1 00:00:02,020 --> 00:00:05,740 The group made their way to Istar, the sacred land of the druids, 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,730 in order to boost their strength against the Ten Commandments. 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,450 The power Merlin took from Meliodas ten years ago 4 00:00:14,450 --> 00:00:17,330 is kept by the druid chiefs. 5 00:00:20,640 --> 00:00:26,630 Meliodas, who has to overcome a difficult and painful trial, somehow finds himself in Danafor. 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,880 And there he met... 7 00:00:31,220 --> 00:00:32,630 I was looking for you, Meliodas.{ep08 @ 22:05} 8 00:00:34,880 --> 00:00:35,840 Liz! 9 00:00:45,050 --> 00:00:48,520 Where did you wander off to? You were gone for some time. 10 00:00:50,810 --> 00:00:52,820 Something fun. 11 00:00:52,820 --> 00:00:56,030 Port Town Ivanloake 12 00:00:52,820 --> 00:00:56,030 Port Town Ivanloake 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,370 Mister, please don't mock me. I'm a serious merchant, you know. 14 00:00:59,950 --> 00:01:02,120 A miracle drug that can raise the dead? 15 00:01:02,560 --> 00:01:04,600 I don't know who told you that, 16 00:01:04,600 --> 00:01:07,620 but if I had such a thing I would've sold it to some rich person 17 00:01:07,620 --> 00:01:11,420 for a million gold coins and retired a long time ago. 18 00:01:11,730 --> 00:01:14,130 So it was a lie after all. 19 00:01:15,020 --> 00:01:16,840 Sorry to bother you. 20 00:01:16,840 --> 00:01:20,740 Though I did hear a strange rumor recently. 21 00:01:20,740 --> 00:01:23,560 Something about a dead person coming back to life in a nearby town. 22 00:01:23,870 --> 00:01:25,870 A dead person coming back to life? 23 00:01:25,870 --> 00:01:26,850 Yeah. 24 00:01:27,160 --> 00:01:29,730 No clue if it's true or not, though. 25 00:01:29,730 --> 00:01:32,370 Tell me the name of the town. 26 00:01:34,270 --> 00:01:35,880 Joricho, let's go.{yes, he says her name wrong} 27 00:01:35,880 --> 00:01:36,670 Okay. 28 00:01:37,410 --> 00:01:39,160 Wait, where are we going next? 29 00:01:39,590 --> 00:01:41,840 Ravens, the city of thieves. 30 00:01:41,840 --> 00:01:44,370 A dump where the most disgusting lowlifes hang out. 31 00:01:46,250 --> 00:01:53,230 This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated. 32 00:01:53,640 --> 00:01:56,140 The 3,000 year old seal has been partially broken. 33 00:01:58,010 --> 00:02:01,170 The elite guard of the Demon Clan, the Ten Commandments, 34 00:02:01,170 --> 00:02:05,350 seek to drown Britannia in blood and terror. 35 00:02:06,670 --> 00:02:11,410 Against them stand the deadly sinners of the legendary band of knights. 36 00:02:11,410 --> 00:02:14,370 They are the Seven Deadly Sins. 37 00:02:31,140 --> 00:02:36,480 uchinomesareta nageki no hate de 38 00:02:31,140 --> 00:02:36,480 uchinomesareta nageki no hate de 39 00:02:31,140 --> 00:02:36,480 {\an8}I'm beaten down and filled with grief 40 00:02:31,140 --> 00:02:36,480 {\an8}I'm beaten down and filled with grief 41 00:02:36,480 --> 00:02:40,730 aragaitsuzuketeru kanjou 42 00:02:36,480 --> 00:02:40,730 aragaitsuzuketeru kanjou 43 00:02:36,480 --> 00:02:40,730 {\an8}But still, this emotion drives me to fight on 44 00:02:36,480 --> 00:02:40,730 {\an8}But still, this emotion drives me to fight on 45 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 yamiyo ni hibiku haruka na hikari 46 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 yamiyo ni hibiku haruka na hikari 47 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 {\an8}A distant light resounds in the dark night 48 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 {\an8}A distant light resounds in the dark night 49 00:02:45,520 --> 00:02:50,030 shinjiteru monotachi no houkou 50 00:02:45,520 --> 00:02:50,030 shinjiteru monotachi no houkou 51 00:02:45,520 --> 00:02:50,030 {\an8}It's the howling of those who believe 52 00:02:45,520 --> 00:02:50,030 {\an8}It's the howling of those who believe 53 00:02:50,490 --> 00:02:55,000 Hey! Get low! Hey! hoero! 