1 00:00:15,692 --> 00:00:57,230 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس|| 2 00:01:39,992 --> 00:01:44,030 || (ماري شيلي) || 3 00:01:48,502 --> 00:01:55,033 هناك شيء يجري في روحي لا أفهمه" ."(فرانكشتاين)، (ماري شيلي) 4 00:01:55,035 --> 00:02:00,482 بالكاد كان الشيطان يحدق .إليها بلهفة 5 00:02:01,565 --> 00:02:07,815 ،بالكاد كان الشيطان يحدق إليها بلهفة 6 00:02:08,940 --> 00:02:14,273 والذي لا يظهر على وجهه ،أيّ تناظر 7 00:02:14,275 --> 00:02:19,188 ،لا يظهر على وجهه أيّ شكل 8 00:02:19,190 --> 00:02:22,980 وعندما أطراف أصابعها ،لمست شفتيه 9 00:02:22,982 --> 00:02:24,480 .ذابت في نفسها 10 00:03:20,650 --> 00:03:22,105 .أنها تبحث عنكِ 11 00:03:25,482 --> 00:03:27,855 في المرة القادمة عندما ،تقرأين قصص الأشباح 12 00:03:27,857 --> 00:03:29,188 .خذيني معكٍ 13 00:03:29,190 --> 00:03:31,813 مَن قال أنّي كنت أقرأ قصص الأشباح؟ 14 00:03:31,815 --> 00:03:33,563 أنها قصة مثيرة، صحيح؟ 15 00:03:33,565 --> 00:03:35,355 ،قلبي كان يخفق بسرعة .كنت خائفة جدًا 16 00:03:35,357 --> 00:03:38,313 لو كنت مكانكِ، لخفت أكثر من .أن والدكِ يمسككِ تقرأيها 17 00:03:38,315 --> 00:03:40,190 .لا أعرف لماذا يغضب جدًا 18 00:03:41,400 --> 00:03:43,607 .أحب الناس رواياته القوطية 19 00:03:44,940 --> 00:03:47,188 .والدكِ يعمل في محل بيع الكتب 20 00:03:47,190 --> 00:03:50,230 .و(كلير) كانت تعتني بالمنزل 21 00:03:50,232 --> 00:03:52,357 .قضيت ساعات أتفقد دفتر الحسابات 22 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 أين كنتِ اليوم لدرجة لم تحلي محل والدكِ لبضعة ساعات ليرتاح؟ 23 00:03:56,357 --> 00:03:58,273 .أنهيت عملي اليوم 24 00:03:58,275 --> 00:04:00,607 .وخرجت لإستنشاق بعض الهواء 25 00:04:03,150 --> 00:04:04,482 .أعرف أين كنتِ 26 00:04:08,815 --> 00:04:10,982 .ها قد عدت للمنزل، يا عزيزي 27 00:04:12,732 --> 00:04:14,275 .خرجت في نزهة وحسب 28 00:04:22,357 --> 00:04:27,273 سررت برؤيتكِ تقرأين هذه .(الأعمال العظيمة، يا (ماري 29 00:04:30,858 --> 00:04:35,233 ."حب القراءة هو الوصول إلى كل شيء" 30 00:04:39,733 --> 00:04:42,731 .(أنّك متخلف عن الدفع، سيّد (غودين 31 00:04:42,733 --> 00:04:46,273 هل تريد أن أذكّرك بشروط قرضك؟ 32 00:04:46,275 --> 00:04:47,983 .العمل لم يكن جيّدًا هذه الأيام 33 00:04:49,315 --> 00:04:51,773 .أمهلني شهر آخر 34 00:04:51,775 --> 00:04:53,981 شهر آخر؟ .مرت 6 أشهر فعلاً 35 00:04:53,983 --> 00:04:58,398 ـ الآن، ألمَ تطلب قصة الشبح؟ ـ هل هي قصة جديدة؟ 36 00:04:58,400 --> 00:04:59,773 شهر آخر. مفهوم؟ 37 00:05:08,275 --> 00:05:11,190 .. سأنهض من القبر 38 00:05:12,608 --> 00:05:16,400 .لأروي قصة الغدر التي عانيتها 39 00:05:19,690 --> 00:05:21,606 !وأسعي لإنتقامي 40 00:05:32,815 --> 00:05:36,356 .. بالكاد كان الشيطان 41 00:05:37,440 --> 00:05:40,732 .. ينظر إليها بلهفة 42 00:05:41,483 --> 00:05:44,773 .. إلى خدودها المتجمدة 43 00:05:50,025 --> 00:05:52,313 !(كلير)، (كلير) 44 00:05:52,315 --> 00:05:54,356 .أنه مجرد كابوس 45 00:05:54,358 --> 00:05:55,775 .لا عليكِ 46 00:05:57,315 --> 00:05:58,732 .عودي إلى النوم 47 00:05:59,608 --> 00:06:01,148 .لا عليكِ 48 00:06:03,858 --> 00:06:05,358 .عودي إلى النوم 49 00:06:32,065 --> 00:06:34,188 "تبرير حقوق المرأة" 50 00:06:49,565 --> 00:06:50,688 لا يمكنكِ النوم؟ 51 00:06:58,940 --> 00:07:00,357 هل تفتقدها؟ 52 00:07:08,358 --> 00:07:10,400 .كانت شغوفة جدًا 53 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 .متحدية الصعاب 54 00:07:16,108 --> 00:07:20,063 كما لو أنها كانت في حرب أبدية .مع كل واحد وكل شيء 55 00:07:22,608 --> 00:07:24,983 .وتستمتع بكل لحظة من المعركة 56 00:07:26,940 --> 00:07:29,773 محاربين كأمكٍ لن يدوموا .طويلاً في هذا العالم 57 00:07:41,983 --> 00:07:45,233 مخالب الشيطان مغروسة .في عنق العذراء 58 00:07:46,525 --> 00:07:48,565 .. يغرس مخالبه 59 00:07:50,525 --> 00:07:54,606 .بعمق إلى جلدها الشاحب الناضج 60 00:07:54,608 --> 00:07:59,481 والدماء تسيل منها كآثار .على ثلج ناصع البياض 61 00:07:59,483 --> 00:08:00,438 ماري)؟) 62 00:08:00,440 --> 00:08:02,063 .أنها صرخت 63 00:08:02,065 --> 00:08:03,563 أين أنتِ؟ 64 00:08:05,108 --> 00:08:10,106 ،ليس هناك أحد يراقب المحل .وأنتِ جالسة هنا تشخبطين كالطفل 65 00:08:10,108 --> 00:08:13,438 لنرى ما الشيء المهم الذي أشغلكِ عن عملك؟ 66 00:08:13,440 --> 00:08:14,648 .أنه خاص بيّ 67 00:08:16,150 --> 00:08:19,188 ما الأفكار التي تطارد ابنة كاتب محترم؟ 68 00:08:19,190 --> 00:08:20,398 !اتركيه 69 00:08:24,525 --> 00:08:25,813 .(ماري) 70 00:08:25,815 --> 00:08:26,650 !أنها دفعتني 71 00:08:27,483 --> 00:08:30,688 .. ـ ألمَ ترها ـ لم أفعل أيّ شيء 72 00:08:30,690 --> 00:08:31,650 أأنتِ بخير؟ 73 00:08:32,233 --> 00:08:34,523 .لا يمكنني العيش مع شخص كهذا 74 00:08:34,525 --> 00:08:36,813 .ليس هناك ذرة أحترام فيها 75 00:08:36,815 --> 00:08:39,357 ـ لم أفعل أيّ شيء ـ هذا يكفي 76 00:08:45,982 --> 00:08:47,522 .إنه صديق قديم 77 00:08:47,524 --> 00:08:51,522 السيّد (باكستر) مؤمن جدًا .في التعليم مثلي 78 00:08:51,524 --> 00:08:53,647 .ستجدين منزله مريحًا جدًا 79 00:08:53,649 --> 00:08:54,482 اسكتلندا"؟" 80 00:08:56,149 --> 00:08:57,982 .(سأرسلكِ بعيدًا لأنّي أحبكِ يا (ماري 81 00:08:59,650 --> 00:09:03,439 ولأنّي أتمنى حقًا أنّكِ ستجدين .الملاذ الذي تريدينه هناك 82 00:09:06,732 --> 00:09:10,566 وايضًا أن العزلة ستمنحكِ الوقت .في تأمل النفس 83 00:09:11,691 --> 00:09:12,775 .. كتاباتكِ 84 00:09:13,607 --> 00:09:16,230 .تخلو من الابتكار 85 00:09:16,232 --> 00:09:20,732 لا تشغلي نفسكِ بأراء وأفكار .(الآخرين، يا (ماري 86 00:09:22,482 --> 00:09:23,980 .ابحثي عن صوتكِ الخاص 87 00:10:02,691 --> 00:10:04,689 .ماري)! اهلاً وسهلاً) 88 00:10:04,691 --> 00:10:07,439 .رباه، تشبهين أمكِ كثيرًا 89 00:10:07,441 --> 00:10:08,980 والحمد الله أنّكِ لم ترثي .أيّ شيء من والدكِ 90 00:10:08,982 --> 00:10:12,773 .(أنا (ويليام باكستر .(وهذه ابنتي (ايزابيل 91 00:10:12,775 --> 00:10:15,605 سنبذل قصاري جهدنا لإبقائكِ .(مبتهجة هنا، (ماري 92 00:10:15,607 --> 00:10:17,523 ربما المكان هنا ليس ،"مزدحمًا مثل "لندن 93 00:10:17,525 --> 00:10:20,275 لكنّي واثقة أنه يمكننا إيجاد .بعض الطرق لقضاء الوقت 94 00:10:37,941 --> 00:10:40,023 .الليل مختلف جدًا هنا 95 00:10:40,025 --> 00:10:43,773 كيف ينام الناس مع كل هذا الهدوء؟ 96 00:10:43,775 --> 00:10:46,316 .هيّا، أعرف إلى أين نذهب 97 00:10:51,025 --> 00:10:55,480 فكرت في محاولة استدعاء أمي .عن طريق جلسة احضار الأرواح 98 00:10:58,275 --> 00:11:00,607 لكنها عانت كثيرًا مع المرض 99 00:11:01,650 --> 00:11:04,191 ماذا لو أنها وجدت السلام أخيرًا؟ 100 00:11:05,400 --> 00:11:07,357 ألن يكون قاسيًا لإزعاجها بهذه جلسة الاستحضار؟ 101 00:11:09,107 --> 00:11:12,855 هل تظنين أنه يجدي نفعًا التواصل مع الموتى؟ 102 00:11:14,316 --> 00:11:16,191 .أشعر بوجودها فعلاً 103 00:11:18,025 --> 00:11:19,816 .أنّي افتقدها كثيرًا 104 00:11:21,691 --> 00:11:23,733 .لا يمر يوم وإلّا أفكر بها 105 00:11:27,650 --> 00:11:30,275 هل سبق أن فكرتِ في التواصل مع أمكِ؟ 106 00:11:32,816 --> 00:11:34,733 .ربما لن تريد مني أن أفعل هذا 107 00:11:36,025 --> 00:11:38,066 .على أعتبار أنا التي قتلتها 108 00:11:40,775 --> 00:11:43,316 .أنها ماتت بعد أيام من ولادتي 109 00:11:46,441 --> 00:11:47,483 .(ماري) 110 00:12:09,400 --> 00:12:10,691 ."أحب العيش في "اسكتلندا 111 00:12:11,732 --> 00:12:13,689 .أنها تختلف عما توقعته 112 00:12:14,900 --> 00:12:16,898 لم يمضِ على وجودكِ .هنا إلّا بضعة أسابيع 113 00:12:16,900 --> 00:12:18,191 .امهلي الأمر بعض الوقت 114 00:12:19,275 --> 00:12:23,105 في "لندن" بالكاد نحظى بمناسبة .لنخرج في نزهة بجانب النهر 115 00:12:23,107 --> 00:12:26,189 خطأكِ هو أنّكِ تنتظرين .مناسبة لتتنزهي 116 00:12:40,900 --> 00:12:44,689 حدقت إلى البحر المتعفن وشححت نظري عنه بعيدًا 117 00:12:44,691 --> 00:12:48,230 نظرت على سطح المركب المتعفن الممتلئ بالموتى 118 00:12:48,232 --> 00:12:51,564 نظرت إلى الجنة وحاولت الصلاة 119 00:12:51,566 --> 00:12:54,148 ،لكن قبل أن أقول صلاتي .. سمعت همس شرير 120 00:12:54,150 --> 00:12:56,814 .ادخل .لا بد أنّك متجمد من البرد 121 00:12:56,816 --> 00:12:59,105 .سأعطيكِ بعض من كتاباتي 122 00:13:00,191 --> 00:13:02,439 أنها مساهمتي في حفلة .هذا المساء 123 00:13:02,441 --> 00:13:03,939 ـ كيف حالك؟ ـ بخير. كيف حال الحفلة؟ 124 00:13:03,941 --> 00:13:06,858 إيزابيل)، مَن هذا؟) 125 00:13:08,025 --> 00:13:10,482 .(أنه (شيلي 126 00:13:11,316 --> 00:13:13,230 وسيم، أليس كذلك؟ 127 00:13:13,232 --> 00:13:14,230 .أنه شاعر راديكالي 128 00:13:14,232 --> 00:13:16,189 ،يظن أن الشعر يجب أن يصلح المجتمع 129 00:13:16,191 --> 00:13:17,730 ولهذا السبب يقع في الكثير .من المتاعب 130 00:13:17,732 --> 00:13:19,814 .يبدو كأنه شخص خطير 131 00:13:19,816 --> 00:13:21,980 .تعالي، دعيني اعرفكٍ ببعض الأصدقاء 132 00:13:21,982 --> 00:13:23,773 .هناك شخص أود أن أعرفك به 133 00:13:23,775 --> 00:13:24,857 .حظًا موفقًا 134 00:13:25,650 --> 00:13:28,273 .(بيرسي)، اعرفك بـ (ماري) .. (ماري) 135 00:13:28,275 --> 00:13:29,814 !باكسنر)! تعال وانضم لنا) 136 00:13:29,816 --> 00:13:31,814 .(أنه (كوليردج 137 00:13:31,816 --> 00:13:33,855 ماري)، هل يمكنكِ وضع) هذه إشارة الاسم، رجاءً؟ 138 00:13:37,857 --> 00:13:39,400 .دعيني اساعدكِ 139 00:13:41,982 --> 00:13:44,357 .(أنا (بيرسي بيش شيلي 140 00:13:46,025 --> 00:13:48,689 .(وأنا (ماري ولستونكرافت غودوين 141 00:13:48,691 --> 00:13:50,023 .بالطبع 142 00:13:50,025 --> 00:13:52,482 ذكر (باكستر) أنّكِ ستنضمين .إلى عائلته هنا 143 00:13:53,732 --> 00:13:57,482 .أنا معجب كبير بأعمال والدكِ 144 00:14:03,857 --> 00:14:06,939 آمل لو يمكنني الوثوق بك في .(هذه المهمة، سيّد (شيلي 145 00:14:06,941 --> 00:14:08,980 أم ستحاول تحريضي للثورة؟ 146 00:14:08,982 --> 00:14:11,814 .سمعتي تسبقني 147 00:14:11,816 --> 00:14:15,064 أأنتِ مألوفة عن أجواء هذا المكان الهادئ؟ 148 00:14:15,066 --> 00:14:16,608 .لقد أعتدت عليه 149 00:14:17,900 --> 00:14:22,023 في "لندن"، اقضي الكثير من .الوقت في محل كتب والدي 150 00:14:22,025 --> 00:14:25,480 .لذا، الهدوء لا يعتبر معضلة كما قد تظن 151 00:14:25,482 --> 00:14:27,439 باكستر) يبذل قصاري جهده) .في إقامة هذه الأمسيات 152 00:14:27,441 --> 00:14:31,105 ايّ عاشق للشعر سيجد بالتأكيد تشويق كبير في أعماله 153 00:14:31,107 --> 00:14:32,940 .التي يقدمها هنا 154 00:14:34,941 --> 00:14:38,400 أأنتِ كاتبة حقًا؟ 155 00:14:40,025 --> 00:14:41,439 .ليس حقًا 156 00:14:41,441 --> 00:14:43,066 .