1 00:00:00,980 --> 00:00:04,860 Meliodas and company continue fighting in order to rescue Elizabeth. 2 00:00:04,860 --> 00:00:08,570 On one front, Diane stood against Helbram, 3 00:00:08,570 --> 00:00:12,950 only to be brought to the verge of death by his overwhelming power. 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,660 At that time, King appeared and fought off Helbram's relentless attacks. 5 00:00:18,540 --> 00:00:22,950 Diane and King... Their past will now be revealed. {Split} 6 00:00:26,980 --> 00:00:32,970 In the past, human kingdoms were on peaceful terms with the forest ruled by the Fairy King. 7 00:00:33,530 --> 00:00:36,650 Not necessarily as a symbol of their friendship, 8 00:00:36,650 --> 00:00:39,740 but rather as an agreement to not interfere with one another's affairs. {timing} 9 00:00:41,450 --> 00:00:44,100 It was at that time that I had lost my memories. 10 00:00:44,530 --> 00:00:48,900 All I could remember was the mighty shock and that man's face. 11 00:00:50,420 --> 00:00:57,800 I had no memory of who he was, and even who I was. 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,040 Harlequin! 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Monsters?! 14 00:01:05,080 --> 00:01:06,420 Did I scare you? 15 00:01:06,420 --> 00:01:07,460 Let's have lunch. 16 00:01:08,060 --> 00:01:13,410 And then I was living with the young giant girl who had saved me. 17 00:01:15,240 --> 00:01:20,440 This is a tale of humans and beings from other worlds. 18 00:01:20,440 --> 00:01:22,310 It is a story of ancient times.{This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.} 19 00:01:23,300 --> 00:01:25,640 Where there's a kingdom, there are Holy Knights. 20 00:01:25,640 --> 00:01:28,490 And where there are Holy Knights, there was no kingdom. 21 00:01:28,490 --> 00:01:34,200 That state of affairs robbed the Holy Knights of their freedom and righteousness. {That state of affairs robbed them of their freedom and righteousness.} 22 00:01:36,330 --> 00:01:38,500 That is what makes them a legend. 23 00:01:38,500 --> 00:01:40,610 Holy Knights who're even superior than Holy Knights. 24 00:01:40,610 --> 00:01:43,580 In other words, the Seven Deadly Sins! 25 00:02:30,420 --> 00:02:33,130 {\an8}'re 26 00:02:30,420 --> 00:02:33,130 {\an8}'re 27 00:02:40,510 --> 00:02:45,390 {\an8}Those who wander looking for answers, those who question in confusion 28 00:02:40,510 --> 00:02:45,390 samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo 29 00:02:40,510 --> 00:02:45,390 samayoi tou mono mo tomadoi kou mono mo 30 00:02:45,390 --> 00:02:49,770 {\an8}Will go beyond all sin. 31 00:02:45,390 --> 00:02:49,770 subete no tsumi wo koe 32 00:02:45,390 --> 00:02:49,770 subete no tsumi wo koe 33 00:03:14,950 --> 00:03:17,960 {\an5}Episode 19 34 00:03:14,950 --> 00:03:17,960 {\an5}Episode 19 35 00:03:14,950 --> 00:03:17,960 {\an5}The Fairy King Who Waits in Vain 36 00:03:14,950 --> 00:03:17,960 {\an5}The Fairy King Who Waits in Vain 37 00:03:18,600 --> 00:03:20,890 I made roasted and steamed pork! 38 00:03:20,890 --> 00:03:22,300 Eat lots up, okay? 39 00:03:22,710 --> 00:03:24,470 Well, actually, I'd prefer the fruit. 40 00:03:24,800 --> 00:03:25,620 Really? 41 00:03:25,620 --> 00:03:27,350 Then I'll have them! 42 00:03:31,380 --> 00:03:34,690 But having a dream about taking a nap while you're napping... 43 00:03:34,690 --> 00:03:37,230 You must really like napping! 