1
00:00:15,692 --> 00:00:57,230
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||
2
00:01:39,992 --> 00:01:44,030
|| (ماري شيلي) ||
3
00:01:48,502 --> 00:01:55,033
هناك شيء يجري في روحي لا أفهمه"
."(فرانكشتاين)، (ماري شيلي)
4
00:01:55,035 --> 00:02:00,482
بالكاد كان الشيطان يحدق
.إليها بلهفة
5
00:02:01,565 --> 00:02:07,815
،بالكاد كان الشيطان يحدق إليها بلهفة
6
00:02:08,940 --> 00:02:14,273
والذي لا يظهر على وجهه
،أيّ تناظر
7
00:02:14,275 --> 00:02:19,188
،لا يظهر على وجهه أيّ شكل
8
00:02:19,190 --> 00:02:22,980
وعندما أطراف أصابعها
،لمست شفتيه
9
00:02:22,982 --> 00:02:24,480
.ذابت في نفسها
10
00:03:20,650 --> 00:03:22,105
.أنها تبحث عنكِ
11
00:03:25,482 --> 00:03:27,855
في المرة القادمة عندما
،تقرأين قصص الأشباح
12
00:03:27,857 --> 00:03:29,188
.خذيني معكٍ
13
00:03:29,190 --> 00:03:31,813
مَن قال أنّي كنت أقرأ قصص الأشباح؟
14
00:03:31,815 --> 00:03:33,563
أنها قصة مثيرة، صحيح؟
15
00:03:33,565 --> 00:03:35,355
،قلبي كان يخفق بسرعة
.كنت خائفة جدًا
16
00:03:35,357 --> 00:03:38,313
لو كنت مكانكِ، لخفت أكثر من
.أن والدكِ يمسككِ تقرأيها
17
00:03:38,315 --> 00:03:40,190
.لا أعرف لماذا يغضب جدًا
18
00:03:41,400 --> 00:03:43,607
.أحب الناس رواياته القوطية
19
00:03:44,940 --> 00:03:47,188
.والدكِ يعمل في محل بيع الكتب
20
00:03:47,190 --> 00:03:50,230
.و(كلير) كانت تعتني بالمنزل
21
00:03:50,232 --> 00:03:52,357
.قضيت ساعات أتفقد دفتر الحسابات
22
00:03:53,275 --> 00:03:56,355
أين كنتِ اليوم لدرجة لم تحلي
محل والدكِ لبضعة ساعات ليرتاح؟
23
00:03:56,357 --> 00:03:58,273
.أنهيت عملي اليوم
24
00:03:58,275 --> 00:04:00,607
.وخرجت لإستنشاق بعض الهواء
25
00:04:03,150 --> 00:04:04,482
.أعرف أين كنتِ
26
00:04:08,815 --> 00:04:10,982
.ها قد عدت للمنزل، يا عزيزي
27
00:04:12,732 --> 00:04:14,275
.خرجت في نزهة وحسب
28
00:04:22,357 --> 00:04:27,273
سررت برؤيتكِ تقرأين هذه
.(الأعمال العظيمة، يا (ماري
29
00:04:30,858 --> 00:04:35,233
."حب القراءة هو الوصول إلى كل شيء"
30
00:04:39,733 --> 00:04:42,731
.(أنّك متخلف عن الدفع، سيّد (غودين
31
00:04:42,733 --> 00:04:46,273
هل تريد أن أذكّرك بشروط قرضك؟
32
00:04:46,275 --> 00:04:47,983
.العمل لم يكن جيّدًا هذه الأيام
33
00:04:49,315 --> 00:04:51,773
.أمهلني شهر آخر
34
00:04:51,775 --> 00:04:53,981
شهر آخر؟
.مرت 6 أشهر فعلاً
35
00:04:53,983 --> 00:04:58,398
ـ الآن، ألمَ تطلب قصة الشبح؟
ـ هل هي قصة جديدة؟
36
00:04:58,400 --> 00:04:59,773
شهر آخر. مفهوم؟
37
00:05:08,275 --> 00:05:11,190
.. سأنهض من القبر
38
00:05:12,608 --> 00:05:16,400
.لأروي قصة الغدر التي عانيتها
39
00:05:19,690 --> 00:05:21,606
!وأسعي لإنتقامي
40
00:05:32,815 --> 00:05:36,356
.. بالكاد كان الشيطان
41
00:05:37,440 --> 00:05:40,732
.. ينظر إليها بلهفة
42
00:05:41,483 --> 00:05:44,773
.. إلى خدودها المتجمدة
43
00:05:50,025 --> 00:05:52,313
!(كلير)، (كلير)
44
00:05:52,315 --> 00:05:54,356
.أنه مجرد كابوس
45
00:05:54,358 --> 00:05:55,775
.لا عليكِ
46
00:05:57,315 --> 00:05:58,732
.عودي إلى النوم
47
00:05:59,608 --> 00:06:01,148
.لا عليكِ
48
00:06:03,858 --> 00:06:05,358
.عودي إلى النوم
49
00:06:32,065 --> 00:06:34,188
"تبرير حقوق المرأة"
50
00:06:49,565 --> 00:06:50,688
لا يمكنكِ النوم؟
51
00:06:58,940 --> 00:07:00,357
هل تفتقدها؟
52
00:07:08,358 --> 00:07:10,400
.كانت شغوفة جدًا
53
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
.متحدية الصعاب
54
00:07:16,108 --> 00:07:20,063
كما لو أنها كانت في حرب أبدية
.مع كل واحد وكل شيء
55
00:07:22,608 --> 00:07:24,983
.وتستمتع بكل لحظة من المعركة
56
00:07:26,940 --> 00:07:29,773
محاربين كأمكٍ لن يدوموا
.طويلاً في هذا العالم
57
00:07:41,983 --> 00:07:45,233
مخالب الشيطان مغروسة
.في عنق العذراء
58
00:07:46,525 --> 00:07:48,565
.. يغرس مخالبه
59
00:07:50,525 --> 00:07:54,606
.بعمق إلى جلدها الشاحب الناضج
60
00:07:54,608 --> 00:07:59,481
والدماء تسيل منها كآثار
.على ثلج ناصع البياض
61
00:07:59,483 --> 00:08:00,438
ماري)؟)
62
00:08:00,440 --> 00:08:02,063
.أنها صرخت
63
00:08:02,065 --> 00:08:03,563
أين أنتِ؟
64
00:08:05,108 --> 00:08:10,106
،ليس هناك أحد يراقب المحل
.وأنتِ جالسة هنا تشخبطين كالطفل
65
00:08:10,108 --> 00:08:13,438
لنرى ما الشيء المهم الذي
أشغلكِ عن عملك؟
66
00:08:13,440 --> 00:08:14,648
.أنه خاص بيّ
67
00:08:16,150 --> 00:08:19,188
ما الأفكار التي تطارد ابنة
كاتب محترم؟
68
00:08:19,190 --> 00:08:20,398
!اتركيه
69
00:08:24,525 --> 00:08:25,813
.(ماري)
70
00:08:25,815 --> 00:08:26,650
!أنها دفعتني
71
00:08:27,483 --> 00:08:30,688
.. ـ ألمَ ترها
ـ لم أفعل أيّ شيء
72
00:08:30,690 --> 00:08:31,650
أأنتِ بخير؟
73
00:08:32,233 --> 00:08:34,523
.لا يمكنني العيش مع شخص كهذا
74
00:08:34,525 --> 00:08:36,813
.ليس هناك ذرة أحترام فيها
75
00:08:36,815 --> 00:08:39,357
ـ لم أفعل أيّ شيء
ـ هذا يكفي
76
00:08:45,982 --> 00:08:47,522
.إنه صديق قديم
77
00:08:47,524 --> 00:08:51,522
السيّد (باكستر) مؤمن جدًا
.في التعليم مثلي
78
00:08:51,524 --> 00:08:53,647
.ستجدين منزله مريحًا جدًا
79
00:08:53,649 --> 00:08:54,482
اسكتلندا"؟"
80
00:08:56,149 --> 00:08:57,982
.(سأرسلكِ بعيدًا لأنّي أحبكِ يا (ماري
81
00:08:59,650 --> 00:09:03,439
ولأنّي أتمنى حقًا أنّكِ ستجدين
.الملاذ الذي تريدينه هناك
82
00:09:06,732 --> 00:09:10,566
وايضًا أن العزلة ستمنحكِ الوقت
.في تأمل النفس
83
00:09:11,691 --> 00:09:12,775
.. كتاباتكِ
84
00:09:13,607 --> 00:09:16,230
.تخلو من الابتكار
85
00:09:16,232 --> 00:09:20,732
لا تشغلي نفسكِ بأراء وأفكار
.(الآخرين، يا (ماري
86
00:09:22,482 --> 00:09:23,980
.ابحثي عن صوتكِ الخاص
87
00:10:02,691 --> 00:10:04,689
.ماري)! اهلاً وسهلاً)
88
00:10:04,691 --> 00:10:07,439
.رباه، تشبهين أمكِ كثيرًا
89
00:10:07,441 --> 00:10:08,980
والحمد الله أنّكِ لم ترثي
.أيّ شيء من والدكِ
90
00:10:08,982 --> 00:10:12,773
.(أنا (ويليام باكستر
.(وهذه ابنتي (ايزابيل
91
00:10:12,775 --> 00:10:15,605
سنبذل قصاري جهدنا لإبقائكِ
.(مبتهجة هنا، (ماري
92
00:10:15,607 --> 00:10:17,523
ربما المكان هنا ليس
،"مزدحمًا مثل "لندن
93
00:10:17,525 --> 00:10:20,275
لكنّي واثقة أنه يمكننا إيجاد
.بعض الطرق لقضاء الوقت
94
00:10:37,941 --> 00:10:40,023
.الليل مختلف جدًا هنا
95
00:10:40,025 --> 00:10:43,773
كيف ينام الناس مع كل هذا الهدوء؟
96
00:10:43,775 --> 00:10:46,316
.هيّا، أعرف إلى أين نذهب
97
00:10:51,025 --> 00:10:55,480
فكرت في محاولة استدعاء أمي
.عن طريق جلسة احضار الأرواح
98
00:10:58,275 --> 00:11:00,607
لكنها عانت كثيرًا مع المرض
99
00:11:01,650 --> 00:11:04,191
ماذا لو أنها وجدت السلام أخيرًا؟
100
00:11:05,400 --> 00:11:07,357
ألن يكون قاسيًا لإزعاجها
بهذه جلسة الاستحضار؟
101
00:11:09,107 --> 00:11:12,855
هل تظنين أنه يجدي نفعًا
التواصل مع الموتى؟
102
00:11:14,316 --> 00:11:16,191
.أشعر بوجودها فعلاً
103
00:11:18,025 --> 00:11:19,816
.أنّي افتقدها كثيرًا
104
00:11:21,691 --> 00:11:23,733
.لا يمر يوم وإلّا أفكر بها
105
00:11:27,650 --> 00:11:30,275
هل سبق أن فكرتِ في
التواصل مع أمكِ؟
106
00:11:32,816 --> 00:11:34,733
.ربما لن تريد مني أن أفعل هذا
107
00:11:36,025 --> 00:11:38,066
.على أعتبار أنا التي قتلتها
108
00:11:40,775 --> 00:11:43,316
.أنها ماتت بعد أيام من ولادتي
109
00:11:46,441 --> 00:11:47,483
.(ماري)
110
00:12:09,400 --> 00:12:10,691
."أحب العيش في "اسكتلندا
111
00:12:11,732 --> 00:12:13,689
.أنها تختلف عما توقعته
112
00:12:14,900 --> 00:12:16,898
لم يمضِ على وجودكِ
.هنا إلّا بضعة أسابيع
113
00:12:16,900 --> 00:12:18,191
.امهلي الأمر بعض الوقت
114
00:12:19,275 --> 00:12:23,105
في "لندن" بالكاد نحظى بمناسبة
.لنخرج في نزهة بجانب النهر
115
00:12:23,107 --> 00:12:26,189
خطأكِ هو أنّكِ تنتظرين
.مناسبة لتتنزهي
116
00:12:40,900 --> 00:12:44,689
حدقت إلى البحر المتعفن
وشححت نظري عنه بعيدًا
117
00:12:44,691 --> 00:12:48,230
نظرت على سطح المركب
المتعفن الممتلئ بالموتى
118
00:12:48,232 --> 00:12:51,564
نظرت إلى الجنة وحاولت الصلاة
119
00:12:51,566 --> 00:12:54,148
،لكن قبل أن أقول صلاتي
.. سمعت همس شرير
120
00:12:54,150 --> 00:12:56,814
.ادخل
.لا بد أنّك متجمد من البرد
121
00:12:56,816 --> 00:12:59,105
.سأعطيكِ بعض من كتاباتي
122
00:13:00,191 --> 00:13:02,439
أنها مساهمتي في حفلة
.هذا المساء
123
00:13:02,441 --> 00:13:03,939
ـ كيف حالك؟
ـ بخير. كيف حال الحفلة؟
124
00:13:03,941 --> 00:13:06,858
إيزابيل)، مَن هذا؟)
125
00:13:08,025 --> 00:13:10,482
.(أنه (شيلي
126
00:13:11,316 --> 00:13:13,230
وسيم، أليس كذلك؟
127
00:13:13,232 --> 00:13:14,230
.أنه شاعر راديكالي
128
00:13:14,232 --> 00:13:16,189
،يظن أن الشعر يجب أن يصلح المجتمع
129
00:13:16,191 --> 00:13:17,730
ولهذا السبب يقع في الكثير
.من المتاعب
130
00:13:17,732 --> 00:13:19,814
.يبدو كأنه شخص خطير
131
00:13:19,816 --> 00:13:21,980
.تعالي، دعيني اعرفكٍ ببعض الأصدقاء
132
00:13:21,982 --> 00:13:23,773
.هناك شخص أود أن أعرفك به
133
00:13:23,775 --> 00:13:24,857
.حظًا موفقًا
134
00:13:25,650 --> 00:13:28,273
.(بيرسي)، اعرفك بـ (ماري)
.. (ماري)
135
00:13:28,275 --> 00:13:29,814
!باكسنر)! تعال وانضم لنا)
136
00:13:29,816 --> 00:13:31,814
.(أنه (كوليردج
137
00:13:31,816 --> 00:13:33,855
ماري)، هل يمكنكِ وضع)
هذه إشارة الاسم، رجاءً؟
138
00:13:37,857 --> 00:13:39,400
.دعيني اساعدكِ
139
00:13:41,982 --> 00:13:44,357
.(أنا (بيرسي بيش شيلي
140
00:13:46,025 --> 00:13:48,689
.(وأنا (ماري ولستونكرافت غودوين
141
00:13:48,691 --> 00:13:50,023
.بالطبع
142
00:13:50,025 --> 00:13:52,482
ذكر (باكستر) أنّكِ ستنضمين
.إلى عائلته هنا
143
00:13:53,732 --> 00:13:57,482
.أنا معجب كبير بأعمال والدكِ
144
00:14:03,857 --> 00:14:06,939
آمل لو يمكنني الوثوق بك في
.(هذه المهمة، سيّد (شيلي
145
00:14:06,941 --> 00:14:08,980
أم ستحاول تحريضي للثورة؟
146
00:14:08,982 --> 00:14:11,814
.سمعتي تسبقني
147
00:14:11,816 --> 00:14:15,064
أأنتِ مألوفة عن أجواء
هذا المكان الهادئ؟
148
00:14:15,066 --> 00:14:16,608
.لقد أعتدت عليه
149
00:14:17,900 --> 00:14:22,023
في "لندن"، اقضي الكثير من
.الوقت في محل كتب والدي
150
00:14:22,025 --> 00:14:25,480
.لذا، الهدوء لا يعتبر معضلة كما قد تظن
151
00:14:25,482 --> 00:14:27,439
باكستر) يبذل قصاري جهده)
.في إقامة هذه الأمسيات
152
00:14:27,441 --> 00:14:31,105
ايّ عاشق للشعر سيجد
بالتأكيد تشويق كبير في أعماله
153
00:14:31,107 --> 00:14:32,940
.التي يقدمها هنا
154
00:14:34,941 --> 00:14:38,400
أأنتِ كاتبة حقًا؟
155
00:14:40,025 --> 00:14:41,439
.ليس حقًا
156
00:14:41,441 --> 00:14:43,066
.أكتب اشياء غير مهمة
157
00:14:43,816 --> 00:14:46,480
.أتمنى أن أكون كاتبة في يومًا ما
158
00:14:46,482 --> 00:14:50,150
إذا أمكنني أن أسأل، ما مفهوم
المهم" في نظركِ؟"
159
00:14:52,066 --> 00:14:54,939
أيّ شيء يجعل الدم يتخثر
160
00:14:54,941 --> 00:14:57,650
.ويزيد من نبضات القلب
161
00:14:59,400 --> 00:15:02,064
!رائع
162
00:15:02,066 --> 00:15:05,689
الآن، هل يمكنني سرقة السيّد (شيلي)؟
163
00:15:05,691 --> 00:15:07,314
.نريد سماع قصيدة، سيّدي
164
00:15:07,316 --> 00:15:08,858
.بالتأكيد، سيّدي
165
00:15:10,982 --> 00:15:15,940
بدون جمهور، الأفكار تبقى
.مجرد حبر على ورق
166
00:15:20,150 --> 00:15:21,814
.سيّد (شيلي)، تفضل قصيدتك
167
00:15:21,816 --> 00:15:25,105
.لا حاجة لها، شكرًا لكِ
168
00:15:25,107 --> 00:15:28,230
سأثق بشرارة الإلهام الذي
.حظيت به للتو
169
00:15:41,525 --> 00:15:45,564
ليس الشاعر متصوّر في احلامه
