1 00:00:01,000 --> 00:00:03,924 Across the river, Russia. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,650 The time has come, gentlemen. 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,125 We are at war again. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,241 Pa, let me enlist. 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,321 Absolutely not! 6 00:00:09,400 --> 00:00:10,695 If you won't find me a commission, 7 00:00:10,720 --> 00:00:12,722 I'll run away and find one myself. 8 00:00:12,880 --> 00:00:15,690 I have fallen in love before and I expect that I will again. 9 00:00:16,080 --> 00:00:18,055 A short time ago, I was able to be of service 10 00:00:18,080 --> 00:00:21,004 to Princess Marya Bolkonskaya. 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,695 Well, it does seem like fate, doesn't it? 12 00:00:22,720 --> 00:00:23,767 Yes. 13 00:00:24,120 --> 00:00:25,201 It does. 14 00:00:25,280 --> 00:00:27,567 Just to confirm, I have received a refusal 15 00:00:27,640 --> 00:00:28,801 from Countess Rostova. 16 00:00:28,960 --> 00:00:31,725 Will you ask him if he can forgive me? 17 00:00:31,960 --> 00:00:33,962 No one's as kind as you. 18 00:00:34,280 --> 00:00:36,851 No one understands me as well as you do. 19 00:00:36,920 --> 00:00:37,921 If you knew how... 20 00:00:38,000 --> 00:00:39,161 Oh, this is wrong. 21 00:00:42,640 --> 00:00:44,688 We are fighting on our own soil now. 22 00:00:44,760 --> 00:00:45,807 Look out! 23 00:00:46,120 --> 00:00:47,201 Get down, sir! 24 00:00:47,720 --> 00:00:48,926 Kuragin. 25 00:00:54,480 --> 00:00:56,960 Napoleon's army has suffered a mortal wound 26 00:00:57,040 --> 00:00:58,804 from which he will not recover. 27 00:00:58,920 --> 00:01:00,081 Do we go on the offensive? 28 00:01:00,320 --> 00:01:02,448 No, we retreat. 29 00:01:02,760 --> 00:01:03,921 Abandon Moscow? 30 00:01:05,040 --> 00:01:08,044 Abandon Russia's sacred capital without a fight? 31 00:02:03,480 --> 00:02:06,006 At last, Moscow. 32 00:02:07,280 --> 00:02:09,760 Here she lies in all her beauty. 33 00:02:09,840 --> 00:02:10,841 Wide open to us. 34 00:02:13,160 --> 00:02:16,403 With one word from me, she could be destroyed forever. 35 00:02:17,840 --> 00:02:19,046 But I will spare her, 36 00:02:19,520 --> 00:02:20,521 and more than that, 37 00:02:21,560 --> 00:02:23,164 I will bring her justice 38 00:02:24,520 --> 00:02:27,046 and show her the meaning of true civilization. 39 00:02:28,080 --> 00:02:30,845 I will be merciful with her former rulers. 40 00:02:30,920 --> 00:02:33,810 I will say to them, "I come in peace." 41 00:02:34,600 --> 00:02:39,925 "Your happiness is as precious to me as that of all my subjects." 42 00:02:41,800 --> 00:02:44,007 This is the dawn of a new age in Russia. 43 00:02:50,920 --> 00:02:52,763 Thieves! Stop. 44 00:02:52,840 --> 00:02:54,001 That's mine! 45 00:03:21,040 --> 00:03:22,455 Put all the silver in that one. 46 00:03:22,480 --> 00:03:23,560 Everyone is leaving. 47 00:03:23,640 --> 00:03:25,720 They're looting the shops and fighting in the street. 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,095 We have to leave now. Now, let's not get ahead of ourselves. 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,121 There is plenty of time. 50 00:03:29,200 --> 00:03:32,283 There's all sorts of rumors flying around, but the Governor can't risk... 51 00:03:32,360 --> 00:03:33,735 People are saying he's left as well. 52 00:03:33,760 --> 00:03:34,966 What's happening? 53 00:03:35,040 --> 00:03:36,405 Papa, we have to leave. 54 00:03:36,600 --> 00:03:38,495 Why do we always leave everything till it's too late? 55 00:03:38,520 --> 00:03:40,727 Don't you understand? The French are coming now. 56 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 Oh, what is to become of us? 57 00:03:43,240 --> 00:03:45,004 It's all going to be fine, darling. 58 00:03:45,240 --> 00:03:47,163 Can I help? What do you want me to do? 59 00:03:47,240 --> 00:03:48,765 No, no, don't touch that. 60 00:03:59,800 --> 00:04:00,840 Redress those wounds. 61 00:04:00,880 --> 00:04:02,175 Particularly your... Excuse me. 62 00:04:02,200 --> 00:04:03,884 Sorry, where have you come from? 63 00:04:03,960 --> 00:04:05,803 Borodino. Is there any way we can help? 64 00:04:05,880 --> 00:04:07,564 Well, food and water, if you have any. 65 00:04:08,240 --> 00:04:09,241 Of course. Erm... 66 00:04:10,400 --> 00:04:12,243 The wounded, who can't walk, 67 00:04:12,720 --> 00:04:14,215 wouldn't it better if they were brought in? 68 00:04:14,240 --> 00:04:16,242 We have plenty of room. Would it be permitted? 69 00:04:16,320 --> 00:04:17,321 You're very kind. 70 00:04:17,400 --> 00:04:19,687 Forgive me, Your Excellency, are you permitted? 71 00:04:19,880 --> 00:04:21,120 Should you not ask your father? 72 00:04:21,200 --> 00:04:23,043 It's all right, he'll say yes. I know he will. 73 00:04:23,200 --> 00:04:24,201 Have them brought in. 74 00:04:24,440 --> 00:04:25,441 Thank you. 75 00:04:25,840 --> 00:04:27,604 Onward, bring the horses inside. 76 00:04:28,120 --> 00:04:30,043 Bring the wounded inside. 77 00:04:31,880 --> 00:04:33,769 I don't know what to take and what to leave. 78 00:04:34,240 --> 00:04:35,844 You should pack for Nikolai, too. 79 00:04:36,440 --> 00:04:38,000 I wish he was here to say what he needs. 80 00:04:38,080 --> 00:04:40,401 Oh, I think he has what he needs already. 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,526 Sonya, you know he loves you. 82 00:04:43,800 --> 00:04:45,450 Yes, but what does that matter? 83 00:04:47,480 --> 00:04:49,482 I can't imagine Nikolai loving anybody else. 84 00:04:49,560 --> 00:04:50,607 Mmm. 85 00:04:50,680 --> 00:04:53,251 Anyway, if anyone's going to be an old maid, it will be me. 86 00:04:54,440 --> 00:04:56,522 No one will want me after my disgrace. 87 00:04:59,240 --> 00:05:00,975 You're still my friend, though, aren't you, Sonya? 88 00:05:01,000 --> 00:05:03,765 I know I said some awful things to you at that terrible time. 89 00:05:04,320 --> 00:05:06,971 Yes, of course I'm still your friend. 90 00:05:07,960 --> 00:05:10,008 Then I am happy. 91 00:05:11,160 --> 00:05:12,525 You and Pierre, that's enough. 92 00:05:14,400 --> 00:05:15,925 I do wonder what happened to Pierre. 93 00:05:18,040 --> 00:05:19,640 Do you think we will ever see him again? 94 00:05:20,200 --> 00:05:22,089 Oh, I can't imagine not. 95 00:05:23,120 --> 00:05:24,121 No. 96 00:05:24,800 --> 00:05:25,801 How could I? 97 00:05:29,920 --> 00:05:31,081 Oh, Sonya... 98 00:05:32,480 --> 00:05:34,575 What's going to happen to those poor, wounded soldiers 99 00:05:34,600 --> 00:05:36,011 when the French get here? 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,570 The French are not barbarians. 101 00:05:39,760 --> 00:05:41,922 Well, perhaps we could take one or two of them with us. 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,765 We can make space. I'm... I'm going to ask Papa. 103 00:05:46,520 --> 00:05:47,760 I won't allow it! 104 00:05:48,160 --> 00:05:49,161 Really, Ilya. 105 00:05:49,360 --> 00:05:50,615 You have brought us to the point where 106 00:05:50,640 --> 00:05:52,200 we're not getting anything for our house 107 00:05:52,240 --> 00:05:54,607 and now you want us to give up all our possessions? 108 00:05:54,680 --> 00:05:56,170 All our children's inheritance? 109 00:05:56,240 --> 00:05:59,961 But if we can care two or three of these poor fellows, Natalya... 