أكتب اشياء غير مهمة 157 00:14:43,816 --> 00:14:46,480 .أتمنى أن أكون كاتبة في يومًا ما 158 00:14:46,482 --> 00:14:50,150 إذا أمكنني أن أسأل، ما مفهوم المهم" في نظركِ؟" 159 00:14:52,066 --> 00:14:54,939 أيّ شيء يجعل الدم يتخثر 160 00:14:54,941 --> 00:14:57,650 .ويزيد من نبضات القلب 161 00:14:59,400 --> 00:15:02,064 !رائع 162 00:15:02,066 --> 00:15:05,689 الآن، هل يمكنني سرقة السيّد (شيلي)؟ 163 00:15:05,691 --> 00:15:07,314 .نريد سماع قصيدة، سيّدي 164 00:15:07,316 --> 00:15:08,858 .بالتأكيد، سيّدي 165 00:15:10,982 --> 00:15:15,940 بدون جمهور، الأفكار تبقى .مجرد حبر على ورق 166 00:15:20,150 --> 00:15:21,814 .سيّد (شيلي)، تفضل قصيدتك 167 00:15:21,816 --> 00:15:25,105 .لا حاجة لها، شكرًا لكِ 168 00:15:25,107 --> 00:15:28,230 سأثق بشرارة الإلهام الذي .حظيت به للتو 169 00:15:41,525 --> 00:15:45,564 ليس الشاعر متصوّر في احلامه 170 00:15:45,566 --> 00:15:49,773 عندما السحب الفضية تمر خلال عقله الجامح 171 00:15:49,775 --> 00:15:55,105 عندما يكون كل منظر جميل وجامح وكبير 172 00:15:55,107 --> 00:15:56,814 يذهل 173 00:15:56,816 --> 00:15:58,730 يبهج 174 00:15:58,732 --> 00:16:00,232 ينعش 175 00:16:01,357 --> 00:16:03,148 .. مشرق جدًا 176 00:16:03,150 --> 00:16:06,105 شكل جامح جميل جدًا 177 00:16:06,107 --> 00:16:07,898 سبق أن شوهد على الإطلاق 178 00:16:07,900 --> 00:16:10,230 كما لو أنه كبح مسارات الهواء 179 00:16:10,232 --> 00:16:13,898 وصب سحر نظرتها 180 00:16:13,900 --> 00:16:15,982 .على نوم العذراء 181 00:16:45,900 --> 00:16:47,773 وحيدًا، وحيدًا 182 00:16:47,775 --> 00:16:49,564 وحيد تمامًا 183 00:16:49,566 --> 00:16:52,105 في البحر الشاسع 184 00:16:52,107 --> 00:16:56,314 والرب لن يشفق على .روحي المعذبة 185 00:16:59,025 --> 00:17:02,148 ـ يا له من طقس ـ توقف عن الشكوى 186 00:17:02,150 --> 00:17:04,105 انها "أسكتلندا"، ماذا تتوقع؟ 187 00:17:04,107 --> 00:17:07,105 لذا، أخبرك، إذا كان مصدر ،كل الأشياء هو الرب 188 00:17:07,107 --> 00:17:08,439 ،ونحن جميعًا مصدرنا الرب 189 00:17:08,441 --> 00:17:10,480 ألسنا جزء من الله؟ 190 00:17:10,482 --> 00:17:13,898 عندما نفكر، ألن نفكر في أفكار الرب؟ 191 00:17:13,900 --> 00:17:15,648 .لا يمكنني التحدث كثيرًا عن الرب 192 00:17:15,650 --> 00:17:19,608 جسدك متعب يا (باكستر) لكن .روحك لا تزال متحمسة 193 00:17:21,983 --> 00:17:23,483 ماذا عنكِ، آنسة (غودوين)؟ 194 00:17:24,108 --> 00:17:28,813 هل تخالين نفسكِ إله مثل الشاعر العظيم (كوليردج)؟ 195 00:17:31,149 --> 00:17:31,940 .. سأعترف 196 00:17:33,274 --> 00:17:37,066 ظننت أن (كوليردج) كان اكثر .جاذبية عندما كنت صغيرة 197 00:17:37,440 --> 00:17:38,481 .تفضلي 198 00:17:38,483 --> 00:17:40,648 .مندهش أنّكِ تتذكرين لهذه الدرجة 199 00:17:40,650 --> 00:17:42,606 .. انظرو إلى عظمة خلق الله 200 00:17:42,608 --> 00:17:47,188 ،حسنًا، كم كان عمرك وقتها أيتها السيدة كبيرة؟ 201 00:17:47,190 --> 00:17:49,148 .كبيرة بما يكفي لأفهم سبب سؤالك 202 00:17:50,525 --> 00:17:52,731 أنه ملهم، ألّا تظنون ذلك؟ 203 00:17:52,733 --> 00:17:54,981 .عمري 16 عام 204 00:17:54,983 --> 00:17:56,688 ماذ عنك؟ 205 00:17:56,690 --> 00:17:58,190 .عمري 21 206 00:17:59,275 --> 00:18:01,106 .عجوز حكيم حقًا 207 00:18:06,858 --> 00:18:10,231 بينما ينابيع الجبل تجري تحت شمس الصباح 208 00:18:10,233 --> 00:18:12,563 سنصبح نفس الشيء 209 00:18:12,565 --> 00:18:16,313 سنصبح روح وحدة داخل إطارين 210 00:18:16,315 --> 00:18:19,273 لماذا اثنين؟ 211 00:18:19,275 --> 00:18:22,481 شغف واحد في قلبين توأمين يكبران معًا 212 00:18:22,483 --> 00:18:25,273 إلى أن يصبحا نيزكين مشتعلين 213 00:18:25,275 --> 00:18:29,273 ،حيث تصبح الغريزة معهما متشابهة 214 00:18:29,275 --> 00:18:30,938 ملموسة، مختلطة 215 00:18:30,940 --> 00:18:32,606 التي شكلها يبقى نفسه 216 00:18:33,690 --> 00:18:36,606 تحترق، لا يمكن إستهلاكها 217 00:18:44,775 --> 00:18:46,108 .. (ماري) 218 00:18:47,315 --> 00:18:50,107 أخشى أن لديّ لديّ أخبار ."سيئة من "لندن 219 00:18:51,775 --> 00:18:53,483 .(أنها أختكِ (كلير 220 00:18:58,065 --> 00:18:59,938 ،هل ليّ أن اسألكِ 221 00:18:59,940 --> 00:19:02,525 هل يمكنكِ أرسال وداعي إلى السيّد (شيلي)؟ 222 00:19:04,108 --> 00:19:05,688 .بالطبع 223 00:19:25,025 --> 00:19:27,273 هل "اسكتنلدا" كانت كما أخبرتكِ عنها؟ 224 00:19:27,275 --> 00:19:28,440 هل كنتِ سعيدة؟ 225 00:19:29,025 --> 00:19:30,525 .أجل 226 00:19:33,815 --> 00:19:36,856 .(ستبتهجين مجددًا، (ماري .لديكِ روح أمكِ 227 00:19:36,858 --> 00:19:38,775 .لن تكوني محصورة لفترة طويلة 228 00:19:48,940 --> 00:19:51,565 .أنها كانت على هذا الحال لأسابيع 229 00:20:07,315 --> 00:20:08,650 كلير)؟) 230 00:20:10,108 --> 00:20:13,108 !الحمد الله !عدتِ أخيرًا 231 00:20:17,940 --> 00:20:19,775 إذًا، أنّكِ لا تحتضرين؟ 232 00:20:21,108 --> 00:20:23,191 .احتضر فقط من الملل 233 00:20:25,025 --> 00:20:27,150 تقصدين أنّكِ لم تكوني مريضة ابدًا؟ 234 00:20:28,775 --> 00:20:31,690 .حسنًا، ربما قليلاً 235 00:20:42,858 --> 00:20:45,231 !يالطير الأسير المسكين 236 00:20:45,233 --> 00:20:47,063 الذي من قفصه الضيق 237 00:20:47,065 --> 00:20:49,606 يطلق موسيقى رائعة التي يمكن أن تهدئ 238 00:20:49,608 --> 00:20:53,523 القلوب القاسية للذين حبسوه 239 00:20:53,525 --> 00:20:56,563 الذين لا يصمّون آذانهم نحو ،اللحن الجميل 240 00:20:56,565 --> 00:21:00,898 ،يجب أن تكون هذه الأغنية وردته ،شتلته الشاحبة 241 00:21:00,900 --> 00:21:03,898 ،الميتة فعلاً 242 00:21:03,900 --> 00:21:06,398 !يا عندليبي المحبوب 243 00:21:13,358 --> 00:21:18,273 يبدو أن آخر فكرة خيالية لأمي .هو الشاب المحمي لأبيكِ 244 00:21:18,275 --> 00:21:22,313 جميعنا سنتصرف بشكل رائع .في عشاء الليلة لكسب رضاءه 245 00:21:22,315 --> 00:21:24,315 .أنه غني، على ما يبدو 246 00:21:25,400 --> 00:21:27,606 ،أنها امرأة ذي آمل لا يقهر 247 00:21:27,608 --> 00:21:29,358 .لا يمكنني إنكار ذلك عنها 248 00:21:38,358 --> 00:21:39,981 ،(سيّد (بيرسي شيلي 249 00:21:39,983 --> 00:21:44,273 .(أعرفك بزوجتي، السيّدة (غودوين 250 00:21:44,275 --> 00:21:49,481 ،وأطفالنا .(ويليام) و(كلير) و(ماري) 251 00:21:49,483 --> 00:21:50,858 .رائع 252 00:21:53,025 --> 00:21:55,398 أخبرني زوجي أنّك شاعر .(يا سيّد (شيلي 253 00:21:55,400 --> 00:21:57,773 .أنه مغرم جدًا بأعمالك 254 00:21:57,775 --> 00:22:01,273 حسنًا، يشرفني مديحه .(يا سيّدة (غودوين 255 00:22:01,275 --> 00:22:04,563 يجب أن أعترف أن عملي .غير معروف على نطاق وسع 256 00:22:04,565 --> 00:22:07,188 بالرغم أنّي قد أكملت للتو .. مجلدي الثاني 257 00:22:07,190 --> 00:22:08,606 .الذي ينتظر النشر 258 00:22:08,608 --> 00:22:11,273 .إنه إنجاز مبهر لشاب مثلك 259 00:22:11,275 --> 00:22:15,023 أيّ إنجاز ليّ هو بسبب تأثري .(بأعمالك، سيّد (غودوين 260 00:22:15,025 --> 00:22:16,148 .أنّك تجاملني 261 00:22:16,150 --> 00:22:19,856 آمل أنّك ستفكر بعرضي .لتقبلني محمي لك 262 00:22:19,858 --> 00:22:23,313 لديّ ما يكفي من المال 263 00:22:23,315 --> 00:22:27,938 وسيسعدني أنه يمكنك أن .تنفقه في أيّ وقت تريده 264 00:22:27,940 --> 00:22:35,440 حسنًا، أشعر بالالتزام لأصقل .هكذا قدرة 265 00:22:36,400 --> 00:22:38,150 .حسنًا إذًا، إتفقنا 266 00:22:40,150 --> 00:22:44,233 كم أننا محظوظين أن نكون في .حضرة اثنين من العقول الرائعة 267 00:22:45,525 --> 00:22:48,563 .(يجب أن ترى محل كتبنا، سيّد (شيلي 268 00:22:48,565 --> 00:22:52,231 لديّ نسخة يونانية أصلية ."لكتاب "الألياذة 269 00:22:53,483 --> 00:22:55,900 ربما (ماري) ستريك إياه .بعد العشاء 270 00:22:59,775 --> 00:23:01,150 كيف لك أن تكون هنا؟ 271 00:23:02,400 --> 00:23:06,900 هل يبدو غريبًا إذا أردت التعلم من (ويليام غودوين) العظيم؟ 272 00:23:09,400 --> 00:23:12,315 واضح أنّي لست هنا .لرؤية والدكِ فقط 273 00:23:13,440 --> 00:23:15,357 إذًا، لمَ أنت هنا؟ 274 00:23:17,690 --> 00:23:21,188 لأشعر مجددًا بتخثر دمي 275 00:23:21,190 --> 00:23:24,400 .وزيادة نبضات قلبي 276 00:23:28,400 --> 00:23:29,900 ماري)؟) 277 00:23:30,815 --> 00:23:32,400 السيّد (شيلي)؟ 278 00:23:33,690 --> 00:23:36,440 .(يود والدكِ رؤية السيّد (شيلي 279 00:23:38,565 --> 00:23:39,565 .شكرًا لكِ 280 00:23:40,440 --> 00:23:41,981 .سأكون عنده في الفور 281 00:23:41,983 --> 00:23:45,983 .أنّي استمتع بالمجموعة 282 00:23:47,483 --> 00:23:48,525 .أرى ذلك 283 00:23:53,400 --> 00:23:54,731 ،كما كنت أقول 284 00:23:54,733 --> 00:23:58,398 .والديكِ يعتبرا مصدر إلهام عظيم ليّ 285 00:23:58,400 --> 00:24:00,650 ماتت أمي عندما كان .عمري 10 أيام 286 00:24:01,525 --> 00:24:03,608 .آسف، لم أكن أعرف 287 00:24:04,815 --> 00:24:06,481 .لا داعي للأسف 288 00:24:06,483 --> 00:24:08,191 .أحب التحدث عنها 289 00:24:08,900 --> 00:24:11,315 .حتى لو لم أكن أعرفها حقًا 290 00:24:12,565 --> 00:24:16,313 .أنها جسدت كل التناقضات 291 00:24:16,315 --> 00:24:18,025 .. كل شخص يتحدث عن 292 00:24:18,775 --> 00:24:21,398 كيف أرادت الذهاب بعيدًا 293 00:24:21,400 --> 00:24:24,731 .والعيش مع رجل متزوج .. وزوجته 294 00:24:24,733 --> 00:24:26,441 .في علاقة ثلاثية 295 00:24:27,108 --> 00:24:30,981 وما رأيكِ بشأن كل هذا؟ 296 00:24:30,983 --> 00:24:32,691 .ليس لديّ مشكلة في هذا 297 00:24:34,358 --> 00:24:36,691 يجب على الناس أن يحبون .ويعيشون كما يتمنون 298 00:24:38,400 --> 00:24:40,648 لكن الشيء الوحيد الذي لم أفهمه 299 00:24:40,650 --> 00:24:45,106 لمَ متطرفين مثل والديكِ قررا الزواج معًا؟ 300 00:24:45,108 --> 00:24:47,275 .لكي أكون طفلة شرعية 301 00:24:51,565 --> 00:24:54,483 .قابليني غدًا 302 00:24:55,608 --> 00:24:56,566 .فقط اخبريني بالمكان 303 00:25:00,608 --> 00:25:02,400 .ثمة مكان أقصده بمفردي 304 00:25:04,483 --> 00:25:06,648 .لست واثقًا إن كان يعجبك 305 00:25:09,150 --> 00:25:11,233 .إنه نوعًا ما ملاذي 306 00:25:13,565 --> 00:25:16,063 .إذًا، سيكون ملاذي ايضًا 307 00:25:29,815 --> 00:25:31,482 .أتي إلى هنا كلما استطعت 308 00:25:33,190 --> 00:25:35,190 .فقط لأشعر بحضنها 309 00:25:38,440 --> 00:25:42,731 عملني والدي القراءة عن طريق .تتبع حروف اسمها 310 00:25:47,108 --> 00:25:49,441 .لا أعرف ما الذي انتظره هنا 311 00:25:50,690 --> 00:25:54,440 .. ربما أنّكِ نتظرين أحد ليصل إليك 312 00:25:55,733 --> 00:25:57,688 .ويعيد احضانكِ 313 00:26:06,733 --> 00:26:08,483 .ظننت اننا لن نهرب من المطر 314 00:26:10,150 --> 00:26:13,563 أظن أنّي أفضل أن يغرق .المكان في الخارج بالماء 315 00:26:13,565 --> 00:26:15,438 ،إذا كان الله في كل مكان 316 00:26:15,440 --> 00:26:18,273 إذًا، لمَ على البشر أن يشيدوا له المعابد؟ 317 00:26:18,275 --> 00:26:22,106 لأنّكِ تتصورين بأنه إداة ،الخير الأخلاقي 318 00:26:22,108 --> 00:26:24,275 .