54 00:02:50,490 --> 00:02:55,000 Hey! Get low! Hey! hoero! 55 00:02:50,490 --> 00:02:55,000 {\an8}Hey! Get low! Hey! Howl! 56 00:02:50,490 --> 00:02:55,000 {\an8}Hey! Get low! Hey! Howl! 57 00:02:55,000 --> 00:02:59,500 koudou okose ima 58 00:02:55,000 --> 00:02:59,500 koudou okose ima 59 00:02:55,000 --> 00:02:59,500 {\an8}Take action now 60 00:02:55,000 --> 00:02:59,500 {\an8}Take action now 61 00:03:04,590 --> 00:03:08,450 soukyuu no Exodus 62 00:03:04,590 --> 00:03:08,450 soukyuu no Exodus 63 00:03:04,590 --> 00:03:08,450 {\an8}In an exodus from the deep blue sky 64 00:03:04,590 --> 00:03:08,450 {\an8}In an exodus from the deep blue sky 65 00:03:08,450 --> 00:03:10,800 wazuka ni nokoshita yume higher 66 00:03:08,450 --> 00:03:10,800 wazuka ni nokoshita yume higher 67 00:03:08,450 --> 00:03:10,800 {\an8}The lingering dream to go higher 68 00:03:08,450 --> 00:03:10,800 {\an8}The lingering dream to go higher 69 00:03:10,800 --> 00:03:13,310 sore made nakushichau no wa iya 70 00:03:10,800 --> 00:03:13,310 sore made nakushichau no wa iya 71 00:03:10,800 --> 00:03:13,310 {\an8}Don't want to let that disappear 72 00:03:10,800 --> 00:03:13,310 {\an8}Don't want to let that disappear 73 00:03:13,310 --> 00:03:16,020 mimi kasu wake nain da liar 74 00:03:13,310 --> 00:03:16,020 mimi kasu wake nain da liar 75 00:03:13,310 --> 00:03:16,020 {\an8}No one would listen to a liar 76 00:03:13,310 --> 00:03:16,020 {\an8}No one would listen to a liar 77 00:03:16,020 --> 00:03:19,090 otanoshimi yeah! 78 00:03:16,020 --> 00:03:19,090 otanoshimi yeah! 79 00:03:16,020 --> 00:03:19,090 {\an8}Looking forward to it, yeah! 80 00:03:16,020 --> 00:03:19,090 {\an8}Looking forward to it, yeah! 81 00:03:19,090 --> 00:03:22,940 umarete hateru made 82 00:03:19,090 --> 00:03:22,940 umarete hateru made 83 00:03:19,090 --> 00:03:22,940 {\an8}From birth till death 84 00:03:19,090 --> 00:03:22,940 {\an8}From birth till death 85 00:03:22,940 --> 00:03:25,320 kabe ga dekai hodo desire 86 00:03:22,940 --> 00:03:25,320 kabe ga dekai hodo desire 87 00:03:22,940 --> 00:03:25,320 {\an8}The higher the wall, the greater the desire 88 00:03:22,940 --> 00:03:25,320 {\an8}The higher the wall, the greater the desire 89 00:03:25,320 --> 00:03:27,700 hiraku kokoro ni messiah 90 00:03:25,320 --> 00:03:27,700 hiraku kokoro ni messiah 91 00:03:25,320 --> 00:03:27,700 {\an8}An open heart will receive a messiah 92 00:03:25,320 --> 00:03:27,700 {\an8}An open heart will receive a messiah 93 00:03:27,700 --> 00:03:30,280 kawaru jidai tsukandetain da 94 00:03:27,700 --> 00:03:30,280 kawaru jidai tsukandetain da 95 00:03:27,700 --> 00:03:30,280 {\an8}Grasp on to the changing times 96 00:03:27,700 --> 00:03:30,280 {\an8}Grasp on to the changing times 97 00:03:30,280 --> 00:03:33,740 akiramezu yeah! 98 00:03:30,280 --> 00:03:33,740 akiramezu yeah! 99 00:03:30,280 --> 00:03:33,740 {\an8}Never going to give up, yeah! 100 00:03:30,280 --> 00:03:33,740 {\an8}Never going to give up, yeah! 101 00:03:33,740 --> 00:03:38,400 torawareta yoru wo koete 102 00:03:33,740 --> 00:03:38,400 torawareta yoru wo koete 103 00:03:33,740 --> 00:03:38,400 {\an8}Just overcome the imprisoned nights 104 00:03:33,740 --> 00:03:38,400 {\an8}Just overcome the imprisoned nights 105 00:03:38,400 --> 00:03:43,460 hadeni Howling my SOUL 106 00:03:38,400 --> 00:03:43,460 hadeni Howling my SOUL 107 00:03:38,400 --> 00:03:43,460 {\an8}And so, I'm howling loudly with my soul 108 00:03:38,400 --> 00:03:43,460 {\an8}And so, I'm howling loudly with my soul 109 00:03:45,990 --> 00:03:49,000 Episode 9 110 00:03:45,990 --> 00:03:49,000 A Promise to the One You Love 111 00:03:51,670 --> 00:03:56,090 Lady Zaneri, what is happening to Sir Meliodas? 