170
00:15:45,566 --> 00:15:49,773
عندما السحب الفضية تمر
خلال عقله الجامح
171
00:15:49,775 --> 00:15:55,105
عندما يكون كل منظر جميل
وجامح وكبير
172
00:15:55,107 --> 00:15:56,814
يذهل
173
00:15:56,816 --> 00:15:58,730
يبهج
174
00:15:58,732 --> 00:16:00,232
ينعش
175
00:16:01,357 --> 00:16:03,148
.. مشرق جدًا
176
00:16:03,150 --> 00:16:06,105
شكل جامح جميل جدًا
177
00:16:06,107 --> 00:16:07,898
سبق أن شوهد على الإطلاق
178
00:16:07,900 --> 00:16:10,230
كما لو أنه كبح مسارات الهواء
179
00:16:10,232 --> 00:16:13,898
وصب سحر نظرتها
180
00:16:13,900 --> 00:16:15,982
.على نوم العذراء
181
00:16:45,900 --> 00:16:47,773
وحيدًا، وحيدًا
182
00:16:47,775 --> 00:16:49,564
وحيد تمامًا
183
00:16:49,566 --> 00:16:52,105
في البحر الشاسع
184
00:16:52,107 --> 00:16:56,314
والرب لن يشفق على
.روحي المعذبة
185
00:16:59,025 --> 00:17:02,148
ـ يا له من طقس
ـ توقف عن الشكوى
186
00:17:02,150 --> 00:17:04,105
انها "أسكتلندا"، ماذا تتوقع؟
187
00:17:04,107 --> 00:17:07,105
لذا، أخبرك، إذا كان مصدر
،كل الأشياء هو الرب
188
00:17:07,107 --> 00:17:08,439
،ونحن جميعًا مصدرنا الرب
189
00:17:08,441 --> 00:17:10,480
ألسنا جزء من الله؟
190
00:17:10,482 --> 00:17:13,898
عندما نفكر، ألن نفكر في أفكار الرب؟
191
00:17:13,900 --> 00:17:15,648
.لا يمكنني التحدث كثيرًا عن الرب
192
00:17:15,650 --> 00:17:19,608
جسدك متعب يا (باكستر) لكن
.روحك لا تزال متحمسة
193
00:17:21,983 --> 00:17:23,483
ماذا عنكِ، آنسة (غودوين)؟
194
00:17:24,108 --> 00:17:28,813
هل تخالين نفسكِ إله مثل
الشاعر العظيم (كوليردج)؟
195
00:17:31,149 --> 00:17:31,940
.. سأعترف
196
00:17:33,274 --> 00:17:37,066
ظننت أن (كوليردج) كان اكثر
.جاذبية عندما كنت صغيرة
197
00:17:37,440 --> 00:17:38,481
.تفضلي
198
00:17:38,483 --> 00:17:40,648
.مندهش أنّكِ تتذكرين لهذه الدرجة
199
00:17:40,650 --> 00:17:42,606
.. انظرو إلى عظمة خلق الله
200
00:17:42,608 --> 00:17:47,188
،حسنًا، كم كان عمرك وقتها
أيتها السيدة كبيرة؟
201
00:17:47,190 --> 00:17:49,148
.كبيرة بما يكفي لأفهم سبب سؤالك
202
00:17:50,525 --> 00:17:52,731
أنه ملهم، ألّا تظنون ذلك؟
203
00:17:52,733 --> 00:17:54,981
.عمري 16 عام
204
00:17:54,983 --> 00:17:56,688
ماذ عنك؟
205
00:17:56,690 --> 00:17:58,190
.عمري 21
206
00:17:59,275 --> 00:18:01,106
.عجوز حكيم حقًا
207
00:18:06,858 --> 00:18:10,231
بينما ينابيع الجبل تجري
تحت شمس الصباح
208
00:18:10,233 --> 00:18:12,563
سنصبح نفس الشيء
209
00:18:12,565 --> 00:18:16,313
سنصبح روح وحدة داخل إطارين
210
00:18:16,315 --> 00:18:19,273
لماذا اثنين؟
211
00:18:19,275 --> 00:18:22,481
شغف واحد في قلبين
توأمين يكبران معًا
212
00:18:22,483 --> 00:18:25,273
إلى أن يصبحا نيزكين مشتعلين
213
00:18:25,275 --> 00:18:29,273
،حيث تصبح الغريزة معهما متشابهة
214
00:18:29,275 --> 00:18:30,938
ملموسة، مختلطة
215
00:18:30,940 --> 00:18:32,606
التي شكلها يبقى نفسه
216
00:18:33,690 --> 00:18:36,606
تحترق، لا يمكن إستهلاكها
217
00:18:44,775 --> 00:18:46,108
.. (ماري)
218
00:18:47,315 --> 00:18:50,107
أخشى أن لديّ لديّ أخبار
."سيئة من "لندن
219
00:18:51,775 --> 00:18:53,483
.(أنها أختكِ (كلير
220
00:18:58,065 --> 00:18:59,938
،هل ليّ أن اسألكِ
221
00:18:59,940 --> 00:19:02,525
هل يمكنكِ أرسال وداعي
إلى السيّد (شيلي)؟
222
00:19:04,108 --> 00:19:05,688
.بالطبع
223
00:19:25,025 --> 00:19:27,273
هل "اسكتنلدا" كانت كما
أخبرتكِ عنها؟
224
00:19:27,275 --> 00:19:28,440
هل كنتِ سعيدة؟
225
00:19:29,025 --> 00:19:30,525
.أجل
226
00:19:33,815 --> 00:19:36,856
.(ستبتهجين مجددًا، (ماري
.لديكِ روح أمكِ
227
00:19:36,858 --> 00:19:38,775
.لن تكوني محصورة لفترة طويلة
228
00:19:48,940 --> 00:19:51,565
.أنها كانت على هذا الحال لأسابيع
229
00:20:07,315 --> 00:20:08,650
كلير)؟)
230
00:20:10,108 --> 00:20:13,108
!الحمد الله
!عدتِ أخيرًا
231
00:20:17,940 --> 00:20:19,775
إذًا، أنّكِ لا تحتضرين؟
232
00:20:21,108 --> 00:20:23,191
.احتضر فقط من الملل
233
00:20:25,025 --> 00:20:27,150
تقصدين أنّكِ لم تكوني مريضة ابدًا؟
234
00:20:28,775 --> 00:20:31,690
.حسنًا، ربما قليلاً
235
00:20:42,858 --> 00:20:45,231
!يالطير الأسير المسكين
236
00:20:45,233 --> 00:20:47,063
الذي من قفصه الضيق
237
00:20:47,065 --> 00:20:49,606
يطلق موسيقى رائعة التي
يمكن أن تهدئ
238
00:20:49,608 --> 00:20:53,523
القلوب القاسية للذين حبسوه
239
00:20:53,525 --> 00:20:56,563
الذين لا يصمّون آذانهم نحو
،اللحن الجميل
240
00:20:56,565 --> 00:21:00,898
،يجب أن تكون هذه الأغنية وردته
،شتلته الشاحبة
241
00:21:00,900 --> 00:21:03,898
،الميتة فعلاً
242
00:21:03,900 --> 00:21:06,398
!يا عندليبي المحبوب
243
00:21:13,358 --> 00:21:18,273
يبدو أن آخر فكرة خيالية لأمي
.هو الشاب المحمي لأبيكِ
244
00:21:18,275 --> 00:21:22,313
جميعنا سنتصرف بشكل رائع
.في عشاء الليلة لكسب رضاءه
245
00:21:22,315 --> 00:21:24,315
.أنه غني، على ما يبدو
246
00:21:25,400 --> 00:21:27,606
،أنها امرأة ذي آمل لا يقهر
247
00:21:27,608 --> 00:21:29,358
.لا يمكنني إنكار ذلك عنها
248
00:21:38,358 --> 00:21:39,981
،(سيّد (بيرسي شيلي
249
00:21:39,983 --> 00:21:44,273
.(أعرفك بزوجتي، السيّدة (غودوين
250
00:21:44,275 --> 00:21:49,481
،وأطفالنا
.(ويليام) و(كلير) و(ماري)
251
00:21:49,483 --> 00:21:50,858
.رائع
252
00:21:53,025 --> 00:21:55,398
أخبرني زوجي أنّك شاعر
.(يا سيّد (شيلي
253
00:21:55,400 --> 00:21:57,773
.أنه مغرم جدًا بأعمالك
254
00:21:57,775 --> 00:22:01,273
حسنًا، يشرفني مديحه
.(يا سيّدة (غودوين
255
00:22:01,275 --> 00:22:04,563
يجب أن أعترف أن عملي
.غير معروف على نطاق وسع
256
00:22:04,565 --> 00:22:07,188
بالرغم أنّي قد أكملت للتو
.. مجلدي الثاني
257
00:22:07,190 --> 00:22:08,606
.الذي ينتظر النشر
258
00:22:08,608 --> 00:22:11,273
.إنه إنجاز مبهر لشاب مثلك
259
00:22:11,275 --> 00:22:15,023
أيّ إنجاز ليّ هو بسبب تأثري
.(بأعمالك، سيّد (غودوين
260
00:22:15,025 --> 00:22:16,148
.أنّك تجاملني
261
00:22:16,150 --> 00:22:19,856
آمل أنّك ستفكر بعرضي
.لتقبلني محمي لك
262
00:22:19,858 --> 00:22:23,313
لديّ ما يكفي من المال
263
00:22:23,315 --> 00:22:27,938
وسيسعدني أنه يمكنك أن
.تنفقه في أيّ وقت تريده
264
00:22:27,940 --> 00:22:35,440
حسنًا، أشعر بالالتزام لأصقل
.هكذا قدرة
265
00:22:36,400 --> 00:22:38,150
.حسنًا إذًا، إتفقنا
266
00:22:40,150 --> 00:22:44,233
كم أننا محظوظين أن نكون في
.حضرة اثنين من العقول الرائعة
267
00:22:45,525 --> 00:22:48,563
.(يجب أن ترى محل كتبنا، سيّد (شيلي
268
00:22:48,565 --> 00:22:52,231
لديّ نسخة يونانية أصلية
."لكتاب "الألياذة
269
00:22:53,483 --> 00:22:55,900
ربما (ماري) ستريك إياه
.بعد العشاء
270
00:22:59,775 --> 00:23:01,150
كيف لك أن تكون هنا؟
271
00:23:02,400 --> 00:23:06,900
هل يبدو غريبًا إذا أردت التعلم
من (ويليام غودوين) العظيم؟
272
00:23:09,400 --> 00:23:12,315
واضح أنّي لست هنا
.لرؤية والدكِ فقط
273
00:23:13,440 --> 00:23:15,357
إذًا، لمَ أنت هنا؟
274
00:23:17,690 --> 00:23:21,188
لأشعر مجددًا بتخثر دمي
275
00:23:21,190 --> 00:23:24,400
.وزيادة نبضات قلبي
276
00:23:28,400 --> 00:23:29,900
ماري)؟)
277
00:23:30,815 --> 00:23:32,400
السيّد (شيلي)؟
278
00:23:33,690 --> 00:23:36,440
.(يود والدكِ رؤية السيّد (شيلي
279
00:23:38,565 --> 00:23:39,565
.شكرًا لكِ
280
00:23:40,440 --> 00:23:41,981
.سأكون عنده في الفور
281
00:23:41,983 --> 00:23:45,983
.أنّي استمتع بالمجموعة
282
00:23:47,483 --> 00:23:48,525
.أرى ذلك
283
00:23:53,400 --> 00:23:54,731
،كما كنت أقول
284
00:23:54,733 --> 00:23:58,398
.والديكِ يعتبرا مصدر إلهام عظيم ليّ
285
00:23:58,400 --> 00:24:00,650
ماتت أمي عندما كان
.عمري 10 أيام
286
00:24:01,525 --> 00:24:03,608
.آسف، لم أكن أعرف
287
00:24:04,815 --> 00:24:06,481
.لا داعي للأسف
288
00:24:06,483 --> 00:24:08,191
.أحب التحدث عنها
289
00:24:08,900 --> 00:24:11,315
.حتى لو لم أكن أعرفها حقًا
290
00:24:12,565 --> 00:24:16,313
.أنها جسدت كل التناقضات
291
00:24:16,315 --> 00:24:18,025
.. كل شخص يتحدث عن
292
00:24:18,775 --> 00:24:21,398
كيف أرادت الذهاب بعيدًا
293
00:24:21,400 --> 00:24:24,731
.والعيش مع رجل متزوج
.. وزوجته
294
00:24:24,733 --> 00:24:26,441
.في علاقة ثلاثية
295
00:24:27,108 --> 00:24:30,981
وما رأيكِ بشأن كل هذا؟
296
00:24:30,983 --> 00:24:32,691
.ليس لديّ مشكلة في هذا
297
00:24:34,358 --> 00:24:36,691
يجب على الناس أن يحبون
.ويعيشون كما يتمنون
298
00:24:38,400 --> 00:24:40,648
لكن الشيء الوحيد الذي لم أفهمه
299
00:24:40,650 --> 00:24:45,106
لمَ متطرفين مثل والديكِ
قررا الزواج معًا؟
300
00:24:45,108 --> 00:24:47,275
.لكي أكون طفلة شرعية
301
00:24:51,565 --> 00:24:54,483
.قابليني غدًا
302
00:24:55,608 --> 00:24:56,566
.فقط اخبريني بالمكان
303
00:25:00,608 --> 00:25:02,400
.ثمة مكان أقصده بمفردي
304
00:25:04,483 --> 00:25:06,648
.لست واثقًا إن كان يعجبك
305
00:25:09,150 --> 00:25:11,233
.إنه نوعًا ما ملاذي
306
00:25:13,565 --> 00:25:16,063
.إذًا، سيكون ملاذي ايضًا
307
00:25:29,815 --> 00:25:31,482
.أتي إلى هنا كلما استطعت
308
00:25:33,190 --> 00:25:35,190
.فقط لأشعر بحضنها
309
00:25:38,440 --> 00:25:42,731
عملني والدي القراءة عن طريق
.تتبع حروف اسمها
310
00:25:47,108 --> 00:25:49,441
.لا أعرف ما الذي انتظره هنا
311
00:25:50,690 --> 00:25:54,440
.. ربما أنّكِ نتظرين أحد ليصل إليك
312
00:25:55,733 --> 00:25:57,688
.ويعيد احضانكِ
313
00:26:06,733 --> 00:26:08,483
.ظننت اننا لن نهرب من المطر
314
00:26:10,150 --> 00:26:13,563
أظن أنّي أفضل أن يغرق
.المكان في الخارج بالماء
315
00:26:13,565 --> 00:26:15,438
،إذا كان الله في كل مكان
316
00:26:15,440 --> 00:26:18,273
إذًا، لمَ على البشر أن
يشيدوا له المعابد؟
317
00:26:18,275 --> 00:26:22,106
لأنّكِ تتصورين بأنه إداة
،الخير الأخلاقي
318
00:26:22,108 --> 00:26:24,275
.وليس تلك الجدران الأربعة
319
00:26:27,858 --> 00:26:30,648
لنرى إن كان بوسع الخالق
.العظيم أن يصعقنا
320
00:26:34,690 --> 00:26:39,398
.يجب أن تهابي إلهكِ
321
00:26:39,400 --> 00:26:41,563
.. العروش، المذابح
322
00:26:41,565 --> 00:26:43,273
،مقاعد القضاة والسجون
323
00:26:43,275 --> 00:26:47,648
جميعهم جزء من نظام عملاق استبدادي
324
00:26:47,650 --> 00:26:51,733
.مصمم لسحق روح الإنسان
325
00:26:53,233 --> 00:26:56,063
.لا سلطة لعهودهم الفارغة علينا
326
00:26:59,315 --> 00:27:01,438
،أنا لا أخشى الرب
327
00:27:01,440 --> 00:27:03,188
.أو أتباعه على الأرض
328
00:27:08,358 --> 00:27:09,773
.ثمة احد هنا
329
00:27:11,775 --> 00:27:13,563
.(بيرسي)
330
00:27:13,565 --> 00:27:14,607
.(بيرسي)
331
00:27:16,525 --> 00:27:18,983
.لقد حان يوم حسابنا فعلاً
332
00:27:20,775 --> 00:27:22,025
مرحبًا؟
333
00:27:25,150 --> 00:27:26,565
هل يوجد أحد هناك؟
334
00:28:02,650 --> 00:28:06,231
.سيّد (شيلي)، أنه كتاب حقيقي
335
00:28:06,233 --> 00:28:10,481
.اسمك يبدو رائعًا بتلك حروف الذهب
336
00:28:10,483 --> 00:28:14,065
واثقة أن سيشتهر أكثر من أطروحتك
.على مزايا الإلحاد
337
00:28:15,400 --> 00:28:17,648
قصص الأشباح والرويات الرومانسية
،قد تباع يا عزيزتي
338
00:28:17,650 --> 00:28:22,773
لكن الكتب التي تتحدى المذاهب
.الشائعة والخرافات قد تدوم طويلاً
339
00:28:22,775 --> 00:28:25,563
أننا نعتمد على أعمال جريئة كهذه
340
00:28:25,565 --> 00:28:28,398
.لتخليص العالم من بؤسه ووهمه
341
00:28:28,400 --> 00:28:29,733
.احسنت صنعًا، سيّدي
342
00:28:30,690 --> 00:28:32,732
.(آمل أنه يعجبكِ، آنسة (غودوين
343
00:28:34,690 --> 00:28:36,357
