1
00:00:00,980 --> 00:00:04,860
Meliodas and company continue fighting in order to rescue Elizabeth.
2
00:00:04,860 --> 00:00:08,570
On one front, Diane stood against Helbram,
3
00:00:08,570 --> 00:00:12,950
only to be brought to the verge of death by his overwhelming power.
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,660
At that time, King appeared and fought off Helbram's relentless attacks.
5
00:00:18,540 --> 00:00:22,950
Diane and King... Their past will now be revealed. {Split}
6
00:00:26,980 --> 00:00:32,970
In the past, human kingdoms were on peaceful terms with the forest ruled by the Fairy King.
7
00:00:33,530 --> 00:00:36,650
Not necessarily as a symbol of their friendship,
8
00:00:36,650 --> 00:00:39,740
but rather as an agreement to not interfere with one another's affairs. {timing}
9
00:00:41,450 --> 00:00:44,100
It was at that time that I had lost my memories.
10
00:00:44,530 --> 00:00:48,900
All I could remember was the mighty shock and that man's face.
11
00:00:50,420 --> 00:00:57,800
I had no memory of who he was,
and even who I was.
12
00:00:57,800 --> 00:00:59,040
Harlequin!
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Monsters?!
14
00:01:05,080 --> 00:01:06,420
Did I scare you?
15
00:01:06,420 --> 00:01:07,460
Let's have lunch.
16
00:01:08,060 --> 00:01:13,410
And then I was living with the young giant girl who had saved me.
17
00:01:15,240 --> 00:01:20,440
This is a tale of humans and beings from other worlds.
18
00:01:20,440 --> 00:01:22,310
It is a story of ancient times.{This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.}
19
00:01:23,300 --> 00:01:25,640
Where there's a kingdom, there are Holy Knights.
20
00:01:25,640 --> 00:01:28,490
And where there are Holy Knights, there was no kingdom.
21
00:01:28,490 --> 00:01:34,200
That state of affairs robbed the Holy Knights of their freedom and righteousness. {That state of affairs robbed them of their freedom and righteousness.}
22
00:01:36,330 --> 00:01:38,500
That is what makes them a legend.
23
00:01:38,500 --> 00:01:40,610
Holy Knights who're even superior than Holy Knights.
24
00:01:40,610 --> 00:01:43,580
In other words, the Seven Deadly Sins!
25
00:02:30,420 --> 00:02:33,130
{\an8}'re
26
00:02:30,420 --> 00:02:33,130
{\an8}'re
27
00:02:40,510 --> 00:02:45,390
{\an8}Those who wander looking for answers, those who question in confusion
28
00:02:40,510 --> 00:02:45,390
samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo
29
00:02:40,510 --> 00:02:45,390
samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo
30
00:02:45,390 --> 00:02:49,770
{\an8}Will go beyond all sin.
31
00:02:45,390 --> 00:02:49,770
subete no tsumi wo koe
32
00:02:45,390 --> 00:02:49,770
subete no tsumi wo koe
33
00:03:14,950 --> 00:03:17,960
{\an5}Episode 19
34
00:03:14,950 --> 00:03:17,960
{\an5}Episode 19
35
00:03:14,950 --> 00:03:17,960
{\an5}The Fairy King Who Waits in Vain
36
00:03:14,950 --> 00:03:17,960
{\an5}The Fairy King Who Waits in Vain
37
00:03:18,600 --> 00:03:20,890
I made roasted and steamed pork!
38
00:03:20,890 --> 00:03:22,300
Eat lots up, okay?
39
00:03:22,710 --> 00:03:24,470
Well, actually, I'd prefer the fruit.
40
00:03:24,800 --> 00:03:25,620
Really?
41
00:03:25,620 --> 00:03:27,350
Then I'll have them!
42
00:03:31,380 --> 00:03:34,690
But having a dream about taking a nap while you're napping...
43
00:03:34,690 --> 00:03:37,230
You must really like napping!
44
00:03:37,230 --> 00:03:39,020
Did you remember anything?
45
00:03:40,010 --> 00:03:43,450
Well, I remember looking at a big tree from a very wondrous place.
