1 00:00:06,841 --> 00:00:09,343 L'estiu passat va passar una cosa horrible. 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 No heu vingut a l'hospital ni heu trucat. 3 00:00:12,054 --> 00:00:15,890 Per què els has prohibit parlar amb mi de la meva vida? 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 T'ho fas tota sola, Cady. 5 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 L'enemic a qui t'enfrontes és el teu cervell malmès. 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 EN EPISODIS ANTERIORS 7 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Tu te'n vas. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 No l'obris fins al teu aniversari. 9 00:00:31,323 --> 00:00:35,327 Pensava que recuperaries la norma que prohibia portar nòvios a Beechwood. 10 00:00:35,453 --> 00:00:36,453 La Cadence estarà bé. 11 00:00:36,454 --> 00:00:38,914 No t'agradaven, oi? En Gat i l'Ed. 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 M'acuses de racisme? 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Ves amb compte. 14 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 O et faràs mal. 15 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Crec que som el que som. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 I ho hem estat durant segles. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Ha anat massa lluny. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Està revisant el seu testament. 19 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Crec que planeja deixar-ho tot a una filla o neta escollida. 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 I si la fem tan grossa que només un Sinclair sigui capaç d'esmenar-ho? 21 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 I si totes aquestes coses insignificants que han ensorrat la família s'esfumessin? 22 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 Tirem-la a terra. 23 00:01:04,607 --> 00:01:07,567 Donem una lliçó a en Harris i les mames. 24 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Ara ho recordo. 25 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Vam posar la casa a foc i flama. 26 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Si vols viure on la gent no tingui por dels ratolins... 27 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 DEIXO BEECHWOOD... 28 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...has de renunciar a viure a palau. 29 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 O potser, només potser, 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 poses el palau a foc i flama. 31 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 T'ho imagines? 32 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 M'imagino les cares de les mames. 33 00:01:40,518 --> 00:01:43,478 Ho dic de debò. Clairmont és una pila de trofeus. 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Que van guanyar injustament i fent trampes. 35 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 És la càtedra del patriarcat. 36 00:01:49,652 --> 00:01:51,945 Sí, i en Harris n'és el cap de taula. 37 00:01:51,946 --> 00:01:55,114 Exacte. Si desaparegués, hauríem de començar de zero. 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,617 Potser pararien. 39 00:01:57,952 --> 00:02:00,079 Potser tornaríem a ser una família. 40 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Serà com una purificació. 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Pitjor que ara no estarem. 42 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 43 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Ara és quan intervens i aportes el teu seny. 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 És casa vostra. No m'hi vull ficar. 45 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Ni tan sols soc benvingut aquí. 46 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Per això hem de fer alguna cosa. 47 00:02:18,973 --> 00:02:22,226 S'estan destrossant entre ells i, de retruc, a nosaltres. 48 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Escolta, que n'aprenguin. 49 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Ens enviaran a un internat als Alps suïssos. 50 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 No, ens sap molt de greu 51 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 haver vessat el rentaplats i pispat el whisky bo. 52 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Després vam torrar uns núvols i vam veure pel·lis a Cuddledown. 53 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Vam veure Ferris Bueller i El sisè sentit i ens vam quedar adormits. 54 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Vam sentir l'olor de fum massa tard. 55 00:02:48,544 --> 00:02:50,587 I no ens creuran, però tant és. 56 00:02:50,588 --> 00:02:53,131 - Perquè... - La gent parlaria. Oi? 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Sí. - Faria preguntes. 58 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "¿Com pot ser que les Sinclair siguin tan negligents com a mares 59 00:02:59,889 --> 00:03:01,639 que els hagin cremat la casa?" 60 00:03:01,640 --> 00:03:04,392 Genial, però no sabem provocar incendis. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Dividim-nos i vencerem. 62 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Hi ha un munt de gasolina a l'hangar. 63 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Hem de ser meticulosos. Jo faré la planta principal. 64 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Jo, l'ala oest. 65 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Fot-li, Mirren. 66 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Vols veure com crema l'habitació de ta mare, eh, piròmana? 67 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Molt bé. Jo faré les golfes. 68 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Anirem de dalt a baix. 69 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Buidem la gasolina, li calem foc i fotem el camp. 70 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 I jo? 71 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 La barca està amarrada a Windemere, oi? 72 00:03:38,010 --> 00:03:40,678 Porta-la fins aquí i ens faràs de pilot. 73 00:03:40,679 --> 00:03:43,139 - Ja saps que no la puc pilotar. - Però... 74 00:03:43,140 --> 00:03:44,516 - Gat. - Què? 75 00:03:45,184 --> 00:03:48,062 Podràs dir que no vas veure com començava el foc 76 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 i que ens vas portar a lloc segur. Ni tan sols serà mentida. 77 00:03:51,899 --> 00:03:55,693 Quan desapareguin les seves coses, desapareixerà el seu poder. 78 00:03:55,694 --> 00:03:59,197 I en Harris t'haurà de rebre com un heroi l'estiu que ve. 79 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 I qui sap si a l'Ed. Arreglem això. 80 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 És que... 81 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 A la merda, us vull ajudar. 82 00:04:08,582 --> 00:04:09,582 La casa és gran. 83 00:04:09,583 --> 00:04:12,252 Cal que s'escampi abans que arribin els bombers. 84 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Us ajudo amb l'arsenal i porto la barca. 