1
00:00:00,980 --> 00:00:05,230
Elizabeth was kidnapped, on Holy Knight Commander Hendrickson's orders.
2
00:00:05,850 --> 00:00:09,770
The band led by Meliodas infiltrated the royal capitol, Liones, to rescue her.
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,110
For what purpose is the King of Camelot, Arthur Pendragon, there for?
4
00:00:15,780 --> 00:00:20,030
And now two holy knights have stood up for Diane in her hour of need.
5
00:00:21,990 --> 00:00:26,770
Royal holy knights are turning their backs to a deadly sinner
6
00:00:26,770 --> 00:00:29,130
and drawing their swords on me?
7
00:00:29,130 --> 00:00:33,210
She put herself in harm's way to save a human
8
00:00:33,210 --> 00:00:36,290
who was discarded as a necessary sacrifice in the name of justice!
9
00:00:36,290 --> 00:00:38,260
I can't just stand by and watch her be killed.
10
00:00:39,640 --> 00:00:40,880
Guila!
11
00:00:40,880 --> 00:00:42,760
Now's not the time to be fooling around!
12
00:00:43,140 --> 00:00:48,970
Guila-tan, I thought you wanted to know the real reason behind your father's disappearance.
13
00:00:48,970 --> 00:00:52,260
I do. But I already have a pretty good guess.
14
00:00:52,260 --> 00:00:57,240
If that girl hadn't protected him,
my brother would've been dead because of you.
15
00:00:57,240 --> 00:00:59,260
I see.
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,240
Like father, like daughter, I guess.
17
00:01:03,580 --> 00:01:08,820
The mission of the holy knights is to convict evil and point it out to the people.
18
00:01:08,820 --> 00:01:10,470
That's all there is to it.
19
00:01:10,470 --> 00:01:12,420
Come back here at once!
20
00:01:12,420 --> 00:01:15,340
If you do, I'll forget about this little indiscretion.
21
00:01:15,900 --> 00:01:16,710
Now come.
22
00:01:20,510 --> 00:01:22,570
Fools!
23
00:01:25,130 --> 00:01:30,210
This is a tale of humans and beings from other worlds.
24
00:01:30,210 --> 00:01:32,270
It is a story of ancient times.{This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.}
25
00:01:33,020 --> 00:01:36,500
Liones wasn't the only nation with the power of the Holy Knights.{Liones was not the only kingdoms to have holy knights.}
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,590
They are used throughout all Britannia.{They existed throughout Britannia.}
27
00:01:39,160 --> 00:01:40,920
Magic is power.
28
00:01:40,920 --> 00:01:44,200
And that very power is what shapes the fate of each nation.{Magic gave power, and that power would control the fates of entire kingdoms.}
29
00:01:46,720 --> 00:01:51,340
Amongst the numerous Holy Knights, there is one group whose fame stretched all across Britannia.
30
00:01:51,340 --> 00:01:53,070
And that group's name was—{Among the many knights, the ones whose name was known throughout all of Britannia were...}
31
00:02:40,420 --> 00:02:43,130
{\an8}'re
32
00:02:40,420 --> 00:02:43,130
{\an8}'re
33
00:02:50,510 --> 00:02:55,390
{\an8}Those who wander looking for answers, those who question in confusion
34
00:02:50,510 --> 00:02:55,390
samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo
35
00:02:50,510 --> 00:02:55,390
samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo
36
00:02:55,390 --> 00:02:59,770
{\an8}Will go beyond all sin.
37
00:02:55,390 --> 00:02:59,770
subete no tsumi wo koe
38
00:02:55,390 --> 00:02:59,770
subete no tsumi wo koe
39
00:03:24,970 --> 00:03:27,970
{\an5}Episode 18
40
00:03:24,970 --> 00:03:27,970
{\an5}Episode 18
41
00:03:24,970 --> 00:03:27,970
{\an5}My Life in Exchange
42
00:03:24,970 --> 00:03:27,970
{\an5}My Life in Exchange
43
00:03:30,040 --> 00:03:31,850
Sir Platinum Knight,
44
00:03:31,850 --> 00:03:36,100
how would you assess our chances in this most unfavorable situation?
45
00:03:36,520 --> 00:03:39,830
I fear we may accidentally hit the two behind us with our magic.
46
00:03:39,830 --> 00:03:41,070
Don't come out.
47
00:03:41,070 --> 00:03:48,240
We're facing a Commander,
a Cardinal, and the Diamond Knight.
48
00:03:48,910 --> 00:03:51,620
We have no hope of winning.