.واثقة سيعجبني
344
00:28:45,315 --> 00:28:46,857
.اقرأيه عندما تكوني بمفردكِ
345
00:29:01,065 --> 00:29:02,938
!اعطيه ليّ
346
00:29:02,940 --> 00:29:04,813
.(اعطيه ليّ. أرجوكِ، (ماري
347
00:29:04,815 --> 00:29:06,315
.(ماري)
348
00:29:07,608 --> 00:29:10,398
"ضوء الشمس الذي يشابك الأرض"
349
00:29:10,400 --> 00:29:12,898
"وشعاع القمر الذي يقبل البحر"
350
00:29:12,900 --> 00:29:15,188
"وما فائدة كل تلك القبلات"
351
00:29:15,190 --> 00:29:17,190
"إذا لم تقبليني؟"
352
00:29:18,483 --> 00:29:19,691
آنسة (غودوين)؟
353
00:29:20,483 --> 00:29:21,606
.أجل
354
00:29:23,400 --> 00:29:27,148
.(أنا السيّدة (شيلي
.(هارييت شيلي)
355
00:29:27,150 --> 00:29:30,856
.(وهذه ابنتنا (إيانثي
356
00:29:36,775 --> 00:29:40,398
كيف يمكنكِ مساعدتكِ، يا سيّدة (شيلي)؟
357
00:29:40,400 --> 00:29:42,525
.أنّي ابحث عن زوجي
358
00:29:45,483 --> 00:29:46,733
.أنه ليس هنا
359
00:29:47,690 --> 00:29:49,775
.والدي يعمل بمفرده اليوم
360
00:29:50,775 --> 00:29:53,023
.لا يمكنني مساعدتكِ
361
00:29:53,025 --> 00:29:54,565
!(آنسة (غودوين
362
00:29:57,650 --> 00:29:59,315
.(ابقي بعيدًا عن (بيرسي
363
00:30:02,065 --> 00:30:06,898
أنّي لم أره منذ اسابيع
.لكني سمعت شائعات
364
00:30:06,900 --> 00:30:11,148
بالتأكيد زوجة السيّد (شيلي)
.لا تتأثر بالشائعات
365
00:30:11,150 --> 00:30:14,858
يبدو أنّكِ تجهلين الفضيحة
.(يا آنسة (غودوين
366
00:30:17,483 --> 00:30:20,608
هل تعرفين أنّي هربت مع
بيرسي) عندما كنت فتاة؟)
367
00:30:22,275 --> 00:30:25,525
.المثالية والحب يمنحانا الشجاعة
368
00:30:26,815 --> 00:30:31,150
لكنهما لا يجهزانكِ للتضحية المطلوبة
.(لأجل حب رجل مثل (بيرسي
369
00:30:34,108 --> 00:30:37,731
.زوجكِ طالب لدى والدي
370
00:30:37,733 --> 00:30:38,900
.لا شيء أكثر من ذلك
371
00:30:39,900 --> 00:30:41,188
،(إذا رأيت السيّد (شيلي
372
00:30:41,190 --> 00:30:43,150
.سأبلغه أنّكِ تبحثين عنه
373
00:30:44,565 --> 00:30:46,400
.(وداعًا، يا سيّدة (شيلي
374
00:30:59,983 --> 00:31:01,525
كلير)؟)
375
00:31:16,190 --> 00:31:18,150
.(زوجتك جميلة جدًا، سيّد (شيلي
376
00:31:19,025 --> 00:31:20,858
.لم أكن أعرف أنّك متزوج
377
00:31:22,525 --> 00:31:23,650
.أجل
378
00:31:26,108 --> 00:31:29,191
.أجل، أنّي متزوج منذ 5 أعوام
379
00:31:30,525 --> 00:31:31,940
.حسنًا
380
00:31:33,440 --> 00:31:35,150
.(أننا نتطلع لمقابلة السيّدة (شيلي
381
00:31:36,400 --> 00:31:38,938
ربما قد ترغب في الإنضمام
لنا في أمسية عشاء؟
382
00:31:38,940 --> 00:31:41,063
.(شكرًا لعرضكِ، سيّدة (غودوين
383
00:31:41,065 --> 00:31:44,606
مع ذلك، السيّدة (شيلي) وأنا
.. مجرد رجل وزوجة بالاسم
384
00:31:44,608 --> 00:31:45,856
.فقط ..
385
00:31:45,858 --> 00:31:50,938
أنّي أدعم (هارييت) وابنتي
.ايانثي) ماديًا، لكن هذا كل شيء)
386
00:31:50,940 --> 00:31:53,398
إنه استبداد لا يطاق ...
387
00:31:53,400 --> 00:31:56,773
...لإجبار الزوج والزوجة على التعايش
388
00:31:56,775 --> 00:31:59,815
بعد انحلال عاطفتهم
389
00:32:01,650 --> 00:32:02,690
اجل
390
00:32:04,025 --> 00:32:06,775
اتذكر قول شيء من هذا القبيل عندما كنت صغيرا
391
00:32:14,650 --> 00:32:16,898
كيف تجرؤين على فعل شيء من هذا القبيل؟
392
00:32:16,900 --> 00:32:20,023
ماذا فعلت؟ -
اخبرتيها -
393
00:32:20,025 --> 00:32:21,815
كان عليّ فعل ذلك
394
00:32:35,315 --> 00:32:38,438
كيف لك أن لا تتحدث عن (هارييت) و(ايانثي)؟
395
00:32:38,440 --> 00:32:40,106
كان زواجي خاطئاً
396
00:32:40,108 --> 00:32:43,273
اعتقدت أنني وجدت في (هارييت) روحًا شريفة
397
00:32:43,275 --> 00:32:45,898
لكن الوقت لم يكشف إلا عن سخرية فارغة بلا قلب
398
00:32:45,900 --> 00:32:50,273
التي استهلكت كلانا في دوامة من الكراهية والمعاناة
399
00:32:50,275 --> 00:32:51,275
لكن عندما التقيت بكِ
400
00:32:52,733 --> 00:32:55,938
لأول مرة منذ زواجي ، شعرت أنني على قيد الحياة
401
00:32:55,940 --> 00:32:58,438
وهل عرفت أنني متزوج
402
00:32:58,440 --> 00:33:00,273
الاحتشام كان سينال منكِ
403
00:33:00,275 --> 00:33:02,106
الاحتشام لا يُهمني
404
00:33:02,108 --> 00:33:03,856
أعدك أنه من السهل جدًا قول ذلك
405
00:33:03,858 --> 00:33:06,773
لكن من الصعب العيش فيهِ
406
00:33:06,775 --> 00:33:08,023
والذي أتحداكِ ان تفعليهِ الان
407
00:33:08,025 --> 00:33:09,398
تتحداني بماذا؟
408
00:33:09,400 --> 00:33:10,606
لفعل ماذا؟
409
00:33:10,608 --> 00:33:13,313
لفعل ما يطلب منك قلبكِ القيام به
410
00:33:13,315 --> 00:33:15,773
وتأتين معي
411
00:33:15,775 --> 00:33:17,690
وليجد كلانا
412
00:33:19,150 --> 00:33:22,106
هواء جديد ينعش رئاتنا
413
00:33:25,150 --> 00:33:27,650
شمسٌ جديد تُدفئ وجهينا
414
00:33:28,775 --> 00:33:34,981
نشاهد حياة جديدة تستحق العيش
415
00:33:34,983 --> 00:33:36,233
معاً
416
00:33:47,900 --> 00:33:49,813
الهواء في هذا المنزل كان خانق
417
00:33:49,815 --> 00:33:52,063
(قبل (شيلي
418
00:33:52,065 --> 00:33:54,063
لكن حقيقة أنه يأتي هنا كل يوم
419
00:33:54,065 --> 00:33:56,188
يجعلهُ لا يُطاق
420
00:33:58,483 --> 00:34:00,525
اشعر وكأنني اختنق
421
00:34:02,358 --> 00:34:04,108
اريد الرحيل فحسب
422
00:34:07,190 --> 00:34:09,025
على الأقل ذهبتِ إلى اسكتلندا
423
00:34:09,858 --> 00:34:11,483
لم أذهب إلى أي مكان أبداً
424
00:34:15,065 --> 00:34:17,525
في المرة القادمة سنذهب معاً لمكانٍ ما
425
00:34:19,941 --> 00:34:22,396
سننطلق حول العالم
426
00:34:22,398 --> 00:34:24,023
انتي وانا فحسب
427
00:34:25,566 --> 00:34:28,439
سنقابل أُناسٍ رائعين
428
00:34:28,441 --> 00:34:30,733
ونذهب لأماكن مذهلة
429
00:34:31,858 --> 00:34:33,606
ولا شيء من هذا
430
00:34:33,608 --> 00:34:36,649
أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يهمنا على الإطلاق
431
00:34:38,233 --> 00:34:40,191
لن يعنوا لنا شيئاً على الاطلاق
432
00:34:42,233 --> 00:34:43,691
أعدك
433
00:34:44,648 --> 00:34:47,648
لا أستطيع تخيل أي شيء أكثر روعة
434
00:34:56,148 --> 00:34:58,064
انتهيت بسرعة سيد (شيلي)؟
435
00:34:58,066 --> 00:34:59,856
اعتقدت انك والسيد (غودوين) ستعملون
436
00:34:59,858 --> 00:35:01,646
طوال النهار
437
00:35:01,648 --> 00:35:03,771
أخشى أنني لا أشعر بالرغبة لأي شيء اليوم ،
438
00:35:03,773 --> 00:35:05,232
(سيدة (غودوين
439
00:35:16,733 --> 00:35:18,106
يبدو أن السيد (شيلي) يعاني
440
00:35:18,108 --> 00:35:20,608
من نوع ما من الألم العاطفي
441
00:35:22,733 --> 00:35:25,356
ربما أصيب بخيبة أمل لإيجاد
442
00:35:25,358 --> 00:35:28,106
إنكِ لا تتمتعي بنفس الحس العاطفي
443
00:35:28,108 --> 00:35:30,191
التي كانت تملكهُ أُمكِ الراحلة
444
00:35:31,441 --> 00:35:34,856
أود أن أطلب منك أن لا تتحدثي عن أمي
445
00:35:34,858 --> 00:35:36,191
لكن بالطبع
446
00:35:37,066 --> 00:35:39,773
كيف يجرؤ أي شخص ينطق بكلمة واحدة
447
00:35:39,775 --> 00:35:42,275
عن شخص راحل يتمتع بصفاتٍ حسنة؟
448
00:35:43,650 --> 00:35:47,106
على الاقل لم تَرِثي صفة العجز منها
449
00:35:47,108 --> 00:35:48,314
ردود الفعل الحمقاء
450
00:35:48,316 --> 00:35:50,816
التي تسيء فهم البؤس مع التحرر
451
00:35:52,150 --> 00:35:56,106
لم ارث شيئاً سوى نارٌ في روحي
452
00:35:56,108 --> 00:35:58,231
ولن أسمح لكِ
453
00:35:58,233 --> 00:36:00,356
او اي شخصٍ اخر لإحتوائهِ
454
00:36:00,358 --> 00:36:03,356
هل انتي متورطة مع صاحب العاهرات؟
455
00:36:03,358 --> 00:36:06,189
آمل أن تكون هذه الشائعات كاذبة
456
00:36:06,191 --> 00:36:08,814
فقط عندما وجدنا سبيلا لخلاصنا
457
00:36:08,816 --> 00:36:12,231
تحولين حظنا الى فضيحة
458
00:36:12,233 --> 00:36:15,731
هل تعتقدين أنني أهتم على الإطلاق بسُمعتي؟
459
00:36:15,733 --> 00:36:17,314
او سمعتك؟
460
00:36:17,316 --> 00:36:20,773
أنا لا أخاف شيئاً سوى ترك الكلمات التي لا معنى لها
461
00:36:20,775 --> 00:36:23,441
لتخيفني عن رغباتي
462
00:36:45,900 --> 00:36:48,731
أشعة الشمس تُشابك الأرض
463
00:36:48,733 --> 00:36:52,481
واشعة ضوء القمر تُقبل البحر
464
00:36:52,483 --> 00:36:55,106
ماذا تساوي تلك القبلات
465
00:36:55,108 --> 00:36:58,066
اذا كنتِ لا تُقبليني؟
466
00:37:11,316 --> 00:37:12,191
(ماري)
467
00:37:29,733 --> 00:37:32,356
ماذا تعني؟ لكنك متزوج بالفعل
468
00:37:32,358 --> 00:37:33,608
نحن نحب بعضنا البعض
469
00:37:34,441 --> 00:37:36,356
لا نحتاج ان نتزوج
470
00:37:36,358 --> 00:37:37,439
اخبرتك ان مثاليتك
471
00:37:37,441 --> 00:37:38,523
ستعود لمطاردتنا
472
00:37:38,525 --> 00:37:39,773
سيدة (غودوين) من فضلك
473
00:37:39,775 --> 00:37:42,231
نحن نعيش فقط من خلال معتقداتك
474
00:37:42,233 --> 00:37:43,898
مبادئك -
ماذا تعرفين عن عيش معتقداتك؟ -
475
00:37:43,900 --> 00:37:45,231
لم يكن لديك مشكلة مع والدتي
476
00:37:45,233 --> 00:37:46,439
في الرغبة بالعيش خارج دائرة الزواج
477
00:37:46,441 --> 00:37:47,773
هل تعتقدين حقاً
478
00:37:47,775 --> 00:37:50,066
بأنهُ يمكنكِ تحمل عواقب هذا؟
479
00:37:51,025 --> 00:37:54,608
تعرضت والدتكِ للتعذيب بدوافعها
480
00:37:56,066 --> 00:37:58,398
العواطف التي كانت تظن أنها تمسكها معًا
481
00:37:58,400 --> 00:38:03,231
كانوا يمزقونها من الداخل
482
00:38:03,233 --> 00:38:06,148
(لا تدعيهم ينالوا منكِ يا (ماري
483
00:38:06,150 --> 00:38:09,106
وانت انسى اي خيال نسجتهُ مع ابنتي
484
00:38:09,108 --> 00:38:10,314
هل تقترح حقا
485
00:38:10,316 --> 00:38:13,856
يمكن أن أكون مع ابنتك فقط إذا كنا متزوجين؟
486
00:38:13,858 --> 00:38:15,273
كيف تجرؤ؟
487
00:38:15,275 --> 00:38:17,564
تأتي الى منزلي، وترحب بضيافتي بصدرٍ موسوع
488
00:38:17,566 --> 00:38:19,856
وتغري ابنتي البالغة 16 من عمرها؟
489
00:38:19,858 --> 00:38:21,398
الست انت من يقبل مالي؟
490
00:38:21,400 --> 00:38:22,608
عد الى زوجتك
491
00:38:23,733 --> 00:38:26,356
لا تضع قدمك في هذا المنزل مرة أخرى
492
00:38:26,358 --> 00:38:28,981
يا حبيبتي سأعود إليكِ
493
00:38:31,775 --> 00:38:35,689
إن رأيتِ السيد (شيلي) مجدداً
494
00:38:35,691 --> 00:38:38,900
ستخسرين حُب والدكِ للأبد
495
00:38:57,816 --> 00:39:03,650
(ماري)
496
00:39:04,900 --> 00:39:06,648
(لا تنظري للخلف يا (ماري
497
00:39:06,650 --> 00:39:09,358
تذكري ، بمجرد ذهابك
498
00:39:10,150 --> 00:39:11,648
لا شيء من هذا
499
00:39:11,650 --> 00:39:14,608
أو أي من هؤلاء الناس ، سوف يَهُم على الإطلاق
500
00:39:16,358 --> 00:39:19,191
لكن من فضلكِ (ماري) خذيني معك
501
00:39:20,150 --> 00:39:22,816
وعدتيني المرة القادمة سنرحل معاً
502
00:39:45,525 --> 00:39:47,564
اتمنى لو لم اجعلكِ تنتظرين طويلاً
503
00:39:58,566 --> 00:40:00,398
اعتقدُ إنكم اتيتم كأزواج
504
00:40:00,400 --> 00:40:02,356
لم استطع تركها
505
00:40:02,358 --> 00:40:03,773
تعالوا
506
00:40:03,775 --> 00:40:04,939
اين سنذهب؟
507
00:40:04,941 --> 00:40:06,689
(الى (سانت بانكراس
508
00:40:18,400 --> 00:40:19,525
سيداتي
509
00:40:22,025 --> 00:40:23,606
في النهاية هنا
510
00:40:29,733 --> 00:40:30,733
شكراً
511
00:40:36,025 --> 00:40:39,189
الامر مؤقت بالطبع
512
00:40:39,191 --> 00:40:40,983
حسناً، اين سأنام؟
513
00:40:42,525 --> 00:40:44,356
جربي هناك
514
00:40:50,650 --> 00:40:52,566
سأحاول ايجاد منزل لنا
515
00:40:53,566 --> 00:40:56,400
وأنا أعتزم أن يكون مثالي
516
00:40:57,358 --> 00:40:59,150
إنهُ بالفعل مثالي
517
00:41:00,525 --> 00:41:01,608
لديّ انت
518
00:41:03,316 --> 00:41:05,941
أينما نحن معا هو المكان الذي أنتمي إليه
519
00:41:17,525 --> 00:41:19,358
هل انتِ متأكدة يا (ماري)؟
520
00:41:20,608 --> 00:41:22,858
فقط اذا كنتِ مستعدة يا حبيبتي.