85 00:04:15,089 --> 00:04:17,298 Deixeu lliure l'escala per poder sortir. 86 00:04:17,299 --> 00:04:20,260 I, quan el rellotge de l'avi marqui les dotze, 87 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 encenem la metxa i fugim cames ajudeu-me. 88 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Passi el que passi. - Passi el que passi, correm. 89 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Mentiders per sempre. 90 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 Per sempre. 91 00:05:04,847 --> 00:05:08,267 MENTIDERS 92 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Ara ho entenc. 93 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 No em puc creure que ho féssim. 94 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Les mames ja no es barallen i en Gat torna a ser benvingut. 95 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Va funcionar. 96 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Bé... - Mir, només recorda l'incendi. 97 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ja. 98 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Un moment. 99 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Falten coses. 100 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Això no explica com vaig acabar a l'aigua. 101 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Vinga, anem a buscar en Gat. 102 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 D'acord? Ara tornem. 103 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Va, Cady. 104 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Recordarà tota la resta. 105 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Aviat. 106 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Està començant a reconstruir-ho. 107 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Crec que ho tinc. 108 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Vam saltar de la barca per celebrar-ho? 109 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Em vaig donar un cop al cap i no em trobàveu. 110 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Estàveu espantats, borratxos... Havíem comès un delicte. I vau fugir. 111 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - No. - Ho entenc. 112 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 De debò. 113 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Necessitava tornar a tenir-te aquí, Gat. 114 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - I et tinc. Ha valgut la pena. - Cady, para. 115 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 No sabem com vas caure a l'aigua. 116 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Però... - Aquí et vam dir la veritat. 117 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Hi ha alguna cosa que no sé. - Només una. 118 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 I no te la podem dir així com així. 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Quan ho fem, et poses... 120 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 I després ho tornes a oblidar. 121 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, de debò que et volem ajudar, però... 122 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Cada cop que m'apropo a la veritat, 123 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 el drac del dolor s'endinsa al meu cervell i me'l bloqueja. 124 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Però, quan fem les nostres coses, el drac es dispersa. 125 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Tinc una idea. 126 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Llestos? 127 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Una activitat tranquil·la sense sobresalts. 128 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Trieu bé les paraules. 129 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Prefereixo l'Scrabble de paraulotes que el del trauma. 130 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 No despertis el drac. 131 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Qui comença? 132 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 SALUT 133 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Salut. 134 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Còctels Molotov amb les ampolles buides de les germanes Sinclair. 135 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 És poètic, oi? 136 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Ens veurem en un món millor. 137 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Recordo que érem a la cuina, oi? 138 00:08:11,825 --> 00:08:13,493 Ens veurem en un món millor. 139 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Molt bé. Som-hi. 140 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hola. - Hola. 141 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 A veure... 142 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 No, no. 143 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Gasolina. 144 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 És més fàcil de transportar que els bidons. 145 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Ets un geni. 146 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 A mitjanit? 147 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Tenim una cita. 148 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 És irònic, oi? El Boston Sentinel. 149 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 El primer diari de l'imperi Sinclair. 150 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Amb això es va pagar la casa i això la cremarà. 151 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONIA 152 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 I aquest cop l'he escrit bé. Suposo que m'he redimit. 153 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 El pla era que tu començaves per les golfes, oi? 154 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Sí. 155 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Hi vaig trobar molts records. 156 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Em moria de ganes de cremar l'habitació de nena de ma mare. 157 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Era la pitjor de totes. 158 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Sempre darrere els diners i contra les seves germanes. 159 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 VENJANÇA 160 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 De fet, només ho vaig acceptar fer per allò. 161 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Però ho vas gaudir. 162 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 No hi quedava res seu. 163 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 L'àvia no hi havia deixat ni una revista antiga 164 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 ni esmalt d'ungles caducat. 165 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Potser mai va tenir aquestes coses. 166 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Potser tota ella era pensament positiu tòxic i perfecció. 167 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 No ho sé, Cady... 168 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 T'està ajudant en res tot això? 169 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Sí. - D'acord. 