46
00:03:44,290 --> 00:03:46,460
Was that where you lived?
47
00:03:47,050 --> 00:03:48,370
Probably.
48
00:03:50,660 --> 00:03:53,000
Fillet and Roast, here's your food too!
49
00:03:56,550 --> 00:03:59,720
I was surprised you can make golems, Diane.
50
00:04:00,360 --> 00:04:04,340
I knew that giants supposedly have a strong bond with the earth.
51
00:04:04,340 --> 00:04:11,150
I'm by myself, so I think I learned to make them because I wanted friends.
52
00:04:11,150 --> 00:04:12,190
I see.
53
00:04:12,190 --> 00:04:16,820
But these guys can't talk to me and only listen to what I tell them to do.
54
00:04:17,910 --> 00:04:20,070
That's why I'm happy I met you.
55
00:04:21,050 --> 00:04:22,140
Same here.
56
00:04:22,140 --> 00:04:23,530
Who knows what would've happened to me
57
00:04:23,530 --> 00:04:26,500
if you hadn't rescued me when I was unconscious on the river bank.
58
00:04:26,500 --> 00:04:30,280
Then, will you become my friend some day?
59
00:04:31,420 --> 00:04:32,870
We're already friends.
60
00:04:33,230 --> 00:04:34,530
Really?!
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,170
Yeah.
62
00:04:38,210 --> 00:04:40,470
Since we're friends, I'll give you this.
63
00:04:40,470 --> 00:04:42,310
I'm good. I don't eat pigs.
64
00:04:42,310 --> 00:04:43,340
But it's really tasty!
65
00:04:43,340 --> 00:04:45,270
Just take a little bite.
66
00:04:46,580 --> 00:04:51,360
Even though I had lost my memories, it was still a happy time for me.
67
00:04:52,420 --> 00:04:56,400
And not knowing what had happened during that time...
68
00:04:57,250 --> 00:05:00,800
I was maybe a little too content to stay that way.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,990
Where did Diane go?
70
00:05:03,430 --> 00:05:05,600
Harlequin!
71
00:05:08,410 --> 00:05:11,620
Oh, dear me! If it isn't a fairy lad!{this guy speaks in a provincial dialect}
72
00:05:11,620 --> 00:05:14,870
Meeting a giant lass was rare enough in itself.
73
00:05:15,950 --> 00:05:17,670
Let's go, Diane.
74
00:05:18,630 --> 00:05:21,050
That human gave you cooked food?
75
00:05:21,050 --> 00:05:22,170
Yeah.
76
00:05:22,170 --> 00:05:25,340
He said it's soup made of mountain bird meat, mushrooms and berries.
77
00:05:26,090 --> 00:05:27,020
Here!
78
00:05:28,170 --> 00:05:29,060
Diane.
79
00:05:31,850 --> 00:05:34,290
You mustn't trust humans that much.
80
00:05:35,350 --> 00:05:36,660
Why?
81
00:05:37,120 --> 00:05:38,270
Well...
82
00:05:38,740 --> 00:05:41,730
Why can't I trust humans?
83
00:05:42,110 --> 00:05:48,270
Humans are barbarians who constantly wage war with their own kind over stupid trifles.
84
00:05:48,270 --> 00:05:52,700
But humans have various cultures and ways of thinking that differ from us.
85
00:05:53,060 --> 00:05:56,210
If you trust them too much, it'll come to bite you some day.
86
00:05:56,640 --> 00:05:59,670
Well, if you see me going too far,
make sure to stop me.
87
00:06:00,090 --> 00:06:02,360
You're my best friend!
88
00:06:02,800 --> 00:06:04,050
Harlequin!
89
00:06:04,050 --> 00:06:05,510
Harlequin?
90
00:06:06,980 --> 00:06:08,260
Were you napping again?
91
00:06:09,380 --> 00:06:12,430
Helbram... Best friend?
92
00:06:12,430 --> 00:06:14,930
What? Did you remember something?
93
00:06:16,290 --> 00:06:18,280
Helbram is my best friend?
94
00:06:19,100 --> 00:06:21,150
Who... was he?
95
00:06:21,920 --> 00:06:23,190
I...
96
00:06:26,280 --> 00:06:27,950
Just hang in there!