112 00:03:56,740 --> 00:03:58,380 This is the tower of trials. 113 00:03:58,690 --> 00:04:00,490 The tower of trials? 114 00:04:00,490 --> 00:04:03,380 Is this a trial he has to pass in order to regain his power? 115 00:04:03,770 --> 00:04:04,840 Yes. 116 00:04:04,840 --> 00:04:11,670 Meliodas' mind is currently being tested on whether it merits regaining his power. 117 00:04:11,670 --> 00:04:13,310 Tested? 118 00:04:14,630 --> 00:04:17,480 Is it difficult to restore his power? 119 00:04:18,360 --> 00:04:19,480 No. 120 00:04:19,480 --> 00:04:21,820 The problem is what happens after it is restored. 121 00:04:28,220 --> 00:04:29,410 Elizabeth, 122 00:04:29,910 --> 00:04:32,550 this is the trial that you must face. 123 00:04:32,550 --> 00:04:33,540 A chalice? 124 00:04:33,900 --> 00:04:39,180 Yes. A flower seed infected with a disease is planted inside. 125 00:04:39,180 --> 00:04:42,180 No amount of water or light will make it sprout. 126 00:04:45,710 --> 00:04:47,220 You will make it bloom. 127 00:04:47,220 --> 00:04:48,800 What? Me? 128 00:04:48,800 --> 00:04:50,560 Who else could I mean? 129 00:04:51,550 --> 00:04:56,400 Someone who has druid blood running through them should possess the power to heal. 130 00:04:56,400 --> 00:05:00,360 If you can't even manage this, you won't be very helpful in the fight ahead. 131 00:05:04,720 --> 00:05:07,070 This is my trial. 132 00:05:13,710 --> 00:05:17,380 What is Zaneri trying to do, showing me such visions? 133 00:05:17,710 --> 00:05:21,130 You've been acting weird ever since we met up. 134 00:05:21,630 --> 00:05:24,200 You're pretty well made for an illusion. 135 00:05:24,200 --> 00:05:24,880 What? 136 00:05:27,290 --> 00:05:28,220 It's soft. 137 00:05:28,220 --> 00:05:31,150 Squishy-squish. Squishy-squish. Squishy-squish. 138 00:05:31,540 --> 00:05:32,890 Don't do that in public! 139 00:05:32,890 --> 00:05:34,020 Ouch. 140 00:05:34,390 --> 00:05:36,140 You're an idiot. 141 00:05:36,140 --> 00:05:37,100 Wandle! 142 00:05:37,930 --> 00:05:39,640 Got anythin' shiny? 143 00:05:39,640 --> 00:05:42,350 Stop acting silly and let's go home. 144 00:05:44,110 --> 00:05:44,960 Okay. 145 00:05:46,990 --> 00:05:50,490 Does she really need to show me such illusions? 146 00:05:51,430 --> 00:05:54,040 It's like I'm really back in that time. 147 00:05:54,580 --> 00:05:55,550 No... 148 00:05:56,540 --> 00:05:57,580 Is that food? 149 00:05:57,580 --> 00:05:59,440 That's food for Wandle. 150 00:05:59,440 --> 00:06:02,300 It's not your dinner, Wandle. 151 00:06:06,540 --> 00:06:08,660 Everything that happened in Liones... 152 00:06:09,250 --> 00:06:10,850 And the Ten Commandments revival... 153 00:06:20,730 --> 00:06:23,690 Maybe all of that was an illusion. 154 00:06:30,180 --> 00:06:31,110 Rain? 155 00:06:40,510 --> 00:06:41,480 Liz? 156 00:07:16,690 --> 00:07:19,250 Hey! Are you all right? 157 00:07:19,810 --> 00:07:21,210 You're as white as a ghost. 158 00:07:21,570 --> 00:07:23,320 It all makes sense now. 159 00:07:23,320 --> 00:07:25,280 So this is my trial. 160 00:07:25,280 --> 00:07:27,000 I wish you hadn't done this, Zaneri! 161 00:07:31,380 --> 00:07:32,550 Sir Meliodas! 162 00:07:32,860 --> 00:07:36,350 Don't get distracted. Concentrate on your own trial. 163 00:07:36,350 --> 00:07:38,220 A-All right. 164 00:07:38,220 --> 00:07:39,890 But, Lady Zaneri, 165 00:07:40,430 --> 00:07:45,280 I've never seen Sir Meliodas show so much pain and suffering. 166 00:07:45,280 --> 00:07:48,150 Just what is Sir Meliodas' trial? 167 00:07:49,900 --> 00:07:51,020 Hell. 168 00:07:51,020 --> 00:07:51,860 What? 169 00:07:57,070 --> 00:07:58,790 Hey, Meliodas! 170 00:07:58,790 --> 00:08:01,660 Stop daydreaming! We're in the middle of a mission! 171 00:08:02,010 --> 00:08:07,140 The peaceful days and cruel parting with the person he loves madly. 172 00:08:07,920 --> 00:08:11,220 He's reliving those memories thousands of times. 