170 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Crec que sí. 171 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Recordo alguna cosa. 172 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 L'olor. 173 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Estava com... col·locada. 174 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 La gasolina. 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 L'adrenalina. 176 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Em sentia com una revolucionària. 177 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Havia mirat de parlar amb ma mare i en Harris, 178 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 però no em van escoltar. 179 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 S'ho mereixien. 180 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Per menystenir en Gat i l'Ed i tothom que no fos un Sinclair. 181 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 M'havia enamorat d'algú que en Harris Sinclair menyspreava 182 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 i havia de purificar el seu odi. 183 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Creia de tot cor que, si l'enderrocàvem, 184 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 podríem reconstruir-ho tot. 185 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Començar de zero. 186 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 CREURE 187 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 DOTZE 188 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Mitjanit. 189 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 El fum fa molta pudor, oi? 190 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Mai hauria pensat... 191 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 que el foc fos tan sorollós. 192 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 SOROLL 193 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 No! 194 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Els gossos. 195 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 No! Ja vinc! 196 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Ma mare els havia donat pastilles per calmar-los durant el sopar. 197 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 No! 198 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 No, no. 199 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Els gossos, no. 200 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Els gossos, no. 201 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 No! 202 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 No! 203 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 No. 204 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin, Eleanor. Vinga! 205 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Hi havia una vegada una princesa que creia poder purificar el seu reialme. 206 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Embriagada i folla, 207 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 va desafiar el drac obrint les portes de l'infern. 208 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 La seva arrogància li va impedir recordar la lliçó més important: 209 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 les revolucions són sagnants i, sovint, són els innocents qui ho paguen. 210 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin, Eleanor. Veniu. 211 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Molt bé. 212 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Vine aquí. Així. Dona-me-la. 213 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Molt bé. Agafa-la. 214 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Avi. 215 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence I. 216 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Vine, seu. 217 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Aquest any no hem fet el concurs de castells de sorra, oi? 218 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 M'ho hauríeu d'haver recordat. 219 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Només volia dir... 220 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 que ho sento. 221 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Veig que ja tornen... 222 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Els records. 223 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Bé... 224 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Els trobo a faltar. 225 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 En moments estranys. 226 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 I sempre inoportuns. 227 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 I no et disculpis. 228 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Vas ser heroica. 229 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Tot un exemple. 230 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Va ser culpa d'aquells cables defectuosos... 231 00:16:27,278 --> 00:16:28,780 i de la canonada del gas. 232 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Escolta. 233 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 ¿Què et sembla si els mentiders i jo 234 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 venim a sopar Nova Clairmont al vespre? 235 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Tots, vull dir. 236 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 També en Gat. 237 00:16:44,879 --> 00:16:47,799 Crec que és important que sàpiga que és benvingut. 238 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Bé... 239 00:16:59,686 --> 00:17:01,521 D'aquí a poc faràs divuit anys. 240 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Sí, tres dies. 241 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 El temps... 242 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 passa sense que ens n'adonem a l'estiu, oi? 243 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Sí. 244 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Fa temps que les guardo. 245 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 No cal. 246 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 És pel teu aniversari. 247 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Obre'l... 248 00:17:29,883 --> 00:17:31,342 quan estiguis llesta. 249 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Gràcies. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Aquí! Aquí! 251 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 No t'adormis. 252 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Cady, què hi fas, aquí? 253 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 T'hem vist parlar amb en Harris. Tot bé? 254 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Crec que sap alguna cosa. 255 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 O tot. 256 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 M'ha donat això. 257 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 La soga d'amor familiar. 258 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Com és que van sobreviure al foc? 259 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 260 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 T'ho hem advertit. No són records feliços. 