1 00:00:00,980 --> 00:00:05,230 Elizabeth was kidnapped, on Holy Knight Commander Hendrickson's orders. 2 00:00:05,850 --> 00:00:09,770 The band led by Meliodas infiltrated the royal capitol, Liones, to rescue her. 3 00:00:11,480 --> 00:00:15,110 For what purpose is the King of Camelot, Arthur Pendragon, there for? 4 00:00:15,780 --> 00:00:20,030 And now two holy knights have stood up for Diane in her hour of need. 5 00:00:21,990 --> 00:00:26,770 Royal holy knights are turning their backs to a deadly sinner 6 00:00:26,770 --> 00:00:29,130 and drawing their swords on me? 7 00:00:29,130 --> 00:00:33,210 She put herself in harm's way to save a human 8 00:00:33,210 --> 00:00:36,290 who was discarded as a necessary sacrifice in the name of justice! 9 00:00:36,290 --> 00:00:38,260 I can't just stand by and watch her be killed. 10 00:00:39,640 --> 00:00:40,880 Guila! 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,760 Now's not the time to be fooling around! 12 00:00:43,140 --> 00:00:48,970 Guila-tan, I thought you wanted to know the real reason behind your father's disappearance. 13 00:00:48,970 --> 00:00:52,260 I do. But I already have a pretty good guess. 14 00:00:52,260 --> 00:00:57,240 If that girl hadn't protected him, my brother would've been dead because of you. 15 00:00:57,240 --> 00:00:59,260 I see. 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,240 Like father, like daughter, I guess. 17 00:01:03,580 --> 00:01:08,820 The mission of the holy knights is to convict evil and point it out to the people. 18 00:01:08,820 --> 00:01:10,470 That's all there is to it. 19 00:01:10,470 --> 00:01:12,420 Come back here at once! 20 00:01:12,420 --> 00:01:15,340 If you do, I'll forget about this little indiscretion. 21 00:01:15,900 --> 00:01:16,710 Now come. 22 00:01:20,510 --> 00:01:22,570 Fools! 23 00:01:25,130 --> 00:01:30,210 This is a tale of humans and beings from other worlds. 24 00:01:30,210 --> 00:01:32,270 It is a story of ancient times.{This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.} 25 00:01:33,020 --> 00:01:36,500 Liones wasn't the only nation with the power of the Holy Knights.{Liones was not the only kingdoms to have holy knights.} 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,590 They are used throughout all Britannia.{They existed throughout Britannia.} 27 00:01:39,160 --> 00:01:40,920 Magic is power. 28 00:01:40,920 --> 00:01:44,200 And that very power is what shapes the fate of each nation.{Magic gave power, and that power would control the fates of entire kingdoms.} 29 00:01:46,720 --> 00:01:51,340 Amongst the numerous Holy Knights, there is one group whose fame stretched all across Britannia. 30 00:01:51,340 --> 00:01:53,070 And that group's name was—{Among the many knights, the ones whose name was known throughout all of Britannia were...} 31 00:02:40,420 --> 00:02:43,130 {\an8}'re 32 00:02:40,420 --> 00:02:43,130 {\an8}'re 33 00:02:50,510 --> 00:02:55,390 {\an8}Those who wander looking for answers, those who question in confusion 34 00:02:50,510 --> 00:02:55,390 samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo 35 00:02:50,510 --> 00:02:55,390 samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo 36 00:02:55,390 --> 00:02:59,770 {\an8}Will go beyond all sin. 37 00:02:55,390 --> 00:02:59,770 subete no tsumi wo koe 38 00:02:55,390 --> 00:02:59,770 subete no tsumi wo koe 39 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 {\an5}Episode 18 40 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 {\an5}Episode 18 41 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 {\an5}My Life in Exchange 42 00:03:24,970 --> 00:03:27,970 {\an5}My Life in Exchange 43 00:03:30,040 --> 00:03:31,850 Sir Platinum Knight, 44 00:03:31,850 --> 00:03:36,100 how would you assess our chances in this most unfavorable situation? 