1
00:00:02,020 --> 00:00:05,740
The group made their way to Istar, the sacred land of the druids,
2
00:00:05,740 --> 00:00:08,730
in order to boost their strength against the Ten Commandments.
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,450
The power Merlin took from Meliodas ten years ago
4
00:00:14,450 --> 00:00:17,330
is kept by the druid chiefs.
5
00:00:20,640 --> 00:00:26,630
Meliodas, who has to overcome a difficult and painful trial,
somehow finds himself in Danafor.
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,880
And there he met...
7
00:00:31,220 --> 00:00:32,630
I was looking for you, Meliodas.{ep08 @ 22:05}
8
00:00:34,880 --> 00:00:35,840
Liz!
9
00:00:45,050 --> 00:00:48,520
Where did you wander off to?
You were gone for some time.
10
00:00:50,810 --> 00:00:52,820
Something fun.
11
00:00:52,820 --> 00:00:56,030
Port Town Ivanloake
12
00:00:52,820 --> 00:00:56,030
Port Town Ivanloake
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,370
Mister, please don't mock me.
I'm a serious merchant, you know.
14
00:00:59,950 --> 00:01:02,120
A miracle drug that can raise the dead?
15
00:01:02,560 --> 00:01:04,600
I don't know who told you that,
16
00:01:04,600 --> 00:01:07,620
but if I had such a thing I would've sold it to some rich person
17
00:01:07,620 --> 00:01:11,420
for a million gold coins and retired a long time ago.
18
00:01:11,730 --> 00:01:14,130
So it was a lie after all.
19
00:01:15,020 --> 00:01:16,840
Sorry to bother you.
20
00:01:16,840 --> 00:01:20,740
Though I did hear a strange rumor recently.
21
00:01:20,740 --> 00:01:23,560
Something about a dead person coming back to life in a nearby town.
22
00:01:23,870 --> 00:01:25,870
A dead person coming back to life?
23
00:01:25,870 --> 00:01:26,850
Yeah.
24
00:01:27,160 --> 00:01:29,730
No clue if it's true or not, though.
25
00:01:29,730 --> 00:01:32,370
Tell me the name of the town.
26
00:01:34,270 --> 00:01:35,880
Joricho, let's go.{yes, he says her name wrong}
27
00:01:35,880 --> 00:01:36,670
Okay.
28
00:01:37,410 --> 00:01:39,160
Wait, where are we going next?
29
00:01:39,590 --> 00:01:41,840
Ravens, the city of thieves.
30
00:01:41,840 --> 00:01:44,370
A dump where the most disgusting lowlifes hang out.
31
00:01:46,250 --> 00:01:53,230
This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.
32
00:01:53,640 --> 00:01:56,140
The 3,000 year old seal has been partially broken.
33
00:01:58,010 --> 00:02:01,170
The elite guard of the Demon Clan,
the Ten Commandments,
34
00:02:01,170 --> 00:02:05,350
seek to drown Britannia in blood and terror.
35
00:02:06,670 --> 00:02:11,410
Against them stand the deadly sinners of the legendary band of knights.
36
00:02:11,410 --> 00:02:14,370
They are the Seven Deadly Sins.
37
00:02:31,140 --> 00:02:36,480
uchinomesareta nageki no hate de
38
00:02:31,140 --> 00:02:36,480
uchinomesareta nageki no hate de
39
00:02:31,140 --> 00:02:36,480
{\an8}I'm beaten down and filled with grief
40
00:02:31,140 --> 00:02:36,480
{\an8}I'm beaten down and filled with grief
41
00:02:36,480 --> 00:02:40,730
aragaitsuzuketeru kanjou
42
00:02:36,480 --> 00:02:40,730
aragaitsuzuketeru kanjou
43
00:02:36,480 --> 00:02:40,730
{\an8}But still, this emotion drives me to fight on
44
00:02:36,480 --> 00:02:40,730
{\an8}But still, this emotion drives me to fight on
45
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
yamiyo ni hibiku haruka na hikari
46
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
yamiyo ni hibiku haruka na hikari
47
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
{\an8}A distant light resounds in the dark night
48
00:02:40,730 --> 00:02:45,520
{\an8}A distant light resounds in the dark night
49
00:02:45,520 --> 00:02:50,030
shinjiteru monotachi no houkou
50
00:02:45,520 --> 00:02:50,030
shinjiteru monotachi no houkou
51
00:02:45,520 --> 00:02:50,030
{\an8}It's the howling of those who believe
52
00:02:45,520 --> 00:02:50,030
{\an8}It's the howling of those who believe
53
00:02:50,490 --> 00:02:55,000
Hey! Get low! Hey! hoero!
54
00:02:50,490 --> 00:02:55,000
Hey! Get low! Hey! hoero!
55
00:02:50,490 --> 00:02:55,000
{\an8}Hey! Get low! Hey! Howl!
