1 00:00:01,130 --> 00:00:03,550 At Istar, the sacred land of the druids, 2 00:00:03,550 --> 00:00:07,700 Meliodas took on a trial in order to get his sealed power back. 3 00:00:23,150 --> 00:00:26,260 After relentless suffering, Meliodas overcame the trial 4 00:00:26,710 --> 00:00:28,670 while keeping his feelings for Liz. 5 00:00:32,720 --> 00:00:36,270 Meanwhile, Ban made his way to Ravens, the town where he was born. 6 00:00:36,270 --> 00:00:39,130 While staying there, he encountered a dying werefox. 7 00:00:39,130 --> 00:00:42,810 This encounter reminded him of the days of his childhood. 8 00:00:43,480 --> 00:00:48,030 What kind of mysteries surround Ban's past? 9 00:00:59,230 --> 00:01:02,780 Weren't we inside the Cave of Training just now? 10 00:01:02,780 --> 00:01:04,010 Man, my head hurts. 11 00:01:04,010 --> 00:01:06,250 When did you all come to Istar? 12 00:01:06,250 --> 00:01:10,960 If I hadn't recognized you when I did, you've would've been in serious trouble, Gil. 13 00:01:11,800 --> 00:01:13,740 Thank you, Hawk. 14 00:01:14,090 --> 00:01:16,140 Hm? Just "Hawk"? 15 00:01:16,140 --> 00:01:17,970 M-Mister Hawk.{Mister?}{Fine by me} 16 00:01:19,060 --> 00:01:22,430 Hendrickson, whatever reasons you may have had, 17 00:01:22,900 --> 00:01:23,990 I can't forgive you! 18 00:01:24,550 --> 00:01:27,850 If you remember what you did to Helbram, you know exactly what I mean! 19 00:01:29,060 --> 00:01:31,400 I intend to eventually accept my due punishment. 20 00:01:31,400 --> 00:01:32,380 Eventually?! 21 00:01:32,380 --> 00:01:34,110 Please wait a while. 22 00:01:34,510 --> 00:01:37,070 Once we've defended Liones— 23 00:01:37,070 --> 00:01:38,960 no, all of Britannia— 24 00:01:38,960 --> 00:01:41,100 from the Ten Commandments, and saved Dreyfus. 25 00:01:41,100 --> 00:01:42,450 Why would I give you that time?! 26 00:01:43,970 --> 00:01:46,170 Save the chit-chat for later! 27 00:01:46,810 --> 00:01:49,660 Right now, it's time for training! 28 00:01:52,290 --> 00:01:59,180 This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated. 29 00:01:59,650 --> 00:02:02,180 The 3,000 year old seal has been partially broken. 30 00:02:04,030 --> 00:02:07,220 The elite guard of the Demon Clan, the Ten Commandments, 31 00:02:07,220 --> 00:02:11,360 seek to drown Britannia in blood and terror. 32 00:02:12,680 --> 00:02:17,420 Against them stand the deadly sinners of the legendary band of knights. 33 00:02:17,420 --> 00:02:20,350 They are the Seven Deadly Sins. 34 00:02:37,140 --> 00:02:42,480 uchinomesareta nageki no hate de 35 00:02:37,140 --> 00:02:42,480 uchinomesareta nageki no hate de 36 00:02:37,140 --> 00:02:42,480 {\an8}I'm beaten down and filled with grief 37 00:02:37,140 --> 00:02:42,480 {\an8}I'm beaten down and filled with grief 38 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 aragaitsuzuketeru kanjou 39 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 aragaitsuzuketeru kanjou 40 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 {\an8}But still, this emotion drives me to fight on 41 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 {\an8}But still, this emotion drives me to fight on 42 00:02:46,730 --> 00:02:51,520 yamiyo ni hibiku haruka na hikari 43 00:02:46,730 --> 00:02:51,520 yamiyo ni hibiku haruka na hikari 44 00:02:46,730 --> 00:02:51,520 {\an8}A distant light resounds in the dark night 45 00:02:46,730 --> 00:02:51,520 {\an8}A distant light resounds in the dark night 46 00:02:51,520 --> 00:02:56,030 shinjiteru monotachi no houkou 47 00:02:51,520 --> 00:02:56,030 shinjiteru monotachi no houkou 48 00:02:51,520 --> 00:02:56,030 {\an8}It's the howling of those who believe 49 00:02:51,520 --> 00:02:56,030 {\an8}It's the howling of those who believe 50 00:02:56,490 --> 00:03:01,000 Hey! Get low! Hey! hoero! 51 00:02:56,490 --> 00:03:01,000 Hey! Get low! Hey! hoero! 52 00:02:56,490 --> 00:03:01,000 {\an8}Hey! Get low! Hey! Howl! 53 00:02:56,490 --> 00:03:01,000 {\an8}Hey! Get low! Hey! Howl! 54 00:03:01,000 --> 00:03:05,500 koudou okose ima 55 00:03:01,000 --> 00:03:05,500 koudou okose ima 56 00:03:01,000 --> 00:03:05,500 {\an8}Take action now 57 00:03:01,000 --> 00:03:05,500 {\an8}Take action now 58 00:03:10,590 --> 00:03:14,460 soukyuu no Exodus 59 00:03:10,590 --> 00:03:14,460 soukyuu no Exodus 60 00:03:10,590 --> 00:03:14,460 {\an8}In an exodus from the deep blue sky 61 00:03:10,590 --> 00:03:14,460 {\an8}In an exodus from the deep blue sky 62 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 wazuka ni nokoshita yume higher 63 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 wazuka ni nokoshita yume higher 64 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 {\an8}The lingering dream to go higher 65 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 {\an8}The lingering dream to go higher 66 00:03:16,800 --> 00:03:19,310 sore made nakushichau no wa iya 67 00:03:16,800 --> 00:03:19,310 sore made nakushichau no wa iya 68 00:03:16,800 --> 00:03:19,310 {\an8}Don't want to let that disappear 69 00:03:16,800 --> 00:03:19,310 {\an8}Don't want to let that disappear 70 00:03:19,310 --> 00:03:22,020 mimi kasu wake nain da liar 71 00:03:19,310 --> 00:03:22,020 mimi kasu wake nain da liar 72 00:03:19,310 --> 00:03:22,020 {\an8}No one would listen to a liar 73 00:03:19,310 --> 00:03:22,020 {\an8}No one would listen to a liar 74 00:03:22,020 --> 00:03:25,100 otanoshimi yeah! 75 00:03:22,020 --> 00:03:25,100 otanoshimi yeah! 76 00:03:22,020 --> 00:03:25,100 {\an8}Looking forward to it, yeah! 77 00:03:22,020 --> 00:03:25,100 {\an8}Looking forward to it, yeah! 78 00:03:25,100 --> 00:03:28,940 umarete hateru made 79 00:03:25,100 --> 00:03:28,940 umarete hateru made 80 00:03:25,100 --> 00:03:28,940 {\an8}From birth till death 81 00:03:25,100 --> 00:03:28,940 {\an8}From birth till death 82 00:03:28,940 --> 00:03:31,320 kabe ga dekai hodo desire 83 00:03:28,940 --> 00:03:31,320 kabe ga dekai hodo desire 84 00:03:28,940 --> 00:03:31,320 {\an8}The higher the wall, the greater the desire 85 00:03:28,940 --> 00:03:31,320 {\an8}The higher the wall, the greater the desire 86 00:03:31,320 --> 00:03:33,700 hiraku kokoro ni messiah 87 00:03:31,320 --> 00:03:33,700 hiraku kokoro ni messiah 88 00:03:31,320 --> 00:03:33,700 {\an8}An open heart will receive a messiah 89 00:03:31,320 --> 00:03:33,700 {\an8}An open heart will receive a messiah 90 00:03:33,700 --> 00:03:36,280 kawaru jidai tsukandetain da 91 00:03:33,700 --> 00:03:36,280 kawaru jidai tsukandetain da 92 00:03:33,700 --> 00:03:36,280 {\an8}Grasp on to the changing times 93 00:03:33,700 --> 00:03:36,280 {\an8}Grasp on to the changing times 94 00:03:36,280 --> 00:03:39,740 akiramezu yeah! 95 00:03:36,280 --> 00:03:39,740 akiramezu yeah! 96 00:03:36,280 --> 00:03:39,740 {\an8}Never going to give up, yeah! 97 00:03:36,280 --> 00:03:39,740 {\an8}Never going to give up, yeah! 98 00:03:39,740 --> 00:03:44,410 torawareta yoru wo koete 99 00:03:39,740 --> 00:03:44,410 torawareta yoru wo koete 100 00:03:39,740 --> 00:03:44,410 {\an8}Just overcome the imprisoned nights 101 00:03:39,740 --> 00:03:44,410 {\an8}Just overcome the imprisoned nights 102 00:03:44,410 --> 00:03:49,460 hadeni Howling my SOUL 103 00:03:44,410 --> 00:03:49,460 hadeni Howling my SOUL 104 00:03:44,410 --> 00:03:49,460 {\an8}And so, I'm howling loudly with my soul 105 00:03:44,410 --> 00:03:49,460 {\an8}And so, I'm howling loudly with my soul 106 00:03:51,960 --> 00:03:54,960 Episode 10 107 00:03:51,960 --> 00:03:54,960 What We Lacked 108 00:03:56,250 --> 00:03:57,420 Are you all right? 109 00:03:57,990 --> 00:04:00,920 I'll finally be able to see my sons again. 110 00:04:01,250 --> 00:04:03,620 You have sons? 111 00:04:03,620 --> 00:04:04,390 Yeah. 112 00:04:05,380 --> 00:04:09,890 My two dear sons are waiting for me in the next world. 113 00:04:14,380 --> 00:04:15,960 You have a son? 114 00:04:16,340 --> 00:04:17,320 That's right. 115 00:04:17,730 --> 00:04:20,900 He's a boy around the same age as you. 116 00:04:22,590 --> 00:04:24,960 Ban, how old are you? 117 00:04:24,960 --> 00:04:26,870 I don't know, you octopus. 118 00:04:27,320 --> 00:04:27,830 Octopus? 119 00:04:30,450 --> 00:04:31,940 Have some, Zhivago. 120 00:04:31,940 --> 00:04:33,290 This thing is frickin' good. 121 00:04:34,110 --> 00:04:37,110 You don't know how to watch your mouth, do you? 122 00:04:37,110 --> 00:04:39,550 Haven't your parents taught you any better? 123 00:04:44,010 --> 00:04:45,600 Listen, Ban. 124 00:04:45,600 --> 00:04:47,850 You have to keep this place a secret. 125 00:04:48,920 --> 00:04:50,740 Sure thing, you piece of shit. 126 00:04:50,740 --> 00:04:52,200 Gimme a break. 127 00:04:55,310 --> 00:04:57,100 What's the big idea, Ban?! 128 00:04:57,530 --> 00:04:59,610 I told you to go steal some food. 129 00:04:59,610 --> 00:05:03,310 I didn't tell you to eat it yourself, you piece of shit! 130 00:05:03,310 --> 00:05:04,900 Some guy gave it— 131 00:05:05,290 --> 00:05:07,110 Don't talk... 132 00:05:07,110 --> 00:05:08,650 back to me! 133 00:05:11,430 --> 00:05:12,770 Oh, so filthy! 134 00:05:12,770 --> 00:05:14,250 Do that outside if you have to! 135 00:05:14,250 --> 00:05:16,330 Get the hell out of here! 136 00:05:26,300 --> 00:05:28,110 Hey, look over there. 137 00:05:30,210 --> 00:05:32,270 Don't peak into people's homes! 138 00:05:34,450 --> 00:05:36,230 I'm tired. 139 00:05:42,320 --> 00:05:44,650 Oh, Ban! 140 00:05:44,650 --> 00:05:47,630 What a coincidence bumping into you here! 141 00:05:47,630 --> 00:05:50,370 We have a great job for you! 142 00:05:49,880 --> 00:05:50,910 {\an8}Yes. 143 00:05:50,370 --> 00:05:53,470 How about it? It pays well. 144 00:05:56,460 --> 00:05:59,210 An entire gold coin just for going into that barrel? 145 00:06:05,650 --> 00:06:07,050 It's fake. 146 00:06:07,050 --> 00:06:08,820 Just get into the stupid barrel! 147 00:06:08,820 --> 00:06:10,450 Let go! 148 00:06:10,450 --> 00:06:11,720 Stop! 149 00:06:11,720 --> 00:06:14,020 Let me out, you... 150 00:06:14,650 --> 00:06:15,820 Hey! 151 00:06:16,550 --> 00:06:17,960 Say, dear? 152 00:06:17,960 --> 00:06:18,690 What? 153 00:06:19,190 --> 00:06:23,270 Is Lady Roxanne really going to buy him? 154 00:06:23,270 --> 00:06:27,490 Yeah, that noble woman really loves little kids. 155 00:06:27,490 --> 00:06:31,390 If we get a good deal, she might give us 20 to 30 gold coins for him. 156 00:06:31,390 --> 00:06:32,430 Really? 