وليس تلك الجدران الأربعة 319 00:26:27,858 --> 00:26:30,648 لنرى إن كان بوسع الخالق .العظيم أن يصعقنا 320 00:26:34,690 --> 00:26:39,398 .يجب أن تهابي إلهكِ 321 00:26:39,400 --> 00:26:41,563 .. العروش، المذابح 322 00:26:41,565 --> 00:26:43,273 ،مقاعد القضاة والسجون 323 00:26:43,275 --> 00:26:47,648 جميعهم جزء من نظام عملاق استبدادي 324 00:26:47,650 --> 00:26:51,733 .مصمم لسحق روح الإنسان 325 00:26:53,233 --> 00:26:56,063 .لا سلطة لعهودهم الفارغة علينا 326 00:26:59,315 --> 00:27:01,438 ،أنا لا أخشى الرب 327 00:27:01,440 --> 00:27:03,188 .أو أتباعه على الأرض 328 00:27:08,358 --> 00:27:09,773 .ثمة احد هنا 329 00:27:11,775 --> 00:27:13,563 .(بيرسي) 330 00:27:13,565 --> 00:27:14,607 .(بيرسي) 331 00:27:16,525 --> 00:27:18,983 .لقد حان يوم حسابنا فعلاً 332 00:27:20,775 --> 00:27:22,025 مرحبًا؟ 333 00:27:25,150 --> 00:27:26,565 هل يوجد أحد هناك؟ 334 00:28:02,650 --> 00:28:06,231 .سيّد (شيلي)، أنه كتاب حقيقي 335 00:28:06,233 --> 00:28:10,481 .اسمك يبدو رائعًا بتلك حروف الذهب 336 00:28:10,483 --> 00:28:14,065 واثقة أن سيشتهر أكثر من أطروحتك .على مزايا الإلحاد 337 00:28:15,400 --> 00:28:17,648 قصص الأشباح والرويات الرومانسية ،قد تباع يا عزيزتي 338 00:28:17,650 --> 00:28:22,773 لكن الكتب التي تتحدى المذاهب .الشائعة والخرافات قد تدوم طويلاً 339 00:28:22,775 --> 00:28:25,563 أننا نعتمد على أعمال جريئة كهذه 340 00:28:25,565 --> 00:28:28,398 .لتخليص العالم من بؤسه ووهمه 341 00:28:28,400 --> 00:28:29,733 .احسنت صنعًا، سيّدي 342 00:28:30,690 --> 00:28:32,732 .(آمل أنه يعجبكِ، آنسة (غودوين 343 00:28:34,690 --> 00:28:36,357 .واثقة سيعجبني 344 00:28:45,315 --> 00:28:46,857 .اقرأيه عندما تكوني بمفردكِ 345 00:29:01,065 --> 00:29:02,938 !اعطيه ليّ 346 00:29:02,940 --> 00:29:04,813 .(اعطيه ليّ. أرجوكِ، (ماري 347 00:29:04,815 --> 00:29:06,315 .(ماري) 348 00:29:07,608 --> 00:29:10,398 "ضوء الشمس الذي يشابك الأرض" 349 00:29:10,400 --> 00:29:12,898 "وشعاع القمر الذي يقبل البحر" 350 00:29:12,900 --> 00:29:15,188 "وما فائدة كل تلك القبلات" 351 00:29:15,190 --> 00:29:17,190 "إذا لم تقبليني؟" 352 00:29:18,483 --> 00:29:19,691 آنسة (غودوين)؟ 353 00:29:20,483 --> 00:29:21,606 .أجل 354 00:29:23,400 --> 00:29:27,148 .(أنا السيّدة (شيلي .(هارييت شيلي) 355 00:29:27,150 --> 00:29:30,856 .(وهذه ابنتنا (إيانثي 356 00:29:36,775 --> 00:29:40,398 كيف يمكنكِ مساعدتكِ، يا سيّدة (شيلي)؟ 357 00:29:40,400 --> 00:29:42,525 .أنّي ابحث عن زوجي 358 00:29:45,483 --> 00:29:46,733 .أنه ليس هنا 359 00:29:47,690 --> 00:29:49,775 .والدي يعمل بمفرده اليوم 360 00:29:50,775 --> 00:29:53,023 .لا يمكنني مساعدتكِ 361 00:29:53,025 --> 00:29:54,565 !(آنسة (غودوين 362 00:29:57,650 --> 00:29:59,315 .(ابقي بعيدًا عن (بيرسي 363 00:30:02,065 --> 00:30:06,898 أنّي لم أره منذ اسابيع .لكني سمعت شائعات 364 00:30:06,900 --> 00:30:11,148 بالتأكيد زوجة السيّد (شيلي) .لا تتأثر بالشائعات 365 00:30:11,150 --> 00:30:14,858 يبدو أنّكِ تجهلين الفضيحة .(يا آنسة (غودوين 366 00:30:17,483 --> 00:30:20,608 هل تعرفين أنّي هربت مع بيرسي) عندما كنت فتاة؟) 367 00:30:22,275 --> 00:30:25,525 .المثالية والحب يمنحانا الشجاعة 368 00:30:26,815 --> 00:30:31,150 لكنهما لا يجهزانكِ للتضحية المطلوبة .(لأجل حب رجل مثل (بيرسي 369 00:30:34,108 --> 00:30:37,731 .زوجكِ طالب لدى والدي 370 00:30:37,733 --> 00:30:38,900 .لا شيء أكثر من ذلك 371 00:30:39,900 --> 00:30:41,188 ،(إذا رأيت السيّد (شيلي 372 00:30:41,190 --> 00:30:43,150 .سأبلغه أنّكِ تبحثين عنه 373 00:30:44,565 --> 00:30:46,400 .(وداعًا، يا سيّدة (شيلي 374 00:30:59,983 --> 00:31:01,525 كلير)؟) 375 00:31:16,190 --> 00:31:18,150 .(زوجتك جميلة جدًا، سيّد (شيلي 376 00:31:19,025 --> 00:31:20,858 .لم أكن أعرف أنّك متزوج 377 00:31:22,525 --> 00:31:23,650 .أجل 378 00:31:26,108 --> 00:31:29,191 .أجل، أنّي متزوج منذ 5 أعوام 379 00:31:30,525 --> 00:31:31,940 .حسنًا 380 00:31:33,440 --> 00:31:35,150 .(أننا نتطلع لمقابلة السيّدة (شيلي 381 00:31:36,400 --> 00:31:38,938 ربما قد ترغب في الإنضمام لنا في أمسية عشاء؟ 382 00:31:38,940 --> 00:31:41,063 .(شكرًا لعرضكِ، سيّدة (غودوين 383 00:31:41,065 --> 00:31:44,606 مع ذلك، السيّدة (شيلي) وأنا .. مجرد رجل وزوجة بالاسم 384 00:31:44,608 --> 00:31:45,856 .فقط .. 385 00:31:45,858 --> 00:31:50,938 أنّي أدعم (هارييت) وابنتي .ايانثي) ماديًا، لكن هذا كل شيء) 386 00:31:50,940 --> 00:31:53,398 إنه استبداد لا يطاق ... 387 00:31:53,400 --> 00:31:56,773 ...لإجبار الزوج والزوجة على التعايش 388 00:31:56,775 --> 00:31:59,815 بعد انحلال عاطفتهم 389 00:32:01,650 --> 00:32:02,690 اجل 390 00:32:04,025 --> 00:32:06,775 اتذكر قول شيء من هذا القبيل عندما كنت صغيرا 391 00:32:14,650 --> 00:32:16,898 كيف تجرؤين على فعل شيء من هذا القبيل؟ 392 00:32:16,900 --> 00:32:20,023 ماذا فعلت؟ - اخبرتيها - 393 00:32:20,025 --> 00:32:21,815 كان عليّ فعل ذلك 394 00:32:35,315 --> 00:32:38,438 كيف لك أن لا تتحدث عن (هارييت) و(ايانثي)؟ 395 00:32:38,440 --> 00:32:40,106 كان زواجي خاطئاً 396 00:32:40,108 --> 00:32:43,273 اعتقدت أنني وجدت في (هارييت) روحًا شريفة 397 00:32:43,275 --> 00:32:45,898 لكن الوقت لم يكشف إلا عن سخرية فارغة بلا قلب 398 00:32:45,900 --> 00:32:50,273 التي استهلكت كلانا في دوامة من الكراهية والمعاناة 399 00:32:50,275 --> 00:32:51,275 لكن عندما التقيت بكِ 400 00:32:52,733 --> 00:32:55,938 لأول مرة منذ زواجي ، شعرت أنني على قيد الحياة 401 00:32:55,940 --> 00:32:58,438 وهل عرفت أنني متزوج 402 00:32:58,440 --> 00:33:00,273 الاحتشام كان سينال منكِ 403 00:33:00,275 --> 00:33:02,106 الاحتشام لا يُهمني 404 00:33:02,108 --> 00:33:03,856 أعدك أنه من السهل جدًا قول ذلك 405 00:33:03,858 --> 00:33:06,773 لكن من الصعب العيش فيهِ 406 00:33:06,775 --> 00:33:08,023 والذي أتحداكِ ان تفعليهِ الان 407 00:33:08,025 --> 00:33:09,398 تتحداني بماذا؟ 408 00:33:09,400 --> 00:33:10,606 لفعل ماذا؟ 409 00:33:10,608 --> 00:33:13,313 لفعل ما يطلب منك قلبكِ القيام به 410 00:33:13,315 --> 00:33:15,773 وتأتين معي 411 00:33:15,775 --> 00:33:17,690 وليجد كلانا 412 00:33:19,150 --> 00:33:22,106 هواء جديد ينعش رئاتنا 413 00:33:25,150 --> 00:33:27,650 شمسٌ جديد تُدفئ وجهينا 414 00:33:28,775 --> 00:33:34,981 نشاهد حياة جديدة تستحق العيش 415 00:33:34,983 --> 00:33:36,233 معاً 416 00:33:47,900 --> 00:33:49,813 الهواء في هذا المنزل كان خانق 417 00:33:49,815 --> 00:33:52,063 (قبل (شيلي 418 00:33:52,065 --> 00:33:54,063 لكن حقيقة أنه يأتي هنا كل يوم 419 00:33:54,065 --> 00:33:56,188 يجعلهُ لا يُطاق 420 00:33:58,483 --> 00:34:00,525 اشعر وكأنني اختنق 421 00:34:02,358 --> 00:34:04,108 اريد الرحيل فحسب 422 00:34:07,190 --> 00:34:09,025 على الأقل ذهبتِ إلى اسكتلندا 423 00:34:09,858 --> 00:34:11,483 لم أذهب إلى أي مكان أبداً 424 00:34:15,065 --> 00:34:17,525 في المرة القادمة سنذهب معاً لمكانٍ ما 425 00:34:19,941 --> 00:34:22,396 سننطلق حول العالم 426 00:34:22,398 --> 00:34:24,023 انتي وانا فحسب 427 00:34:25,566 --> 00:34:28,439 سنقابل أُناسٍ رائعين 428 00:34:28,441 --> 00:34:30,733 ونذهب لأماكن مذهلة 429 00:34:31,858 --> 00:34:33,606 ولا شيء من هذا 430 00:34:33,608 --> 00:34:36,649 أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يهمنا على الإطلاق 431 00:34:38,233 --> 00:34:40,191 لن يعنوا لنا شيئاً على الاطلاق 432 00:34:42,233 --> 00:34:43,691 أعدك 433 00:34:44,648 --> 00:34:47,648 لا أستطيع تخيل أي شيء أكثر روعة 434 00:34:56,148 --> 00:34:58,064 انتهيت بسرعة سيد (شيلي)؟ 435 00:34:58,066 --> 00:34:59,856 اعتقدت انك والسيد (غودوين) ستعملون 436 00:34:59,858 --> 00:35:01,646 طوال النهار 437 00:35:01,648 --> 00:35:03,771 أخشى أنني لا أشعر بالرغبة لأي شيء اليوم ، 438 00:35:03,773 --> 00:35:05,232 (سيدة (غودوين 439 00:35:16,733 --> 00:35:18,106 يبدو أن السيد (شيلي) يعاني 440 00:35:18,108 --> 00:35:20,608 من نوع ما من الألم العاطفي 441 00:35:22,733 --> 00:35:25,356 ربما أصيب بخيبة أمل لإيجاد 442 00:35:25,358 --> 00:35:28,106 إنكِ لا تتمتعي بنفس الحس العاطفي 443 00:35:28,108 --> 00:35:30,191 التي كانت تملكهُ أُمكِ الراحلة 444 00:35:31,441 --> 00:35:34,856 أود أن أطلب منك أن لا تتحدثي عن أمي 445 00:35:34,858 --> 00:35:36,191 لكن بالطبع 446 00:35:37,066 --> 00:35:39,773 كيف يجرؤ أي شخص ينطق بكلمة واحدة 447 00:35:39,775 --> 00:35:42,275 عن شخص راحل يتمتع بصفاتٍ حسنة؟ 448 00:35:43,650 --> 00:35:47,106 على الاقل لم تَرِثي صفة العجز منها 449 00:35:47,108 --> 00:35:48,314 ردود الفعل الحمقاء 450 00:35:48,316 --> 00:35:50,816 التي تسيء فهم البؤس مع التحرر 451 00:35:52,150 --> 00:35:56,106 لم ارث شيئاً سوى نارٌ في روحي 452 00:35:56,108 --> 00:35:58,231 ولن أسمح لكِ 453 00:35:58,233 --> 00:36:00,356 او اي شخصٍ اخر لإحتوائهِ 454 00:36:00,358 --> 00:36:03,356 هل انتي متورطة مع صاحب العاهرات؟ 455 00:36:03,358 --> 00:36:06,189 آمل أن تكون هذه الشائعات كاذبة 456 00:36:06,191 --> 00:36:08,814 فقط عندما وجدنا سبيلا لخلاصنا 457 00:36:08,816 --> 00:36:12,231 تحولين حظنا الى فضيحة 458 00:36:12,233 --> 00:36:15,731 هل تعتقدين أنني أهتم على الإطلاق بسُمعتي؟ 459 00:36:15,733 --> 00:36:17,314 او سمعتك؟ 460 00:36:17,316 --> 00:36:20,773 أنا لا أخاف شيئاً سوى ترك الكلمات التي لا معنى لها 461 00:36:20,775 --> 00:36:23,441 لتخيفني عن رغباتي 462 00:36:45,900 --> 00:36:48,731 أشعة الشمس تُشابك الأرض 463 00:36:48,733 --> 00:36:52,481 واشعة ضوء القمر تُقبل البحر 464 00:36:52,483 --> 00:36:55,106 ماذا تساوي تلك القبلات 465 00:36:55,108 --> 00:36:58,066 اذا كنتِ لا تُقبليني؟ 466 00:37:11,316 --> 00:37:12,191 (ماري) 467 00:37:29,733 --> 00:37:32,356 ماذا تعني؟ لكنك متزوج بالفعل 468 00:37:32,358 --> 00:37:33,608 نحن نحب بعضنا البعض 469 00:37:34,441 --> 00:37:36,356 لا نحتاج ان نتزوج 470 00:37:36,358 --> 00:37:37,439 اخبرتك ان مثاليتك 471 00:37:37,441 --> 00:37:38,523 ستعود لمطاردتنا 472 00:37:38,525 --> 00:37:39,773 سيدة (غودوين) من فضلك 473 00:37:39,775 --> 00:37:42,231 نحن نعيش فقط من خلال معتقداتك 474 00:37:42,233 --> 00:37:43,898 مبادئك - ماذا تعرفين عن عيش معتقداتك؟ - 475 00:37:43,900 --> 00:37:45,231 لم يكن لديك مشكلة مع والدتي 476 00:37:45,233 --> 00:37:46,439 في الرغبة بالعيش خارج دائرة الزواج 477 00:37:46,441 --> 00:37:47,773 هل تعتقدين حقاً 478 00:37:47,775 --> 00:37:50,066 بأنهُ يمكنكِ تحمل عواقب هذا؟ 