49
00:03:51,910 --> 00:03:53,330
But that won't stop me!
50
00:03:54,850 --> 00:03:56,890
Rising Tornado!
51
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
{\an5}Rising Tornado
52
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
{\an5}Rising Tornado
53
00:03:56,890 --> 00:04:00,960
I compressed it in small radius in order to bring out its true power!
54
00:04:03,810 --> 00:04:04,650
Guila!
55
00:04:04,650 --> 00:04:08,890
Pour every ounce of magic you got into that tornado!
56
00:04:08,890 --> 00:04:10,500
Don't do it!
57
00:04:10,500 --> 00:04:11,540
Guila!
58
00:04:11,540 --> 00:04:13,810
I'm not your enemy!
59
00:04:13,810 --> 00:04:15,140
Forgive me, Jericho.
60
00:04:15,520 --> 00:04:18,230
But I have no other option!
61
00:04:18,230 --> 00:04:19,740
Shot Bomb!
62
00:04:20,570 --> 00:04:23,530
{\an5}Joint Technique
Bomb Cyclone
63
00:04:20,570 --> 00:04:23,530
{\an5}Joint Technique
Bomb Cyclone
64
00:04:20,650 --> 00:04:23,530
Joint technique: Bomb Cyclone!
65
00:04:23,530 --> 00:04:25,520
Keep firing until your last drop of magic!
66
00:04:25,520 --> 00:04:27,290
I don't wanna die!
67
00:04:28,030 --> 00:04:31,240
The Seven Deadly Sins have come to destroy the city!
68
00:04:31,660 --> 00:04:33,680
That's a tremendous outpouring of magic.
69
00:04:33,680 --> 00:04:35,750
But it's not Diane's.
70
00:04:39,290 --> 00:04:41,090
Sounds like something's happening out there.
71
00:04:41,090 --> 00:04:46,570
Elizabeth-chan, this seems to be an underground pen.{the japanese word he uses is jargon for "jail", which literally means "pig box". I used "pen" as a word play on "livestock pen"/"penitentiary"}
72
00:04:46,570 --> 00:04:47,530
Pen?{she doesn't know the jargon}
73
00:04:47,530 --> 00:04:48,860
Penitentiary, jail.{he explains. What he literally says is "It means jail."}
74
00:04:48,860 --> 00:04:49,430
Oh...
75
00:04:53,460 --> 00:04:54,350
Father!
76
00:04:55,040 --> 00:04:56,700
Margaret{-nee-sama}!
77
00:04:56,700 --> 00:04:58,320
Where are you?
78
00:04:58,810 --> 00:05:00,300
Father!
79
00:05:00,300 --> 00:05:01,160
Keep it down!
80
00:05:01,160 --> 00:05:04,380
If you keep it up, the guards will show up!
81
00:05:04,380 --> 00:05:05,880
Elizabeth?
82
00:05:07,010 --> 00:05:09,320
Is that you, Elizabeth?
83
00:05:09,320 --> 00:05:11,570
Margaret{-nee-sama}?
84
00:05:14,120 --> 00:05:15,960
Don't you get tired on me, Guila!
85
00:05:15,960 --> 00:05:17,410
Worry about yourself!
86
00:05:17,410 --> 00:05:19,080
How long to you intend to keep this up?
87
00:05:21,380 --> 00:05:25,340
I thought you might have slipped out.
88
00:05:31,890 --> 00:05:35,810
{\an5}"Resist Fire"
"Resist Wind"
89
00:05:31,890 --> 00:05:35,810
{\an5}"Resist Fire"
"Resist Wind"
90
00:05:31,890 --> 00:05:35,810
{\an5}Enchantment
91
00:05:31,890 --> 00:05:35,810
{\an5}Enchantment
92
00:05:33,050 --> 00:05:36,640
That was pretty good for an impromptu joint technique.
93
00:05:36,640 --> 00:05:39,150
But it'll take way more than that.
94
00:05:39,150 --> 00:05:42,920
I could only cause that much
damage with my fully released magic?
95
00:05:52,380 --> 00:05:54,330
Unbelievable... He's unscathed.
96
00:05:54,580 --> 00:05:56,120
{\an5}Fabric
Pierce
97
00:05:54,580 --> 00:05:56,120
{\an5}Fabric
Pierce
98
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
Fabric Pierce!
99
00:06:04,130 --> 00:06:04,990
Who's that?!
100
00:06:04,990 --> 00:06:05,840
Who is that?!
101
00:06:06,700 --> 00:06:08,260
Who indeed.