45 00:03:36,520 --> 00:03:39,830 I fear we may accidentally hit the two behind us with our magic. 46 00:03:39,830 --> 00:03:41,070 Don't come out. 47 00:03:41,070 --> 00:03:48,240 We're facing a Commander, a Cardinal, and the Diamond Knight. 48 00:03:48,910 --> 00:03:51,620 We have no hope of winning. 49 00:03:51,910 --> 00:03:53,330 But that won't stop me! 50 00:03:54,850 --> 00:03:56,890 Rising Tornado! 51 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 {\an5}Rising Tornado 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 {\an5}Rising Tornado 53 00:03:56,890 --> 00:04:00,960 I compressed it in small radius in order to bring out its true power! 54 00:04:03,810 --> 00:04:04,650 Guila! 55 00:04:04,650 --> 00:04:08,890 Pour every ounce of magic you got into that tornado! 56 00:04:08,890 --> 00:04:10,500 Don't do it! 57 00:04:10,500 --> 00:04:11,540 Guila! 58 00:04:11,540 --> 00:04:13,810 I'm not your enemy! 59 00:04:13,810 --> 00:04:15,140 Forgive me, Jericho. 60 00:04:15,520 --> 00:04:18,230 But I have no other option! 61 00:04:18,230 --> 00:04:19,740 Shot Bomb! 62 00:04:20,570 --> 00:04:23,530 {\an5}Joint Technique Bomb Cyclone 63 00:04:20,570 --> 00:04:23,530 {\an5}Joint Technique Bomb Cyclone 64 00:04:20,650 --> 00:04:23,530 Joint technique: Bomb Cyclone! 65 00:04:23,530 --> 00:04:25,520 Keep firing until your last drop of magic! 66 00:04:25,520 --> 00:04:27,290 I don't wanna die! 67 00:04:28,030 --> 00:04:31,240 The Seven Deadly Sins have come to destroy the city! 68 00:04:31,660 --> 00:04:33,680 That's a tremendous outpouring of magic. 69 00:04:33,680 --> 00:04:35,750 But it's not Diane's. 70 00:04:39,290 --> 00:04:41,090 Sounds like something's happening out there. 71 00:04:41,090 --> 00:04:46,570 Elizabeth-chan, this seems to be an underground pen.{the japanese word he uses is jargon for "jail", which literally means "pig box". I used "pen" as a word play on "livestock pen"/"penitentiary"} 72 00:04:46,570 --> 00:04:47,530 Pen?{she doesn't know the jargon} 73 00:04:47,530 --> 00:04:48,860 Penitentiary, jail.{he explains. What he literally says is "It means jail."} 74 00:04:48,860 --> 00:04:49,430 Oh... 75 00:04:53,460 --> 00:04:54,350 Father! 76 00:04:55,040 --> 00:04:56,700 Margaret{-nee-sama}! 77 00:04:56,700 --> 00:04:58,320 Where are you? 78 00:04:58,810 --> 00:05:00,300 Father! 79 00:05:00,300 --> 00:05:01,160 Keep it down! 80 00:05:01,160 --> 00:05:04,380 If you keep it up, the guards will show up! 81 00:05:04,380 --> 00:05:05,880 Elizabeth? 82 00:05:07,010 --> 00:05:09,320 Is that you, Elizabeth? 83 00:05:09,320 --> 00:05:11,570 Margaret{-nee-sama}? 84 00:05:14,120 --> 00:05:15,960 Don't you get tired on me, Guila! 85 00:05:15,960 --> 00:05:17,410 Worry about yourself! 86 00:05:17,410 --> 00:05:19,080 How long to you intend to keep this up? 87 00:05:21,380 --> 00:05:25,340 I thought you might have slipped out. 88 00:05:31,890 --> 00:05:35,810 {\an5}"Resist Fire" "Resist Wind" 89 00:05:31,890 --> 00:05:35,810 {\an5}"Resist Fire" "Resist Wind" 90 00:05:31,890 --> 00:05:35,810 {\an5}Enchantment 91 00:05:31,890 --> 00:05:35,810 {\an5}Enchantment 92 00:05:33,050 --> 00:05:36,640 That was pretty good for an impromptu joint technique. 93 00:05:36,640 --> 00:05:39,150 But it'll take way more than that. 94 00:05:39,150 --> 00:05:42,920 I could only cause that much damage with my fully released magic? 95 00:05:52,380 --> 00:05:54,330 Unbelievable... He's unscathed. 96 00:05:54,580 --> 00:05:56,120 {\an5}Fabric Pierce 97 00:05:54,580 --> 00:05:56,120 {\an5}Fabric Pierce 98 00:05:54,720 --> 00:05:56,120 Fabric Pierce! 