479 00:37:51,025 --> 00:37:54,608 تعرضت والدتكِ للتعذيب بدوافعها 480 00:37:56,066 --> 00:37:58,398 العواطف التي كانت تظن أنها تمسكها معًا 481 00:37:58,400 --> 00:38:03,231 كانوا يمزقونها من الداخل 482 00:38:03,233 --> 00:38:06,148 (لا تدعيهم ينالوا منكِ يا (ماري 483 00:38:06,150 --> 00:38:09,106 وانت انسى اي خيال نسجتهُ مع ابنتي 484 00:38:09,108 --> 00:38:10,314 هل تقترح حقا 485 00:38:10,316 --> 00:38:13,856 يمكن أن أكون مع ابنتك فقط إذا كنا متزوجين؟ 486 00:38:13,858 --> 00:38:15,273 كيف تجرؤ؟ 487 00:38:15,275 --> 00:38:17,564 تأتي الى منزلي، وترحب بضيافتي بصدرٍ موسوع 488 00:38:17,566 --> 00:38:19,856 وتغري ابنتي البالغة 16 من عمرها؟ 489 00:38:19,858 --> 00:38:21,398 الست انت من يقبل مالي؟ 490 00:38:21,400 --> 00:38:22,608 عد الى زوجتك 491 00:38:23,733 --> 00:38:26,356 لا تضع قدمك في هذا المنزل مرة أخرى 492 00:38:26,358 --> 00:38:28,981 يا حبيبتي سأعود إليكِ 493 00:38:31,775 --> 00:38:35,689 إن رأيتِ السيد (شيلي) مجدداً 494 00:38:35,691 --> 00:38:38,900 ستخسرين حُب والدكِ للأبد 495 00:38:57,816 --> 00:39:03,650 (ماري) 496 00:39:04,900 --> 00:39:06,648 (لا تنظري للخلف يا (ماري 497 00:39:06,650 --> 00:39:09,358 تذكري ، بمجرد ذهابك 498 00:39:10,150 --> 00:39:11,648 لا شيء من هذا 499 00:39:11,650 --> 00:39:14,608 أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يَهُم على الإطلاق 500 00:39:16,358 --> 00:39:19,191 لكن من فضلكِ (ماري) خذيني معك 501 00:39:20,150 --> 00:39:22,816 وعدتيني المرة القادمة سنرحل معاً 502 00:39:45,525 --> 00:39:47,564 اتمنى لو لم اجعلكِ تنتظرين طويلاً 503 00:39:58,566 --> 00:40:00,398 اعتقدُ إنكم اتيتم كأزواج 504 00:40:00,400 --> 00:40:02,356 لم استطع تركها 505 00:40:02,358 --> 00:40:03,773 تعالوا 506 00:40:03,775 --> 00:40:04,939 اين سنذهب؟ 507 00:40:04,941 --> 00:40:06,689 (الى (سانت بانكراس 508 00:40:18,400 --> 00:40:19,525 سيداتي 509 00:40:22,025 --> 00:40:23,606 في النهاية هنا 510 00:40:29,733 --> 00:40:30,733 شكراً 511 00:40:36,025 --> 00:40:39,189 الامر مؤقت بالطبع 512 00:40:39,191 --> 00:40:40,983 حسناً، اين سأنام؟ 513 00:40:42,525 --> 00:40:44,356 جربي هناك 514 00:40:50,650 --> 00:40:52,566 سأحاول ايجاد منزل لنا 515 00:40:53,566 --> 00:40:56,400 وأنا أعتزم أن يكون مثالي 516 00:40:57,358 --> 00:40:59,150 إنهُ بالفعل مثالي 517 00:41:00,525 --> 00:41:01,608 لديّ انت 518 00:41:03,316 --> 00:41:05,941 أينما نحن معا هو المكان الذي أنتمي إليه 519 00:41:17,525 --> 00:41:19,358 هل انتِ متأكدة يا (ماري)؟ 520 00:41:20,608 --> 00:41:22,858 فقط اذا كنتِ مستعدة يا حبيبتي. 521 00:41:50,816 --> 00:41:53,398 انا حرة لأكتب ما ارغب بهِ 522 00:41:53,400 --> 00:41:54,689 مثل سيل من الضوء 523 00:41:54,691 --> 00:41:56,564 صُبَّ في عالم مظلم 524 00:41:56,566 --> 00:41:59,564 كل ما اراه حولي نعمة 525 00:41:59,566 --> 00:42:01,273 لأني اعلم الان ما هو الحب 526 00:42:01,275 --> 00:42:02,314 جوهرهُ الحرية 527 00:42:02,316 --> 00:42:04,481 وكيف تكون محبوباً 528 00:42:04,483 --> 00:42:06,648 لا يمكن مقارنته بالطاعة أو الغيرة أو الخوف 529 00:42:06,650 --> 00:42:11,648 إنه هناك ،نقي للغاية ، مثالي وغير محدود 530 00:42:11,650 --> 00:42:14,523 تقترب من فتاة تحتضر 531 00:42:16,400 --> 00:42:20,439 يقوموا بالاسراع والدوران 532 00:42:20,441 --> 00:42:24,314 ويرقصون رقصة وراء اخرى 533 00:42:24,316 --> 00:42:28,648 يرقصون مثل الدوامة 534 00:42:28,650 --> 00:42:31,898 الصبر ، على الرغم من أن قلبي ينكسر 535 00:42:31,900 --> 00:42:34,481 ربّاه، لا يوجد هناك موضع تساؤل 536 00:42:34,483 --> 00:42:38,314 من جسدكِ الذي تحرر 537 00:42:38,316 --> 00:42:42,941 السماء تحافظ على روحك إلى الأبد 538 00:42:47,983 --> 00:42:50,566 اجد إنكِ استمتعتِ باخر قنينة من النبيذ؟ 539 00:42:54,983 --> 00:42:58,941 هل من غير الحكمة ان نسأل كيف جرت احوالك اليوم؟ 540 00:43:01,316 --> 00:43:02,775 ناشريني حمقى 541 00:43:05,691 --> 00:43:07,523 لا تجعلهم يحبطوك 542 00:43:07,525 --> 00:43:09,773 هم لا يستحقون ذلك 543 00:43:09,775 --> 00:43:11,983 (لكن قرضهم يستحق كل شيء يا (ماري 544 00:43:16,858 --> 00:43:18,525 توقف ابي عن تمويلي 545 00:43:20,150 --> 00:43:21,898 يقول إني دَنستُ إسمه 546 00:43:21,900 --> 00:43:27,773 بسبب الفضيحة التي تحيط بنا 547 00:43:27,775 --> 00:43:28,566 اذاً الان انتي تعرفين 548 00:43:49,066 --> 00:43:51,400 هذا، هل يهمك؟ 549 00:43:52,525 --> 00:43:53,316 كلا؟ 550 00:43:54,566 --> 00:43:56,650 غير مهتم في تلك. ماذا لديك أيضأ؟ 551 00:43:58,733 --> 00:44:01,398 حسنا ، "الإلياذة" من (هوميروس) باللغة اليونانية الأصلية 552 00:44:01,400 --> 00:44:02,233 ابي؟ 553 00:44:04,191 --> 00:44:05,483 مرت اسابيع 554 00:44:10,691 --> 00:44:11,691 أنت تبيعها؟ 555 00:44:12,775 --> 00:44:15,106 نعم فعلا. هناك وقت عندما يتعين علينا جميعا 556 00:44:15,108 --> 00:44:18,150 التخلي عن الأشياء التي نعتز بها 557 00:44:28,066 --> 00:44:31,939 إنه قرارك يا (ماري) ويجب أن تتعايشي معه 558 00:44:31,941 --> 00:44:34,733 يدعي أنه يحب الإنسانية بينما يتخلى عن طفله 559 00:44:38,400 --> 00:44:40,691 لا أتمنى أكثر من أن تزدهري 560 00:44:42,691 --> 00:44:44,941 لكن انظري لحالك 561 00:44:49,066 --> 00:44:51,941 اذاً، أترغب ببيعها؟ 562 00:44:57,025 --> 00:44:58,358 كلا 563 00:45:12,608 --> 00:45:13,981 كتب (ايراسموس داروين) ذات مرة ... 564 00:45:13,983 --> 00:45:15,689 من هو (إراسموس داروين)؟ 565 00:45:15,691 --> 00:45:17,773 شاعر وطبيب 566 00:45:17,775 --> 00:45:20,733 كتب ذات مرة "أن الرجل الذي لم يجرب "تجربة في حياته هو أحمق 567 00:45:31,316 --> 00:45:33,148 يا (شيلي) لم تفعل 568 00:45:33,150 --> 00:45:36,273 كلا، لم افعل لديّ اثار مخالب لأثبت ذلك 569 00:45:38,691 --> 00:45:39,691 ما الذي يحدث؟ 570 00:45:40,775 --> 00:45:42,439 اتذكر ديناً لم أدفعهُ 571 00:45:42,441 --> 00:45:44,648 (أعرف كم تحبين العِلّمَ يا (ماري 572 00:45:44,650 --> 00:45:46,481 شاهدي 573 00:45:51,858 --> 00:45:52,941 هذا أمر لا يصدق 574 00:45:55,233 --> 00:45:57,439 وهذا لك 575 00:45:57,441 --> 00:45:59,316 (شيلي) 576 00:46:02,483 --> 00:46:04,648 لا ينبغي أن تكون قد أنفقت المال على الفساتين 577 00:46:04,650 --> 00:46:08,231 لا تكوني سخيفة يا (ماري) إنهُ فستان رائع 578 00:46:08,233 --> 00:46:09,773 هذا ليس كل شيء 579 00:46:09,775 --> 00:46:14,731 "غدا ننتقل إلى منزلنا الجديد في "بلومزبري 580 00:46:14,733 --> 00:46:17,981 سوف يلتقي بنا الخدم هناك - الخدم - 581 00:46:17,983 --> 00:46:20,648 لأنه كيف يمكننا أن نكتب إذا أجبرنا على 582 00:46:20,650 --> 00:46:22,773 الالتزام بمثل هذه النشاطات الداخلية 583 00:46:22,775 --> 00:46:24,358 كالتسوق والتنظيف 584 00:46:25,858 --> 00:46:28,775 أنت تجعل كل شيء يبدو ممكنًا 585 00:46:37,525 --> 00:46:41,731 (إنها خطوة للأمام من (سانت بانكراس - (مرحباً بكِ في بيتك يا (ماري - 586 00:46:41,733 --> 00:46:43,231 توقف 587 00:46:45,858 --> 00:46:46,775 انتظروني 588 00:46:47,900 --> 00:46:49,025 هيّا 589 00:47:11,191 --> 00:47:12,733 يوم مخصص للحب والكسل 590 00:47:14,650 --> 00:47:19,898 لكن بالرغم من الجنة في الارض أشعر بالاحباط المولود من الذنب 591 00:47:19,900 --> 00:47:23,108 همسٌ مستمر بأنني لم أقترب من تحقيق حُلمي 592 00:47:25,650 --> 00:47:26,483 معذرةً 593 00:47:27,358 --> 00:47:28,691 هل انت الشاعر (شيلي)؟ 594 00:47:30,025 --> 00:47:32,814 اجل 595 00:47:32,816 --> 00:47:36,023 هَلاّ توقع على مذكرتي؟ - بالطبع - 596 00:47:36,025 --> 00:47:37,275 اصدقائنا سيكونوا غيورين جداً 597 00:47:38,941 --> 00:47:39,816 تفضلي 598 00:47:42,025 --> 00:47:42,900 إحظوا بيومٍ جيد 599 00:47:45,733 --> 00:47:47,941 حُبي، لديّ اخبار 600 00:47:50,900 --> 00:47:55,191 يا (ماري)، طفل 601 00:47:56,900 --> 00:47:57,858 يا لها من أخبار 602 00:47:58,733 --> 00:48:00,191 انت سعيد؟ - بالطبع - 603 00:48:01,775 --> 00:48:02,858 لماذا؟ ألستِ سعيدة؟ 604 00:48:05,400 --> 00:48:09,148 لم يكن لدي أُمٌ أبداً ماذا لو فشلت في ذلك؟ 605 00:48:09,150 --> 00:48:11,108 تعتقدين إنهُ يمكننا التعلم بالتجربة؟ 606 00:48:12,566 --> 00:48:17,189 ماذا عن الغريزة الصالحة التي بداخلنا جميعاً؟ 607 00:48:17,191 --> 00:48:20,398 وهذا يا عزيزتي يتواجد لديكِ بوفرة 608 00:48:20,400 --> 00:48:23,398 كفتاتنا الصغيرة - تعتقد إنها فتاة - 609 00:48:23,400 --> 00:48:25,941 ستكون معجزتنا الصغيرة 610 00:48:27,025 --> 00:48:28,150 يا (إيناتثي) تعالي هما 611 00:48:30,108 --> 00:48:31,150 فتاة مطيعة 612 00:48:44,483 --> 00:48:45,775 هيّا علينا الذهاب 613 00:48:46,983 --> 00:48:47,816 الان 614 00:48:59,441 --> 00:49:02,648 خذيني معكِ من فضلك 615 00:49:02,650 --> 00:49:04,731 يا (ماري) خذيني معكِ من فضلك 616 00:49:04,733 --> 00:49:06,898 خذيني معكِ 617 00:49:25,108 --> 00:49:26,108 هناك أحدٌ ما في غرفتي 618 00:49:27,066 --> 00:49:28,441 شخصٌ ما؟ هل رأيتهُ؟ 619 00:49:29,608 --> 00:49:31,900 كلا، إنهم 620 00:49:36,233 --> 00:49:40,148 لا أحد - (إنهُ احد كوابيسك يا (كلير - 621 00:49:40,150 --> 00:49:43,523 سأجلس معها - كلا سأخذها للفراش - 622 00:49:43,525 --> 00:49:47,358 (انتِ بحاجة للراحة من اجل الطفلة، تعالي يا (كلير 623 00:50:24,150 --> 00:50:26,733 نامت أخيراً 624 00:50:28,775 --> 00:50:30,025 وانتي عليكِ ايضاً 625 00:50:36,025 --> 00:50:37,108 (أحبكِ (ماري 626 00:50:44,650 --> 00:50:45,606 إسمحي لي بفعلها 627 00:50:47,108 --> 00:50:48,650 بالتأكيد لي لدي فكرة 628 00:50:50,066 --> 00:50:52,023 لا أستطيع أن أقول ما إذا كنتِ تقولين الحقيقة أم لا 629 00:50:52,025 --> 00:50:53,439 انا اقول الحقيقة 630 00:50:53,441 --> 00:50:54,439 من يدفع ثمن ذلك؟ أنا أدفع ثمن ذلك؟ 631 00:50:54,441 --> 00:50:55,898 كلا 632 00:50:55,900 --> 00:50:58,148 (انتِ ستدمريني يا (كلير كليرمونت 633 00:50:58,150 --> 00:51:02,064 ما كل هذا؟ - -ها انتي ذا، خمني ذلك - 634 00:51:02,066 --> 00:51:04,650 الليلة نحن سنقيم حفل عشاء 635 00:51:08,483 --> 00:51:11,564 تعالي الى هنا. ألا نستحق قليلا من المرح؟ 636 00:51:11,566 --> 00:51:17,106 صديقي العزيز (توماس هوغ) موجود في البلدة وقد نشر كتابه الأول للتو 637 00:51:17,108 --> 00:51:20,481 لذا فكرت إننا سنقيم حفلة من اجلهِ 638 00:51:20,483 --> 00:51:22,731 سيدتي كم ضيف نتوقع قدومهُ الليلة؟ 639 00:51:22,733 --> 00:51:24,731 ربما 10 640 00:51:24,733 --> 00:51:27,856 10 او 12 641 00:51:27,858 --> 00:51:29,148 12. 642 00:51:29,150 --> 00:51:31,400 هل اعطوك اصحاب قروض النشر؟ 