97
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
Can you hear me?!
98
00:06:30,450 --> 00:06:32,910
Just wait here. I'm going to find some healing herbs!
99
00:06:34,660 --> 00:06:36,290
Diane!
100
00:06:36,290 --> 00:06:38,800
Don't... go...
101
00:06:38,800 --> 00:06:39,760
But I have to!
102
00:06:39,760 --> 00:06:42,490
Don't... go...
103
00:06:45,060 --> 00:06:47,770
I don't want to be alone anymore.
104
00:06:48,260 --> 00:06:51,880
Please, don't leave me alone.
105
00:06:52,370 --> 00:06:56,890
{this part is the same as some lines after the ED of ep 18}Don't go, brother! {Ryuk fix this for consistency. Not sure if I changed or not}
106
00:06:56,890 --> 00:06:59,900
How are we going to protect the forest without you?!
107
00:06:59,900 --> 00:07:02,290
I can't just leave Helbram!
108
00:07:02,290 --> 00:07:04,360
Take care of things here while I'm gone, Elaine.
109
00:07:05,840 --> 00:07:06,930
Elaine...
110
00:07:07,820 --> 00:07:08,930
This is no time for that!
111
00:07:08,930 --> 00:07:11,160
Diane! Let me go!
112
00:07:11,160 --> 00:07:13,580
Oh, it's you two.
113
00:07:15,390 --> 00:07:16,700
A human?
114
00:07:17,200 --> 00:07:20,170
This is the best cure for a fever.
115
00:07:20,550 --> 00:07:22,460
She's looking better already.
116
00:07:24,200 --> 00:07:25,350
Thank you.
117
00:07:25,770 --> 00:07:29,690
And thank you for the delicious soup you gave us the other day.
118
00:07:29,690 --> 00:07:30,930
The other day?
119
00:07:33,210 --> 00:07:36,060
That was a few decades ago.
120
00:07:37,870 --> 00:07:39,520
A few decades?
121
00:07:41,040 --> 00:07:45,230
It was then that I understood something about the passage of time.
122
00:07:45,570 --> 00:07:47,640
Wait up!
123
00:07:47,640 --> 00:07:55,200
For what fairies thought of as a short time could mean several lifetimes for a human. {Not sure if you're capitalizing 'Fairies' or not}
124
00:07:56,210 --> 00:07:57,180
How about this then?
125
00:07:57,180 --> 00:08:01,250
If you can catch me, I'll do any one thing you ask of me.
126
00:08:01,620 --> 00:08:02,500
Really?!
127
00:08:02,860 --> 00:08:03,670
All right!
128
00:08:04,560 --> 00:08:05,980
Over here!
129
00:08:07,050 --> 00:08:08,210
Here goes!
130
00:08:09,920 --> 00:08:10,900
Diane!
131
00:08:10,900 --> 00:08:12,130
Diane! Y-Your dress!
132
00:08:12,470 --> 00:08:14,600
I got you!
133
00:08:15,250 --> 00:08:17,040
Anyway, you need to take care of your clothes.
134
00:08:17,040 --> 00:08:17,700
Clothes?
135
00:08:17,700 --> 00:08:20,440
But that was the only one I had.
136
00:08:20,440 --> 00:08:21,560
What?
137
00:08:21,560 --> 00:08:26,520
Wow! Thank you, Harlequin!
138
00:08:27,300 --> 00:08:30,030
I made it from the dusk bison leather I tanned.
139
00:08:30,930 --> 00:08:32,780
Pigtails! Pigtails! Pigtails!
140
00:08:32,780 --> 00:08:33,990
That tickles!
141
00:08:34,450 --> 00:08:36,840
Hey, can I make some too?
142
00:08:36,840 --> 00:08:39,130
Okay, I'll teach you.
143
00:08:39,130 --> 00:08:41,710
These clothes I wear are also something I made myself, so—
144
00:08:43,200 --> 00:08:44,210
What's wrong?
145
00:08:44,790 --> 00:08:46,130
Made myself?
146
00:08:46,560 --> 00:08:48,840
I made them?
147
00:08:50,170 --> 00:08:52,880
What do you think? I made them.