56
00:02:50,490 --> 00:02:55,000
{\an8}Hey! Get low! Hey! Howl!
57
00:02:55,000 --> 00:02:59,500
koudou okose ima
58
00:02:55,000 --> 00:02:59,500
koudou okose ima
59
00:02:55,000 --> 00:02:59,500
{\an8}Take action now
60
00:02:55,000 --> 00:02:59,500
{\an8}Take action now
61
00:03:04,590 --> 00:03:08,450
soukyuu no Exodus
62
00:03:04,590 --> 00:03:08,450
soukyuu no Exodus
63
00:03:04,590 --> 00:03:08,450
{\an8}In an exodus from the deep blue sky
64
00:03:04,590 --> 00:03:08,450
{\an8}In an exodus from the deep blue sky
65
00:03:08,450 --> 00:03:10,800
wazuka ni nokoshita yume higher
66
00:03:08,450 --> 00:03:10,800
wazuka ni nokoshita yume higher
67
00:03:08,450 --> 00:03:10,800
{\an8}The lingering dream to go higher
68
00:03:08,450 --> 00:03:10,800
{\an8}The lingering dream to go higher
69
00:03:10,800 --> 00:03:13,310
sore made nakushichau no wa iya
70
00:03:10,800 --> 00:03:13,310
sore made nakushichau no wa iya
71
00:03:10,800 --> 00:03:13,310
{\an8}Don't want to let that disappear
72
00:03:10,800 --> 00:03:13,310
{\an8}Don't want to let that disappear
73
00:03:13,310 --> 00:03:16,020
mimi kasu wake nain da liar
74
00:03:13,310 --> 00:03:16,020
mimi kasu wake nain da liar
75
00:03:13,310 --> 00:03:16,020
{\an8}No one would listen to a liar
76
00:03:13,310 --> 00:03:16,020
{\an8}No one would listen to a liar
77
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
otanoshimi yeah!
78
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
otanoshimi yeah!
79
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
{\an8}Looking forward to it, yeah!
80
00:03:16,020 --> 00:03:19,090
{\an8}Looking forward to it, yeah!
81
00:03:19,090 --> 00:03:22,940
umarete hateru made
82
00:03:19,090 --> 00:03:22,940
umarete hateru made
83
00:03:19,090 --> 00:03:22,940
{\an8}From birth till death
84
00:03:19,090 --> 00:03:22,940
{\an8}From birth till death
85
00:03:22,940 --> 00:03:25,320
kabe ga dekai hodo desire
86
00:03:22,940 --> 00:03:25,320
kabe ga dekai hodo desire
87
00:03:22,940 --> 00:03:25,320
{\an8}The higher the wall, the greater the desire
88
00:03:22,940 --> 00:03:25,320
{\an8}The higher the wall, the greater the desire
89
00:03:25,320 --> 00:03:27,700
hiraku kokoro ni messiah
90
00:03:25,320 --> 00:03:27,700
hiraku kokoro ni messiah
91
00:03:25,320 --> 00:03:27,700
{\an8}An open heart will receive a messiah
92
00:03:25,320 --> 00:03:27,700
{\an8}An open heart will receive a messiah
93
00:03:27,700 --> 00:03:30,280
kawaru jidai tsukandetain da
94
00:03:27,700 --> 00:03:30,280
kawaru jidai tsukandetain da
95
00:03:27,700 --> 00:03:30,280
{\an8}Grasp on to the changing times
96
00:03:27,700 --> 00:03:30,280
{\an8}Grasp on to the changing times
97
00:03:30,280 --> 00:03:33,740
akiramezu yeah!
98
00:03:30,280 --> 00:03:33,740
akiramezu yeah!
99
00:03:30,280 --> 00:03:33,740
{\an8}Never going to give up, yeah!
100
00:03:30,280 --> 00:03:33,740
{\an8}Never going to give up, yeah!
101
00:03:33,740 --> 00:03:38,400
torawareta yoru wo koete
102
00:03:33,740 --> 00:03:38,400
torawareta yoru wo koete
103
00:03:33,740 --> 00:03:38,400
{\an8}Just overcome the imprisoned nights
104
00:03:33,740 --> 00:03:38,400
{\an8}Just overcome the imprisoned nights
105
00:03:38,400 --> 00:03:43,460
hadeni Howling my SOUL
106
00:03:38,400 --> 00:03:43,460
hadeni Howling my SOUL
107
00:03:38,400 --> 00:03:43,460
{\an8}And so, I'm howling loudly with my soul
108
00:03:38,400 --> 00:03:43,460
{\an8}And so, I'm howling loudly with my soul
109
00:03:45,990 --> 00:03:49,000
Episode 9
110
00:03:45,990 --> 00:03:49,000
A Promise to the One You Love
111
00:03:51,670 --> 00:03:56,090
Lady Zaneri, what is happening to Sir Meliodas?
112
00:03:56,740 --> 00:03:58,380
This is the tower of trials.