99 00:06:04,130 --> 00:06:04,990 Who's that?! 100 00:06:04,990 --> 00:06:05,840 Who is that?! 101 00:06:06,700 --> 00:06:08,260 Who indeed. 102 00:06:08,850 --> 00:06:09,550 Margaret!{or "Nee-sama!"} 103 00:06:10,120 --> 00:06:11,680 Is that really you Margaret{-nee-sama}?! 104 00:06:11,680 --> 00:06:13,100 Margaret!{or "Nee-sama!"} 105 00:06:13,100 --> 00:06:14,800 Are you all right? 106 00:06:14,800 --> 00:06:16,510 Don't worry, I'm fine. 107 00:06:17,090 --> 00:06:18,470 What about you? 108 00:06:18,470 --> 00:06:21,980 Father and I have been worried about you. 109 00:06:22,380 --> 00:06:25,730 I'm... I'm all right. 110 00:06:25,730 --> 00:06:28,100 But... I'm sorry. 111 00:06:28,480 --> 00:06:29,980 Because of me... 112 00:06:30,940 --> 00:06:34,280 Because of me, Veronica{-nee-sama}... 113 00:06:36,090 --> 00:06:39,490 Elizabeth, don't treat yourself so harshly. 114 00:06:40,820 --> 00:06:43,810 That's not how she would want you to feel. 115 00:06:44,240 --> 00:06:47,670 She really cares for you deeply. 116 00:06:48,290 --> 00:06:49,880 And it's strange, but— 117 00:06:50,280 --> 00:06:52,800 Margaret{-nee-sama}, we can speak later. 118 00:06:53,220 --> 00:06:54,910 We need to escape this place together! 119 00:06:55,480 --> 00:06:57,760 Well, if it isn't two sisters plotting a jailbreak. 120 00:06:58,290 --> 00:07:02,520 How did a cute little girl like you break out of her cell? 121 00:07:02,970 --> 00:07:04,680 Release my sister at once! 122 00:07:04,680 --> 00:07:07,480 Oh, but you have it all wrong. 123 00:07:08,040 --> 00:07:12,280 Lady Margaret{-sama} is here of her own volition. 124 00:07:12,280 --> 00:07:14,630 Do you honestly expect me to believe that? 125 00:07:14,630 --> 00:07:17,120 You can believe what you wish. 126 00:07:17,120 --> 00:07:19,310 Come now, Lady Elizabeth,{-sama} 127 00:07:19,310 --> 00:07:22,540 I'll take you to an even safer— 128 00:07:24,280 --> 00:07:25,000 Who did that?! 129 00:07:25,840 --> 00:07:28,250 Super Special Move, Forget Meal! 130 00:07:28,250 --> 00:07:30,960 The forbidden technique that allows me to completely conceal my presence 131 00:07:30,960 --> 00:07:34,300 and attack from the opponent's blind spot! 132 00:07:34,660 --> 00:07:37,940 I mean, how dare you completely ignore the great Hawk-sama?! 133 00:07:37,940 --> 00:07:39,920 You'll have to get through me first! 134 00:07:39,920 --> 00:07:40,640 Hawk! 135 00:07:41,360 --> 00:07:43,230 A talking... pig? 136 00:07:43,730 --> 00:07:45,190 Pig! 137 00:07:46,230 --> 00:07:47,810 Begone! 138 00:07:57,720 --> 00:07:59,630 Elizabeth-chan! 139 00:07:59,630 --> 00:08:00,810 Where am I? 140 00:08:00,810 --> 00:08:02,610 Elizabeth-chan! 141 00:08:02,610 --> 00:08:04,960 I'm over here! 142 00:08:05,460 --> 00:08:06,920 Disgusting! 143 00:08:07,320 --> 00:08:10,040 There's nothing I hate more than pigs! 144 00:08:10,040 --> 00:08:12,170 How did it even manage to get in here?! 145 00:08:12,570 --> 00:08:13,380 Elizabeth! 146 00:08:16,590 --> 00:08:18,760 She's just unconscious. 147 00:08:18,760 --> 00:08:20,510 Oh, I almost forgot. 148 00:08:23,490 --> 00:08:27,190 Let me open that for you, just like your cute little sister wanted. 149 00:08:27,190 --> 00:08:30,060 You're free to go anywhere you wish. 150 00:08:30,850 --> 00:08:34,150 That is, if you're prepared to abandon him. 151 00:08:36,340 --> 00:08:37,780 Who are you? 152 00:08:38,250 --> 00:08:39,570 A sheep... 153 00:08:39,570 --> 00:08:40,360 Wait, are you... 154 00:08:40,360 --> 00:08:41,490 Indeed I am. 155 00:08:42,180 --> 00:08:45,450 The Goat's Sin of Lust, Gowther, of the Seven Deadly Sins is here. {idk how you guys phrase these, so I'm leaving it} 156 00:08:45,960 --> 00:08:46,750 That's you?! 157 00:08:46,750 --> 00:08:49,630 He doesn't look anything like the wanted poster at all. 158 00:08:50,070 --> 00:08:51,130 Gowther... 