643 00:51:35,066 --> 00:51:37,314 اقترضت بضمان ملكية والدي 644 00:51:37,316 --> 00:51:40,189 يا (بيرسي) ، لا توجد طريقة يمكننا دفعها 645 00:51:40,191 --> 00:51:43,650 هيّا تعالي الى هنا 646 00:51:58,858 --> 00:52:01,858 (معذرةً إنهُ ليس احتفال كبير سيد (هوغ 647 00:52:04,233 --> 00:52:06,731 يبدو إننا مفتضحين اكثر مما ادركنا 648 00:52:06,733 --> 00:52:08,106 (لا تزعجي نفسكِ يا (ماري 649 00:52:08,108 --> 00:52:11,439 أنا و(شيلي) لدينا تاريخ طويل من المشاكل 650 00:52:11,441 --> 00:52:13,981 بدأنا في كتابة رواية معا مرة أخرى .. في "أكسفورد" ولكن 651 00:52:13,983 --> 00:52:15,481 الناشرين اعتبروها تخريبية جدًا 652 00:52:15,483 --> 00:52:19,189 حققنا نجاحًا أكبر في بحثنا الذي كتبناه بدون ذكر اسم 653 00:52:19,191 --> 00:52:21,439 "ضرورة الإلحاد" 654 00:52:21,441 --> 00:52:24,648 لأنهُ تم نشرهُ - لأنها أسفرت عن طردنا من أكسفورد - 655 00:52:26,566 --> 00:52:29,523 بدأت أشك في أن لديك ميلًا لتكون مجهول الهوية. 656 00:52:29,525 --> 00:52:33,606 ما الهدف من نشرها إذا لم يكن اسمك عليها؟ لماذا تهتم؟ 657 00:52:33,608 --> 00:52:35,608 أفترض أنك تكتبين أيضا؟ 658 00:52:37,233 --> 00:52:39,148 انه لا يقترب من مستوى والديّ 659 00:52:39,150 --> 00:52:42,816 قريبا ستنتج (ماري) عملا سيتجاوزنا جميعا 660 00:52:44,566 --> 00:52:45,856 ماذا عنكِ آنسة (كليرمونت)؟ 661 00:52:45,858 --> 00:52:48,981 هل تكتبين ام تقومين بعملٍ اخر؟ 662 00:52:48,983 --> 00:52:51,398 لديّ موهبتي الخاصة 663 00:52:51,400 --> 00:52:54,898 هي مغنية بارعة - كما تقول - 664 00:52:54,900 --> 00:52:57,439 ولم اسمعها بعد 665 00:52:57,441 --> 00:52:58,816 هل ستغنين لنا؟ 666 00:53:00,233 --> 00:53:05,523 سأغني، وان سمعتموني 667 00:53:05,525 --> 00:53:07,689 افترض إنهُ لا يمكنني فعل شيء 668 00:53:07,691 --> 00:53:11,150 ارى انها تملك روحاً قوية، لهذا احتفظتم بها 669 00:53:13,191 --> 00:53:18,023 احد رجال الملكية حَسِني الرائحة قبلني 670 00:53:18,025 --> 00:53:22,189 ووعدني بأنني سأكون مُلكه 671 00:53:22,191 --> 00:53:25,481 لكني لا اصدق انها الحقيقة 672 00:53:25,483 --> 00:53:29,314 رجال الملكية يَعِدون اكثر مِمّا يوفون 673 00:53:29,316 --> 00:53:34,648 غَرضي خاصتي وسأبقيهِ في مكانهِ 674 00:53:34,650 --> 00:53:38,566 الاخريات يفعلن ما يرغبن بهِ 675 00:53:44,150 --> 00:53:47,523 سيدتي، سيد (هوغ) هنا لرؤيتك 676 00:53:47,525 --> 00:53:48,400 سيد (هوغ)؟ 677 00:53:49,358 --> 00:53:50,316 (شكراً (إيلايزا 678 00:53:53,191 --> 00:53:57,231 سيكون (شيلي) متأسفاً لإنهُ فوتك أتريد الانتظار؟ 679 00:53:57,233 --> 00:53:58,108 (سأرغب بذلك يا (ماري 680 00:53:59,233 --> 00:54:01,108 هل انت جائع؟ - انا بخير، شكراً - 681 00:54:02,900 --> 00:54:03,939 انتي تكتبين؟ 682 00:54:03,941 --> 00:54:08,606 حساباتٌ فحسب، لكن ربما تكون باللاتينية 683 00:54:08,608 --> 00:54:13,148 هل درستي اللاتينية؟ - اجل، ابي أصرّ على ذلك - 684 00:54:13,150 --> 00:54:14,981 لِمَّ لا تجلس؟ 685 00:54:14,983 --> 00:54:17,233 اخشى ان لغتي اللاتينية ليست كما "كانت عليهِ عندما درست في "اوكسفورد 686 00:54:19,691 --> 00:54:22,066 أيمكنني التدرب معك يا (ماري)؟ 687 00:54:23,400 --> 00:54:25,358 لستُ متأكدة بأنني سأنفعك 688 00:54:26,941 --> 00:54:29,231 ذهني ليس في مكانهِ هذهِ الايام 689 00:54:32,066 --> 00:54:35,358 ربما عليكِ التدرب معي 690 00:54:41,441 --> 00:54:44,606 (لا اصدق إنك طردت الخدم من اجل ذلك يا (شيلي 691 00:54:44,608 --> 00:54:46,148 ماذا تظن نفسك؟ 692 00:54:54,525 --> 00:54:55,608 (ماري) 693 00:54:57,733 --> 00:54:59,566 ما الخطب هل هو الطفل؟ 694 00:55:00,525 --> 00:55:03,191 يا (كلير) هلاّ تتركينا وحدنا؟ 695 00:55:12,858 --> 00:55:14,191 جاء (هوغ) للمنزل 696 00:55:16,358 --> 00:55:17,358 وبعدها 697 00:55:20,358 --> 00:55:25,189 قدم قرضاً، لكني لم - لم تقبلي؟ - 698 00:55:25,191 --> 00:55:29,439 بالطبع كلا 699 00:55:29,441 --> 00:55:32,148 (ماري) 700 00:55:32,150 --> 00:55:36,108 ليست لديّ مشكلة في ان تكوني انتِ و(توماس) عُشاق 701 00:55:37,816 --> 00:55:39,275 اليس هذا ما نؤمن بهِ؟ 702 00:55:40,358 --> 00:55:42,150 لا توجد هناك شروطٌ للحياة؟ 703 00:55:43,566 --> 00:55:46,856 بعد كل شيء، لِمَ لا نعقد صفقة؟ انا لا أملكك 704 00:55:46,858 --> 00:55:48,941 انتي حرة لتكوني مع ايّا من ترغبين 705 00:55:50,525 --> 00:55:52,566 لكني لا اريد ان اكون مع اي شخص اخر 706 00:55:54,483 --> 00:55:57,856 ألا تعتقدين ان الحب حرية؟ 707 00:55:57,858 --> 00:56:04,398 اجل حرية مع شخصٌ واحد - يا (ماري) هذا منطقٌ ضعيف - 708 00:56:04,400 --> 00:56:06,273 خيارك لا يعني اي شيء بالنسبة لي 709 00:56:06,275 --> 00:56:09,400 ما يخيب ظني هو إنكِ لم تفكري بالامر 710 00:56:12,358 --> 00:56:14,314 والذي يقودني للتساؤل عن مقدار تقدير معتقدكِ 711 00:56:14,316 --> 00:56:19,023 عندما لا تحاولين عيشها فحسب 712 00:56:19,025 --> 00:56:25,523 انا اؤمن ومن داخل قلبي ان هناك كل طرق للحياة 713 00:56:25,525 --> 00:56:28,733 وسأدافع عن حقوق الجميع 714 00:56:30,566 --> 00:56:34,358 لكن حقيقتي إنهُ لا يوجد شخص اخر لي 715 00:56:42,191 --> 00:56:44,275 هل تتمنى العيش مع شخص اخر؟ 716 00:56:45,941 --> 00:56:50,233 اعتقد إنكِ لا تعرضين عليّ الحرية التي عرضتها لكِ 717 00:56:53,441 --> 00:56:56,566 انتي منافقة مثل ابيكِ 718 00:56:59,275 --> 00:57:04,358 وانت مختلف تماماً عمّا اعتقدتكِ ان تكونهُ 719 00:57:16,525 --> 00:57:21,481 راغبة بسعادتي الابدية، تهاملتُ في دوافعي 720 00:57:21,483 --> 00:57:23,108 نسيت اول درسٍ تعلمتهُ 721 00:57:24,150 --> 00:57:26,481 إنهُ تم إحضاري لهذا العالم ليتم التخلي عني 722 00:57:26,483 --> 00:57:28,400 انني دائماً وحدي 723 00:57:47,941 --> 00:57:48,858 (ماري) 724 00:57:57,483 --> 00:57:58,816 الا تشعري بالبرد؟ 725 00:58:01,191 --> 00:58:03,108 نفاقي يبقيني دافئة 726 00:58:03,900 --> 00:58:05,983 وكذلك خيبة ظني 727 00:58:07,691 --> 00:58:10,689 سأخبر (هوغ) يأتي هنا مرة أخرى 728 00:58:10,691 --> 00:58:12,566 اخبرتهُ بذلك بالفعل بقبضتي 729 00:58:14,858 --> 00:58:16,566 (عليكِ ان تفهمي يا (ماري 730 00:58:19,400 --> 00:58:23,400 عشت هكذا دائماً، في الحضيض 731 00:58:26,775 --> 00:58:31,275 واعتقدتُ ان هذا شيء يؤمن بهِ كلانا 732 00:58:34,858 --> 00:58:36,525 فكرة نتشاركها 733 00:58:38,650 --> 00:58:43,106 لكنني تفهمت الامر كلياً وفكرت بما افعلهُ 734 00:58:43,108 --> 00:58:49,316 انني لن اترك اي شيء يتدخل بيننا 735 00:58:55,150 --> 00:58:56,441 لدي هدية لكِ 736 00:58:59,316 --> 00:59:00,358 سنخرج 737 00:59:06,733 --> 00:59:07,816 حسناً، ما الذي تنتظريهِ؟ 738 00:59:15,816 --> 00:59:18,648 الاوهام، بطولة 739 00:59:18,650 --> 00:59:20,525 (كلير كلايرمونت) مع التحية 740 00:59:23,275 --> 00:59:24,525 (انه السيد (بايرن 741 00:59:26,775 --> 00:59:27,941 دعونا نذهب ونتحدث معهُ 742 00:59:30,733 --> 00:59:31,941 (سيد (بايرن 743 00:59:35,400 --> 00:59:36,273 سيدي 744 00:59:36,275 --> 00:59:39,231 هلاّ اقدمك للشاعر 745 00:59:39,233 --> 00:59:43,523 السيد (بيرسي شيلي) وهو معجب كبير بأعمالك 746 00:59:43,525 --> 00:59:44,983 (انا اعرف السيد (شيلي 747 00:59:45,608 --> 00:59:47,314 "إستمتعت بـ"الملكة ماب 748 00:59:47,316 --> 00:59:50,400 مُهداة لك - شكراً - 749 00:59:58,150 --> 01:00:02,025 (والان الفصل الاخير السيد (بريكسون 750 01:00:03,733 --> 01:00:08,689 من بينكم يتسائل أيمكن للموتى العودة للحياة؟ 751 01:00:08,691 --> 01:00:15,233 الشكر للإكتشافات العلمية، البشرية على وشك قهر الموت 752 01:00:19,483 --> 01:00:22,650 بإستخدام هذا الضفدع والنبض الكهربائي 753 01:00:27,900 --> 01:00:33,358 سأوضح كيف يتم تحفيز العضلات عن طريق الكهرباء 754 01:00:34,941 --> 01:00:40,608 "سيداتي وسادتي سأقدم لكم عملية "جلفانية 755 01:01:44,108 --> 01:01:48,731 أهذا ممكن حقاً؟ هذا الميت يمكنهُ العودة للحياة 756 01:01:48,733 --> 01:01:50,275 هناك أحتمال 757 01:01:51,441 --> 01:01:53,275 والذي اعادك للحياة 758 01:02:00,650 --> 01:02:05,856 يا (كلارا) انتي جميلة وصغيرة 759 01:02:05,858 --> 01:02:08,066 هل رأيتِ من قبل مثل هذهِ الايادي الصغيرة؟ 760 01:02:09,525 --> 01:02:11,023 إنها جميلة جداً 761 01:02:11,025 --> 01:02:13,608 كجمالكِ يا حبيبتي 762 01:02:15,108 --> 01:02:16,775 يا (ماري) هل تريدين ان اجلب لكِ اي شيء؟ 763 01:02:17,691 --> 01:02:19,150 لديّ كل ما احتاجهُ 764 01:02:21,441 --> 01:02:23,483 يا لنا من ثلاثي رائع سنكوّن 765 01:02:25,775 --> 01:02:27,066 اجل، انها تتفق 766 01:02:28,400 --> 01:02:30,775 تتفقين؟ بأننا نصبح ثلاثي رائع 767 01:02:31,858 --> 01:02:35,023 ستكونين معجزتنا الصغيرة، اجل 768 01:03:02,358 --> 01:03:05,856 يمكنني ان اعتقد إن هذا الكائن الصغير من الممكن ان يكون مسؤولاً 769 01:03:05,858 --> 01:03:06,858 عن هكذا بهجة 770 01:03:08,691 --> 01:03:11,856 المطلوب هو ان نعيش بشكلٍ جيد، نكون سعداء 771 01:03:11,858 --> 01:03:13,691 ونجعل الاخرين سعداء ايضاً 772 01:03:15,650 --> 01:03:18,941 فوق التلال البعيدة 773 01:03:22,525 --> 01:03:24,400 إنها تنام 774 01:03:47,025 --> 01:03:48,358 علينا ان نغادر حالاً 775 01:03:49,191 --> 01:03:50,066 ماذا تعني؟ 776 01:03:51,858 --> 01:03:52,900 ما الذي حدث؟ 777 01:03:54,275 --> 01:03:55,316 الدائنون قادمون 778 01:03:57,150 --> 01:03:59,939 يا (بيرسي)، (كلارا) ليست على ما يرام - يا (ماري) ليس لدينا وقتٌ لمناقشة هكذا امر - 779 01:03:59,941 --> 01:04:01,689 انها تمطر في الخارج 780 01:04:01,691 --> 01:04:04,898 لا يُمكننا أخذها، الطبيب قال عليها ان تُبقيَّ دافئة 781 01:04:04,900 --> 01:04:06,356 ليس لدينا خيارٌ اخر 782 01:04:06,358 --> 01:04:07,523 يا (كلير) هل انتي مستعدة؟ 783 01:04:07,525 --> 01:04:09,439 (بيرسي) 784 01:04:09,441 --> 01:04:11,939 يا (إيلايزا) لا تخبريهم بأي شيء 785 01:04:11,941 --> 01:04:13,439 (كلير) 786 01:04:15,900 --> 01:04:17,650 يا (ماري) تعالي 787 01:04:19,858 --> 01:04:20,816 من فضلك 788 01:04:27,275 --> 01:04:28,900 (علينا العودة الى (سانت بانكراس 789 01:04:30,150 --> 01:04:31,275 لن يجدونا هناك 790 01:04:35,025 --> 01:04:35,858 (ماري) 791 01:04:37,941 --> 01:04:39,025 يا (ماري) من فضلك 792 01:04:58,858 --> 01:05:00,525 انها بحاجة لمأوى الان 793 01:05:23,858 --> 01:05:24,650 (ماري) 794 01:05:26,775 --> 01:05:29,358 يُفطرُ قلبي لرؤيتكِ هكذا 795 01:05:30,483 --> 01:05:35,650 الطبيب أخبرك إن (كلارا) ليست جاهزة لهذا العالم 796 01:05:38,191 --> 01:05:39,358 ماذا عن كتبك؟ 797 01:05:40,900 --> 01:05:43,483 اعني لابد إن هناك شيئاً ترغبين بقرائتهُ؟ 798 01:05:45,066 --> 01:05:46,525 الكتب؟ 799 01:05:47,983 --> 01:05:51,025 الكتب نجت من الدائنين، أليس كذلك؟ 