât să trăiești toată viața
599
00:50:51,425 --> 00:50:54,270
ca un idiot care crede că
Taserface este un nume grozav.
600
00:50:54,476 --> 00:50:57,156
S-a ucis destul pe ziua de azi.
601
00:51:01,563 --> 00:51:03,412
Ea este fiica lui Thanos.
602
00:51:06,602 --> 00:51:09,095
Credeam că ești cel mai mare
sadic din galaxie.
603
00:51:09,130 --> 00:51:11,282
Asta era când tati plătea facturi.
604
00:51:12,353 --> 00:51:15,083
Preoteasa vrea ca ea să ucidă vulpea.
605
00:51:15,775 --> 00:51:17,907
Și are recompensa pe capul ei
606
00:51:17,942 --> 00:51:20,039
în cel puțin 12 provincii Kree.
607
00:51:21,646 --> 00:51:23,307
Te asigur
608
00:51:23,308 --> 00:51:26,574
Nu sunt o marcă de doi lei sau
un bătrân fără bastonul său magic
609
00:51:26,609 --> 00:51:28,678
sau o bestie vorbitoare din pădure.
610
00:51:30,232 --> 00:51:32,340
Vreau zece procente din asta.
611
00:51:34,309 --> 00:51:36,579
Și mai multe alte lucruri.
612
00:51:38,131 --> 00:51:39,859
Avem o cutie întreagă de mâini
613
00:51:39,894 --> 00:51:42,011
- dacă asta nu merge.
- Este în regulă.
614
00:51:43,722 --> 00:51:46,251
Crezi că acei Kree o să-I
execute pe căpitan?
615
00:51:46,286 --> 00:51:50,107
Kree se consideră singuri a fi
milostivi. Va fi nedureros.
616
00:51:51,189 --> 00:51:54,804
Ei bine, asta este. Este cea mai
bună navă pe care o avem.
617
00:51:55,272 --> 00:51:57,056
Locația planetei Ego este în navă.
618
00:51:57,091 --> 00:51:59,631
Vă vom trimite cele zece procente
odată ce suntem plătiți.
619
00:52:00,157 --> 00:52:02,175
Ce vei face cu partea ta?
620
00:52:03,185 --> 00:52:07,291
Ca copil, tatăl meu voia ca eu și
Gamora să ne luptăm ca antrenament.
621
00:52:08,695 --> 00:52:10,821
De fiecare dată când sora mea
triumfa
622
00:52:11,444 --> 00:52:14,622
tatăl meu înlocuia o "piesă"
din mine cu mecanisme
623
00:52:15,267 --> 00:52:18,439
pretinzând că mă vrea să fiu
egala ei.
624
00:52:19,661 --> 00:52:22,183
Dar ea a câștigat.
625
00:52:22,218 --> 00:52:24,671
lar și iar și iar,
626
00:52:24,706 --> 00:52:27,385
niciodată nu avea rețineri.
627
00:52:28,970 --> 00:52:32,770
Așadar, după ce-mi omor sora
îmi voi cumpăra o navă de război
628
00:52:32,805 --> 00:52:35,227
cu toate instrumentele imaginabile
de ucis.
629
00:52:35,528 --> 00:52:39,231
ÎI voi vâna tatăl ca pe un
câine și îI voi rupe încet
630
00:52:39,742 --> 00:52:41,452
bucată cu bucată,
631
00:52:41,487 --> 00:52:45,534
până când va simți diverse forme
ale durerii profunde și neîncetate
632
00:52:45,569 --> 00:52:48,637
aflate de mine în fiecare zi.
633
00:52:50,810 --> 00:52:51,530
Da...
634
00:52:52,864 --> 00:52:55,505
vorbeam despre un colier drăguț.
635
00:52:55,984 --> 00:52:57,933
Sau o pălărie frumoasă, știi tu.
636
00:52:57,968 --> 00:53:01,188
Ceva să le facă pe celalalte
fete să zică, ooooh, e faină.
637
00:53:05,497 --> 00:53:09,186
Oricum, călătorie sprâncenată.
638
00:53:17,777 --> 00:53:21,330
Mama spunea tuturor că
tata venea din stele.
639
00:53:23,690 --> 00:53:26,375
A avut cancer pe creier, încât
toți credeau că ea delira.
640
00:53:26,410 --> 00:53:29,060
- Peter. - Ascultă, mi-ar plăcea
să cred toate astea, serios,
641
00:53:29,095 --> 00:53:34,678
dar ai părăsit cea mai minunată
femeie,
642
00:53:35,132 --> 00:53:36,550
ca să moară singură.
643
00:53:36,585 --> 00:53:40,452
Nu am vrut să o las pe mama ta, Peter.
644
00:53:40,487 --> 00:53:43,379
Dacă nu mă întorc în mod regulat
pe planeta mea
645
00:53:43,414 --> 00:53:44,838
și cu lumina din ea
646
00:53:44,873 --> 00:53:46,946
această formă va dispărea
și va pieri.
647
00:53:46,981 --> 00:53:49,461
Atunci de ce nu te-ai întors?
De ce I-ai trimis pe Yondu?
648
00:53:49,496 --> 00:53:51,942
Un criminal, dintre toți oamenii,
să veniți și să mă aduceți.
649
00:53:51,977 --> 00:53:54,017
Am iubit-o pe mama, Peter!
650
00:53:54,052 --> 00:53:56,943
Nu puteam să stau să pășesc
pe un pământ
651
00:53:56,978 --> 00:54:00,553
unde ea nu trăia!
Nu-ți poți imagina cum este!
652
00:54:00,588 --> 00:54:02,733
Știu exact cum este!
653
00:54:03,348 --> 00:54:05,744
A trebuit să o văd cum moare!
654
00:54:10,335 --> 00:54:15,296
În milioane și milioane
de ani ai existenței mele
655
00:54:15,331 --> 00:54:17,552
am făcut multe greșeli, Peter.
656
00:54:18,626 --> 00:54:20,835
Dar tu nu ești una dintre ele.
657
00:54:22,952 --> 00:54:27,314
Dă-mi șansa să fiu un tată
cum ar vrea ea să fiu.
658
00:54:32,610 --> 00:54:36,239
Sunt atât de multe lucruri despre
care trebuie
659
00:54:36,274 --> 00:54:37,966
să te învăț pe această planetă
660
00:54:38,822 --> 00:54:40,702
și lumina din interior.
661
00:54:40,737 --> 00:54:43,714
Sunt o parte din tine, Peter.
662
00:54:45,404 --> 00:54:47,005
Ce vrei să spui?
663
00:54:48,149 --> 00:54:50,056
Dă-mi mâna, fiule.
664
00:54:51,292 --> 00:54:52,448
Aici.
665
00:54:53,733 --> 00:54:55,762
Ține-le așa.
666
00:54:58,875 --> 00:55:00,176
Acum,
667
00:55:02,155 --> 00:55:05,179
închide ochii și concentrează-te.
668
00:55:06,930 --> 00:55:09,724
Du-ți creierul spre centrul
acestei planete.
669
00:55:14,657 --> 00:55:16,994
Da! Da!
670
00:55:17,029 --> 00:55:19,263
- Da!
- Ce-a fost asta?
671
00:55:19,688 --> 00:55:21,754
E în regulă, relaxează-te.
Concentrează-te.
672
00:55:21,789 --> 00:55:23,870
O poți face. Adu-o înapoi.
673
00:55:24,226 --> 00:55:25,532
Da!
674
00:55:26,253 --> 00:55:28,753
Acum, dă-i formă.
675
00:55:28,788 --> 00:55:31,253
Simte energia.
676
00:55:35,591 --> 00:55:36,991
Da.
677
00:55:40,646 --> 00:55:42,246
Ești acasă.
678
00:55:44,502 --> 00:55:45,891
Peter...
679
00:56:19,038 --> 00:56:22,252
Cum ai ajuns la această
ciudată, planetă proastă?
680
00:56:22,940 --> 00:56:25,007
Ego m-a găsit în starea de larvă.
681
00:56:25,042 --> 00:56:27,075
Orfană pe lumea mea de origine.
682
00:56:27,882 --> 00:56:31,718
M-a ridicat de mână și m-a
păstrat ca pe al lui.
683
00:56:31,753 --> 00:56:33,702
Deci, ești un animal de companie.
684
00:56:34,191 --> 00:56:36,023
Presupun.
685
00:56:37,039 --> 00:56:39,312
Oamenii își doresc, de obicei,
animale de companie drăguțe.
686
00:56:39,347 --> 00:56:41,781
De ce ar dori Ego una astfel
de hidoasă?
687
00:56:41,816 --> 00:56:43,143
Sunt hidoasă?
688
00:56:43,178 --> 00:56:46,058
E oribilă la privit, da.
689
00:56:48,421 --> 00:56:50,051
Dar ăsta este un lucru bun.
690
00:56:51,017 --> 00:56:54,850
Când ești urât și cineva te iubește
o face pentru că te cunoaște.
691
00:56:56,337 --> 00:56:59,175
Oamenii frumoși niciodată nu
știu în cine să aibă încredere.
692
00:56:59,210 --> 00:57:02,014
Ei bine, atunci eu sigur sunt
recunoscătoare că sunt urâtă.
693
00:57:03,763 --> 00:57:06,878
Aceste piscine, îmi amintesc
de o vreme
694
00:57:06,913 --> 00:57:10,303
când mi-am luat fiica la Lacurile
uitate din lumea mea de origine.
695
00:57:11,625 --> 00:57:13,193
Era ca tine.
696
00:57:13,228 --> 00:57:14,762
Dezgustătoare?
697
00:57:15,667 --> 00:57:17,083
Inocentă.