521
00:41:50,816 --> 00:41:53,398
انا حرة لأكتب ما ارغب بهِ
522
00:41:53,400 --> 00:41:54,689
مثل سيل من الضوء
523
00:41:54,691 --> 00:41:56,564
صُبَّ في عالم مظلم
524
00:41:56,566 --> 00:41:59,564
كل ما اراه حولي نعمة
525
00:41:59,566 --> 00:42:01,273
لأني اعلم الان ما هو الحب
526
00:42:01,275 --> 00:42:02,314
جوهرهُ الحرية
527
00:42:02,316 --> 00:42:04,481
وكيف تكون محبوباً
528
00:42:04,483 --> 00:42:06,648
لا يمكن مقارنته بالطاعة أو الغيرة أو الخوف
529
00:42:06,650 --> 00:42:11,648
إنه هناك ،نقي للغاية ، مثالي وغير محدود
530
00:42:11,650 --> 00:42:14,523
تقترب من فتاة تحتضر
531
00:42:16,400 --> 00:42:20,439
يقوموا بالاسراع والدوران
532
00:42:20,441 --> 00:42:24,314
ويرقصون رقصة وراء اخرى
533
00:42:24,316 --> 00:42:28,648
يرقصون مثل الدوامة
534
00:42:28,650 --> 00:42:31,898
الصبر ، على الرغم من أن قلبي ينكسر
535
00:42:31,900 --> 00:42:34,481
ربّاه، لا يوجد هناك موضع تساؤل
536
00:42:34,483 --> 00:42:38,314
من جسدكِ الذي تحرر
537
00:42:38,316 --> 00:42:42,941
السماء تحافظ على روحك إلى الأبد
538
00:42:47,983 --> 00:42:50,566
اجد إنكِ استمتعتِ باخر قنينة من النبيذ؟
539
00:42:54,983 --> 00:42:58,941
هل من غير الحكمة ان نسأل كيف جرت احوالك اليوم؟
540
00:43:01,316 --> 00:43:02,775
ناشريني حمقى
541
00:43:05,691 --> 00:43:07,523
لا تجعلهم يحبطوك
542
00:43:07,525 --> 00:43:09,773
هم لا يستحقون ذلك
543
00:43:09,775 --> 00:43:11,983
(لكن قرضهم يستحق كل شيء يا (ماري
544
00:43:16,858 --> 00:43:18,525
توقف ابي عن تمويلي
545
00:43:20,150 --> 00:43:21,898
يقول إني دَنستُ إسمه
546
00:43:21,900 --> 00:43:27,773
بسبب الفضيحة التي تحيط بنا
547
00:43:27,775 --> 00:43:28,566
اذاً الان انتي تعرفين
548
00:43:49,066 --> 00:43:51,400
هذا، هل يهمك؟
549
00:43:52,525 --> 00:43:53,316
كلا؟
550
00:43:54,566 --> 00:43:56,650
غير مهتم في تلك. ماذا لديك أيضأ؟
551
00:43:58,733 --> 00:44:01,398
حسنا ، "الإلياذة" من (هوميروس) باللغة اليونانية الأصلية
552
00:44:01,400 --> 00:44:02,233
ابي؟
553
00:44:04,191 --> 00:44:05,483
مرت اسابيع
554
00:44:10,691 --> 00:44:11,691
أنت تبيعها؟
555
00:44:12,775 --> 00:44:15,106
نعم فعلا. هناك وقت عندما يتعين علينا جميعا
556
00:44:15,108 --> 00:44:18,150
التخلي عن الأشياء التي نعتز بها
557
00:44:28,066 --> 00:44:31,939
إنه قرارك يا (ماري) ويجب أن تتعايشي معه
558
00:44:31,941 --> 00:44:34,733
يدعي أنه يحب الإنسانية بينما يتخلى عن طفله
559
00:44:38,400 --> 00:44:40,691
لا أتمنى أكثر من أن تزدهري
560
00:44:42,691 --> 00:44:44,941
لكن انظري لحالك
561
00:44:49,066 --> 00:44:51,941
اذاً، أترغب ببيعها؟
562
00:44:57,025 --> 00:44:58,358
كلا
563
00:45:12,608 --> 00:45:13,981
كتب (ايراسموس داروين) ذات مرة ...
564
00:45:13,983 --> 00:45:15,689
من هو (إراسموس داروين)؟
565
00:45:15,691 --> 00:45:17,773
شاعر وطبيب
566
00:45:17,775 --> 00:45:20,733
كتب ذات مرة "أن الرجل الذي لم يجرب
"تجربة في حياته هو أحمق
567
00:45:31,316 --> 00:45:33,148
يا (شيلي) لم تفعل
568
00:45:33,150 --> 00:45:36,273
كلا، لم افعل لديّ اثار مخالب لأثبت ذلك
569
00:45:38,691 --> 00:45:39,691
ما الذي يحدث؟
570
00:45:40,775 --> 00:45:42,439
اتذكر ديناً لم أدفعهُ
571
00:45:42,441 --> 00:45:44,648
(أعرف كم تحبين العِلّمَ يا (ماري
572
00:45:44,650 --> 00:45:46,481
شاهدي
573
00:45:51,858 --> 00:45:52,941
هذا أمر لا يصدق
574
00:45:55,233 --> 00:45:57,439
وهذا لك
575
00:45:57,441 --> 00:45:59,316
(شيلي)
576
00:46:02,483 --> 00:46:04,648
لا ينبغي أن تكون قد أنفقت المال على الفساتين
577
00:46:04,650 --> 00:46:08,231
لا تكوني سخيفة يا (ماري) إنهُ فستان رائع
578
00:46:08,233 --> 00:46:09,773
هذا ليس كل شيء
579
00:46:09,775 --> 00:46:14,731
"غدا ننتقل إلى منزلنا الجديد في "بلومزبري
580
00:46:14,733 --> 00:46:17,981
سوف يلتقي بنا الخدم هناك -
الخدم -
581
00:46:17,983 --> 00:46:20,648
لأنه كيف يمكننا أن نكتب إذا أجبرنا على
582
00:46:20,650 --> 00:46:22,773
الالتزام بمثل هذه النشاطات الداخلية
583
00:46:22,775 --> 00:46:24,358
كالتسوق والتنظيف
584
00:46:25,858 --> 00:46:28,775
أنت تجعل كل شيء يبدو ممكنًا
585
00:46:37,525 --> 00:46:41,731
(إنها خطوة للأمام من (سانت بانكراس -
(مرحباً بكِ في بيتك يا (ماري -
586
00:46:41,733 --> 00:46:43,231
توقف
587
00:46:45,858 --> 00:46:46,775
انتظروني
588
00:46:47,900 --> 00:46:49,025
هيّا
589
00:47:11,191 --> 00:47:12,733
يوم مخصص للحب والكسل
590
00:47:14,650 --> 00:47:19,898
لكن بالرغم من الجنة في الارض
أشعر بالاحباط المولود من الذنب
591
00:47:19,900 --> 00:47:23,108
همسٌ مستمر بأنني لم أقترب من تحقيق حُلمي
592
00:47:25,650 --> 00:47:26,483
معذرةً
593
00:47:27,358 --> 00:47:28,691
هل انت الشاعر (شيلي)؟
594
00:47:30,025 --> 00:47:32,814
اجل
595
00:47:32,816 --> 00:47:36,023
هَلاّ توقع على مذكرتي؟ -
بالطبع -
596
00:47:36,025 --> 00:47:37,275
اصدقائنا سيكونوا غيورين جداً
597
00:47:38,941 --> 00:47:39,816
تفضلي
598
00:47:42,025 --> 00:47:42,900
إحظوا بيومٍ جيد
599
00:47:45,733 --> 00:47:47,941
حُبي، لديّ اخبار
600
00:47:50,900 --> 00:47:55,191
يا (ماري)، طفل
601
00:47:56,900 --> 00:47:57,858
يا لها من أخبار
602
00:47:58,733 --> 00:48:00,191
انت سعيد؟ -
بالطبع -
603
00:48:01,775 --> 00:48:02,858
لماذا؟ ألستِ سعيدة؟
604
00:48:05,400 --> 00:48:09,148
لم يكن لدي أُمٌ أبداً ماذا لو فشلت في ذلك؟
605
00:48:09,150 --> 00:48:11,108
تعتقدين إنهُ يمكننا التعلم بالتجربة؟
606
00:48:12,566 --> 00:48:17,189
ماذا عن الغريزة الصالحة التي بداخلنا جميعاً؟
607
00:48:17,191 --> 00:48:20,398
وهذا يا عزيزتي يتواجد لديكِ بوفرة
608
00:48:20,400 --> 00:48:23,398
كفتاتنا الصغيرة -
تعتقد إنها فتاة -
609
00:48:23,400 --> 00:48:25,941
ستكون معجزتنا الصغيرة
610
00:48:27,025 --> 00:48:28,150
يا (إيناتثي) تعالي هما
611
00:48:30,108 --> 00:48:31,150
فتاة مطيعة
612
00:48:44,483 --> 00:48:45,775
هيّا علينا الذهاب
613
00:48:46,983 --> 00:48:47,816
الان
614
00:48:59,441 --> 00:49:02,648
خذيني معكِ من فضلك
615
00:49:02,650 --> 00:49:04,731
يا (ماري) خذيني معكِ من فضلك
616
00:49:04,733 --> 00:49:06,898
خذيني معكِ
617
00:49:25,108 --> 00:49:26,108
هناك أحدٌ ما في غرفتي
618
00:49:27,066 --> 00:49:28,441
شخصٌ ما؟ هل رأيتهُ؟
619
00:49:29,608 --> 00:49:31,900
كلا، إنهم
620
00:49:36,233 --> 00:49:40,148
لا أحد -
(إنهُ احد كوابيسك يا (كلير -
621
00:49:40,150 --> 00:49:43,523
سأجلس معها -
كلا سأخذها للفراش -
622
00:49:43,525 --> 00:49:47,358
(انتِ بحاجة للراحة من اجل الطفلة، تعالي يا (كلير
623
00:50:24,150 --> 00:50:26,733
نامت أخيراً
624
00:50:28,775 --> 00:50:30,025
وانتي عليكِ ايضاً
625
00:50:36,025 --> 00:50:37,108
(أحبكِ (ماري
626
00:50:44,650 --> 00:50:45,606
إسمحي لي بفعلها
627
00:50:47,108 --> 00:50:48,650
بالتأكيد لي لدي فكرة
628
00:50:50,066 --> 00:50:52,023
لا أستطيع أن أقول ما إذا كنتِ تقولين الحقيقة أم لا
629
00:50:52,025 --> 00:50:53,439
انا اقول الحقيقة
630
00:50:53,441 --> 00:50:54,439
من يدفع ثمن ذلك؟
أنا أدفع ثمن ذلك؟
631
00:50:54,441 --> 00:50:55,898
كلا
632
00:50:55,900 --> 00:50:58,148
(انتِ ستدمريني يا (كلير كليرمونت
633
00:50:58,150 --> 00:51:02,064
ما كل هذا؟ -
-ها انتي ذا، خمني ذلك -
634
00:51:02,066 --> 00:51:04,650
الليلة نحن سنقيم حفل عشاء
635
00:51:08,483 --> 00:51:11,564
تعالي الى هنا. ألا نستحق قليلا من المرح؟
636
00:51:11,566 --> 00:51:17,106
صديقي العزيز (توماس هوغ) موجود في
البلدة وقد نشر كتابه الأول للتو
637
00:51:17,108 --> 00:51:20,481
لذا فكرت إننا سنقيم حفلة من اجلهِ
638
00:51:20,483 --> 00:51:22,731
سيدتي كم ضيف نتوقع قدومهُ الليلة؟
639
00:51:22,733 --> 00:51:24,731
ربما 10
640
00:51:24,733 --> 00:51:27,856
10 او 12
641
00:51:27,858 --> 00:51:29,148
12.