44 00:03:37,230 --> 00:03:39,020 Did you remember anything? 45 00:03:40,010 --> 00:03:43,450 Well, I remember looking at a big tree from a very wondrous place. 46 00:03:44,290 --> 00:03:46,460 Was that where you lived? 47 00:03:47,050 --> 00:03:48,370 Probably. 48 00:03:50,660 --> 00:03:53,000 Fillet and Roast, here's your food too! 49 00:03:56,550 --> 00:03:59,720 I was surprised you can make golems, Diane. 50 00:04:00,360 --> 00:04:04,340 I knew that giants supposedly have a strong bond with the earth. 51 00:04:04,340 --> 00:04:11,150 I'm by myself, so I think I learned to make them because I wanted friends. 52 00:04:11,150 --> 00:04:12,190 I see. 53 00:04:12,190 --> 00:04:16,820 But these guys can't talk to me and only listen to what I tell them to do. 54 00:04:17,910 --> 00:04:20,070 That's why I'm happy I met you. 55 00:04:21,050 --> 00:04:22,140 Same here. 56 00:04:22,140 --> 00:04:23,530 Who knows what would've happened to me 57 00:04:23,530 --> 00:04:26,500 if you hadn't rescued me when I was unconscious on the river bank. 58 00:04:26,500 --> 00:04:30,280 Then, will you become my friend some day? 59 00:04:31,420 --> 00:04:32,870 We're already friends. 60 00:04:33,230 --> 00:04:34,530 Really?! 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,170 Yeah. 62 00:04:38,210 --> 00:04:40,470 Since we're friends, I'll give you this. 63 00:04:40,470 --> 00:04:42,310 I'm good. I don't eat pigs. 64 00:04:42,310 --> 00:04:43,340 But it's really tasty! 65 00:04:43,340 --> 00:04:45,270 Just take a little bite. 66 00:04:46,580 --> 00:04:51,360 Even though I had lost my memories, it was still a happy time for me. 67 00:04:52,420 --> 00:04:56,400 And not knowing what had happened during that time... 68 00:04:57,250 --> 00:05:00,800 I was maybe a little too content to stay that way. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,990 Where did Diane go? 70 00:05:03,430 --> 00:05:05,600 Harlequin! 71 00:05:08,410 --> 00:05:11,620 Oh, dear me! If it isn't a fairy lad!{this guy speaks in a provincial dialect} 72 00:05:11,620 --> 00:05:14,870 Meeting a giant lass was rare enough in itself. 73 00:05:15,950 --> 00:05:17,670 Let's go, Diane. 74 00:05:18,630 --> 00:05:21,050 That human gave you cooked food? 75 00:05:21,050 --> 00:05:22,170 Yeah. 76 00:05:22,170 --> 00:05:25,340 He said it's soup made of mountain bird meat, mushrooms and berries. 77 00:05:26,090 --> 00:05:27,020 Here! 78 00:05:28,170 --> 00:05:29,060 Diane. 79 00:05:31,850 --> 00:05:34,290 You mustn't trust humans that much. 80 00:05:35,350 --> 00:05:36,660 Why? 81 00:05:37,120 --> 00:05:38,270 Well... 82 00:05:38,740 --> 00:05:41,730 Why can't I trust humans? 83 00:05:42,110 --> 00:05:48,270 Humans are barbarians who constantly wage war with their own kind over stupid trifles. 84 00:05:48,270 --> 00:05:52,700 But humans have various cultures and ways of thinking that differ from us. 85 00:05:53,060 --> 00:05:56,210 If you trust them too much, it'll come to bite you some day. 86 00:05:56,640 --> 00:05:59,670 Well, if you see me going too far, make sure to stop me. 87 00:06:00,090 --> 00:06:02,360 You're my best friend! 88 00:06:02,800 --> 00:06:04,050 Harlequin! 89 00:06:04,050 --> 00:06:05,510 Harlequin? 90 00:06:06,980 --> 00:06:08,260 Were you napping again? 91 00:06:09,380 --> 00:06:12,430 Helbram... Best friend? 92 00:06:12,430 --> 00:06:14,930 What? Did you remember something? 93 00:06:16,290 --> 00:06:18,280 Helbram is my best friend? 