698
00:57:49,524 --> 00:57:51,054
Drax?
699
00:57:51,288 --> 00:57:53,401
Trebuie să-ți spun ceva.
700
00:58:01,580 --> 00:58:04,796
- Ce se întâmplă? - Această doamnă
groaznică este noul meu prieten.
701
00:58:04,831 --> 00:58:08,012
Învăț multe lucruri, cum că sunt
un animal de companie și urât.
702
00:58:08,397 --> 00:58:10,325
Nu ești urâtă. Drax.
703
00:58:10,360 --> 00:58:12,626
- Despre ce vorbești?
- Mantis,
704
00:58:12,661 --> 00:58:14,892
poți să ne arăți unde vom sta?
705
00:58:15,552 --> 00:58:17,592
De ce nu există și alte
ființe pe această planetă?
706
00:58:17,627 --> 00:58:19,564
Planeta este Ego.
707
00:58:19,599 --> 00:58:22,490
Un câine nu ar invita un
purice să trăiască pe spatele lui.
708
00:58:22,525 --> 00:58:24,251
Și tu nu ești un purice?
709
00:58:24,286 --> 00:58:25,977
Sunt un purice cu un scop.
710
00:58:26,771 --> 00:58:28,489
ÎI ajut să doarmă.
711
00:58:29,503 --> 00:58:32,876
Ce ai vrut să-i spui lui
Drax înainte să plec?
712
00:58:37,613 --> 00:58:38,736
Nimic.
713
00:58:39,246 --> 00:58:41,246
Încăperile tale sunt așa.
714
00:58:48,708 --> 00:58:51,346
Vă livram spre Kree, dimineață.
715
00:58:54,204 --> 00:58:57,334
Nici unul dintre voi nu va trăi
prea mult după aceea.
716
00:58:57,998 --> 00:58:59,624
Bine, Taserface.
717
00:59:00,582 --> 00:59:04,514
Hei, zi-le și celorlalți, că am spus:
"Bună, Taserface. "
718
00:59:09,279 --> 00:59:11,891
Hei, ce zici de planta asta mică?
Pot să o lovesc cu o piatră?
719
00:59:11,926 --> 00:59:13,285
Nu, Gef.
720
00:59:13,320 --> 00:59:15,120
Este prea adorabilă să o ucizi.
721
00:59:15,155 --> 00:59:16,774
Du-o croitorului.
722
00:59:18,516 --> 00:59:21,536
Fără supărare, însă angajații tăi
sunt o grămadă de nepricepuți.
723
00:59:24,076 --> 00:59:27,197
Am fost un sclav de luptă pe Kree,
2 ani
724
00:59:27,232 --> 00:59:29,340
când Stakar m-a eliberat.
725
00:59:30,657 --> 00:59:33,484
Mi-a oferit un loc cu Ravagers.
726
00:59:33,985 --> 00:59:37,819
El a spus, că tot ce trebuia
să fac era să ader la cod.
727
00:59:38,405 --> 00:59:39,783
Dar eram tânăr
728
00:59:41,012 --> 00:59:44,495
și lacom și prost.
729
00:59:45,190 --> 00:59:47,372
Asa cum și tu ai furat acele baterii.
730
00:59:47,407 --> 00:59:49,018
Ăsta a fost un comportament Drax.
731
00:59:50,467 --> 00:59:53,639
Eu & Stakar și ceilalți căpitani...
732
00:59:54,767 --> 00:59:57,371
nu eram prea diferiți de tine
și prietenii tăi.
733
00:59:57,861 --> 01:00:00,240
Singura familie ce am avut-o vreodată.
734
01:00:00,861 --> 01:00:02,852
Când am încălcat codul
735
01:00:05,086 --> 01:00:06,928
m-au exilat.
736
01:00:07,664 --> 01:00:09,565
Asta este ceea ce merit.
737
01:00:09,600 --> 01:00:11,432
Încet, Regina dramatică.
738
01:00:11,467 --> 01:00:14,475
S-ar putea să meriți asta, dar nu știu.
Trebuie să ieșim de aici.
739
01:00:16,156 --> 01:00:17,781
Unde-i Quill?
740
01:00:17,816 --> 01:00:20,565
A plecat cu bătrânul lui.
741
01:00:20,600 --> 01:00:22,548
- Ego?
- Da.
742
01:00:22,583 --> 01:00:24,866
E o zi pentru nume stupide.
743
01:00:27,387 --> 01:00:30,283
Ai zâmbit un moment,
și am un sentiment plăcut.
744
01:00:30,318 --> 01:00:33,010
Dar apoi a fost distrus de
acei dinți dezgustători.
745
01:00:33,045 --> 01:00:35,383
Ești ca un fraier profesionist,
sau ce?
746
01:00:35,418 --> 01:00:36,649
Mai mult un profesionist.
747
01:00:36,684 --> 01:00:39,541
De ce nu I-ai livrat pe Quill?
lui Ego cum ai promis?
748
01:00:40,332 --> 01:00:41,820
Era slăbănog.
749
01:00:42,316 --> 01:00:44,428
Se "potrivea" în locuri unde
noi nu puteam intra.
750
01:00:45,151 --> 01:00:47,222
Locuri bune de furat ceva.
751
01:00:52,047 --> 01:00:54,821
Am o idee cum să plecăm de aici.
752
01:00:56,293 --> 01:00:58,397
Dar o să avem nevoie de micul
tău prieten.
753
01:00:59,952 --> 01:01:03,453
Mascota! Mascota! Mascota!
754
01:01:13,079 --> 01:01:15,993
Voi toți băieți vreți
~ cârnați beți~?
755
01:01:22,489 --> 01:01:25,373
Uite cât e de drăguț când e supărat.
756
01:01:25,408 --> 01:01:27,820
E frumusel, Dumnezeule.
757
01:01:41,721 --> 01:01:43,454
Hei, creangă!
758
01:01:43,489 --> 01:01:45,187
Vino aici.
759
01:01:45,986 --> 01:01:47,256
Haide.
760
01:01:53,930 --> 01:01:56,859
Omule. Ce ți-au făcut?
761
01:01:59,694 --> 01:02:02,402
Hei, vrei să ne ajuți
să ieșim de aici?
762
01:02:03,033 --> 01:02:06,217
Aș vrea ca tu să-mi aduci ceva.
763
01:02:06,424 --> 01:02:10,627
În camerele căpitanului, este
un prototip aripioară.
764
01:02:11,123 --> 01:02:13,283
Mi-a rămas în mimte.
765
01:02:13,318 --> 01:02:15,309
Este un sertar lângă pat.
766
01:02:15,344 --> 01:02:17,300
Este în asta. Este roșu.
767
01:02:17,538 --> 01:02:19,343
Ai înțeles?
768
01:02:53,702 --> 01:02:55,401
E lenjeria mea.
769
01:02:55,436 --> 01:02:57,723
Da, eram destul de sigur că nu
știe despre ce vorbești.
770
01:02:57,758 --> 01:02:59,789
Trebuie să-i spui mai explicit.
771
01:03:01,386 --> 01:03:05,399
E un prototip aripioara.
772
01:03:10,528 --> 01:03:11,964
E un Orloni.
773
01:03:11,999 --> 01:03:13,894
E o aripioară, Groot.
774
01:03:13,929 --> 01:03:15,789
Încearcă de data asta.
775
01:03:16,453 --> 01:03:17,708
În regulă.
776
01:03:18,842 --> 01:03:20,987
E ochiul lui Vorker.
777
01:03:21,022 --> 01:03:23,098
Îl scoate când doarme.
778
01:03:23,133 --> 01:03:25,971
- Du-te și te uită din nou.
- Dar lasă ochiul aici.
779
01:03:26,732 --> 01:03:29,554
- De ce?
- Se va trezi mâine
780
01:03:29,589 --> 01:03:31,422
și nu va ști...
781
01:03:31,457 --> 01:03:33,822
unde-i este ochiul!
782
01:03:40,687 --> 01:03:42,517
Ăsta e un birou.
783
01:03:42,552 --> 01:03:44,743
Ți-am spus că era așa de mare.
784
01:03:51,542 --> 01:03:54,225
Spuneți-mi dacă voi aveți
undeva un frigider
785
01:03:54,260 --> 01:03:56,677
cu o grămadă de degete umane
de la picioare, secționate.
786
01:03:56,712 --> 01:04:00,276
Bine, atunci să fim de acord să nu
discutăm niciodată despre asta.
787
01:04:03,798 --> 01:04:07,919
Sertarul pe care vrei să-I deschizi
are acest simbol pe el.
788
01:04:07,954 --> 01:04:09,620
Bine?
789
01:04:18,035 --> 01:04:19,483
Ce? Nu!
790
01:04:19,518 --> 01:04:21,524
Crede că vrei să îl porți
ca pe o pălărie.
791
01:04:21,559 --> 01:04:22,691
Nu asta am spus!
792
01:04:22,726 --> 01:04:25,198
- Sunt Groot!
- E ușurat că nu-I vrei și pe el.
793
01:04:25,233 --> 01:04:27,053
- Sunt Groot.
- El urăște pălăriile.
794
01:04:27,088 --> 01:04:29,178
- Sunt Groot.
- La oricine, nu doar pe el însuși.
795
01:04:29,213 --> 01:04:30,979
- Sunt Groot?
- Un minut, crezi că cineva
796
01:04:31,014 --> 01:04:33,052
are un cap ciudat, și apoi,
797
01:04:33,087 --> 01:04:34,923
așa aiurea, realizezi că o parte
a acelui cap este pălăria.
798
01:04:35,314 --> 01:04:37,099
De aceea nu-ți plac pălăriile?
799
01:04:37,593 --> 01:04:40,170
Asta este o conversație importantă?