102
00:06:08,850 --> 00:06:09,550
Margaret!{or "Nee-sama!"}
103
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
Is that really you Margaret{-nee-sama}?!
104
00:06:11,680 --> 00:06:13,100
Margaret!{or "Nee-sama!"}
105
00:06:13,100 --> 00:06:14,800
Are you all right?
106
00:06:14,800 --> 00:06:16,510
Don't worry, I'm fine.
107
00:06:17,090 --> 00:06:18,470
What about you?
108
00:06:18,470 --> 00:06:21,980
Father and I have been worried about you.
109
00:06:22,380 --> 00:06:25,730
I'm... I'm all right.
110
00:06:25,730 --> 00:06:28,100
But... I'm sorry.
111
00:06:28,480 --> 00:06:29,980
Because of me...
112
00:06:30,940 --> 00:06:34,280
Because of me, Veronica{-nee-sama}...
113
00:06:36,090 --> 00:06:39,490
Elizabeth, don't treat yourself so harshly.
114
00:06:40,820 --> 00:06:43,810
That's not how she would want you to feel.
115
00:06:44,240 --> 00:06:47,670
She really cares for you deeply.
116
00:06:48,290 --> 00:06:49,880
And it's strange, but—
117
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
Margaret{-nee-sama}, we can speak later.
118
00:06:53,220 --> 00:06:54,910
We need to escape this place together!
119
00:06:55,480 --> 00:06:57,760
Well, if it isn't two sisters plotting a jailbreak.
120
00:06:58,290 --> 00:07:02,520
How did a cute little girl like you break out of her cell?
121
00:07:02,970 --> 00:07:04,680
Release my sister at once!
122
00:07:04,680 --> 00:07:07,480
Oh, but you have it all wrong.
123
00:07:08,040 --> 00:07:12,280
Lady Margaret{-sama} is here of her own volition.
124
00:07:12,280 --> 00:07:14,630
Do you honestly expect me to believe that?
125
00:07:14,630 --> 00:07:17,120
You can believe what you wish.
126
00:07:17,120 --> 00:07:19,310
Come now, Lady Elizabeth,{-sama}
127
00:07:19,310 --> 00:07:22,540
I'll take you to an even safer—
128
00:07:24,280 --> 00:07:25,000
Who did that?!
129
00:07:25,840 --> 00:07:28,250
Super Special Move, Forget Meal!
130
00:07:28,250 --> 00:07:30,960
The forbidden technique that allows me to completely conceal my presence
131
00:07:30,960 --> 00:07:34,300
and attack from the opponent's blind spot!
132
00:07:34,660 --> 00:07:37,940
I mean, how dare you completely ignore the great Hawk-sama?!
133
00:07:37,940 --> 00:07:39,920
You'll have to get through me first!
134
00:07:39,920 --> 00:07:40,640
Hawk!
135
00:07:41,360 --> 00:07:43,230
A talking... pig?
136
00:07:43,730 --> 00:07:45,190
Pig!
137
00:07:46,230 --> 00:07:47,810
Begone!
138
00:07:57,720 --> 00:07:59,630
Elizabeth-chan!
139
00:07:59,630 --> 00:08:00,810
Where am I?
140
00:08:00,810 --> 00:08:02,610
Elizabeth-chan!
141
00:08:02,610 --> 00:08:04,960
I'm over here!
142
00:08:05,460 --> 00:08:06,920
Disgusting!
143
00:08:07,320 --> 00:08:10,040
There's nothing I hate more than pigs!
144
00:08:10,040 --> 00:08:12,170
How did it even manage to get in here?!
145
00:08:12,570 --> 00:08:13,380
Elizabeth!
146
00:08:16,590 --> 00:08:18,760
She's just unconscious.
147
00:08:18,760 --> 00:08:20,510
Oh, I almost forgot.
148
00:08:23,490 --> 00:08:27,190
Let me open that for you,
just like your cute little sister wanted.
149
00:08:27,190 --> 00:08:30,060
You're free to go anywhere you wish.
150
00:08:30,850 --> 00:08:34,150
That is, if you're prepared to abandon him.
151
00:08:36,340 --> 00:08:37,780
Who are you?
152
00:08:38,250 --> 00:08:39,570
A sheep...
153
00:08:39,570 --> 00:08:40,360
Wait, are you...
154
00:08:40,360 --> 00:08:41,490
Indeed I am.
155
00:08:42,180 --> 00:08:45,450
The Goat's Sin of Lust, Gowther, of the Seven Deadly Sins is here. {idk how you guys phrase these, so I'm leaving it}
156
00:08:45,960 --> 00:08:46,750
That's you?!