110 00:06:00,040 --> 00:06:01,455 It isn't our business to care for them. 111 00:06:01,480 --> 00:06:03,360 It's the government's business to care for them. 112 00:06:03,400 --> 00:06:04,640 The government's gone, my dear. 113 00:06:04,720 --> 00:06:08,042 Oh, so you want to us to abandon all our family treasures to the French 114 00:06:08,200 --> 00:06:10,407 just to make room in the carriages for soldiers? No. 115 00:06:10,880 --> 00:06:14,771 No! This is beyond your usual foolishness, this is, this is madness! 116 00:06:14,840 --> 00:06:16,763 Mama, please. It's not abandoning everything, 117 00:06:16,840 --> 00:06:18,649 it's just things we wouldn't care about... 118 00:06:18,720 --> 00:06:20,370 These are our things! 119 00:06:21,240 --> 00:06:23,083 Aren't you ashamed of yourself? 120 00:06:25,480 --> 00:06:26,481 Do what you will. 121 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Ruin us! 122 00:06:28,440 --> 00:06:29,441 I give up... 123 00:07:22,160 --> 00:07:23,969 Take a last look at the old house. 124 00:07:24,360 --> 00:07:25,720 Who knows when we'll return to it. 125 00:07:25,800 --> 00:07:27,290 Never, no doubt. 126 00:07:27,840 --> 00:07:28,920 Ah, I am not so sure. 127 00:07:29,840 --> 00:07:32,695 Things have a way of turning out for the best just when you least expect it. 128 00:07:32,720 --> 00:07:36,520 Ugh, your blind optimism never ceases to amaze me. 129 00:07:50,160 --> 00:07:51,286 Extraordinary. 130 00:07:52,040 --> 00:07:53,087 It's appalling. 131 00:07:53,280 --> 00:07:54,327 I can't look. 132 00:07:59,320 --> 00:08:00,321 Wait. 133 00:08:00,640 --> 00:08:02,529 Wait, stop, isn't that Pierre? 134 00:08:02,600 --> 00:08:04,250 Please stop the carriage! 135 00:08:04,600 --> 00:08:05,935 Miss, we can't stop here. 136 00:08:05,960 --> 00:08:06,961 Pierre! 137 00:08:07,360 --> 00:08:08,407 Pierre! 138 00:08:11,120 --> 00:08:13,805 What are you doing? Why are you dressed like that? 139 00:08:16,800 --> 00:08:17,801 You don't look yourself. 140 00:08:18,840 --> 00:08:20,444 Come with us. You can't stay in Moscow. 141 00:08:20,520 --> 00:08:21,965 Yes, I'm afraid I have to. 142 00:08:22,040 --> 00:08:23,041 Why? 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,851 There's something I have to do, something terrible. 144 00:08:26,600 --> 00:08:27,601 What? 145 00:08:28,840 --> 00:08:30,080 Kill Napoleon. 146 00:08:32,400 --> 00:08:33,401 Pierre! 147 00:08:35,800 --> 00:08:36,847 Pierre! 148 00:08:40,200 --> 00:08:41,326 Pierre! 149 00:08:45,040 --> 00:08:46,041 What's the hurry? 150 00:08:46,440 --> 00:08:47,441 The French are here. 151 00:08:47,600 --> 00:08:48,806 They are in the city. 152 00:09:36,800 --> 00:09:37,801 Who the hell are you? 153 00:09:40,160 --> 00:09:42,003 Who the hell are you, monsieur? 154 00:09:42,840 --> 00:09:46,083 I am Count Pierre Bezukhov. I own this house. 155 00:09:47,520 --> 00:09:48,521 Ah. 156 00:09:51,160 --> 00:09:53,322 Capitaine Rambal, 4e régiment de chasseurs. 157 00:09:53,400 --> 00:09:55,050 A votre service, Monsieur Le Comte. 158 00:09:55,840 --> 00:09:58,047 I must inform you that your house has been commandeered 159 00:09:58,120 --> 00:09:59,451 in the name of the French Army. 160 00:09:59,560 --> 00:10:00,561 Has it, by God? 161 00:10:03,720 --> 00:10:05,370 We are both gentlemen, monsieur. 162 00:10:06,080 --> 00:10:08,606 I'm weary of war. 163 00:10:09,440 --> 00:10:11,841 And hungry for a little civilized conversation. 164 00:10:13,360 --> 00:10:14,646 Come, sit. 165 00:10:15,640 --> 00:10:17,165 And drink a bottle or two with me. 166 00:10:21,440 --> 00:10:22,480 Oh, what the hell. 167 00:10:24,760 --> 00:10:26,125 Capitaine Rambal. 168 00:10:26,800 --> 00:10:29,007 Is Napoleon himself in the city here? 169 00:10:29,120 --> 00:10:30,121 Certainement. 170 00:10:30,200 --> 00:10:32,135 He will be addressing the populace tomorrow evening 171 00:10:32,160 --> 00:10:34,288 from the steps of the Kremlin Palace. 172 00:10:34,360 --> 00:10:35,361 He's there now. 173 00:10:36,160 --> 00:10:37,161 Tell me, Count, 174 00:10:37,600 --> 00:10:39,523 have all the women left Moscow? 175 00:10:39,640 --> 00:10:40,721 I believe so. Ah... 176 00:10:41,520 --> 00:10:42,885 All those who had the means to. 177 00:10:43,160 --> 00:10:44,161 Dommage. 178 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 I love women. 179 00:10:46,680 --> 00:10:48,648 Women have been my life. 180 00:10:48,880 --> 00:10:51,611 And I can tell you have known women, too. 181 00:10:51,720 --> 00:10:52,721 Eh? 182 00:10:53,800 --> 00:10:54,801 Just a month ago, 183 00:10:55,440 --> 00:10:58,523 I had the honor to save the life of a Polish Hussar. 184 00:10:59,080 --> 00:11:00,081 And you know what? 185 00:11:01,000 --> 00:11:03,321 He insisted on offering his wife to me. 186 00:11:03,720 --> 00:11:07,361 A very affectionate little thing she was. 187 00:11:08,520 --> 00:11:10,329 She wanted to run away with me, you know? 188 00:11:11,120 --> 00:11:14,329 But when I'd had my fill, I returned her to her husband. 189 00:11:14,560 --> 00:11:15,891 "Monsieur," I said to him. 190 00:11:15,960 --> 00:11:20,010 "I saved your life, and now I will save your honor." 191 00:11:21,960 --> 00:11:24,008 I must confess, I am a romantic. 192 00:11:24,720 --> 00:11:28,008 And I can tell you are the same, my friend. 193 00:11:28,400 --> 00:11:29,401 No. 194 00:11:29,760 --> 00:11:31,569 No, not quite the same. 195 00:11:33,360 --> 00:11:37,206 I have a different view of love from yours and a different experience of it. 196 00:11:38,040 --> 00:11:41,203 Of course, I've known women, many of them, I'm ashamed to say. 197 00:11:43,880 --> 00:11:47,930 But I have only truly loved one woman in all my life. 198 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Hmm. 199 00:11:52,160 --> 00:11:53,605 And she can never belong to me. 200 00:12:08,160 --> 00:12:09,685 What's this place called? 201 00:12:09,880 --> 00:12:11,450 Mytishchi, I think they said. 202 00:12:12,360 --> 00:12:13,725 Oh, Mytishchi, yes. 203 00:12:14,160 --> 00:12:15,730 I hope we get further, though. 204 00:12:16,040 --> 00:12:17,405 Started out so late. 205 00:12:17,600 --> 00:12:18,760 Sonya, come with me. 206 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Careful. 207 00:12:26,640 --> 00:12:28,369 Please let me help you. 208 00:12:32,160 --> 00:12:33,366 May I help here? 209 00:12:33,840 --> 00:12:35,285 Is he very badly wounded? 210 00:12:35,400 --> 00:12:37,767 Yes, he should have a room to himself. 211 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 If that's possible, miss. 212 00:12:39,760 --> 00:12:41,603 He is quite an important person. Well. 213 00:12:45,200 --> 00:12:46,201 Oh. 214 00:12:48,040 --> 00:12:50,611 Yes, I'll... I'll tell the mistress right away. 215 00:12:50,840 --> 00:12:52,365 He'll have every care possible. 216 00:12:58,320 --> 00:12:59,651 Look there, Your Excellency. 217 00:13:00,200 --> 00:13:01,201 Back there. 218 00:13:01,880 --> 00:13:02,881 That's fire. 219 00:13:04,040 --> 00:13:05,041 Moscow is burning. 220 00:13:11,760 --> 00:13:12,761 Oh, Moscow. 221 00:13:13,480 --> 00:13:16,529 Never mind, Excellency. They will put it out. 222 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 No fear. 223 00:13:19,560 --> 00:13:21,528 But who is left to put it out? 224 00:13:21,600 --> 00:13:23,011 Poor Moscow. 225 00:13:25,520 --> 00:13:26,521 Our dear mother. 226 00:14:45,280 --> 00:14:47,089 Help me, for the love of God, my little girl. 227 00:14:47,160 --> 00:14:49,766 My youngest, she got left behind. She'll be all burnt up. 228 00:14:49,840 --> 00:14:51,655 Where did you leave her? She's in there, God help her. 229 00:14:54,760 --> 00:14:55,761 Come with me! 230 00:14:56,040 --> 00:14:57,690 You can get in round the side, please. 231 00:14:58,800 --> 00:14:59,926 Hurry, hurry... 