159 00:08:51,590 --> 00:08:55,950 I thank you for fighting to protect Diane, Guila. 160 00:08:57,200 --> 00:09:00,050 I gained an understanding of the entire situation from your 161 00:09:00,050 --> 00:09:02,350 and Dreyfus's memories from the last few minutes. 162 00:09:04,840 --> 00:09:07,690 Dreyfus, I'll be going all out from the start to defeat you. 163 00:09:08,610 --> 00:09:09,310 Well... 164 00:09:11,150 --> 00:09:12,450 Piercing Thrust! 165 00:09:11,150 --> 00:09:13,270 {\an5}Piercing Thrust 166 00:09:11,150 --> 00:09:13,270 {\an5}Piercing Thrust 167 00:09:15,070 --> 00:09:16,110 Fabric Pierce! 168 00:09:15,070 --> 00:09:16,110 {\an5}Fabric Pierce 169 00:09:15,070 --> 00:09:16,110 {\an5}Fabric Pierce 170 00:09:16,630 --> 00:09:18,240 The feeling's mutual then! 171 00:09:19,330 --> 00:09:25,700 Your magic that undermines the mind is in a way the most dangerous of the Seven Deadly Sins. 172 00:09:25,700 --> 00:09:29,920 In other words, I just need to take you out before you get a chance to use it. 173 00:09:31,240 --> 00:09:32,590 You talk far too much. 174 00:09:33,890 --> 00:09:34,850 Impossible! 175 00:09:34,850 --> 00:09:37,090 Your chest was pierced right through! 176 00:09:38,320 --> 00:09:40,220 How can you still move?! 177 00:09:40,620 --> 00:09:42,180 Don't think about it that deeply. 178 00:09:47,780 --> 00:09:49,200 What's happening? 179 00:09:49,200 --> 00:09:50,280 This is a nightmare. 180 00:09:50,280 --> 00:09:52,060 Were you having a bad dream? 181 00:09:53,420 --> 00:09:57,530 That's what you get for napping here in the middle of the day. 182 00:09:58,890 --> 00:10:00,030 Hendrickson... 183 00:10:00,530 --> 00:10:01,740 Is that you? 184 00:10:03,050 --> 00:10:04,700 Who else do I look like? 185 00:10:05,080 --> 00:10:07,330 Keep it together, Dreyfus. 186 00:10:10,440 --> 00:10:15,430 What do you think about His Majesty's words last night? 187 00:10:15,430 --> 00:10:17,250 His Majesty's words? 188 00:10:17,250 --> 00:10:22,380 About the possibility of avoiding the Holy War of the ancient prophecy. 189 00:10:23,170 --> 00:10:27,020 It's true that His Majesty's magic, Vision, lets him see into the future. 190 00:10:27,020 --> 00:10:30,270 But if the Holy War can really be avoided, 191 00:10:30,780 --> 00:10:34,670 then of what value are we Holy Knights to society? 192 00:10:34,670 --> 00:10:36,150 That's what I thought. 193 00:10:36,740 --> 00:10:41,650 Even if there's no war, the threat of monsters and savage tribes still remain. 194 00:10:42,140 --> 00:10:45,700 Regardless of the scope of the threat, 195 00:10:45,700 --> 00:10:48,990 we Holy Knights will be needed to defend the kingdom. 196 00:10:48,990 --> 00:10:53,120 If need be we can just cause a Holy War ourselves! 197 00:10:58,090 --> 00:10:59,380 Welcome home, Dad! 198 00:10:59,380 --> 00:11:01,260 I'm back, Griamore. 199 00:11:02,540 --> 00:11:06,760 Today, I had ten fencing bouts with Gil, and I won three times! 200 00:11:06,760 --> 00:11:09,230 Really? You're getting strong! 201 00:11:09,770 --> 00:11:12,980 I want be a holy knight too one day! 202 00:11:13,690 --> 00:11:14,770 You'll make a fine knight. 203 00:11:15,490 --> 00:11:17,820 Just like me one— 204 00:11:15,490 --> 00:11:17,820 Just like Uncle Zaratras! 205 00:11:18,820 --> 00:11:23,980 Everyone says that Gil's dad is stronger than mine. 206 00:11:23,980 --> 00:11:25,510 Is that true? 207 00:11:25,510 --> 00:11:27,090 I don't know about that. 208 00:11:27,090 --> 00:11:29,950 I've never fought my brother for real. 209 00:11:29,950 --> 00:11:31,580 I'm stronger. 