157
00:08:46,750 --> 00:08:49,630
He doesn't look anything like the wanted poster at all.
158
00:08:50,070 --> 00:08:51,130
Gowther...
159
00:08:51,590 --> 00:08:55,950
I thank you for fighting to protect Diane, Guila.
160
00:08:57,200 --> 00:09:00,050
I gained an understanding of the entire situation from your
161
00:09:00,050 --> 00:09:02,350
and Dreyfus's memories from the last few minutes.
162
00:09:04,840 --> 00:09:07,690
Dreyfus, I'll be going all out from the start to defeat you.
163
00:09:08,610 --> 00:09:09,310
Well...
164
00:09:11,150 --> 00:09:12,450
Piercing Thrust!
165
00:09:11,150 --> 00:09:13,270
{\an5}Piercing
Thrust
166
00:09:11,150 --> 00:09:13,270
{\an5}Piercing
Thrust
167
00:09:15,070 --> 00:09:16,110
Fabric Pierce!
168
00:09:15,070 --> 00:09:16,110
{\an5}Fabric
Pierce
169
00:09:15,070 --> 00:09:16,110
{\an5}Fabric
Pierce
170
00:09:16,630 --> 00:09:18,240
The feeling's mutual then!
171
00:09:19,330 --> 00:09:25,700
Your magic that undermines the mind is in a way the most dangerous of the Seven Deadly Sins.
172
00:09:25,700 --> 00:09:29,920
In other words, I just need to take you out before you get a chance to use it.
173
00:09:31,240 --> 00:09:32,590
You talk far too much.
174
00:09:33,890 --> 00:09:34,850
Impossible!
175
00:09:34,850 --> 00:09:37,090
Your chest was pierced right through!
176
00:09:38,320 --> 00:09:40,220
How can you still move?!
177
00:09:40,620 --> 00:09:42,180
Don't think about it that deeply.
178
00:09:47,780 --> 00:09:49,200
What's happening?
179
00:09:49,200 --> 00:09:50,280
This is a nightmare.
180
00:09:50,280 --> 00:09:52,060
Were you having a bad dream?
181
00:09:53,420 --> 00:09:57,530
That's what you get for napping here in the middle of the day.
182
00:09:58,890 --> 00:10:00,030
Hendrickson...
183
00:10:00,530 --> 00:10:01,740
Is that you?
184
00:10:03,050 --> 00:10:04,700
Who else do I look like?
185
00:10:05,080 --> 00:10:07,330
Keep it together, Dreyfus.
186
00:10:10,440 --> 00:10:15,430
What do you think about His Majesty's words last night?
187
00:10:15,430 --> 00:10:17,250
His Majesty's words?
188
00:10:17,250 --> 00:10:22,380
About the possibility of avoiding the Holy War of the ancient prophecy.
189
00:10:23,170 --> 00:10:27,020
It's true that His Majesty's magic, Vision, lets him see into the future.
190
00:10:27,020 --> 00:10:30,270
But if the Holy War can really be avoided,
191
00:10:30,780 --> 00:10:34,670
then of what value are we Holy Knights to society?
192
00:10:34,670 --> 00:10:36,150
That's what I thought.
193
00:10:36,740 --> 00:10:41,650
Even if there's no war, the threat of monsters and savage tribes still remain.
194
00:10:42,140 --> 00:10:45,700
Regardless of the scope of the threat,
195
00:10:45,700 --> 00:10:48,990
we Holy Knights will be needed to defend the kingdom.
196
00:10:48,990 --> 00:10:53,120
If need be we can just cause a Holy War ourselves!
197
00:10:58,090 --> 00:10:59,380
Welcome home, Dad!
198
00:10:59,380 --> 00:11:01,260
I'm back, Griamore.
199
00:11:02,540 --> 00:11:06,760
Today, I had ten fencing bouts with Gil, and I won three times!
200
00:11:06,760 --> 00:11:09,230
Really? You're getting strong!
201
00:11:09,770 --> 00:11:12,980
I want be a holy knight too one day!
202
00:11:13,690 --> 00:11:14,770
You'll make a fine knight.
203
00:11:15,490 --> 00:11:17,820
Just like me one—
204
00:11:15,490 --> 00:11:17,820
Just like Uncle Zaratras!
205
00:11:18,820 --> 00:11:23,980
Everyone says that Gil's dad is stronger than mine.
206
00:11:23,980 --> 00:11:25,510
Is that true?