232 00:15:00,000 --> 00:15:01,001 Wait here. 233 00:15:11,360 --> 00:15:13,761 Help! A little girl, have you seen her? 234 00:15:22,120 --> 00:15:23,121 Oh, good. 235 00:15:23,680 --> 00:15:24,681 It's all right. 236 00:15:24,960 --> 00:15:26,007 It's okay, I've got you. 237 00:15:26,640 --> 00:15:28,688 Hey, it's all right. 238 00:15:31,880 --> 00:15:32,881 It's all right. 239 00:15:40,000 --> 00:15:41,047 Where's your mother gone? 240 00:15:41,120 --> 00:15:43,080 The soldiers moved them on. They're that way, sir. 241 00:15:46,160 --> 00:15:48,527 Here. Leave her alone! 242 00:16:06,360 --> 00:16:08,681 Come on, then! I'll fight you all! 243 00:16:11,280 --> 00:16:12,281 No! 244 00:16:13,560 --> 00:16:14,561 Assassin. 245 00:16:14,960 --> 00:16:16,405 Assassin et pyromane. 246 00:16:17,440 --> 00:16:19,249 No! 247 00:16:27,040 --> 00:16:29,361 I think all of Moscow will burn down, Sonya. 248 00:16:29,560 --> 00:16:31,164 It's such a terrible glow. 249 00:16:39,320 --> 00:16:40,321 Natasha. 250 00:16:41,640 --> 00:16:45,361 Your mother told me not say anything, but I think you should know. 251 00:16:47,480 --> 00:16:48,481 Know what? 252 00:16:51,240 --> 00:16:52,241 Prince Andrei is here. 253 00:16:55,000 --> 00:16:56,001 In this... 254 00:16:56,800 --> 00:16:57,801 In this house? 255 00:16:58,160 --> 00:17:00,367 He is in the back room. He is very badly wounded. 256 00:17:00,440 --> 00:17:02,647 Too badly to see anyone, they said. 257 00:17:07,600 --> 00:17:09,887 Is that him? No, no. That's the other one. 258 00:17:09,960 --> 00:17:11,724 He lies very quiet. 259 00:17:13,720 --> 00:17:14,721 Tasha? 260 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 You'll catch a chill over there. 261 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 Come and lie in bed with me. 262 00:17:18,880 --> 00:17:20,689 No, I'm all right, Mama. 263 00:17:21,320 --> 00:17:23,049 I'll sleep over here on the floor. 264 00:18:19,200 --> 00:18:20,690 Hey, miss, you can't be here. 265 00:18:20,760 --> 00:18:21,761 No, let her stay. 266 00:18:24,680 --> 00:18:26,330 It's really you. 267 00:18:29,960 --> 00:18:31,121 Forgive me. 268 00:18:31,200 --> 00:18:33,009 I'm so sorry, forgive me. 269 00:18:33,680 --> 00:18:34,681 For what? 270 00:18:34,920 --> 00:18:36,081 For what I did. 271 00:18:36,400 --> 00:18:37,401 Natasha. 272 00:18:38,800 --> 00:18:39,801 I love you. 273 00:18:40,920 --> 00:18:42,320 You can't love me. 274 00:18:44,840 --> 00:18:46,205 I love you more. 275 00:18:48,320 --> 00:18:49,731 Better than I did before. 276 00:18:51,360 --> 00:18:52,361 I was in the wrong. 277 00:18:53,600 --> 00:18:56,001 It's for you to forgive me. 278 00:19:14,240 --> 00:19:15,765 Hi. I had thought you left. 279 00:19:16,000 --> 00:19:18,095 Came to tell you that I've heard your brother is alive. 280 00:19:18,120 --> 00:19:21,283 He's being cared for by my family. They'll be traveling to Yaroslavl. 281 00:19:21,800 --> 00:19:23,131 They had to flee from Moscow. 282 00:19:23,240 --> 00:19:25,163 Thank God. 283 00:19:26,120 --> 00:19:28,600 I must bring Nikolushka to see his father. 284 00:19:28,680 --> 00:19:29,681 Yes, of course. 285 00:19:31,040 --> 00:19:33,295 I would escort you, but I am already late to join my regiment. 286 00:19:33,320 --> 00:19:35,448 No, no, don't be silly. 287 00:19:38,840 --> 00:19:41,081 Nothing ever happens exactly as one would wish, but... 288 00:19:41,400 --> 00:19:42,401 I understand. 289 00:19:45,160 --> 00:19:46,207 Bye, Nikolai. 290 00:19:46,840 --> 00:19:47,841 Stay safe. 291 00:19:52,960 --> 00:19:53,961 Say We. 292 00:20:00,160 --> 00:20:01,161 Where's Natasha? 293 00:20:02,160 --> 00:20:03,605 She's still not with that man? 294 00:20:03,720 --> 00:20:04,721 She won't leave his side. 295 00:20:04,800 --> 00:20:08,168 Well, tell her to come and make ready, we have to move on. 296 00:20:08,320 --> 00:20:11,051 She says that Prince Andrei isn't well enough to be moved yet. 297 00:20:12,360 --> 00:20:15,011 Ilya, what are we to do? Should we move on? 298 00:20:15,280 --> 00:20:17,567 Or is it safe to wait a day or two? 299 00:20:18,360 --> 00:20:19,361 Er... 300 00:20:20,800 --> 00:20:21,847 Hard to say, er... 301 00:20:23,480 --> 00:20:24,680 I'll leave it to you, my dear. 302 00:20:25,360 --> 00:20:27,440 I'm just going to step out for a breath of fresh air. 303 00:20:28,120 --> 00:20:29,167 See the goats, you know. 304 00:20:31,840 --> 00:20:32,841 Oh, my God. 305 00:20:33,520 --> 00:20:34,885 What are we going to do? 306 00:20:36,680 --> 00:20:37,681 This has... 307 00:20:38,880 --> 00:20:39,881 Broken him. 308 00:20:43,880 --> 00:20:46,360 You know we are ruined, don't you? 309 00:20:48,040 --> 00:20:49,644 We have nothing left. 310 00:20:50,920 --> 00:20:51,921 Nothing at all. 311 00:20:53,880 --> 00:20:56,690 Everything now depends on Nikolai. 312 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Everything. 313 00:21:03,800 --> 00:21:04,847 You understand me? 314 00:21:06,560 --> 00:21:08,289 Yes, Countess, I understand you. 315 00:22:19,160 --> 00:22:20,440 Présentez armes! 316 00:22:22,840 --> 00:22:23,841 En joue! 317 00:22:26,040 --> 00:22:27,929 Feu! 318 00:22:28,040 --> 00:22:29,041 Les deux suivants. Vite. 319 00:22:41,840 --> 00:22:42,841 En joue. 320 00:22:44,920 --> 00:22:47,241 Feu! 321 00:22:58,720 --> 00:23:00,563 Non, non, non. 322 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 les autres sont là comme temoins. 323 00:23:15,880 --> 00:23:16,881 En joue. 324 00:23:19,040 --> 00:23:21,805 Feu! 325 00:23:27,440 --> 00:23:29,124 Everything is simple, really. 326 00:23:30,080 --> 00:23:31,081 The world... 327 00:23:32,520 --> 00:23:33,885 The world wants us to love it. 328 00:23:34,400 --> 00:23:36,687 And it's not hard, it's easy. 329 00:23:38,000 --> 00:23:40,207 I heard this little whispering voice, 330 00:23:41,280 --> 00:23:43,123 sort of little whispering music. 331 00:23:44,200 --> 00:23:46,202 I realized it was a fly in the room. 332 00:23:47,160 --> 00:23:49,208 And it wanted me to love it. 333 00:23:50,240 --> 00:23:51,651 And I did love it. 334 00:23:53,200 --> 00:23:56,204 And I saw that one can love everything. 335 00:23:58,480 --> 00:24:00,495 Don't talk too much, you'll tire yourself. 336 00:24:00,520 --> 00:24:01,521 Am I talking nonsense? 337 00:24:02,800 --> 00:24:04,000 I've been delirious, you know. 338 00:24:05,960 --> 00:24:06,961 But I want... 339 00:24:07,640 --> 00:24:09,369 I want you to know that I... 340 00:24:11,880 --> 00:24:13,484 I'm happy. 341 00:24:16,880 --> 00:24:17,881 I saw him 342 00:24:18,120 --> 00:24:19,121 at the hospital. 343 00:24:19,560 --> 00:24:20,721 Who, who did you see? 344 00:24:21,440 --> 00:24:22,601 Anatole Kuragin. 345 00:24:23,880 --> 00:24:24,881 My enemy. 346 00:24:26,280 --> 00:24:27,691 He was hurt 347 00:24:28,680 --> 00:24:30,921 and I was hurt, and he looked at me, 348 00:24:31,800 --> 00:24:34,041 and I found that I loved him, too. 349 00:24:35,920 --> 00:24:36,921 He's not so bad. 350 00:24:38,360 --> 00:24:40,442 He can't help it, being like that. 351 00:24:41,480 --> 00:24:43,562 And I'm the one to blame. 352 00:24:45,120 --> 00:24:47,407 It was cruel of me to leave you. 353 00:24:47,760 --> 00:24:49,455 It was cruel of me to break it off with you. 354 00:24:49,480 --> 00:24:51,926 I see that now. No, please, don't talk like that. 355 00:24:52,040 --> 00:24:53,041 As if I were a child. 356 00:24:54,000 --> 00:24:56,207 As if I have no responsibility for what I did. 357 00:24:56,800 --> 00:24:57,801 I was wrong. 358 00:24:58,480 --> 00:24:59,481 And I was foolish. 