800
01:05:15,032 --> 01:05:16,936
Ce ai acolo?
801
01:05:24,852 --> 01:05:27,220
N-am vrut să isc o revoltă.
802
01:05:29,124 --> 01:05:31,526
Mi-au ucis toți prietenii.
803
01:05:34,606 --> 01:05:37,230
Ia cel de-al treilea cvadrant
gata pentru eliberare.
804
01:05:43,645 --> 01:05:45,014
Încă un lucru.
805
01:05:45,967 --> 01:05:48,311
Ai vreo clonă a lui Quill pe
navă, cu muzica lui veche?
806
01:06:35,648 --> 01:06:38,164
A luat-o! Yondu a luat-o!
807
01:06:38,199 --> 01:06:39,077
Mergem!
808
01:07:17,895 --> 01:07:18,967
Acolo jos!
809
01:09:15,979 --> 01:09:17,673
Maniacule!
810
01:09:19,642 --> 01:09:21,620
Nava va exploda.
811
01:09:32,751 --> 01:09:34,556
Nu întreaga navă.
812
01:09:52,935 --> 01:09:55,716
- Cine-i?
- Îți trimit
813
01:09:55,751 --> 01:09:58,498
coordonatele navei lui Yondu.
814
01:09:59,116 --> 01:10:01,201
- Eliberați cvadrantul!
- Da, căpitane!
815
01:10:01,236 --> 01:10:04,080
Întreb doar un lucru.
816
01:10:04,591 --> 01:10:06,497
Dacă Preoteasa voastră
817
01:10:06,532 --> 01:10:10,489
îi spune numele omului care
i- a pecetluit soarta.
818
01:10:11,304 --> 01:10:13,710
Taserface.
819
01:10:38,623 --> 01:10:40,844
- Încotr-o căpitane?
- Ego.
820
01:10:42,819 --> 01:10:44,342
Nu, băiete!
821
01:10:52,331 --> 01:10:57,492
Nu e sănătos, ca mamiferele să facă
mai mult de 50 de salturi odată.
822
01:10:57,527 --> 01:11:01,372
- Știu asta.
- Noi vom face 700!
823
01:11:16,263 --> 01:11:18,800
Deci, cred că toate astea pot
fi ale mele într-o zi.
824
01:11:19,941 --> 01:11:22,516
Rocket? Rocket, ești acolo?
825
01:11:30,495 --> 01:11:31,870
Ce faci, Peter?
826
01:11:34,798 --> 01:11:36,098
Dansează cu mine.
827
01:11:36,532 --> 01:11:38,594
Nu voi dansa cu tine.
828
01:11:38,629 --> 01:11:40,622
Acesta este Sam Cooke
829
01:11:40,657 --> 01:11:43,482
unul dintre cei mai mari cântăreți
de pe pământ din toate timpurile.
830
01:12:15,452 --> 01:12:17,571
Drax spune că nu ești dansatoare.
831
01:12:18,742 --> 01:12:21,825
Dacă sufli o vorbă despre asta cuiva
832
01:12:21,826 --> 01:12:23,128
te omor.
833
01:12:23,863 --> 01:12:25,353
Când vom face ceva
834
01:12:25,388 --> 01:12:27,498
cu acest lucru nerostit între noi?
835
01:12:28,840 --> 01:12:30,434
Ce lucru nerostit?
836
01:12:31,953 --> 01:12:33,137
Acest...
837
01:12:33,950 --> 01:12:36,535
noroc, Sam și Diane.
838
01:12:37,097 --> 01:12:40,241
Un tip și o tipă la o emisiune
tv care se "sapă" reciproc
839
01:12:40,276 --> 01:12:42,746
dar nu se spune niciodată pentru că
analizele TV ar urma să scadă
840
01:12:42,781 --> 01:12:44,012
sau așa ceva.
841
01:12:44,047 --> 01:12:45,698
Nu e nici un lucru nerostit aici.
842
01:12:47,893 --> 01:12:51,363
Ei bine, este o chichiță 22, pentru că
dacă ai spus-o atunci ar fi rostită
843
01:12:51,365 --> 01:12:52,364
și tu ai fi o mincinoasă.
844
01:12:52,399 --> 01:12:54,181
Deci, nerostind-o
845
01:12:54,771 --> 01:12:58,268
tu spui adevărul și recunoști că există.
846
01:12:59,328 --> 01:13:01,139
Nu, nu asta am...
847
01:13:03,915 --> 01:13:08,039
Ce ar trebui să discutăm acum
este ceva despre acest loc.
848
01:13:08,387 --> 01:13:10,239
Nu este în regulă.
849
01:13:10,727 --> 01:13:12,412
Despre ce vorbești?
850
01:13:13,371 --> 01:13:15,366
Tu ești cea care ai vrut să vin aici.
851
01:13:15,401 --> 01:13:17,362
Fata aia, Mantis, se teme de ceva.
852
01:13:17,981 --> 01:13:20,243
De ce încerci să-mi iei asta?
853
01:13:20,454 --> 01:13:23,885
- Nu încerc...
- E tatăl meu. E același sânge.
854
01:13:23,920 --> 01:13:25,829
Păi tu ai sânge pe Pământ, și
niciodată nu ai vrut să te întorci acolo.
855
01:13:25,864 --> 01:13:27,697
Repet, tu m-ai făcut să vin aici.
856
01:13:27,732 --> 01:13:30,779
Și Pământul, Pământul este locul
unde mama a murit în fața mea.
857
01:13:30,814 --> 01:13:33,827
Nu, pentru că locul acela există,
iar acesta este o fantezie.
858
01:13:33,862 --> 01:13:36,828
Si ăsta este real!
Sunt doar pe jumătate om, ai uitat?
859
01:13:36,863 --> 01:13:38,206
De jumătatea asta mă îngrijorez.
860
01:13:38,929 --> 01:13:40,518
Înțeleg. Ești geloasă
861
01:13:40,553 --> 01:13:43,902
pentru că eu sunt o parte Zeu și
îți place dacă arăt slăbiciune.
862
01:13:43,937 --> 01:13:46,289
Erai insuportabil da la început.
863
01:13:46,542 --> 01:13:48,130
Nu am reușit să dau de Rocket.
864
01:13:48,165 --> 01:13:49,765
O să ies afară și să încerc să
captez un semnal.
865
01:13:49,800 --> 01:13:52,416
Știi ce? Nu poate fi vorba de noroc.
866
01:13:52,829 --> 01:13:55,586
Ăsta este un spectacol în care
o persoană este dispusă să fie
867
01:13:55,587 --> 01:13:57,466
deschisă la noi posibilități,
868
01:13:57,467 --> 01:14:00,553
iar cealaltă este un ticălos care
nu are încredere în nimeni!
869
01:14:00,554 --> 01:14:02,318
Este un spectacol care nu există!
870
01:14:02,319 --> 01:14:04,219
De aceea ar obtine ratinguri zero.
871
01:14:04,220 --> 01:14:06,082
Nu știu ce e norocul.
872
01:14:06,117 --> 01:14:07,772
În final mi-am găsit familia.
873
01:14:07,807 --> 01:14:09,408
Nu înțelegi asta?
874
01:14:10,266 --> 01:14:11,998
Credeam că deja o ai.
875
01:14:38,665 --> 01:14:40,356
La naiba.
876
01:15:10,475 --> 01:15:11,775
Psihopata!
877
01:17:10,716 --> 01:17:12,016
Râzi de mine!
878
01:17:36,986 --> 01:17:38,108
Eu câștig.
879
01:17:38,143 --> 01:17:40,069
Câștig, te-am învins în luptă.
880
01:17:40,104 --> 01:17:41,960
Nu. Eu ți-am salvat viața.
881
01:17:41,995 --> 01:17:43,922
Păi ai fost destul de proastă
ca să mă lași să trăiesc.
882
01:17:43,957 --> 01:17:44,714
M-ai lăsat să trăiesc!
883
01:17:44,749 --> 01:17:46,517
Nu vreau ca tu să încerci mereu
să mă înfrângi!
884
01:17:46,552 --> 01:17:49,240
Nu sunt eu cea care zboară prin Univers
doar pentru că vrea să câștige.
885
01:17:49,275 --> 01:17:50,956
Nu-mi spune tu ce vreau.
886
01:17:50,991 --> 01:17:53,154
Nu trebuie să-ți spun eu ce vrei.
Este evident!
887
01:17:53,189 --> 01:17:56,666
Tu ai fost cea care a vrut să
câștige. Eu am vrut doar o soră!
888
01:18:03,223 --> 01:18:04,890
Erai tot ce aveam.
889
01:18:05,915 --> 01:18:08,133
Dar tu erai una care voia să câștige.
890
01:18:09,610 --> 01:18:11,965
Thanos mi-a scos ochiul din cap
891
01:18:12,359 --> 01:18:14,381
și creierul din craniu
892
01:18:15,300 --> 01:18:17,300
și brațul din corp
893
01:18:18,719 --> 01:18:20,525
din cauza ta.
894
01:18:43,993 --> 01:18:45,293
Ești bine, fiule?
895
01:18:48,679 --> 01:18:52,367
Am văzut-o pe fata ta un pic
mai devreme cam furioasă.
896
01:18:52,402 --> 01:18:53,706
Da.
897
01:18:53,741 --> 01:18:57,117
Este întâmplător că asculți acest cântec.
898
01:18:57,707 --> 01:18:59,683
O știi pe "Brandy?"
899
01:18:59,718 --> 01:19:01,660
A lui Looking Glass?
900
01:19:03,051 --> 01:19:05,220
Un cântec favorit al mamei tale.
901
01:19:05,502 --> 01:19:06,802
Da. Da, a fost.