207
00:11:25,510 --> 00:11:27,090
I don't know about that.
208
00:11:27,090 --> 00:11:29,950
I've never fought my brother for real.
209
00:11:29,950 --> 00:11:31,580
I'm stronger.
210
00:11:32,640 --> 00:11:34,870
What did you say, Anna?
211
00:11:36,700 --> 00:11:40,100
Nothing like a drink right after training!
212
00:11:40,100 --> 00:11:42,510
But Zaratras sure is good.
213
00:11:42,510 --> 00:11:44,520
I feel like I'll never beat him.
214
00:11:46,330 --> 00:11:47,800
You're being modest.
215
00:11:47,800 --> 00:11:53,720
You Seven Deadly Sins are the only ones in the kingdom who can stand on even ground with him.
216
00:11:53,720 --> 00:11:57,100
Even Dreyfus has never once beat him.
217
00:11:57,520 --> 00:12:04,370
So you say, but if you compare just sword skills, I think Dreyfus outshines Zaratra's
218
00:12:04,370 --> 00:12:06,120
Do you really mean that, Lord Meliodas?!
219
00:12:06,120 --> 00:12:07,650
I wouldn't lie.
220
00:12:07,650 --> 00:12:08,530
Quite a praise!
221
00:12:08,900 --> 00:12:13,700
If there's something you lack, that's experience and ambition.
222
00:12:13,700 --> 00:12:16,650
{thoughts} That's right! I'm not inferior!
223
00:12:16,650 --> 00:12:19,540
{thoughts} One day I'll surpass my brother, and become commander!
224
00:12:19,540 --> 00:12:23,420
But on second thought,
you'll probably never get an opportunity.
225
00:12:24,090 --> 00:12:24,840
Opportunity?
226
00:12:24,840 --> 00:12:26,800
Right, Zaratras?
227
00:12:32,240 --> 00:12:33,680
B-Brother?
228
00:12:40,760 --> 00:12:41,930
Stop!
229
00:12:41,930 --> 00:12:45,060
No! I didn't want...
230
00:12:45,940 --> 00:12:49,490
I didn't want to do such a thing!
231
00:12:51,610 --> 00:12:53,540
I didn't mean to kill you.
232
00:12:53,820 --> 00:12:55,410
I swear!
233
00:12:55,410 --> 00:12:57,250
You've got to believe me, Zaratras!
234
00:12:57,640 --> 00:13:03,710
Atone for your sins! {Make the words appear as they're said}
235
00:13:05,220 --> 00:13:08,160
I'm sorry.
236
00:13:08,660 --> 00:13:10,180
Please, forgive me.
237
00:13:11,680 --> 00:13:14,060
{\an5}Nightmare
Teller
238
00:13:11,680 --> 00:13:14,060
{\an5}Nightmare
Teller
239
00:13:11,800 --> 00:13:13,480
Nightmare Teller.
240
00:13:14,740 --> 00:13:16,980
Humans are so fragile.
241
00:13:25,950 --> 00:13:27,190
Dreyfus,
242
00:13:27,190 --> 00:13:28,680
I'll be going now.
243
00:13:28,680 --> 00:13:31,840
But you won't be waking up from this nightmare.
244
00:13:33,870 --> 00:13:34,790
Who are you?
245
00:13:36,910 --> 00:13:39,710
Wh-What's going on?
246
00:13:40,110 --> 00:13:44,830
They haven't moved a muscle ever since Gowther's hands touched the commander's head,
247
00:13:44,830 --> 00:13:47,720
just as the Piercing Thrust had strike through him.
248
00:13:51,420 --> 00:13:52,850
Gowther...
249
00:13:58,500 --> 00:14:02,690
Unfortunately for you, Gowther, the one who made it back was me.
250
00:14:03,320 --> 00:14:07,100
And we shall never meet again!
251
00:14:12,080 --> 00:14:13,120
Lord Dreyfus!
252
00:14:13,120 --> 00:14:14,750
Commander!
253
00:14:16,570 --> 00:14:21,790
I didn't think I, of all people,
would take such heavy damage.
254
00:14:24,270 --> 00:14:26,190
I owe you one, Gilthunder.
255
00:14:26,190 --> 00:14:27,100
It's fine.
256
00:14:28,130 --> 00:14:29,950
Cardinal Helbram,
257
00:14:29,950 --> 00:14:32,370
I'll leave it to you to finish up here.
258
00:14:32,370 --> 00:14:33,600
Yes, sir!
259
00:14:33,600 --> 00:14:37,540
Man, he did such an elegant entry, only to get cut down right away.