148
00:08:53,370 --> 00:08:55,390
Did humans teach you how?
149
00:08:55,390 --> 00:08:58,790
Don't be rude! I just happened to be at the right place to see how they're made.
150
00:08:58,790 --> 00:09:02,350
Harlequin, I thought you didn't like humans.
151
00:09:02,850 --> 00:09:05,190
I'm just saying you shouldn't trust them too much!
152
00:09:05,190 --> 00:09:09,110
Brother, your job is to protect the Fairy King's Forest.
153
00:09:09,620 --> 00:09:11,410
The Fairy King's Forest?
154
00:09:12,120 --> 00:09:13,700
That's my...
155
00:09:14,120 --> 00:09:15,070
Harlequin!
156
00:09:15,070 --> 00:09:16,490
Sorry!
157
00:09:16,490 --> 00:09:18,660
No, look over there!
158
00:09:19,780 --> 00:09:21,620
There's houses in a place like this?
159
00:09:22,410 --> 00:09:25,090
There's so many of them...
160
00:09:25,090 --> 00:09:26,470
When did these show up?
161
00:09:26,470 --> 00:09:31,340
Oh, you two must be Dianette and Harkin.{editor: Idk what to do about Harkin...}{this guy also speaks in the provincial dialect}
162
00:09:32,040 --> 00:09:34,130
Oh, it's the hunter man from before!
163
00:09:34,130 --> 00:09:37,910
No, no, that was my late Grandpa who was a hunter.
164
00:09:37,910 --> 00:09:40,060
I run the general store around here.
165
00:09:40,500 --> 00:09:41,610
Grandpa?
166
00:09:41,610 --> 00:09:43,980
Man, so you really do exist.
167
00:09:43,980 --> 00:09:49,360
He used to tell us about a giant and fairy couple that he met several times.
168
00:09:49,900 --> 00:09:50,660
What's a couple?
169
00:09:50,660 --> 00:09:53,750
W-Well... It means really close friends.
170
00:09:53,750 --> 00:09:55,070
So, are they a couple?
171
00:09:55,650 --> 00:09:58,240
No, a couple is between a man and a woman. {timing}
172
00:09:59,190 --> 00:10:00,830
Like those two over there.
173
00:10:01,300 --> 00:10:06,470
Humans live rather short lives, so they exchange vows that they call marriage
174
00:10:06,470 --> 00:10:08,500
and live their lives together as a couple.
175
00:10:08,860 --> 00:10:10,420
Together?
176
00:10:11,920 --> 00:10:15,220
Harlequin, do you like me?
177
00:10:15,630 --> 00:10:17,880
Y-Yeah, I do like you.
178
00:10:18,380 --> 00:10:22,610
You said you'd do anything I ask you to, right?
179
00:10:23,570 --> 00:10:25,180
Then...
180
00:10:25,560 --> 00:10:28,300
I want you to never stop liking me!
181
00:10:31,470 --> 00:10:33,090
Okay, let's get going.
182
00:10:34,650 --> 00:10:35,490
I promise!
183
00:10:36,330 --> 00:10:39,960
I will always like you, and I will always stay by your side!
184
00:10:40,980 --> 00:10:42,030
It's okay.
185
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
I just want you to always like me.
186
00:10:48,310 --> 00:10:49,460
Diane...
187
00:10:55,610 --> 00:10:58,470
The fairies that went with Helbram were captured?
188
00:10:58,470 --> 00:11:00,830
It was an aged warrior with an eye patch.
189
00:11:00,830 --> 00:11:02,470
At this rate, we'll...
190
00:11:02,830 --> 00:11:04,600
What should we do, Fairy King?
191
00:11:04,600 --> 00:11:06,060
Fairy King!
192
00:11:14,080 --> 00:11:16,260
I'm the Fairy King, Harlequin.
193
00:11:16,960 --> 00:11:20,460
To protect the forest,
I traveled into the human world.
194
00:11:20,460 --> 00:11:23,370
I traced my best friend Helbram here...
195
00:11:23,850 --> 00:11:24,740
And...
196
00:11:29,000 --> 00:11:30,670
I remember it all.