261 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 No. 262 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Segur que enyores l'amnèsia. - No. 263 00:18:57,554 --> 00:18:59,430 No! Ho he de saber. 264 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 On éreu quan em van trobar? 265 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 I com és que no vau trucar? 266 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Com és que cap de vosaltres va trucar? 267 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Ei. 268 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 269 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Tranquil·la. 270 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - T'has de calmar. - És un atac de pànic. 271 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Respira, respira. 272 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 No! 273 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Soc prou forta per saber la meva història. 274 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Sisplau. 275 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 D'acord. 276 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Sí. 277 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Ens havíem de trobar a mitjanit. 278 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Jo hi era a les 11:56. Estava a punt. 279 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Jo també ho estava. 280 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Estava a punt de calar foc a l'habitació de ma mare 281 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 quan vaig trobar una cosa. 282 00:20:33,858 --> 00:20:35,359 Ma mare ho intentava. 283 00:20:35,360 --> 00:20:36,276 RESTAURACIÓ 284 00:20:36,277 --> 00:20:39,280 No sé per què no es disculpava, però ho intentava. 285 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Em vaig sentir culpable. 286 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Però teníem un pla: 287 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 encendre un misto i sortir. 288 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Reconec que em vaig entretenir. 289 00:21:38,631 --> 00:21:40,550 Gairebé no sento el rellotge, 290 00:21:41,092 --> 00:21:43,094 però el vaig sentir a temps. 291 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Ni tan sols hi vaig calar foc. Només... 292 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 vaig sortir d'allà. 293 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Però el fum va pujar molt ràpid per la torrassa. 294 00:22:03,781 --> 00:22:06,616 Eren les dotze tocades i va començar l'incendi. 295 00:22:06,617 --> 00:22:10,121 Havíeu d'encendre el misto i tocar el dos. 296 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Merda. 297 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Hi havia foc per tot arreu. 298 00:23:02,006 --> 00:23:04,216 Potser em vaig perdre. No ho sé. 299 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 300 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 No podia esperar. 301 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 302 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 T'havia d'anar a buscar. 303 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Vaig buscar per tot arreu 304 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 i durant massa temps. 305 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 306 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Potser van ser els diaris. 307 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Massa encenalls. 308 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 309 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 310 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Massa accelerant. 311 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 312 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 On sou? 313 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Ni tan sols vam pensar en el gas. 314 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 315 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Vam cometre errors i hi va haver conseqüències. 316 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 No. 317 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Resulta que no sabíem provocar incendis. 318 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Mirren! 320 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 321 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Podem confirmar que Jonathan Sinclair Dennis, 322 00:25:15,097 --> 00:25:18,642 Mirren Sinclair Sheffield i Gatwick Patil han mort 323 00:25:18,643 --> 00:25:21,728 en l'incendi d'una casa a prop de Martha's Vineyard. 324 00:25:21,729 --> 00:25:25,273 La casa de Harris Sinclair i de la difunta Tipper Taft Sinclair 325 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 va quedar calcinada abans que arribessin els bombers. 326 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 327 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Estic bé, mama. Calma't. 328 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Per què no em vas trucar? 329 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 A mi també em va destrossar. 330 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Per això no en puc parlar. 331 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 No et queixis mentre et poso guapa. 332 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Ella ja és guapa. 333 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 És el mòbil d'en Johnny? 334 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Què fas amb el meu mòbil? 335 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Sisplau, mama. Torna-me'l. 336 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Els meus pares em van treure el mòbil. Per la migranya. 337 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 {\an8}SE'N VA MASSA AVIAT! EPD 338 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Res del que descobreixi canviarà el que sento per tu. 339 00:26:10,778 --> 00:26:12,613 MOREN EN UN TRÀGIC INCENDI 340 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 341 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, explica'm una història de fantasmes. 342 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Ja no me'n queden. Potser la Mirren? 343 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Molt graciosa. 344 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 MALEDICCIÓ DELS SINCLAIR 345 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}DEVASTADOR TRAGÈDIA 346 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 347 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mama. 348 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mama. 349 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mama. 350 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Ajuda'm. 351 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mama. 352 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Tranquil·la. 353 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 PER A LA CADY D'EN GAT 354 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 No l'obris fins al teu aniversari. 