359 00:24:59,680 --> 00:25:02,126 And I didn't think of you or how I was hurting you. 360 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 I behaved badly. 361 00:25:05,040 --> 00:25:07,725 And nothing can change that. Nothing can make it right. 362 00:25:09,280 --> 00:25:11,203 But we can forgive each other, can't we? 363 00:25:12,000 --> 00:25:13,490 We can still love each other. 364 00:25:14,360 --> 00:25:15,964 Now that it's all too late. 365 00:25:16,480 --> 00:25:18,642 But it isn't. It isn't too late. 366 00:25:20,920 --> 00:25:21,921 It's so strange. 367 00:25:23,640 --> 00:25:24,641 I was thinking, 368 00:25:25,880 --> 00:25:26,881 "If she could be here, 369 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 "I could tell her." 370 00:25:29,400 --> 00:25:30,401 And here you are. 371 00:25:31,120 --> 00:25:32,246 And I won't leave you. 372 00:25:32,760 --> 00:25:34,364 I'll never leave you. 373 00:25:56,120 --> 00:25:57,200 "My dear Sonya. ... 374 00:25:58,080 --> 00:25:59,680 Ugh... Lora'. 375 00:26:02,760 --> 00:26:03,800 Did I ask you to barge in? 376 00:26:03,960 --> 00:26:05,724 Sorry, Your Excellency, 377 00:26:05,960 --> 00:26:07,610 but this letter... 378 00:26:07,880 --> 00:26:08,881 All right, give it here. 379 00:26:14,600 --> 00:26:16,284 My dearest Nikolai, 380 00:26:16,840 --> 00:26:20,242 I am writing to tell you that I release you from our engagement. 381 00:26:20,320 --> 00:26:22,004 Oh, thank you, God. 382 00:26:25,240 --> 00:26:28,881 I know that your family wish you to marry Princess Bolkonskaya, 383 00:26:29,400 --> 00:26:31,880 that your family's welfare depends upon it. 384 00:26:32,560 --> 00:26:34,927 So I beg you to consider yourself free. 385 00:26:35,440 --> 00:26:37,329 But to know that despite everything, 386 00:26:38,040 --> 00:26:40,361 no one could love you more than... 387 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 Your Sonya. 388 00:26:47,200 --> 00:26:48,247 Sonya! 389 00:26:49,160 --> 00:26:50,161 Sonya! 390 00:26:50,600 --> 00:26:52,045 Sonya, we have to leave! 391 00:27:00,080 --> 00:27:01,975 I say now is the time to attack Napoleon. 392 00:27:02,000 --> 00:27:03,775 While his divisions are scattered across the city 393 00:27:03,800 --> 00:27:06,690 and his soldiers are preoccupied with arresting looters. 394 00:27:07,040 --> 00:27:08,690 Those who are not looting themselves. 395 00:27:08,960 --> 00:27:11,964 We could retake Moscow and secure a famous victory. 396 00:27:12,040 --> 00:27:13,041 No. 397 00:27:13,960 --> 00:27:14,961 We do nothing. 398 00:27:15,600 --> 00:27:16,886 Time and patience. 399 00:27:17,200 --> 00:27:19,726 Napoleon will never survive the Russian winter. 400 00:27:20,280 --> 00:27:22,362 In a little while, he will abandon Moscow 401 00:27:22,440 --> 00:27:25,171 because he has no means of supplying his army. 402 00:27:25,680 --> 00:27:27,603 Then, when he is retreating, 403 00:27:27,920 --> 00:27:28,921 we will attack. 404 00:27:29,080 --> 00:27:31,811 Consider the advantage of fighting on our own ground. 405 00:27:33,760 --> 00:27:35,728 Meeting concluded, gentlemen. 406 00:27:39,120 --> 00:27:40,400 This is beyond reason. 407 00:27:41,880 --> 00:27:42,881 They refuse to fight, 408 00:27:43,640 --> 00:27:45,200 yet they don't surrender and make terms. 409 00:27:47,520 --> 00:27:48,560 What sort of men are they? 410 00:27:49,320 --> 00:27:51,095 That they would burn their beloved city to the ground 411 00:27:51,120 --> 00:27:53,202 rather than accept my generous settlement. 412 00:27:55,120 --> 00:27:56,167 Are they savages? 413 00:27:58,040 --> 00:27:59,883 Do they want to go back to the Dark Ages? 414 00:28:01,240 --> 00:28:02,526 I expected better of them. 415 00:28:04,800 --> 00:28:06,211 I am disappointed! 416 00:28:14,080 --> 00:28:15,969 Sire. Yes, what? 417 00:28:19,480 --> 00:28:21,369 What with the disruptions and the fires, 418 00:28:21,440 --> 00:28:24,410 we shall soon find we are running out of essential provisions. 419 00:28:24,920 --> 00:28:26,200 And you think I don't know that? 420 00:28:28,520 --> 00:28:30,055 I shall be glad to receive your solutions 421 00:28:30,080 --> 00:28:31,730 to these problems by noon today. 422 00:29:21,640 --> 00:29:22,720 You all right, master? 423 00:29:24,760 --> 00:29:26,603 There are no masters here, I think. 424 00:29:28,040 --> 00:29:29,769 I think you're right there. 425 00:29:32,360 --> 00:29:34,010 What, you've seen a bit of trouble? 426 00:29:34,520 --> 00:29:35,521 I have. 427 00:29:36,880 --> 00:29:37,881 Dare say you have, too. 428 00:29:38,400 --> 00:29:39,640 Ah, we won't dwell on that. 429 00:29:40,360 --> 00:29:43,011 You suffer now, you'll have a lifetime, it all comes around. 430 00:29:45,280 --> 00:29:46,486 Don't have any worries here. 431 00:29:47,200 --> 00:29:48,690 It's up to them lot to look after us. 432 00:29:53,040 --> 00:29:54,041 Wait a minute. 433 00:30:01,760 --> 00:30:03,250 Come meet my friend. 434 00:30:05,200 --> 00:30:06,611 Here she is. 435 00:30:07,080 --> 00:30:08,127 Little Sashenka. 436 00:30:12,720 --> 00:30:14,768 Did you eat today, master? 437 00:30:18,880 --> 00:30:20,370 Here. 438 00:30:20,520 --> 00:30:23,364 You have one of these, and don't say I don't treat you kind 'cause I do. 439 00:30:24,520 --> 00:30:26,329 You'd share it with me? 440 00:30:26,400 --> 00:30:28,323 Yeah, I would. Why not? 441 00:30:28,480 --> 00:30:30,050 And her, too. 442 00:30:32,360 --> 00:30:33,850 Come on. Take. 443 00:30:37,120 --> 00:30:40,567 No, no, no. Not like that. You won't taste it, master. 444 00:30:45,480 --> 00:30:46,606 Here. 445 00:30:48,120 --> 00:30:49,849 Little bit of salt. 446 00:30:50,200 --> 00:30:52,441 Now, bit by bit. 447 00:30:53,280 --> 00:30:57,683 And savor it, master. You never know, this might be the last one you ever see. 448 00:31:01,480 --> 00:31:03,289 Right, a little bit for you, miss. 449 00:31:05,200 --> 00:31:07,009 Come on, sit up nice. 450 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 Sit up nice. 451 00:31:10,880 --> 00:31:12,211 Good girl. 452 00:31:12,520 --> 00:31:14,284 Good girl, Sashenka. 453 00:31:23,920 --> 00:31:25,331 Is it good? 454 00:31:28,600 --> 00:31:30,125 It's very good. 455 00:31:31,200 --> 00:31:32,531 Thank you. 456 00:31:33,720 --> 00:31:34,721 Platon Karatayev. 457 00:31:36,800 --> 00:31:38,404 Pierre Bezukhov. 458 00:31:40,000 --> 00:31:43,322 My dear Pierre, what is the matter with you? 459 00:31:44,080 --> 00:31:46,560 Why do you not reply to my letters? 460 00:31:47,320 --> 00:31:50,051 I know you would not wish me to be unhappy, and 461 00:31:50,120 --> 00:31:52,885 what I require from you is such a little thing. 462 00:31:53,040 --> 00:31:54,724 The work of a moment. 463 00:31:57,480 --> 00:32:01,644 All I need is a word from you agreeing that our marriage was never consummated. 464 00:32:01,720 --> 00:32:03,404 This will enable me to marry again. 465 00:32:04,160 --> 00:32:07,055 I know you will do this for me out of the Christian kindness of your heart. 466 00:32:07,080 --> 00:32:10,801 Dear Pierre, in eternal friendship and sincere regard, 467 00:32:11,400 --> 00:32:12,401 Helene. 468 00:32:14,720 --> 00:32:18,361 PS, this matter really is quite urgent. 469 00:32:30,800 --> 00:32:33,246 Dear Petya says he's enjoying army life. 470 00:32:33,480 --> 00:32:36,768 And he hopes very much to see some real fighting soon. 471 00:32:36,880 --> 00:32:39,360 I don't understand, my dear. 472 00:32:39,440 --> 00:32:41,044 It's from Petya. 473 00:32:41,800 --> 00:32:43,165 Where? 474 00:32:45,120 --> 00:32:46,485 Oh, yes, I see. 475 00:32:47,640 --> 00:32:49,324 Someone's coming. 