197
00:11:31,610 --> 00:11:33,600
Harlequin?
198
00:11:38,350 --> 00:11:39,340
That came from the village!
199
00:11:39,340 --> 00:11:40,240
We have to help!
200
00:11:40,240 --> 00:11:42,340
It's too dangerous. You stay here, Diane.
201
00:11:42,340 --> 00:11:43,160
What?
202
00:11:43,160 --> 00:11:44,950
I'll go alone.
203
00:11:44,950 --> 00:11:47,090
And when I'm done there, I'm going to...
204
00:11:47,660 --> 00:11:51,480
Go find that friend of yours, and return to everyone who's waiting for you.
205
00:11:54,870 --> 00:11:57,100
I'll definitely come back to you when I can.
206
00:11:57,100 --> 00:11:58,110
I promise.
207
00:11:59,400 --> 00:12:00,480
No matter what.
208
00:12:01,120 --> 00:12:02,110
Okay.
209
00:12:03,620 --> 00:12:05,130
But in the end...
210
00:12:06,060 --> 00:12:07,980
I couldn't keep that promise.
211
00:12:08,780 --> 00:12:11,670
Even though it meant the world to me.
212
00:12:17,630 --> 00:12:18,940
Hey, are you all right?!
213
00:12:18,940 --> 00:12:20,020
Hey!
214
00:12:23,440 --> 00:12:24,600
It's you!
215
00:12:25,910 --> 00:12:27,620
It's been centuries!
216
00:12:27,620 --> 00:12:29,100
How are you still alive?!
217
00:12:29,740 --> 00:12:31,940
I could ask you the same thing.
218
00:12:32,440 --> 00:12:36,690
That day, I thought his surprise attack had killed you.
219
00:12:36,690 --> 00:12:41,490
So out of revenge, I attacked him when he was off-guard and killed him.
220
00:12:46,320 --> 00:12:48,920
And then I...
221
00:12:50,890 --> 00:12:52,170
Helbram?
222
00:12:52,900 --> 00:12:54,400
Is that you, Helbram?!
223
00:12:55,650 --> 00:12:57,240
It's you, isn't it?
224
00:12:57,240 --> 00:12:59,380
Why have you taken on that appearance?!
225
00:13:01,500 --> 00:13:04,800
So that I'd never come to forget my hatred toward humans.
226
00:13:04,800 --> 00:13:06,170
Hatred?
227
00:13:06,170 --> 00:13:07,940
Yes, that's right.
228
00:13:07,940 --> 00:13:09,220
The humans...
229
00:13:09,830 --> 00:13:14,960
The humans I once admired so much...
230
00:13:14,960 --> 00:13:16,690
They tricked us and took their wings!
231
00:13:17,470 --> 00:13:19,400
They said they'd make good money.
232
00:13:19,400 --> 00:13:22,360
One by one, wing by wing...
233
00:13:22,780 --> 00:13:25,700
They slowly tore the wings out to not damage them.
234
00:13:25,700 --> 00:13:28,250
Can you even imagine what that was like?
235
00:13:28,670 --> 00:13:34,460
To see those I trusted pluck the wings from our kin right in front of my eyes.
236
00:13:34,690 --> 00:13:39,200
And in the midst of all the ripping and cracking sounds,
237
00:13:39,200 --> 00:13:43,510
I could hear our people screaming for help until their bodies fell lifeless.
238
00:13:43,510 --> 00:13:46,080
Come on! Try and imagine it!
239
00:13:46,080 --> 00:13:51,900
Those sounds have been haunting me for years—no, for centuries!
240
00:13:51,900 --> 00:13:53,920
Come on! Try and imagine it!
241
00:13:53,920 --> 00:13:56,500
Imagine it, Harlequin!
242
00:13:56,500 --> 00:13:57,400
Helbram...
243
00:13:57,740 --> 00:13:59,860
I hate humans!
244
00:13:59,860 --> 00:14:02,070
So I have been killing them for five whole centuries!
245
00:14:02,590 --> 00:14:04,400
But it's still not enough!
246
00:14:04,400 --> 00:14:07,250
Those sounds don't go away,
no matter how many of them I kill!