355 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, he guardat aquest collar com un tresor tot l'estiu. 356 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 T'estima, en Gat. 357 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Com et trobes? 358 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Sento que el cor 359 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 em sagna sense parar. 360 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 És normal. 361 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 La tristesa sempre acaba... brollant. 362 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 I les migranyes? 363 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Crec... 364 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Crec que prenia massa pastilles. 365 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Em costa deixar de prendre-les. 366 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Potser necessito que algú m'ajudi 367 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 a deixar-les. 368 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Gràcies per dir-m'ho. 369 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Trucaré al metge 370 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 i al teu pare 371 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 i t'ajudarem en tot el que necessitis, a Vermont. 372 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 ¿No deien que tot es curava 373 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 amb sal, aire i exercici físic? 374 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Resulta que la norma no funciona quan perds la gent que més estimes. 375 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Creu-me. 376 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Ho he comprovat una vegada i una altra. 377 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 No estàs parlant del papa, oi? 378 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 No. 379 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Hi va haver algú altre... 380 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 durant molt de temps. 381 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 I culpava el teu pare per haver marxat. 382 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Jo no ho hauria fet. 383 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 No és propi dels Sinclair. 384 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Només... 385 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 espero que no m'odiïs 386 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 per permetre que tu també el culpessis. 387 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Crec que tenia por que, si poguessis decidir, 388 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 no triaries això. 389 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 És a dir... a mi. 390 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Has de saber que sí que pots decidir. 391 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Ja ho sé. Ser un Sinclair no és fàcil. 392 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Però suposo que no ser-ho deu ser molt més difícil. 393 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Però la decisió és teva. 394 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 Hola. 395 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 Ei. 396 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 On has estat? 397 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Doncs... en un campionat de tenis. 398 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 De fet, l'he guanyat. 399 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Hem anat a celebrar-ho al vaixell. 400 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Després hem fet una orgia i allà també he guanyat. 401 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Això és el que he fet. 402 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Va, de debò. 403 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 On eres? 404 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Just ara, abans d'aparèixer. 405 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Dormia. 406 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Si fa no fa. 407 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 És una mena de buit flonjo. 408 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 Després, una estrebada i, de sobte, soc aquí. 409 00:32:34,828 --> 00:32:36,913 Pensava que no et tornaria a veure. 410 00:32:36,914 --> 00:32:40,834 Que érem producte de la teva imaginació estranya i traumatitzada? 411 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Per què t'hauries d'imaginar una versió idiota de mi que no s'acomiada? 412 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Ja. 413 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Perquè tu mai has estat un idiota. 414 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 No. 415 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Escolta. 416 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Em sap greu això d'aquest estiu. 417 00:33:03,982 --> 00:33:05,943 Volies recuperar els teus records 418 00:33:06,360 --> 00:33:09,071 per sentir-te millor i jo m'hi he resistit. 419 00:33:09,655 --> 00:33:13,241 No volia que recordessis perquè pensava que, quan ho fessis, 420 00:33:13,242 --> 00:33:16,286 jo aniria a un lloc no tan flonjo. 421 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Ara creus en l'infern? 422 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 És un invent per acoquinar la gent. 423 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Segur que hi ha un càstig pels que hem tingut tant 424 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 i ho hem aprofitat tan poc. 425 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Perdó per mentir. 426 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 No em vull tornar a cremar. 427 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 428 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 si l'infern existeix, 429 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 jo també estic fotuda. 430 00:33:49,820 --> 00:33:52,865 Faràs un munt de coses bones a la vida, Cady. 431 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Aquella nit et fa sentir tan malament 432 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 que et passaràs la resta de la vida fent coses increïbles. 433 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 I hauran de construir un nou nivell per a tu al cel. 434 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Si jo soc prou bona per al cel, 435 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 també ho ets tu. 436 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Està perdent el cap. 437 00:34:44,249 --> 00:34:46,543 El llegendari Harris Sinclair 438 00:34:47,294 --> 00:34:50,714 portava sabates desparellades avui. 439 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 No suporto que les coses siguin divertides i tristes alhora. 440 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 No cal que m'ho freguis pels nassos. 