1
00:00:01,130 --> 00:00:03,550
At Istar, the sacred land of the druids,
2
00:00:03,550 --> 00:00:07,700
Meliodas took on a trial in order to get his sealed power back.
3
00:00:23,150 --> 00:00:26,260
After relentless suffering, Meliodas overcame the trial
4
00:00:26,710 --> 00:00:28,670
while keeping his feelings for Liz.
5
00:00:32,720 --> 00:00:36,270
Meanwhile, Ban made his way to Ravens,
the town where he was born.
6
00:00:36,270 --> 00:00:39,130
While staying there, he encountered a dying werefox.
7
00:00:39,130 --> 00:00:42,810
This encounter reminded him of the days of his childhood.
8
00:00:43,480 --> 00:00:48,030
What kind of mysteries surround Ban's past?
9
00:00:59,230 --> 00:01:02,780
Weren't we inside the Cave of Training just now?
10
00:01:02,780 --> 00:01:04,010
Man, my head hurts.
11
00:01:04,010 --> 00:01:06,250
When did you all come to Istar?
12
00:01:06,250 --> 00:01:10,960
If I hadn't recognized you when I did,
you've would've been in serious trouble, Gil.
13
00:01:11,800 --> 00:01:13,740
Thank you, Hawk.
14
00:01:14,090 --> 00:01:16,140
Hm? Just "Hawk"?
15
00:01:16,140 --> 00:01:17,970
M-Mister Hawk.{Mister?}{Fine by me}
16
00:01:19,060 --> 00:01:22,430
Hendrickson, whatever reasons you may have had,
17
00:01:22,900 --> 00:01:23,990
I can't forgive you!
18
00:01:24,550 --> 00:01:27,850
If you remember what you did to Helbram,
you know exactly what I mean!
19
00:01:29,060 --> 00:01:31,400
I intend to eventually accept my due punishment.
20
00:01:31,400 --> 00:01:32,380
Eventually?!
21
00:01:32,380 --> 00:01:34,110
Please wait a while.
22
00:01:34,510 --> 00:01:37,070
Once we've defended Liones—
23
00:01:37,070 --> 00:01:38,960
no, all of Britannia—
24
00:01:38,960 --> 00:01:41,100
from the Ten Commandments, and saved Dreyfus.
25
00:01:41,100 --> 00:01:42,450
Why would I give you that time?!
26
00:01:43,970 --> 00:01:46,170
Save the chit-chat for later!
27
00:01:46,810 --> 00:01:49,660
Right now, it's time for training!
28
00:01:52,290 --> 00:01:59,180
This is a tale of ancient times, from when the worlds of humans and non-humans were not separated.
29
00:01:59,650 --> 00:02:02,180
The 3,000 year old seal has been partially broken.
30
00:02:04,030 --> 00:02:07,220
The elite guard of the Demon Clan,
the Ten Commandments,
31
00:02:07,220 --> 00:02:11,360
seek to drown Britannia in blood and terror.
32
00:02:12,680 --> 00:02:17,420
Against them stand the deadly sinners of the legendary band of knights.
33
00:02:17,420 --> 00:02:20,350
They are the Seven Deadly Sins.
34
00:02:37,140 --> 00:02:42,480
uchinomesareta nageki no hate de
35
00:02:37,140 --> 00:02:42,480
uchinomesareta nageki no hate de
36
00:02:37,140 --> 00:02:42,480
{\an8}I'm beaten down and filled with grief
37
00:02:37,140 --> 00:02:42,480
{\an8}I'm beaten down and filled with grief
38
00:02:42,480 --> 00:02:46,730
aragaitsuzuketeru kanjou
39
00:02:42,480 --> 00:02:46,730
aragaitsuzuketeru kanjou
40
00:02:42,480 --> 00:02:46,730
{\an8}But still, this emotion drives me to fight on
41
00:02:42,480 --> 00:02:46,730
{\an8}But still, this emotion drives me to fight on
42
00:02:46,730 --> 00:02:51,520
yamiyo ni hibiku haruka na hikari
43
00:02:46,730 --> 00:02:51,520
yamiyo ni hibiku haruka na hikari
44
00:02:46,730 --> 00:02:51,520
{\an8}A distant light resounds in the dark night
45
00:02:46,730 --> 00:02:51,520
{\an8}A distant light resounds in the dark night
46
00:02:51,520 --> 00:02:56,030
shinjiteru monotachi no houkou
47
00:02:51,520 --> 00:02:56,030
shinjiteru monotachi no houkou
48
00:02:51,520 --> 00:02:56,030
{\an8}It's the howling of those who believe
49
00:02:51,520 --> 00:02:56,030
{\an8}It's the howling of those who believe
50
00:02:56,490 --> 00:03:01,000
Hey! Get low! Hey! hoero!
51
00:02:56,490 --> 00:03:01,000
Hey! Get low! Hey! hoero!
52
00:02:56,490 --> 00:03:01,000
{\an8}Hey! Get low! Hey! Howl!
53
00:02:56,490 --> 00:03:01,000
{\an8}Hey! Get low! Hey! Howl!
54
00:03:01,000 --> 00:03:05,500
koudou okose ima
55
00:03:01,000 --> 00:03:05,500
koudou okose ima
56
00:03:01,000 --> 00:03:05,500
{\an8}Take action now
57
00:03:01,000 --> 00:03:05,500
{\an8}Take action now
58
00:03:10,590 --> 00:03:14,460
soukyuu no Exodus
59
00:03:10,590 --> 00:03:14,460
soukyuu no Exodus
60
00:03:10,590 --> 00:03:14,460
{\an8}In an exodus from the deep blue sky
61
00:03:10,590 --> 00:03:14,460
{\an8}In an exodus from the deep blue sky
62
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
wazuka ni nokoshita yume higher
63
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
wazuka ni nokoshita yume higher
64
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
{\an8}The lingering dream to go higher
65
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
{\an8}The lingering dream to go higher
66
00:03:16,800 --> 00:03:19,310
sore made nakushichau no wa iya
67
00:03:16,800 --> 00:03:19,310
sore made nakushichau no wa iya
68
00:03:16,800 --> 00:03:19,310
{\an8}Don't want to let that disappear
69
00:03:16,800 --> 00:03:19,310
{\an8}Don't want to let that disappear
70
00:03:19,310 --> 00:03:22,020
mimi kasu wake nain da liar
71
00:03:19,310 --> 00:03:22,020
mimi kasu wake nain da liar
72
00:03:19,310 --> 00:03:22,020
{\an8}No one would listen to a liar
73
00:03:19,310 --> 00:03:22,020
{\an8}No one would listen to a liar
74
00:03:22,020 --> 00:03:25,100
otanoshimi yeah!