476 00:32:49,800 --> 00:32:53,600 It's Princess Marya. And the little boy, Prince Andrei's son. 477 00:32:57,120 --> 00:32:58,360 Come on. 478 00:32:59,600 --> 00:33:02,490 Ah'. Bon enfant. 479 00:33:03,000 --> 00:33:05,401 Oh, this must be his boy. 480 00:33:05,880 --> 00:33:09,248 Princess, you're very welcome, very welcome... 481 00:33:09,480 --> 00:33:11,562 Forgive me, but he is here. 482 00:33:11,640 --> 00:33:13,051 May I see him? 483 00:33:13,120 --> 00:33:14,929 But of course. Erm... 484 00:33:15,640 --> 00:33:16,766 Why don't you sit down? 485 00:33:16,840 --> 00:33:19,286 No, no, no. If you please, I'd like to see him straight away. 486 00:33:19,360 --> 00:33:22,489 Sit down, and we'll ring for tea. There's no hurry, really. No hurry. 487 00:33:33,920 --> 00:33:36,127 I'll take you to him. Come. 488 00:33:44,840 --> 00:33:46,171 How is he? 489 00:33:46,520 --> 00:33:47,885 You'll see. 490 00:33:49,720 --> 00:33:52,564 We were very hopeful, but there was a... 491 00:33:53,720 --> 00:33:56,041 Change, two days ago. 492 00:33:57,520 --> 00:33:58,885 You'll see. 493 00:34:07,480 --> 00:34:09,164 Oh, Marya. 494 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 And Nikolushka, too. 495 00:34:13,120 --> 00:34:14,485 How are you now? 496 00:34:15,000 --> 00:34:16,525 Your health, I mean. 497 00:34:17,640 --> 00:34:20,610 Whereas for that, you have to ask the doctor. 498 00:34:21,760 --> 00:34:22,761 Thank you for coming. 499 00:34:25,000 --> 00:34:26,001 So... 500 00:34:26,400 --> 00:34:28,368 Here we are, all together. 501 00:34:29,800 --> 00:34:32,565 Isn't it odd, this one taking care of me? 502 00:34:36,800 --> 00:34:38,131 No, Marya. 503 00:34:39,160 --> 00:34:40,685 No crying here. 504 00:34:44,400 --> 00:34:47,688 Let Nikolushka kiss me, and then take him away. 505 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 I'm tired. 506 00:34:55,880 --> 00:34:56,961 Hmm. 507 00:35:00,120 --> 00:35:01,451 So like your mother. 508 00:35:03,320 --> 00:35:05,129 Be happy, Nikolushka. 509 00:35:05,680 --> 00:35:07,921 Hmm? Make me proud of you. 510 00:35:09,480 --> 00:35:11,084 I know you will. 511 00:35:14,840 --> 00:35:16,080 Come on. 512 00:35:17,800 --> 00:35:19,211 Wait, Marya. 513 00:35:19,400 --> 00:35:21,846 Let him have your icon to remember me by. 514 00:35:21,920 --> 00:35:24,571 No, Andrei, don't say that. 515 00:35:24,640 --> 00:35:25,971 Do as I say. Please. 516 00:35:49,880 --> 00:35:50,881 Thank you. 517 00:35:56,200 --> 00:35:57,725 Hey, come on. 518 00:36:13,320 --> 00:36:14,970 Oh, Marya. 519 00:36:17,880 --> 00:36:19,291 He's leaving us. 520 00:38:06,560 --> 00:38:08,244 Is it over? 521 00:38:33,080 --> 00:38:34,081 He's cold already. 522 00:38:38,040 --> 00:38:39,371 Has he gone? 523 00:38:40,600 --> 00:38:42,204 Where is he now? 524 00:38:49,520 --> 00:38:51,602 So your parents both alive? 525 00:38:51,840 --> 00:38:53,080 Neither of them. 526 00:38:53,200 --> 00:38:54,361 Ah, it's a shame. 527 00:38:54,880 --> 00:38:57,042 Mine's still alive and well. 528 00:38:57,760 --> 00:38:58,921 Any brothers and sisters? 529 00:38:59,120 --> 00:39:00,121 None. 530 00:39:01,720 --> 00:39:05,042 Never mind, I'll be your brother while we're here. 531 00:39:07,840 --> 00:39:10,002 You know, it was a good job they took me for the army. 532 00:39:10,520 --> 00:39:14,002 Then my brothers didn't have to go and leave their families. 533 00:39:15,320 --> 00:39:18,483 Were you taken, or did you go of your own accord? 534 00:39:18,920 --> 00:39:21,446 I went just to see what it was like. 535 00:39:22,920 --> 00:39:27,323 I used to be a huge admirer of Napoleon, almost wanted to be him, but... 536 00:39:28,160 --> 00:39:32,085 When I saw what his ambition had done, so much senseless death, 537 00:39:32,160 --> 00:39:34,242 destruction, I came to the opposite view, 538 00:39:34,640 --> 00:39:37,928 that the world would be a better place without him. 539 00:39:40,240 --> 00:39:41,366 I had this idea... 540 00:39:42,680 --> 00:39:45,251 After Borodino, that I might assassinate Napoleon. 541 00:39:45,320 --> 00:39:47,482 I thought it was my destiny. 542 00:39:48,400 --> 00:39:50,164 And look at me now. 543 00:39:51,000 --> 00:39:52,240 You and me. 544 00:39:52,840 --> 00:39:54,968 Too tender-hearted for that game. 545 00:39:56,080 --> 00:39:59,402 I've been in the army 10 years, never killed anyone. 546 00:39:59,920 --> 00:40:01,365 Or wanted to. 547 00:40:03,000 --> 00:40:05,446 Here, look at little Sashenka. 548 00:40:08,400 --> 00:40:11,244 She could smell your kind heart right away. 549 00:40:12,280 --> 00:40:13,770 Dogs and cats, 550 00:40:14,040 --> 00:40:15,280 they know more than we do. 551 00:40:29,880 --> 00:40:31,644 Gentlemen, 552 00:40:31,720 --> 00:40:33,609 with limited supplies and winter approaching, 553 00:40:33,680 --> 00:40:35,808 our position will deteriorate. 554 00:40:35,920 --> 00:40:39,402 Convey my compliments to all the regimental commanders. 555 00:40:40,280 --> 00:40:42,282 And instruct them to make ready. 556 00:40:43,280 --> 00:40:44,805 For what, sire? 557 00:40:46,920 --> 00:40:48,160 Retreat. 558 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Come on. Everybody up. Get in line. 559 00:41:02,000 --> 00:41:03,001 What's happening? 560 00:41:03,120 --> 00:41:05,122 Leave, you must go. Get in line. 561 00:41:05,200 --> 00:41:07,601 Why not just let us go free? Less work for you. 562 00:41:07,680 --> 00:41:10,081 And have you turn up again and attack us? 563 00:41:10,240 --> 00:41:12,288 No, we are stuck with you. 564 00:41:14,240 --> 00:41:16,641 See, master? They're prisoners, too. 565 00:41:16,840 --> 00:41:20,049 Go, go, come on! Go! 566 00:41:29,080 --> 00:41:31,845 Monsieur le capitaine. Look at this poor fellow. 567 00:41:32,120 --> 00:41:33,770 He can't keep up. 568 00:41:33,880 --> 00:41:35,041 Can't he ride? 569 00:41:35,200 --> 00:41:36,725 He can march or he can die. 570 00:41:36,840 --> 00:41:38,808 All stragglers to be shot. Come on! 571 00:41:38,920 --> 00:41:40,206 On, on! 572 00:41:40,400 --> 00:41:41,480 Keep up! It's all right. 573 00:41:43,520 --> 00:41:44,521 Look at this. 574 00:41:46,200 --> 00:41:49,363 Oh, Moscow, what have they done to you? 575 00:41:50,160 --> 00:41:53,448 Look at that poor fellow. They'll leave him like that. 576 00:41:55,600 --> 00:41:57,523 Arrêtez! Halt! 577 00:41:59,000 --> 00:42:00,286 Prisoners, this way! 578 00:42:00,400 --> 00:42:01,925 Come on, come on. 579 00:42:10,120 --> 00:42:13,363 Rambal! Capitaine Rambal! 580 00:42:13,880 --> 00:42:14,881 Mon ami! 581 00:42:15,400 --> 00:42:17,289 Do you remember me, my friend? 582 00:42:28,880 --> 00:42:30,848 Look at that. Thieves. 583 00:42:31,880 --> 00:42:33,723 There's nothing they wouldn't take. 584 00:42:37,360 --> 00:42:40,204 Hey, monsieur, leave a few for us. 585 00:42:50,440 --> 00:42:52,647 Prisonniers! À I'écoute! 586 00:42:52,760 --> 00:42:53,886 Come on, march! 587 00:42:54,040 --> 00:42:55,246 Alignez-vous! 588 00:42:57,560 --> 00:42:59,085 Come on. 589 00:42:59,600 --> 00:43:01,045 Alignez-vous! 590 00:43:05,640 --> 00:43:06,721 March! 591 00:43:17,920 --> 00:43:19,968 You must be patient, Contessa. 592 00:43:20,080 --> 00:43:24,369 Two drops a day, no more, and nature will work its course. Huh? 593 00:43:24,600 --> 00:43:25,726 I promise you. 594 00:43:25,880 --> 00:43:28,929 Is there really nothing else you can do for me? 595 00:43:29,080 --> 00:43:31,970 Can't you see I'm desperate? I can't get married like this. 596 00:43:35,440 --> 00:43:36,615 It all will be well. 597 00:43:37,760 --> 00:43:40,366 We'll come again to see you tomorrow. 598 00:43:40,920 --> 00:43:42,126 Arrivederci. 