210 00:11:32,640 --> 00:11:34,870 What did you say, Anna? 211 00:11:36,700 --> 00:11:40,100 Nothing like a drink right after training! 212 00:11:40,100 --> 00:11:42,510 But Zaratras sure is good. 213 00:11:42,510 --> 00:11:44,520 I feel like I'll never beat him. 214 00:11:46,330 --> 00:11:47,800 You're being modest. 215 00:11:47,800 --> 00:11:53,720 You Seven Deadly Sins are the only ones in the kingdom who can stand on even ground with him. 216 00:11:53,720 --> 00:11:57,100 Even Dreyfus has never once beat him. 217 00:11:57,520 --> 00:12:04,370 So you say, but if you compare just sword skills, I think Dreyfus outshines Zaratra's 218 00:12:04,370 --> 00:12:06,120 Do you really mean that, Lord Meliodas?! 219 00:12:06,120 --> 00:12:07,650 I wouldn't lie. 220 00:12:07,650 --> 00:12:08,530 Quite a praise! 221 00:12:08,900 --> 00:12:13,700 If there's something you lack, that's experience and ambition. 222 00:12:13,700 --> 00:12:16,650 {thoughts} That's right! I'm not inferior! 223 00:12:16,650 --> 00:12:19,540 {thoughts} One day I'll surpass my brother, and become commander! 224 00:12:19,540 --> 00:12:23,420 But on second thought, you'll probably never get an opportunity. 225 00:12:24,090 --> 00:12:24,840 Opportunity? 226 00:12:24,840 --> 00:12:26,800 Right, Zaratras? 227 00:12:32,240 --> 00:12:33,680 B-Brother? 228 00:12:40,760 --> 00:12:41,930 Stop! 229 00:12:41,930 --> 00:12:45,060 No! I didn't want... 230 00:12:45,940 --> 00:12:49,490 I didn't want to do such a thing! 231 00:12:51,610 --> 00:12:53,540 I didn't mean to kill you. 232 00:12:53,820 --> 00:12:55,410 I swear! 233 00:12:55,410 --> 00:12:57,250 You've got to believe me, Zaratras! 234 00:12:57,640 --> 00:13:03,710 Atone for your sins! {Make the words appear as they're said} 235 00:13:05,220 --> 00:13:08,160 I'm sorry. 236 00:13:08,660 --> 00:13:10,180 Please, forgive me. 237 00:13:11,680 --> 00:13:14,060 {\an5}Nightmare Teller 238 00:13:11,680 --> 00:13:14,060 {\an5}Nightmare Teller 239 00:13:11,800 --> 00:13:13,480 Nightmare Teller. 240 00:13:14,740 --> 00:13:16,980 Humans are so fragile. 241 00:13:25,950 --> 00:13:27,190 Dreyfus, 242 00:13:27,190 --> 00:13:28,680 I'll be going now. 243 00:13:28,680 --> 00:13:31,840 But you won't be waking up from this nightmare. 244 00:13:33,870 --> 00:13:34,790 Who are you? 245 00:13:36,910 --> 00:13:39,710 Wh-What's going on? 246 00:13:40,110 --> 00:13:44,830 They haven't moved a muscle ever since Gowther's hands touched the commander's head, 247 00:13:44,830 --> 00:13:47,720 just as the Piercing Thrust had strike through him. 248 00:13:51,420 --> 00:13:52,850 Gowther... 249 00:13:58,500 --> 00:14:02,690 Unfortunately for you, Gowther, the one who made it back was me. 250 00:14:03,320 --> 00:14:07,100 And we shall never meet again! 251 00:14:12,080 --> 00:14:13,120 Lord Dreyfus! 252 00:14:13,120 --> 00:14:14,750 Commander! 253 00:14:16,570 --> 00:14:21,790 I didn't think I, of all people, would take such heavy damage. 254 00:14:24,270 --> 00:14:26,190 I owe you one, Gilthunder. 255 00:14:26,190 --> 00:14:27,100 It's fine. 256 00:14:28,130 --> 00:14:29,950 Cardinal Helbram, 257 00:14:29,950 --> 00:14:32,370 I'll leave it to you to finish up here. 258 00:14:32,370 --> 00:14:33,600 Yes, sir! 259 00:14:33,600 --> 00:14:37,540 Man, he did such an elegant entry, only to get cut down right away. 260 00:14:37,540 --> 00:14:39,260 I can't believe this guy. 261 00:14:39,260 --> 00:14:42,160 No, he did enough to uphold the reputation of the Seven Deadly Sins. 262 00:14:42,160 --> 00:14:47,740 Thanks to him, even if it's just temporary, our only remaining enemy is Cardinal Helbram. 