75
00:03:22,020 --> 00:03:25,100
otanoshimi yeah!
76
00:03:22,020 --> 00:03:25,100
{\an8}Looking forward to it, yeah!
77
00:03:22,020 --> 00:03:25,100
{\an8}Looking forward to it, yeah!
78
00:03:25,100 --> 00:03:28,940
umarete hateru made
79
00:03:25,100 --> 00:03:28,940
umarete hateru made
80
00:03:25,100 --> 00:03:28,940
{\an8}From birth till death
81
00:03:25,100 --> 00:03:28,940
{\an8}From birth till death
82
00:03:28,940 --> 00:03:31,320
kabe ga dekai hodo desire
83
00:03:28,940 --> 00:03:31,320
kabe ga dekai hodo desire
84
00:03:28,940 --> 00:03:31,320
{\an8}The higher the wall, the greater the desire
85
00:03:28,940 --> 00:03:31,320
{\an8}The higher the wall, the greater the desire
86
00:03:31,320 --> 00:03:33,700
hiraku kokoro ni messiah
87
00:03:31,320 --> 00:03:33,700
hiraku kokoro ni messiah
88
00:03:31,320 --> 00:03:33,700
{\an8}An open heart will receive a messiah
89
00:03:31,320 --> 00:03:33,700
{\an8}An open heart will receive a messiah
90
00:03:33,700 --> 00:03:36,280
kawaru jidai tsukandetain da
91
00:03:33,700 --> 00:03:36,280
kawaru jidai tsukandetain da
92
00:03:33,700 --> 00:03:36,280
{\an8}Grasp on to the changing times
93
00:03:33,700 --> 00:03:36,280
{\an8}Grasp on to the changing times
94
00:03:36,280 --> 00:03:39,740
akiramezu yeah!
95
00:03:36,280 --> 00:03:39,740
akiramezu yeah!
96
00:03:36,280 --> 00:03:39,740
{\an8}Never going to give up, yeah!
97
00:03:36,280 --> 00:03:39,740
{\an8}Never going to give up, yeah!
98
00:03:39,740 --> 00:03:44,410
torawareta yoru wo koete
99
00:03:39,740 --> 00:03:44,410
torawareta yoru wo koete
100
00:03:39,740 --> 00:03:44,410
{\an8}Just overcome the imprisoned nights
101
00:03:39,740 --> 00:03:44,410
{\an8}Just overcome the imprisoned nights
102
00:03:44,410 --> 00:03:49,460
hadeni Howling my SOUL
103
00:03:44,410 --> 00:03:49,460
hadeni Howling my SOUL
104
00:03:44,410 --> 00:03:49,460
{\an8}And so, I'm howling loudly with my soul
105
00:03:44,410 --> 00:03:49,460
{\an8}And so, I'm howling loudly with my soul
106
00:03:51,960 --> 00:03:54,960
Episode 10
107
00:03:51,960 --> 00:03:54,960
What We Lacked
108
00:03:56,250 --> 00:03:57,420
Are you all right?
109
00:03:57,990 --> 00:04:00,920
I'll finally be able to see my sons again.
110
00:04:01,250 --> 00:04:03,620
You have sons?
111
00:04:03,620 --> 00:04:04,390
Yeah.
112
00:04:05,380 --> 00:04:09,890
My two dear sons are waiting for me in the next world.
113
00:04:14,380 --> 00:04:15,960
You have a son?
114
00:04:16,340 --> 00:04:17,320
That's right.
115
00:04:17,730 --> 00:04:20,900
He's a boy around the same age as you.
116
00:04:22,590 --> 00:04:24,960
Ban, how old are you?
117
00:04:24,960 --> 00:04:26,870
I don't know, you octopus.
118
00:04:27,320 --> 00:04:27,830
Octopus?
119
00:04:30,450 --> 00:04:31,940
Have some, Zhivago.
120
00:04:31,940 --> 00:04:33,290
This thing is frickin' good.
121
00:04:34,110 --> 00:04:37,110
You don't know how to watch your mouth, do you?
122
00:04:37,110 --> 00:04:39,550
Haven't your parents taught you any better?
123
00:04:44,010 --> 00:04:45,600
Listen, Ban.
124
00:04:45,600 --> 00:04:47,850
You have to keep this place a secret.
125
00:04:48,920 --> 00:04:50,740
Sure thing, you piece of shit.
126
00:04:50,740 --> 00:04:52,200
Gimme a break.
127
00:04:55,310 --> 00:04:57,100
What's the big idea, Ban?!
128
00:04:57,530 --> 00:04:59,610
I told you to go steal some food.
129
00:04:59,610 --> 00:05:03,310
I didn't tell you to eat it yourself, you piece of shit!
130
00:05:03,310 --> 00:05:04,900
Some guy gave it—
131
00:05:05,290 --> 00:05:07,110
Don't talk...
132
00:05:07,110 --> 00:05:08,650
back to me!
133
00:05:11,430 --> 00:05:12,770
Oh, so filthy!
134
00:05:12,770 --> 00:05:14,250
Do that outside if you have to!
135
00:05:14,250 --> 00:05:16,330
Get the hell out of here!
136
00:05:26,300 --> 00:05:28,110
Hey, look over there.
137
00:05:30,210 --> 00:05:32,270
Don't peak into people's homes!