642
00:51:29,150 --> 00:51:31,400
هل اعطوك اصحاب قروض النشر؟
643
00:51:35,066 --> 00:51:37,314
اقترضت بضمان ملكية والدي
644
00:51:37,316 --> 00:51:40,189
يا (بيرسي) ، لا توجد طريقة يمكننا دفعها
645
00:51:40,191 --> 00:51:43,650
هيّا تعالي الى هنا
646
00:51:58,858 --> 00:52:01,858
(معذرةً إنهُ ليس احتفال كبير سيد (هوغ
647
00:52:04,233 --> 00:52:06,731
يبدو إننا مفتضحين اكثر مما ادركنا
648
00:52:06,733 --> 00:52:08,106
(لا تزعجي نفسكِ يا (ماري
649
00:52:08,108 --> 00:52:11,439
أنا و(شيلي) لدينا تاريخ طويل من المشاكل
650
00:52:11,441 --> 00:52:13,981
بدأنا في كتابة رواية معا مرة أخرى
.. في "أكسفورد" ولكن
651
00:52:13,983 --> 00:52:15,481
الناشرين اعتبروها تخريبية جدًا
652
00:52:15,483 --> 00:52:19,189
حققنا نجاحًا أكبر في بحثنا الذي كتبناه بدون ذكر اسم
653
00:52:19,191 --> 00:52:21,439
"ضرورة الإلحاد"
654
00:52:21,441 --> 00:52:24,648
لأنهُ تم نشرهُ -
لأنها أسفرت عن طردنا من أكسفورد -
655
00:52:26,566 --> 00:52:29,523
بدأت أشك في أن لديك ميلًا لتكون مجهول الهوية.
656
00:52:29,525 --> 00:52:33,606
ما الهدف من نشرها إذا لم يكن
اسمك عليها؟ لماذا تهتم؟
657
00:52:33,608 --> 00:52:35,608
أفترض أنك تكتبين أيضا؟
658
00:52:37,233 --> 00:52:39,148
انه لا يقترب من مستوى والديّ
659
00:52:39,150 --> 00:52:42,816
قريبا ستنتج (ماري) عملا سيتجاوزنا جميعا
660
00:52:44,566 --> 00:52:45,856
ماذا عنكِ آنسة (كليرمونت)؟
661
00:52:45,858 --> 00:52:48,981
هل تكتبين ام تقومين بعملٍ اخر؟
662
00:52:48,983 --> 00:52:51,398
لديّ موهبتي الخاصة
663
00:52:51,400 --> 00:52:54,898
هي مغنية بارعة -
كما تقول -
664
00:52:54,900 --> 00:52:57,439
ولم اسمعها بعد
665
00:52:57,441 --> 00:52:58,816
هل ستغنين لنا؟
666
00:53:00,233 --> 00:53:05,523
سأغني، وان سمعتموني
667
00:53:05,525 --> 00:53:07,689
افترض إنهُ لا يمكنني فعل شيء
668
00:53:07,691 --> 00:53:11,150
ارى انها تملك روحاً قوية، لهذا احتفظتم بها
669
00:53:13,191 --> 00:53:18,023
احد رجال الملكية حَسِني الرائحة قبلني
670
00:53:18,025 --> 00:53:22,189
ووعدني بأنني سأكون مُلكه
671
00:53:22,191 --> 00:53:25,481
لكني لا اصدق انها الحقيقة
672
00:53:25,483 --> 00:53:29,314
رجال الملكية يَعِدون اكثر مِمّا يوفون
673
00:53:29,316 --> 00:53:34,648
غَرضي خاصتي وسأبقيهِ في مكانهِ
674
00:53:34,650 --> 00:53:38,566
الاخريات يفعلن ما يرغبن بهِ
675
00:53:44,150 --> 00:53:47,523
سيدتي، سيد (هوغ) هنا لرؤيتك
676
00:53:47,525 --> 00:53:48,400
سيد (هوغ)؟
677
00:53:49,358 --> 00:53:50,316
(شكراً (إيلايزا
678
00:53:53,191 --> 00:53:57,231
سيكون (شيلي) متأسفاً لإنهُ فوتك
أتريد الانتظار؟
679
00:53:57,233 --> 00:53:58,108
(سأرغب بذلك يا (ماري
680
00:53:59,233 --> 00:54:01,108
هل انت جائع؟ -
انا بخير، شكراً -
681
00:54:02,900 --> 00:54:03,939
انتي تكتبين؟
682
00:54:03,941 --> 00:54:08,606
حساباتٌ فحسب، لكن ربما تكون باللاتينية
683
00:54:08,608 --> 00:54:13,148
هل درستي اللاتينية؟ -
اجل، ابي أصرّ على ذلك -
684
00:54:13,150 --> 00:54:14,981
لِمَّ لا تجلس؟
685
00:54:14,983 --> 00:54:17,233
اخشى ان لغتي اللاتينية ليست كما
"كانت عليهِ عندما درست في "اوكسفورد
686
00:54:19,691 --> 00:54:22,066
أيمكنني التدرب معك يا (ماري)؟
687
00:54:23,400 --> 00:54:25,358
لستُ متأكدة بأنني سأنفعك
688
00:54:26,941 --> 00:54:29,231
ذهني ليس في مكانهِ هذهِ الايام
689
00:54:32,066 --> 00:54:35,358
ربما عليكِ التدرب معي
690
00:54:41,441 --> 00:54:44,606
(لا اصدق إنك طردت الخدم من اجل ذلك يا (شيلي
691
00:54:44,608 --> 00:54:46,148
ماذا تظن نفسك؟
692
00:54:54,525 --> 00:54:55,608
(ماري)
693
00:54:57,733 --> 00:54:59,566
ما الخطب هل هو الطفل؟
694
00:55:00,525 --> 00:55:03,191
يا (كلير) هلاّ تتركينا وحدنا؟
695
00:55:12,858 --> 00:55:14,191
جاء (هوغ) للمنزل
696
00:55:16,358 --> 00:55:17,358
وبعدها
697
00:55:20,358 --> 00:55:25,189
قدم قرضاً، لكني لم -
لم تقبلي؟ -
698
00:55:25,191 --> 00:55:29,439
بالطبع كلا
699
00:55:29,441 --> 00:55:32,148
(ماري)
700
00:55:32,150 --> 00:55:36,108
ليست لديّ مشكلة في ان
تكوني انتِ و(توماس) عُشاق
701
00:55:37,816 --> 00:55:39,275
اليس هذا ما نؤمن بهِ؟
702
00:55:40,358 --> 00:55:42,150
لا توجد هناك شروطٌ للحياة؟
703
00:55:43,566 --> 00:55:46,856
بعد كل شيء، لِمَ لا نعقد صفقة؟
انا لا أملكك
704
00:55:46,858 --> 00:55:48,941
انتي حرة لتكوني مع ايّا من ترغبين
705
00:55:50,525 --> 00:55:52,566
لكني لا اريد ان اكون مع اي شخص اخر
706
00:55:54,483 --> 00:55:57,856
ألا تعتقدين ان الحب حرية؟
707
00:55:57,858 --> 00:56:04,398
اجل حرية مع شخصٌ واحد -
يا (ماري) هذا منطقٌ ضعيف -
708
00:56:04,400 --> 00:56:06,273
خيارك لا يعني اي شيء بالنسبة لي
709
00:56:06,275 --> 00:56:09,400
ما يخيب ظني هو إنكِ لم تفكري بالامر
710
00:56:12,358 --> 00:56:14,314
والذي يقودني للتساؤل عن مقدار تقدير معتقدكِ
711
00:56:14,316 --> 00:56:19,023
عندما لا تحاولين عيشها فحسب
712
00:56:19,025 --> 00:56:25,523
انا اؤمن ومن داخل قلبي ان هناك كل طرق للحياة
713
00:56:25,525 --> 00:56:28,733
وسأدافع عن حقوق الجميع
714
00:56:30,566 --> 00:56:34,358
لكن حقيقتي إنهُ لا يوجد شخص اخر لي
715
00:56:42,191 --> 00:56:44,275
هل تتمنى العيش مع شخص اخر؟
716
00:56:45,941 --> 00:56:50,233
اعتقد إنكِ لا تعرضين عليّ الحرية التي عرضتها لكِ
717
00:56:53,441 --> 00:56:56,566
انتي منافقة مثل ابيكِ
718
00:56:59,275 --> 00:57:04,358
وانت مختلف تماماً عمّا اعتقدتكِ ان تكونهُ
719
00:57:16,525 --> 00:57:21,481
راغبة بسعادتي الابدية، تهاملتُ في دوافعي
720
00:57:21,483 --> 00:57:23,108
نسيت اول درسٍ تعلمتهُ
721
00:57:24,150 --> 00:57:26,481
إنهُ تم إحضاري لهذا العالم ليتم التخلي عني
722
00:57:26,483 --> 00:57:28,400
انني دائماً وحدي
723
00:57:47,941 --> 00:57:48,858
(ماري)
724
00:57:57,483 --> 00:57:58,816
الا تشعري بالبرد؟
725
00:58:01,191 --> 00:58:03,108
نفاقي يبقيني دافئة
726
00:58:03,900 --> 00:58:05,983
وكذلك خيبة ظني
727
00:58:07,691 --> 00:58:10,689
سأخبر (هوغ) يأتي هنا مرة أخرى
728
00:58:10,691 --> 00:58:12,566
اخبرتهُ بذلك بالفعل بقبضتي
729
00:58:14,858 --> 00:58:16,566
(عليكِ ان تفهمي يا (ماري
730
00:58:19,400 --> 00:58:23,400
عشت هكذا دائماً، في الحضيض
731
00:58:26,775 --> 00:58:31,275
واعتقدتُ ان هذا شيء يؤمن بهِ كلانا
732
00:58:34,858 --> 00:58:36,525
فكرة نتشاركها
733
00:58:38,650 --> 00:58:43,106
لكنني تفهمت الامر كلياً وفكرت بما افعلهُ
734
00:58:43,108 --> 00:58:49,316
انني لن اترك اي شيء يتدخل بيننا
735
00:58:55,150 --> 00:58:56,441
لدي هدية لكِ
736
00:58:59,316 --> 00:59:00,358
سنخرج
737
00:59:06,733 --> 00:59:07,816
حسناً، ما الذي تنتظريهِ؟
738
00:59:15,816 --> 00:59:18,648
الاوهام، بطولة
739
00:59:18,650 --> 00:59:20,525
(كلير كلايرمونت)
مع التحية
740
00:59:23,275 --> 00:59:24,525
(انه السيد (بايرن
741
00:59:26,775 --> 00:59:27,941
دعونا نذهب ونتحدث معهُ
742
00:59:30,733 --> 00:59:31,941
(سيد (بايرن
743
00:59:35,400 --> 00:59:36,273
سيدي
744
00:59:36,275 --> 00:59:39,231
هلاّ اقدمك للشاعر
745
00:59:39,233 --> 00:59:43,523
السيد (بيرسي شيلي) وهو معجب كبير بأعمالك
746
00:59:43,525 --> 00:59:44,983
(انا اعرف السيد (شيلي
747
00:59:45,608 --> 00:59:47,314
"إستمتعت بـ"الملكة ماب
748
00:59:47,316 --> 00:59:50,400
مُهداة لك -
شكراً -
749
00:59:58,150 --> 01:00:02,025
(والان الفصل الاخير السيد (بريكسون
750
01:00:03,733 --> 01:00:08,689
من بينكم يتسائل أيمكن للموتى العودة للحياة؟
751
01:00:08,691 --> 01:00:15,233
الشكر للإكتشافات العلمية، البشرية على وشك قهر الموت
752
01:00:19,483 --> 01:00:22,650
بإستخدام هذا الضفدع والنبض الكهربائي
753
01:00:27,900 --> 01:00:33,358
سأوضح كيف يتم تحفيز العضلات عن طريق الكهرباء
754
01:00:34,941 --> 01:00:40,608
"سيداتي وسادتي سأقدم لكم عملية "جلفانية
755
01:01:44,108 --> 01:01:48,731
أهذا ممكن حقاً؟ هذا الميت يمكنهُ العودة للحياة
756
01:01:48,733 --> 01:01:50,275
هناك أحتمال
757
01:01:51,441 --> 01:01:53,275
والذي اعادك للحياة
758
01:02:00,650 --> 01:02:05,856
يا (كلارا) انتي جميلة وصغيرة
759
01:02:05,858 --> 01:02:08,066
هل رأيتِ من قبل مثل هذهِ الايادي الصغيرة؟
760
01:02:09,525 --> 01:02:11,023
إنها جميلة جداً
761
01:02:11,025 --> 01:02:13,608
كجمالكِ يا حبيبتي
762
01:02:15,108 --> 01:02:16,775
يا (ماري) هل تريدين ان اجلب لكِ اي شيء؟
763
01:02:17,691 --> 01:02:19,150
لديّ كل ما احتاجهُ
764
01:02:21,441 --> 01:02:23,483
يا لنا من ثلاثي رائع سنكوّن
765
01:02:25,775 --> 01:02:27,066
اجل، انها تتفق
766
01:02:28,400 --> 01:02:30,775
تتفقين؟ بأننا نصبح ثلاثي رائع
767
01:02:31,858 --> 01:02:35,023
ستكونين معجزتنا الصغيرة، اجل
768
01:03:02,358 --> 01:03:05,856
يمكنني ان اعتقد إن هذا الكائن
الصغير من الممكن ان يكون مسؤولاً
769
01:03:05,858 --> 01:03:06,858
عن هكذا بهجة
770
01:03:08,691 --> 01:03:11,856
المطلوب هو ان نعيش بشكلٍ جيد، نكون سعداء
771
01:03:11,858 --> 01:03:13,691
ونجعل الاخرين سعداء ايضاً
772
01:03:15,650 --> 01:03:18,941
فوق التلال البعيدة
773
01:03:22,525 --> 01:03:24,400
إنها تنام
774
01:03:47,025 --> 01:03:48,358
علينا ان نغادر حالاً
775
01:03:49,191 --> 01:03:50,066
ماذا تعني؟
776
01:03:51,858 --> 01:03:52,900
ما الذي حدث؟
777
01:03:54,275 --> 01:03:55,316
الدائنون قادمون
778
01:03:57,150 --> 01:03:59,939
يا (بيرسي)، (كلارا) ليست على ما يرام -
يا (ماري) ليس لدينا وقتٌ لمناقشة هكذا امر -
779
01:03:59,941 --> 01:04:01,689
انها تمطر في الخارج
780
01:04:01,691 --> 01:04:04,898
لا يُمكننا أخذها، الطبيب قال عليها ان تُبقيَّ دافئة
781
01:04:04,900 --> 01:04:06,356
ليس لدينا خيارٌ اخر
782
01:04:06,358 --> 01:04:07,523
يا (كلير) هل انتي مستعدة؟
783
01:04:07,525 --> 01:04:09,439
(بيرسي)
784
01:04:09,441 --> 01:04:11,939
يا (إيلايزا) لا تخبريهم بأي شيء
785
01:04:11,941 --> 01:04:13,439
(كلير)
786
01:04:15,900 --> 01:04:17,650
يا (ماري) تعالي
787
01:04:19,858 --> 01:04:20,816
من فضلك
788
01:04:27,275 --> 01:04:28,900
(علينا العودة الى (سانت بانكراس
789
01:04:30,150 --> 01:04:31,275
لن يجدونا هناك
790
01:04:35,025 --> 01:04:35,858
(ماري)
791
01:04:37,941 --> 01:04:39,025
يا (ماري) من فضلك
792
01:04:58,858 --> 01:05:00,525
انها بحاجة لمأوى الان
793
01:05:23,858 --> 01:05:24,650
(ماري)
794
01:05:26,775 --> 01:05:29,358
يُفطرُ قلبي لرؤيتكِ هكذا
795
01:05:30,483 --> 01:05:35,650
الطبيب أخبرك إن (كلارا) ليست جاهزة لهذا العالم
796
01:05:38,191 --> 01:05:39,358
ماذا عن كتبك؟
797
01:05:40,900 --> 01:05:43,483
اعني لابد إن هناك شيئاً ترغبين بقرائتهُ؟
798
01:05:45,066 --> 01:05:46,525
الكتب؟
799
01:05:47,983 --> 01:05:51,025
الكتب نجت من الدائنين، أليس كذلك؟
800
01:05:53,066 --> 01:05:55,356
(ان أفتقدها ايضاً يا (ماري
801
01:05:55,358 --> 01:05:56,858
بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ
802
01:05:58,108 --> 01:06:01,733
بشكلٍ ميؤوسٍ منهُ، لكن لا اريد فقدانكِ ايضاً
803
01:06:09,275 --> 01:06:10,691
أتركني وحدي
804