94 00:06:19,100 --> 00:06:21,150 Who... was he? 95 00:06:21,920 --> 00:06:23,190 I... 96 00:06:26,280 --> 00:06:27,950 Just hang in there! 97 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 Can you hear me?! 98 00:06:30,450 --> 00:06:32,910 Just wait here. I'm going to find some healing herbs! 99 00:06:34,660 --> 00:06:36,290 Diane! 100 00:06:36,290 --> 00:06:38,800 Don't... go... 101 00:06:38,800 --> 00:06:39,760 But I have to! 102 00:06:39,760 --> 00:06:42,490 Don't... go... 103 00:06:45,060 --> 00:06:47,770 I don't want to be alone anymore. 104 00:06:48,260 --> 00:06:51,880 Please, don't leave me alone. 105 00:06:52,370 --> 00:06:56,890 {this part is the same as some lines after the ED of ep 18}Don't go, brother! {Ryuk fix this for consistency. Not sure if I changed or not} 106 00:06:56,890 --> 00:06:59,900 How are we going to protect the forest without you?! 107 00:06:59,900 --> 00:07:02,290 I can't just leave Helbram! 108 00:07:02,290 --> 00:07:04,360 Take care of things here while I'm gone, Elaine. 109 00:07:05,840 --> 00:07:06,930 Elaine... 110 00:07:07,820 --> 00:07:08,930 This is no time for that! 111 00:07:08,930 --> 00:07:11,160 Diane! Let me go! 112 00:07:11,160 --> 00:07:13,580 Oh, it's you two. 113 00:07:15,390 --> 00:07:16,700 A human? 114 00:07:17,200 --> 00:07:20,170 This is the best cure for a fever. 115 00:07:20,550 --> 00:07:22,460 She's looking better already. 116 00:07:24,200 --> 00:07:25,350 Thank you. 117 00:07:25,770 --> 00:07:29,690 And thank you for the delicious soup you gave us the other day. 118 00:07:29,690 --> 00:07:30,930 The other day? 119 00:07:33,210 --> 00:07:36,060 That was a few decades ago. 120 00:07:37,870 --> 00:07:39,520 A few decades? 121 00:07:41,040 --> 00:07:45,230 It was then that I understood something about the passage of time. 122 00:07:45,570 --> 00:07:47,640 Wait up! 123 00:07:47,640 --> 00:07:55,200 For what fairies thought of as a short time could mean several lifetimes for a human. {Not sure if you're capitalizing 'Fairies' or not} 124 00:07:56,210 --> 00:07:57,180 How about this then? 125 00:07:57,180 --> 00:08:01,250 If you can catch me, I'll do any one thing you ask of me. 126 00:08:01,620 --> 00:08:02,500 Really?! 127 00:08:02,860 --> 00:08:03,670 All right! 128 00:08:04,560 --> 00:08:05,980 Over here! 129 00:08:07,050 --> 00:08:08,210 Here goes! 130 00:08:09,920 --> 00:08:10,900 Diane! 131 00:08:10,900 --> 00:08:12,130 Diane! Y-Your dress! 132 00:08:12,470 --> 00:08:14,600 I got you! 133 00:08:15,250 --> 00:08:17,040 Anyway, you need to take care of your clothes. 134 00:08:17,040 --> 00:08:17,700 Clothes? 135 00:08:17,700 --> 00:08:20,440 But that was the only one I had. 136 00:08:20,440 --> 00:08:21,560 What? 137 00:08:21,560 --> 00:08:26,520 Wow! Thank you, Harlequin! 138 00:08:27,300 --> 00:08:30,030 I made it from the dusk bison leather I tanned. 139 00:08:30,930 --> 00:08:32,780 Pigtails! Pigtails! Pigtails! 140 00:08:32,780 --> 00:08:33,990 That tickles! 141 00:08:34,450 --> 00:08:36,840 Hey, can I make some too? 142 00:08:36,840 --> 00:08:39,130 Okay, I'll teach you. 143 00:08:39,130 --> 00:08:41,710 These clothes I wear are also something I made myself, so— 144 00:08:43,200 --> 00:08:44,210 What's wrong? 145 00:08:44,790 --> 00:08:46,130 Made myself? 