138
00:05:34,450 --> 00:05:36,230
I'm tired.
139
00:05:42,320 --> 00:05:44,650
Oh, Ban!
140
00:05:44,650 --> 00:05:47,630
What a coincidence bumping into you here!
141
00:05:47,630 --> 00:05:50,370
We have a great job for you!
142
00:05:49,880 --> 00:05:50,910
{\an8}Yes.
143
00:05:50,370 --> 00:05:53,470
How about it? It pays well.
144
00:05:56,460 --> 00:05:59,210
An entire gold coin just for going into that barrel?
145
00:06:05,650 --> 00:06:07,050
It's fake.
146
00:06:07,050 --> 00:06:08,820
Just get into the stupid barrel!
147
00:06:08,820 --> 00:06:10,450
Let go!
148
00:06:10,450 --> 00:06:11,720
Stop!
149
00:06:11,720 --> 00:06:14,020
Let me out, you...
150
00:06:14,650 --> 00:06:15,820
Hey!
151
00:06:16,550 --> 00:06:17,960
Say, dear?
152
00:06:17,960 --> 00:06:18,690
What?
153
00:06:19,190 --> 00:06:23,270
Is Lady Roxanne really going to buy him?
154
00:06:23,270 --> 00:06:27,490
Yeah, that noble woman really loves little kids.
155
00:06:27,490 --> 00:06:31,390
If we get a good deal, she might give us 20 to 30 gold coins for him.
156
00:06:31,390 --> 00:06:32,430
Really?
157
00:06:32,430 --> 00:06:36,880
Plus she always torments them until they eventually die.
158
00:06:36,880 --> 00:06:40,340
Which means she'll always want new ones.
159
00:06:40,340 --> 00:06:42,220
Oh, so scary.
160
00:06:42,220 --> 00:06:43,680
Open up!
161
00:06:45,200 --> 00:06:46,040
No way. Give up.
162
00:06:46,040 --> 00:06:49,310
Or do you think you can move my butt from here?
163
00:06:49,310 --> 00:06:50,530
What? Wa—
164
00:06:50,530 --> 00:06:51,930
Who the hell are you?!
165
00:06:51,930 --> 00:06:54,070
Help! Cargo thief!
166
00:06:54,070 --> 00:06:56,430
Someone help us!
167
00:07:05,370 --> 00:07:08,540
This time you almost got sold to some noble, huh?
168
00:07:14,420 --> 00:07:15,200
Zhivago.
169
00:07:15,200 --> 00:07:16,410
What?
170
00:07:16,410 --> 00:07:17,740
You shithead.
171
00:07:18,570 --> 00:07:20,330
You're supposed to say, "Thank you."
172
00:07:21,180 --> 00:07:22,700
"Thank you"?
173
00:07:22,700 --> 00:07:23,630
That's right.
174
00:07:23,960 --> 00:07:25,840
Well, whatever.
175
00:07:25,840 --> 00:07:28,240
This is all stolen, anyway.
176
00:07:28,810 --> 00:07:29,780
Zhivago.
177
00:07:29,780 --> 00:07:32,640
What is it? And don't say "you shithead" again.
178
00:07:35,980 --> 00:07:38,390
Teach me how to steal.
179
00:07:39,730 --> 00:07:42,770
Ban, do you understand what you're asking?
180
00:07:43,350 --> 00:07:49,270
Stealing means you'll be an outcast of society.
181
00:07:49,830 --> 00:07:58,130
Then, why do you ste... stea... stea...
182
00:07:59,160 --> 00:08:01,330
You got sleepy because you're full.
183
00:08:02,180 --> 00:08:03,870
Sleep if you're sleepy.
184
00:08:03,870 --> 00:08:06,770
You won't grow up if you don't sleep properly.
185
00:08:07,530 --> 00:08:10,550
When I fall asleep, he kicks me in the stomach.
186
00:08:12,680 --> 00:08:13,510
I see.
187
00:08:14,330 --> 00:08:17,460
Then I'll keep a look out for you.
188
00:08:18,050 --> 00:08:19,070
Okay.
189
00:08:55,860 --> 00:08:58,260
Hey, what's your son like?
190
00:08:58,860 --> 00:09:00,570
His name is Selion.
191
00:09:00,570 --> 00:09:02,520
He's a shy but kind boy.
192
00:09:04,590 --> 00:09:05,480
And also,
193
00:09:05,480 --> 00:09:09,480
there's this brat who's got a nasty look,
a big mouth, and wild looking hair. {I left out ban from this.}
194
00:09:11,940 --> 00:09:15,530
Why do you only go home at night?
195
00:09:16,210 --> 00:09:20,640
If I go in and out too often,
the knights will figure out where I live.
196
00:09:21,330 --> 00:09:24,350
Does Selion know you're stealing?
197
00:09:24,350 --> 00:09:25,290
Yeah.
198
00:09:25,850 --> 00:09:31,000
The both of us have made peace with our fates.
199
00:09:32,080 --> 00:09:32,970
Ban.
200
00:09:35,300 --> 00:09:37,130
Don't trust humans.
201
00:09:41,330 --> 00:09:43,100
I trust you, Zhivago.
202
00:09:47,750 --> 00:09:50,100
Jeez...
203
00:09:50,100 --> 00:09:52,210
You little dummy.
204
00:09:52,210 --> 00:09:55,610
Let's go to sleep. We have to start work early tomorrow.
205
00:10:03,700 --> 00:10:06,620
So this mansion is today's target.
206
00:10:09,010 --> 00:10:11,170
Zhivago sure is late though.
207
00:10:11,170 --> 00:10:17,650
Oh, I know! Why don't I steal the treasure alone before Zhivago gets here?
208
00:10:19,700 --> 00:10:21,960
I bet he'll be surprised.
209
00:10:21,960 --> 00:10:23,320
I bet he'll praise me.
210
00:10:26,120 --> 00:10:27,940
{\an8}Intruder!
211
00:10:26,910 --> 00:10:27,940
Shit!