247
00:14:07,250 --> 00:14:12,410
I've killed endlessly, but I can't escape that damned sound!
248
00:14:12,490 --> 00:14:14,150
And for that reason...
249
00:14:14,150 --> 00:14:21,050
For that very reason, I'll exterminate every single last one of—
250
00:14:28,680 --> 00:14:29,260
Well...
251
00:14:31,140 --> 00:14:33,960
If you see me going too far, make sure to stop me.
252
00:14:34,480 --> 00:14:36,880
You're my best friend.
253
00:14:40,250 --> 00:14:48,290
{thoughts} I have to atone for letting my friend suffer for long like this...
254
00:14:48,290 --> 00:14:50,320
He suffered for so long.
255
00:14:51,650 --> 00:14:54,500
{thoughts} {timing: sono}For not even knowing of his suffering all this time...
256
00:14:56,050 --> 00:15:00,710
{thoughts} {timing: diannu}And for being unable to keep my precious promise to Diane.
257
00:15:07,890 --> 00:15:11,040
{thoughts}{Timing} But I won't forget.
258
00:15:14,820 --> 00:15:18,740
The Fairy King is responsible for allowing one of his own to go unchecked
259
00:15:18,740 --> 00:15:23,580
and unpunished during the bloodshed that had happened for the past five centuries.
260
00:15:23,580 --> 00:15:26,670
He is therefore punished to an
imprisonment of a thousand years!
261
00:15:29,750 --> 00:15:33,080
{thoughts} I've never stopped caring for you.
262
00:15:40,520 --> 00:15:42,020
{thoughts} Hey, Diane...
263
00:15:50,480 --> 00:15:54,470
{thoughts} If I ever meet you again, I'll...
264
00:16:06,490 --> 00:16:07,390
How?
265
00:16:07,390 --> 00:16:10,100
Didn't the Sacred Tree forsake you?
266
00:16:11,080 --> 00:16:14,060
How can you draw out so much of Chastiefol's power?
267
00:16:15,170 --> 00:16:17,030
It's so warm...
268
00:16:17,030 --> 00:16:18,480
My wounds!
269
00:16:19,970 --> 00:16:22,120
When the Sacred Tree is wounded,
270
00:16:22,120 --> 00:16:26,150
it lets out pollen to protect the wound and heal it.
271
00:16:26,150 --> 00:16:27,800
You were lucky.
272
00:16:27,800 --> 00:16:31,290
If you weren't next to Diane,
you'd have been long dead by now.
273
00:16:32,500 --> 00:16:36,720
The Sacred Tree exists to protect the Fairy World.
274
00:16:36,720 --> 00:16:38,960
It has no notion of good and evil.
275
00:16:40,760 --> 00:16:43,130
Do you still want to continue this, Helbram?
276
00:16:43,130 --> 00:16:47,750
Do you still want to bring ruin to humans after seven hundred years?
277
00:16:48,310 --> 00:16:49,730
It's not a matter of wanting to...
278
00:16:50,320 --> 00:16:52,670
I just can't stop myself anymore!
279
00:16:52,670 --> 00:16:54,010
All of you Holy Knights,
280
00:16:54,010 --> 00:16:57,690
give me every last ounce of your magic!
281
00:17:03,540 --> 00:17:05,210
It's here!
282
00:17:05,210 --> 00:17:08,120
All right, here we go!
283
00:17:25,930 --> 00:17:29,640
I must win!
284
00:17:37,640 --> 00:17:38,730
It's okay.
285
00:17:41,130 --> 00:17:44,360
You can rest now, Helbram.
286
00:18:33,050 --> 00:18:36,940
Hey, long time no see, Harlequin.
287
00:18:37,640 --> 00:18:43,380
That helmet was a present for you.
288
00:18:43,380 --> 00:18:50,090
I thought you'd like it, so I asked the humans for it.
289
00:18:51,160 --> 00:18:54,350
But in the end, I really am an idiot.
290
00:18:55,240 --> 00:19:00,670
Now that I take a good look at it,
it's pretty crappy work.
291
00:19:01,360 --> 00:19:07,070
Yeah, you really are a big idiot.
292
00:19:30,210 --> 00:19:34,310
I'm really sorry for making you go through all of this alone, Diane.