113
00:03:58,690 --> 00:04:00,490
The tower of trials?
114
00:04:00,490 --> 00:04:03,380
Is this a trial he has to pass in order to regain his power?
115
00:04:03,770 --> 00:04:04,840
Yes.
116
00:04:04,840 --> 00:04:11,670
Meliodas' mind is currently being tested on whether it merits regaining his power.
117
00:04:11,670 --> 00:04:13,310
Tested?
118
00:04:14,630 --> 00:04:17,480
Is it difficult to restore his power?
119
00:04:18,360 --> 00:04:19,480
No.
120
00:04:19,480 --> 00:04:21,820
The problem is what happens after it is restored.
121
00:04:28,220 --> 00:04:29,410
Elizabeth,
122
00:04:29,910 --> 00:04:32,550
this is the trial that you must face.
123
00:04:32,550 --> 00:04:33,540
A chalice?
124
00:04:33,900 --> 00:04:39,180
Yes. A flower seed infected with a disease is planted inside.
125
00:04:39,180 --> 00:04:42,180
No amount of water or light will make it sprout.
126
00:04:45,710 --> 00:04:47,220
You will make it bloom.
127
00:04:47,220 --> 00:04:48,800
What? Me?
128
00:04:48,800 --> 00:04:50,560
Who else could I mean?
129
00:04:51,550 --> 00:04:56,400
Someone who has druid blood running
through them should possess the power to heal.
130
00:04:56,400 --> 00:05:00,360
If you can't even manage this,
you won't be very helpful in the fight ahead.
131
00:05:04,720 --> 00:05:07,070
This is my trial.
132
00:05:13,710 --> 00:05:17,380
What is Zaneri trying to do, showing me such visions?
133
00:05:17,710 --> 00:05:21,130
You've been acting weird ever since we met up.
134
00:05:21,630 --> 00:05:24,200
You're pretty well made for an illusion.
135
00:05:24,200 --> 00:05:24,880
What?
136
00:05:27,290 --> 00:05:28,220
It's soft.
137
00:05:28,220 --> 00:05:31,150
Squishy-squish. Squishy-squish. Squishy-squish.
138
00:05:31,540 --> 00:05:32,890
Don't do that in public!
139
00:05:32,890 --> 00:05:34,020
Ouch.
140
00:05:34,390 --> 00:05:36,140
You're an idiot.
141
00:05:36,140 --> 00:05:37,100
Wandle!
142
00:05:37,930 --> 00:05:39,640
Got anythin' shiny?
143
00:05:39,640 --> 00:05:42,350
Stop acting silly and let's go home.
144
00:05:44,110 --> 00:05:44,960
Okay.
145
00:05:46,990 --> 00:05:50,490
Does she really need to show me such illusions?
146
00:05:51,430 --> 00:05:54,040
It's like I'm really back in that time.
147
00:05:54,580 --> 00:05:55,550
No...
148
00:05:56,540 --> 00:05:57,580
Is that food?
149
00:05:57,580 --> 00:05:59,440
That's food for Wandle.
150
00:05:59,440 --> 00:06:02,300
It's not your dinner, Wandle.
151
00:06:06,540 --> 00:06:08,660
Everything that happened in Liones...
152
00:06:09,250 --> 00:06:10,850
And the Ten Commandments revival...
153
00:06:20,730 --> 00:06:23,690
Maybe all of that was an illusion.
154
00:06:30,180 --> 00:06:31,110
Rain?
155
00:06:40,510 --> 00:06:41,480
Liz?
156
00:07:16,690 --> 00:07:19,250
Hey! Are you all right?
157
00:07:19,810 --> 00:07:21,210
You're as white as a ghost.
158
00:07:21,570 --> 00:07:23,320
It all makes sense now.
159
00:07:23,320 --> 00:07:25,280
So this is my trial.
160
00:07:25,280 --> 00:07:27,000
I wish you hadn't done this, Zaneri!
161
00:07:31,380 --> 00:07:32,550
Sir Meliodas!
162
00:07:32,860 --> 00:07:36,350
Don't get distracted. Concentrate on your own trial.
163
00:07:36,350 --> 00:07:38,220
A-All right.
164
00:07:38,220 --> 00:07:39,890
But, Lady Zaneri,
165
00:07:40,430 --> 00:07:45,280
I've never seen Sir Meliodas show so much pain and suffering.
166
00:07:45,280 --> 00:07:48,150
Just what is Sir Meliodas' trial?
167
00:07:49,900 --> 00:07:51,020
Hell.
168
00:07:51,020 --> 00:07:51,860
What?
169
00:07:57,070 --> 00:07:58,790
Hey, Meliodas!
170
00:07:58,790 --> 00:08:01,660
Stop daydreaming! We're in the middle of a mission!
171
00:08:02,010 --> 00:08:07,140
The peaceful days and cruel parting with the person he loves madly.