902
01:19:07,199 --> 01:19:09,891
Una dintre cele mai mari compoziții
din lumea muzicală.
903
01:19:09,926 --> 01:19:13,349
- Poate foarte grozavă.
- Da, da!
904
01:19:13,384 --> 01:19:17,422
Știi, Peter, noi doi, suntem
marinarul în acel cântec.
905
01:19:19,229 --> 01:19:21,183
A venit într-o zi de vară.
906
01:19:21,792 --> 01:19:24,907
Aducând daruri de departe.
907
01:19:25,502 --> 01:19:29,326
Ca și copilul pe care I-am
"pus" în mama ta.
908
01:19:29,361 --> 01:19:31,952
Sau libertatea ce ai adus-o Gamorei.
909
01:19:34,365 --> 01:19:37,664
Brandy, ești o fată frumoasă.
910
01:19:37,699 --> 01:19:40,380
Ce soție bună ai fi.
911
01:19:41,906 --> 01:19:45,139
Viața mea, dragostea mea,
912
01:19:45,174 --> 01:19:48,372
doamna mea, este marea.
913
01:19:48,828 --> 01:19:50,933
Marea își cheamă marinarul înapoi.
914
01:19:50,968 --> 01:19:54,464
Și el iubește fata, dar
ăsta nu este locul lui.
915
01:19:54,740 --> 01:19:58,265
Marea îI cheamă la fel cum
istoria
916
01:19:58,300 --> 01:19:59,569
își cheamă oamenii măreți.
917
01:20:00,316 --> 01:20:04,273
Și uneori suntem privați
de plăcerile muritorilor.
918
01:20:04,904 --> 01:20:07,476
Poate că nu ești muritor, dar eu...
919
01:20:07,511 --> 01:20:11,239
Nu, Peter. Moartea va rămâne
un străin pentru amândoi,
920
01:20:11,274 --> 01:20:14,500
atâta timp cât lumina va
arde pe această planetă.
921
01:20:14,692 --> 01:20:16,181
Eu sunt nemuritor?
922
01:20:18,562 --> 01:20:20,574
- Serios?
- Da!
923
01:20:20,978 --> 01:20:23,214
Câtă vreme această lumină există.
924
01:20:23,901 --> 01:20:25,923
Și pot folosi lumina ca să
925
01:20:25,958 --> 01:20:28,052
construiesc lucruri grozave, adică
926
01:20:28,268 --> 01:20:29,780
cum ai făcut tu întreaga planetă?
927
01:20:29,781 --> 01:20:32,856
Păi, ți-ar putea lua câteva
milioane de ani de practică
928
01:20:32,891 --> 01:20:35,549
înainte să te pricepi foarte bine.
Dar, da!
929
01:20:36,292 --> 01:20:39,458
Asta e...! Păi, pregătește-te
pentru 800 de picioare,
930
01:20:39,493 --> 01:20:42,624
statuia lui Pac-Man, cu Skeletor
și Heather Locklear.
931
01:20:42,977 --> 01:20:45,973
- Orice vrei tu.
- Voi face niște rahaturi ciudate.
932
01:20:46,008 --> 01:20:48,970
Știi, Peter, este o responsabilitate
extraordinară.
933
01:20:49,217 --> 01:20:52,322
Numai noi putem remodela Universul.
934
01:20:52,357 --> 01:20:54,993
Numai noi putem ține frâul cosmosului
935
01:20:55,028 --> 01:20:57,630
și să-I conducem unde trebuie să meargă.
936
01:20:59,577 --> 01:21:00,635
Cum?
937
01:21:12,270 --> 01:21:13,771
Vino cu mine.
938
01:21:24,703 --> 01:21:26,710
Drax. Drax. Drax.
939
01:21:26,745 --> 01:21:28,997
Drax. Trebuie să vorbim.
940
01:21:31,109 --> 01:21:35,419
Îmi pare rău. Dar îmi place ca
o femeie să aibă ceva carne pe oase.
941
01:21:35,731 --> 01:21:38,072
- Ce?
- Am încercat să te dezamăgesc ușor
942
01:21:38,107 --> 01:21:42,606
- spunându-ți că te-am găsit dezgustătoare.
- Nu, nu de aceea...
943
01:21:46,409 --> 01:21:47,974
Ce faci?
944
01:21:48,667 --> 01:21:51,275
Îmi imaginez că sunt cu tine.
945
01:21:51,310 --> 01:21:54,318
Drax, asta nu e...
Nu-mi placi așa.
946
01:21:54,600 --> 01:21:57,134
Nici măcar nu-ți cunosc felul
și cum ești de fapt.
947
01:21:57,169 --> 01:22:00,262
Hei! Nu o lua ca pe ceva personal.
948
01:22:00,297 --> 01:22:03,320
Ascultă! Ego a obținut exact ce voia.
949
01:22:03,355 --> 01:22:06,313
Ar fi trebuit să vă spun mai devreme.
Eu sunt proastă.
950
01:22:07,328 --> 01:22:08,946
Sunteți în pericol.
951
01:22:15,590 --> 01:22:17,129
Ce-i asta?
952
01:22:19,667 --> 01:22:24,291
Acum, trebuie să-ti reajustezi
modul în care procesezi viața.
953
01:22:24,326 --> 01:22:27,695
Totul în jurul nostru, inclusiv fata
954
01:22:27,730 --> 01:22:31,501
totul este temporar.
955
01:22:31,932 --> 01:22:34,785
Noi suntem veșnici.
956
01:22:35,286 --> 01:22:36,786
Nu devine plictisitoare eternitatea?
957
01:22:36,821 --> 01:22:38,970
Nu, dacă ai o menire, Peter.
958
01:22:38,971 --> 01:22:41,600
De asta ești aici.
959
01:22:42,013 --> 01:22:44,462
Ți-am spus cum toți acei ani
960
01:22:44,463 --> 01:22:48,850
am avut un impuls continuu să
găsesc viață.
961
01:22:49,364 --> 01:22:53,718
Dar ce nu ți-am spus este cum
am găsit-o în cele din urmă.
962
01:22:54,806 --> 01:22:56,988
A fost totul
963
01:22:58,730 --> 01:23:00,280
dezamăgitor.
964
01:23:00,990 --> 01:23:03,938
Și atunci am ajuns
965
01:23:04,913 --> 01:23:09,448
la o realizare profundă.
966
01:23:10,417 --> 01:23:15,084
Dorința mea înnăscută să caut
altă viață
967
01:23:15,697 --> 01:23:20,530
nu a fost așa ca eu să pășesc
prin acea viață.
968
01:23:22,920 --> 01:23:24,419
Peter.
969
01:23:25,035 --> 01:23:28,386
Am găsit sensul.
970
01:23:47,063 --> 01:23:49,508
O văd.
971
01:23:50,766 --> 01:23:52,645
Eternitatea.
972
01:23:53,165 --> 01:23:55,011
O Doamne.
973
01:24:04,511 --> 01:24:06,552
Trebuie să plecăm de pe această planetă.
974
01:24:19,822 --> 01:24:23,376
Oricum, înainte să fiu așa de
bădăran întrerupt.
975
01:24:23,411 --> 01:24:26,930
În acel moment, eram un om al
Federal Express.
976
01:24:36,532 --> 01:24:38,624
Ce naiba faci, băiete?
977
01:24:38,659 --> 01:24:42,055
Îți pot spune de cum ai vorbit despre
el, că acest Ego este piază rea.
978
01:24:42,090 --> 01:24:43,608
Suntem aici să-I salvăm pe Quill.
979
01:24:43,643 --> 01:24:48,040
Pentru ce? Pentru onoare?
Pentru dragoste?
980
01:24:48,075 --> 01:24:50,383
Nu. Nu-mi pasă de lucrurile astea.
981
01:24:50,418 --> 01:24:53,271
Vreau să-I salvez pe Quill, ca să
dovedesc că sunt mai bun decât el!
982
01:24:53,306 --> 01:24:56,125
Pot domni peste el totdeauna.
983
01:24:57,606 --> 01:24:58,968
De ce râzi la mine?
984
01:24:59,838 --> 01:25:03,815
Te poți păcăli singur sau pe
oricine altcineva, dar nu și pe mine.
985
01:25:04,402 --> 01:25:05,780
Știu cine ești.
986
01:25:05,815 --> 01:25:08,120
Nu știi nimic despre mine, ratatule.
987
01:25:08,155 --> 01:25:10,325
Știu totul despre tine.
988
01:25:10,697 --> 01:25:13,360
Știu că faci pe răutăciosul ca și
cum ai fi cel mai dur
989
01:25:13,362 --> 01:25:15,695
- dar tu ești cel mai speriat dintre toți.
- Taci!
990
01:25:15,730 --> 01:25:17,822
Știu că furi baterii deși nu-ți trebuie
991
01:25:17,857 --> 01:25:20,304
și îndepărtezi pe oricine este
dispus să se pună cu tine
992
01:25:20,339 --> 01:25:21,885
pentru că doar un pic de dragoste
993
01:25:21,920 --> 01:25:25,390
îți amintește cât mare este golul
dinlăuntrul tău.
994
01:25:25,425 --> 01:25:28,301
- Am spus să taci! - Cunosc felul oamenilor
de știință care te-au făcut
995
01:25:28,303 --> 01:25:31,438
- și apoi nu dau doi bani pe tine.
- Vorbesc serios, amice.
996
01:25:31,473 --> 01:25:34,574
La fel ca nenorociții mei de părinți,
care m-au vândut,
997
01:25:34,609 --> 01:25:36,716
propriul lor copil, în sclavie.
998
01:25:36,751 --> 01:25:39,083
Știu cine ești, băiete.
999
01:25:39,118 --> 01:25:41,416
Pentru că tu ești ca mine.