441 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 És ofensiu i desagradable. 442 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - 128. - Què? 443 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - 128? - He guanyat. 444 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 No cal que subratllis "últim" tantes vegades. 445 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Però has perdut. 446 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Vols jugar? 447 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Potser després. 448 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Ei. 449 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Esteu bé? 450 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Hi ha massa silenci ara. 451 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Sí. 452 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Prou d'Scrabble. 453 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Em vull banyar. - I jo. 454 00:35:33,173 --> 00:35:35,132 - Cursa! - No és just! 455 00:35:35,133 --> 00:35:36,342 - Guanyaré. - Adeu, Cady. 456 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 T'has avançat. 457 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 No vaig ser prou amable amb ells. 458 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Amb els menuts. 459 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Sempre volien que els ensenyés a fer trenes als cabells 460 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 i braçalets de l'amistat. 461 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 No parlava amb ells si no era necessari. 462 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 463 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Deixa que sigui jo qui es lamenti. 464 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Tu no portes cap pes. 465 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Ets un raig de sol. 466 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Resulta que soc una fantasma pèssima. 467 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Ho volia fer de deu. 468 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Ho volia fer tot de deu: l'art, el sexe, l'escola... 469 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 Ser la filla de la Bess Sinclair. 470 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Potser això el que es va interposar entre nosaltres. 471 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Si haguéssim tolerat les imperfeccions de l'altra, 472 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 ens podríem haver entès. 473 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 474 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Crec que mai ningú em va arribar a entendre. 475 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 I ara serà impossible i... 476 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 No, mira'm bé. 477 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Els mentiders t'enteníem. 478 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 I per mi serà així 479 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 la resta de la meva vida. 480 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Estic esgotada, Cady. 481 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Estic esgotada. 482 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 483 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Vindrà. 484 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Gràcies pel regal, però no les vull. 485 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Dona-les a algú que realment les vulgui. 486 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Bajanades. 487 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 A qui? 488 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Ets la neta primogènita dels Sinclair. 489 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 No ho vull ser. 490 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 L'hereva. 491 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Molt bé. 492 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 I qui vols ser? 493 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Potser vols ser 494 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 una nena consentida i enamorada 495 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 que s'ha enfadat amb la família, ha provocat un incendi 496 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 i ha comès maltractament animal i homicidi involuntari. 497 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 A tu t'encanten les històries. 498 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Ho has heretat de la Tip, esclar. 499 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 Això i la predilecció pels finals feliços. 500 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Jo també en sé, d'herois i de malvats, 501 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 de girs i de trops. 502 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Però, més important encara, sé com vendre una història. 503 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 A les teves tietes. 504 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 I a la teva mare. 505 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 O als pobres menuts, que han perdut en Johnny i la Mirren. 506 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Va ser un cas de negligència. 507 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Un treballador incompetent 508 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 que guardava la gasolina on no tocava. 509 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Va ser un cruel gir de vent. 510 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Tu no vas morir per poc. 511 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 Et vas arriscar mirant de salvar els altres, 512 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 com faria un bon Sinclair. 513 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Jo explicaria aquesta història. 514 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Quan dissabte vingui la periodista, tingue-ho present. 515 00:40:12,202 --> 00:40:13,286 Una periodista? 516 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 A Beechwood? 517 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Per un article de la revista Time. 518 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Vull posar fi a tanta xerrameca sobre la maledicció familiar 519 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 en l'últim perfil que em faran. 520 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 He decidit retirar-me de la vida pública en plena forma. 521 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 O sigui, 522 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 que ja és hora... 523 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 que passi el testimoni a la nova cara de la família. 524 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Les duràs posades. 