172
00:08:07,920 --> 00:08:11,220
He's reliving those memories thousands of times.
173
00:08:11,870 --> 00:08:18,300
Every time he lets his anger take over,
he loses control and destroys everything.
174
00:08:18,300 --> 00:08:19,520
That's just...
175
00:08:19,520 --> 00:08:22,610
This is a trial designed to erase—
176
00:08:22,610 --> 00:08:25,450
no, to snuff out his emotions.
177
00:08:25,450 --> 00:08:27,400
Even if his power is restored,
178
00:08:27,400 --> 00:08:30,820
if we leave the danger of him losing himself in his anger again,
179
00:08:31,310 --> 00:08:32,610
then it's all for nothing.
180
00:08:35,690 --> 00:08:40,490
This is the Cave of Training.
Druid warriors come here to hone their skills.
181
00:08:40,910 --> 00:08:42,250
Say, Jenna,
182
00:08:42,250 --> 00:08:44,660
what do you plan to make us do?
183
00:08:44,660 --> 00:08:46,380
To make you train, what else?
184
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
Training?
185
00:08:47,900 --> 00:08:50,850
You think I need to be even stronger?
186
00:08:51,380 --> 00:08:56,890
All of you are far too frail to face off against the legendary demons, the Ten Commandments.
187
00:08:56,890 --> 00:08:59,190
Did you just call me frail?!
188
00:08:59,190 --> 00:09:03,390
I'll have you forged into warriors who can protect this world.
189
00:09:06,460 --> 00:09:10,300
By the way, there are some people who already went inside.
190
00:09:10,300 --> 00:09:12,530
I think you know each other.
191
00:09:12,810 --> 00:09:14,560
Could it be Ban?
192
00:09:14,560 --> 00:09:18,180
No, it's probably Guila and Jericho.
193
00:09:18,180 --> 00:09:20,740
Sorry to disappoint you.
194
00:09:24,790 --> 00:09:25,580
Him?!
195
00:09:26,350 --> 00:09:29,950
What? You're out already, Hendy?
196
00:09:30,630 --> 00:09:32,250
Hendrickson!
197
00:09:32,960 --> 00:09:33,920
You survived?!
198
00:09:37,430 --> 00:09:38,230
What?
199
00:09:38,230 --> 00:09:41,060
Oh dear, what a pitiful boy.
200
00:09:41,780 --> 00:09:45,220
I understand your reasons for hating him,
201
00:09:45,220 --> 00:09:48,220
but now he's back to his old self.
202
00:09:48,220 --> 00:09:52,020
So for my sake, can you hold back your anger?
203
00:09:54,380 --> 00:09:56,610
Look! There's something more there.
204
00:09:57,510 --> 00:09:59,080
What is that?
205
00:09:59,080 --> 00:10:00,240
A tattered rag?
206
00:10:00,240 --> 00:10:02,760
No! This is the smell of something well-burned!
207
00:10:02,760 --> 00:10:05,290
I conjecture that it is druids' leftovers!
208
00:10:07,370 --> 00:10:11,850
This isn't leftovers or a tattered rag!
209
00:10:17,370 --> 00:10:20,010
It's the three tatters!
210
00:10:38,030 --> 00:10:40,770
And what was that during today's training?
211
00:10:40,770 --> 00:10:44,030
It might raise morale, but if we keep spending so much on booze we'll get in trouble.
212
00:10:44,330 --> 00:10:48,210
You should be a bit more stricter sometimes, Meliodas.
213
00:10:51,130 --> 00:10:52,660
Wait, Liz.
214
00:11:04,530 --> 00:11:05,470
Meliodas.
215
00:11:06,060 --> 00:11:07,770
Let's be together forever.
216
00:11:08,110 --> 00:11:08,950
Of course.
217
00:11:15,090 --> 00:11:16,360
Hey, Wandle!
218
00:11:17,980 --> 00:11:19,320
Yay!
219
00:11:33,600 --> 00:11:34,610
Nemeza.
220
00:11:33,600 --> 00:11:34,610
Awaken.
221
00:11:35,250 --> 00:11:36,530
Where...
222
00:11:37,050 --> 00:11:38,840
Why did you bring me back?!
223
00:11:39,140 --> 00:11:43,530
Judging by how it's going, you're just going to keep repeating the cycle of destruction...
224
00:11:43,530 --> 00:11:47,050
unable to restrain your anger.
225
00:11:47,050 --> 00:11:48,750
Give up.
226
00:11:48,750 --> 00:11:53,020
If you continue, you will lose your mind before your emotions are snuffed out.
227
00:11:53,020 --> 00:11:53,870
Damn it!
228
00:11:56,910 --> 00:11:58,150
It's fine.
229
00:11:59,460 --> 00:12:02,010
No one would blame you.
230
00:12:02,010 --> 00:12:07,980
You've always been putting your life on the line to fight for us.
231
00:12:10,010 --> 00:12:10,830
Right?