1000
01:25:47,081 --> 01:25:49,381
Ce pereche mai suntem și noi.
1001
01:25:50,308 --> 01:25:53,409
Aceea care se luptă cu o planetă,
socotesc.
1002
01:25:53,444 --> 01:25:55,571
În regulă! Bine.
1003
01:25:55,606 --> 01:25:56,410
Așteaptă.
1004
01:25:56,982 --> 01:25:57,996
Să lupți pentru ce?
1005
01:26:01,826 --> 01:26:04,143
Cine sunteți voi oameni?
Ce este locul ăsta?
1006
01:26:04,178 --> 01:26:05,687
Gamora, dă-i drumul!
1007
01:26:05,722 --> 01:26:07,880
Trupurile din caverne, cine sunt?
1008
01:26:07,915 --> 01:26:10,149
Ești speriată.
1009
01:26:12,691 --> 01:26:15,974
Eu o numesc Expansiune.
1010
01:26:16,796 --> 01:26:18,809
Este menirea mea.
1011
01:26:18,844 --> 01:26:20,367
Acum,
1012
01:26:20,402 --> 01:26:24,134
este și al tău.
1013
01:26:24,503 --> 01:26:26,330
E frumos.
1014
01:26:27,153 --> 01:26:28,980
În mii de ani
1015
01:26:29,015 --> 01:26:32,558
am implantat mii de extensii ale mele
1016
01:26:32,593 --> 01:26:35,095
pe mii de alte lumi.
1017
01:26:35,130 --> 01:26:39,059
Trebuie să împlinesc viața
cu o menire adevărată
1018
01:26:39,094 --> 01:26:41,574
să cresc și să răspândesc
1019
01:26:41,609 --> 01:26:45,041
acoperind tot ce există
1020
01:26:45,076 --> 01:26:48,474
până când totul va fi
1021
01:26:49,198 --> 01:26:50,498
Eu - Ego.
1022
01:26:50,974 --> 01:26:52,816
Ce mi-a făcut ea?
1023
01:26:53,106 --> 01:26:55,334
Deja mi-a spus totul.
1024
01:26:55,369 --> 01:26:57,562
Aveam o singură problemă.
1025
01:26:58,082 --> 01:27:02,639
Un singur Ceresc nu are suficientă
putere pentru o așa acțiune.
1026
01:27:03,174 --> 01:27:06,342
Dar doi Cerești...
ei bine, acum
1027
01:27:06,377 --> 01:27:08,985
ar putea să țină.
1028
01:27:11,089 --> 01:27:14,883
Trupurile... sunt copiii săi.
1029
01:27:15,818 --> 01:27:17,404
Din toate eforturile mele
1030
01:27:17,439 --> 01:27:20,749
cel mai enigmatic a fost să încerc să
1031
01:27:20,784 --> 01:27:23,269
îmi împreunez ADN-ul cu cel
al unei alte specii.
1032
01:27:23,304 --> 01:27:25,755
Am sperat că rezultatul unei
astfel de cuplări ar fi
1033
01:27:25,790 --> 01:27:27,938
suficient pentru puterea Expansiunii.
1034
01:27:28,313 --> 01:27:30,962
I-am dat și lui Yondu ceva pentru mine.
1035
01:27:31,165 --> 01:27:33,688
A încălcat codul Ravager, dar
1036
01:27:33,723 --> 01:27:36,176
I-am compensat cu generozitate și
1037
01:27:36,211 --> 01:27:39,167
pentru a-i ușura conștiința, i-am
spus că n-o să le fac rău niciodată.
1038
01:27:39,168 --> 01:27:41,716
Și era adevărat, niciodată nu
au simțit nimic.
1039
01:27:41,717 --> 01:27:44,963
Dar apoi unul după altul m-au
dezamăgit.
1040
01:27:45,682 --> 01:27:49,011
Nici unul dintre ei nu a purtat
genele Cerești.
1041
01:27:49,888 --> 01:27:51,713
Până la tine, Peter.
1042
01:27:52,501 --> 01:27:54,719
Din toate spiritele mele...
1043
01:27:55,537 --> 01:27:59,515
doar tu poți purta conexiunea la lumină.
1044
01:27:59,864 --> 01:28:03,101
Trebuie să-I găsim pe Peter acum și
să plecăm de pe planeta asta nenorocită.
1045
01:28:03,136 --> 01:28:06,760
Ego îl va fi adus de partea lui de acum.
1046
01:28:06,795 --> 01:28:09,496
- Atunci să mergem.
- Nu! E prietenul nostru.
1047
01:28:09,531 --> 01:28:12,082
Oricare dintre voi strigați
unul la celălalt.
1048
01:28:12,117 --> 01:28:14,634
- Voi nu sunteți prieteni.
- Ai dreptate.
1049
01:28:15,868 --> 01:28:17,464
Suntem o familie.
1050
01:28:18,709 --> 01:28:20,845
Nu lăsăm pe nimeni în urmă.
1051
01:28:23,953 --> 01:28:25,320
Cu excepția ta poate.
1052
01:28:27,433 --> 01:28:29,978
Pentru prima dată de când exist
1053
01:28:30,644 --> 01:28:33,784
nu sunt singur!
1054
01:28:39,713 --> 01:28:41,670
Ce este, fiule?
1055
01:28:44,375 --> 01:28:45,999
Prietenii mei.
1056
01:28:46,488 --> 01:28:51,135
Oh, nu, vezi tu asta-i latura
muritorului din tine, Peter.
1057
01:28:52,052 --> 01:28:55,838
Suntem dincolo de astfel de lucruri.
1058
01:28:55,873 --> 01:28:57,276
Da.
1059
01:28:59,859 --> 01:29:01,866
- Acum...
- Dar mama mea...
1060
01:29:04,225 --> 01:29:06,679
ai spus că ai iubit-o pe mama.
1061
01:29:06,714 --> 01:29:08,519
Și așa a fost.
1062
01:29:09,584 --> 01:29:12,166
Crinul meu care știa toate cuvintele
1063
01:29:12,201 --> 01:29:14,749
fiecărei melodii ce apărea la radio.
1064
01:29:16,607 --> 01:29:19,713
M-am întors pe Pământ să o revăd
de trei ori.
1065
01:29:19,748 --> 01:29:22,593
Și știam că dacă revin a patra oară
1066
01:29:22,628 --> 01:29:24,404
n-aș mai pleca niciodată.
1067
01:29:25,278 --> 01:29:26,975
Extinderea,
1068
01:29:28,635 --> 01:29:30,990
motivul existenței mele
s-ar fi încheiat, așadar
1069
01:29:31,025 --> 01:29:33,560
am făcut ce trebuia să fac.
1070
01:29:33,563 --> 01:29:34,963
Dar...
1071
01:29:36,227 --> 01:29:39,938
mi s-a frânt inima, să îi pun
acea tumoare în cap.
1072
01:29:44,825 --> 01:29:46,090
Ce?
1073
01:29:46,125 --> 01:29:49,533
Acum, acum, știu care sună rău.
1074
01:30:01,896 --> 01:30:05,555
Cine dracului te crezi că ești?
1075
01:30:05,590 --> 01:30:10,506
- Mi-ai ucis mama!
- Am încercat din greu
1076
01:30:11,032 --> 01:30:15,136
să găsesc forma cea mai potrivită
pentru tine
1077
01:30:15,531 --> 01:30:18,979
și așa îmi mulțumești?
1078
01:30:19,014 --> 01:30:22,427
Trebuie să te maturizezi!
1079
01:30:26,424 --> 01:30:28,770
Am vrut să facem asta împreună,
1080
01:30:28,805 --> 01:30:32,947
dar presupun că va trebui să înveți
petrecând următorii 1000 de ani
1081
01:30:32,982 --> 01:30:34,550
ca o baterie!
1082
01:30:35,993 --> 01:30:38,481
În sfârșit. Rocket?
1083
01:30:38,516 --> 01:30:41,310
Ține transmițătorul prin
apropiere, ca să te pot găsi.
1084
01:30:41,345 --> 01:30:43,590
Suntem într-o vechitură de construcție
folosită odată de Yondu
1085
01:30:43,625 --> 01:30:46,694
ca deschidă banca A'askavaria.
1086
01:30:46,729 --> 01:30:49,071
- Ego-ul este dezechilibrat.
- Știu. Pregătește-te.
1087
01:30:49,106 --> 01:30:50,915
Aruncă-I, Kraglin.
1088
01:31:10,358 --> 01:31:11,736
Nu.
1089
01:31:23,254 --> 01:31:26,400
Viața mea, dragostea mea,
1090
01:31:26,681 --> 01:31:29,613
Doamna mea este marea.
1091
01:31:31,122 --> 01:31:32,379
Peter.
1092
01:31:32,999 --> 01:31:35,967
Aceasta este marea.
1093
01:32:16,508 --> 01:32:18,880
Hei, nenorocitule!
1094
01:32:27,202 --> 01:32:30,007
Ce este ăla?
1095
01:32:35,611 --> 01:32:38,281
La o parte, prostule, piticanie Groot!
1096
01:32:42,069 --> 01:32:44,174
Ți-am spus că ceva nu e cum trebuie.
1097
01:32:44,209 --> 01:32:46,749
Ți-am zis eu? Este exact ce nu-mi
place să aud acum.
1098
01:32:46,784 --> 01:32:50,134
- M-am întors, nu-i așa?
- Din cauza lucrurilor noastre nerostite.
1099
01:32:50,169 --> 01:32:52,164
Nu există lucruri nerostite.
1100
01:32:52,199 --> 01:32:54,124
Ce faci? Ai putea să ne omori.
1101
01:32:54,159 --> 01:32:57,202
- "Ahn... Mulțumesc, Rocket"?