599 00:43:42,480 --> 00:43:44,528 I have other ladies to attend to now. 600 00:43:45,920 --> 00:43:47,331 Arrivederci. 601 00:44:01,200 --> 00:44:02,964 Ivan. 602 00:44:15,440 --> 00:44:17,522 You know how it is. Boris. 603 00:44:18,600 --> 00:44:20,250 Excuse me. 604 00:44:24,240 --> 00:44:26,004 Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late. 605 00:44:26,080 --> 00:44:27,923 You must leave now, Countess. 606 00:44:28,200 --> 00:44:29,201 Really. 607 00:44:29,320 --> 00:44:31,402 You never should have come. 608 00:44:31,760 --> 00:44:33,364 Go, please. 609 00:44:34,400 --> 00:44:35,640 Go, now. 610 00:44:44,160 --> 00:44:45,161 Ha! 611 00:46:21,000 --> 00:46:22,490 It's Borodino. 612 00:46:24,360 --> 00:46:25,725 We're here, brother. 613 00:46:25,880 --> 00:46:27,041 I was. 614 00:46:27,960 --> 00:46:29,200 Were you? 615 00:46:52,720 --> 00:46:54,688 Oh, she is happy, anyway. 616 00:46:58,600 --> 00:47:01,126 Warmer down here out of the... 617 00:47:06,640 --> 00:47:09,405 Oh, you go on. I'll catch you up. I'll wait. 618 00:47:10,160 --> 00:47:11,161 Go on, go on. 619 00:47:29,680 --> 00:47:32,490 Get on, or you'll get the same. 620 00:47:33,040 --> 00:47:34,166 Move! 621 00:48:47,400 --> 00:48:49,687 It would have been terrible for you, you know? 622 00:48:50,280 --> 00:48:52,931 To have to go on looking after me. 623 00:48:53,000 --> 00:48:54,968 And suffering with me. 624 00:48:55,600 --> 00:48:57,523 I wouldn't have minded. 625 00:48:58,640 --> 00:49:02,929 To have suffered with you, that was the best happiness for me. 626 00:49:04,520 --> 00:49:07,046 You didn't have to go then, you see. 627 00:49:09,720 --> 00:49:11,006 Love you. 628 00:49:13,720 --> 00:49:16,530 I love you, and now there's no one for me. 629 00:49:19,560 --> 00:49:21,483 But I will remember you. 630 00:49:26,760 --> 00:49:28,444 But not like this. 631 00:49:29,120 --> 00:49:30,565 Yes. 632 00:49:31,280 --> 00:49:33,203 Yes, like this. 633 00:49:35,720 --> 00:49:36,881 But also like... 634 00:50:16,240 --> 00:50:17,571 We could take them now. 635 00:50:17,640 --> 00:50:19,165 Better to wait. 636 00:50:20,160 --> 00:50:22,640 Let them make camp for the night. We'll take them at dawn. 637 00:50:22,720 --> 00:50:26,406 As you wish. I like this work. Rich pickings. 638 00:50:26,480 --> 00:50:27,606 Hmm. 639 00:50:33,960 --> 00:50:35,086 Who's this now? 640 00:50:39,200 --> 00:50:41,851 What're you doing out here? You'll give us all away. 641 00:50:42,040 --> 00:50:44,247 Sorry, sir, I didn't realize. 642 00:50:45,320 --> 00:50:46,321 Uh... 643 00:50:46,440 --> 00:50:48,522 I have this letter for you. 644 00:50:48,720 --> 00:50:51,326 I'm sorry, it got wet. Give it here. 645 00:50:57,720 --> 00:50:59,131 Tell him no. 646 00:51:00,120 --> 00:51:02,726 Colonel Denisov, don't you remember me? 647 00:51:03,400 --> 00:51:04,845 Petya Rostov. 648 00:51:06,240 --> 00:51:07,241 IS it you? 649 00:51:07,440 --> 00:51:09,522 Yes, of course! 650 00:51:11,680 --> 00:51:13,762 How are you? 651 00:51:14,480 --> 00:51:16,926 So, you're a real soldier now, huh? 652 00:51:18,960 --> 00:51:21,255 Well, off with you. And tell your commander we do it our own way. 653 00:51:21,280 --> 00:51:23,203 But, Denisov, if you please. 654 00:51:23,280 --> 00:51:24,850 Yes, what is it? 655 00:51:24,920 --> 00:51:28,766 I have permission to join your squad if you give your consent. 656 00:51:29,120 --> 00:51:32,647 It's rough work for boys, you know. I don't mind that, sir. 657 00:51:36,600 --> 00:51:37,931 All right. 658 00:51:38,200 --> 00:51:39,929 We'll try and look after you. 659 00:51:40,640 --> 00:51:43,371 This work, it's not death and glory stuff. 660 00:51:43,440 --> 00:51:44,851 Not heroics. 661 00:51:45,040 --> 00:51:46,929 We work like the wolves do, watch and wait, 662 00:51:47,000 --> 00:51:50,368 and pick them off at their weakest point while they're retreating. 663 00:51:50,440 --> 00:51:52,681 Our job is to see them out of Russia, 664 00:51:52,760 --> 00:51:54,410 and make sure they never return. 665 00:51:57,400 --> 00:51:59,926 None of your crazy stuff with the boy, now. 666 00:52:00,000 --> 00:52:03,004 We need to send him home to his mother in one piece. 667 00:52:03,080 --> 00:52:05,048 What do you take me for? 668 00:52:05,760 --> 00:52:08,001 I have a mother, too, you know. 669 00:52:17,200 --> 00:52:19,009 We need to know their strengths, 670 00:52:19,080 --> 00:52:20,650 I'll go down there, scent them out. 671 00:52:20,720 --> 00:52:22,370 Up to you, if you want to risk your life. 672 00:52:22,440 --> 00:52:24,169 I'll come with you. No, you don't. 673 00:52:24,240 --> 00:52:26,447 Let the boy come. Come on, son, follow me. 674 00:52:26,600 --> 00:52:28,284 No, come back. 675 00:52:29,360 --> 00:52:30,646 Damn you. 676 00:52:33,800 --> 00:52:36,849 Remember, speak French or keep your mouth shut. 677 00:53:47,240 --> 00:53:49,481 My God, your accent's diabolical! 678 00:53:49,560 --> 00:53:51,562 Are they coming after us? No. 679 00:53:51,640 --> 00:53:53,085 You did well. 680 00:53:53,240 --> 00:53:56,323 Nerves of steel. We'll make a soldier of you yet. 681 00:53:56,400 --> 00:53:57,925 Thank you, Dolokhov. 682 00:53:58,000 --> 00:54:00,844 And thank you for letting me come with you. 683 00:54:04,720 --> 00:54:05,721 Good boy. 684 00:54:06,440 --> 00:54:08,681 You'll carry me well tomorrow. 685 00:54:09,280 --> 00:54:10,930 Still awake, master? 686 00:54:11,000 --> 00:54:12,081 Yes. 687 00:54:12,600 --> 00:54:15,490 Dolokhov and I went down to the French camp. 688 00:54:16,000 --> 00:54:18,082 You're a brave one, master. 689 00:54:19,280 --> 00:54:20,611 With Dolokhov, it's easy. 690 00:54:21,000 --> 00:54:23,162 He's not afraid of anything. 691 00:54:23,240 --> 00:54:24,526 Not even death itself. 692 00:54:24,960 --> 00:54:27,167 He can handle himself, that Captain Dolokhov. 693 00:54:27,240 --> 00:54:28,321 Yes. 694 00:54:29,040 --> 00:54:30,565 Yes, he damn well can. 695 00:54:33,320 --> 00:54:36,005 Would you like some raisins? Very good. 696 00:54:37,680 --> 00:54:40,251 Thank you, master. Go on, take the whole bag. 697 00:54:40,320 --> 00:54:41,765 I've got plenty more. 698 00:54:41,880 --> 00:54:43,280 I brought them from home, you know. 699 00:54:48,880 --> 00:54:50,882 Would you sharpen my saber for me? 700 00:54:50,960 --> 00:54:51,961 It's got blunt. 701 00:54:55,520 --> 00:54:56,885 Actually... 702 00:54:58,800 --> 00:55:00,848 It's never been sharpened. 703 00:55:00,920 --> 00:55:03,685 Give it here, master. I'll put a good edge on it for you. 704 00:55:32,480 --> 00:55:33,811 Thank you. 705 00:55:38,000 --> 00:55:39,126 No other breaks. 706 00:55:39,200 --> 00:55:41,931 Stay in the pack. Follow me, got it? Yes, Colonel. 707 00:56:11,360 --> 00:56:13,727 Charge! 708 00:56:47,840 --> 00:56:48,841 Petya! 709 00:56:55,640 --> 00:56:56,880 Petya! 710 00:57:03,960 --> 00:57:04,961 Petya! 711 00:57:05,480 --> 00:57:07,323 No! 712 00:57:41,240 --> 00:57:43,083 On your knees. 713 00:57:45,680 --> 00:57:48,001 Surrender or die. It's all the same to me. 714 00:57:48,920 --> 00:57:52,083 Prisoners, poor devils. Let's have a look at you. 715 00:58:00,720 --> 00:58:02,722 Dolokhov. Dolokhov. 716 00:58:04,280 --> 00:58:05,281 Dolokhov. 717 00:58:06,520 --> 00:58:07,760 Dolokhov. Petrushka! 718 00:58:08,280 --> 00:58:09,441 Dolokhov. 719 00:58:09,520 --> 00:58:11,090 Let's get some help here! 720 00:58:16,320 --> 00:58:18,163 Oh, my friend! 721 00:58:20,760 --> 00:58:24,401 Oh, my friend! 722 00:58:26,200 --> 00:58:27,645 Thank you. 723 00:58:46,560 --> 00:58:50,485 Oh, why? Oh, why? 724 00:58:50,560 --> 00:58:53,643 Oh, I love you. 725 00:59:48,480 --> 00:59:49,925 Hmm. 726 00:59:52,480 --> 00:59:55,086 Napoleon has left Russia, Your Grace. 