232
00:12:16,620 --> 00:12:17,860
Elizabeth...
233
00:12:18,600 --> 00:12:21,010
You concentrate on your own trial!
234
00:12:21,350 --> 00:12:22,880
Y-Yes!
235
00:12:23,640 --> 00:12:26,890
Zaneri, send me in one more time.
236
00:12:26,890 --> 00:12:28,610
Th-That's reckless.
237
00:12:28,610 --> 00:12:31,890
Even you won't be able to endure much more of that.
238
00:12:33,800 --> 00:12:37,210
Don't worry. I can do this.
239
00:12:40,030 --> 00:12:41,970
I'll become stronger
240
00:12:41,970 --> 00:12:44,490
for what I have to protect now.
241
00:12:44,490 --> 00:12:48,990
If you continue, you will really lose your mind!
242
00:12:48,990 --> 00:12:50,950
You might even die.
243
00:12:50,950 --> 00:12:54,080
I can't move forward unless I overcome this trial!
244
00:12:54,820 --> 00:12:56,210
Sir Meliodas...
245
00:13:01,470 --> 00:13:02,770
Very well.
246
00:13:02,770 --> 00:13:05,430
But promise me you will return safe.
247
00:13:05,870 --> 00:13:08,430
Yeah. I promise.
248
00:13:15,960 --> 00:13:17,690
I know the answer.
249
00:13:18,230 --> 00:13:23,240
In order to control my power,
I need to abandon my emotions.
250
00:13:26,630 --> 00:13:28,970
It's easy, right, Meliodas?
251
00:13:30,110 --> 00:13:31,050
Meliodas.
252
00:13:31,610 --> 00:13:32,510
Meliodas.
253
00:13:32,990 --> 00:13:34,010
Meliodas!
254
00:13:36,290 --> 00:13:40,250
I just need to completely forget about Liz.
255
00:13:41,490 --> 00:13:44,140
I just need to get used to Liz's death.
256
00:13:46,470 --> 00:13:48,770
It's easy, right, Meliodas?
257
00:13:53,350 --> 00:13:54,640
That's all there is to it.
258
00:14:03,580 --> 00:14:06,320
But that's impossible!
259
00:14:08,630 --> 00:14:10,530
I can't just stand and watch!
260
00:14:10,530 --> 00:14:12,120
I'm bringing him back!
261
00:14:12,450 --> 00:14:14,260
Please wait, Lady Zaneri!
262
00:14:14,260 --> 00:14:15,330
Out of my way!
263
00:14:15,330 --> 00:14:17,460
He can't take any more!
264
00:14:19,460 --> 00:14:21,250
It's impossible
265
00:14:21,790 --> 00:14:24,270
to forget about you.
266
00:14:24,870 --> 00:14:27,490
I can't get used to losing you.
267
00:14:28,820 --> 00:14:30,010
Hey, you!
268
00:14:33,000 --> 00:14:36,100
Why did you help me? You stupid softie!
269
00:14:36,460 --> 00:14:39,810
Every time we meet and part again,
270
00:14:40,460 --> 00:14:42,740
my love for you just grows more.
271
00:14:51,200 --> 00:14:53,580
And my anger grows with it!
272
00:14:55,870 --> 00:14:56,980
I...
273
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
can't do it.
274
00:15:03,660 --> 00:15:06,510
I know that Sir Meliodas will come back to us safely.
275
00:15:06,920 --> 00:15:08,880
He promised, didn't he?!
276
00:15:13,000 --> 00:15:15,220
Sometimes I think to myself...
277
00:15:15,910 --> 00:15:18,030
That if I hadn't met you,
278
00:15:18,030 --> 00:15:23,480
I probably wouldn't be so happy spending a day doing nothing like this.
279
00:15:24,480 --> 00:15:26,230
I feel the same way.
280
00:15:27,650 --> 00:15:28,740
And that's why...
281
00:15:37,330 --> 00:15:40,290
I don't want to see this ever again.
282
00:15:42,930 --> 00:15:44,190
I can't bear it.
283
00:16:02,230 --> 00:16:03,940
Please believe in him!
284
00:16:04,470 --> 00:16:06,760
You don't know what you're talking about, little girl!
285
00:16:15,130 --> 00:16:16,990
I don't want to repeat it.
286
00:16:24,530 --> 00:16:25,650
Never!
287
00:16:26,710 --> 00:16:28,100
Never again!
288
00:16:36,050 --> 00:16:38,430
Yo, I'm back just like I promised!
289
00:16:41,080 --> 00:16:42,140
Meliodas!
290
00:16:42,460 --> 00:16:45,200
Why are you crying, Elizabeth?
291
00:16:45,200 --> 00:16:46,630
Um...
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,770
It just happened when I saw your tears.
293
00:16:48,770 --> 00:16:50,980
I don't know what you're talking about.