- Avem totul sub control.
1102
01:32:57,237 --> 01:33:00,245
Ba nu. Asta este doar o
extindere a adevăratului său sine.
1103
01:33:00,280 --> 01:33:01,310
O să revină în curând.
1104
01:33:01,345 --> 01:33:04,342
- Ce face Smurfette aici?
- Orice e nevoie să ne ducă naibii acasă.
1105
01:33:04,377 --> 01:33:07,634
- A încercat să mă ucidă!
- Te-am salvat, vulpe proastă!
1106
01:33:07,669 --> 01:33:09,726
- Nu este o vulpe.
- Eu sunt Groot.
1107
01:33:09,761 --> 01:33:11,894
- Nici eu nu sunt un "rabbon".
- Eu sunt Groot.
1108
01:33:11,929 --> 01:33:13,727
Raton. Indiferent.
1109
01:33:16,570 --> 01:33:19,274
- Cum să omorâm un Ceresc?
- El are un centru.
1110
01:33:19,309 --> 01:33:22,947
Creierul său, sufletul său, orice este,
e sub un fel de coajă de protecție.
1111
01:33:22,982 --> 01:33:25,528
Este în cavernele de sub suprafață.
1112
01:33:27,176 --> 01:33:28,576
Yondu?
1113
01:33:36,563 --> 01:33:38,029
Propulsoarele sunt moarte.
1114
01:33:38,064 --> 01:33:39,906
Cred că ar trebui să fiu bucuros
că am fost un copil subțirel,
1115
01:33:39,941 --> 01:33:41,696
altfel m-ai fi dat maniacului.
1116
01:33:41,731 --> 01:33:44,021
Încă mai crezi că acesta este motivul
că te-am ținut în preajmă, idiotule?
1117
01:33:44,056 --> 01:33:45,893
Așa mi-ai spus, bătrân idiot.
1118
01:33:45,928 --> 01:33:48,556
Odată ce mi-am dat seama de ce s-a
întâmplat cu ceilalți copii
1119
01:33:48,591 --> 01:33:51,200
- nu te-aș mai fi predat.
- Ai spus că mă vei mânca.
1120
01:33:51,745 --> 01:33:54,311
- Asta a fost amuzant!
- Nu și pentru mine!
1121
01:33:54,346 --> 01:33:56,259
Voi oameni aveți probleme.
1122
01:33:56,294 --> 01:33:58,260
Bineînțeles că am probleme.
1123
01:33:58,295 --> 01:34:00,226
Ăsta-i ciudatul de taică-meu!
1124
01:34:00,779 --> 01:34:02,545
Propulsoarele și-au revenit.
1125
01:34:14,481 --> 01:34:16,691
- Ar trebui să urcăm!
- Nu putem.
1126
01:34:16,726 --> 01:34:19,264
Ego vrea să eradice Universul
așa cum îI cunoaștem.
1127
01:34:19,299 --> 01:34:20,819
Trebuie să-I ucidem.
1128
01:34:20,854 --> 01:34:22,339
- Rocket!
- Da!
1129
01:34:34,838 --> 01:34:37,117
Salvăm din nou galaxia?
1130
01:34:37,152 --> 01:34:39,397
- Cred.
- Minunat!
1131
01:34:40,882 --> 01:34:42,953
Chiar vom fi capabili să ne
ridicăm prețul
1132
01:34:42,988 --> 01:34:44,807
dacă salvăm de două ori galaxia.
1133
01:34:44,842 --> 01:34:46,765
Chiar nu pot să cred la ce te
duce mintea.
1134
01:34:46,800 --> 01:34:49,473
A fost doar un gând aleatoriu,
omule. Credeam că suntem prieteni?
1135
01:34:49,508 --> 01:34:51,822
Desigur, îmi pasă de planete și
de clădiri
1136
01:34:51,857 --> 01:34:53,563
și toate animalele și de plante.
1137
01:34:53,598 --> 01:34:54,734
Și de oameni.
1138
01:34:54,769 --> 01:34:59,548
Cățelul curajos e atât de drăguț.
El mă face să vreau să mor!
1139
01:35:11,371 --> 01:35:13,227
Supa! Supa!
1140
01:35:34,377 --> 01:35:36,906
Piloți, eliberați trimișii unităților.
1141
01:35:38,594 --> 01:35:42,636
Senzorii noștri detectează o baterie
sub suprafața planetei.
1142
01:35:43,841 --> 01:35:45,241
Scufundarea!
1143
01:36:01,243 --> 01:36:03,944
Căpitane?
1144
01:36:08,252 --> 01:36:10,236
Spune-mi, de ce te-a vrut Ego aici?
1145
01:36:10,271 --> 01:36:12,185
Are nevoie de conexiunea mea genetică
1146
01:36:12,220 --> 01:36:13,969
în lumină pentru a-I ajuta
la distrugerea Universului.
1147
01:36:14,004 --> 01:36:16,133
A încercat să mă învețe cum
să controlez puterea.
1148
01:36:16,168 --> 01:36:18,575
- Și ai putea?
- Puțin.
1149
01:36:18,610 --> 01:36:20,724
- Am făcut o minge.
- O minge?
1150
01:36:20,759 --> 01:36:22,803
M-am gândit cât de greu am putut.
1151
01:36:22,838 --> 01:36:25,074
- A fost tot ce pot face.
- Te-ai gândit?
1152
01:36:25,109 --> 01:36:27,070
Te gândești când voi face eu ca
această săgeată să zboare,
1153
01:36:27,105 --> 01:36:28,571
folosindu-mi capul?
1154
01:36:52,535 --> 01:36:55,639
Acolo. Ăla este "Nucleul" Ego-ului.
1155
01:36:58,171 --> 01:37:01,881
- Nucleul e gros, Rocket.
- L-am acoperit.
1156
01:37:08,789 --> 01:37:10,154
Trebuie să ne grăbim.
1157
01:37:10,189 --> 01:37:13,155
Nu va dura mult ca Ego
să ne găsească.
1158
01:37:17,756 --> 01:37:19,501
Păstrează fluxul constant.
1159
01:37:26,213 --> 01:37:29,052
ÎI atragem în centru, și atunci
îI omorâm.
1160
01:37:36,529 --> 01:37:39,582
- Căpitane?
- Ce este, Kraglin?
1161
01:37:39,617 --> 01:37:43,102
- Amintește-ți de puiul Ayesha?
- Da, de ce?
1162
01:37:43,137 --> 01:37:45,474
Oh la naiba!
1163
01:38:08,436 --> 01:38:10,511
De ce nu tragi cu laserele?
1164
01:38:10,546 --> 01:38:12,552
Au distrus generatorul.
1165
01:38:12,587 --> 01:38:15,211
Cred că am împachetat un mic detonator.
1166
01:38:15,246 --> 01:38:17,836
Un detonator este inutil
fără explozibil.
1167
01:38:17,871 --> 01:38:19,887
Pai, avem asta.
1168
01:38:20,475 --> 01:38:22,557
Este ăla destul de puternic
ca să ucidă Ego-ul?
1169
01:38:22,592 --> 01:38:26,796
Dacă este, va provoca o reacție în lanț
de-a lungul întregului său sistem nervos.
1170
01:38:26,799 --> 01:38:30,176
- Însemnând ce?
- Întreaga planetă va exploda.
1171
01:38:30,211 --> 01:38:32,184
Va trebui să ieșim repede de aici.
1172
01:38:32,403 --> 01:38:34,246
Am montat timer-ul.
1173
01:38:34,825 --> 01:38:36,225
Haide!
1174
01:38:51,798 --> 01:38:53,516
Vine!
1175
01:38:55,446 --> 01:38:57,719
Nu ai spus tu că ai putea să-I
faci să adoarmă?
1176
01:38:57,754 --> 01:39:00,657
Când dorește. E prea puternic!
1177
01:39:00,692 --> 01:39:02,112
Nu pot!
1178
01:39:02,766 --> 01:39:05,386
Va trebui să crezi în tine.
1179
01:39:05,421 --> 01:39:08,007
Pentru că eu cred în tine.
1180
01:39:21,460 --> 01:39:23,180
Dormi!
1181
01:39:30,585 --> 01:39:32,613
Niciodată n-am crezut că va fi
capabilă să o facă...
1182
01:39:32,648 --> 01:39:35,569
la cât e de slabă emotiv și subțirică.
1183
01:39:36,257 --> 01:39:39,300
Nu știu cât de mult îl mai pot ține!
1184
01:39:43,156 --> 01:39:44,729
Metalul este prea gros.
1185
01:39:44,764 --> 01:39:48,936
Pentru ca bomba să explodeze,
trebuie să o plasăm pe miezul Ego-ului.
1186
01:39:49,343 --> 01:39:52,235
Și fundul nostru gras nu va
trece prin acele găuri mici.
1187
01:39:52,587 --> 01:39:54,192
Păi...
1188
01:39:56,480 --> 01:39:58,306
E o idee groaznică.
1189
01:39:58,341 --> 01:40:01,352
Și este singura idee care
ne-a rămas.
1190
01:40:02,254 --> 01:40:03,774
De necrezut.
1191
01:40:03,809 --> 01:40:07,313
"Rocket, fă asta. ",
"Rocket, fă aia. "
1192
01:40:08,482 --> 01:40:09,999
Ce zi.
1193
01:40:18,489 --> 01:40:22,121
În regulă. Mai întâi, basculează
acest comutator, apoi acest comutator.
1194
01:40:22,156 --> 01:40:23,754
Asta o activează.
1195
01:40:24,028 --> 01:40:26,290
Apoi apasă acest buton.
1196
01:40:26,325 --> 01:40:29,375
Apoi vei avea 5 minute
să ieși de acolo.