01:06:52,733 --> 01:06:55,564
الوردة ترحل عندما تموت الزهرة
805
01:06:55,566 --> 01:06:59,400
تتكدس لسرير المحبوب
806
01:07:00,377 --> 01:07:04,708
وهكذا افكاركِ عندما رَحلت
807
01:07:04,733 --> 01:07:09,775
يتعينُ على الحُب النوم
808
01:07:15,650 --> 01:07:20,398
♪كانَ تومي أبن عازف المزمار♪
809
01:07:20,400 --> 01:07:25,981
♪ تعلّمَ العزف عندما كان صغيراً ♪
810
01:07:25,983 --> 01:07:33,189
♪ اللحنُ الوحيد
الذي يمكنهُ عزفه ♪
811
01:08:39,148 --> 01:08:42,355
ستأتي لي في
.الأحلام ، يا حبيبي
812
01:08:42,357 --> 01:08:44,357
.لم أطلب النعيم الغالي
813
01:08:51,023 --> 01:08:53,066
.حلمتُ بها الليلة الماضية
814
01:08:53,948 --> 01:09:00,071
لدرجة أننا أشعلنا النار في المدفأة
.وقامَ دفء النار برعايتها ليعيدها إلى الحياة
815
01:09:02,816 --> 01:09:06,233
حبي، لم أركَ تبتسمُ
.إلي لأسابيع
816
01:09:07,441 --> 01:09:08,983
(كلير)
817
01:09:29,584 --> 01:09:34,498
هل دعاكِ إلى "جنيف"؟ -
لا ، (ماري). اللورد (بايرون) قام بدعوتنا -
818
01:09:34,523 --> 01:09:38,066
نحن؟ -
أنتِ ، أنا و(شيلي) . جميعنا -
819
01:09:39,357 --> 01:09:42,315
هل تعتقدين أنك الوحيدة
القادرة على جذب الشاعر؟
820
01:09:44,220 --> 01:09:49,387
لا (كلير) في الواقع أنا
.مدركةٌ جداً بقدراتك
821
01:09:53,148 --> 01:09:55,857
لكن... علينا الذهاب
822
01:09:57,614 --> 01:09:58,780
.أنا حامل
823
01:10:03,398 --> 01:10:04,648
من هو الأب؟
824
01:10:07,482 --> 01:10:11,150
(ماري). (ماري) ، إنه
.(بايرون)، بالطبع
825
01:10:14,275 --> 01:10:17,398
لقد التقيتُ بهِ سراً
.لبعض الوقت الآن
826
01:10:17,400 --> 01:10:19,355
ألا تَرين؟
827
01:10:19,357 --> 01:10:23,064
سوف تمنحني "جنيف" الفرصة للتحدث
."معهُ ، بعيداً عن حشود "لندن
828
01:10:23,089 --> 01:10:26,378
أعني ، من بين جميع الناس ، عليكِ أن
.تعرفي أن هذه المدينة تحب فضيحة
829
01:10:28,191 --> 01:10:31,525
"شيلي)، لقد دُعينا إلى "جنيف)
.من قبل اللورد (بايرون)
830
01:10:33,150 --> 01:10:35,980
!اللورد (بايرون)؟ يا إلهي
831
01:10:35,982 --> 01:10:38,314
.هذه فرصة لا يمكن تفويتها
832
01:10:38,316 --> 01:10:42,273
.هذا يمكن أن يساعدنا بشكل كبير
833
01:10:42,329 --> 01:10:44,370
.أنا لستُ مستعدةٌ لذلك
834
01:10:48,066 --> 01:10:49,105
(ماري)
835
01:10:49,107 --> 01:10:53,315
.(بيرسي) ، لا أعتقد أنني مستعدةٌ لهذا
.رجاءاً
836
01:10:54,823 --> 01:10:57,323
ليس بعد -
(ماري)، أفتقدها أنا أيضا -
837
01:10:58,607 --> 01:11:01,650
.أتمنى لو كنتُ قد أنقذتها
838
01:11:04,566 --> 01:11:07,233
.لم أطلب منكِ تركُها (ماري)
839
01:11:08,239 --> 01:11:10,739
أطلبُ منكِ فقط
.أن تنهظي من على حزنك
840
01:11:11,982 --> 01:11:15,650
لترتفع روحها إلى المشارف
.العظيمة التي تستحقها
841
01:12:04,357 --> 01:12:05,440
.شكراً
842
01:12:09,084 --> 01:12:11,582
تفاجأت عندما سمعتُ
أنكِ كنت مقيماً هنا؟
843
01:12:11,607 --> 01:12:13,439
معظم السياح يأتون لتحدق
.على المكان
844
01:12:13,441 --> 01:12:16,814
.لقد تعودنا على أعين المتطفلين بأنفسنا
.أنا متأكد من أننا سوف نديرأمورنا
845
01:12:16,839 --> 01:12:18,131
!السيد (شيلي)
846
01:12:34,150 --> 01:12:37,566
إنه لمن دواعي السرور
.لتعرف عليكَ مجدداً
847
01:12:40,150 --> 01:12:44,898
لقد تلقيتُ رسالة الآنسة (كليرمونت) بالأمس
.تحذرني من هذا الوصول المرتقب
848
01:12:44,923 --> 01:12:50,380
مولاي، إنهُ لمنَ الشرف. وأن تسمح لي بتقديم
الآنسة (ماري وولستُنكرافت غودوين)؟
849
01:12:54,440 --> 01:12:55,482
.ألآنسة (غودوين)
850
01:12:57,275 --> 01:13:02,148
أعذريني ولكن هناك ابتسامة
.مخبأة بداخلك ، يمكنني رؤيتها
851
01:13:02,150 --> 01:13:06,939
.وهي جميلة ووحشية
852
01:13:06,941 --> 01:13:10,648
وآمل قبل أن يدوم ذلك
.أن أتمكن من أخراجها بالملاطفة منك
853
01:13:10,688 --> 01:13:13,395
.وها هي
854
01:13:15,900 --> 01:13:16,980
.مولاي
855
01:13:16,982 --> 01:13:18,982
.(كلير)
856
01:13:25,900 --> 01:13:29,605
(كلير)، يجب أن أتذكر في المرة
القادمة أن أذكر خطط السفر لكِ
857
01:13:29,607 --> 01:13:30,814
.هو بمثابة دعوة
858
01:13:30,816 --> 01:13:35,898
سيدي ، أعتذر. أخشى أن
.يكون هناك بعض الالتباس
859
01:13:35,900 --> 01:13:38,898
،إذا كانت زيارتنا هي فرض
.سنسعى إلى السكن في مكان آخر
860
01:13:38,900 --> 01:13:41,398
.رجاءاً، لا تزعجوا أنفسكم
.يجب عليكم البقاء هنا بضيافتي
861
01:13:41,400 --> 01:13:42,523
ستصبح الامور
مملة جداً هنا وأنا
862
01:13:42,525 --> 01:13:44,230
.سأكون ممتنا من أجل الألهاء
863
01:13:44,232 --> 01:13:48,689
في الواقع ، هناك الدوق الممل
نفسه، الدكتور (بوليدوري)
864
01:13:48,714 --> 01:13:49,548
.تعالي معي
865
01:13:56,516 --> 01:13:58,523
.دكتور (بوليدوري) ، الآنسةُ (غودوين)
866
01:13:58,525 --> 01:13:59,441
.لم تبتسم
867
01:14:00,400 --> 01:14:01,775
الفاتنة ، الآنسةُ (غودوين)
868
01:14:11,732 --> 01:14:13,025
.لا تُحرجوا الخدم
869
01:14:13,982 --> 01:14:17,439
هل أنت دكتور في العلوم
الدكتور (بوليدوري)؟
870
01:14:17,441 --> 01:14:21,314
.آسف، لخذلان الآنسة (غودوين) ، لكني طبيب -
.(العلوم تسحر (ماري -
871
01:14:21,316 --> 01:14:23,398
.لماذا يكون الطبيب مخيبا للآمال
.أنت تنقذ الأرواح
872
01:14:23,400 --> 01:14:25,105
.أنت تجلب الأطفال إلى العالم
873
01:14:25,107 --> 01:14:26,939
أنت تساعد الشعراء
.في اضطرابات النوم
874
01:14:26,941 --> 01:14:29,730
(كتبَ الدكتور (بوليدوري
.أطروحته حول هذا الموضوع
875
01:14:29,732 --> 01:14:32,650
وبشكل ملائم، صرتُ في
.الواقع أسيرأثناء النوم في حضوره
876
01:14:34,232 --> 01:14:37,230
حسنا ، آمل أن نتمكن من إحياء
.الأشياء من أجلك ولو قليلاً مولاي
877
01:14:37,232 --> 01:14:39,315
أنا متأكد من أنك سوف
.تحاولي، الآنسة (كليرمونت)
878
01:14:41,650 --> 01:14:43,605
هل ترغب في الانضمام إلي
في الصالون ، السيد (شيلي)؟
879
01:14:43,630 --> 01:14:44,923
.بالتأكيد
880
01:14:49,775 --> 01:14:51,898
ربما ستكونين مرتاحة
أكثر في التحدث مع
881
01:14:51,900 --> 01:14:53,816
(كلير) والدكتور
(بولييدوري)، حبيبتي
882
01:15:00,400 --> 01:15:01,275
...(بايرون)
883
01:15:16,025 --> 01:15:19,230
يجب أن أقول ، الديكور
.مثير للاهتمام
884
01:15:19,232 --> 01:15:22,648
يحب (بايرون) أن يسجل
"أفكاره العظيمة"
885
01:15:22,650 --> 01:15:24,855
على قصاصات من الورق
.ويثبتهم على الحائط
886
01:15:24,857 --> 01:15:26,523
يجب أن تري الشخص
الموجود في الصالون
887
01:15:26,548 --> 01:15:31,214
يصبح مليء بالورق عندما يكون لدينا
.أصدقاء، أوعندما يتم تحفيزه
888
01:15:45,900 --> 01:15:49,605
.هذا هو اشعر يا أخي
889
01:15:49,607 --> 01:15:54,105
عند الوفاة" من قبل"
إحترامك الذي لايضاهى
890
01:15:54,107 --> 01:15:56,150
!المقطع الثالث
.اطلب الألهام
891
01:16:01,525 --> 01:16:05,105
العالم هو المعالج لكل ما نعرفه
892
01:16:05,107 --> 01:16:08,730
هذا العالم هو الأم لكل ما نشعر به
893
01:16:08,732 --> 01:16:12,273
ومجيء الموت بالنفخة مخيفة
894
01:16:12,275 --> 01:16:16,023
إلى الدماغ غير الممسوكة
بأعصاب من الفولاذ
895
01:16:16,025 --> 01:16:17,439
عندما نعرفه كل شيء
896
01:16:17,441 --> 01:16:19,855
أو ينشعربه أو نراه
897
01:16:19,857 --> 01:16:23,400
!يجبُ أن يمر مثل غموض خيالي
898
01:16:25,691 --> 01:16:29,358
لقد وجدت هذه المقالة
.وتذكرتُ اهتمامكِ بالعلوم
899
01:16:36,691 --> 01:16:39,858
هل هذا ممكن؟
الإنعاش؟
900
01:16:41,691 --> 01:16:46,316
هذا هو الادعاء. تطبيق مبدأ
.الكلفانية على الجثث البشرية
901
01:16:47,941 --> 01:16:50,483
.كل سيدة في الأرض تعرفُ هذا
902
01:16:51,607 --> 01:16:54,605
...تمشى في الجمال مثل ليل
903
01:16:54,607 --> 01:16:57,773
من الغيوم
المناخ والسماء المرصعة بالنجوم
904
01:16:57,775 --> 01:17:00,773
وكل ما هو مشرق من الظلام والضوء
905
01:17:00,775 --> 01:17:02,023
!ماذا؟ -
!مشرق! مشرق ومشرق ومشرق -
906
01:17:02,025 --> 01:17:04,023
كل ما هو أفضل من الظلام والمشرق
907
01:17:04,025 --> 01:17:05,064
يجتمع في جانب من عينيها
908
01:17:05,066 --> 01:17:06,480
ذلك يانع لـ
909
01:17:06,482 --> 01:17:09,355
نورك العطاء الذي تنكره
السماء إلى يوم مبهرج
910
01:17:09,357 --> 01:17:11,315
.حزنتُ لسماع بشأن طفلتك
911
01:17:16,150 --> 01:17:17,650
.كان إسمها (كلارا)
912
01:17:18,941 --> 01:17:20,358
لا أقصدٌ أن أزعجك
913
01:17:21,691 --> 01:17:24,816
.لا، لاعليك على الإطلاق
914
01:17:27,357 --> 01:17:29,315
.أشُكرك للتحدث عنها
915
01:17:33,900 --> 01:17:37,023
إنها قسوة لا يمكن وصفها
.أن تفقدُ المرأة طفلاً
916
01:17:37,025 --> 01:17:39,775
لقد رأيتُ ذلك مرات كثيرة
.أكثر مما كنتُ أتذكره
917
01:17:42,566 --> 01:17:44,275
أنا في رهبةٌ منك يا آنسة (غودوين)
918
01:17:44,834 --> 01:17:49,666
.وقوتكِ من أجل البقاء
919
01:17:49,691 --> 01:17:50,608
!شراب
920
01:17:51,816 --> 01:17:53,441
.شراب، شراب
921
01:18:01,650 --> 01:18:03,775
لما لا؟
لماذا لا أكون متأكداً؟
922
01:18:18,275 --> 01:18:23,730
يطلق عليه "كابوس
."لعنة أنكوبوس
923
01:18:23,732 --> 01:18:28,775
سقط الملاك من النعمة
.بسبب شهوة التي لا تشبع
924
01:18:31,191 --> 01:18:32,733
تعرفين الرسام ، أليس كذلك؟
925
01:18:34,732 --> 01:18:35,775
.(هنري فوسيلي)
926
01:18:38,400 --> 01:18:40,107
.كان الحب الأول لأمي
927
01:18:41,400 --> 01:18:43,939
حاولت أن تقتل نفسها
"بجرعة زائدة من "صِبْغَةُ الأَفْيون
928
01:18:43,941 --> 01:18:46,025
.عندما تركها لامرأةٌ أخرى
929
01:18:49,033 --> 01:18:52,375
لم أقم أبدا بالتوفيق
بشخص قوي مثل أمي
930
01:18:52,400 --> 01:18:54,857
يكن ضعيفاً جدا عندما
.يتعلق الأمر بالحب
931
01:18:56,668 --> 01:19:03,291
الحب سيجد طريقه عبر الطرق
.التي تخشى الذئاب أن تفترسه
932
01:19:03,316 --> 01:19:06,233
ولكن إذا لم تكن منيعة للألم الأسى
933
01:19:07,566 --> 01:19:09,816
ما هو الأمل بالنسبة للبقية منا؟
934
01:19:12,482 --> 01:19:16,732
.فن الحياة العظيم هو الإحساس
935
01:19:17,857 --> 01:19:21,273
.لتشعُر بوجدك ، حتى في الألم
936
01:19:21,275 --> 01:19:22,566
أعني أنك لن تموت من أجل الحب؟
937
01:19:23,857 --> 01:19:28,150
بعد كل شيء ، ما هي الحياة
إذا لم يكن لديك الحب؟
938
01:19:29,816 --> 01:19:32,066
.لا شيء ، وفقاً لشعرك
939
01:19:34,732 --> 01:19:35,775
...أنتِ
940
01:19:39,566 --> 01:19:40,814
لطالما أعتقدتُ
إن تلك المرأة
941
01:19:40,816 --> 01:19:45,105
يجب أن تكون ذكية بما فيه
الكفاية لفهم ما أقوله ولكن
942
01:19:45,107 --> 01:19:50,980
ليست ذكية بما يكفي لتكون قادرة على
.تكوين أفكار أو آراء خاصة بها
943
01:19:50,982 --> 01:19:54,064
أنتِ ، الآنسة غودوين ،
.لديك الفرصة لإثبات خطأي
944
01:19:58,009 --> 01:19:59,716
.(تعزفُ لنا لحن، (شيلي
945
01:20:21,441 --> 01:20:25,733
.أوه ، هذا النسخ الجهنمي
.أشعر بالملل من ذلك
946
01:20:26,816 --> 01:20:30,483
لا أستطيع نسخ كلمة
.أخرى من هذه القصائد
947
01:20:37,232 --> 01:20:39,190
لقد كانت تُمطر
.هكذا لأسابيع
948
01:20:40,002 --> 01:20:42,000
سيصيبنا جميعاً الجنون
949
01:20:42,025 --> 01:20:44,398
لا يمكن لأي شخص التفكير
في طرق لتمضية الوقت؟
950
01:20:44,400 --> 01:20:47,857
(ماري)، من فضلك -
لا ، إنها على حق -
951
01:20:53,372 --> 01:20:54,329
.أستمعوا
952