294
00:16:51,260 --> 00:16:56,630
Meliodas, since you overcame the trial,
does that mean you really abandoned your emotions?
295
00:16:56,630 --> 00:16:58,160
What are you talking about, Zaneri?
296
00:16:59,290 --> 00:17:02,060
Everything precious is still right here.
297
00:17:02,680 --> 00:17:04,750
Then how did you...
298
00:17:04,750 --> 00:17:07,350
I passed the trial.
299
00:17:07,350 --> 00:17:09,430
Now restore my power.
300
00:17:12,340 --> 00:17:13,200
Ban!
301
00:17:13,200 --> 00:17:15,760
Wake up already!
302
00:17:16,500 --> 00:17:18,350
Keep it down, Jorcho.{he's mangling her name even more}
303
00:17:18,350 --> 00:17:21,140
How late I sleep is my business.
304
00:17:21,500 --> 00:17:25,160
The people in here have been staring at you for a while now.
305
00:17:25,160 --> 00:17:27,650
It's making me really nervous.
306
00:17:34,690 --> 00:17:38,330
I'm not the one they're looking at. It's you Joricho.
307
00:17:38,330 --> 00:17:39,990
What? M-Me?
308
00:17:40,470 --> 00:17:43,410
Well-dressed people draw their attention easily.
309
00:17:43,910 --> 00:17:46,040
As does the smell of money and women.
310
00:17:47,490 --> 00:17:50,270
I couldn't get any useful info here.
311
00:17:50,270 --> 00:17:51,790
Let's find a place to sleep.
312
00:17:51,790 --> 00:17:53,010
Wait!
313
00:17:53,930 --> 00:17:57,130
There's no telling how many of them would come at you.
314
00:17:57,130 --> 00:17:59,010
Do your best to avoid trouble.
315
00:17:59,010 --> 00:18:00,600
But you know...
316
00:18:00,600 --> 00:18:04,020
Don't dilly-dally. I'm still sleepy.
317
00:18:07,520 --> 00:18:10,030
Five gold coins up front.
318
00:18:10,030 --> 00:18:11,270
She's paying.
319
00:18:11,270 --> 00:18:12,550
Me?!
320
00:18:12,550 --> 00:18:15,360
Second floor, end of the corridor. There's one bed.
321
00:18:15,360 --> 00:18:17,020
I'll pay! I'll pay!
322
00:18:17,020 --> 00:18:17,740
I'm paying!
323
00:18:17,740 --> 00:18:22,680
By the way, I heard a dead person came back to life here in Ravens.
324
00:18:22,680 --> 00:18:23,370
Is it true?
325
00:18:23,690 --> 00:18:25,100
Haven't heard.
326
00:18:25,100 --> 00:18:28,620
Probably just some brat's bad attempt at talking big.
327
00:18:28,620 --> 00:18:31,210
More importantly, don't get too into it and break the bed.
328
00:18:31,210 --> 00:18:32,590
It's pretty worn out.
329
00:18:32,590 --> 00:18:33,710
What?
330
00:18:36,300 --> 00:18:37,090
Bugs!
331
00:18:37,090 --> 00:18:38,090
Look! There they are!
332
00:18:38,090 --> 00:18:39,630
Bugs have to live too.
333
00:18:39,950 --> 00:18:42,540
Five gold coins for this is a total rip-off!
334
00:18:42,540 --> 00:18:45,270
This place is worse than the Baste Dungeon!
335
00:18:45,270 --> 00:18:47,620
This is one of the better ones in town.
336
00:18:47,620 --> 00:18:48,850
Get into bed already.
337
00:18:52,300 --> 00:18:54,420
Aren't you going to sleep in the bed, Ban?
338
00:18:54,420 --> 00:18:55,470
You can lie next to—
339
00:18:55,470 --> 00:18:58,070
I'm more used to sleeping on the floor.
340
00:19:00,070 --> 00:19:02,570
And here I was worried over you getting a cold.
341
00:19:03,520 --> 00:19:05,830
You're more of a spoiled girl than I thought.
342
00:19:07,870 --> 00:19:10,940
You seem pretty familiar with this town.
343
00:19:10,940 --> 00:19:12,330
Have you been here before?
344
00:19:13,610 --> 00:19:16,250
I lived here as a kid.
345
00:19:16,250 --> 00:19:18,090
It was a long time ago.
346
00:19:18,390 --> 00:19:22,050
Oh! I wanna hear about your childhood!
347
00:19:21,280 --> 00:19:22,050
{\an8}Hey!
348
00:19:22,350 --> 00:19:23,140
What?
349
00:19:23,570 --> 00:19:26,480
Beat him up and take everything.
350
00:19:30,030 --> 00:19:31,440
H-Hey!
351
00:19:31,440 --> 00:19:33,760
Someone is getting attacked by thugs!
352
00:19:33,760 --> 00:19:35,690
Leave them be.
353
00:19:35,690 --> 00:19:38,300
I told you not to stick your neck into trouble.