173 00:08:11,870 --> 00:08:18,300 Every time he lets his anger take over, he loses control and destroys everything. 174 00:08:18,300 --> 00:08:19,520 That's just... 175 00:08:19,520 --> 00:08:22,610 This is a trial designed to erase— 176 00:08:22,610 --> 00:08:25,450 no, to snuff out his emotions. 177 00:08:25,450 --> 00:08:27,400 Even if his power is restored, 178 00:08:27,400 --> 00:08:30,820 if we leave the danger of him losing himself in his anger again, 179 00:08:31,310 --> 00:08:32,610 then it's all for nothing. 180 00:08:35,690 --> 00:08:40,490 This is the Cave of Training. Druid warriors come here to hone their skills. 181 00:08:40,910 --> 00:08:42,250 Say, Jenna, 182 00:08:42,250 --> 00:08:44,660 what do you plan to make us do? 183 00:08:44,660 --> 00:08:46,380 To make you train, what else? 184 00:08:46,700 --> 00:08:47,900 Training? 185 00:08:47,900 --> 00:08:50,850 You think I need to be even stronger? 186 00:08:51,380 --> 00:08:56,890 All of you are far too frail to face off against the legendary demons, the Ten Commandments. 187 00:08:56,890 --> 00:08:59,190 Did you just call me frail?! 188 00:08:59,190 --> 00:09:03,390 I'll have you forged into warriors who can protect this world. 189 00:09:06,460 --> 00:09:10,300 By the way, there are some people who already went inside. 190 00:09:10,300 --> 00:09:12,530 I think you know each other. 191 00:09:12,810 --> 00:09:14,560 Could it be Ban? 192 00:09:14,560 --> 00:09:18,180 No, it's probably Guila and Jericho. 193 00:09:18,180 --> 00:09:20,740 Sorry to disappoint you. 194 00:09:24,790 --> 00:09:25,580 Him?! 195 00:09:26,350 --> 00:09:29,950 What? You're out already, Hendy? 196 00:09:30,630 --> 00:09:32,250 Hendrickson! 197 00:09:32,960 --> 00:09:33,920 You survived?! 198 00:09:37,430 --> 00:09:38,230 What? 199 00:09:38,230 --> 00:09:41,060 Oh dear, what a pitiful boy. 200 00:09:41,780 --> 00:09:45,220 I understand your reasons for hating him, 201 00:09:45,220 --> 00:09:48,220 but now he's back to his old self. 202 00:09:48,220 --> 00:09:52,020 So for my sake, can you hold back your anger? 203 00:09:54,380 --> 00:09:56,610 Look! There's something more there. 204 00:09:57,510 --> 00:09:59,080 What is that? 205 00:09:59,080 --> 00:10:00,240 A tattered rag? 206 00:10:00,240 --> 00:10:02,760 No! This is the smell of something well-burned! 207 00:10:02,760 --> 00:10:05,290 I conjecture that it is druids' leftovers! 208 00:10:07,370 --> 00:10:11,850 This isn't leftovers or a tattered rag! 209 00:10:17,370 --> 00:10:20,010 It's the three tatters! 210 00:10:38,030 --> 00:10:40,770 And what was that during today's training? 211 00:10:40,770 --> 00:10:44,030 It might raise morale, but if we keep spending so much on booze we'll get in trouble. 212 00:10:44,330 --> 00:10:48,210 You should be a bit more stricter sometimes, Meliodas. 213 00:10:51,130 --> 00:10:52,660 Wait, Liz. 214 00:11:04,530 --> 00:11:05,470 Meliodas. 215 00:11:06,060 --> 00:11:07,770 Let's be together forever. 216 00:11:08,110 --> 00:11:08,950 Of course. 217 00:11:15,090 --> 00:11:16,360 Hey, Wandle! 218 00:11:17,980 --> 00:11:19,320 Yay! 219 00:11:33,600 --> 00:11:34,610 Nemeza. 220 00:11:33,600 --> 00:11:34,610 Awaken. 221 00:11:35,250 --> 00:11:36,530 Where... 222 00:11:37,050 --> 00:11:38,840 Why did you bring me back?! 223 00:11:39,140 --> 00:11:43,530 Judging by how it's going, you're just going to keep repeating the cycle of destruction... 224 00:11:43,530 --> 00:11:47,050 unable to restrain your anger. 225 00:11:47,050 --> 00:11:48,750 Give up. 226 00:11:48,750 --> 00:11:53,020 If you continue, you will lose your mind before your emotions are snuffed out. 227 00:11:53,020 --> 00:11:53,870 Damn it! 228 00:11:56,910 --> 00:11:58,150 It's fine. 229 00:11:59,460 --> 00:12:02,010 No one would blame you. 230 00:12:02,010 --> 00:12:07,980 You've always been putting your life on the line to fight for us. 231 00:12:10,010 --> 00:12:10,830 Right? 