212
00:10:30,790 --> 00:10:31,610
Zhivago...
213
00:10:32,300 --> 00:10:34,150
I'm sorry, Zhivago.
214
00:10:34,150 --> 00:10:37,040
I was stupid to go off on my own.
215
00:10:38,460 --> 00:10:41,150
Hey, what's the matter?
216
00:10:41,150 --> 00:10:42,390
Nothing.
217
00:10:42,390 --> 00:10:44,490
It's a strange feeling, youngster.
218
00:10:44,960 --> 00:10:49,670
When I look into your eyes, I remember my son's face.
219
00:10:50,010 --> 00:10:51,150
Son?
220
00:10:51,860 --> 00:10:54,590
Isn't a Beastman's son also a Beastman?
221
00:10:54,590 --> 00:10:57,630
It was more than thirty years ago.
222
00:10:57,630 --> 00:11:00,060
I'm sure he hates me.
223
00:11:00,700 --> 00:11:03,760
The boy who was betrayed and hurt by many people,
224
00:11:03,760 --> 00:11:10,410
but said he trusted me.
225
00:11:10,410 --> 00:11:11,270
But I...
226
00:11:11,270 --> 00:11:13,210
Damn it! I overslept.
227
00:11:13,210 --> 00:11:15,120
I really hope he didn't rush in alone!
228
00:11:19,290 --> 00:11:20,360
I knew it.
229
00:11:20,760 --> 00:11:21,750
That idiot!
230
00:11:27,240 --> 00:11:28,190
Ban!
231
00:11:29,000 --> 00:11:29,430
Hey!
232
00:11:29,430 --> 00:11:32,130
They found a werefox child in the mountains!
233
00:11:32,130 --> 00:11:33,880
Time to go hunting!
234
00:11:34,660 --> 00:11:35,810
Selion...
235
00:11:36,230 --> 00:11:39,470
Be careful, daddy. Come home soon, okay?
236
00:11:44,360 --> 00:11:45,890
Daddy!
237
00:11:48,030 --> 00:11:49,560
Zhivago...
238
00:12:00,230 --> 00:12:02,250
I'm sorry...
239
00:12:03,470 --> 00:12:04,530
I'm sorry.
240
00:12:04,530 --> 00:12:05,530
{\an8}{overlap}A Beastman!
241
00:12:05,530 --> 00:12:06,750
{\an8}{overlap}Get him!
242
00:12:05,530 --> 00:12:06,750
I'm sorry, Ban!
243
00:12:07,170 --> 00:12:09,120
I trust you, Zhivago.{from earlier this ep}
244
00:12:16,010 --> 00:12:17,920
Daddy...
245
00:12:18,460 --> 00:12:21,690
You came back...
246
00:12:26,890 --> 00:12:31,900
I'm a horrible person.
247
00:12:32,670 --> 00:12:37,510
If I hadn't made the wrong choice back then...
248
00:12:37,510 --> 00:12:40,860
perhaps I wouldn't have lost everything.
249
00:12:42,350 --> 00:12:44,920
You haven't made any mistakes.
250
00:12:46,960 --> 00:12:48,950
What would you know?
251
00:12:48,950 --> 00:12:51,040
Even if you had helped me,
252
00:12:51,570 --> 00:12:54,610
when I'd learned that you'd abandoned your real son,
253
00:12:54,610 --> 00:12:57,420
I wouldn't have forgiven you for that.
254
00:13:00,410 --> 00:13:03,430
I've never hated you.
255
00:13:04,230 --> 00:13:07,260
You were what I thought my father should be,
256
00:13:08,570 --> 00:13:09,720
Zhivago.
257
00:13:12,680 --> 00:13:14,070
Ban...
258
00:13:14,960 --> 00:13:18,060
You've grown so much.
259
00:13:26,770 --> 00:13:29,200
Right now, it's time for training! {earlier this ep}
260
00:13:29,940 --> 00:13:32,770
To be frank, I don't feel like it now.
261
00:13:33,800 --> 00:13:34,940
That's fine.
262
00:13:35,370 --> 00:13:40,320
But it's not like the Ten Commandments care about how we feel or what's convenient for us.
263
00:13:44,320 --> 00:13:45,010
Oslo!
264
00:13:45,300 --> 00:13:48,910
Isn't that a black hound? That's a rare sight.
265
00:13:48,910 --> 00:13:51,280
I thought they were extinct.
266
00:13:51,280 --> 00:13:54,240
What a stupid looking dog.
267
00:13:56,770 --> 00:13:59,440
Anyone who wishes to train should get to the entrance.
268
00:14:00,080 --> 00:14:04,160
Also, you have to leave all your equipment outside.
269
00:14:04,160 --> 00:14:07,080
In order to better feel and bring out your latent power,
270
00:14:07,080 --> 00:14:10,700
it's best to do it naked.
271
00:14:10,700 --> 00:14:13,290
All equipment removed!
272
00:14:13,840 --> 00:14:15,750
You can keep your pants.
273
00:14:15,750 --> 00:14:19,570
Still, you will need some minimum equipment.
274
00:14:19,570 --> 00:14:21,100
Everyone take one of these.
275
00:14:21,100 --> 00:14:23,800
It's just an ash tree branch strengthened by magic,
276
00:14:24,210 --> 00:14:26,440
but you can count on its toughness.
277
00:14:26,940 --> 00:14:29,380
I see you are all ready?
278
00:14:29,380 --> 00:14:31,970
Then go on inside.
279
00:14:32,610 --> 00:14:35,350
All right! Everyone, follow my lead!
280
00:14:35,350 --> 00:14:37,120
Don't get lost!
281
00:14:39,470 --> 00:14:45,520
Whatever training you have here,
it'll surely be mere child's play for the great Hawk.
282
00:14:45,520 --> 00:14:47,190
Isn't that right, pigs?
283
00:14:49,130 --> 00:14:51,600
Wh-Where are you, guys?
284
00:14:51,600 --> 00:14:55,340
Leaving me all alone here is very mean!