146 00:08:46,560 --> 00:08:48,840 I made them? 147 00:08:50,170 --> 00:08:52,880 What do you think? I made them. 148 00:08:53,370 --> 00:08:55,390 Did humans teach you how? 149 00:08:55,390 --> 00:08:58,790 Don't be rude! I just happened to be at the right place to see how they're made. 150 00:08:58,790 --> 00:09:02,350 Harlequin, I thought you didn't like humans. 151 00:09:02,850 --> 00:09:05,190 I'm just saying you shouldn't trust them too much! 152 00:09:05,190 --> 00:09:09,110 Brother, your job is to protect the Fairy King's Forest. 153 00:09:09,620 --> 00:09:11,410 The Fairy King's Forest? 154 00:09:12,120 --> 00:09:13,700 That's my... 155 00:09:14,120 --> 00:09:15,070 Harlequin! 156 00:09:15,070 --> 00:09:16,490 Sorry! 157 00:09:16,490 --> 00:09:18,660 No, look over there! 158 00:09:19,780 --> 00:09:21,620 There's houses in a place like this? 159 00:09:22,410 --> 00:09:25,090 There's so many of them... 160 00:09:25,090 --> 00:09:26,470 When did these show up? 161 00:09:26,470 --> 00:09:31,340 Oh, you two must be Dianette and Harkin.{editor: Idk what to do about Harkin...}{this guy also speaks in the provincial dialect} 162 00:09:32,040 --> 00:09:34,130 Oh, it's the hunter man from before! 163 00:09:34,130 --> 00:09:37,910 No, no, that was my late Grandpa who was a hunter. 164 00:09:37,910 --> 00:09:40,060 I run the general store around here. 165 00:09:40,500 --> 00:09:41,610 Grandpa? 166 00:09:41,610 --> 00:09:43,980 Man, so you really do exist. 167 00:09:43,980 --> 00:09:49,360 He used to tell us about a giant and fairy couple that he met several times. 168 00:09:49,900 --> 00:09:50,660 What's a couple? 169 00:09:50,660 --> 00:09:53,750 W-Well... It means really close friends. 170 00:09:53,750 --> 00:09:55,070 So, are they a couple? 171 00:09:55,650 --> 00:09:58,240 No, a couple is between a man and a woman. {timing} 172 00:09:59,190 --> 00:10:00,830 Like those two over there. 173 00:10:01,300 --> 00:10:06,470 Humans live rather short lives, so they exchange vows that they call marriage 174 00:10:06,470 --> 00:10:08,500 and live their lives together as a couple. 175 00:10:08,860 --> 00:10:10,420 Together? 176 00:10:11,920 --> 00:10:15,220 Harlequin, do you like me? 177 00:10:15,630 --> 00:10:17,880 Y-Yeah, I do like you. 178 00:10:18,380 --> 00:10:22,610 You said you'd do anything I ask you to, right? 179 00:10:23,570 --> 00:10:25,180 Then... 180 00:10:25,560 --> 00:10:28,300 I want you to never stop liking me! 181 00:10:31,470 --> 00:10:33,090 Okay, let's get going. 182 00:10:34,650 --> 00:10:35,490 I promise! 183 00:10:36,330 --> 00:10:39,960 I will always like you, and I will always stay by your side! 184 00:10:40,980 --> 00:10:42,030 It's okay. 185 00:10:45,000 --> 00:10:47,500 I just want you to always like me. 186 00:10:48,310 --> 00:10:49,460 Diane... 187 00:10:55,610 --> 00:10:58,470 The fairies that went with Helbram were captured? 188 00:10:58,470 --> 00:11:00,830 It was an aged warrior with an eye patch. 189 00:11:00,830 --> 00:11:02,470 At this rate, we'll... 190 00:11:02,830 --> 00:11:04,600 What should we do, Fairy King? 191 00:11:04,600 --> 00:11:06,060 Fairy King! 192 00:11:14,080 --> 00:11:16,260 I'm the Fairy King, Harlequin. 193 00:11:16,960 --> 00:11:20,460 To protect the forest, I traveled into the human world. 194 00:11:20,460 --> 00:11:23,370 I traced my best friend Helbram here... 195 00:11:23,850 --> 00:11:24,740 And... 196 00:11:29,000 --> 00:11:30,670 I remember it all. 197 00:11:31,610 --> 00:11:33,600 Harlequin? 198 00:11:38,350 --> 00:11:39,340 That came from the village! 