293
00:19:35,030 --> 00:19:37,770
Thank you, King.
294
00:19:38,540 --> 00:19:40,590
You can leave the rest to me.
295
00:19:40,590 --> 00:19:42,480
Harlequin...
296
00:19:42,480 --> 00:19:46,370
The name makes me feel all warm and fuzzy.
297
00:19:47,260 --> 00:19:50,400
Who is that? I can't remember.
298
00:19:51,830 --> 00:19:53,330
It was a dream.
299
00:19:53,330 --> 00:19:54,230
What?
300
00:19:55,550 --> 00:19:58,130
It was just a dream you had.
301
00:20:01,130 --> 00:20:03,250
May I ask you something?
302
00:20:03,250 --> 00:20:08,800
It doesn't seem to me like you're plotting to overthrow the rule of the kingdom.
303
00:20:08,800 --> 00:20:13,190
If that's not the case, why did you infiltrate the kingdom so suddenly?
304
00:20:13,850 --> 00:20:16,730
To rescue the kidnapped Princess Elizabeth.
305
00:20:16,730 --> 00:20:18,520
Kidnapped?!
306
00:20:18,520 --> 00:20:22,060
Wait, are you saying that Elizabeth is currently here?!
307
00:20:30,810 --> 00:20:32,170
It's war!
308
00:20:32,780 --> 00:20:35,120
The Seven Deadly Sins are attacking!
309
00:20:41,000 --> 00:20:42,810
Hendrickson-dono.
310
00:20:42,810 --> 00:20:45,170
How about we move into settling this matter?
311
00:20:45,660 --> 00:20:49,840
Your might alone is truly that of a king, Arthur Pendragon
312
00:20:50,550 --> 00:20:54,440
{thoughts} This kid has substantial ability and wit.
313
00:20:54,440 --> 00:20:59,640
{thoughts} Judging by how he speaks, he seems to have some understanding of the situation here.
314
00:20:59,640 --> 00:21:02,940
{thoughts} But I can't be certain how deep that knowledge is.
315
00:21:02,940 --> 00:21:04,960
{thoughts} The imprisonment of the King?
316
00:21:04,960 --> 00:21:06,920
{thoughts} The kidnapping of the Princess?
317
00:21:06,920 --> 00:21:09,710
{thoughts}Or the plan to resurrect the Demon Clan?
318
00:21:09,710 --> 00:21:13,280
Don't tell me you're pondering about with your thoughts during a fight?
319
00:21:15,980 --> 00:21:17,290
Fight me for real.
320
00:21:17,290 --> 00:21:20,700
Show me the true power that makes you worthy of being a king!
321
00:21:25,830 --> 00:21:27,470
Ouch. That hurt.
322
00:21:27,470 --> 00:21:29,420
But I'm still not out of it!
323
00:21:35,610 --> 00:21:38,050
Do you intend to hold off until you're dead?
324
00:21:39,250 --> 00:21:42,270
Then why don't you try forcing me harder?
325
00:21:42,930 --> 00:21:44,100
Very well.
326
00:21:44,900 --> 00:21:47,110
Black... flame?
327
00:21:47,640 --> 00:21:48,900
Then die.
328
00:21:51,780 --> 00:21:54,610
{\an5}Hellblaze
Wave
329
00:21:51,780 --> 00:21:54,610
{\an5}Hellblaze
Wave
330
00:21:52,630 --> 00:21:54,610
Hellblaze Wave! {Typesetting}
331
00:22:05,160 --> 00:22:07,880
You threw my attack back at me?
332
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
I take my eyes off you for one minute and you go learning this depraved magic.
333
00:22:12,840 --> 00:22:14,610
That voice!
334
00:22:14,610 --> 00:22:15,340
Don't tell me...
335
00:22:16,470 --> 00:22:19,050
Now then, let's get down to business.
336
00:22:21,910 --> 00:22:24,480
Give us back Elizabeth!
337
00:22:27,270 --> 00:22:34,070
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da
338
00:22:27,270 --> 00:22:34,070
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da
339
00:22:27,270 --> 00:22:34,070
{\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope.