354
00:19:38,300 --> 00:19:40,220
This is the norm in this town.
355
00:19:40,220 --> 00:19:41,320
But that's still no...
356
00:19:41,720 --> 00:19:44,150
We know who you are, freak.
357
00:19:44,150 --> 00:19:47,450
You're the one who brought the dead back to life.
358
00:19:54,520 --> 00:19:55,920
W-Wait, what?!
359
00:19:57,410 --> 00:19:58,880
What are you doing?
360
00:19:58,880 --> 00:20:01,410
You're the one who said we should do our best to avoid trouble.
361
00:20:01,410 --> 00:20:02,510
I said do your best.
362
00:20:02,510 --> 00:20:05,220
Not never do it.
363
00:20:11,020 --> 00:20:13,100
A-A fox?!
364
00:20:13,100 --> 00:20:14,270
A Beastman!
365
00:20:14,270 --> 00:20:16,110
A werefox, eh?
366
00:20:16,110 --> 00:20:20,440
That explains the superhuman movements.
367
00:20:20,440 --> 00:20:21,830
You pretended to get beat down,
368
00:20:21,830 --> 00:20:24,700
but you avoided every single blow by a millimeter.
369
00:20:24,700 --> 00:20:25,200
What?
370
00:20:25,200 --> 00:20:28,830
And you have rather sticky fingers too.
371
00:20:29,950 --> 00:20:33,040
I'll give it back for you.
372
00:20:33,350 --> 00:20:35,400
M-My money pouch?!
373
00:20:35,400 --> 00:20:36,420
When did you get that?
374
00:20:36,760 --> 00:20:38,730
You're pretty good, sonny.
375
00:20:38,730 --> 00:20:40,960
And I've lost my edge somewhat too.
376
00:20:41,260 --> 00:20:44,120
They said you brought the dead back to life.
377
00:20:44,120 --> 00:20:45,340
Is that true?
378
00:20:45,640 --> 00:20:48,600
Unfortunately, Beastmen don't have that power.
379
00:20:49,010 --> 00:20:51,570
If that was all you needed, I'll be going now.
380
00:20:55,100 --> 00:20:56,350
Hey! What's wrong?
381
00:20:56,770 --> 00:20:58,940
Jericho, clear out the bed.
382
00:21:00,380 --> 00:21:03,780
I've escaped from the hands of humans countless times,
383
00:21:04,220 --> 00:21:07,030
but even I can't escape from the hands of old age.
384
00:21:07,780 --> 00:21:11,500
We Beastmen are always scorned by humans.
385
00:21:11,500 --> 00:21:15,290
We're driven from our homes, and have trouble finding food.
386
00:21:16,530 --> 00:21:19,450
You humans probably don't understand how it feels
387
00:21:19,450 --> 00:21:24,100
when the only way to live is to steal from others.
388
00:21:35,070 --> 00:21:36,480
Food thief!
389
00:21:39,040 --> 00:21:40,270
You again!
390
00:21:40,270 --> 00:21:42,780
I'm not letting you off this time!
391
00:21:50,660 --> 00:21:52,790
I'll toss you into the Aberdeen Prison!
392
00:21:53,180 --> 00:21:54,410
{\an8}Damn brat!
393
00:21:53,760 --> 00:21:56,210
Aberdeen Prison
394
00:21:53,760 --> 00:21:56,210
Aberdeen Prison
395
00:21:58,980 --> 00:21:59,960
Hey, boy!
396
00:22:05,270 --> 00:22:06,140
Here.
397
00:22:06,650 --> 00:22:07,550
Want some?
398
00:22:10,180 --> 00:22:12,730
I'm gonna break out of here.
399
00:22:12,730 --> 00:22:14,560
Wanna come with me?
400
00:22:16,350 --> 00:22:18,790
Those are not the eyes of a child.
401
00:22:18,790 --> 00:22:20,020
What's your name, boy?
402
00:22:20,360 --> 00:22:22,020
Ban. What about you?
403
00:22:22,680 --> 00:22:24,480
I'm Zhivago.
404
00:22:24,480 --> 00:22:27,000
Nice to meet you, Ban.