800 01:05:53,066 --> 01:05:55,356 (ان أفتقدها ايضاً يا (ماري 801 01:05:55,358 --> 01:05:56,858 بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ 802 01:05:58,108 --> 01:06:01,733 بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ، لكن لا اريد فقدانكِ ايضاً 803 01:06:09,275 --> 01:06:10,691 أتركني وحدي 804 01:06:52,733 --> 01:06:55,564 الوردة ترحل عندما تموت الزهرة 805 01:06:55,566 --> 01:06:59,400 تتكدس لسرير المحبوب 806 01:07:00,377 --> 01:07:04,708 وهكذا افكاركِ عندما رَحلت 807 01:07:04,733 --> 01:07:09,775 يتعينُ على الحُب النوم 808 01:07:15,650 --> 01:07:20,398 ♪كانَ تومي أبن عازف المزمار♪ 809 01:07:20,400 --> 01:07:25,981 ♪ تعلّمَ العزف عندما كان صغيراً ♪ 810 01:07:25,983 --> 01:07:33,189 ♪ اللحنُ الوحيد الذي يمكنهُ عزفه ♪ 811 01:08:39,148 --> 01:08:42,355 ستأتي لي في .الأحلام ، يا حبيبي 812 01:08:42,357 --> 01:08:44,357 .لم أطلب النعيم الغالي 813 01:08:51,023 --> 01:08:53,066 .حلمتُ بها الليلة الماضية 814 01:08:53,948 --> 01:09:00,071 لدرجة أننا أشعلنا النار في المدفأة .وقامَ دفء النار برعايتها ليعيدها إلى الحياة 815 01:09:02,816 --> 01:09:06,233 حبي، لم أركَ تبتسمُ .إلي لأسابيع 816 01:09:07,441 --> 01:09:08,983 (كلير) 817 01:09:29,584 --> 01:09:34,498 هل دعاكِ إلى "جنيف"؟ - لا ، (ماري). اللورد (بايرون) قام بدعوتنا - 818 01:09:34,523 --> 01:09:38,066 نحن؟ - أنتِ ، أنا و(شيلي) . جميعنا - 819 01:09:39,357 --> 01:09:42,315 هل تعتقدين أنك الوحيدة القادرة على جذب الشاعر؟ 820 01:09:44,220 --> 01:09:49,387 لا (كلير) في الواقع أنا .مدركةٌ جداً بقدراتك 821 01:09:53,148 --> 01:09:55,857 لكن... علينا الذهاب 822 01:09:57,614 --> 01:09:58,780 .أنا حامل 823 01:10:03,398 --> 01:10:04,648 من هو الأب؟ 824 01:10:07,482 --> 01:10:11,150 (ماري). (ماري) ، إنه .(بايرون)، بالطبع 825 01:10:14,275 --> 01:10:17,398 لقد التقيتُ بهِ سراً .لبعض الوقت الآن 826 01:10:17,400 --> 01:10:19,355 ألا تَرين؟ 827 01:10:19,357 --> 01:10:23,064 سوف تمنحني "جنيف" الفرصة للتحدث ."معهُ ، بعيداً عن حشود "لندن 828 01:10:23,089 --> 01:10:26,378 أعني ، من بين جميع الناس ، عليكِ أن .تعرفي أن هذه المدينة تحب فضيحة 829 01:10:28,191 --> 01:10:31,525 "شيلي)، لقد دُعينا إلى "جنيف) .من قبل اللورد (بايرون) 830 01:10:33,150 --> 01:10:35,980 !اللورد (بايرون)؟ يا إلهي 831 01:10:35,982 --> 01:10:38,314 .هذه فرصة لا يمكن تفويتها 832 01:10:38,316 --> 01:10:42,273 .هذا يمكن أن يساعدنا بشكل كبير 833 01:10:42,329 --> 01:10:44,370 .أنا لستُ مستعدةٌ لذلك 834 01:10:48,066 --> 01:10:49,105 (ماري) 835 01:10:49,107 --> 01:10:53,315 .(بيرسي) ، لا أعتقد أنني مستعدةٌ لهذا .رجاءاً 836 01:10:54,823 --> 01:10:57,323 ليس بعد - (ماري)، أفتقدها أنا أيضا - 837 01:10:58,607 --> 01:11:01,650 .أتمنى لو كنتُ قد أنقذتها 838 01:11:04,566 --> 01:11:07,233 .لم أطلب منكِ تركُها (ماري) 839 01:11:08,239 --> 01:11:10,739 أطلبُ منكِ فقط .أن تنهظي من على حزنك 840 01:11:11,982 --> 01:11:15,650 لترتفع روحها إلى المشارف .العظيمة التي تستحقها 841 01:12:04,357 --> 01:12:05,440 .شكراً 842 01:12:09,084 --> 01:12:11,582 تفاجأت عندما سمعتُ أنكِ كنت مقيماً هنا؟ 843 01:12:11,607 --> 01:12:13,439 معظم السياح يأتون لتحدق .على المكان 844 01:12:13,441 --> 01:12:16,814 .لقد تعودنا على أعين المتطفلين بأنفسنا .أنا متأكد من أننا سوف نديرأمورنا 845 01:12:16,839 --> 01:12:18,131 !السيد (شيلي) 846 01:12:34,150 --> 01:12:37,566 إنه لمن دواعي السرور .لتعرف عليكَ مجدداً 847 01:12:40,150 --> 01:12:44,898 لقد تلقيتُ رسالة الآنسة (كليرمونت) بالأمس .تحذرني من هذا الوصول المرتقب 848 01:12:44,923 --> 01:12:50,380 مولاي، إنهُ لمنَ الشرف. وأن تسمح لي بتقديم الآنسة (ماري وولستُنكرافت غودوين)؟ 849 01:12:54,440 --> 01:12:55,482 .ألآنسة (غودوين) 850 01:12:57,275 --> 01:13:02,148 أعذريني ولكن هناك ابتسامة .مخبأة بداخلك ، يمكنني رؤيتها 851 01:13:02,150 --> 01:13:06,939 .وهي جميلة ووحشية 852 01:13:06,941 --> 01:13:10,648 وآمل قبل أن يدوم ذلك .أن أتمكن من أخراجها بالملاطفة منك 853 01:13:10,688 --> 01:13:13,395 .وها هي 854 01:13:15,900 --> 01:13:16,980 .مولاي 855 01:13:16,982 --> 01:13:18,982 .(كلير) 856 01:13:25,900 --> 01:13:29,605 (كلير)، يجب أن أتذكر في المرة القادمة أن أذكر خطط السفر لكِ 857 01:13:29,607 --> 01:13:30,814 .هو بمثابة دعوة 858 01:13:30,816 --> 01:13:35,898 سيدي ، أعتذر. أخشى أن .يكون هناك بعض الالتباس 859 01:13:35,900 --> 01:13:38,898 ،إذا كانت زيارتنا هي فرض .سنسعى إلى السكن في مكان آخر 860 01:13:38,900 --> 01:13:41,398 .رجاءاً، لا تزعجوا أنفسكم .يجب عليكم البقاء هنا بضيافتي 861 01:13:41,400 --> 01:13:42,523 ستصبح الامور مملة جداً هنا وأنا 862 01:13:42,525 --> 01:13:44,230 .سأكون ممتنا من أجل الألهاء 863 01:13:44,232 --> 01:13:48,689 في الواقع ، هناك الدوق الممل نفسه، الدكتور (بوليدوري) 864 01:13:48,714 --> 01:13:49,548 .تعالي معي 865 01:13:56,516 --> 01:13:58,523 .دكتور (بوليدوري) ، الآنسةُ (غودوين) 866 01:13:58,525 --> 01:13:59,441 .لم تبتسم 867 01:14:00,400 --> 01:14:01,775 الفاتنة ، الآنسةُ (غودوين) 868 01:14:11,732 --> 01:14:13,025 .لا تُحرجوا الخدم 869 01:14:13,982 --> 01:14:17,439 هل أنت دكتور في العلوم الدكتور (بوليدوري)؟ 870 01:14:17,441 --> 01:14:21,314 .آسف، لخذلان الآنسة (غودوين) ، لكني طبيب - .(العلوم تسحر (ماري - 871 01:14:21,316 --> 01:14:23,398 .لماذا يكون الطبيب مخيبا للآمال .أنت تنقذ الأرواح 872 01:14:23,400 --> 01:14:25,105 .أنت تجلب الأطفال إلى العالم 873 01:14:25,107 --> 01:14:26,939 أنت تساعد الشعراء .في اضطرابات النوم 874 01:14:26,941 --> 01:14:29,730 (كتبَ الدكتور (بوليدوري .أطروحته حول هذا الموضوع 875 01:14:29,732 --> 01:14:32,650 وبشكل ملائم، صرتُ في .الواقع أسيرأثناء النوم في حضوره 876 01:14:34,232 --> 01:14:37,230 حسنا ، آمل أن نتمكن من إحياء .الأشياء من أجلك ولو قليلاً مولاي 877 01:14:37,232 --> 01:14:39,315 أنا متأكد من أنك سوف .تحاولي، الآنسة (كليرمونت) 878 01:14:41,650 --> 01:14:43,605 هل ترغب في الانضمام إلي في الصالون ، السيد (شيلي)؟ 879 01:14:43,630 --> 01:14:44,923 .بالتأكيد 880 01:14:49,775 --> 01:14:51,898 ربما ستكونين مرتاحة أكثر في التحدث مع 881 01:14:51,900 --> 01:14:53,816 (كلير) والدكتور (بولييدوري)، حبيبتي 882 01:15:00,400 --> 01:15:01,275 ...(بايرون) 883 01:15:16,025 --> 01:15:19,230 يجب أن أقول ، الديكور .مثير للاهتمام 884 01:15:19,232 --> 01:15:22,648 يحب (بايرون) أن يسجل "أفكاره العظيمة" 885 01:15:22,650 --> 01:15:24,855 على قصاصات من الورق .ويثبتهم على الحائط 886 01:15:24,857 --> 01:15:26,523 يجب أن تري الشخص الموجود في الصالون 887 01:15:26,548 --> 01:15:31,214 يصبح مليء بالورق عندما يكون لدينا .أصدقاء، أوعندما يتم تحفيزه 888 01:15:45,900 --> 01:15:49,605 .هذا هو اشعر يا أخي 889 01:15:49,607 --> 01:15:54,105 عند الوفاة" من قبل" إحترامك الذي لايضاهى 890 01:15:54,107 --> 01:15:56,150 !المقطع الثالث .اطلب الألهام 891 01:16:01,525 --> 01:16:05,105 العالم هو المعالج لكل ما نعرفه 892 01:16:05,107 --> 01:16:08,730 هذا العالم هو الأم لكل ما نشعر به 893 01:16:08,732 --> 01:16:12,273 ومجيء الموت بالنفخة مخيفة 894 01:16:12,275 --> 01:16:16,023 إلى الدماغ غير الممسوكة بأعصاب من الفولاذ 895 01:16:16,025 --> 01:16:17,439 عندما نعرفه كل شيء 896 01:16:17,441 --> 01:16:19,855 أو ينشعربه أو نراه 897 01:16:19,857 --> 01:16:23,400 !يجبُ أن يمر مثل غموض خيالي 898 01:16:25,691 --> 01:16:29,358 لقد وجدت هذه المقالة .وتذكرتُ اهتمامكِ بالعلوم 899 01:16:36,691 --> 01:16:39,858 هل هذا ممكن؟ الإنعاش؟ 900 01:16:41,691 --> 01:16:46,316 هذا هو الادعاء. تطبيق مبدأ .الكلفانية على الجثث البشرية 901 01:16:47,941 --> 01:16:50,483 .كل سيدة في الأرض تعرفُ هذا 902 01:16:51,607 --> 01:16:54,605 ...تمشى في الجمال مثل ليل 903 01:16:54,607 --> 01:16:57,773 من الغيوم المناخ والسماء المرصعة بالنجوم 904 01:16:57,775 --> 01:17:00,773 وكل ما هو مشرق من الظلام والضوء 905 01:17:00,775 --> 01:17:02,023 !ماذا؟ - !مشرق! مشرق ومشرق ومشرق - 906 01:17:02,025 --> 01:17:04,023 كل ما هو أفضل من الظلام والمشرق 907 01:17:04,025 --> 01:17:05,064 يجتمع في جانب من عينيها 908 01:17:05,066 --> 01:17:06,480 ذلك يانع لـ 909 01:17:06,482 --> 01:17:09,355 نورك العطاء الذي تنكره السماء إلى يوم مبهرج 910 01:17:09,357 --> 01:17:11,315 .حزنتُ لسماع بشأن طفلتك 911 01:17:16,150 --> 01:17:17,650 .كان إسمها (كلارا) 912 01:17:18,941 --> 01:17:20,358 لا أقصدٌ أن أزعجك 913 01:17:21,691 --> 01:17:24,816 .لا، لاعليك على الإطلاق 914 01:17:27,357 --> 01:17:29,315 .أشُكرك للتحدث عنها 915 01:17:33,900 --> 01:17:37,023 إنها قسوة لا يمكن وصفها .أن تفقدُ المرأة طفلاً 916 01:17:37,025 --> 01:17:39,775 لقد رأيتُ ذلك مرات كثيرة .أكثر مما كنتُ أتذكره 917 01:17:42,566 --> 01:17:44,275 أنا في رهبةٌ منك يا آنسة (غودوين) 918 01:17:44,834 --> 01:17:49,666 .وقوتكِ من أجل البقاء 919 01:17:49,691 --> 01:17:50,608 !شراب 920 01:17:51,816 --> 01:17:53,441 .شراب، شراب 921 01:18:01,650 --> 01:18:03,775 لما لا؟ لماذا لا أكون متأكداً؟ 922 01:18:18,275 --> 01:18:23,730 يطلق عليه "كابوس ."لعنة أنكوبوس 923 01:18:23,732 --> 01:18:28,775 سقط الملاك من النعمة .بسبب شهوة التي لا تشبع 924 01:18:31,191 --> 01:18:32,733 تعرفين الرسام ، أليس كذلك؟ 925 01:18:34,732 --> 01:18:35,775 .(هنري فوسيلي) 926 01:18:38,400 --> 01:18:40,107 .كان الحب الأول لأمي 927 01:18:41,400 --> 01:18:43,939 حاولت أن تقتل نفسها "بجرعة زائدة من "صِبْغَةُ الأَفْيون 928 01:18:43,941 --> 01:18:46,025 .عندما تركها لامرأةٌ أخرى 929 01:18:49,033 --> 01:18:52,375 لم أقم أبدا بالتوفيق بشخص قوي مثل أمي 930 01:18:52,400 --> 01:18:54,857 يكن ضعيفاً جدا عندما .يتعلق الأمر بالحب 931 01:18:56,668 --> 01:19:03,291 الحب سيجد طريقه عبر الطرق .التي تخشى الذئاب أن تفترسه 932 01:19:03,316 --> 01:19:06,233 ولكن إذا لم تكن منيعة للألم الأسى 933 01:19:07,566 --> 01:19:09,816 ما هو الأمل بالنسبة للبقية منا؟ 934 01:19:12,482 --> 01:19:16,732 .فن الحياة العظيم هو الإحساس 935 01:19:17,857 --> 01:19:21,273 .لتشعُر بوجدك ، حتى في الألم 936 01:19:21,275 --> 01:19:22,566 أعني أنك لن تموت من أجل الحب؟ 937 01:19:23,857 --> 01:19:28,150 بعد كل شيء ، ما هي الحياة إذا لم يكن لديك الحب؟ 938 01:19:29,816 --> 01:19:32,066 .لا شيء ، وفقاً لشعرك 939 01:19:34,732 --> 01:19:35,775 ...أنتِ 940 01:19:39,566 --> 01:19:40,814 لطالما أعتقدتُ إن تلك المرأة 941 01:19:40,816 --> 01:19:45,105 يجب أن تكون ذكية بما فيه الكفاية لفهم ما أقوله ولكن 942 01:19:45,107 --> 01:19:50,980 ليست ذكية بما يكفي لتكون قادرة على .تكوين أفكار أو آراء خاصة بها 943 01:19:50,982 --> 01:19:54,064 أنتِ ، الآنسة غودوين ، .لديك الفرصة لإثبات خطأي 944 01:19:58,009 --> 01:19:59,716 .(تعزفُ لنا لحن، (شيلي 945 01:20:21,441 --> 01:20:25,733 .أوه ، هذا النسخ الجهنمي .