285
00:14:58,030 --> 00:14:59,150
Light.
286
00:14:59,150 --> 00:15:00,330
Are they all there?
287
00:15:00,330 --> 00:15:02,310
Wait for me!
288
00:15:02,310 --> 00:15:06,000
Clip-clop! Clip-clop! Clip-clop!
289
00:15:06,790 --> 00:15:09,300
I ended up with you again?
290
00:15:09,300 --> 00:15:11,370
I'm not too happy about it either.
291
00:15:14,790 --> 00:15:16,170
One came already?
292
00:15:16,170 --> 00:15:16,720
Get ready!
293
00:15:22,080 --> 00:15:23,420
Iron Hammer of the Thunder Emperor!
294
00:15:23,790 --> 00:15:23,900
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
295
00:15:23,790 --> 00:15:23,900
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
296
00:15:23,790 --> 00:15:23,900
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
297
00:15:23,790 --> 00:15:23,900
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
298
00:15:23,900 --> 00:15:24,710
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
299
00:15:23,900 --> 00:15:24,710
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
300
00:15:23,900 --> 00:15:24,710
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
301
00:15:23,900 --> 00:15:24,710
{\an5}Iron Hammer of the Thunder Emperor
302
00:15:25,980 --> 00:15:27,550
Rising Tornado!
303
00:15:27,990 --> 00:15:27,990
{\an5}Rising Tornado
304
00:15:27,990 --> 00:15:27,990
{\an5}Rising Tornado
305
00:15:27,990 --> 00:15:27,990
{\an5}Rising Tornado
306
00:15:27,990 --> 00:15:27,990
{\an5}Rising Tornado
307
00:15:27,990 --> 00:15:29,510
{\an5}Rising Tornado
308
00:15:27,990 --> 00:15:29,510
{\an5}Rising Tornado
309
00:15:27,990 --> 00:15:29,510
{\an5}Rising Tornado
310
00:15:27,990 --> 00:15:29,510
{\an5}Rising Tornado
311
00:15:33,970 --> 00:15:35,450
This thing's tough!
312
00:15:35,820 --> 00:15:37,890
Lighting doesn't seem to affect it much.
313
00:15:37,890 --> 00:15:40,190
And it's so heavy my wind can't move it.
314
00:15:40,720 --> 00:15:43,830
We can't win with the power output of these sticks!
315
00:15:43,830 --> 00:15:46,160
We need better weapons.
316
00:15:46,550 --> 00:15:49,100
What would be the point in training then?
317
00:15:51,030 --> 00:15:52,870
So how do we beat it then?!
318
00:15:53,300 --> 00:15:57,020
We know that we can't beat it
if we fight the way we usually do.
319
00:15:57,020 --> 00:15:59,320
That doesn't help much.
320
00:15:59,320 --> 00:16:00,980
We'll just have to go berserk on it.
321
00:16:00,980 --> 00:16:04,130
Are you an idiot? That's how we got beaten last time.
322
00:16:04,530 --> 00:16:07,400
You're the idiot! What good is thinking going to do us?
323
00:16:07,400 --> 00:16:09,460
Stop being so haphazard!
324
00:16:09,460 --> 00:16:11,240
Stop trying to do everything by the rules!
325
00:16:13,700 --> 00:16:16,490
Gil, you follow the rules too strictly.
326
00:16:16,910 --> 00:16:19,630
You can't become strong if you just repeat things as they're shown.
327
00:16:19,630 --> 00:16:22,120
Be more flexible in your thinking.
328
00:16:25,060 --> 00:16:27,070
Howzer, you're way too haphazard.
329
00:16:27,560 --> 00:16:31,200
To have a chance at victory,
you first need to think clearly,
330
00:16:31,200 --> 00:16:34,010
and be familiar with the standard way of doing things.
331
00:16:40,970 --> 00:16:44,350
Howzer, there's something I want to try out.
332
00:16:44,350 --> 00:16:45,810
What a coincidence.
333
00:16:46,340 --> 00:16:47,590
Me too!
334
00:16:54,860 --> 00:16:56,570
Concentrate power on the tip!
335
00:17:02,480 --> 00:17:05,440
Concentrate power on the tip!
336
00:17:10,590 --> 00:17:14,970
Still, there's a limit to what damage a stick can do.
337
00:17:14,970 --> 00:17:16,550
In that case...
338
00:17:16,550 --> 00:17:20,370
I'll concentrate power on the tip!
339
00:17:20,370 --> 00:17:21,950
Breakthrough!
340
00:17:24,250 --> 00:17:24,410
{\an5}Breakthrough
341
00:17:24,250 --> 00:17:24,410
{\an5}Breakthrough
342
00:17:24,250 --> 00:17:24,410
{\an5}Breakthrough
343
00:17:24,250 --> 00:17:24,410
{\an5}Breakthrough
344
00:17:24,410 --> 00:17:26,630
{\an5}Breakthrough
345
00:17:24,410 --> 00:17:26,630
{\an5}Breakthrough
346
00:17:24,410 --> 00:17:26,630
{\an5}Breakthrough
347
00:17:24,410 --> 00:17:26,630
{\an5}Breakthrough
348
00:17:28,590 --> 00:17:30,250
Listen, Gil.
349
00:17:28,590 --> 00:17:30,250
Listen, Gil.
350
00:17:30,250 --> 00:17:32,320
There are no rules on the battlefield.
351
00:17:33,400 --> 00:17:35,320
I coat my weapon with lighting power,
352
00:17:35,670 --> 00:17:37,570
and with the leftover magic power,
353
00:17:38,300 --> 00:17:40,270
I create a shield and full body armor.
354
00:17:43,000 --> 00:17:44,900
{\an8}Heavy Armor of the Thunder Emperor!