01:20:58,816 --> 01:21:01,858
.هناك ساحرات في الريح
953
01:21:04,150 --> 01:21:04,900
لدي فكرة
954
01:21:09,441 --> 01:21:14,941
.نحن ، كل واحد منا ، ليكتب قصة
955
01:21:17,482 --> 01:21:18,440
.قصة أشباح
956
01:21:21,331 --> 01:21:23,490
.إنها منافسة، بالطبع
957
01:21:24,150 --> 01:21:28,775
.كل من يكتب أفضل قصة يفوز
958
01:21:33,482 --> 01:21:37,690
... الآنسة (كليرمونت)... أنتِ
959
01:21:38,857 --> 01:21:42,275
.... مهمتك هي تدوينهم
960
01:21:44,267 --> 01:21:45,349
كيفَ تجرؤ؟
961
01:21:47,066 --> 01:21:51,400
ما الذي أعطاكَ الحق لمعاملتي
.مثل هذا؟ حبيبتك
962
01:21:53,232 --> 01:21:54,565
...(كلير)
963
01:21:57,283 --> 01:21:59,033
... أنتِ لسُتِ حبيبتي
964
01:22:00,941 --> 01:22:02,525
.أنتِ مجرد نزوة
965
01:22:03,232 --> 01:22:05,065
.هفوة في الحُكم
966
01:22:06,607 --> 01:22:10,525
فتاة صغيرة سخيفة
967
01:22:20,025 --> 01:22:21,941
آسفٌ ، هل تسببت في ضجة؟
968
01:22:31,775 --> 01:22:35,025
سيدي ، لدي رسالة
."عاجلة وصلت من " لندن
969
01:22:41,823 --> 01:22:43,198
!(كلير)
970
01:22:57,941 --> 01:22:59,400
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
971
01:23:10,525 --> 01:23:11,400
.(كلير)
972
01:23:13,191 --> 01:23:15,441
لماذا ، لما يجب أن
يكونوا بهذا المستوى من الدنائة؟
973
01:23:23,066 --> 01:23:25,608
.لا تدعِ مثل هذه القسوة أن تجُرحكِ
974
01:23:26,691 --> 01:23:30,105
أنتِ أقوى مما تُدركينه
ولن تحتاجين إلى
975
01:23:30,107 --> 01:23:31,357
.أي شيء منهم
976
01:23:32,982 --> 01:23:34,980
.لستِ بحاجة إلى أي شيء منهم
977
01:23:44,316 --> 01:23:45,775
.(شكراً، (ماري
978
01:24:17,191 --> 01:24:18,066
!لا
979
01:24:19,232 --> 01:24:20,900
إني بحاجة لتحدث أليك -
!لا -
980
01:25:38,066 --> 01:25:42,648
لم أعد أرى العالم وأعماله
.كما كانوا من قبل
981
01:25:42,650 --> 01:25:44,066
.أن بدى لي
982
01:25:45,025 --> 01:25:46,025
لكن الآن البؤس قد عاد
983
01:25:47,857 --> 01:25:53,232
ويبدوا لي الرجال كالوحوش
.متعطشين لدم بعضهم البعض
984
01:25:55,232 --> 01:25:58,230
وأنا ، المشهد البائس من
...الإنسانية المحطمة
985
01:25:58,232 --> 01:26:01,607
.أشفق للآخرين ولا أطيقه لنفسي
986
01:26:05,400 --> 01:26:06,980
هل (كلير) مستيقظة؟
987
01:26:06,982 --> 01:26:09,940
لقد ارسلت خبراً، إنها
.تشعُر بتوعك هذا الصباح
988
01:26:11,232 --> 01:26:12,482
أين (شيلي)؟
989
01:26:15,107 --> 01:26:16,398
.أفترضتُ أنهُ كان معك
990
01:26:20,357 --> 01:26:21,607
.أعتقد أننا عثرنا عليه
991
01:26:23,324 --> 01:26:25,199
.(السيدُ (شيلي
992
01:26:27,400 --> 01:26:30,355
تبدو وكأنك يمكن أن
.تشرب مع بعض الفطور
993
01:26:30,357 --> 01:26:31,107
هل أنا
994
01:26:33,316 --> 01:26:34,814
كيفَ كانت الحانات؟
995
01:26:34,816 --> 01:26:36,650
.مقزز
996
01:26:38,732 --> 01:26:42,232
.أنا، لقد بدأت بالعمل على قصتي
997
01:26:43,275 --> 01:26:44,980
"لقد أطلقتُ عليها اسم "مصاص الدماء
998
01:26:44,982 --> 01:26:48,230
.ممتاز. حسناً لدينا قصتنا الأولى
999
01:26:48,232 --> 01:26:50,190
."مَصاصُ الدِماء"
1000
01:26:51,275 --> 01:26:55,064
اعتقدت أن التحدي كان
مجرد قصة أشباح؟
1001
01:26:55,066 --> 01:26:57,191
.ليس خرافة طفولية
1002
01:26:58,168 --> 01:27:00,582
لا تؤمن بمصاصي
الدماء يا سيد (شيلي)؟
1003
01:27:00,607 --> 01:27:03,230
.ليس أكثر مما أؤمن بالأطباء
1004
01:27:03,232 --> 01:27:05,025
.(بيرسي)، هذا يكفي
1005
01:27:12,357 --> 01:27:13,773
أعتقدتُ أنك قد تعلم عن كثب
1006
01:27:13,775 --> 01:27:17,650
عن وجود كائنات ليلية
.تستغل الضعفاء
1007
01:27:27,150 --> 01:27:30,482
هل صفعته فقط؟ -
.سيدتي ، أعتذر لكِ -
1008
01:27:33,150 --> 01:27:37,775
.لا قصة من (بوليدوري)
.يا لخيبة الأمل
1009
01:27:38,857 --> 01:27:41,315
أياً كان ما سنفعله هو
للترفيه عن أنفسنا الآن؟
1010
01:27:47,989 --> 01:27:49,614
.حسنا سأذهبُ لركوب الخيل
1011
01:27:54,089 --> 01:27:56,173
.أحتاجُ إلى شيئاً سميك بين ساقي
1012
01:28:00,275 --> 01:28:01,775
ماخطبك؟
1013
01:28:02,650 --> 01:28:03,691
.هل تعتقدين أنني أحمق
1014
01:28:04,816 --> 01:28:06,855
.أنت لا تبدين أي اهتمام بـالتأنق
.لابأس
1015
01:28:06,857 --> 01:28:08,355
لكن الطبيب الجيد،
1016
01:28:08,357 --> 01:28:12,439
أجل، إنه أكثر ما
يعجبك ، أليس كذلك؟
1017
01:28:12,441 --> 01:28:13,650
أين كنت طوال الليل؟
1018
01:28:14,150 --> 01:28:17,025
ليس علي أن أبرر
!نفسي لكِ أو لأي شخص
1019
01:28:18,316 --> 01:28:22,314
.ليس لديك فكرة عن المسؤوليات التي أحملها -
ما المسؤوليات؟ -
1020
01:28:22,316 --> 01:28:24,191
لقد قامت بأغراق نفسها، (ماري)
1021
01:28:26,357 --> 01:28:30,439
رمت نفسها في المياه
"القذرة في "باترسي
1022
01:28:30,441 --> 01:28:31,316
من؟
1023
01:28:33,490 --> 01:28:34,865
.(هارييت)
1024
01:28:36,941 --> 01:28:37,900
.زوجتي
1025
01:28:51,316 --> 01:28:53,150
.لقد حان الوقت لتركنا هذا المكان
1026
01:28:59,357 --> 01:29:00,523
(كلير)؟
1027
01:29:00,525 --> 01:29:02,191
إنه لا يريدني
1028
01:29:04,076 --> 01:29:05,492
...قالَ إنه
1029
01:29:05,525 --> 01:29:11,025
قال أنه سيعيلُ ألطفل
.ولكن هذا هو كل شيء
1030
01:29:20,732 --> 01:29:24,357
.لقد كانت مجرد غلطة
.(ماري)
1031
01:29:25,982 --> 01:29:27,357
.غلطة
1032
01:30:00,316 --> 01:30:02,150
أردت أن أقول وداعاً
1033
01:30:04,525 --> 01:30:08,191
.لأشكركَ على حسن ضيافتك
1034
01:30:12,066 --> 01:30:13,525
.أعرفُ مايجبُ ان تظنيه عني
1035
01:30:15,482 --> 01:30:18,525
لكني لم أعتبر نفسي
.أبداً أهلٌ للأبوة
1036
01:30:20,323 --> 01:30:22,823
.لا أحملُ أيةُ أوهام بشأن وضعك
1037
01:30:24,607 --> 01:30:26,980
...(كلير) ، للأسف
1038
01:30:26,982 --> 01:30:28,439
.لم أحُبها قطً
1039
01:30:28,441 --> 01:30:30,439
.ولَم أدعي أنني أحُبها
1040
01:30:30,441 --> 01:30:34,148
.ولا أعتقدُ أنها أحبتني
1041
01:30:34,150 --> 01:30:39,730
.لكن الرجل هو رجل ، وفتاة هي فتاة
1042
01:30:39,732 --> 01:30:44,355
وعندما تأتي فتاةٌ صغيرة تتبخترُ
...لرجلٌ عجوز طوال الوقت
1043
01:30:44,357 --> 01:30:46,900
.هناك طريقة واحدة...
1044
01:30:48,441 --> 01:30:50,941
.هناك دائماً طريقة أخرى
1045
01:30:53,525 --> 01:30:58,525
وعندما نتخذ مثل هذه الخيارات،
.ستكون هناك عواقب حتمية
1046
01:31:21,033 --> 01:31:23,490
.دائماً أن تُرينَ
1047
01:31:30,525 --> 01:31:31,650
.سفرٌ آمن ، (ماري)
1048
01:31:33,525 --> 01:31:35,523
.أتطلعُ لقراءة عملكِ في يوم ما
1049
01:32:34,482 --> 01:32:37,940
خلصِ نفسكِ من أفكار وكلمات
.الناس الآخرين ، (ماري)
1050
01:32:41,290 --> 01:32:42,665
.أبحثي عن أبداعكِ الذاتي
1051
01:33:08,857 --> 01:33:12,732
..كانت ليلة كئيبة من نوفمبر و.
1052
01:33:14,650 --> 01:33:17,689
كانت ليلة كئيبة من نوفمبر
1053
01:33:17,691 --> 01:33:21,689
.لذلكَ نظرتُ إلى إنجاز أعمالي
1054
01:33:26,066 --> 01:33:28,608
.تذكر أني كائن
1055
01:33:30,232 --> 01:33:36,105
ينبغي أنَ أكونَ آدم
ولكني بالأحرى الملاكُ الهابِط
1056
01:33:36,107 --> 01:33:39,482
الَّذِي أَسْمَعْتُهُ مِنَ
السَّلاَمِ لَيْسَ لَهُ إِثْمًا
1057
01:33:43,066 --> 01:33:45,233
...في كلُ مكان أرى النعيم
1058
01:33:48,732 --> 01:33:49,607
...مِن خلالها...
1059
01:33:52,566 --> 01:33:57,733
... التي من خلالها أنا وحدي
.مستبعدة بشكل لا رجعة فيه
1060
01:33:59,816 --> 01:34:04,858
كنتُ خيِّرة والبؤس الطيب جُعل مني شيطاناً
1061
01:34:05,793 --> 01:34:07,832
.يجعلني سعيدة
1062
01:34:07,857 --> 01:34:11,025
.وسأكون مجدداً طاهرة
1063
01:34:12,283 --> 01:34:14,533
لكن قريباً"، لقد بكى"
1064
01:34:16,073 --> 01:34:17,490
"سَأَمُوتُ"
1065
01:34:18,699 --> 01:34:21,283
وما أشعر بهِ الآن
.لم أعدُ أشعره
1066
01:34:25,275 --> 01:34:26,650
...قريباً
1067
01:34:27,573 --> 01:34:31,782
.هذا البؤس المشتعَل سيكون منقرضٌ
1068
01:34:41,857 --> 01:34:46,690
سأصعدُ إلى محرقَ جَنازتي منتصرةٌ
1069
01:34:48,048 --> 01:34:52,089
.ومبتهجةٌ في حرقة النيران المعذبة
1070
01:34:53,400 --> 01:34:58,105
ستنام روحي بسلام أو إذا فَكَرَت
1071
01:34:58,130 --> 01:35:01,088
.لن يعتقد ذلك بالتأكيد
1072
01:35:03,497 --> 01:35:04,455
"وداعاً"
1073
01:35:11,816 --> 01:35:14,066
.النهاية
1074
01:36:04,067 --> 01:36:07,075
فرانكنشتاين
أو بروموثيوس العصر
1075
01:36:18,816 --> 01:36:20,733
(ماري)، (ماري)
1076
01:36:25,191 --> 01:36:26,775
.إنهُ عظيٌم
1077
01:36:28,066 --> 01:36:31,814
يتجاوز حتى ما كنتُ
.أعتقد أنكِ قادرة عليه
1078
01:36:31,839 --> 01:36:33,298
.لديكِ الكثير من الإمكانيات
1079
01:36:34,525 --> 01:36:35,857
.لدي فقط سؤال واحد
1080
01:36:37,107 --> 01:36:40,273
الدكتور ، يحصلُ على
جميع أجزاء الجسم
1081
01:36:40,275 --> 01:36:43,939
ويخيطهم معاً بالترتيب من أجل جعل
المخلوق أكثر كمالاً
1082
01:36:43,941 --> 01:36:48,148
ولكن عندما يعيده إلى الحياة ،
أساساً، ما خلقه هو نوعٌ من الوحش
1083
01:36:48,150 --> 01:36:48,982
.أجل
1084
01:36:50,127 --> 01:36:53,916
حسناً، ألا يمكن أن يكون شيئاً
أكثر - شيئاً أكثر أملاً؟
1085
01:36:53,941 --> 01:36:58,691
.تخيلي لو استطاع أن يخلق كائن المثالي
.ملاك
1086
01:36:59,900 --> 01:37:01,314
!ملاك؟
1087
01:37:01,316 --> 01:37:04,898
أجل، وفي القيام بذلك يمكن أن يظهر
.ما يمكن أن يكون عليه الإنسان
1088
01:37:04,900 --> 01:37:08,398
يخلق نسخة من أنفسنا
تتألق مع الخير
1089
01:37:08,400 --> 01:37:11,441
.وبالتالي ، يسلم رسالة للبشرية
1090
01:37:12,732 --> 01:37:14,275
.إنه رسالة للبشرية
1091
01:37:15,441 --> 01:37:18,898
.حسناً، أعني رسالةُ أمل وكمال
1092
01:37:18,900 --> 01:37:23,232
ماذا كنت - ماذا نعرف
من الأمل والكمال؟
1093
01:37:28,025 --> 01:37:28,982
.انظر حولك
1094
01:37:30,941 --> 01:37:32,775
.انظر إلى الفوضى التي قمنا بها
1095
01:37:34,316 --> 01:37:35,566
.أنظرُ إليَّ
1096
01:37:51,251 --> 01:37:52,751
.ييبدو منطقياً بهذا النحو
1097
01:37:56,691 --> 01:38:00,858
...سوف آخذه إلى ناشري وأقنع -
لا ، أسأذهبُ وحدي -
1098
01:38:13,721 --> 01:38:15,680
كم تبلغينَ من العمر، آنسة (غودوين)؟
1099
01:38:17,982 --> 01:38:19,065
عمري 18 سنة
1100
01:38:19,941 --> 01:38:21,775
.أنتِ حقاً صغيرةٌ للغاية
1101
01:38:23,191 --> 01:38:27,898
،إذا أنا كبيرة بما يكفي لحمل الأطفال
.فأنا كبير بما يكفي لوضع القلم على الورق
1102
01:38:27,900 --> 01:38:31,773
،موضوع يُثيرالفضول لسيدة شابة
هذا ما تريدين قولهُ؟
1103
01:38:31,775 --> 01:38:36,980
وعندما ذلك يحث لسيدة
...الشابة لتكون زوجة
1104
01:38:37,005 --> 01:38:40,880
...رفيقة عمل السيد (شيلي)
1105
01:38:43,377 --> 01:38:46,916
هل تقترح أن العمل
يخص السيد (شيلي)؟
1106
01:38:46,941 --> 01:38:52,439
حسناً، ربما هناك بعض الكتابات
الأخرى التي يمكنني مقارنتها بها؟
1107
01:38:52,441 --> 01:38:53,900
.إنها قصتي
1108
01:38:54,626 --> 01:38:57,706
هل سألت هذا السيد (شيلي) عندما
قدّم عملهُ لأول مرة لكَ ؟
1109
01:38:58,770 --> 01:39:02,018
أو هلا أحتفظ بهذه الإهانة
للنساء الشابات؟
1110
01:39:02,107 --> 01:39:09,439
وأنتَ تجرؤ على التشكك في قدرة المرأة
...على تجربة الخسارة والموت
1111
01:39:09,441 --> 01:39:10,939
.الخيانة...