232 00:12:16,620 --> 00:12:17,860 Elizabeth... 233 00:12:18,600 --> 00:12:21,010 You concentrate on your own trial! 234 00:12:21,350 --> 00:12:22,880 Y-Yes! 235 00:12:23,640 --> 00:12:26,890 Zaneri, send me in one more time. 236 00:12:26,890 --> 00:12:28,610 Th-That's reckless. 237 00:12:28,610 --> 00:12:31,890 Even you won't be able to endure much more of that. 238 00:12:33,800 --> 00:12:37,210 Don't worry. I can do this. 239 00:12:40,030 --> 00:12:41,970 I'll become stronger 240 00:12:41,970 --> 00:12:44,490 for what I have to protect now. 241 00:12:44,490 --> 00:12:48,990 If you continue, you will really lose your mind! 242 00:12:48,990 --> 00:12:50,950 You might even die. 243 00:12:50,950 --> 00:12:54,080 I can't move forward unless I overcome this trial! 244 00:12:54,820 --> 00:12:56,210 Sir Meliodas... 245 00:13:01,470 --> 00:13:02,770 Very well. 246 00:13:02,770 --> 00:13:05,430 But promise me you will return safe. 247 00:13:05,870 --> 00:13:08,430 Yeah. I promise. 248 00:13:15,960 --> 00:13:17,690 I know the answer. 249 00:13:18,230 --> 00:13:23,240 In order to control my power, I need to abandon my emotions. 250 00:13:26,630 --> 00:13:28,970 It's easy, right, Meliodas? 251 00:13:30,110 --> 00:13:31,050 Meliodas. 252 00:13:31,610 --> 00:13:32,510 Meliodas. 253 00:13:32,990 --> 00:13:34,010 Meliodas! 254 00:13:36,290 --> 00:13:40,250 I just need to completely forget about Liz. 255 00:13:41,490 --> 00:13:44,140 I just need to get used to Liz's death. 256 00:13:46,470 --> 00:13:48,770 It's easy, right, Meliodas? 257 00:13:53,350 --> 00:13:54,640 That's all there is to it. 258 00:14:03,580 --> 00:14:06,320 But that's impossible! 259 00:14:08,630 --> 00:14:10,530 I can't just stand and watch! 260 00:14:10,530 --> 00:14:12,120 I'm bringing him back! 261 00:14:12,450 --> 00:14:14,260 Please wait, Lady Zaneri! 262 00:14:14,260 --> 00:14:15,330 Out of my way! 263 00:14:15,330 --> 00:14:17,460 He can't take any more! 264 00:14:19,460 --> 00:14:21,250 It's impossible 265 00:14:21,790 --> 00:14:24,270 to forget about you. 266 00:14:24,870 --> 00:14:27,490 I can't get used to losing you. 267 00:14:28,820 --> 00:14:30,010 Hey, you! 268 00:14:33,000 --> 00:14:36,100 Why did you help me? You stupid softie! 269 00:14:36,460 --> 00:14:39,810 Every time we meet and part again, 270 00:14:40,460 --> 00:14:42,740 my love for you just grows more. 271 00:14:51,200 --> 00:14:53,580 And my anger grows with it! 272 00:14:55,870 --> 00:14:56,980 I... 273 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 can't do it. 274 00:15:03,660 --> 00:15:06,510 I know that Sir Meliodas will come back to us safely. 275 00:15:06,920 --> 00:15:08,880 He promised, didn't he?! 276 00:15:13,000 --> 00:15:15,220 Sometimes I think to myself... 277 00:15:15,910 --> 00:15:18,030 That if I hadn't met you, 278 00:15:18,030 --> 00:15:23,480 I probably wouldn't be so happy spending a day doing nothing like this. 279 00:15:24,480 --> 00:15:26,230 I feel the same way. 280 00:15:27,650 --> 00:15:28,740 And that's why... 281 00:15:37,330 --> 00:15:40,290 I don't want to see this ever again. 282 00:15:42,930 --> 00:15:44,190 I can't bear it. 283 00:16:02,230 --> 00:16:03,940 Please believe in him! 284 00:16:04,470 --> 00:16:06,760 You don't know what you're talking about, little girl! 285 00:16:15,130 --> 00:16:16,990 I don't want to repeat it. 286 00:16:24,530 --> 00:16:25,650 Never! 287 00:16:26,710 --> 00:16:28,100 Never again! 288 00:16:36,050 --> 00:16:38,430 Yo, I'm back just like I promised! 289 00:16:41,080 --> 00:16:42,140 Meliodas! 290 00:16:42,460 --> 00:16:45,200 Why are you crying, Elizabeth? 291 00:16:45,200 --> 00:16:46,630 Um... 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,770 It just happened when I saw your tears. 293 00:16:48,770 --> 00:16:50,980 I don't know what you're talking about. 