355
00:17:43,230 --> 00:17:43,390
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
356
00:17:43,230 --> 00:17:43,390
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
357
00:17:43,230 --> 00:17:43,390
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
358
00:17:43,230 --> 00:17:43,390
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
359
00:17:43,390 --> 00:17:46,040
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
360
00:17:43,390 --> 00:17:46,040
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
361
00:17:43,390 --> 00:17:46,040
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
362
00:17:43,390 --> 00:17:46,040
{\an5}Heavy Armor of the Thunder Emperor
363
00:17:46,350 --> 00:17:47,520
Interesting.
364
00:17:47,520 --> 00:17:50,880
The man obsessed with following the rules broke them.
365
00:17:50,880 --> 00:17:54,420
It's amazing to see someone's power level rise so quickly.
366
00:17:54,940 --> 00:17:56,880
Those two are interesting.
367
00:18:03,760 --> 00:18:06,460
If lighting doesn't have much of an affect on you,
368
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
I'll just have to shower you with it until it does!
369
00:18:09,360 --> 00:18:11,400
{\an8}Embrace of the Thunder God!
370
00:18:09,840 --> 00:18:10,000
{\an5}Embrace of the Thunder God
371
00:18:09,840 --> 00:18:10,000
{\an5}Embrace of the Thunder God
372
00:18:09,840 --> 00:18:10,000
{\an5}Embrace of the Thunder God
373
00:18:09,840 --> 00:18:10,000
{\an5}Embrace of the Thunder God
374
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
{\an5}Embrace of the Thunder God
375
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
{\an5}Embrace of the Thunder God
376
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
{\an5}Embrace of the Thunder God
377
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
{\an5}Embrace of the Thunder God
378
00:18:11,400 --> 00:18:12,920
It's working, Gil!
379
00:18:12,920 --> 00:18:13,730
Yes!
380
00:18:22,120 --> 00:18:23,270
Where are we?!
381
00:18:23,270 --> 00:18:24,940
Where's the grey dragon?!
382
00:18:24,940 --> 00:18:27,510
Did we get beaten again?
383
00:18:27,510 --> 00:18:29,100
You dropped the ball at the end.
384
00:18:30,270 --> 00:18:33,080
But your tactics were good up to a point.
385
00:18:34,480 --> 00:18:36,690
You did well, though.
386
00:18:36,690 --> 00:18:41,590
And you did get a solid foothold on the next step.
387
00:18:42,720 --> 00:18:44,150
We did it.
388
00:18:44,150 --> 00:18:45,130
Yeah.
389
00:18:45,680 --> 00:18:48,620
I'll have to concentrate even more
390
00:18:48,980 --> 00:18:54,860
Those little boys grew up into fine young men.
391
00:18:55,360 --> 00:18:56,630
I'm really glad...
392
00:18:57,430 --> 00:19:00,580
that I didn't lay a hand on them.
393
00:19:01,720 --> 00:19:05,460
But even so, my hands are stained with the blood of many,
394
00:19:05,460 --> 00:19:06,620
Dreyfus.
395
00:19:07,380 --> 00:19:08,830
I heard what happened.
396
00:19:09,450 --> 00:19:12,920
You helped Gil, Howzer, and Griamore.
397
00:19:13,880 --> 00:19:16,170
You have my thanks, Hendrickson.
398
00:19:21,990 --> 00:19:22,870
My pleasure. {Of course.}
399
00:19:31,250 --> 00:19:33,150
Its body parts detached?!
400
00:19:33,150 --> 00:19:35,650
It's probably a kind of golem.
401
00:19:39,270 --> 00:19:41,300
It stopped moving...
402
00:19:41,300 --> 00:19:42,720
How did you do it?
403
00:19:42,720 --> 00:19:43,670
"Jack."
404
00:19:43,670 --> 00:19:46,370
I took control of its body.
405
00:19:47,810 --> 00:19:50,830
I order you: revolve once and bow.
406
00:19:59,510 --> 00:20:00,700
Gowther!
407
00:20:01,830 --> 00:20:03,950
No need to worry about me.
408
00:20:05,550 --> 00:20:09,410
Apparently, this is not an autonomous golem.
409
00:20:09,410 --> 00:20:13,130
It's just a pile of junk controlled by someone else.
410
00:20:13,130 --> 00:20:15,700
B-By someone else?
411
00:20:15,700 --> 00:20:17,140
But where are they?!
412
00:20:18,540 --> 00:20:22,690
The doll and king pair are having a surprisingly tough time.
413
00:20:22,690 --> 00:20:23,930
Good luck.
414
00:20:23,930 --> 00:20:25,280
Jenna.
415
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
Would you let me into the Cave of Training too?
416
00:20:28,400 --> 00:20:30,750
What's with the change of heart?
417
00:20:30,750 --> 00:20:33,680
I thought you didn't feel like training.
418
00:20:33,680 --> 00:20:36,240
It's to make sure I can save Dianne.
419
00:20:36,240 --> 00:20:38,800
If we were to face the Ten Commandments now,
420
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
we wouldn't stand a chance.
421
00:20:42,060 --> 00:20:44,050
Then how about you go in with Hendy?
422
00:20:44,050 --> 00:20:45,180
What?!
423
00:20:45,180 --> 00:20:48,570
It's customary to go into the Cave of Training in pairs.
424
00:20:49,520 --> 00:20:50,300
You must be kidding!
425
00:20:50,300 --> 00:20:51,740
I'll go with him.
426
00:20:51,740 --> 00:20:53,270
C-Captain!
427
00:20:53,580 --> 00:20:55,880
Then go inside.
428
00:20:57,180 --> 00:20:58,620
Did you get your power back?
429
00:20:58,620 --> 00:21:03,520
Nope. Before I get it back,
I need to rehabilitate my body a bit too.
430
00:21:06,640 --> 00:21:10,780
Choose one of the Goddess Amber pieces floating around.
431
00:21:10,780 --> 00:21:13,750
There are various monsters inside.
432
00:21:14,680 --> 00:21:16,760
Which one do we pick, Captain?
433
00:21:16,760 --> 00:21:18,110
Say, King.
434
00:21:18,110 --> 00:21:18,820
What?