1197
01:40:30,028 --> 01:40:31,995
Acum, orice ai face
1198
01:40:31,996 --> 01:40:34,437
nu apăsa acest buton.
1199
01:40:34,703 --> 01:40:38,873
Pentru că asta ar declanșa bomba
imediat și toți vom fi morți.
1200
01:40:38,908 --> 01:40:41,755
Acum, repetă tot ce am spus.
1201
01:40:42,187 --> 01:40:43,943
Eu sunt Groot.
1202
01:40:44,155 --> 01:40:46,327
- Eu sunt Groot.
- Corect.
1203
01:40:46,531 --> 01:40:48,086
- Eu sunt Groot.
- Nu!
1204
01:40:48,367 --> 01:40:51,045
Nu, asta e butonul care ne
va ucide pe toți!
1205
01:40:51,414 --> 01:40:52,853
Încearcă din nou.
1206
01:40:55,476 --> 01:40:59,108
Eu sunt Groot.
1207
01:40:59,686 --> 01:41:02,171
- Eu sunt Groot.
- Nu! Asta-i exact ce ai spus,
1208
01:41:02,206 --> 01:41:03,878
cum este posibil asta?
1209
01:41:03,913 --> 01:41:07,232
Care-i butonul ce trebuie apăsat?
Arată-I.
1210
01:41:07,680 --> 01:41:08,525
Nu!
1211
01:41:08,560 --> 01:41:10,424
Hei, îI bulversezi!
1212
01:41:10,459 --> 01:41:12,252
Taci și dă-mi niște bandă!
1213
01:41:12,287 --> 01:41:15,221
Are cineva vreo bandă acolo? Vreau să
pun niște bandă peste butonul morții.
1214
01:41:15,256 --> 01:41:17,716
Nu am banda.
Lasă-mă să verific.
1215
01:41:18,421 --> 01:41:19,529
Băi, Yondu!
1216
01:41:19,564 --> 01:41:23,548
Ai vreun... ou!
Ai o bandă?
1217
01:41:25,161 --> 01:41:27,744
Gamora?
Tu ai banda?
1218
01:41:28,157 --> 01:41:29,209
Bandă!
1219
01:41:29,244 --> 01:41:30,775
Ah, nu contează.
1220
01:41:32,408 --> 01:41:35,140
Drax?
Ai vreo bandă?
1221
01:41:35,511 --> 01:41:37,843
Da, banda scotch e bună.
1222
01:41:37,878 --> 01:41:41,719
Atunci de ce m-ai întrebat dacă banda
scotch e bună, ai vreuna?
1223
01:41:42,095 --> 01:41:43,357
Nimeni nu are banda!
1224
01:41:43,392 --> 01:41:46,119
- Nici unul nu are banda?
- Nu.
1225
01:41:46,154 --> 01:41:48,846
- Ai întrebat-o pe Nebula?
- Da!
1226
01:41:48,881 --> 01:41:50,118
Ești sigur?
1227
01:41:50,153 --> 01:41:52,713
L-am întrebat pe Yondu și ea era
alături.
1228
01:41:52,748 --> 01:41:54,000
Știam că minți!
1229
01:41:54,035 --> 01:41:56,603
Ai baterii valoroase și o
bombă atomică în geantă.
1230
01:41:56,638 --> 01:41:59,308
Dacă cineva are o bandă,
acela ești tu!
1231
01:41:59,343 --> 01:42:01,978
Asta voiam să spun!
Trebuie să fac totul!
1232
01:42:02,013 --> 01:42:04,279
Pierdeți mult timp aici!
1233
01:42:10,307 --> 01:42:12,285
Vom muri cu toții.
1234
01:42:13,651 --> 01:42:16,030
Propulsoarele din spate iar nu merg!
1235
01:42:16,065 --> 01:42:18,409
Am terminat și fără acel generator!
1236
01:42:30,971 --> 01:42:32,764
Gardieni.
1237
01:42:32,799 --> 01:42:34,733
Poate că vă oferă mângâiere
1238
01:42:34,768 --> 01:42:37,506
ca moartea voastră nu este în zadar.
1239
01:42:37,541 --> 01:42:41,721
Va servi ca un avertisment pentru
toți cei tentați să ne trădeze.
1240
01:42:41,982 --> 01:42:44,971
Nu te pune cu Sovereign.
1241
01:42:48,203 --> 01:42:49,486
Asta o să doară.
1242
01:42:49,521 --> 01:42:51,529
Promisiuni, promisiuni.
1243
01:43:12,276 --> 01:43:13,676
Nu!
1244
01:43:13,711 --> 01:43:17,791
Nu! Nu! Nuuuu!
1245
01:43:20,802 --> 01:43:22,620
Vom exploda!
1246
01:43:27,210 --> 01:43:29,926
Peter! Nu!
1247
01:43:47,648 --> 01:43:49,007
Ce?
1248
01:43:49,042 --> 01:43:51,190
Arăți ca Mary Poppins.
1249
01:43:51,225 --> 01:43:52,724
E ceva grozav?
1250
01:43:53,844 --> 01:43:56,266
La naiba, e grozav.
1251
01:43:56,301 --> 01:43:58,689
Sunt Mary Poppins!
1252
01:44:23,833 --> 01:44:25,876
Mantis! Atenție!
1253
01:44:37,148 --> 01:44:39,053
E inconștientă.
1254
01:44:55,502 --> 01:44:57,194
În cât timp va exploda bomba?
1255
01:44:57,229 --> 01:45:00,002
În cazul puțin probabil că
Groot nu ne ucide pe toți
1256
01:45:00,037 --> 01:45:01,626
cam 6 minute.
1257
01:45:06,510 --> 01:45:09,267
Kraglin, avem nevoie de
cvadrant pentru o extracție.
1258
01:45:09,302 --> 01:45:11,526
- T minus 5 minute.
- Da, domnule.
1259
01:45:15,637 --> 01:45:18,996
Cineva trebuie să fie pornit
când va sosi Kraglin.
1260
01:45:19,407 --> 01:45:21,586
Drax, ia-o pe Mantis.
1261
01:45:23,357 --> 01:45:25,086
Sfârcurile mele!
1262
01:45:33,820 --> 01:45:35,496
Gamora!
1263
01:45:39,225 --> 01:45:40,963
Peter!
1264
01:46:08,351 --> 01:46:09,946
Treci peste asta.
1265
01:46:09,981 --> 01:46:13,723
Vino acum, Peter.
Știu că nu e ceea ce vrei.
1266
01:46:16,540 --> 01:46:21,288
Ce fel de tată aș fi să te las
să faci această alegere?
1267
01:46:55,291 --> 01:46:59,621
Curând, Peter, noi vom fi peste tot.
1268
01:46:59,656 --> 01:47:02,821
Așa că nu mă mai enerva!
1269
01:47:24,339 --> 01:47:26,697
Trebuie să ne ridicăm la
punctul de extracție.
1270
01:47:34,526 --> 01:47:35,826
Hai!
1271
01:49:42,611 --> 01:49:43,986
Ți-am spus.
1272
01:49:44,722 --> 01:49:48,312
Nu vreau să fac asta singur.
1273
01:49:51,919 --> 01:49:54,439
Nu poți nega
1274
01:49:54,474 --> 01:49:57,762
menirea oferită de Univers.
1275
01:50:05,542 --> 01:50:08,180
Toată lumea, vreau să rămâneți în
spate, nu este sigur...
1276
01:50:08,215 --> 01:50:09,498
Ce este asta?
1277
01:50:22,985 --> 01:50:25,585
Nu trebuie să fie așa, Peter.
1278
01:50:26,672 --> 01:50:29,916
De ce ne distrugi șansa?
1279
01:50:32,240 --> 01:50:35,572
Nu mai pretinde că nu
ești ceea ce ești.
1280
01:50:37,111 --> 01:50:38,739
Unul din miliarde.
1281
01:50:39,425 --> 01:50:41,665
Triliarde. Chiar mai mult.
1282
01:50:43,459 --> 01:50:48,343
Ce scop mai important îți poate
oferi o viață?
1283
01:50:49,901 --> 01:50:54,215
Nu-mi folosesc capul să fac să
zboare săgețile, băiete!
1284
01:50:54,250 --> 01:50:56,413
Îmi folosesc inima...
1285
01:51:28,575 --> 01:51:32,349
Nu ar fi trebuit să-mi omori mama
și să-mi strivești Walkman-ul.
1286
01:52:09,157 --> 01:52:12,144
Groot! Groot, dacă mă auzi,
grăbește-te!
1287
01:52:12,179 --> 01:52:15,512
Nu sunt sigur cât timp îi mai
poate Quill, distrage atenția!
1288
01:52:15,547 --> 01:52:17,070
Groot! Grăbește-te!
1289
01:53:08,509 --> 01:53:10,947
Yondu, suntem pe punctul de a
exploda!
1290
01:53:10,982 --> 01:53:13,392
- Du-te la navă!
- Nu fără Quill!
1291
01:53:13,427 --> 01:53:15,803
Trebuie să ai grijă de "creangă"!
1292
01:53:16,266 --> 01:53:18,082
Nu fără tine.
1293
01:53:19,037 --> 01:53:22,580
N-am făcut nimic ca lumea în
viața mea nenorocită, șobolane.
1294
01:53:25,087 --> 01:53:26,862
Trebuie să-mi lași mie asta.
1295
01:53:36,852 --> 01:53:39,292
Un costum de salvare și
o placă aerodinamică.
1296
01:53:39,327 --> 01:53:41,025
Am doar una din fiecare.
1297
01:53:48,887 --> 01:53:50,243
Eu...