157 00:06:32,430 --> 00:06:36,880 Plus she always torments them until they eventually die. 158 00:06:36,880 --> 00:06:40,340 Which means she'll always want new ones. 159 00:06:40,340 --> 00:06:42,220 Oh, so scary. 160 00:06:42,220 --> 00:06:43,680 Open up! 161 00:06:45,200 --> 00:06:46,040 No way. Give up. 162 00:06:46,040 --> 00:06:49,310 Or do you think you can move my butt from here? 163 00:06:49,310 --> 00:06:50,530 What? Wa— 164 00:06:50,530 --> 00:06:51,930 Who the hell are you?! 165 00:06:51,930 --> 00:06:54,070 Help! Cargo thief! 166 00:06:54,070 --> 00:06:56,430 Someone help us! 167 00:07:05,370 --> 00:07:08,540 This time you almost got sold to some noble, huh? 168 00:07:14,420 --> 00:07:15,200 Zhivago. 169 00:07:15,200 --> 00:07:16,410 What? 170 00:07:16,410 --> 00:07:17,740 You shithead. 171 00:07:18,570 --> 00:07:20,330 You're supposed to say, "Thank you." 172 00:07:21,180 --> 00:07:22,700 "Thank you"? 173 00:07:22,700 --> 00:07:23,630 That's right. 174 00:07:23,960 --> 00:07:25,840 Well, whatever. 175 00:07:25,840 --> 00:07:28,240 This is all stolen, anyway. 176 00:07:28,810 --> 00:07:29,780 Zhivago. 177 00:07:29,780 --> 00:07:32,640 What is it? And don't say "you shithead" again. 178 00:07:35,980 --> 00:07:38,390 Teach me how to steal. 179 00:07:39,730 --> 00:07:42,770 Ban, do you understand what you're asking? 180 00:07:43,350 --> 00:07:49,270 Stealing means you'll be an outcast of society. 181 00:07:49,830 --> 00:07:58,130 Then, why do you ste... stea... stea... 182 00:07:59,160 --> 00:08:01,330 You got sleepy because you're full. 183 00:08:02,180 --> 00:08:03,870 Sleep if you're sleepy. 184 00:08:03,870 --> 00:08:06,770 You won't grow up if you don't sleep properly. 185 00:08:07,530 --> 00:08:10,550 When I fall asleep, he kicks me in the stomach. 186 00:08:12,680 --> 00:08:13,510 I see. 187 00:08:14,330 --> 00:08:17,460 Then I'll keep a look out for you. 188 00:08:18,050 --> 00:08:19,070 Okay. 189 00:08:55,860 --> 00:08:58,260 Hey, what's your son like? 190 00:08:58,860 --> 00:09:00,570 His name is Selion. 191 00:09:00,570 --> 00:09:02,520 He's a shy but kind boy. 192 00:09:04,590 --> 00:09:05,480 And also, 193 00:09:05,480 --> 00:09:09,480 there's this brat who's got a nasty look, a big mouth, and wild looking hair. {I left out ban from this.} 194 00:09:11,940 --> 00:09:15,530 Why do you only go home at night? 195 00:09:16,210 --> 00:09:20,640 If I go in and out too often, the knights will figure out where I live. 196 00:09:21,330 --> 00:09:24,350 Does Selion know you're stealing? 197 00:09:24,350 --> 00:09:25,290 Yeah. 198 00:09:25,850 --> 00:09:31,000 The both of us have made peace with our fates. 199 00:09:32,080 --> 00:09:32,970 Ban. 200 00:09:35,300 --> 00:09:37,130 Don't trust humans. 201 00:09:41,330 --> 00:09:43,100 I trust you, Zhivago. 202 00:09:47,750 --> 00:09:50,100 Jeez... 203 00:09:50,100 --> 00:09:52,210 You little dummy. 204 00:09:52,210 --> 00:09:55,610 Let's go to sleep. We have to start work early tomorrow. 205 00:10:03,700 --> 00:10:06,620 So this mansion is today's target. 206 00:10:09,010 --> 00:10:11,170 Zhivago sure is late though. 207 00:10:11,170 --> 00:10:17,650 Oh, I know! Why don't I steal the treasure alone before Zhivago gets here? 208 00:10:19,700 --> 00:10:21,960 I bet he'll be surprised. 209 00:10:21,960 --> 00:10:23,320 I bet he'll praise me. 210 00:10:26,120 --> 00:10:27,940 {\an8}Intruder! 211 00:10:26,910 --> 00:10:27,940 Shit! 212 00:10:30,790 --> 00:10:31,610 Zhivago... 213 00:10:32,300 --> 00:10:34,150 I'm sorry, Zhivago. 214 00:10:34,150 --> 00:10:37,040 I was stupid to go off on my own. 215 00:10:38,460 --> 00:10:41,150 Hey, what's the matter? 216 00:10:41,150 --> 00:10:42,390 Nothing. 217 00:10:42,390 --> 00:10:44,490 It's a strange feeling, youngster. 218 00:10:44,960 --> 00:10:49,670 When I look into your eyes, I remember my son's face. 219 00:10:50,010 --> 00:10:51,150 Son? 220 00:10:51,860 --> 00:10:54,590 Isn't a Beastman's son also a Beastman? 221 00:10:54,590 --> 00:10:57,630 It was more than thirty years ago. 222 00:10:57,630 --> 00:11:00,060 I'm sure he hates me. 223 00:11:00,700 --> 00:11:03,760 The boy who was betrayed and hurt by many people, 224 00:11:03,760 --> 00:11:10,410 but said he trusted me. 225 00:11:10,410 --> 00:11:11,270 But I... 226 00:11:11,270 --> 00:11:13,210 Damn it! I overslept. 227 00:11:13,210 --> 00:11:15,120 I really hope he didn't rush in alone! 228 00:11:19,290 --> 00:11:20,360 I knew it. 229 00:11:20,760 --> 00:11:21,750 That idiot! 230 00:11:27,240 --> 00:11:28,190 Ban! 231 00:11:29,000 --> 00:11:29,430 Hey! 232 00:11:29,430 --> 00:11:32,130 They found a werefox child in the mountains! 233 00:11:32,130 --> 00:11:33,880 Time to go hunting! 234 00:11:34,660 --> 00:11:35,810 Selion... 235 00:11:36,230 --> 00:11:39,470 Be careful, daddy. Come home soon, okay? 236 00:11:44,360 --> 00:11:45,890 Daddy! 237 00:11:48,030 --> 00:11:49,560 Zhivago... 238 00:12:00,230 --> 00:12:02,250 I'm sorry... 239 00:12:03,470 --> 00:12:04,530 I'm sorry. 240 00:12:04,530 --> 00:12:05,530 {\an8}{overlap}A Beastman! 241 00:12:05,530 --> 00:12:06,750 {\an8}{overlap}Get him! 242 00:12:05,530 --> 00:12:06,750 I'm sorry, Ban! 243 00:12:07,170 --> 00:12:09,120 I trust you, Zhivago.{from earlier this ep} 244 00:12:16,010 --> 00:12:17,920 Daddy... 