435
00:21:18,820 --> 00:21:23,540
Could you be a bit more lenient towards Hendrickson?
436
00:21:24,370 --> 00:21:25,130
What are you saying?
437
00:21:25,790 --> 00:21:27,290
Am I supposed to just forgive him?
438
00:21:27,290 --> 00:21:28,470
I'm not saying that.
439
00:21:28,470 --> 00:21:31,730
What he did was indeed unforgivable,
440
00:21:31,730 --> 00:21:34,660
and I think I understand how you feel.
441
00:21:35,710 --> 00:21:42,860
But for the last ten years, he had been controlled by Fraudrin, the one possessing Dreyfus' body.
442
00:21:43,370 --> 00:21:45,530
There's nothing he could've done.
443
00:21:45,530 --> 00:21:49,100
So you're saying he's not guilty of anything because he was being controlled?
444
00:21:49,480 --> 00:21:51,490
Who even is that Fraudrin?
445
00:21:53,190 --> 00:21:54,870
One of the Ten Commandments.
446
00:21:54,870 --> 00:21:57,140
The Ten Commandments, huh?
447
00:21:57,630 --> 00:22:01,460
If I remember correctly, you also
mentioned the names Galand and Monspeet.
448
00:22:02,060 --> 00:22:07,840
Why do you know so much about the Ten Commandments
who were sealed 3,000 years ago?
449
00:22:07,840 --> 00:22:09,390
What are you suggesting, King?
450
00:22:10,310 --> 00:22:13,010
You're from the Demon Clan too, aren't you, Captain?
451
00:22:14,870 --> 00:22:16,210
Tell me, Meliodas,
452
00:22:21,700 --> 00:22:24,460
are you really on our side?
453
00:22:40,170 --> 00:22:42,860
haru natsu aki fuyu wo koe
454
00:22:40,170 --> 00:22:42,860
{\an8}The seasons are passing by
455
00:22:42,860 --> 00:22:45,860
umarekawatta to shite mo
456
00:22:42,860 --> 00:22:45,860
{\an8}Even if I'm reborn
457
00:22:45,860 --> 00:22:48,700
kawaranai kono kimochi de
458
00:22:45,860 --> 00:22:48,700
{\an8}I'll still look at you
459
00:22:48,700 --> 00:22:51,240
anata wo mitsumeteru
460
00:22:48,700 --> 00:22:51,240
{\an8}With this unchanging feeling
461
00:22:51,570 --> 00:22:54,490
warau migime no yoko ni wa
462
00:22:51,570 --> 00:22:54,490
{\an8}Next to your smiling right eye
463
00:22:54,490 --> 00:22:57,310
osoroi no chiisai hokuro
464
00:22:54,490 --> 00:22:57,310
{\an8}There is the matching beauty spot
465
00:22:57,310 --> 00:23:00,230
sasai na shiawase de ii
466
00:22:57,310 --> 00:23:00,230
{\an8}I'm satisfied with an ordinary happiness
467
00:23:00,230 --> 00:23:02,090
sagashite ikou yo
468
00:23:00,230 --> 00:23:02,090
{\an8}Let's go looking for it
469
00:23:02,250 --> 00:23:04,980
itsumo watashi wo tasukete kureru
470
00:23:02,250 --> 00:23:04,980
{\an8}You're so strong and are always
471
00:23:04,980 --> 00:23:07,940
tsuyoi anata dakeredo
472
00:23:04,980 --> 00:23:07,940
{\an8}Helping me, but...
473
00:23:07,940 --> 00:23:11,680
hitomi no oku ni futo utsuru sono fuan kara
474
00:23:07,940 --> 00:23:11,680
{\an8}I want to protect you from the gleam of
475
00:23:11,680 --> 00:23:15,140
anata wo mamoritai
476
00:23:11,680 --> 00:23:15,140
{\an8}Worry in your eye
477
00:23:18,850 --> 00:23:22,060
aishiteru soba ni iru itsu made mo
478
00:23:18,850 --> 00:23:22,060
{\an8}I love you and I'll be with you forever
479
00:23:22,730 --> 00:23:27,650
mamoritai sono egao wasuresase ya shinai kara
480
00:23:22,730 --> 00:23:27,650
{\an8}I won't let you forget the smile that I want to protect
481
00:23:27,650 --> 00:23:38,830
sansan to mabushii kono ai o utaou tataeyou
482
00:23:27,650 --> 00:23:38,830
{\an8}Let's sing and praise this bright and brilliant love
483
00:23:45,230 --> 00:23:50,840
itsu made mo
484
00:23:45,230 --> 00:23:50,840
{\an8}Forever
485
00:23:56,990 --> 00:23:57,990
Tell us
486
00:23:56,990 --> 00:23:57,990
Tell us
487
00:23:56,990 --> 00:23:57,990
Professor Hawk!
488
00:23:56,990 --> 00:23:57,990
Professor Hawk!
489
00:23:57,990 --> 00:24:12,630
Episode 10
490
00:23:57,990 --> 00:24:03,730
{\an4}Ban's childhood
491
00:23:57,990 --> 00:23:59,060
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
492
00:23:59,060 --> 00:23:59,140
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
493
00:23:59,140 --> 00:23:59,230
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
494
00:23:59,210 --> 00:24:00,410
Hey, Ban!
495
00:23:59,230 --> 00:24:02,480
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
496
00:24:00,410 --> 00:24:02,610
Huh? What is it, Master?
497
00:24:02,480 --> 00:24:02,600
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
498
00:24:02,600 --> 00:24:02,730
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
499
00:24:02,610 --> 00:24:04,630
What do you mean, "what"?! Look at this!