525 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 És d'hora. 526 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Avui fa un any. 527 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Ja ho sé. 528 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Un any. 529 00:41:13,138 --> 00:41:16,766 La galeria Sound's Edge exposarà les obres de la Mirren. 530 00:41:18,560 --> 00:41:20,645 {\an8}Li hauria encantat. 531 00:41:22,189 --> 00:41:23,857 Hi estaven molt interessats. 532 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Només... 533 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 espero que, quan la gent vegi la seva obra, 534 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 la vegi a ella. 535 00:41:35,243 --> 00:41:36,703 Vull estar segura 536 00:41:37,329 --> 00:41:40,457 que la veuen més enllà de la tragèdia. 537 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 És molt bonic això que has fet per ella. 538 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Bé, 539 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 és massa tard per fer-ho per ella. 540 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Creia que necessitava el que tenia la mama: 541 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 un marit de bona família, 542 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 una casa bonica, tres filles... 543 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 I somiava 544 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 amb els noms que els posaria, com les vestiria 545 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 i com les educaria perquè fossin perfectes. 546 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 I ara crec 547 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 que estava tan ocupada modelant-les... 548 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 que em vaig oblidar d'estimar-les. 549 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 La Mirren sabia que l'estimaves. 550 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 De debò. 551 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 A vegades penso que perdre'ls va ser un càstig. 552 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Com si, aquelles brases, les hagués enviat Déu, 553 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 l'univers o Beechwood. 554 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Un càstig per què? 555 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Pel que vam fer. 556 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 L'estiu dels setze. 557 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 L'estiu... 558 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Quan jo tenia setze anys. 559 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Però, si es tractés d'un càstig, 560 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 la Penny no se n'hauria deslliurat, oi? 561 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Sí. 562 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Au va. - Gràcies. 563 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Vinga! 564 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Ets real? 565 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Crec que sí. 566 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Em dic Cadence. 567 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Jo, Gat. 568 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Tocat. Pares. 569 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 T'atraparé, Cadence. 570 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Sabia que em perseguiries. - Sempre. 571 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Ets real? 572 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 No ho sé. 573 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 De debò que no ho sé. 574 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Fantàstic. 575 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Autèntica noblesa americana. 576 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Que bé que hagi vingut en Brody. 577 00:45:58,256 --> 00:46:01,633 El dol ens ha fet veure la fortalesa del nostre matrimoni. 578 00:46:01,634 --> 00:46:03,553 Us podeu posar per ordre d'edat? 579 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 És la condició que ha posat el papa per salvar-lo de la fallida: 580 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 un front unit i estable per tirar endavant. 581 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Estàs atrapada, vaja. 582 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Mare meva. Hi ha coses que no canvien. 583 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 I d'altres que sí. 584 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed! 585 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Mi-te'l. 586 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Has pogut venir. - Sí. 587 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Vinga, Ed. 588 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Posa't a la foto. - No. No et preocupis, Harris. 589 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Vull mantenir l'anonimat. 590 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Esperem la Cadence? - Ara vindrà. 591 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Gràcies. 592 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 L'anem a buscar? 593 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 No, és decisió seva. 594 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Volia creure que t'ajudàvem 595 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 guardant el secret. 596 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Ara veig que era egoista. 597 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Només volia un estiu més. 598 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 No volia que empitjoressis, 599 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 però només desitjava estar amb tu. 600 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Fins i tot quan la resta de coses s'esvaïen, 601 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 encara t'estimava com sempre. 602 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Hi ha una cosa que no saps... 603 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 que potser et fa estimar-me menys. 604 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Just abans de mitjanit, 605 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 et vaig veure a la barca. 606 00:47:43,653 --> 00:47:46,573 - Hauria d'haver esperat, però... - Vaig trigar massa. 607 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Ja era a baix. 608 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Podria haver sortit quan el rellotge encara marcava l'hora, 609 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 però... 610 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 estava mirant la foto familiar. 611 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Les perles negres 612 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 que tant obsessionaven les mames. 613 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Els obsessionaven. 614 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 A qui li tocaven per Nadal, per Setmana Santa, 615 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 qui era la millor i qui la més estimada. 