245 00:12:18,460 --> 00:12:21,690 You came back... 246 00:12:26,890 --> 00:12:31,900 I'm a horrible person. 247 00:12:32,670 --> 00:12:37,510 If I hadn't made the wrong choice back then... 248 00:12:37,510 --> 00:12:40,860 perhaps I wouldn't have lost everything. 249 00:12:42,350 --> 00:12:44,920 You haven't made any mistakes. 250 00:12:46,960 --> 00:12:48,950 What would you know? 251 00:12:48,950 --> 00:12:51,040 Even if you had helped me, 252 00:12:51,570 --> 00:12:54,610 when I'd learned that you'd abandoned your real son, 253 00:12:54,610 --> 00:12:57,420 I wouldn't have forgiven you for that. 254 00:13:00,410 --> 00:13:03,430 I've never hated you. 255 00:13:04,230 --> 00:13:07,260 You were what I thought my father should be, 256 00:13:08,570 --> 00:13:09,720 Zhivago. 257 00:13:12,680 --> 00:13:14,070 Ban... 258 00:13:14,960 --> 00:13:18,060 You've grown so much. 259 00:13:26,770 --> 00:13:29,200 Right now, it's time for training! {earlier this ep} 260 00:13:29,940 --> 00:13:32,770 To be frank, I don't feel like it now. 261 00:13:33,800 --> 00:13:34,940 That's fine. 262 00:13:35,370 --> 00:13:40,320 But it's not like the Ten Commandments care about how we feel or what's convenient for us. 263 00:13:44,320 --> 00:13:45,010 Oslo! 264 00:13:45,300 --> 00:13:48,910 Isn't that a black hound? That's a rare sight. 265 00:13:48,910 --> 00:13:51,280 I thought they were extinct. 266 00:13:51,280 --> 00:13:54,240 What a stupid looking dog. 267 00:13:56,770 --> 00:13:59,440 Anyone who wishes to train should get to the entrance. 268 00:14:00,080 --> 00:14:04,160 Also, you have to leave all your equipment outside. 269 00:14:04,160 --> 00:14:07,080 In order to better feel and bring out your latent power, 270 00:14:07,080 --> 00:14:10,700 it's best to do it naked. 271 00:14:10,700 --> 00:14:13,290 All equipment removed! 272 00:14:13,840 --> 00:14:15,750 You can keep your pants. 273 00:14:15,750 --> 00:14:19,570 Still, you will need some minimum equipment. 274 00:14:19,570 --> 00:14:21,100 Everyone take one of these. 275 00:14:21,100 --> 00:14:23,800 It's just an ash tree branch strengthened by magic, 276 00:14:24,210 --> 00:14:26,440 but you can count on its toughness. 277 00:14:26,940 --> 00:14:29,380 I see you are all ready? 278 00:14:29,380 --> 00:14:31,970 Then go on inside. 279 00:14:32,610 --> 00:14:35,350 All right! Everyone, follow my lead! 280 00:14:35,350 --> 00:14:37,120 Don't get lost! 281 00:14:39,470 --> 00:14:45,520 Whatever training you have here, it'll surely be mere child's play for the great Hawk. 282 00:14:45,520 --> 00:14:47,190 Isn't that right, pigs? 283 00:14:49,130 --> 00:14:51,600 Wh-Where are you, guys? 284 00:14:51,600 --> 00:14:55,340 Leaving me all alone here is very mean! 285 00:14:58,030 --> 00:14:59,150 Light. 286 00:14:59,150 --> 00:15:00,330 Are they all there? 287 00:15:00,330 --> 00:15:02,310 Wait for me! 288 00:15:02,310 --> 00:15:06,000 Clip-clop! Clip-clop! Clip-clop! 289 00:15:06,790 --> 00:15:09,300 I ended up with you again? 290 00:15:09,300 --> 00:15:11,370 I'm not too happy about it either. 291 00:15:14,790 --> 00:15:16,170 One came already? 292 00:15:16,170 --> 00:15:16,720 Get ready! 293 00:15:22,080 --> 00:15:23,420 Iron Hammer of the Thunder Emperor! 294 00:15:23,790 --> 00:15:23,900 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 295 00:15:23,790 --> 00:15:23,900 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 296 00:15:23,790 --> 00:15:23,900 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 297 00:15:23,790 --> 00:15:23,900 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 298 00:15:23,900 --> 00:15:24,710 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 299 00:15:23,900 --> 00:15:24,710 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 300 00:15:23,900 --> 00:15:24,710 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 301 00:15:23,900 --> 00:15:24,710 {\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor 302 00:15:25,980 --> 00:15:27,550 Rising Tornado! 303 00:15:27,990 --> 00:15:27,990 {\an5}Rising Tornado 304 00:15:27,990 --> 00:15:27,990 {\an5}Rising Tornado 305 00:15:27,990 --> 00:15:27,990 {\an5}Rising Tornado 306 00:15:27,990 --> 00:15:27,990 {\an5}Rising Tornado 307 00:15:27,990 --> 00:15:29,510 {\an5}Rising Tornado 308 00:15:27,990 --> 00:15:29,510 {\an5}Rising Tornado 309 00:15:27,990 --> 00:15:29,510 {\an5}Rising Tornado 310 00:15:27,990 --> 00:15:29,510 {\an5}Rising Tornado 311 00:15:33,970 --> 00:15:35,450 This thing's tough! 312 00:15:35,820 --> 00:15:37,890 Lighting doesn't seem to affect it much. 313 00:15:37,890 --> 00:15:40,190 And it's so heavy my wind can't move it. 314 00:15:40,720 --> 00:15:43,830 We can't win with the power output of these sticks! 315 00:15:43,830 --> 00:15:46,160 We need better weapons. 316 00:15:46,550 --> 00:15:49,100 What would be the point in training then? 317 00:15:51,030 --> 00:15:52,870 So how do we beat it then?! 318 00:15:53,300 --> 00:15:57,020 We know that we can't beat it if we fight the way we usually do. 319 00:15:57,020 --> 00:15:59,320 That doesn't help much. 320 00:15:59,320 --> 00:16:00,980 We'll just have to go berserk on it. 321 00:16:00,980 --> 00:16:04,130 Are you an idiot? That's how we got beaten last time. 322 00:16:04,530 --> 00:16:07,400 You're the idiot! What good is thinking going to do us? 323 00:16:07,400 --> 00:16:09,460 Stop being so haphazard! 