260
00:14:37,540 --> 00:14:39,260
I can't believe this guy.
261
00:14:39,260 --> 00:14:42,160
No, he did enough to uphold the reputation of the Seven Deadly Sins.
262
00:14:42,160 --> 00:14:47,740
Thanks to him, even if it's just temporary,
our only remaining enemy is Cardinal Helbram.
263
00:14:47,740 --> 00:14:52,900
You think this makes things easier for you, do you?
264
00:14:52,900 --> 00:14:59,120
Do not forget that having no allies on the battlefield means that I can do whatever I want.
265
00:15:01,290 --> 00:15:03,170
Call of Inferno!
266
00:15:01,290 --> 00:15:03,170
{\an5}Call of Inferno
267
00:15:01,290 --> 00:15:03,170
{\an5}Call of Inferno
268
00:15:03,170 --> 00:15:05,300
Th-This black mist...
269
00:15:07,420 --> 00:15:08,800
It's Death Magic.
270
00:15:09,190 --> 00:15:10,530
Are you insane?!
271
00:15:10,530 --> 00:15:14,270
What if there are still people around?
272
00:15:17,180 --> 00:15:21,050
What does it matter to you if I'm sane or not?
273
00:15:21,050 --> 00:15:23,810
Either way, you'll be the ones to die—
274
00:15:25,260 --> 00:15:29,190
I'm not letting anyone die!{even if I have to kill you ;)}
275
00:15:29,690 --> 00:15:30,480
Diane...
276
00:15:30,480 --> 00:15:31,750
Hauser...
277
00:15:31,750 --> 00:15:34,790
Take the kid and get away from here.
278
00:15:34,790 --> 00:15:36,030
Zeal...
279
00:15:36,030 --> 00:15:37,750
Quit screwing around!
280
00:15:37,750 --> 00:15:40,750
You always put the everyone else before yourself!
281
00:15:41,230 --> 00:15:44,390
Think of yourself for once!
282
00:15:45,250 --> 00:15:47,800
Resilient huge thing you are.
283
00:15:52,510 --> 00:15:53,340
Diane!
284
00:16:01,300 --> 00:16:02,390
Stop...
285
00:16:02,390 --> 00:16:04,650
Stop!
286
00:16:15,740 --> 00:16:18,490
Well, well, if it isn't the Fairy King himself.
287
00:16:18,890 --> 00:16:19,870
Is that...
288
00:16:19,870 --> 00:16:22,870
King, the Grizzly's Sin of Sloth.
289
00:16:24,730 --> 00:16:26,290
Who did this?
290
00:16:26,970 --> 00:16:29,380
Who did such a horrible things to Diane?
291
00:16:30,100 --> 00:16:31,210
Was it you?
292
00:16:31,670 --> 00:16:33,070
Was it you?
293
00:16:33,070 --> 00:16:34,590
No.
294
00:16:35,420 --> 00:16:38,040
Those two protected me.
295
00:16:38,890 --> 00:16:41,680
Don't blame them.
296
00:16:45,940 --> 00:16:47,550
Is that what your protection amounts to?!
297
00:16:47,550 --> 00:16:49,520
You haven't managed to protect her at all!
298
00:16:49,520 --> 00:16:50,800
You haven't done anything!
299
00:16:50,800 --> 00:16:51,780
Apologize!
300
00:16:52,700 --> 00:16:53,990
What are you doing?
301
00:16:54,410 --> 00:16:56,450
Why? Why?
302
00:16:56,830 --> 00:17:02,580
Why can I never protect those I love?
303
00:17:03,220 --> 00:17:05,850
That's because you were always late.
304
00:17:05,850 --> 00:17:07,880
No, because you were always too late.
305
00:17:07,880 --> 00:17:11,590
Just like that time twenty years ago when the Fairy King's Forest burned down.
306
00:17:11,990 --> 00:17:13,940
Or like that time seven hundred years ago,
307
00:17:13,940 --> 00:17:15,590
and even today as well.
308
00:17:15,590 --> 00:17:18,670
The death of this giant girl will be on your hands!
309
00:17:18,670 --> 00:17:19,930
Silence!
310
00:17:31,300 --> 00:17:33,030
Is he dead?
311
00:17:37,740 --> 00:17:39,660
{\an5}Enchantment
"Hard Protection"
312
00:17:37,740 --> 00:17:39,660
{\an5}Enchantment
"Hard Protection"
313
00:17:51,040 --> 00:17:52,500
Prepare to die.