616 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 I les volia. 617 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 No et puc explicar per què. 618 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Per això vas entrar, Gat. 619 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Per això vas morir. 620 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 No! 621 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Va ser tot culpa meva. 622 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Vas ser culpa nostra. 623 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 No. 624 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Jo vaig ser impacient i no vaig seguir el pla. 625 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Va ser tant cosa meva com teva. 626 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Sincerament, 627 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 havia calat foc a aquell lloc milers de vegades al meu cap. 628 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 No te'n culpo. 629 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 En Harris vol que continuï amb la gran mentida dels Sinclair 630 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 com si fos una heroïna. 631 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 No vull ser aquesta mena de mentidera. 632 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Però... 633 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 i les mames i els menuts? 634 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 I ta mare? 635 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 I l'Ed? 636 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Tots pensen que va ser un accident. 637 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Com s'ho faran si saben la veritat? 638 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Potser és millor seguir-los el joc. 639 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Tu ara ja saps la veritat. 640 00:49:40,645 --> 00:49:44,399 Pots decidir com acaba la teva història. És l'únic que importa. 641 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 A més, 642 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 alguns contes no estan tan malament. 643 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Jo me n'he explicat un tot l'estiu. 644 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 ¿Vols dir aquell... 645 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 en què tu i jo ens convertim en rei i reina de Beechwood Island? 646 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 No. 647 00:50:16,723 --> 00:50:20,393 Aquell en què tu i jo marxem de la terra mítica on sempre és estiu. 648 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 I allà, al món real, 649 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 hi fa fred. 650 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 El radiador del nostre piset tronat d'estudiants 651 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 fa un soroll insuportable. 652 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Tu escrius per a una revista. 653 00:50:35,491 --> 00:50:37,994 Jo tinc un tatuatge que fas veure que no t'agrada. 654 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Ma mare ve de visita i ens ensenya a fer poha. 655 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Discutim sobre qui s'ha oblidat de treure el filtre de l'eixugadora. 656 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Passem un semestre en llocs diferents 657 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 i ens escrivim cartes. 658 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 Les de veritat. 659 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 De tornada al nostre pis tronat, 660 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 començo a estalviar per comprar un anell, malgrat que... 661 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - No és necessari. - ...no és necessari. 662 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Feliços per sempre més. 663 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 En un món millor. 664 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 En un món millor. 665 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 666 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Vinga. Un últim cop. 667 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Bomba! 668 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Mi-te-la. 669 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence I. 670 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 671 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hola. 672 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}M'alegro de veure't. 673 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 I jo a tu. 674 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 675 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Et presento aquesta senyoreta. 676 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Et farà algunes preguntes. 677 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 De quina mena? 678 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 És un article sobre el teu avi com a patriarca, 679 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 però, sobretot, sobre la fortalesa de la família. 680 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 No sé si li puc ser d'ajuda. 681 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 682 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Ja no m'agraden tant els contes de fades. 683 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Em dic Cadence Eastman. 684 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Abans era dolça i disciplinada. 685 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 Inquisitiva, ambiciosa i intensa. 686 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Però també era dèbil i còmplice. 687 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Ara sé què vol dir perdre qui estimes 688 00:56:11,952 --> 00:56:14,914 i el que costa reconstruir a partir de les cendres, 689 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 fins i tot a l'ombra del que abans eren gegants. 690 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Abans era una Sinclair 691 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 i suposo que sempre seré una mentidera, 692 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 perquè els mentiders, ho heu de saber, ho són per sempre. 693 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Vinc! 694 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Revisaré que tot estigui ben tancat. 695 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Espera'm al moll. - D'acord. 696 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Vinga, Will. 697 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Pots? 698 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 No havies marxat? 699 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 No crec que pugui. 700 00:59:32,987 --> 00:59:34,988 Subtítols: Victor Monreal 701 00:59:34,989 --> 00:59:37,074 Supervisor creatiu Guillermo Parra