324 00:16:09,460 --> 00:16:11,240 Stop trying to do everything by the rules! 325 00:16:13,700 --> 00:16:16,490 Gil, you follow the rules too strictly. 326 00:16:16,910 --> 00:16:19,630 You can't become strong if you just repeat things as they're shown. 327 00:16:19,630 --> 00:16:22,120 Be more flexible in your thinking. 328 00:16:25,060 --> 00:16:27,070 Howzer, you're way too haphazard. 329 00:16:27,560 --> 00:16:31,200 To have a chance at victory, you first need to think clearly, 330 00:16:31,200 --> 00:16:34,010 and be familiar with the standard way of doing things. 331 00:16:40,970 --> 00:16:44,350 Howzer, there's something I want to try out. 332 00:16:44,350 --> 00:16:45,810 What a coincidence. 333 00:16:46,340 --> 00:16:47,590 Me too! 334 00:16:54,860 --> 00:16:56,570 Concentrate power on the tip! 335 00:17:02,480 --> 00:17:05,440 Concentrate power on the tip! 336 00:17:10,590 --> 00:17:14,970 Still, there's a limit to what damage a stick can do. 337 00:17:14,970 --> 00:17:16,550 In that case... 338 00:17:16,550 --> 00:17:20,370 I'll concentrate power on the tip! 339 00:17:20,370 --> 00:17:21,950 Breakthrough! 340 00:17:24,250 --> 00:17:24,410 {\an5}Breakthrough 341 00:17:24,250 --> 00:17:24,410 {\an5}Breakthrough 342 00:17:24,250 --> 00:17:24,410 {\an5}Breakthrough 343 00:17:24,250 --> 00:17:24,410 {\an5}Breakthrough 344 00:17:24,410 --> 00:17:26,630 {\an5}Breakthrough 345 00:17:24,410 --> 00:17:26,630 {\an5}Breakthrough 346 00:17:24,410 --> 00:17:26,630 {\an5}Breakthrough 347 00:17:24,410 --> 00:17:26,630 {\an5}Breakthrough 348 00:17:28,590 --> 00:17:30,250 Listen, Gil. 349 00:17:28,590 --> 00:17:30,250 Listen, Gil. 350 00:17:30,250 --> 00:17:32,320 There are no rules on the battlefield. 351 00:17:33,400 --> 00:17:35,320 I coat my weapon with lighting power, 352 00:17:35,670 --> 00:17:37,570 and with the leftover magic power, 353 00:17:38,300 --> 00:17:40,270 I create a shield and full body armor. 354 00:17:43,000 --> 00:17:44,900 {\an8}Heavy Armor of the Thunder Emperor! 355 00:17:43,230 --> 00:17:43,390 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 356 00:17:43,230 --> 00:17:43,390 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 357 00:17:43,230 --> 00:17:43,390 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 358 00:17:43,230 --> 00:17:43,390 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 359 00:17:43,390 --> 00:17:46,040 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 360 00:17:43,390 --> 00:17:46,040 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 361 00:17:43,390 --> 00:17:46,040 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 362 00:17:43,390 --> 00:17:46,040 {\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor 363 00:17:46,350 --> 00:17:47,520 Interesting. 364 00:17:47,520 --> 00:17:50,880 The man obsessed with following the rules broke them. 365 00:17:50,880 --> 00:17:54,420 It's amazing to see someone's power level rise so quickly. 366 00:17:54,940 --> 00:17:56,880 Those two are interesting. 367 00:18:03,760 --> 00:18:06,460 If lighting doesn't have much of an affect on you, 368 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 I'll just have to shower you with it until it does! 369 00:18:09,360 --> 00:18:11,400 {\an8}Embrace of the Thunder God! 370 00:18:09,840 --> 00:18:10,000 {\an5}Embrace of the Thunder God 371 00:18:09,840 --> 00:18:10,000 {\an5}Embrace of the Thunder God 372 00:18:09,840 --> 00:18:10,000 {\an5}Embrace of the Thunder God 373 00:18:09,840 --> 00:18:10,000 {\an5}Embrace of the Thunder God 374 00:18:10,000 --> 00:18:11,400 {\an5}Embrace of the Thunder God 375 00:18:10,000 --> 00:18:11,400 {\an5}Embrace of the Thunder God 376 00:18:10,000 --> 00:18:11,400 {\an5}Embrace of the Thunder God 377 00:18:10,000 --> 00:18:11,400 {\an5}Embrace of the Thunder God 378 00:18:11,400 --> 00:18:12,920 It's working, Gil! 379 00:18:12,920 --> 00:18:13,730 Yes! 380 00:18:22,120 --> 00:18:23,270 Where are we?! 381 00:18:23,270 --> 00:18:24,940 Where's the grey dragon?! 382 00:18:24,940 --> 00:18:27,510 Did we get beaten again? 383 00:18:27,510 --> 00:18:29,100 You dropped the ball at the end. 384 00:18:30,270 --> 00:18:33,080 But your tactics were good up to a point. 385 00:18:34,480 --> 00:18:36,690 You did well, though. 386 00:18:36,690 --> 00:18:41,590 And you did get a solid foothold on the next step. 387 00:18:42,720 --> 00:18:44,150 We did it. 388 00:18:44,150 --> 00:18:45,130 Yeah. 389 00:18:45,680 --> 00:18:48,620 I'll have to concentrate even more 390 00:18:48,980 --> 00:18:54,860 Those little boys grew up into fine young men. 391 00:18:55,360 --> 00:18:56,630 I'm really glad... 392 00:18:57,430 --> 00:19:00,580 that I didn't lay a hand on them. 393 00:19:01,720 --> 00:19:05,460 But even so, my hands are stained with the blood of many, 394 00:19:05,460 --> 00:19:06,620 Dreyfus. 395 00:19:07,380 --> 00:19:08,830 I heard what happened. 396 00:19:09,450 --> 00:19:12,920 You helped Gil, Howzer, and Griamore. 397 00:19:13,880 --> 00:19:16,170 You have my thanks, Hendrickson. 398 00:19:21,990 --> 00:19:22,870 My pleasure. {Of course.} 399 00:19:31,250 --> 00:19:33,150 Its body parts detached?! 