أشعر بالملل من ذلك 946 01:20:26,816 --> 01:20:30,483 لا أستطيع نسخ كلمة .أخرى من هذه القصائد 947 01:20:37,232 --> 01:20:39,190 لقد كانت تُمطر .هكذا لأسابيع 948 01:20:40,002 --> 01:20:42,000 سيصيبنا جميعاً الجنون 949 01:20:42,025 --> 01:20:44,398 لا يمكن لأي شخص التفكير في طرق لتمضية الوقت؟ 950 01:20:44,400 --> 01:20:47,857 (ماري)، من فضلك - لا ، إنها على حق - 951 01:20:53,372 --> 01:20:54,329 .أستمعوا 952 01:20:58,816 --> 01:21:01,858 .هناك ساحرات في الريح 953 01:21:04,150 --> 01:21:04,900 لدي فكرة 954 01:21:09,441 --> 01:21:14,941 .نحن ، كل واحد منا ، ليكتب قصة 955 01:21:17,482 --> 01:21:18,440 .قصة أشباح 956 01:21:21,331 --> 01:21:23,490 .إنها منافسة، بالطبع 957 01:21:24,150 --> 01:21:28,775 .كل من يكتب أفضل قصة يفوز 958 01:21:33,482 --> 01:21:37,690 ... الآنسة (كليرمونت)... أنتِ 959 01:21:38,857 --> 01:21:42,275 .... مهمتك هي تدوينهم 960 01:21:44,267 --> 01:21:45,349 كيفَ تجرؤ؟ 961 01:21:47,066 --> 01:21:51,400 ما الذي أعطاكَ الحق لمعاملتي .مثل هذا؟ حبيبتك 962 01:21:53,232 --> 01:21:54,565 ...(كلير) 963 01:21:57,283 --> 01:21:59,033 ... أنتِ لسُتِ حبيبتي 964 01:22:00,941 --> 01:22:02,525 .أنتِ مجرد نزوة 965 01:22:03,232 --> 01:22:05,065 .هفوة في الحُكم 966 01:22:06,607 --> 01:22:10,525 فتاة صغيرة سخيفة 967 01:22:20,025 --> 01:22:21,941 آسفٌ ، هل تسببت في ضجة؟ 968 01:22:31,775 --> 01:22:35,025 سيدي ، لدي رسالة ."عاجلة وصلت من " لندن 969 01:22:41,823 --> 01:22:43,198 !(كلير) 970 01:22:57,941 --> 01:22:59,400 هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 971 01:23:10,525 --> 01:23:11,400 .(كلير) 972 01:23:13,191 --> 01:23:15,441 لماذا ، لما يجب أن يكونوا بهذا المستوى من الدنائة؟ 973 01:23:23,066 --> 01:23:25,608 .لا تدعِ مثل هذه القسوة أن تجُرحكِ 974 01:23:26,691 --> 01:23:30,105 أنتِ أقوى مما تُدركينه ولن تحتاجين إلى 975 01:23:30,107 --> 01:23:31,357 .أي شيء منهم 976 01:23:32,982 --> 01:23:34,980 .لستِ بحاجة إلى أي شيء منهم 977 01:23:44,316 --> 01:23:45,775 .(شكراً، (ماري 978 01:24:17,191 --> 01:24:18,066 !لا 979 01:24:19,232 --> 01:24:20,900 إني بحاجة لتحدث أليك - !لا - 980 01:25:38,066 --> 01:25:42,648 لم أعد أرى العالم وأعماله .كما كانوا من قبل 981 01:25:42,650 --> 01:25:44,066 .أن بدى لي 982 01:25:45,025 --> 01:25:46,025 لكن الآن البؤس قد عاد 983 01:25:47,857 --> 01:25:53,232 ويبدوا لي الرجال كالوحوش .متعطشين لدم بعضهم البعض 984 01:25:55,232 --> 01:25:58,230 وأنا ، المشهد البائس من ...الإنسانية المحطمة 985 01:25:58,232 --> 01:26:01,607 .أشفق للآخرين ولا أطيقه لنفسي 986 01:26:05,400 --> 01:26:06,980 هل (كلير) مستيقظة؟ 987 01:26:06,982 --> 01:26:09,940 لقد ارسلت خبراً، إنها .تشعُر بتوعك هذا الصباح 988 01:26:11,232 --> 01:26:12,482 أين (شيلي)؟ 989 01:26:15,107 --> 01:26:16,398 .أفترضتُ أنهُ كان معك 990 01:26:20,357 --> 01:26:21,607 .أعتقد أننا عثرنا عليه 991 01:26:23,324 --> 01:26:25,199 .(السيدُ (شيلي 992 01:26:27,400 --> 01:26:30,355 تبدو وكأنك يمكن أن .تشرب مع بعض الفطور 993 01:26:30,357 --> 01:26:31,107 هل أنا 994 01:26:33,316 --> 01:26:34,814 كيفَ كانت الحانات؟ 995 01:26:34,816 --> 01:26:36,650 .مقزز 996 01:26:38,732 --> 01:26:42,232 .أنا، لقد بدأت بالعمل على قصتي 997 01:26:43,275 --> 01:26:44,980 "لقد أطلقتُ عليها اسم "مصاص الدماء 998 01:26:44,982 --> 01:26:48,230 .ممتاز. حسناً لدينا قصتنا الأولى 999 01:26:48,232 --> 01:26:50,190 ."مَصاصُ الدِماء" 1000 01:26:51,275 --> 01:26:55,064 اعتقدت أن التحدي كان مجرد قصة أشباح؟ 1001 01:26:55,066 --> 01:26:57,191 .ليس خرافة طفولية 1002 01:26:58,168 --> 01:27:00,582 لا تؤمن بمصاصي الدماء يا سيد (شيلي)؟ 1003 01:27:00,607 --> 01:27:03,230 .ليس أكثر مما أؤمن بالأطباء 1004 01:27:03,232 --> 01:27:05,025 .(بيرسي)، هذا يكفي 1005 01:27:12,357 --> 01:27:13,773 أعتقدتُ أنك قد تعلم عن كثب 1006 01:27:13,775 --> 01:27:17,650 عن وجود كائنات ليلية .تستغل الضعفاء 1007 01:27:27,150 --> 01:27:30,482 هل صفعته فقط؟ - .سيدتي ، أعتذر لكِ - 1008 01:27:33,150 --> 01:27:37,775 .لا قصة من (بوليدوري) .يا لخيبة الأمل 1009 01:27:38,857 --> 01:27:41,315 أياً كان ما سنفعله هو للترفيه عن أنفسنا الآن؟ 1010 01:27:47,989 --> 01:27:49,614 .حسنا سأذهبُ لركوب الخيل 1011 01:27:54,089 --> 01:27:56,173 .أحتاجُ إلى شيئاً سميك بين ساقي 1012 01:28:00,275 --> 01:28:01,775 ماخطبك؟ 1013 01:28:02,650 --> 01:28:03,691 .هل تعتقدين أنني أحمق 1014 01:28:04,816 --> 01:28:06,855 .أنت لا تبدين أي اهتمام بـالتأنق .لابأس 1015 01:28:06,857 --> 01:28:08,355 لكن الطبيب الجيد، 1016 01:28:08,357 --> 01:28:12,439 أجل، إنه أكثر ما يعجبك ، أليس كذلك؟ 1017 01:28:12,441 --> 01:28:13,650 أين كنت طوال الليل؟ 1018 01:28:14,150 --> 01:28:17,025 ليس علي أن أبرر !نفسي لكِ أو لأي شخص 1019 01:28:18,316 --> 01:28:22,314 .ليس لديك فكرة عن المسؤوليات التي أحملها - ما المسؤوليات؟ - 1020 01:28:22,316 --> 01:28:24,191 لقد قامت بأغراق نفسها، (ماري) 1021 01:28:26,357 --> 01:28:30,439 رمت نفسها في المياه "القذرة في "باترسي 1022 01:28:30,441 --> 01:28:31,316 من؟ 1023 01:28:33,490 --> 01:28:34,865 .(هارييت) 1024 01:28:36,941 --> 01:28:37,900 .زوجتي 1025 01:28:51,316 --> 01:28:53,150 .لقد حان الوقت لتركنا هذا المكان 1026 01:28:59,357 --> 01:29:00,523 (كلير)؟ 1027 01:29:00,525 --> 01:29:02,191 إنه لا يريدني 1028 01:29:04,076 --> 01:29:05,492 ...قالَ إنه 1029 01:29:05,525 --> 01:29:11,025 قال أنه سيعيلُ ألطفل .ولكن هذا هو كل شيء 1030 01:29:20,732 --> 01:29:24,357 .لقد كانت مجرد غلطة .(ماري) 1031 01:29:25,982 --> 01:29:27,357 .غلطة 1032 01:30:00,316 --> 01:30:02,150 أردت أن أقول وداعاً 1033 01:30:04,525 --> 01:30:08,191 .لأشكركَ على حسن ضيافتك 1034 01:30:12,066 --> 01:30:13,525 .أعرفُ مايجبُ ان تظنيه عني 1035 01:30:15,482 --> 01:30:18,525 لكني لم أعتبر نفسي .أبداً أهلٌ للأبوة 1036 01:30:20,323 --> 01:30:22,823 .لا أحملُ أيةُ أوهام بشأن وضعك 1037 01:30:24,607 --> 01:30:26,980 ...(كلير) ، للأسف 1038 01:30:26,982 --> 01:30:28,439 .لم أحُبها قطً 1039 01:30:28,441 --> 01:30:30,439 .ولَم أدعي أنني أحُبها 1040 01:30:30,441 --> 01:30:34,148 .ولا أعتقدُ أنها أحبتني 1041 01:30:34,150 --> 01:30:39,730 .لكن الرجل هو رجل ، وفتاة هي فتاة 1042 01:30:39,732 --> 01:30:44,355 وعندما تأتي فتاةٌ صغيرة تتبخترُ ...لرجلٌ عجوز طوال الوقت 1043 01:30:44,357 --> 01:30:46,900 .هناك طريقة واحدة... 1044 01:30:48,441 --> 01:30:50,941 .هناك دائماً طريقة أخرى 1045 01:30:53,525 --> 01:30:58,525 وعندما نتخذ مثل هذه الخيارات، .ستكون هناك عواقب حتمية 1046 01:31:21,033 --> 01:31:23,490 .دائماً أن تُرينَ 1047 01:31:30,525 --> 01:31:31,650 .سفرٌ آمن ، (ماري) 1048 01:31:33,525 --> 01:31:35,523 .أتطلعُ لقراءة عملكِ في يوم ما 1049 01:32:34,482 --> 01:32:37,940 خلصِ نفسكِ من أفكار وكلمات .الناس الآخرين ، (ماري) 1050 01:32:41,290 --> 01:32:42,665 .أبحثي عن أبداعكِ الذاتي 1051 01:33:08,857 --> 01:33:12,732 ..كانت ليلة كئيبة من نوفمبر و. 1052 01:33:14,650 --> 01:33:17,689 كانت ليلة كئيبة من نوفمبر 1053 01:33:17,691 --> 01:33:21,689 .لذلكَ نظرتُ إلى إنجاز أعمالي 1054 01:33:26,066 --> 01:33:28,608 .تذكر أني كائن 1055 01:33:30,232 --> 01:33:36,105 ينبغي أنَ أكونَ آدم ولكني بالأحرى الملاكُ الهابِط 1056 01:33:36,107 --> 01:33:39,482 الَّذِي أَسْمَعْتُهُ مِنَ السَّلاَمِ لَيْسَ لَهُ إِثْمًا 1057 01:33:43,066 --> 01:33:45,233 ...في كلُ مكان أرى النعيم 1058 01:33:48,732 --> 01:33:49,607 ...مِن خلالها... 1059 01:33:52,566 --> 01:33:57,733 ... التي من خلالها أنا وحدي .مستبعدة بشكل لا رجعة فيه 1060 01:33:59,816 --> 01:34:04,858 كنتُ خيِّرة والبؤس الطيب جُعل مني شيطاناً 1061 01:34:05,793 --> 01:34:07,832 .يجعلني سعيدة 1062 01:34:07,857 --> 01:34:11,025 .وسأكون مجدداً طاهرة 1063 01:34:12,283 --> 01:34:14,533 لكن قريباً"، لقد بكى" 1064 01:34:16,073 --> 01:34:17,490 "سَأَمُوتُ" 1065 01:34:18,699 --> 01:34:21,283 وما أشعر بهِ الآن .لم أعدُ أشعره 1066 01:34:25,275 --> 01:34:26,650 ...قريباً 1067 01:34:27,573 --> 01:34:31,782 .هذا البؤس المشتعَل سيكون منقرضٌ 1068 01:34:41,857 --> 01:34:46,690 سأصعدُ إلى محرقَ جَنازتي منتصرةٌ 1069 01:34:48,048 --> 01:34:52,089 .ومبتهجةٌ في حرقة النيران المعذبة 1070 01:34:53,400 --> 01:34:58,105 ستنام روحي بسلام أو إذا فَكَرَت 1071 01:34:58,130 --> 01:35:01,088 .لن يعتقد ذلك بالتأكيد 1072 01:35:03,497 --> 01:35:04,455 "وداعاً" 1073 01:35:11,816 --> 01:35:14,066 .النهاية 1074 01:36:04,067 --> 01:36:07,075 فرانكنشتاين أو بروموثيوس العصر 1075 01:36:18,816 --> 01:36:20,733 (ماري)، (ماري) 1076 01:36:25,191 --> 01:36:26,775 .إنهُ عظيٌم 1077 01:36:28,066 --> 01:36:31,814 يتجاوز حتى ما كنتُ .أعتقد أنكِ قادرة عليه 1078 01:36:31,839 --> 01:36:33,298 .لديكِ الكثير من الإمكانيات 1079 01:36:34,525 --> 01:36:35,857 .لدي فقط سؤال واحد 1080 01:36:37,107 --> 01:36:40,273 الدكتور ، يحصلُ على جميع أجزاء الجسم 1081 01:36:40,275 --> 01:36:43,939 ويخيطهم معاً بالترتيب من أجل جعل المخلوق أكثر كمالاً 1082 01:36:43,941 --> 01:36:48,148 ولكن عندما يعيده إلى الحياة ، أساساً، ما خلقه هو نوعٌ من الوحش 1083 01:36:48,150 --> 01:36:48,982 .أجل 1084 01:36:50,127 --> 01:36:53,916 حسناً، ألا يمكن أن يكون شيئاً أكثر - شيئاً أكثر أملاً؟ 1085 01:36:53,941 --> 01:36:58,691 .تخيلي لو استطاع أن يخلق كائن المثالي .ملاك 1086 01:36:59,900 --> 01:37:01,314 !ملاك؟ 1087 01:37:01,316 --> 01:37:04,898 أجل، وفي القيام بذلك يمكن أن يظهر .ما يمكن أن يكون عليه الإنسان 1088 01:37:04,900 --> 01:37:08,398 يخلق نسخة من أنفسنا تتألق مع الخير 1089 01:37:08,400 --> 01:37:11,441 .وبالتالي ، يسلم رسالة للبشرية 1090 01:37:12,732 --> 01:37:14,275 .إنه رسالة للبشرية 1091 01:37:15,441 --> 01:37:18,898 .حسناً، أعني رسالةُ أمل وكمال 1092 01:37:18,900 --> 01:37:23,232 ماذا كنت - ماذا نعرف من الأمل والكمال؟ 1093 01:37:28,025 --> 01:37:28,982 .انظر حولك 1094 01:37:30,941 --> 01:37:32,775 .انظر إلى الفوضى التي قمنا بها 1095 01:37:34,316 --> 01:37:35,566 .أنظرُ إليَّ 1096 01:37:51,251 --> 01:37:52,751 .ييبدو منطقياً بهذا النحو 1097 01:37:56,691 --> 01:38:00,858 ...سوف آخذه إلى ناشري وأقنع - لا ، أسأذهبُ وحدي - 1098 01:38:13,721 --> 01:38:15,680 كم تبلغينَ من العمر، آنسة (غودوين)؟ 1099 01:38:17,982 --> 01:38:19,065 عمري 18 سنة 1100 01:38:19,941 --> 01:38:21,775 .أنتِ حقاً صغيرةٌ للغاية 1101 01:38:23,191 --> 01:38:27,898 ،إذا أنا كبيرة بما يكفي لحمل الأطفال .