199 00:11:39,340 --> 00:11:40,240 We have to help! 200 00:11:40,240 --> 00:11:42,340 It's too dangerous. You stay here, Diane. 201 00:11:42,340 --> 00:11:43,160 What? 202 00:11:43,160 --> 00:11:44,950 I'll go alone. 203 00:11:44,950 --> 00:11:47,090 And when I'm done there, I'm going to... 204 00:11:47,660 --> 00:11:51,480 Go find that friend of yours, and return to everyone who's waiting for you. 205 00:11:54,870 --> 00:11:57,100 I'll definitely come back to you when I can. 206 00:11:57,100 --> 00:11:58,110 I promise. 207 00:11:59,400 --> 00:12:00,480 No matter what. 208 00:12:01,120 --> 00:12:02,110 Okay. 209 00:12:03,620 --> 00:12:05,130 But in the end... 210 00:12:06,060 --> 00:12:07,980 I couldn't keep that promise. 211 00:12:08,780 --> 00:12:11,670 Even though it meant the world to me. 212 00:12:17,630 --> 00:12:18,940 Hey, are you all right?! 213 00:12:18,940 --> 00:12:20,020 Hey! 214 00:12:23,440 --> 00:12:24,600 It's you! 215 00:12:25,910 --> 00:12:27,620 It's been centuries! 216 00:12:27,620 --> 00:12:29,100 How are you still alive?! 217 00:12:29,740 --> 00:12:31,940 I could ask you the same thing. 218 00:12:32,440 --> 00:12:36,690 That day, I thought his surprise attack had killed you. 219 00:12:36,690 --> 00:12:41,490 So out of revenge, I attacked him when he was off-guard and killed him. 220 00:12:46,320 --> 00:12:48,920 And then I... 221 00:12:50,890 --> 00:12:52,170 Helbram? 222 00:12:52,900 --> 00:12:54,400 Is that you, Helbram?! 223 00:12:55,650 --> 00:12:57,240 It's you, isn't it? 224 00:12:57,240 --> 00:12:59,380 Why have you taken on that appearance?! 225 00:13:01,500 --> 00:13:04,800 So that I'd never come to forget my hatred toward humans. 226 00:13:04,800 --> 00:13:06,170 Hatred? 227 00:13:06,170 --> 00:13:07,940 Yes, that's right. 228 00:13:07,940 --> 00:13:09,220 The humans... 229 00:13:09,830 --> 00:13:14,960 The humans I once admired so much... 230 00:13:14,960 --> 00:13:16,690 They tricked us and took their wings! 231 00:13:17,470 --> 00:13:19,400 They said they'd make good money. 232 00:13:19,400 --> 00:13:22,360 One by one, wing by wing... 233 00:13:22,780 --> 00:13:25,700 They slowly tore the wings out to not damage them. 234 00:13:25,700 --> 00:13:28,250 Can you even imagine what that was like? 235 00:13:28,670 --> 00:13:34,460 To see those I trusted pluck the wings from our kin right in front of my eyes. 236 00:13:34,690 --> 00:13:39,200 And in the midst of all the ripping and cracking sounds, 237 00:13:39,200 --> 00:13:43,510 I could hear our people screaming for help until their bodies fell lifeless. 238 00:13:43,510 --> 00:13:46,080 Come on! Try and imagine it! 239 00:13:46,080 --> 00:13:51,900 Those sounds have been haunting me for years—no, for centuries! 240 00:13:51,900 --> 00:13:53,920 Come on! Try and imagine it! 241 00:13:53,920 --> 00:13:56,500 Imagine it, Harlequin! 242 00:13:56,500 --> 00:13:57,400 Helbram... 243 00:13:57,740 --> 00:13:59,860 I hate humans! 244 00:13:59,860 --> 00:14:02,070 So I have been killing them for five whole centuries! 245 00:14:02,590 --> 00:14:04,400 But it's still not enough! 246 00:14:04,400 --> 00:14:07,250 Those sounds don't go away, no matter how many of them I kill! 247 00:14:07,250 --> 00:14:12,410 I've killed endlessly, but I can't escape that damned sound! 248 00:14:12,490 --> 00:14:14,150 And for that reason... 