400 00:19:33,150 --> 00:19:35,650 It's probably a kind of golem. 401 00:19:39,270 --> 00:19:41,300 It stopped moving... 402 00:19:41,300 --> 00:19:42,720 How did you do it? 403 00:19:42,720 --> 00:19:43,670 "Jack." 404 00:19:43,670 --> 00:19:46,370 I took control of its body. 405 00:19:47,810 --> 00:19:50,830 I order you: revolve once and bow. 406 00:19:59,510 --> 00:20:00,700 Gowther! 407 00:20:01,830 --> 00:20:03,950 No need to worry about me. 408 00:20:05,550 --> 00:20:09,410 Apparently, this is not an autonomous golem. 409 00:20:09,410 --> 00:20:13,130 It's just a pile of junk controlled by someone else. 410 00:20:13,130 --> 00:20:15,700 B-By someone else? 411 00:20:15,700 --> 00:20:17,140 But where are they?! 412 00:20:18,540 --> 00:20:22,690 The doll and king pair are having a surprisingly tough time. 413 00:20:22,690 --> 00:20:23,930 Good luck. 414 00:20:23,930 --> 00:20:25,280 Jenna. 415 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Would you let me into the Cave of Training too? 416 00:20:28,400 --> 00:20:30,750 What's with the change of heart? 417 00:20:30,750 --> 00:20:33,680 I thought you didn't feel like training. 418 00:20:33,680 --> 00:20:36,240 It's to make sure I can save Dianne. 419 00:20:36,240 --> 00:20:38,800 If we were to face the Ten Commandments now, 420 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 we wouldn't stand a chance. 421 00:20:42,060 --> 00:20:44,050 Then how about you go in with Hendy? 422 00:20:44,050 --> 00:20:45,180 What?! 423 00:20:45,180 --> 00:20:48,570 It's customary to go into the Cave of Training in pairs. 424 00:20:49,520 --> 00:20:50,300 You must be kidding! 425 00:20:50,300 --> 00:20:51,740 I'll go with him. 426 00:20:51,740 --> 00:20:53,270 C-Captain! 427 00:20:53,580 --> 00:20:55,880 Then go inside. 428 00:20:57,180 --> 00:20:58,620 Did you get your power back? 429 00:20:58,620 --> 00:21:03,520 Nope. Before I get it back, I need to rehabilitate my body a bit too. 430 00:21:06,640 --> 00:21:10,780 Choose one of the Goddess Amber pieces floating around. 431 00:21:10,780 --> 00:21:13,750 There are various monsters inside. 432 00:21:14,680 --> 00:21:16,760 Which one do we pick, Captain? 433 00:21:16,760 --> 00:21:18,110 Say, King. 434 00:21:18,110 --> 00:21:18,820 What? 435 00:21:18,820 --> 00:21:23,540 Could you be a bit more lenient towards Hendrickson? 436 00:21:24,370 --> 00:21:25,130 What are you saying? 437 00:21:25,790 --> 00:21:27,290 Am I supposed to just forgive him? 438 00:21:27,290 --> 00:21:28,470 I'm not saying that. 439 00:21:28,470 --> 00:21:31,730 What he did was indeed unforgivable, 440 00:21:31,730 --> 00:21:34,660 and I think I understand how you feel. 441 00:21:35,710 --> 00:21:42,860 But for the last ten years, he had been controlled by Fraudrin, the one possessing Dreyfus' body. 442 00:21:43,370 --> 00:21:45,530 There's nothing he could've done. 443 00:21:45,530 --> 00:21:49,100 So you're saying he's not guilty of anything because he was being controlled? 444 00:21:49,480 --> 00:21:51,490 Who even is that Fraudrin? 445 00:21:53,190 --> 00:21:54,870 One of the Ten Commandments. 446 00:21:54,870 --> 00:21:57,140 The Ten Commandments, huh? 447 00:21:57,630 --> 00:22:01,460 If I remember correctly, you also mentioned the names Galand and Monspeet. 448 00:22:02,060 --> 00:22:07,840 Why do you know so much about the Ten Commandments who were sealed 3,000 years ago? 449 00:22:07,840 --> 00:22:09,390 What are you suggesting, King? 450 00:22:10,310 --> 00:22:13,010 You're from the Demon Clan too, aren't you, Captain? 451 00:22:14,870 --> 00:22:16,210 Tell me, Meliodas, 452 00:22:21,700 --> 00:22:24,460 are you really on our side? 453 00:22:40,170 --> 00:22:42,860 haru natsu aki fuyu wo koe 454 00:22:40,170 --> 00:22:42,860 {\an8}The seasons are passing by 455 00:22:42,860 --> 00:22:45,860 umarekawatta to shite mo 456 00:22:42,860 --> 00:22:45,860 {\an8}Even if I'm reborn 457 00:22:45,860 --> 00:22:48,700 kawaranai kono kimochi de 458 00:22:45,860 --> 00:22:48,700 {\an8}I'll still look at you 459 00:22:48,700 --> 00:22:51,240 anata wo mitsumeteru 460 00:22:48,700 --> 00:22:51,240 {\an8}With this unchanging feeling 461 00:22:51,570 --> 00:22:54,490 warau migime no yoko ni wa 462 00:22:51,570 --> 00:22:54,490 {\an8}Next to your smiling right eye 463 00:22:54,490 --> 00:22:57,310 osoroi no chiisai hokuro 464 00:22:54,490 --> 00:22:57,310 {\an8}There is the matching beauty spot 465 00:22:57,310 --> 00:23:00,230 sasai na shiawase de ii 466 00:22:57,310 --> 00:23:00,230 {\an8}I'm satisfied with an ordinary happiness 467 00:23:00,230 --> 00:23:02,090 sagashite ikou yo 468 00:23:00,230 --> 00:23:02,090 {\an8}Let's go looking for it 469 00:23:02,250 --> 00:23:04,980 itsumo watashi wo tasukete kureru 470 00:23:02,250 --> 00:23:04,980 {\an8}You're so strong and are always 471 00:23:04,980 --> 00:23:07,940 tsuyoi anata dakeredo 472 00:23:04,980 --> 00:23:07,940 {\an8}Helping me, but... 473 00:23:07,940 --> 00:23:11,680 hitomi no oku ni futo utsuru sono fuan kara 474 00:23:07,940 --> 00:23:11,680 {\an8}I want to protect you from the gleam of 475 00:23:11,680 --> 00:23:15,140 anata wo mamoritai 476 00:23:11,680 --> 00:23:15,140 {\an8}Worry in your eye 477 00:23:18,850 --> 00:23:22,060 aishiteru soba ni iru itsu made mo 478 00:23:18,850 --> 00:23:22,060 {\an8}I love you and I'll be with you forever 479 00:23:22,730 --> 00:23:27,650 mamoritai sono egao wasuresase ya shinai kara 480 00:23:22,730 --> 00:23:27,650 {\an8}I won't let you forget the smile that I want to protect 481 00:23:27,650 --> 00:23:38,830 sansan to mabushii kono ai o utaou tataeyou 482 00:23:27,650 --> 00:23:38,830 {\an8}Let's sing and praise this bright and brilliant love 483 00:23:45,230 --> 00:23:50,840 itsu made mo 484 00:23:45,230 --> 00:23:50,840 {\an8}Forever 485 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Tell us 486 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Tell us 487 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Professor Hawk! 488 00:23:56,990 --> 00:23:57,990 Professor Hawk! 489 00:23:57,990 --> 00:24:12,630 Episode 10 490 00:23:57,990 --> 00:24:03,730 {\an4}Ban's childhood 491 00:23:57,990 --> 00:23:59,060 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 492 00:23:59,060 --> 00:23:59,140 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 493 00:23:59,140 --> 00:23:59,230 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 494 00:23:59,210 --> 00:24:00,410 Hey, Ban! 495 00:23:59,230 --> 00:24:02,480 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 496 00:24:00,410 --> 00:24:02,610 Huh? What is it, Master? 497 00:24:02,480 --> 00:24:02,600 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 498 00:24:02,600 --> 00:24:02,730 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 499 00:24:02,610 --> 00:24:04,630 What do you mean, "what"?! Look at this! 500 00:24:02,730 --> 00:24:02,850 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 501 00:24:02,850 --> 00:24:02,980 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 502 00:24:02,980 --> 00:24:03,060 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 503 00:24:03,060 --> 00:24:03,150 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 504 00:24:03,150 --> 00:24:03,310 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 505 00:24:03,310 --> 00:24:03,400 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 506 00:24:03,400 --> 00:24:03,480 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 507 00:24:03,480 --> 00:24:03,560 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 508 00:24:03,560 --> 00:24:03,650 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 509 00:24:03,650 --> 00:24:03,770 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 510 00:24:03,770 --> 00:24:03,900 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 511 00:24:03,900 --> 00:24:03,980 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 512 00:24:03,980 --> 00:24:04,060 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 513 00:24:04,060 --> 00:24:04,150 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 514 00:24:04,150 --> 00:24:04,230 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 515 00:24:04,230 --> 00:24:04,310 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 516 00:24:04,310 --> 00:24:04,400 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 517 00:24:04,400 --> 00:24:04,480 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 518 00:24:04,480 --> 00:24:04,560 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 519 00:24:04,560 --> 00:24:04,650 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 520 00:24:04,630 --> 00:24:06,780 Huh? Anything wrong with that? 521 00:24:04,650 --> 00:24:04,730 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 522 00:24:04,730 --> 00:24:04,810 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 523 00:24:04,810 --> 00:24:04,900 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 524 00:24:04,900 --> 00:24:04,980 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 525 00:24:04,980 --> 00:24:05,070 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 526 00:24:05,070 --> 00:24:05,150 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 527 00:24:05,150 --> 00:24:05,230 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 528 00:24:05,230 --> 00:24:05,320 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 529 00:24:05,320 --> 00:24:05,400 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 530 00:24:05,400 --> 00:24:05,480 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 531 00:24:05,480 --> 00:24:05,570 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 532 00:24:05,570 --> 00:24:05,650 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 533 00:24:05,650 --> 00:24:05,730 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 534 00:24:05,730 --> 00:24:05,820 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 535 00:24:05,820 --> 00:24:05,900 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 536 00:24:05,900 --> 00:24:05,980 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 537 00:24:05,980 --> 00:24:06,070 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 538 00:24:06,070 --> 00:24:06,150 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 539 00:24:06,150 --> 00:24:06,230 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 540 00:24:06,230 --> 00:24:06,320 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 541 00:24:06,320 --> 00:24:06,400 