1298
01:53:52,545 --> 01:53:54,602
Eu sunt Groot!
1299
01:53:54,811 --> 01:53:56,454
Ce e aia?
1300
01:53:57,368 --> 01:53:58,294
El spune,
1301
01:53:58,329 --> 01:54:01,853
"Bine ai venit lumea ciudaților
Gardienilor Galaxiei".
1302
01:54:01,888 --> 01:54:04,624
Doar ca el nu a folosit "ciudați".
1303
01:54:09,868 --> 01:54:11,168
Pa, crenguță.
1304
01:54:12,535 --> 01:54:15,485
Va trebui să purtăm o discuție
serioasă despre vocabularul tău.
1305
01:55:15,131 --> 01:55:16,483
Unde este Peter?
1306
01:55:17,022 --> 01:55:18,678
Rocket, unde e?
1307
01:55:19,944 --> 01:55:21,209
Rocket?
1308
01:55:21,244 --> 01:55:23,389
Rocket, uită-te la mine!
Unde-i?
1309
01:55:29,737 --> 01:55:32,369
Nu, nu plec fără el.
1310
01:55:40,075 --> 01:55:41,375
Îmi pare rău.
1311
01:55:41,977 --> 01:55:44,593
Îmi pot permite să pierd
doar un prieten astăzi.
1312
01:55:45,872 --> 01:55:47,613
Kraglin, pornește!
1313
01:55:47,648 --> 01:55:49,013
Aștepta.
1314
01:55:49,492 --> 01:55:50,792
Să așteptăm.
1315
01:55:52,959 --> 01:55:54,975
Rocket, unde e Quill?
1316
01:55:56,692 --> 01:55:59,758
Rocket, unde e Quill?
1317
01:56:01,446 --> 01:56:02,746
Rocket!
1318
01:56:04,358 --> 01:56:06,094
Unde e Quill?
1319
01:56:07,453 --> 01:56:09,075
Unde e Quill?
1320
01:56:18,558 --> 01:56:21,835
Nu, trebuie să ne oprim.
Trebuie să ne oprim.
1321
01:56:27,794 --> 01:56:29,986
Încetează, ascultă! Ascultă-mă.
1322
01:56:30,650 --> 01:56:32,349
Ești un zeu.
1323
01:56:33,364 --> 01:56:34,904
Dacă mă ucizi
1324
01:56:35,258 --> 01:56:37,773
vei fi doar un tip ca toți ceilalți.
1325
01:56:39,294 --> 01:56:41,912
Ce e în neregulă cu asta?
1326
01:56:41,947 --> 01:56:43,459
Nu!
1327
01:57:37,379 --> 01:57:41,290
Poate o fi fost părintele tău,
băiete, dar nu era tatăl tău.
1328
01:57:46,301 --> 01:57:48,937
Îmi pare rău că nu am făcut nimic corect.
1329
01:57:49,840 --> 01:57:52,435
La naiba, norocosule, băiatul meu.
1330
01:57:56,450 --> 01:57:57,750
Ce?
1331
01:58:10,732 --> 01:58:13,441
Yondu, ce faci? Nu poți.
1332
01:58:15,127 --> 01:58:16,427
Yondu!
1333
01:58:21,765 --> 01:58:23,333
Nu.
1334
01:58:23,368 --> 01:58:24,902
Nu!
1335
01:58:27,627 --> 01:58:28,627
Nu!
1336
01:58:31,623 --> 01:58:34,202
Nu! Nu!
1337
01:58:35,038 --> 01:58:37,038
Nu!
1338
01:59:29,884 --> 01:59:32,604
I-am spus Gamorei
1339
01:59:32,639 --> 01:59:35,865
cum pretindeam când eram copil ca
David Hasselhoff e tatăl meu.
1340
01:59:37,375 --> 01:59:40,348
E un cântăreț și un actor de pe
Pământ, destul de faimos.
1341
01:59:42,212 --> 01:59:43,712
Anterior, m-a "lovit"
1342
01:59:44,866 --> 01:59:47,056
Yondu nu avea o mașină vorbitoare
1343
01:59:47,091 --> 01:59:49,246
dar chiar avea o săgeată zburătoare.
1344
01:59:49,695 --> 01:59:51,864
Nu avea vocea frumoasă a unui înger
1345
01:59:51,899 --> 01:59:53,973
dar avea un fluier anume.
1346
01:59:54,259 --> 01:59:57,978
Atât Yondu cât și David Hasselhoff
se implicau în aventuri
1347
01:59:58,013 --> 01:59:59,998
și se cuplau cu femei bune de tot
1348
02:00:00,493 --> 02:00:02,145
și se luptau cu roboții.
1349
02:00:05,012 --> 02:00:08,514
Cred că David Hasselhoff a sfârșit
în final să-mi fie tată.
1350
02:00:09,302 --> 02:00:11,015
Numai că erai tu, Yondu.
1351
02:00:16,535 --> 02:00:18,558
Am avut un tată destul de grozav.
1352
02:00:21,229 --> 02:00:23,229
Ce încerc să spun este
1353
02:00:24,760 --> 02:00:29,839
că uneori acel ceva pe care-I cauți
toată viața
1354
02:00:31,563 --> 02:00:33,953
este chiar acolo lângă tine,
tot timpul.
1355
02:00:33,988 --> 02:00:35,916
Și nici măcar nu-ți dai seama.
1356
02:00:47,473 --> 02:00:48,873
Eu sunt Groot.
1357
02:00:50,286 --> 02:00:52,073
Nu ți-a mai spus creangă.
1358
02:00:54,328 --> 02:00:55,628
Nebula.
1359
02:01:00,422 --> 02:01:02,268
Am fost un copil ca și tine.
1360
02:01:03,189 --> 02:01:07,325
Mă preocupa să supraviețuiesc până
în ziua următoare, în fiecare zi.
1361
02:01:07,360 --> 02:01:10,151
Și n-am crezut niciodată ce
ți-a făcut Thanos.
1362
02:01:10,402 --> 02:01:12,136
Încerc să fac ce trebuie.
1363
02:01:12,355 --> 02:01:16,912
Sunt fetițe ca tine în tot
Universul care sunt în pericol.
1364
02:01:18,767 --> 02:01:20,716
Poți să rămâi cu noi și să le ajutăm.
1365
02:01:21,163 --> 02:01:23,531
Le voi ajuta dacă-I ucid pe Thanos.
1366
02:01:23,566 --> 02:01:25,634
Nu știu dacă este posibil.
1367
02:01:40,151 --> 02:01:42,304
Vei fi întotdeauna sora mea.
1368
02:02:25,479 --> 02:02:26,779
Pete!
1369
02:02:29,877 --> 02:02:32,800
Căpitanul a găsit asta pentru tine
într-un magazin de vechiturri, și
1370
02:02:32,802 --> 02:02:34,621
a spus că te vei întoarce într-o zi.
1371
02:02:36,457 --> 02:02:38,733
- Ce este?
- Se numește Zune.
1372
02:02:38,768 --> 02:02:41,056
Este ceea ce ascultă toată lumea
pe Pământ în zilele noastre.
1373
02:02:41,057 --> 02:02:44,736
- Are 300 de melodii pe el.
- 300 de melodii?
1374
02:02:49,996 --> 02:02:51,351
Așteapta.
1375
02:02:57,697 --> 02:02:59,683
Rocket I-a recuperat bucățele
și le-a reasamblat.
1376
02:02:59,718 --> 02:03:02,184
Dar cred că Yondu ar fi vrut să fie al tău.
1377
02:03:05,705 --> 02:03:07,005
Mulțumesc.
1378
02:03:08,951 --> 02:03:10,251
Căpitane.
1379
02:03:34,021 --> 02:03:36,796
Tatăl și Fiul: Cat Stevens
1380
02:04:24,681 --> 02:04:26,181
Au venit.
1381
02:04:34,129 --> 02:04:35,429
Ce este?
1382
02:04:36,307 --> 02:04:39,027
Am trimis vorbă vechilor prieteni
Ravager ai lui Yondu.
1383
02:04:39,062 --> 02:04:40,627
Și le-am spus ce a făcut.
1384
02:04:44,314 --> 02:04:46,414
Este o înmormântare Ravager.
1385
02:05:14,884 --> 02:05:17,330
Totuși nu ne-a lăsat baltă, căpitane.
1386
02:05:17,365 --> 02:05:19,355
Nu, într-adevăr, fiule.
1387
02:05:20,628 --> 02:05:22,628
Sigur că nu.
1388
02:05:29,222 --> 02:05:32,110
Ramai cu bine, prietene.
1389
02:05:35,107 --> 02:05:39,401
Yondu Udonta, ne vom vedea în stele.
1390
02:05:43,883 --> 02:05:47,089
- Nu i-a alungat.
- Nu.
1391
02:05:48,278 --> 02:05:50,250
Chiar dacă a țipat la ei.
1392
02:05:50,952 --> 02:05:52,807
Și a fost întotdeauna rău.
1393
02:05:54,863 --> 02:05:57,310
Și furat baterii deși
nu avea nevoie.
1394
02:06:02,673 --> 02:06:04,404
Bineînțeles că nu.
1395
02:06:29,403 --> 02:06:30,703
Ce?
1396
02:06:31,351 --> 02:06:32,851
Rămâne doar...
1397
02:06:35,317 --> 02:06:37,088
ceva nerostit încă.
1398
02:06:47,263 --> 02:06:49,123
E minunat.
1399
02:06:51,242 --> 02:06:52,542
Da.
1400
02:06:53,793 --> 02:06:55,309
Și tu la fel.
1401
02:06:58,047 --> 02:06:59,404
În interior.
1402
02:07:08,000 --> 02:07:14,000
Traducere și adaptare geoguyro.