249 00:14:14,150 --> 00:14:21,050 For that very reason, I'll exterminate every single last one of— 250 00:14:28,680 --> 00:14:29,260 Well... 251 00:14:31,140 --> 00:14:33,960 If you see me going too far, make sure to stop me. 252 00:14:34,480 --> 00:14:36,880 You're my best friend. 253 00:14:40,250 --> 00:14:48,290 {thoughts} I have to atone for letting my friend suffer for long like this... 254 00:14:48,290 --> 00:14:50,320 He suffered for so long. 255 00:14:51,650 --> 00:14:54,500 {thoughts} {timing: sono}For not even knowing of his suffering all this time... 256 00:14:56,050 --> 00:15:00,710 {thoughts} {timing: diannu}And for being unable to keep my precious promise to Diane. 257 00:15:07,890 --> 00:15:11,040 {thoughts}{Timing} But I won't forget. 258 00:15:14,820 --> 00:15:18,740 The Fairy King is responsible for allowing one of his own to go unchecked 259 00:15:18,740 --> 00:15:23,580 and unpunished during the bloodshed that had happened for the past five centuries. 260 00:15:23,580 --> 00:15:26,670 He is therefore punished to an imprisonment of a thousand years! 261 00:15:29,750 --> 00:15:33,080 {thoughts} I've never stopped caring for you. 262 00:15:40,520 --> 00:15:42,020 {thoughts} Hey, Diane... 263 00:15:50,480 --> 00:15:54,470 {thoughts} If I ever meet you again, I'll... 264 00:16:06,490 --> 00:16:07,390 How? 265 00:16:07,390 --> 00:16:10,100 Didn't the Sacred Tree forsake you? 266 00:16:11,080 --> 00:16:14,060 How can you draw out so much of Chastiefol's power? 267 00:16:15,170 --> 00:16:17,030 It's so warm... 268 00:16:17,030 --> 00:16:18,480 My wounds! 269 00:16:19,970 --> 00:16:22,120 When the Sacred Tree is wounded, 270 00:16:22,120 --> 00:16:26,150 it lets out pollen to protect the wound and heal it. 271 00:16:26,150 --> 00:16:27,800 You were lucky. 272 00:16:27,800 --> 00:16:31,290 If you weren't next to Diane, you'd have been long dead by now. 273 00:16:32,500 --> 00:16:36,720 The Sacred Tree exists to protect the Fairy World. 274 00:16:36,720 --> 00:16:38,960 It has no notion of good and evil. 275 00:16:40,760 --> 00:16:43,130 Do you still want to continue this, Helbram? 276 00:16:43,130 --> 00:16:47,750 Do you still want to bring ruin to humans after seven hundred years? 277 00:16:48,310 --> 00:16:49,730 It's not a matter of wanting to... 278 00:16:50,320 --> 00:16:52,670 I just can't stop myself anymore! 279 00:16:52,670 --> 00:16:54,010 All of you Holy Knights, 280 00:16:54,010 --> 00:16:57,690 give me every last ounce of your magic! 281 00:17:03,540 --> 00:17:05,210 It's here! 282 00:17:05,210 --> 00:17:08,120 All right, here we go! 283 00:17:25,930 --> 00:17:29,640 I must win! 284 00:17:37,640 --> 00:17:38,730 It's okay. 285 00:17:41,130 --> 00:17:44,360 You can rest now, Helbram. 286 00:18:33,050 --> 00:18:36,940 Hey, long time no see, Harlequin. 287 00:18:37,640 --> 00:18:43,380 That helmet was a present for you. 288 00:18:43,380 --> 00:18:50,090 I thought you'd like it, so I asked the humans for it. 289 00:18:51,160 --> 00:18:54,350 But in the end, I really am an idiot. 290 00:18:55,240 --> 00:19:00,670 Now that I take a good look at it, it's pretty crappy work. 291 00:19:01,360 --> 00:19:07,070 Yeah, you really are a big idiot. 292 00:19:30,210 --> 00:19:34,310 I'm really sorry for making you go through all of this alone, Diane. 293 00:19:35,030 --> 00:19:37,770 Thank you, King. 294 00:19:38,540 --> 00:19:40,590 You can leave the rest to me. 295 00:19:40,590 --> 00:19:42,480 Harlequin... 