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 542 00:24:06,400 --> 00:24:06,480 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 543 00:24:06,480 --> 00:24:06,570 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 544 00:24:06,570 --> 00:24:06,610 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 545 00:24:06,610 --> 00:24:06,860 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 546 00:24:06,780 --> 00:24:08,400 Don't give me that! 547 00:24:06,860 --> 00:24:06,980 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 548 00:24:06,980 --> 00:24:07,070 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 549 00:24:07,070 --> 00:24:07,280 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 550 00:24:07,280 --> 00:24:07,400 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 551 00:24:07,400 --> 00:24:07,530 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 552 00:24:07,530 --> 00:24:07,610 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 553 00:24:07,610 --> 00:24:07,780 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 554 00:24:07,780 --> 00:24:07,860 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 555 00:24:07,860 --> 00:24:08,150 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 556 00:24:08,150 --> 00:24:08,280 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 557 00:24:08,280 --> 00:24:08,490 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 558 00:24:08,400 --> 00:24:11,950 You said that you were unfortunate, but you ate better than me! 559 00:24:08,490 --> 00:24:08,570 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 560 00:24:08,570 --> 00:24:08,740 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 561 00:24:08,740 --> 00:24:08,860 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 562 00:24:08,860 --> 00:24:08,990 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 563 00:24:08,990 --> 00:24:09,110 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 564 00:24:09,110 --> 00:24:09,240 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 565 00:24:09,240 --> 00:24:09,360 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 566 00:24:09,360 --> 00:24:09,490 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 567 00:24:09,490 --> 00:24:09,610 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 568 00:24:09,610 --> 00:24:09,740 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 569 00:24:09,740 --> 00:24:09,860 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 570 00:24:09,860 --> 00:24:09,990 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 571 00:24:09,990 --> 00:24:10,110 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 572 00:24:10,110 --> 00:24:10,240 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 573 00:24:10,240 --> 00:24:10,360 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 574 00:24:10,360 --> 00:24:10,490 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 575 00:24:10,490 --> 00:24:10,610 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 576 00:24:10,610 --> 00:24:10,740 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 577 00:24:10,740 --> 00:24:10,860 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 578 00:24:10,860 --> 00:24:10,990 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 579 00:24:10,990 --> 00:24:11,110 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 580 00:24:11,110 --> 00:24:11,240 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 581 00:24:11,240 --> 00:24:11,570 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 582 00:24:11,570 --> 00:24:11,650 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 583 00:24:11,650 --> 00:24:11,740 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 584 00:24:11,740 --> 00:24:11,820 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 585 00:24:11,820 --> 00:24:11,910 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 586 00:24:11,910 --> 00:24:11,990 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 587 00:24:11,950 --> 00:24:12,630 What?! 588 00:24:11,990 --> 00:24:12,070 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 589 00:24:12,070 --> 00:24:12,160 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 590 00:24:12,160 --> 00:24:12,240 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 591 00:24:12,240 --> 00:24:12,320 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 592 00:24:12,320 --> 00:24:12,410 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 593 00:24:12,410 --> 00:24:12,490 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 594 00:24:12,490 --> 00:24:12,630 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 595 00:24:12,630 --> 00:24:12,630 {\an7}On duty: Meliodas, Elizabeth 596 00:24:12,630 --> 00:24:17,820 I'm so much more unfortunate having to always eat only leftovers! 597 00:24:16,540 --> 00:24:18,640 {\an8}So, you want this fried noodle sandwich? 598 00:24:18,640 --> 00:24:21,890 Next time, on The Seven Deadly Sins: Revival of the Commandments: 599 00:24:21,890 --> 00:24:23,140 "Father and Son" 600 00:24:23,140 --> 00:24:23,910 Nom! 601 00:24:23,140 --> 00:24:27,020 Episode 11 602 00:24:23,140 --> 00:24:27,020 Father and Son 603 00:24:23,910 --> 00:24:26,530 Yeah, leftovers really are better.