294 00:16:51,260 --> 00:16:56,630 Meliodas, since you overcame the trial, does that mean you really abandoned your emotions? 295 00:16:56,630 --> 00:16:58,160 What are you talking about, Zaneri? 296 00:16:59,290 --> 00:17:02,060 Everything precious is still right here. 297 00:17:02,680 --> 00:17:04,750 Then how did you... 298 00:17:04,750 --> 00:17:07,350 I passed the trial. 299 00:17:07,350 --> 00:17:09,430 Now restore my power. 300 00:17:12,340 --> 00:17:13,200 Ban! 301 00:17:13,200 --> 00:17:15,760 Wake up already! 302 00:17:16,500 --> 00:17:18,350 Keep it down, Jorcho.{he's mangling her name even more} 303 00:17:18,350 --> 00:17:21,140 How late I sleep is my business. 304 00:17:21,500 --> 00:17:25,160 The people in here have been staring at you for a while now. 305 00:17:25,160 --> 00:17:27,650 It's making me really nervous. 306 00:17:34,690 --> 00:17:38,330 I'm not the one they're looking at. It's you Joricho. 307 00:17:38,330 --> 00:17:39,990 What? M-Me? 308 00:17:40,470 --> 00:17:43,410 Well-dressed people draw their attention easily. 309 00:17:43,910 --> 00:17:46,040 As does the smell of money and women. 310 00:17:47,490 --> 00:17:50,270 I couldn't get any useful info here. 311 00:17:50,270 --> 00:17:51,790 Let's find a place to sleep. 312 00:17:51,790 --> 00:17:53,010 Wait! 313 00:17:53,930 --> 00:17:57,130 There's no telling how many of them would come at you. 314 00:17:57,130 --> 00:17:59,010 Do your best to avoid trouble. 315 00:17:59,010 --> 00:18:00,600 But you know... 316 00:18:00,600 --> 00:18:04,020 Don't dilly-dally. I'm still sleepy. 317 00:18:07,520 --> 00:18:10,030 Five gold coins up front. 318 00:18:10,030 --> 00:18:11,270 She's paying. 319 00:18:11,270 --> 00:18:12,550 Me?! 320 00:18:12,550 --> 00:18:15,360 Second floor, end of the corridor. There's one bed. 321 00:18:15,360 --> 00:18:17,020 I'll pay! I'll pay! 322 00:18:17,020 --> 00:18:17,740 I'm paying! 323 00:18:17,740 --> 00:18:22,680 By the way, I heard a dead person came back to life here in Ravens. 324 00:18:22,680 --> 00:18:23,370 Is it true? 325 00:18:23,690 --> 00:18:25,100 Haven't heard. 326 00:18:25,100 --> 00:18:28,620 Probably just some brat's bad attempt at talking big. 327 00:18:28,620 --> 00:18:31,210 More importantly, don't get too into it and break the bed. 328 00:18:31,210 --> 00:18:32,590 It's pretty worn out. 329 00:18:32,590 --> 00:18:33,710 What? 330 00:18:36,300 --> 00:18:37,090 Bugs! 331 00:18:37,090 --> 00:18:38,090 Look! There they are! 332 00:18:38,090 --> 00:18:39,630 Bugs have to live too. 333 00:18:39,950 --> 00:18:42,540 Five gold coins for this is a total rip-off! 334 00:18:42,540 --> 00:18:45,270 This place is worse than the Baste Dungeon! 335 00:18:45,270 --> 00:18:47,620 This is one of the better ones in town. 336 00:18:47,620 --> 00:18:48,850 Get into bed already. 337 00:18:52,300 --> 00:18:54,420 Aren't you going to sleep in the bed, Ban? 338 00:18:54,420 --> 00:18:55,470 You can lie next to— 339 00:18:55,470 --> 00:18:58,070 I'm more used to sleeping on the floor. 340 00:19:00,070 --> 00:19:02,570 And here I was worried over you getting a cold. 341 00:19:03,520 --> 00:19:05,830 You're more of a spoiled girl than I thought. 342 00:19:07,870 --> 00:19:10,940 You seem pretty familiar with this town. 343 00:19:10,940 --> 00:19:12,330 Have you been here before? 344 00:19:13,610 --> 00:19:16,250 I lived here as a kid. 345 00:19:16,250 --> 00:19:18,090 It was a long time ago. 346 00:19:18,390 --> 00:19:22,050 Oh! I wanna hear about your childhood! 347 00:19:21,280 --> 00:19:22,050 {\an8}Hey! 348 00:19:22,350 --> 00:19:23,140 What? 349 00:19:23,570 --> 00:19:26,480 Beat him up and take everything. 350 00:19:30,030 --> 00:19:31,440 H-Hey! 351 00:19:31,440 --> 00:19:33,760 Someone is getting attacked by thugs! 352 00:19:33,760 --> 00:19:35,690 Leave them be. 353 00:19:35,690 --> 00:19:38,300 I told you not to stick your neck into trouble. 