314
00:17:55,380 --> 00:17:58,610
So you're much more serious now than when you were at Vaizel, huh? {Editor: The TL had Byzel, which I think is wrong.}
315
00:17:58,610 --> 00:18:00,630
Return to your true form.
316
00:18:00,630 --> 00:18:04,560
You know you can't utilize your full magic in your current form, Helbram.
317
00:18:07,730 --> 00:18:09,100
He's a Fairy?
318
00:18:09,100 --> 00:18:11,360
That's Cardinal Helbram?
319
00:18:11,360 --> 00:18:14,570
I didn't think it was you back at Vaizel.
320
00:18:18,200 --> 00:18:20,950
Because you were wearing that soiled helmet.
321
00:18:20,950 --> 00:18:21,910
Shut up!
322
00:18:29,040 --> 00:18:32,020
It really is a dirty helmet.
323
00:18:32,020 --> 00:18:34,130
But I just can't bring myself to throw it away.
324
00:18:34,700 --> 00:18:38,050
It's something I keep as a reminder and as self-punishment.
325
00:18:38,050 --> 00:18:39,630
I have no interest in that.
326
00:18:40,260 --> 00:18:43,260
What's got you so worked up?
327
00:18:44,670 --> 00:18:49,070
Oh, was the cute giant girl's fate that shocking?
328
00:18:49,070 --> 00:18:53,060
But she's just one of your diverse crew of ragtag knights, isn't she?
329
00:18:53,470 --> 00:18:59,070
I don't expect you to understand how important she is to me.
330
00:19:00,490 --> 00:19:04,050
Then you should've just kept her somewhere safe.
331
00:19:04,050 --> 00:19:05,640
Oh wait, there's no such place.
332
00:19:05,640 --> 00:19:09,960
Even you should know the pain of losing someone you care for!
333
00:19:13,130 --> 00:19:18,510
Are you saying you do know the pain of losing a loved one right before your eyes?
334
00:19:24,100 --> 00:19:26,240
Oh, nice save!
335
00:19:26,240 --> 00:19:27,850
Let's see you stop the next one.
336
00:19:30,190 --> 00:19:33,140
Was that supposed to be an attack?
337
00:19:47,240 --> 00:19:49,250
You sure can bounce around, Fairy King!
338
00:19:54,210 --> 00:19:59,050
Oh, please. You can't beat me with that Chastiefol of yours.
339
00:20:01,550 --> 00:20:04,290
An incompetent Fairy King like you
340
00:20:04,290 --> 00:20:07,560
can't possibly master the Chastiefol that's made from the sacred tree. {Split}
341
00:20:08,060 --> 00:20:13,560
Just sit back over there and watch as your precious giant girl gets torn to pieces.
342
00:20:21,590 --> 00:20:23,740
Serves you right, you tree freak!
343
00:20:23,740 --> 00:20:26,240
Great job, Hauser!
344
00:20:28,080 --> 00:20:29,700
It regenerated?!
345
00:20:34,220 --> 00:20:39,000
Now then, Fairy King, etch this into your eyes, mind and soul—
346
00:20:39,000 --> 00:20:43,050
the sight of your loved one dying right before you.
347
00:20:56,390 --> 00:21:01,490
Did you properly see how your beloved giant turned into minced meat?
348
00:21:02,240 --> 00:21:05,560
Maybe I'll have you take a closer look.
349
00:21:14,340 --> 00:21:15,220
Commander.
350
00:21:15,220 --> 00:21:15,830
Yes.
351
00:21:16,420 --> 00:21:19,340
I felt Diane's and Gowther's magic fading.
352
00:21:20,380 --> 00:21:24,910
And now King's magic is growing impossibly strong.
353
00:21:25,470 --> 00:21:26,760
Ridiculous!
354
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
My attacks had no effect at all?!
355
00:21:29,300 --> 00:21:33,460
Did you abandon both your attacks on me,
and even the safety of yourself,
356
00:21:33,460 --> 00:21:39,110
so that you could pour all your magic into protecting that half-dead girl?
357
00:21:41,920 --> 00:21:42,980
Helbram,
358
00:21:43,400 --> 00:21:49,320
I'll now fulfill the promise I made to you seven hundred years ago.
359
00:21:51,280 --> 00:21:58,080
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da
360
00:21:51,280 --> 00:21:58,080
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da
361
00:21:51,280 --> 00:21:58,080
{\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope.
362
00:21:58,080 --> 00:22:06,260
hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara
363
00:21:58,080 --> 00:22:06,260
hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara
364
00:21:58,080 --> 00:22:06,260
{\an8}The scenery fills with color as you run onward.