405
00:22:40,140 --> 00:22:42,890
haru natsu aki fuyu wo koe
406
00:22:40,140 --> 00:22:42,890
{\an8}The seasons are passing by
407
00:22:42,890 --> 00:22:45,890
umarekawatta to shite mo
408
00:22:42,890 --> 00:22:45,890
{\an8}Even if I'm reborn
409
00:22:45,890 --> 00:22:48,730
kawaranai kono kimochi de
410
00:22:45,890 --> 00:22:48,730
{\an8}I'll still look at you
411
00:22:48,730 --> 00:22:51,270
anata wo mitsumeteru
412
00:22:48,730 --> 00:22:51,270
{\an8}With this unchanging feeling
413
00:22:51,600 --> 00:22:54,520
warau migime no yoko ni wa
414
00:22:51,600 --> 00:22:54,520
{\an8}Next to your smiling right eye
415
00:22:54,520 --> 00:22:57,350
osoroi no chiisai hokuro
416
00:22:54,520 --> 00:22:57,350
{\an8}There is the matching beauty spot
417
00:22:57,350 --> 00:23:00,270
sasai na shiawase de ii
418
00:22:57,350 --> 00:23:00,270
{\an8}I'm satisfied with an ordinary happiness
419
00:23:00,270 --> 00:23:02,120
sagashite ikou yo
420
00:23:00,270 --> 00:23:02,120
{\an8}Let's go looking for it
421
00:23:02,280 --> 00:23:05,030
itsumo watashi wo tasukete kureru
422
00:23:02,280 --> 00:23:05,030
{\an8}You're so strong and are always
423
00:23:05,030 --> 00:23:07,990
tsuyoi anata dakeredo
424
00:23:05,030 --> 00:23:07,990
{\an8}Helping me, but...
425
00:23:07,990 --> 00:23:11,710
hitomi no oku ni futo utsuru sono fuan kara
426
00:23:07,990 --> 00:23:11,710
{\an8}I want to protect you from the gleam of
427
00:23:11,710 --> 00:23:15,170
anata wo mamoritai
428
00:23:11,710 --> 00:23:15,170
{\an8}Worry in your eye
429
00:23:18,880 --> 00:23:22,090
aishiteru soba ni iru itsu made mo
430
00:23:18,880 --> 00:23:22,090
{\an8}I love you and I'll be with you forever
431
00:23:22,760 --> 00:23:27,680
mamoritai sono egao wasuresase ya shinai kara
432
00:23:22,760 --> 00:23:27,680
{\an8}I won't let you forget the smile that I want to protect
433
00:23:27,680 --> 00:23:38,860
sansan to mabushii kono ai o utaou tataeyou
434
00:23:27,680 --> 00:23:38,860
{\an8}Let's sing and praise this bright and brilliant love
435
00:23:45,270 --> 00:23:50,870
itsu made mo
436
00:23:45,270 --> 00:23:50,870
{\an8}Forever
437
00:23:57,020 --> 00:23:58,040
Tell us
438
00:23:57,020 --> 00:23:58,040
Tell us
439
00:23:57,020 --> 00:23:58,040
Professor Hawk!
440
00:23:57,020 --> 00:23:58,040
Professor Hawk!
441
00:23:58,040 --> 00:24:01,630
Today, we'll talk about me and that bird over there.
442
00:23:58,040 --> 00:24:07,800
Episode 9
443
00:23:58,040 --> 00:24:07,800
{\an4}Hawk and Wandle
444
00:23:58,040 --> 00:24:04,270
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
445
00:24:01,630 --> 00:24:03,260
I'm not a bird, I'm Wandle!
446
00:24:03,260 --> 00:24:04,440
Wandle, huh?
447
00:24:04,270 --> 00:24:04,400
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
448
00:24:04,400 --> 00:24:04,520
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
449
00:24:04,440 --> 00:24:06,350
I want to make one thing clear.
450
00:24:04,520 --> 00:24:06,900
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
451
00:24:06,350 --> 00:24:07,050
What?
452
00:24:06,900 --> 00:24:07,030
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
453
00:24:07,030 --> 00:24:07,110
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
454
00:24:07,030 --> 00:24:07,110
{\an7}m 32 127 l -8 43 -9 43 31 127
455
00:24:07,030 --> 00:24:07,110
{\an7}m 32 127 l -8 43 -9 43 31 127
456
00:24:07,050 --> 00:24:07,800
This!
457
00:24:07,110 --> 00:24:07,190
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
458
00:24:07,190 --> 00:24:07,280
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
459
00:24:07,280 --> 00:24:07,360
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
460
00:24:07,360 --> 00:24:07,440
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
461
00:24:07,440 --> 00:24:07,800
{\an7}On duty:
Griamore,
Veronica
462
00:24:07,800 --> 00:24:10,700
Don't rip off my charm point!
463
00:24:10,700 --> 00:24:12,760
You ripped that off from me!
464
00:24:12,760 --> 00:24:13,380
What?!
465
00:24:13,380 --> 00:24:15,900
I died sixteen years ago.
466
00:24:15,900 --> 00:24:17,900
How old are you?
467
00:24:18,440 --> 00:24:19,310
Hey!
468
00:24:19,310 --> 00:24:22,100
Next time, on The Seven Deadly Sins: Revival of the Commandments:
469
00:24:22,100 --> 00:24:23,730
"What We Lacked"
470
00:24:23,730 --> 00:24:25,920
We hope you watch us again next week!
471
00:24:23,730 --> 00:24:27,050
Episode 10
472
00:24:23,730 --> 00:24:27,050
What We Lacked
473
00:24:25,920 --> 00:24:27,050
Hey!