فأنا كبير بما يكفي لوضع القلم على الورق 1102 01:38:27,900 --> 01:38:31,773 ،موضوع يُثيرالفضول لسيدة شابة هذا ما تريدين قولهُ؟ 1103 01:38:31,775 --> 01:38:36,980 وعندما ذلك يحث لسيدة ...الشابة لتكون زوجة 1104 01:38:37,005 --> 01:38:40,880 ...رفيقة عمل السيد (شيلي) 1105 01:38:43,377 --> 01:38:46,916 هل تقترح أن العمل يخص السيد (شيلي)؟ 1106 01:38:46,941 --> 01:38:52,439 حسناً، ربما هناك بعض الكتابات الأخرى التي يمكنني مقارنتها بها؟ 1107 01:38:52,441 --> 01:38:53,900 .إنها قصتي 1108 01:38:54,626 --> 01:38:57,706 هل سألت هذا السيد (شيلي) عندما قدّم عملهُ لأول مرة لكَ ؟ 1109 01:38:58,770 --> 01:39:02,018 أو هلا أحتفظ بهذه الإهانة للنساء الشابات؟ 1110 01:39:02,107 --> 01:39:09,439 وأنتَ تجرؤ على التشكك في قدرة المرأة ...على تجربة الخسارة والموت 1111 01:39:09,441 --> 01:39:10,939 .الخيانة... 1112 01:39:10,964 --> 01:39:15,839 .كل ما فيه موجود في هذه القصة .في قصتي 1113 01:39:17,150 --> 01:39:21,189 كانَ عليك أن ُتدرك إذا كنتَ تستخدمُ الوقت الحكم على العمل 1114 01:39:21,214 --> 01:39:22,756 .بدلاً من الحكم عليّ 1115 01:39:41,691 --> 01:39:42,733 هل أنهيتها؟ 1116 01:39:44,982 --> 01:39:46,065 .أجل 1117 01:39:47,615 --> 01:39:49,323 .لقد أرعبتنى حتى النخاع 1118 01:39:52,016 --> 01:39:54,266 من الجيد أن تستمتعي بقصة .الأشباح بين الحين والآخر 1119 01:39:55,982 --> 01:39:58,065 .كِلانا يَعرفُ أن هذه ليست قصةُ أشباح 1120 01:40:01,830 --> 01:40:09,164 لم أقرأ أبداً مثل هذا الَتمَحفُظ .المثالي لما تشعرينَ كونك مُهجرة 1121 01:40:11,982 --> 01:40:14,065 .لقد رأيتُ غضب الوحش الخاص بك 1122 01:40:16,107 --> 01:40:17,565 .لقد تملكتني الشهوة لثأره 1123 01:40:20,816 --> 01:40:22,316 .لأنه كان خاصتي 1124 01:40:31,607 --> 01:40:33,189 ...أتساءل 1125 01:40:33,191 --> 01:40:39,230 كم من النفوس سوفَ تتعاطف... مع عذاب مخلوقك؟ 1126 01:40:39,255 --> 01:40:42,005 .أكثرَ مما ينبغي ، حسبما أتوقعه 1127 01:40:48,150 --> 01:40:49,650 .إنه وقت أنتقالي الى المنزل 1128 01:40:51,816 --> 01:40:54,816 .(يجبُ أن تُنشر قصتكِ ، (ماري 1129 01:41:02,066 --> 01:41:04,855 سيدتي العزيزة ، شكراً لكِ على إرسال مخطوطتك لنا، 1130 01:41:04,857 --> 01:41:06,939 فرانكنشتاين أو" "بروميثيوس العصر 1131 01:41:06,941 --> 01:41:10,148 لسوء الحظ ، هذه ليست .القطعة التي تثير إهتمامنا 1132 01:41:10,150 --> 01:41:13,480 .نُعلمك أننا لن نقوم بِنشر مخطوطتك 1133 01:41:13,482 --> 01:41:15,064 مذاقنا في الحكم بتشابه الثورات 1134 01:41:15,066 --> 01:41:18,439 هذا الموضوع ليس لمذاق .قرائنا من مؤلفة نسوية 1135 01:41:18,441 --> 01:41:22,689 في الواقع ، إنهُ يضربنا بالكاد موضوعًا مناسبًا لسيدة الشابة 1136 01:41:22,691 --> 01:41:28,148 نحن لا ننكرُ أن العمل من ناحية جدارته .ًولكننا نتوخى الحذر في المضي قدما 1137 01:41:28,150 --> 01:41:32,025 والحقيقة هي أن ليسَ لديكِ أي .مكان آخر لتقصديه مع قصتك 1138 01:41:52,650 --> 01:41:58,148 .ستقوم مجموعة "لاكغينتون" بنشرها .سيتم طباعة 500 نسخة 1139 01:41:58,150 --> 01:42:03,189 ،سيتم نشره بشكل مجهول .بشرط أن تكتبَ المقدمة 1140 01:42:03,191 --> 01:42:06,025 .حسنا بالطبع .ًسأكونُ سعيدا 1141 01:42:09,543 --> 01:42:11,082 .ُلذا فالجميع سيعتقُد أنك من كتبته 1142 01:42:11,107 --> 01:42:13,357 بشرط نشرها ، ما الذي يهم؟ 1143 01:42:15,857 --> 01:42:17,150 ما الذي يهم؟ 1144 01:42:19,232 --> 01:42:22,190 كيف من الممكن أنك !ما زلت لا تفهم؟ 1145 01:42:23,316 --> 01:42:27,564 أنت تريد مني التخلي عن أحقيتي .لأن نوع جنسي قد يفسد نجاحه 1146 01:42:27,566 --> 01:42:29,564 .ًلم أقل ذلك أبدا - .ليس عليك ذلك - 1147 01:42:29,566 --> 01:42:33,939 ولو لمرة واحدة تفكر !في عواقب أفعالك 1148 01:42:33,941 --> 01:42:36,730 أتِ تتحملين نفس القدر من .المسؤولية عن حياتنا 1149 01:42:36,732 --> 01:42:40,523 أنا، لستُ، بمعماري .كبير لبؤسنا، (ماري) 1150 01:42:40,525 --> 01:42:43,273 .أنتَ تتحمل المسؤولية 1151 01:42:43,275 --> 01:42:46,691 !أنا أتحمل المسؤولية مطلقاً لتصديقي بك 1152 01:43:34,289 --> 01:43:39,164 فرانكنشتاين أو برومثيوس العصر" "في ثلاث مجلدات 1153 01:43:54,025 --> 01:43:58,595 إلى وليام غودوين مؤلف العدالة السياسية ، كاليب ويليامز هذه المجلدات مسجلة بفائق الأحترام من قبل المؤلف 1154 01:44:23,482 --> 01:44:25,355 .شكراً ... 1155 01:44:25,380 --> 01:44:26,880 !(جون) 1156 01:44:34,982 --> 01:44:37,815 ...تبدو - كما لو شدتُ أيام أفضل؟ - 1157 01:44:39,441 --> 01:44:40,650 .السيد (غودوين) قالَ الشيء نفسه 1158 01:44:41,489 --> 01:44:42,697 رأيتَ أبي؟ 1159 01:44:45,025 --> 01:44:48,275 .أجل .متجره هو 1160 01:44:49,316 --> 01:44:50,191 .انتهيت من ذلك 1161 01:44:51,066 --> 01:44:51,983 .ليس تماماً 1162 01:44:52,241 --> 01:44:54,019 مصاصُ الدماء" "(اللورد (بايرون 1163 01:44:54,534 --> 01:44:55,409 !(اللورد (بايرون 1164 01:44:55,833 --> 01:44:57,040 كنتُ قد نسيت كل شيء عن ذلك حتى 1165 01:44:57,573 --> 01:45:01,282 حصل ناشر بايرون بطريقة ما .على هذا الأمر وطباعته 1166 01:45:03,150 --> 01:45:05,189 حاولت تأكيد حقوقي كمؤلف حقيقي 1167 01:45:05,191 --> 01:45:08,148 لكن رداً على ذلك ، لم .يُطلق عليّ إلا منتحل 1168 01:45:08,150 --> 01:45:11,564 سأكتب لبايرون ونناشده .أن يقول الحقيقة 1169 01:45:11,566 --> 01:45:15,898 .لقد حاول بالفعل .يحتقر القصة 1170 01:45:15,900 --> 01:45:18,107 الجمهور ليس لديه .اهتمام بالحقيقة 1171 01:45:19,482 --> 01:45:21,400 ماذا عن تحفتك الغامضة؟ 1172 01:45:22,116 --> 01:45:23,568 .كان غياب اسمك ملحوظًا 1173 01:45:24,691 --> 01:45:25,983 إنهُ مثير للسخرية أليس كذلك؟ 1174 01:45:26,501 --> 01:45:29,915 أكتبُ قصة تُضحك بايرون المفترس مصاص الدماء من الارواح، 1175 01:45:31,168 --> 01:45:33,291 .ويحصل على كل الفضل 1176 01:45:33,316 --> 01:45:37,064 بينما كنت تكتب عن مخلوق .موحش ومخلوق يائسًا 1177 01:45:37,066 --> 01:45:40,480 هُجرت من قبل نرجسي لا مبالي و هي 1178 01:45:40,505 --> 01:45:42,130 .(شيلي) يحصل على كل الفضل 1179 01:45:44,582 --> 01:45:47,124 .ومع ذلك ، تهانينا 1180 01:45:48,900 --> 01:45:50,107 .يجب أن يكون (شيلي) سعيداً 1181 01:45:50,864 --> 01:45:52,697 لم أرى (شيلي) لشهور 1182 01:46:00,482 --> 01:46:01,607 .إنها لكِ 1183 01:46:06,533 --> 01:46:08,658 .لقد أنشأنا الوحوش ، (ماري) 1184 01:46:10,448 --> 01:46:11,865 .لكن دعنا لا ندعهم يلتهموننا 1185 01:47:32,441 --> 01:47:34,400 .أيها السادة ، مرحباً .شكراً لقدومكم 1186 01:47:35,589 --> 01:47:42,462 ."نجمتمعُ هنا للاحتفال بنجاح "فرانكنشتاين .أو بروميثيوس العصر 1187 01:47:42,566 --> 01:47:45,564 إنها قصةٌ رائعة تؤكد ...كما تفعل 1188 01:47:45,566 --> 01:47:48,898 .الضرورة البشرية المطلقة للاتصال 1189 01:47:48,900 --> 01:47:51,898 من اللحظة يفتح مخلوق دكتور"فرانكنشتاين" أعينه 1190 01:47:51,900 --> 01:47:57,355 .يسعى للأتصال بخالقه لكنه ارتد في خوفه 1191 01:47:57,357 --> 01:48:02,314 تُركَ المخلوق إلى أول تجاربه الكثيرة من الإهمال 1192 01:48:02,339 --> 01:48:03,423 .والعزلة 1193 01:48:05,151 --> 01:48:08,526 ولو كان "فرانكنشتاين" فقط قادرا على منحه على خلقه 1194 01:48:10,025 --> 01:48:13,400 .لمسة حنونة كلمة طيبة 1195 01:48:14,203 --> 01:48:15,828 .ما هي المأساة التي يمكن تجنبها 1196 01:48:17,275 --> 01:48:22,230 ولكن من الفضل للكاتب أن هذه هي الأفكار ذاتها 1197 01:48:22,232 --> 01:48:25,105 التي تستمر في تشغيل عقولنا بعد فترة طويلة من ذلك 1198 01:48:25,107 --> 01:48:27,480 تحول الصفحة الأخيرة من هذا الكتاب 1199 01:48:27,482 --> 01:48:32,525 والتي أعلم أنك توافق على أنها واحدة من الأكثر اكتمالا و 1200 01:48:34,026 --> 01:48:37,401 بالتأكيد واحدة من أكثر .المنشورات الأصلية في عصرنا 1201 01:48:40,066 --> 01:48:41,025 ...مثل 1202 01:48:49,316 --> 01:48:50,066 .شكرا لكم 1203 01:48:51,864 --> 01:48:52,697 .شكرا لكم 1204 01:48:55,900 --> 01:49:00,439 أعلم أن العديد منكم يتساءل من كان يمكن أن يكتب هذه القصة المروعة 1205 01:49:00,441 --> 01:49:03,314 .ولماذا تم نشرها بشكلٌ مجهول 1206 01:49:03,316 --> 01:49:07,398 أرى بعضكم يشير إلى .أن العمل ينتمي إلي 1207 01:49:07,423 --> 01:49:12,005 في الواقع ، يمكنك القول بأن العمل .لن يكون موجودًا حتى من دون مساهتي 1208 01:49:17,691 --> 01:49:18,900 لكن لعارٌعليَ 1209 01:49:21,334 --> 01:49:25,082 الاحقية الوحيدة التي أمتلكها عن بعد لهذا العمل 1210 01:49:25,107 --> 01:49:30,815 هو مصدر إلهام للوحدة اليائسة ."التي يعرفها مخلوق "فرانكنشتاين 1211 01:49:34,293 --> 01:49:39,416 مؤلف كتاب "فرانكنشتاين" أو بروميثيوس العصر، إنها بالطبع 1212 01:49:39,456 --> 01:49:41,745 .(ماري وولستُنكرافت غودوين) 1213 01:49:49,107 --> 01:49:54,690 إنه عملٌ عبقري فريد وهي مدينّة .لا لأحد في إنشائها 1214 01:50:08,650 --> 01:50:09,607 .(بيرسي) 1215 01:50:11,400 --> 01:50:12,275 .(ماري) 1216 01:50:18,732 --> 01:50:20,940 .أعتقدتُ حقا أنك غادرت الى الأبد 1217 01:50:28,066 --> 01:50:30,691 لم أعدكِ أبداً بحياة بدون بؤس 1218 01:50:32,566 --> 01:50:36,148 لكنني أستخففتُ من عمق اليأس 1219 01:50:36,150 --> 01:50:39,525 .ووزن الأسف الذي كنا نتحملهُ 1220 01:50:41,949 --> 01:50:44,824 لقد فقدت كل شيء .لأكون معك، (بيرسي) 1221 01:50:48,232 --> 01:50:51,232 تَقَدّم دائمًا لإنشاء شيء رائع 1222 01:50:53,150 --> 01:50:54,607 شيئاً جميل 1223 01:50:56,650 --> 01:50:59,857 .لكن شيئًا متقلبًا كانَ يراودنا 1224 01:51:02,691 --> 01:51:03,733 ...أبْصَر 1225 01:51:06,232 --> 01:51:09,565 الوحشُ المُغَلفن 1226 01:51:12,191 --> 01:51:16,691 ولكن إذا لم أتعلم القتال من خلال الألم 1227 01:51:18,025 --> 01:51:20,441 .لم أكُن لأجدُ هذا الصوتَ مجدداً 1228 01:51:22,364 --> 01:51:24,697 .إختياراتي جَعلَتني من أنَا 1229 01:51:27,857 --> 01:51:30,480 .وإنني لم أندمُ على شيء 1230 01:52:37,163 --> 01:52:41,518 (رتبت (وليام غودوين لنشر الطبعة الثانية من "فرانكنشتاين" التي حددت (ماري) المؤلفة 1231 01:52:44,309 --> 01:52:50,481 تزوجا (ماري) و(بيرسي) وبقا معاً حتى   موته المأساوي في سن 29. (ماري) لم تتزوج مجدداً 1232 01:52:52,019 --> 01:52:57,675 (كلير كلايرمونت) أنجبت فتاة.   (أليجرا لورد بايرون) قامت برعاية (أليغرا) حتى وفاتها في سن 10 1233 01:52:58,928 --> 01:53:06,022 نشر الدكتور (جون بوليدوري) قصتة "مصاص الدماء" في عام 1819   وغير قادر على تأكيد تأليفه للعمل. ويثقله الاكتئاب والديون. أوديَ (بوليدوري) حياته في سن الـ25 1234 01:53:07,666 --> 01:53:14,045 .توفيت (ماري) في عام 1851 في سن 53 نجت بأبنتها (بيرسي فلورنس شيلي) ودفنت بجانب والدتها ووالدها 1235 01:53:15,456 --> 01:53:18,480 كانت سرعان ما تتحملها الأمواج 1236 01:53:18,505 --> 01:53:22,253 .وتائهةٌ في الظِلام والمسافة 1237 01:53:30,402 --> 01:54:31,902 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||