365
00:22:13,430 --> 00:22:19,560
hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta
366
00:22:13,430 --> 00:22:19,560
hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta
367
00:22:13,430 --> 00:22:19,560
{\an8}Here I am, showing you my tears again.
368
00:22:19,560 --> 00:22:25,490
nani ga attemo zutto hanaranaide kureta
369
00:22:19,560 --> 00:22:25,490
nani ga attemo zutto hanaranaide kureta
370
00:22:19,560 --> 00:22:25,490
{\an8}But no matter what, you always stay by my side.
371
00:22:25,490 --> 00:22:31,660
dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru
372
00:22:25,490 --> 00:22:31,660
dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru
373
00:22:25,490 --> 00:22:31,660
{\an8}By protecting someone, you create a sin for someone else.
374
00:22:31,660 --> 00:22:37,660
ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru
375
00:22:31,660 --> 00:22:37,660
ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru
376
00:22:31,660 --> 00:22:37,660
{\an8}Learn of love, and grow stronger the longer you live on.
377
00:22:37,660 --> 00:22:43,040
me no oku ni utsuru kako no kizu wa
378
00:22:37,660 --> 00:22:43,040
me no oku ni utsuru kako no kizu wa
379
00:22:37,660 --> 00:22:43,040
{\an8}But I'll drink down the scars from your past,
380
00:22:43,040 --> 00:22:48,300
watashi ga nomihosu kara
381
00:22:43,040 --> 00:22:48,340
watashi ga nomihosu kara
382
00:22:43,040 --> 00:22:48,300
{\an8}Reflected in the depths of your eyes.
383
00:22:50,260 --> 00:22:56,390
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni
384
00:22:50,260 --> 00:22:56,390
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni
385
00:22:50,260 --> 00:22:56,390
{\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope.
386
00:22:56,390 --> 00:23:01,770
kuru kuru mawatte hikari ga sasu
387
00:22:56,390 --> 00:23:01,770
kuru kuru mawatte hikari ga sasu
388
00:22:56,390 --> 00:23:01,770
{\an8}Spinning around and around, shining its light.
389
00:23:02,310 --> 00:23:09,030
kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe
390
00:23:02,310 --> 00:23:09,030
kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe
391
00:23:02,310 --> 00:23:09,030
{\an8}The seasons change while our laughing voices remain the same,
392
00:23:09,030 --> 00:23:13,700
kimi wa omoide ni naranai yo
393
00:23:09,030 --> 00:23:13,700
kimi wa omoide ni naranai yo
394
00:23:09,030 --> 00:23:13,700
{\an8}But you'll never be reduced to a memory,
395
00:23:13,700 --> 00:23:17,750
koko ni iru kara
396
00:23:13,700 --> 00:23:17,750
koko ni iru kara
397
00:23:13,700 --> 00:23:17,750
{\an8}Because you're right here with me.
398
00:23:21,440 --> 00:23:22,830
Don't go, brother!
399
00:23:22,830 --> 00:23:25,960
How are we going to protect the forest without you?!
400
00:23:25,960 --> 00:23:28,330
I can't just leave Helbram!
401
00:23:28,330 --> 00:23:30,470
Take care of things here while I'm gone, Elaine.
402
00:23:31,180 --> 00:23:33,450
Brother, please wait!
403
00:23:36,810 --> 00:23:38,110
Guys!
404
00:23:43,310 --> 00:23:45,370
Wait, where's Helbram?
405
00:23:57,990 --> 00:23:59,250
{\an5}Next Episode's Report
406
00:23:57,990 --> 00:23:59,250
{\an5}Next Episode's Report
407
00:23:59,620 --> 00:24:00,670
Hello there.
408
00:24:00,670 --> 00:24:02,500
I'm Hendrickson's younger self.
409
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
I'm looking for a girlfriend.
410
00:24:05,030 --> 00:24:08,680
Next time on "The Seven Deadly Sins"
The Fairy King Who Waits in Vain
411
00:24:08,680 --> 00:24:10,010
Dreyfus has it good.
412
00:24:10,010 --> 00:24:13,010
He has a beautiful wife and a kid.
413
00:24:10,010 --> 00:24:13,010
{\an5}Episode 19
414
00:24:10,010 --> 00:24:13,010
{\an5}Episode 19
415
00:24:10,010 --> 00:24:13,010
{\an5}The Fairy King Who Waits in Vain
416
00:24:10,010 --> 00:24:13,010
{\an5}The Fairy King Who Waits in Vain