1112
01:39:10,964 --> 01:39:15,839
.كل ما فيه موجود في هذه القصة
.في قصتي
1113
01:39:17,150 --> 01:39:21,189
كانَ عليك أن ُتدرك إذا كنتَ
تستخدمُ الوقت الحكم على العمل
1114
01:39:21,214 --> 01:39:22,756
.بدلاً من الحكم عليّ
1115
01:39:41,691 --> 01:39:42,733
هل أنهيتها؟
1116
01:39:44,982 --> 01:39:46,065
.أجل
1117
01:39:47,615 --> 01:39:49,323
.لقد أرعبتنى حتى النخاع
1118
01:39:52,016 --> 01:39:54,266
من الجيد أن تستمتعي بقصة
.الأشباح بين الحين والآخر
1119
01:39:55,982 --> 01:39:58,065
.كِلانا يَعرفُ أن هذه ليست قصةُ أشباح
1120
01:40:01,830 --> 01:40:09,164
لم أقرأ أبداً مثل هذا الَتمَحفُظ
.المثالي لما تشعرينَ كونك مُهجرة
1121
01:40:11,982 --> 01:40:14,065
.لقد رأيتُ غضب الوحش الخاص بك
1122
01:40:16,107 --> 01:40:17,565
.لقد تملكتني الشهوة لثأره
1123
01:40:20,816 --> 01:40:22,316
.لأنه كان خاصتي
1124
01:40:31,607 --> 01:40:33,189
...أتساءل
1125
01:40:33,191 --> 01:40:39,230
كم من النفوس سوفَ تتعاطف...
مع عذاب مخلوقك؟
1126
01:40:39,255 --> 01:40:42,005
.أكثرَ مما ينبغي ، حسبما أتوقعه
1127
01:40:48,150 --> 01:40:49,650
.إنه وقت أنتقالي الى المنزل
1128
01:40:51,816 --> 01:40:54,816
.(يجبُ أن تُنشر قصتكِ ، (ماري
1129
01:41:02,066 --> 01:41:04,855
سيدتي العزيزة ، شكراً لكِ
على إرسال مخطوطتك لنا،
1130
01:41:04,857 --> 01:41:06,939
فرانكنشتاين أو"
"بروميثيوس العصر
1131
01:41:06,941 --> 01:41:10,148
لسوء الحظ ، هذه ليست
.القطعة التي تثير إهتمامنا
1132
01:41:10,150 --> 01:41:13,480
.نُعلمك أننا لن نقوم بِنشر مخطوطتك
1133
01:41:13,482 --> 01:41:15,064
مذاقنا في الحكم
بتشابه الثورات
1134
01:41:15,066 --> 01:41:18,439
هذا الموضوع ليس لمذاق
.قرائنا من مؤلفة نسوية
1135
01:41:18,441 --> 01:41:22,689
في الواقع ، إنهُ يضربنا بالكاد
موضوعًا مناسبًا لسيدة الشابة
1136
01:41:22,691 --> 01:41:28,148
نحن لا ننكرُ أن العمل من ناحية جدارته
.ًولكننا نتوخى الحذر في المضي قدما
1137
01:41:28,150 --> 01:41:32,025
والحقيقة هي أن ليسَ لديكِ أي
.مكان آخر لتقصديه مع قصتك
1138
01:41:52,650 --> 01:41:58,148
.ستقوم مجموعة "لاكغينتون" بنشرها
.سيتم طباعة 500 نسخة
1139
01:41:58,150 --> 01:42:03,189
،سيتم نشره بشكل مجهول
.بشرط أن تكتبَ المقدمة
1140
01:42:03,191 --> 01:42:06,025
.حسنا بالطبع
.ًسأكونُ سعيدا
1141
01:42:09,543 --> 01:42:11,082
.ُلذا فالجميع سيعتقُد أنك من كتبته
1142
01:42:11,107 --> 01:42:13,357
بشرط نشرها ، ما الذي يهم؟
1143
01:42:15,857 --> 01:42:17,150
ما الذي يهم؟
1144
01:42:19,232 --> 01:42:22,190
كيف من الممكن أنك
!ما زلت لا تفهم؟
1145
01:42:23,316 --> 01:42:27,564
أنت تريد مني التخلي عن أحقيتي
.لأن نوع جنسي قد يفسد نجاحه
1146
01:42:27,566 --> 01:42:29,564
.ًلم أقل ذلك أبدا -
.ليس عليك ذلك -
1147
01:42:29,566 --> 01:42:33,939
ولو لمرة واحدة تفكر
!في عواقب أفعالك
1148
01:42:33,941 --> 01:42:36,730
أتِ تتحملين نفس القدر من
.المسؤولية عن حياتنا
1149
01:42:36,732 --> 01:42:40,523
أنا، لستُ، بمعماري
.كبير لبؤسنا، (ماري)
1150
01:42:40,525 --> 01:42:43,273
.أنتَ تتحمل المسؤولية
1151
01:42:43,275 --> 01:42:46,691
!أنا أتحمل المسؤولية مطلقاً لتصديقي بك
1152
01:43:34,289 --> 01:43:39,164
فرانكنشتاين أو برومثيوس العصر"
"في ثلاث مجلدات
1153
01:43:54,025 --> 01:43:58,595
إلى وليام غودوين
مؤلف العدالة السياسية ، كاليب ويليامز
هذه المجلدات مسجلة بفائق الأحترام من قبل المؤلف
1154
01:44:23,482 --> 01:44:25,355
.شكراً ...
1155
01:44:25,380 --> 01:44:26,880
!(جون)
1156
01:44:34,982 --> 01:44:37,815
...تبدو -
كما لو شدتُ أيام أفضل؟ -
1157
01:44:39,441 --> 01:44:40,650
.السيد (غودوين) قالَ الشيء نفسه
1158
01:44:41,489 --> 01:44:42,697
رأيتَ أبي؟
1159
01:44:45,025 --> 01:44:48,275
.أجل
.متجره هو
1160
01:44:49,316 --> 01:44:50,191
.انتهيت من ذلك
1161
01:44:51,066 --> 01:44:51,983
.ليس تماماً
1162
01:44:52,241 --> 01:44:54,019
مصاصُ الدماء"
"(اللورد (بايرون
1163
01:44:54,534 --> 01:44:55,409
!(اللورد (بايرون
1164
01:44:55,833 --> 01:44:57,040
كنتُ قد نسيت كل شيء عن ذلك حتى
1165
01:44:57,573 --> 01:45:01,282
حصل ناشر بايرون بطريقة ما
.على هذا الأمر وطباعته
1166
01:45:03,150 --> 01:45:05,189
حاولت تأكيد حقوقي كمؤلف حقيقي
1167
01:45:05,191 --> 01:45:08,148
لكن رداً على ذلك ، لم
.يُطلق عليّ إلا منتحل
1168
01:45:08,150 --> 01:45:11,564
سأكتب لبايرون ونناشده
.أن يقول الحقيقة
1169
01:45:11,566 --> 01:45:15,898
.لقد حاول بالفعل
.يحتقر القصة
1170
01:45:15,900 --> 01:45:18,107
الجمهور ليس لديه
.اهتمام بالحقيقة
1171
01:45:19,482 --> 01:45:21,400
ماذا عن تحفتك الغامضة؟
1172
01:45:22,116 --> 01:45:23,568
.كان غياب اسمك ملحوظًا
1173
01:45:24,691 --> 01:45:25,983
إنهُ مثير للسخرية أليس كذلك؟
1174
01:45:26,501 --> 01:45:29,915
أكتبُ قصة تُضحك بايرون
المفترس مصاص الدماء من الارواح،
1175
01:45:31,168 --> 01:45:33,291
.ويحصل على كل الفضل
1176
01:45:33,316 --> 01:45:37,064
بينما كنت تكتب عن مخلوق
.موحش ومخلوق يائسًا
1177
01:45:37,066 --> 01:45:40,480
هُجرت من قبل
نرجسي لا مبالي و هي
1178
01:45:40,505 --> 01:45:42,130
.(شيلي) يحصل على كل الفضل
1179
01:45:44,582 --> 01:45:47,124
.ومع ذلك ، تهانينا
1180
01:45:48,900 --> 01:45:50,107
.يجب أن يكون (شيلي) سعيداً
1181
01:45:50,864 --> 01:45:52,697
لم أرى (شيلي) لشهور
1182
01:46:00,482 --> 01:46:01,607
.إنها لكِ
1183
01:46:06,533 --> 01:46:08,658
.لقد أنشأنا الوحوش ، (ماري)
1184
01:46:10,448 --> 01:46:11,865
.لكن دعنا لا ندعهم يلتهموننا
1185
01:47:32,441 --> 01:47:34,400
.أيها السادة ، مرحباً
.شكراً لقدومكم
1186
01:47:35,589 --> 01:47:42,462
."نجمتمعُ هنا للاحتفال بنجاح "فرانكنشتاين
.أو بروميثيوس العصر
1187
01:47:42,566 --> 01:47:45,564
إنها قصةٌ رائعة تؤكد
...كما تفعل
1188
01:47:45,566 --> 01:47:48,898
.الضرورة البشرية المطلقة للاتصال
1189
01:47:48,900 --> 01:47:51,898
من اللحظة يفتح مخلوق
دكتور"فرانكنشتاين" أعينه
1190
01:47:51,900 --> 01:47:57,355
.يسعى للأتصال بخالقه
لكنه ارتد في خوفه
1191
01:47:57,357 --> 01:48:02,314
تُركَ المخلوق إلى أول
تجاربه الكثيرة من الإهمال
1192
01:48:02,339 --> 01:48:03,423
.والعزلة
1193
01:48:05,151 --> 01:48:08,526
ولو كان "فرانكنشتاين" فقط
قادرا على منحه على خلقه
1194
01:48:10,025 --> 01:48:13,400
.لمسة حنونة
كلمة طيبة
1195
01:48:14,203 --> 01:48:15,828
.ما هي المأساة التي يمكن تجنبها
1196
01:48:17,275 --> 01:48:22,230
ولكن من الفضل للكاتب أن
هذه هي الأفكار ذاتها
1197
01:48:22,232 --> 01:48:25,105
التي تستمر في تشغيل عقولنا
بعد فترة طويلة من ذلك
1198
01:48:25,107 --> 01:48:27,480
تحول الصفحة الأخيرة
من هذا الكتاب
1199
01:48:27,482 --> 01:48:32,525
والتي أعلم أنك توافق على أنها
واحدة من الأكثر اكتمالا و
1200
01:48:34,026 --> 01:48:37,401
بالتأكيد واحدة من أكثر
.المنشورات الأصلية في عصرنا
1201
01:48:40,066 --> 01:48:41,025
...مثل
1202
01:48:49,316 --> 01:48:50,066
.شكرا لكم
1203
01:48:51,864 --> 01:48:52,697
.شكرا لكم
1204
01:48:55,900 --> 01:49:00,439
أعلم أن العديد منكم يتساءل من كان
يمكن أن يكتب هذه القصة المروعة
1205
01:49:00,441 --> 01:49:03,314
.ولماذا تم نشرها بشكلٌ مجهول
1206
01:49:03,316 --> 01:49:07,398
أرى بعضكم يشير إلى
.أن العمل ينتمي إلي
1207
01:49:07,423 --> 01:49:12,005
في الواقع ، يمكنك القول بأن العمل
.لن يكون موجودًا حتى من دون مساهتي
1208
01:49:17,691 --> 01:49:18,900
لكن لعارٌعليَ
1209
01:49:21,334 --> 01:49:25,082
الاحقية الوحيدة التي
أمتلكها عن بعد لهذا العمل
1210
01:49:25,107 --> 01:49:30,815
هو مصدر إلهام للوحدة اليائسة
."التي يعرفها مخلوق "فرانكنشتاين
1211
01:49:34,293 --> 01:49:39,416
مؤلف كتاب "فرانكنشتاين" أو
بروميثيوس العصر، إنها بالطبع
1212
01:49:39,456 --> 01:49:41,745
.(ماري وولستُنكرافت غودوين)
1213
01:49:49,107 --> 01:49:54,690
إنه عملٌ عبقري فريد وهي مدينّة
.لا لأحد في إنشائها
1214
01:50:08,650 --> 01:50:09,607
.(بيرسي)
1215
01:50:11,400 --> 01:50:12,275
.(ماري)
1216
01:50:18,732 --> 01:50:20,940
.أعتقدتُ حقا أنك غادرت الى الأبد
1217
01:50:28,066 --> 01:50:30,691
لم أعدكِ أبداً بحياة بدون بؤس
1218
01:50:32,566 --> 01:50:36,148
لكنني أستخففتُ من عمق اليأس
1219
01:50:36,150 --> 01:50:39,525
.ووزن الأسف الذي كنا نتحملهُ
1220
01:50:41,949 --> 01:50:44,824
لقد فقدت كل شيء
.لأكون معك، (بيرسي)
1221
01:50:48,232 --> 01:50:51,232
تَقَدّم دائمًا لإنشاء شيء رائع
1222
01:50:53,150 --> 01:50:54,607
شيئاً جميل
1223
01:50:56,650 --> 01:50:59,857
.لكن شيئًا متقلبًا كانَ يراودنا
1224
01:51:02,691 --> 01:51:03,733
...أبْصَر
1225
01:51:06,232 --> 01:51:09,565
الوحشُ المُغَلفن
1226
01:51:12,191 --> 01:51:16,691
ولكن إذا لم أتعلم
القتال من خلال الألم
1227
01:51:18,025 --> 01:51:20,441
.لم أكُن لأجدُ هذا الصوتَ مجدداً
1228
01:51:22,364 --> 01:51:24,697
.إختياراتي جَعلَتني من أنَا
1229
01:51:27,857 --> 01:51:30,480
.وإنني لم أندمُ على شيء
1230
01:52:37,163 --> 01:52:41,518
(رتبت (وليام غودوين
لنشر الطبعة الثانية من "فرانكنشتاين" التي حددت (ماري) المؤلفة
1231
01:52:44,309 --> 01:52:50,481
تزوجا (ماري) و(بيرسي) وبقا معاً حتى
موته المأساوي في سن 29. (ماري) لم تتزوج مجدداً
1232
01:52:52,019 --> 01:52:57,675
(كلير كلايرمونت) أنجبت فتاة.
(أليجرا لورد بايرون) قامت برعاية (أليغرا) حتى وفاتها في سن 10
1233
01:52:58,928 --> 01:53:06,022
نشر الدكتور (جون بوليدوري) قصتة "مصاص الدماء" في عام 1819
وغير قادر على تأكيد تأليفه للعمل. ويثقله الاكتئاب
والديون. أوديَ (بوليدوري) حياته في سن الـ25
1234
01:53:07,666 --> 01:53:14,045
.توفيت (ماري) في عام 1851 في سن 53
نجت بأبنتها (بيرسي فلورنس شيلي) ودفنت بجانب والدتها ووالدها
1235
01:53:15,456 --> 01:53:18,480
كانت سرعان ما تتحملها الأمواج
1236
01:53:18,505 --> 01:53:22,253
.وتائهةٌ في الظِلام والمسافة
1237
01:53:30,402 --> 01:54:31,902
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طـلال & حيدر تحسين & أحمد عباس||