263 00:14:47,740 --> 00:14:52,900 You think this makes things easier for you, do you? 264 00:14:52,900 --> 00:14:59,120 Do not forget that having no allies on the battlefield means that I can do whatever I want. 265 00:15:01,290 --> 00:15:03,170 Call of Inferno! 266 00:15:01,290 --> 00:15:03,170 {\an5}Call of Inferno 267 00:15:01,290 --> 00:15:03,170 {\an5}Call of Inferno 268 00:15:03,170 --> 00:15:05,300 Th-This black mist... 269 00:15:07,420 --> 00:15:08,800 It's Death Magic. 270 00:15:09,190 --> 00:15:10,530 Are you insane?! 271 00:15:10,530 --> 00:15:14,270 What if there are still people around? 272 00:15:17,180 --> 00:15:21,050 What does it matter to you if I'm sane or not? 273 00:15:21,050 --> 00:15:23,810 Either way, you'll be the ones to die— 274 00:15:25,260 --> 00:15:29,190 I'm not letting anyone die!{even if I have to kill you ;)} 275 00:15:29,690 --> 00:15:30,480 Diane... 276 00:15:30,480 --> 00:15:31,750 Hauser... 277 00:15:31,750 --> 00:15:34,790 Take the kid and get away from here. 278 00:15:34,790 --> 00:15:36,030 Zeal... 279 00:15:36,030 --> 00:15:37,750 Quit screwing around! 280 00:15:37,750 --> 00:15:40,750 You always put the everyone else before yourself! 281 00:15:41,230 --> 00:15:44,390 Think of yourself for once! 282 00:15:45,250 --> 00:15:47,800 Resilient huge thing you are. 283 00:15:52,510 --> 00:15:53,340 Diane! 284 00:16:01,300 --> 00:16:02,390 Stop... 285 00:16:02,390 --> 00:16:04,650 Stop! 286 00:16:15,740 --> 00:16:18,490 Well, well, if it isn't the Fairy King himself. 287 00:16:18,890 --> 00:16:19,870 Is that... 288 00:16:19,870 --> 00:16:22,870 King, the Grizzly's Sin of Sloth. 289 00:16:24,730 --> 00:16:26,290 Who did this? 290 00:16:26,970 --> 00:16:29,380 Who did such a horrible things to Diane? 291 00:16:30,100 --> 00:16:31,210 Was it you? 292 00:16:31,670 --> 00:16:33,070 Was it you? 293 00:16:33,070 --> 00:16:34,590 No. 294 00:16:35,420 --> 00:16:38,040 Those two protected me. 295 00:16:38,890 --> 00:16:41,680 Don't blame them. 296 00:16:45,940 --> 00:16:47,550 Is that what your protection amounts to?! 297 00:16:47,550 --> 00:16:49,520 You haven't managed to protect her at all! 298 00:16:49,520 --> 00:16:50,800 You haven't done anything! 299 00:16:50,800 --> 00:16:51,780 Apologize! 300 00:16:52,700 --> 00:16:53,990 What are you doing? 301 00:16:54,410 --> 00:16:56,450 Why? Why? 302 00:16:56,830 --> 00:17:02,580 Why can I never protect those I love? 303 00:17:03,220 --> 00:17:05,850 That's because you were always late. 304 00:17:05,850 --> 00:17:07,880 No, because you were always too late. 305 00:17:07,880 --> 00:17:11,590 Just like that time twenty years ago when the Fairy King's Forest burned down. 306 00:17:11,990 --> 00:17:13,940 Or like that time seven hundred years ago, 307 00:17:13,940 --> 00:17:15,590 and even today as well. 308 00:17:15,590 --> 00:17:18,670 The death of this giant girl will be on your hands! 309 00:17:18,670 --> 00:17:19,930 Silence! 310 00:17:31,300 --> 00:17:33,030 Is he dead? 311 00:17:37,740 --> 00:17:39,660 {\an5}Enchantment "Hard Protection" 312 00:17:37,740 --> 00:17:39,660 {\an5}Enchantment "Hard Protection" 313 00:17:51,040 --> 00:17:52,500 Prepare to die. 314 00:17:55,380 --> 00:17:58,610 So you're much more serious now than when you were at Vaizel, huh? {Editor: The TL had Byzel, which I think is wrong.} 315 00:17:58,610 --> 00:18:00,630 Return to your true form. 316 00:18:00,630 --> 00:18:04,560 You know you can't utilize your full magic in your current form, Helbram. 317 00:18:07,730 --> 00:18:09,100 He's a Fairy? 318 00:18:09,100 --> 00:18:11,360 That's Cardinal Helbram? 319 00:18:11,360 --> 00:18:14,570 I didn't think it was you back at Vaizel. 320 00:18:18,200 --> 00:18:20,950 Because you were wearing that soiled helmet. 321 00:18:20,950 --> 00:18:21,910 Shut up! 322 00:18:29,040 --> 00:18:32,020 It really is a dirty helmet. 