296 00:19:42,480 --> 00:19:46,370 The name makes me feel all warm and fuzzy. 297 00:19:47,260 --> 00:19:50,400 Who is that? I can't remember. 298 00:19:51,830 --> 00:19:53,330 It was a dream. 299 00:19:53,330 --> 00:19:54,230 What? 300 00:19:55,550 --> 00:19:58,130 It was just a dream you had. 301 00:20:01,130 --> 00:20:03,250 May I ask you something? 302 00:20:03,250 --> 00:20:08,800 It doesn't seem to me like you're plotting to overthrow the rule of the kingdom. 303 00:20:08,800 --> 00:20:13,190 If that's not the case, why did you infiltrate the kingdom so suddenly? 304 00:20:13,850 --> 00:20:16,730 To rescue the kidnapped Princess Elizabeth. 305 00:20:16,730 --> 00:20:18,520 Kidnapped?! 306 00:20:18,520 --> 00:20:22,060 Wait, are you saying that Elizabeth is currently here?! 307 00:20:30,810 --> 00:20:32,170 It's war! 308 00:20:32,780 --> 00:20:35,120 The Seven Deadly Sins are attacking! 309 00:20:41,000 --> 00:20:42,810 Hendrickson-dono. 310 00:20:42,810 --> 00:20:45,170 How about we move into settling this matter? 311 00:20:45,660 --> 00:20:49,840 Your might alone is truly that of a king, Arthur Pendragon 312 00:20:50,550 --> 00:20:54,440 {thoughts} This kid has substantial ability and wit. 313 00:20:54,440 --> 00:20:59,640 {thoughts} Judging by how he speaks, he seems to have some understanding of the situation here. 314 00:20:59,640 --> 00:21:02,940 {thoughts} But I can't be certain how deep that knowledge is. 315 00:21:02,940 --> 00:21:04,960 {thoughts} The imprisonment of the King? 316 00:21:04,960 --> 00:21:06,920 {thoughts} The kidnapping of the Princess? 317 00:21:06,920 --> 00:21:09,710 {thoughts}Or the plan to resurrect the Demon Clan? 318 00:21:09,710 --> 00:21:13,280 Don't tell me you're pondering about with your thoughts during a fight? 319 00:21:15,980 --> 00:21:17,290 Fight me for real. 320 00:21:17,290 --> 00:21:20,700 Show me the true power that makes you worthy of being a king! 321 00:21:25,830 --> 00:21:27,470 Ouch. That hurt. 322 00:21:27,470 --> 00:21:29,420 But I'm still not out of it! 323 00:21:35,610 --> 00:21:38,050 Do you intend to hold off until you're dead? 324 00:21:39,250 --> 00:21:42,270 Then why don't you try forcing me harder? 325 00:21:42,930 --> 00:21:44,100 Very well. 326 00:21:44,900 --> 00:21:47,110 Black... flame? 327 00:21:47,640 --> 00:21:48,900 Then die. 328 00:21:51,780 --> 00:21:54,610 {\an5}Hellblaze Wave 329 00:21:51,780 --> 00:21:54,610 {\an5}Hellblaze Wave 330 00:21:52,630 --> 00:21:54,610 Hellblaze Wave! {Typesetting} 331 00:22:05,160 --> 00:22:07,880 You threw my attack back at me? 332 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 I take my eyes off you for one minute and you go learning this depraved magic. 333 00:22:12,840 --> 00:22:14,610 That voice! 334 00:22:14,610 --> 00:22:15,340 Don't tell me... 335 00:22:16,470 --> 00:22:19,050 Now then, let's get down to business. 336 00:22:21,910 --> 00:22:24,480 Give us back Elizabeth! 337 00:22:27,270 --> 00:22:34,070 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da 338 00:22:27,270 --> 00:22:34,070 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da 339 00:22:27,270 --> 00:22:34,070 {\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope. 340 00:22:34,070 --> 00:22:42,250 hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara 341 00:22:34,070 --> 00:22:42,250 hashiru kimi ni awase keshiki wa irodzuku kara 342 00:22:34,070 --> 00:22:42,250 {\an8}The scenery fills with color as you run onward. 