354 00:19:38,300 --> 00:19:40,220 This is the norm in this town. 355 00:19:40,220 --> 00:19:41,320 But that's still no... 356 00:19:41,720 --> 00:19:44,150 We know who you are, freak. 357 00:19:44,150 --> 00:19:47,450 You're the one who brought the dead back to life. 358 00:19:54,520 --> 00:19:55,920 W-Wait, what?! 359 00:19:57,410 --> 00:19:58,880 What are you doing? 360 00:19:58,880 --> 00:20:01,410 You're the one who said we should do our best to avoid trouble. 361 00:20:01,410 --> 00:20:02,510 I said do your best. 362 00:20:02,510 --> 00:20:05,220 Not never do it. 363 00:20:11,020 --> 00:20:13,100 A-A fox?! 364 00:20:13,100 --> 00:20:14,270 A Beastman! 365 00:20:14,270 --> 00:20:16,110 A werefox, eh? 366 00:20:16,110 --> 00:20:20,440 That explains the superhuman movements. 367 00:20:20,440 --> 00:20:21,830 You pretended to get beat down, 368 00:20:21,830 --> 00:20:24,700 but you avoided every single blow by a millimeter. 369 00:20:24,700 --> 00:20:25,200 What? 370 00:20:25,200 --> 00:20:28,830 And you have rather sticky fingers too. 371 00:20:29,950 --> 00:20:33,040 I'll give it back for you. 372 00:20:33,350 --> 00:20:35,400 M-My money pouch?! 373 00:20:35,400 --> 00:20:36,420 When did you get that? 374 00:20:36,760 --> 00:20:38,730 You're pretty good, sonny. 375 00:20:38,730 --> 00:20:40,960 And I've lost my edge somewhat too. 376 00:20:41,260 --> 00:20:44,120 They said you brought the dead back to life. 377 00:20:44,120 --> 00:20:45,340 Is that true? 378 00:20:45,640 --> 00:20:48,600 Unfortunately, Beastmen don't have that power. 379 00:20:49,010 --> 00:20:51,570 If that was all you needed, I'll be going now. 380 00:20:55,100 --> 00:20:56,350 Hey! What's wrong? 381 00:20:56,770 --> 00:20:58,940 Jericho, clear out the bed. 382 00:21:00,380 --> 00:21:03,780 I've escaped from the hands of humans countless times, 383 00:21:04,220 --> 00:21:07,030 but even I can't escape from the hands of old age. 384 00:21:07,780 --> 00:21:11,500 We Beastmen are always scorned by humans. 385 00:21:11,500 --> 00:21:15,290 We're driven from our homes, and have trouble finding food. 386 00:21:16,530 --> 00:21:19,450 You humans probably don't understand how it feels 387 00:21:19,450 --> 00:21:24,100 when the only way to live is to steal from others. 388 00:21:35,070 --> 00:21:36,480 Food thief! 389 00:21:39,040 --> 00:21:40,270 You again! 390 00:21:40,270 --> 00:21:42,780 I'm not letting you off this time! 391 00:21:50,660 --> 00:21:52,790 I'll toss you into the Aberdeen Prison! 392 00:21:53,180 --> 00:21:54,410 {\an8}Damn brat! 393 00:21:53,760 --> 00:21:56,210 Aberdeen Prison 394 00:21:53,760 --> 00:21:56,210 Aberdeen Prison 395 00:21:58,980 --> 00:21:59,960 Hey, boy! 396 00:22:05,270 --> 00:22:06,140 Here. 397 00:22:06,650 --> 00:22:07,550 Want some? 398 00:22:10,180 --> 00:22:12,730 I'm gonna break out of here. 399 00:22:12,730 --> 00:22:14,560 Wanna come with me? 400 00:22:16,350 --> 00:22:18,790 Those are not the eyes of a child. 401 00:22:18,790 --> 00:22:20,020 What's your name, boy? 402 00:22:20,360 --> 00:22:22,020 Ban. What about you? 403 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 I'm Zhivago. 404 00:22:24,480 --> 00:22:27,000 Nice to meet you, Ban. 405 00:22:40,140 --> 00:22:42,890 haru natsu aki fuyu wo koe 406 00:22:40,140 --> 00:22:42,890 {\an8}The seasons are passing by 407 00:22:42,890 --> 00:22:45,890 umarekawatta to shite mo 408 00:22:42,890 --> 00:22:45,890 {\an8}Even if I'm reborn 409 00:22:45,890 --> 00:22:48,730 kawaranai kono kimochi de 410 00:22:45,890 --> 00:22:48,730 {\an8}I'll still look at you 411 00:22:48,730 --> 00:22:51,270 anata wo mitsumeteru 412 00:22:48,730 --> 00:22:51,270 {\an8}With this unchanging feeling 413 00:22:51,600 --> 00:22:54,520 warau migime no yoko ni wa 414 00:22:51,600 --> 00:22:54,520 {\an8}Next to your smiling right eye 415 00:22:54,520 --> 