323 00:18:32,020 --> 00:18:34,130 But I just can't bring myself to throw it away. 324 00:18:34,700 --> 00:18:38,050 It's something I keep as a reminder and as self-punishment. 325 00:18:38,050 --> 00:18:39,630 I have no interest in that. 326 00:18:40,260 --> 00:18:43,260 What's got you so worked up? 327 00:18:44,670 --> 00:18:49,070 Oh, was the cute giant girl's fate that shocking? 328 00:18:49,070 --> 00:18:53,060 But she's just one of your diverse crew of ragtag knights, isn't she? 329 00:18:53,470 --> 00:18:59,070 I don't expect you to understand how important she is to me. 330 00:19:00,490 --> 00:19:04,050 Then you should've just kept her somewhere safe. 331 00:19:04,050 --> 00:19:05,640 Oh wait, there's no such place. 332 00:19:05,640 --> 00:19:09,960 Even you should know the pain of losing someone you care for! 333 00:19:13,130 --> 00:19:18,510 Are you saying you do know the pain of losing a loved one right before your eyes? 334 00:19:24,100 --> 00:19:26,240 Oh, nice save! 335 00:19:26,240 --> 00:19:27,850 Let's see you stop the next one. 336 00:19:30,190 --> 00:19:33,140 Was that supposed to be an attack? 337 00:19:47,240 --> 00:19:49,250 You sure can bounce around, Fairy King! 338 00:19:54,210 --> 00:19:59,050 Oh, please. You can't beat me with that Chastiefol of yours. 339 00:20:01,550 --> 00:20:04,290 An incompetent Fairy King like you 340 00:20:04,290 --> 00:20:07,560 can't possibly master the Chastiefol that's made from the sacred tree. {Split} 341 00:20:08,060 --> 00:20:13,560 Just sit back over there and watch as your precious giant girl gets torn to pieces. 342 00:20:21,590 --> 00:20:23,740 Serves you right, you tree freak! 343 00:20:23,740 --> 00:20:26,240 Great job, Hauser! 344 00:20:28,080 --> 00:20:29,700 It regenerated?! 345 00:20:34,220 --> 00:20:39,000 Now then, Fairy King, etch this into your eyes, mind and soul— 346 00:20:39,000 --> 00:20:43,050 the sight of your loved one dying right before you. 347 00:20:56,390 --> 00:21:01,490 Did you properly see how your beloved giant turned into minced meat? 348 00:21:02,240 --> 00:21:05,560 Maybe I'll have you take a closer look. 349 00:21:14,340 --> 00:21:15,220 Commander. 350 00:21:15,220 --> 00:21:15,830 Yes. 351 00:21:16,420 --> 00:21:19,340 I felt Diane's and Gowther's magic fading. 352 00:21:20,380 --> 00:21:24,910 And now King's magic is growing impossibly strong. 353 00:21:25,470 --> 00:21:26,760 Ridiculous! 354 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 My attacks had no effect at all?! 355 00:21:29,300 --> 00:21:33,460 Did you abandon both your attacks on me, and even the safety of yourself, 356 00:21:33,460 --> 00:21:39,110 so that you could pour all your magic into protecting that half-dead girl? 357 00:21:41,920 --> 00:21:42,980 Helbram, 358 00:21:43,400 --> 00:21:49,320 I'll now fulfill the promise I made to you seven hundred years ago. 359 00:21:51,280 --> 00:21:58,080 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da 360 00:21:51,280 --> 00:21:58,080 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da 361 00:21:51,280 --> 00:21:58,080 {\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope. 362 00:21:58,080 --> 00:22:06,260 hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara 363 00:21:58,080 --> 00:22:06,260 hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara 364 00:21:58,080 --> 00:22:06,260 {\an8}The scenery fills with color as you run onward. 365 00:22:13,430 --> 00:22:19,560 hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta 366 00:22:13,430 --> 00:22:19,560 hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta 367 00:22:13,430 --> 00:22:19,560 {\an8}Here I am, showing you my tears again. 