727 01:00:00,560 --> 01:00:02,324 We have our victory. 728 01:00:03,200 --> 01:00:05,407 Nothing left to do. 729 01:00:07,800 --> 01:00:09,768 Russia is saved. 730 01:00:11,000 --> 01:00:12,684 Thank the Lord. 731 01:00:23,240 --> 01:00:25,049 I'm so sorry, my love. 732 01:00:25,120 --> 01:00:28,124 Don't cry. 733 01:00:31,320 --> 01:00:35,120 But I've... I've ruined you all. No, no, no. 734 01:00:37,360 --> 01:00:39,966 Close your eyes. Hmm? 735 01:00:41,280 --> 01:00:43,328 You should rest, Mama. No. 736 01:00:43,400 --> 01:00:45,050 I'll stay by him. 737 01:00:45,600 --> 01:00:47,602 No, he wants me by his side. 738 01:00:56,280 --> 01:00:59,011 There, there. 739 01:02:44,680 --> 01:02:46,967 Is... Is anybody there? 740 01:02:52,000 --> 01:02:53,445 Excellency. 741 01:02:53,680 --> 01:02:55,523 So I'm alive, am I? 742 01:02:55,960 --> 01:02:57,564 Yes, Excellency. 743 01:03:01,680 --> 01:03:03,523 How long have I laid here? 744 01:03:03,680 --> 01:03:05,489 Days, Excellency. 745 01:03:06,200 --> 01:03:08,521 The doctors said to let you sleep. 746 01:03:09,440 --> 01:03:13,286 Captain Dolokhov has been here, and Colonel Denisov. 747 01:03:13,360 --> 01:03:14,964 I'm hungry. 748 01:03:16,160 --> 01:03:19,050 Bring my clothes. Wait, have I got anything to wear? 749 01:03:19,120 --> 01:03:20,963 Of course, Your Excellency. 750 01:03:23,960 --> 01:03:25,803 And bring me a barber. 751 01:05:26,040 --> 01:05:28,247 I'm so sorry for your loss, Countess. 752 01:05:29,400 --> 01:05:30,811 It must be very hard to bear. 753 01:05:30,880 --> 01:05:33,645 I've been thinking about you all so much. 754 01:05:33,720 --> 01:05:34,960 Oh... 755 01:05:37,640 --> 01:05:38,846 Princess Bolkonskaya. 756 01:05:42,440 --> 01:05:43,771 Marya! 757 01:05:48,320 --> 01:05:50,687 Oh, so you're in Moscow now? 758 01:05:50,760 --> 01:05:53,684 Yes, with Mademoiselle Bourienne and Nikolushka. 759 01:05:53,760 --> 01:05:57,367 Oh, we seem like such a little family in that great gloomy house. 760 01:05:58,080 --> 01:06:01,482 We take it very kindly that you came to call on us, Princess. 761 01:06:01,560 --> 01:06:04,689 We used to have such a great number of friends. 762 01:06:04,760 --> 01:06:09,527 But very few have sought us out in our reduced circumstances. 763 01:06:10,160 --> 01:06:11,207 Excuse me. 764 01:06:17,840 --> 01:06:20,650 I wanted to express my thanks to Count Nikolai. 765 01:06:20,960 --> 01:06:24,442 I truly believe he may have saved my life, you know? 766 01:06:24,880 --> 01:06:27,008 I'll make sure he knows it. 767 01:06:27,680 --> 01:06:31,162 And I was wondering, perhaps you could all come and stay with me. 768 01:06:31,240 --> 01:06:34,244 I've so many rooms and I could ask your advice about all the improvements 769 01:06:34,320 --> 01:06:37,529 that need to be made in Moscow and the Bald Hills. 770 01:06:38,760 --> 01:06:41,240 I hope you don't think it presumptuous of me. 771 01:06:44,800 --> 01:06:46,450 Have you no pride, Mother? 772 01:06:46,520 --> 01:06:48,124 What's the use of pride, Nikolai? 773 01:06:48,440 --> 01:06:50,408 Princess Marya is our friend. 774 01:06:50,880 --> 01:06:53,690 She has a generous heart and she has the means to help us. 775 01:06:54,000 --> 01:06:56,446 Think of all the people our father helped when he was able to. 776 01:06:56,640 --> 01:06:58,961 You may enjoy the prospect of her charity, Tasha. 777 01:06:59,040 --> 01:07:01,407 But I, I value my independence too much, that's all! 778 01:07:01,760 --> 01:07:05,651 Well, I pray that you come to see things in a different light. 779 01:07:05,720 --> 01:07:08,485 In the meantime, we will accept her generosity, 780 01:07:08,560 --> 01:07:09,891 and you will pay her a visit! 781 01:07:10,720 --> 01:07:12,882 Common courtesy demands that! 782 01:07:21,400 --> 01:07:22,970 Is it because of me? 783 01:07:24,120 --> 01:07:25,406 Is what because of you? 784 01:07:26,080 --> 01:07:30,608 That you won't tell Princess Bolkonskaya that you love her and want to marry her. 785 01:07:31,360 --> 01:07:33,931 No, it's because our family are paupers. 786 01:07:34,960 --> 01:07:38,442 Yes, I do feel badly about you, Sonya. I'd... 787 01:07:39,640 --> 01:07:42,211 Then please don't. 788 01:07:45,400 --> 01:07:48,404 I always felt that we could never be married. 789 01:07:49,280 --> 01:07:51,328 And she deserves to be happy, Nikolai. 790 01:07:52,440 --> 01:07:53,771 You're too good. 791 01:07:54,680 --> 01:07:57,411 How can you be so self-sacrificing? 792 01:07:58,840 --> 01:08:01,491 Oh, because I'm used to it. 793 01:08:03,080 --> 01:08:05,845 Sonya! Coming. 794 01:08:38,280 --> 01:08:40,851 My mother sends her compliments, hopes you're well. 795 01:08:41,480 --> 01:08:44,768 I'm quite well, thank you, in the circumstances. 796 01:08:44,840 --> 01:08:46,080 How is she now? 797 01:08:46,160 --> 01:08:47,446 She's bearing up, thank you. 798 01:08:48,000 --> 01:08:51,322 She appreciated your coming to see her. It was a great comfort to her. 799 01:09:03,640 --> 01:09:04,880 And you? 800 01:09:05,560 --> 01:09:06,641 You're well? 801 01:09:07,160 --> 01:09:08,491 As you see. 802 01:09:10,640 --> 01:09:12,960 I've had to give up my commission but that can't be helped. 803 01:09:13,160 --> 01:09:15,686 Well, you sacrificed yourself for your family. 804 01:09:16,160 --> 01:09:19,369 That's so good of you and so sad... 805 01:09:19,440 --> 01:09:21,010 No, really, there's nothing to praise. 806 01:09:21,240 --> 01:09:24,881 I blame myself for my reckless conduct in the past and I deserve to pay for it. 807 01:09:25,520 --> 01:09:28,649 But now my mother and sister are to suffer for it, too. 808 01:09:28,720 --> 01:09:30,131 I'm not worthy of your kindness. 809 01:09:30,240 --> 01:09:32,527 I thought you'd let me sympathize with you. 810 01:09:34,400 --> 01:09:39,042 And we seemed so close when we were together in Voronezh. 811 01:09:39,120 --> 01:09:42,966 But now something's gone wrong, and I don't know why. 812 01:09:43,040 --> 01:09:46,931 There are a thousand reasons why. Our family has lost everything. 813 01:09:47,360 --> 01:09:49,442 The war's over. I have no profession. 814 01:09:49,720 --> 01:09:51,575 My poor mother, who has never wanted for anything, 815 01:09:51,600 --> 01:09:54,171 now has to darn her own stockings. 816 01:09:54,240 --> 01:09:56,971 She's so ashamed, she can't even go out and face her friends. 817 01:09:57,440 --> 01:09:59,807 My sister's life is over before it's scarcely begun. 818 01:09:59,880 --> 01:10:01,291 Then let me help you. 819 01:10:01,800 --> 01:10:03,802 I've more money than I know what to do with. 820 01:10:03,880 --> 01:10:06,360 Don't you see? How can I ask for your help? 821 01:10:06,600 --> 01:10:08,807 People will say that I'm a fortune hunter. 822 01:10:08,880 --> 01:10:11,281 Nikolai, do you think I care what people say? 823 01:10:14,200 --> 01:10:15,326 Now, look. 824 01:10:16,680 --> 01:10:18,603 You might have changed your mind. 825 01:10:20,240 --> 01:10:21,446 But if you still feel 826 01:10:22,400 --> 01:10:25,051 what I think you felt when we were together in Voronezh... 827 01:10:25,880 --> 01:10:28,565 I, I still feel what I felt then. 828 01:10:29,200 --> 01:10:31,601 And if you knew... 829 01:10:31,680 --> 01:10:34,684 If you knew how long I've been waiting for you... 830 01:10:40,040 --> 01:10:41,644 Marya, dear Marya. 831 01:11:14,960 --> 01:11:16,485 Prince Vassily. 832 01:11:18,440 --> 01:11:19,805 It's Pierre. 833 01:11:20,160 --> 01:11:21,321 Pierre Bezukhov. 834 01:11:21,400 --> 01:11:23,209 Oh, yes. Of course. 