340
00:22:34,070 --> 00:22:42,250
hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara
341
00:22:34,070 --> 00:22:42,250
hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara
342
00:22:34,070 --> 00:22:42,250
{\an8}The scenery fills with color as you run onward.
343
00:22:49,420 --> 00:22:55,550
hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta
344
00:22:49,420 --> 00:22:55,550
hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta
345
00:22:49,420 --> 00:22:55,550
{\an8}Here I am, showing you my tears again.
346
00:22:55,550 --> 00:23:01,480
nani ga attemo zutto hanaranaide kureta
347
00:22:55,550 --> 00:23:01,480
nani ga attemo zutto hanaranaide kureta
348
00:22:55,550 --> 00:23:01,480
{\an8}But no matter what, you always stay by my side.
349
00:23:01,480 --> 00:23:07,650
dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru
350
00:23:01,480 --> 00:23:07,650
dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru
351
00:23:01,480 --> 00:23:07,650
{\an8}By protecting someone, you create a sin for someone else.
352
00:23:07,650 --> 00:23:13,650
ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru
353
00:23:07,650 --> 00:23:13,650
ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru
354
00:23:07,650 --> 00:23:13,650
{\an8}Learn of love, and grow stronger the longer you live on.
355
00:23:13,650 --> 00:23:19,030
me no oku ni utsuru kako no kizu wa
356
00:23:13,650 --> 00:23:19,030
me no oku ni utsuru kako no kizu wa
357
00:23:13,650 --> 00:23:19,030
{\an8}But I'll drink down the scars from your past,
358
00:23:19,030 --> 00:23:24,290
watashi ga nomihosu kara
359
00:23:19,030 --> 00:23:24,330
watashi ga nomihosu kara
360
00:23:19,030 --> 00:23:24,290
{\an8}Reflected in the depths of your eyes.
361
00:23:26,250 --> 00:23:32,380
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni
362
00:23:26,250 --> 00:23:32,380
kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni
363
00:23:26,250 --> 00:23:32,380
{\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope.
364
00:23:32,380 --> 00:23:37,760
kuru kuru mawatte hikari ga sasu
365
00:23:32,380 --> 00:23:37,760
kuru kuru mawatte hikari ga sasu
366
00:23:32,380 --> 00:23:37,760
{\an8}Spinning around and around, shining its light.
367
00:23:38,300 --> 00:23:45,020
kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe
368
00:23:38,300 --> 00:23:45,020
kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe
369
00:23:38,300 --> 00:23:45,020
{\an8}The seasons change while our laughing voices remain the same,
370
00:23:45,020 --> 00:23:49,690
kimi wa omoide ni naranai yo
371
00:23:45,020 --> 00:23:49,690
kimi wa omoide ni naranai yo
372
00:23:45,020 --> 00:23:49,690
{\an8}But you'll never be reduced to a memory,
373
00:23:49,690 --> 00:23:53,740
koko ni iru kara
374
00:23:49,690 --> 00:23:53,740
koko ni iru kara
375
00:23:49,690 --> 00:23:53,740
{\an8}Because you're right here with me.
376
00:23:58,000 --> 00:23:59,250
{\an5}Next Episode's Report
377
00:23:58,000 --> 00:23:59,250
{\an5}Next Episode's Report
378
00:23:58,810 --> 00:24:01,800
What the hell? Where am I?
379
00:24:01,800 --> 00:24:04,720
When am I going to get any screentime?
380
00:24:04,720 --> 00:24:07,980
Next time on "The Seven Deadly Sins"
The Spell of Courage
381
00:24:07,980 --> 00:24:09,240
It's dark!
382
00:24:09,240 --> 00:24:10,010
It's scary!
383
00:24:10,010 --> 00:24:10,630
It's scary!
384
00:24:10,010 --> 00:24:13,020
{\an5}Episode 20
385
00:24:10,010 --> 00:24:13,020
{\an5}Episode 20
386
00:24:10,010 --> 00:24:13,020
{\an5}The Spell of Courage
387
00:24:10,010 --> 00:24:13,020
{\an5}The Spell of Courage
388
00:24:10,630 --> 00:24:13,020
Mommy!