368 00:22:19,560 --> 00:22:25,490 nani ga attemo zutto hanaranaide kureta 369 00:22:19,560 --> 00:22:25,490 nani ga attemo zutto hanaranaide kureta 370 00:22:19,560 --> 00:22:25,490 {\an8}But no matter what, you always stay by my side. 371 00:22:25,490 --> 00:22:31,660 dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru 372 00:22:25,490 --> 00:22:31,660 dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru 373 00:22:25,490 --> 00:22:31,660 {\an8}By protecting someone, you create a sin for someone else. 374 00:22:31,660 --> 00:22:37,660 ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru 375 00:22:31,660 --> 00:22:37,660 ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru 376 00:22:31,660 --> 00:22:37,660 {\an8}Learn of love, and grow stronger the longer you live on. 377 00:22:37,660 --> 00:22:43,040 me no oku ni utsuru kako no kizu wa 378 00:22:37,660 --> 00:22:43,040 me no oku ni utsuru kako no kizu wa 379 00:22:37,660 --> 00:22:43,040 {\an8}But I'll drink down the scars from your past, 380 00:22:43,040 --> 00:22:48,300 watashi ga nomihosu kara 381 00:22:43,040 --> 00:22:48,340 watashi ga nomihosu kara 382 00:22:43,040 --> 00:22:48,300 {\an8}Reflected in the depths of your eyes. 383 00:22:50,260 --> 00:22:56,390 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni 384 00:22:50,260 --> 00:22:56,390 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni 385 00:22:50,260 --> 00:22:56,390 {\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope. 386 00:22:56,390 --> 00:23:01,770 kuru kuru mawatte hikari ga sasu 387 00:22:56,390 --> 00:23:01,770 kuru kuru mawatte hikari ga sasu 388 00:22:56,390 --> 00:23:01,770 {\an8}Spinning around and around, shining its light. 389 00:23:02,310 --> 00:23:09,030 kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe 390 00:23:02,310 --> 00:23:09,030 kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe 391 00:23:02,310 --> 00:23:09,030 {\an8}The seasons change while our laughing voices remain the same, 392 00:23:09,030 --> 00:23:13,700 kimi wa omoide ni naranai yo 393 00:23:09,030 --> 00:23:13,700 kimi wa omoide ni naranai yo 394 00:23:09,030 --> 00:23:13,700 {\an8}But you'll never be reduced to a memory, 395 00:23:13,700 --> 00:23:17,750 koko ni iru kara 396 00:23:13,700 --> 00:23:17,750 koko ni iru kara 397 00:23:13,700 --> 00:23:17,750 {\an8}Because you're right here with me. 398 00:23:21,440 --> 00:23:22,830 Don't go, brother! 399 00:23:22,830 --> 00:23:25,960 How are we going to protect the forest without you?! 400 00:23:25,960 --> 00:23:28,330 I can't just leave Helbram! 401 00:23:28,330 --> 00:23:30,470 Take care of things here while I'm gone, Elaine. 402 00:23:31,180 --> 00:23:33,450 Brother, please wait! 403 00:23:36,810 --> 00:23:38,110 Guys! 404 00:23:43,310 --> 00:23:45,370 Wait, where's Helbram? 405 00:23:57,990 --> 00:23:59,250 {\an5}Next Episode's Report 406 00:23:57,990 --> 00:23:59,250 {\an5}Next Episode's Report 407 00:23:59,620 --> 00:24:00,670 Hello there. 408 00:24:00,670 --> 00:24:02,500 I'm Hendrickson's younger self. 409 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 I'm looking for a girlfriend. 410 00:24:05,030 --> 00:24:08,680 Next time on "The Seven Deadly Sins" The Fairy King Who Waits in Vain 411 00:24:08,680 --> 00:24:10,010 Dreyfus has it good. 412 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 He has a beautiful wife and a kid. 413 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 {\an5}Episode 19 414 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 {\an5}Episode 19 415 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 {\an5}The Fairy King Who Waits in Vain 416 00:24:10,010 --> 00:24:13,010 {\an5}The Fairy King Who Waits in Vain