500
00:24:02,730 --> 00:24:02,850
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
501
00:24:02,850 --> 00:24:02,980
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
502
00:24:02,980 --> 00:24:03,060
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
503
00:24:03,060 --> 00:24:03,150
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
504
00:24:03,150 --> 00:24:03,310
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
505
00:24:03,310 --> 00:24:03,400
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
506
00:24:03,400 --> 00:24:03,480
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
507
00:24:03,480 --> 00:24:03,560
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
508
00:24:03,560 --> 00:24:03,650
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
509
00:24:03,650 --> 00:24:03,770
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
510
00:24:03,770 --> 00:24:03,900
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
511
00:24:03,900 --> 00:24:03,980
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
512
00:24:03,980 --> 00:24:04,060
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
513
00:24:04,060 --> 00:24:04,150
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
514
00:24:04,150 --> 00:24:04,230
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
515
00:24:04,230 --> 00:24:04,310
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
516
00:24:04,310 --> 00:24:04,400
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
517
00:24:04,400 --> 00:24:04,480
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
518
00:24:04,480 --> 00:24:04,560
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
519
00:24:04,560 --> 00:24:04,650
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
520
00:24:04,630 --> 00:24:06,780
Huh? Anything wrong with that?
521
00:24:04,650 --> 00:24:04,730
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
522
00:24:04,730 --> 00:24:04,810
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
523
00:24:04,810 --> 00:24:04,900
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
524
00:24:04,900 --> 00:24:04,980
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
525
00:24:04,980 --> 00:24:05,070
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
526
00:24:05,070 --> 00:24:05,150
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
527
00:24:05,150 --> 00:24:05,230
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
528
00:24:05,230 --> 00:24:05,320
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
529
00:24:05,320 --> 00:24:05,400
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
530
00:24:05,400 --> 00:24:05,480
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
531
00:24:05,480 --> 00:24:05,570
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
532
00:24:05,570 --> 00:24:05,650
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
533
00:24:05,650 --> 00:24:05,730
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
534
00:24:05,730 --> 00:24:05,820
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
535
00:24:05,820 --> 00:24:05,900
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
536
00:24:05,900 --> 00:24:05,980
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
537
00:24:05,980 --> 00:24:06,070
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
538
00:24:06,070 --> 00:24:06,150
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
539
00:24:06,150 --> 00:24:06,230
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
540
00:24:06,230 --> 00:24:06,320
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
541
00:24:06,320 --> 00:24:06,400
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
542
00:24:06,400 --> 00:24:06,480
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
543
00:24:06,480 --> 00:24:06,570
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
544
00:24:06,570 --> 00:24:06,610
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
545
00:24:06,610 --> 00:24:06,860
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
546
00:24:06,780 --> 00:24:08,400
Don't give me that!
547
00:24:06,860 --> 00:24:06,980
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
548
00:24:06,980 --> 00:24:07,070
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
549
00:24:07,070 --> 00:24:07,280
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
550
00:24:07,280 --> 00:24:07,400
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
551
00:24:07,400 --> 00:24:07,530
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
552
00:24:07,530 --> 00:24:07,610
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
553
00:24:07,610 --> 00:24:07,780
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
554
00:24:07,780 --> 00:24:07,860
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
555
00:24:07,860 --> 00:24:08,150
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
556
00:24:08,150 --> 00:24:08,280
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
557
00:24:08,280 --> 00:24:08,490
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
558
00:24:08,400 --> 00:24:11,950
You said that you were unfortunate,
but you ate better than me!
559
00:24:08,490 --> 00:24:08,570
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
560
00:24:08,570 --> 00:24:08,740
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
561
00:24:08,740 --> 00:24:08,860
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
562
00:24:08,860 --> 00:24:08,990
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
563
00:24:08,990 --> 00:24:09,110
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
564
00:24:09,110 --> 00:24:09,240
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
565
00:24:09,240 --> 00:24:09,360
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
566
00:24:09,360 --> 00:24:09,490
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
567
00:24:09,490 --> 00:24:09,610
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
568
00:24:09,610 --> 00:24:09,740
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
569
00:24:09,740 --> 00:24:09,860
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
570
00:24:09,860 --> 00:24:09,990
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
571
00:24:09,990 --> 00:24:10,110
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
572
00:24:10,110 --> 00:24:10,240
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
573
00:24:10,240 --> 00:24:10,360
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
574
00:24:10,360 --> 00:24:10,490
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
575
00:24:10,490 --> 00:24:10,610
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
576
00:24:10,610 --> 00:24:10,740
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
577
00:24:10,740 --> 00:24:10,860
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
578
00:24:10,860 --> 00:24:10,990
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
579
00:24:10,990 --> 00:24:11,110
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
580
00:24:11,110 --> 00:24:11,240
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
581
00:24:11,240 --> 00:24:11,570
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
582
00:24:11,570 --> 00:24:11,650
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
583
00:24:11,650 --> 00:24:11,740
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
584
00:24:11,740 --> 00:24:11,820
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
585
00:24:11,820 --> 00:24:11,910
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
586
00:24:11,910 --> 00:24:11,990
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
587
00:24:11,950 --> 00:24:12,630
What?!
588
00:24:11,990 --> 00:24:12,070
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
589
00:24:12,070 --> 00:24:12,160
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
590
00:24:12,160 --> 00:24:12,240
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
591
00:24:12,240 --> 00:24:12,320
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
592
00:24:12,320 --> 00:24:12,410
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
593
00:24:12,410 --> 00:24:12,490
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
594
00:24:12,490 --> 00:24:12,630
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
595
00:24:12,630 --> 00:24:12,630
{\an7}On duty:
Meliodas,
Elizabeth
596
00:24:12,630 --> 00:24:17,820
I'm so much more unfortunate having to always eat only leftovers!
597
00:24:16,540 --> 00:24:18,640
{\an8}So, you want this fried noodle sandwich?
598
00:24:18,640 --> 00:24:21,890
Next time, on The Seven Deadly Sins: Revival of the Commandments:
599
00:24:21,890 --> 00:24:23,140
"Father and Son"
600
00:24:23,140 --> 00:24:23,910
Nom!
601
00:24:23,140 --> 00:24:27,020
Episode 11
602
00:24:23,140 --> 00:24:27,020
Father and Son
603
00:24:23,910 --> 00:24:26,530
Yeah, leftovers really are better.