343 00:22:49,420 --> 00:22:55,550 hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta 344 00:22:49,420 --> 00:22:55,550 hora mata kimi no mae de namida wo miseteshimatta 345 00:22:49,420 --> 00:22:55,550 {\an8}Here I am, showing you my tears again. 346 00:22:55,550 --> 00:23:01,480 nani ga attemo zutto hanaranaide kureta 347 00:22:55,550 --> 00:23:01,480 nani ga attemo zutto hanaranaide kureta 348 00:22:55,550 --> 00:23:01,480 {\an8}But no matter what, you always stay by my side. 349 00:23:01,480 --> 00:23:07,650 dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru 350 00:23:01,480 --> 00:23:07,650 dareka wo mamorinuku to dareka ni tsumi wo tsukuru 351 00:23:01,480 --> 00:23:07,650 {\an8}By protecting someone, you create a sin for someone else. 352 00:23:07,650 --> 00:23:13,650 ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru 353 00:23:07,650 --> 00:23:13,650 ikiru hodo ai wo shitte kokoro wa tsuyokunaru 354 00:23:07,650 --> 00:23:13,650 {\an8}Learn of love, and grow stronger the longer you live on. 355 00:23:13,650 --> 00:23:19,030 me no oku ni utsuru kako no kizu wa 356 00:23:13,650 --> 00:23:19,030 me no oku ni utsuru kako no kizu wa 357 00:23:13,650 --> 00:23:19,030 {\an8}But I'll drink down the scars from your past, 358 00:23:19,030 --> 00:23:24,290 watashi ga nomihosu kara 359 00:23:19,030 --> 00:23:24,330 watashi ga nomihosu kara 360 00:23:19,030 --> 00:23:24,290 {\an8}Reflected in the depths of your eyes. 361 00:23:26,250 --> 00:23:32,380 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni 362 00:23:26,250 --> 00:23:32,380 kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai ni 363 00:23:26,250 --> 00:23:32,380 {\an8}With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope. 364 00:23:32,380 --> 00:23:37,760 kuru kuru mawatte hikari ga sasu 365 00:23:32,380 --> 00:23:37,760 kuru kuru mawatte hikari ga sasu 366 00:23:32,380 --> 00:23:37,760 {\an8}Spinning around and around, shining its light. 367 00:23:38,300 --> 00:23:45,020 kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe 368 00:23:38,300 --> 00:23:45,020 kawaru kisetsu to kawaranai waraigoe 369 00:23:38,300 --> 00:23:45,020 {\an8}The seasons change while our laughing voices remain the same, 370 00:23:45,020 --> 00:23:49,690 kimi wa omoide ni naranai yo 371 00:23:45,020 --> 00:23:49,690 kimi wa omoide ni naranai yo 372 00:23:45,020 --> 00:23:49,690 {\an8}But you'll never be reduced to a memory, 373 00:23:49,690 --> 00:23:53,740 koko ni iru kara 374 00:23:49,690 --> 00:23:53,740 koko ni iru kara 375 00:23:49,690 --> 00:23:53,740 {\an8}Because you're right here with me. 376 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 {\an5}Next Episode's Report 377 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 {\an5}Next Episode's Report 378 00:23:58,810 --> 00:24:01,800 What the hell? Where am I? 379 00:24:01,800 --> 00:24:04,720 When am I going to get any screentime? 380 00:24:04,720 --> 00:24:07,980 Next time on "The Seven Deadly Sins" The Spell of Courage 381 00:24:07,980 --> 00:24:09,240 It's dark! 382 00:24:09,240 --> 00:24:10,010 It's scary! 383 00:24:10,010 --> 00:24:10,630 It's scary! 384 00:24:10,010 --> 00:24:13,020 {\an5}Episode 20 385 00:24:10,010 --> 00:24:13,020 {\an5}Episode 20 386 00:24:10,010 --> 00:24:13,020 {\an5}The Spell of Courage 387 00:24:10,010 --> 00:24:13,020 {\an5}The Spell of Courage 388 00:24:10,630 --> 00:24:13,020 Mommy!