00:22:57,350 osoroi no chiisai hokuro 416 00:22:54,520 --> 00:22:57,350 {\an8}There is the matching beauty spot 417 00:22:57,350 --> 00:23:00,270 sasai na shiawase de ii 418 00:22:57,350 --> 00:23:00,270 {\an8}I'm satisfied with an ordinary happiness 419 00:23:00,270 --> 00:23:02,120 sagashite ikou yo 420 00:23:00,270 --> 00:23:02,120 {\an8}Let's go looking for it 421 00:23:02,280 --> 00:23:05,030 itsumo watashi wo tasukete kureru 422 00:23:02,280 --> 00:23:05,030 {\an8}You're so strong and are always 423 00:23:05,030 --> 00:23:07,990 tsuyoi anata dakeredo 424 00:23:05,030 --> 00:23:07,990 {\an8}Helping me, but... 425 00:23:07,990 --> 00:23:11,710 hitomi no oku ni futo utsuru sono fuan kara 426 00:23:07,990 --> 00:23:11,710 {\an8}I want to protect you from the gleam of 427 00:23:11,710 --> 00:23:15,170 anata wo mamoritai 428 00:23:11,710 --> 00:23:15,170 {\an8}Worry in your eye 429 00:23:18,880 --> 00:23:22,090 aishiteru soba ni iru itsu made mo 430 00:23:18,880 --> 00:23:22,090 {\an8}I love you and I'll be with you forever 431 00:23:22,760 --> 00:23:27,680 mamoritai sono egao wasuresase ya shinai kara 432 00:23:22,760 --> 00:23:27,680 {\an8}I won't let you forget the smile that I want to protect 433 00:23:27,680 --> 00:23:38,860 sansan to mabushii kono ai o utaou tataeyou 434 00:23:27,680 --> 00:23:38,860 {\an8}Let's sing and praise this bright and brilliant love 435 00:23:45,270 --> 00:23:50,870 itsu made mo 436 00:23:45,270 --> 00:23:50,870 {\an8}Forever 437 00:23:57,020 --> 00:23:58,040 Tell us 438 00:23:57,020 --> 00:23:58,040 Tell us 439 00:23:57,020 --> 00:23:58,040 Professor Hawk! 440 00:23:57,020 --> 00:23:58,040 Professor Hawk! 441 00:23:58,040 --> 00:24:01,630 Today, we'll talk about me and that bird over there. 442 00:23:58,040 --> 00:24:07,800 Episode 9 443 00:23:58,040 --> 00:24:07,800 {\an4}Hawk and Wandle 444 00:23:58,040 --> 00:24:04,270 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 445 00:24:01,630 --> 00:24:03,260 I'm not a bird, I'm Wandle! 446 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Wandle, huh? 447 00:24:04,270 --> 00:24:04,400 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 448 00:24:04,400 --> 00:24:04,520 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 449 00:24:04,440 --> 00:24:06,350 I want to make one thing clear. 450 00:24:04,520 --> 00:24:06,900 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 451 00:24:06,350 --> 00:24:07,050 What? 452 00:24:06,900 --> 00:24:07,030 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 453 00:24:07,030 --> 00:24:07,110 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 454 00:24:07,030 --> 00:24:07,110 {\an7}m 32 127 l -8 43 -9 43 31 127 455 00:24:07,030 --> 00:24:07,110 {\an7}m 32 127 l -8 43 -9 43 31 127 456 00:24:07,050 --> 00:24:07,800 This! 457 00:24:07,110 --> 00:24:07,190 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 458 00:24:07,190 --> 00:24:07,280 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 459 00:24:07,280 --> 00:24:07,360 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 460 00:24:07,360 --> 00:24:07,440 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 461 00:24:07,440 --> 00:24:07,800 {\an7}On duty: Griamore, Veronica 462 00:24:07,800 --> 00:24:10,700 Don't rip off my charm point! 463 00:24:10,700 --> 00:24:12,760 You ripped that off from me! 464 00:24:12,760 --> 00:24:13,380 What?! 465 00:24:13,380 --> 00:24:15,900 I died sixteen years ago. 466 00:24:15,900 --> 00:24:17,900 How old are you? 467 00:24:18,440 --> 00:24:19,310 Hey! 468 00:24:19,310 --> 00:24:22,100 Next time, on The Seven Deadly Sins: Revival of the Commandments: 469 00:24:22,100 --> 00:24:23,730 "What We Lacked" 470 00:24:23,730 --> 00:24:25,920 We hope you watch us again next week! 471 00:24:23,730 --> 00:24:27,050 Episode 10 472 00:24:23,730 --> 00:24:27,050 What We Lacked 473 00:24:25,920 --> 00:24:27,050 Hey!