835 01:11:24,120 --> 01:11:25,724 How are you, my boy? 836 01:11:26,240 --> 01:11:28,720 How are you? You don't look well. 837 01:11:29,840 --> 01:11:31,604 She's dead, Pierre. 838 01:11:33,000 --> 01:11:34,331 MY lovely girl. 839 01:11:34,600 --> 01:11:35,806 I know. 840 01:11:36,960 --> 01:11:38,325 Terrible thing. 841 01:11:39,160 --> 01:11:42,881 It's a terrible thing to have your children die before you. 842 01:11:44,480 --> 01:11:47,962 I know I've done so much wrong in my life. 843 01:11:48,280 --> 01:11:50,442 But to take them both from me? 844 01:11:52,560 --> 01:11:54,324 Both my lovely children. 845 01:11:57,400 --> 01:11:59,641 I've wronged you, too, my friend. 846 01:12:00,720 --> 01:12:01,960 Can you forgive me? 847 01:12:04,760 --> 01:12:06,091 Of course. 848 01:12:06,960 --> 01:12:08,371 Nothing to forgive. 849 01:12:09,920 --> 01:12:12,730 Come, there's a chilly wind blowing. Take my arm. 850 01:12:12,920 --> 01:12:15,571 Now let me walk you home. Thank you. 851 01:12:32,560 --> 01:12:33,891 Good evening, sir. 852 01:12:37,800 --> 01:12:41,964 I thought I should call to congratulate you on your betrothal. 853 01:12:42,040 --> 01:12:44,281 Ooh! Thank you. 854 01:12:44,360 --> 01:12:46,647 He's the dearest fellow as I'm sure you know, 855 01:12:46,720 --> 01:12:48,449 and very lucky to have found you. 856 01:12:48,520 --> 01:12:50,284 Oh, please don't embarrass me. 857 01:12:50,800 --> 01:12:54,122 We were so glad to know that you'd been saved. 858 01:12:54,240 --> 01:12:56,720 It's the only good news we'd had in such a long time. 859 01:12:56,920 --> 01:12:58,809 Yes, Andrei... 860 01:12:59,760 --> 01:13:01,091 It's a great blow. 861 01:13:02,480 --> 01:13:05,802 Can you imagine I knew nothing about him surviving the battle? 862 01:13:08,000 --> 01:13:10,321 So you were able to see him before he died? 863 01:13:10,400 --> 01:13:13,210 Yeah, and he often spoke of you. 864 01:13:13,280 --> 01:13:15,567 And always very fondly, didn't he? 865 01:13:18,640 --> 01:13:20,847 So you found him at the Rostovs? 866 01:13:21,680 --> 01:13:24,160 What an odd coincidence. 867 01:13:25,480 --> 01:13:27,767 Was she with him at the end? 868 01:13:29,000 --> 01:13:30,843 Pierre, don't you see who's here? 869 01:13:34,160 --> 01:13:35,321 Natasha? 870 01:13:38,240 --> 01:13:39,924 Have I changed so very much? 871 01:13:42,720 --> 01:13:45,007 No. No. 872 01:13:46,320 --> 01:13:49,085 No, I didn't see you. I didn't expect to see you. I... 873 01:13:49,480 --> 01:13:51,084 I never thought I'd... 874 01:13:51,240 --> 01:13:52,844 Very happy to see you, Pierre. 875 01:13:52,960 --> 01:13:54,689 Yes, oh, of course... 876 01:13:56,080 --> 01:13:57,366 Likewise. 877 01:14:00,360 --> 01:14:02,203 So you didn't know of Helene's death? 878 01:14:03,600 --> 01:14:04,806 No. 879 01:14:05,240 --> 01:14:07,163 You know, she wrote to me asking to see me, 880 01:14:07,240 --> 01:14:09,368 but I, I never received her letter. 881 01:14:10,760 --> 01:14:12,728 We weren't on good terms. 882 01:14:12,800 --> 01:14:16,168 But such a death without friends, without consolation, 883 01:14:16,240 --> 01:14:17,765 I feel so sorry for her. 884 01:14:19,440 --> 01:14:21,568 Oh, so you're a bachelor and eligible again. 885 01:14:23,440 --> 01:14:25,408 Yes, I suppose I am. 886 01:14:28,120 --> 01:14:31,727 He was such an extraordinary little man. He was just a peasant. 887 01:14:31,800 --> 01:14:35,247 You know, but he seemed to have grasped the secret of how to live. 888 01:14:36,760 --> 01:14:38,171 He never worried. 889 01:14:38,240 --> 01:14:42,723 He took pleasure in the good things, and endured the bad things cheerfully. 890 01:14:42,800 --> 01:14:44,564 And his little dog. 891 01:14:44,920 --> 01:14:46,365 How he loved her. 892 01:14:47,560 --> 01:14:49,722 "She knows how to ask for love," he'd say, 893 01:14:49,800 --> 01:14:51,086 "and she knows how to give it." 894 01:14:51,160 --> 01:14:52,491 What else can you ask? 895 01:14:53,320 --> 01:14:55,641 And he was right, I think. 896 01:14:56,680 --> 01:14:59,411 So now I'm trying to live like him, is that ridiculous? 897 01:14:59,480 --> 01:15:01,767 No. No, it's not ridiculous at all. 898 01:15:02,640 --> 01:15:04,881 Tell us more about him, tell us all about him. 899 01:15:06,360 --> 01:15:08,886 I should go. I've kept you up far too late. 900 01:15:08,960 --> 01:15:12,248 But might I call again? Soon? 901 01:15:12,320 --> 01:15:14,561 Of course, you'll always be welcome. 902 01:15:19,360 --> 01:15:21,567 Oh, he's such a dear friend. 903 01:15:21,680 --> 01:15:23,728 But now it's as if... 904 01:15:24,480 --> 01:15:26,289 I don't know what it is, it's... 905 01:15:27,080 --> 01:15:30,243 It's as if he's fresh from the bathhouse, all pure and clean. 906 01:15:30,760 --> 01:15:32,967 Not just on the outside, but on the inside, too. 907 01:15:33,040 --> 01:15:35,725 Well, I knew he had a true heart the first time I met him. 908 01:16:43,720 --> 01:16:45,768 Princess, help me. I haven't slept a wink. 909 01:16:45,840 --> 01:16:47,295 What am I to do? Has she said anything? 910 01:16:47,320 --> 01:16:48,765 May I hope? 911 01:16:48,840 --> 01:16:50,729 I know I'm not worthy of her, but... 912 01:16:51,720 --> 01:16:53,165 I've loved her so long. 913 01:16:54,480 --> 01:16:57,086 Tell me what to do and I will do it. 914 01:16:58,160 --> 01:17:00,242 Well, I think you should ask her yourself. 915 01:17:01,520 --> 01:17:03,170 I'll go and fetch her. 916 01:17:36,360 --> 01:17:37,805 Dearest Natasha. 917 01:17:39,520 --> 01:17:41,887 I know I've been a clown and wasted my life, 918 01:17:41,960 --> 01:17:43,530 but I have to ask you. 919 01:17:43,640 --> 01:17:47,850 Say no, and I'll go to Petersburg, and never bother you again. 920 01:17:49,560 --> 01:17:50,766 But... 921 01:17:54,920 --> 01:17:56,809 Do you think you could love me? 922 01:18:01,280 --> 01:18:03,442 Yes. Yes, I could. 923 01:18:05,560 --> 01:18:07,005 Yes, I do. 924 01:18:07,480 --> 01:18:08,925 Do you, Pierre? 925 01:18:51,160 --> 01:18:54,448 Oh, Nikolushka! How tall you've grown! 926 01:18:55,000 --> 01:18:56,855 I think you're going to be taller than your father. 927 01:18:56,880 --> 01:18:59,690 I hope not. I'd like to be exactly the same height as he was. 928 01:18:59,760 --> 01:19:02,286 Oh, wow! Really? 929 01:19:02,600 --> 01:19:04,364 Oh, is she fast asleep? 930 01:19:12,640 --> 01:19:14,210 Where's Pierre? 931 01:19:14,920 --> 01:19:16,331 Here he comes. 932 01:19:22,640 --> 01:19:23,971 Pierre! 933 01:19:24,040 --> 01:19:26,122 Will you read this, so we can argue about it? 934 01:19:26,280 --> 01:19:27,486 Will do. 935 01:19:28,040 --> 01:19:31,601 Ooh! Hey, do I get a kiss on your nameday? 936 01:19:32,760 --> 01:19:35,240 They say sufferings are misfortunes. 937 01:19:36,400 --> 01:19:37,526 But if I was asked, 938 01:19:37,600 --> 01:19:40,251 would I stay as I was before I was taken prisoner? 939 01:19:40,320 --> 01:19:42,084 Or go through it all again? 940 01:19:44,120 --> 01:19:47,283 I would say, "For God's sake, let me be a prisoner again." 941 01:19:50,480 --> 01:19:54,963 Come, let's sit and eat, and give thanks for our good fortune. 942 01:19:55,080 --> 01:19:57,082 For me? 943 01:19:57,160 --> 01:19:59,049 When our lives are knocked off course, 944 01:19:59,120 --> 01:20:01,282 we imagine everything in them is lost. 945 01:20:04,280 --> 01:20:08,001 But it is only the start of something new and good. 946 01:20:21,000 --> 01:20:24,482 As long as there is life, there is happiness. 947 01:20:27,200 --> 01:20:28,850 There is a great deal. 948 01:20:28,920 --> 01:20:30,888 A great deal still to come.