1
00:00:06,841 --> 00:00:09,343
L'estiu passat
va passar una cosa horrible.
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
No heu vingut a l'hospital ni heu trucat.
3
00:00:12,054 --> 00:00:15,890
Per què els has prohibit
parlar amb mi de la meva vida?
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
T'ho fas tota sola, Cady.
5
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
L'enemic a qui t'enfrontes
és el teu cervell malmès.
6
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
EN EPISODIS ANTERIORS
7
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Tu te'n vas.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
No l'obris fins al teu aniversari.
9
00:00:31,323 --> 00:00:35,327
Pensava que recuperaries la norma
que prohibia portar nòvios a Beechwood.
10
00:00:35,453 --> 00:00:36,453
La Cadence estarà bé.
11
00:00:36,454 --> 00:00:38,914
No t'agradaven, oi? En Gat i l'Ed.
12
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
M'acuses de racisme?
13
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Ves amb compte.
14
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
O et faràs mal.
15
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Crec que som el que som.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
I ho hem estat durant segles.
17
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Ha anat massa lluny.
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Està revisant el seu testament.
19
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Crec que planeja deixar-ho tot
a una filla o neta escollida.
20
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
I si la fem tan grossa que només
un Sinclair sigui capaç d'esmenar-ho?
21
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
I si totes aquestes coses insignificants
que han ensorrat la família s'esfumessin?
22
00:01:03,606 --> 00:01:04,606
Tirem-la a terra.
23
00:01:04,607 --> 00:01:07,567
Donem una lliçó a en Harris i les mames.
24
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Ara ho recordo.
25
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Vam posar la casa a foc i flama.
26
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Si vols viure on la gent
no tingui por dels ratolins...
27
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
DEIXO BEECHWOOD...
28
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...has de renunciar a viure a palau.
29
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
O potser, només potser,
30
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
poses el palau a foc i flama.
31
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
T'ho imagines?
32
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
M'imagino les cares de les mames.
33
00:01:40,518 --> 00:01:43,478
Ho dic de debò.
Clairmont és una pila de trofeus.
34
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Que van guanyar injustament
i fent trampes.
35
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
És la càtedra del patriarcat.
36
00:01:49,652 --> 00:01:51,945
Sí, i en Harris n'és el cap de taula.
37
00:01:51,946 --> 00:01:55,114
Exacte. Si desaparegués,
hauríem de començar de zero.
38
00:01:55,115 --> 00:01:56,617
Potser pararien.
39
00:01:57,952 --> 00:02:00,079
Potser tornaríem a ser una família.
40
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Serà com una purificació.
41
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Pitjor que ara no estarem.
42
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
43
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Ara és quan intervens
i aportes el teu seny.
44
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
És casa vostra. No m'hi vull ficar.
45
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Ni tan sols soc benvingut aquí.
46
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Per això hem de fer alguna cosa.
47
00:02:18,973 --> 00:02:22,226
S'estan destrossant entre ells
i, de retruc, a nosaltres.
48
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Escolta, que n'aprenguin.
49
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Ens enviaran a un internat
als Alps suïssos.
50
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
No, ens sap molt de greu
51
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
haver vessat el rentaplats
i pispat el whisky bo.
52
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Després vam torrar uns núvols
i vam veure pel·lis a Cuddledown.
53
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Vam veure Ferris Bueller i El sisè sentit
i ens vam quedar adormits.
54
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Vam sentir l'olor de fum massa tard.
55
00:02:48,544 --> 00:02:50,587
I no ens creuran, però tant és.
56
00:02:50,588 --> 00:02:53,131
- Perquè...
- La gent parlaria. Oi?
57
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Sí.
- Faria preguntes.
58
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"¿Com pot ser que les Sinclair
siguin tan negligents com a mares
59
00:02:59,889 --> 00:03:01,639
que els hagin cremat la casa?"
60
00:03:01,640 --> 00:03:04,392
Genial, però no sabem provocar incendis.
61
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Dividim-nos i vencerem.
62
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Hi ha un munt de gasolina a l'hangar.
63
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Hem de ser meticulosos.
Jo faré la planta principal.
64
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Jo, l'ala oest.
65
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Fot-li, Mirren.
66
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Vols veure com crema
l'habitació de ta mare, eh, piròmana?
67
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Molt bé. Jo faré les golfes.
68
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Anirem de dalt a baix.
69
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Buidem la gasolina,
li calem foc i fotem el camp.
70
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
I jo?
71
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
La barca està amarrada a Windemere, oi?
72
00:03:38,010 --> 00:03:40,678
Porta-la fins aquí i ens faràs de pilot.
73
00:03:40,679 --> 00:03:43,139
- Ja saps que no la puc pilotar.
- Però...
74
00:03:43,140 --> 00:03:44,516
- Gat.
- Què?
75
00:03:45,184 --> 00:03:48,062
Podràs dir que no vas veure
com començava el foc
76
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
i que ens vas portar a lloc segur.
Ni tan sols serà mentida.
77
00:03:51,899 --> 00:03:55,693
Quan desapareguin les seves coses,
desapareixerà el seu poder.
78
00:03:55,694 --> 00:03:59,197
I en Harris t'haurà de rebre
com un heroi l'estiu que ve.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
I qui sap si a l'Ed. Arreglem això.
80
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
És que...
81
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
A la merda, us vull ajudar.
82
00:04:08,582 --> 00:04:09,582
La casa és gran.
83
00:04:09,583 --> 00:04:12,252
Cal que s'escampi
abans que arribin els bombers.
84
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Us ajudo amb l'arsenal i porto la barca.
85
00:04:15,089 --> 00:04:17,298
Deixeu lliure l'escala per poder sortir.
86
00:04:17,299 --> 00:04:20,260
I, quan el rellotge de l'avi
marqui les dotze,
87
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
encenem la metxa i fugim cames ajudeu-me.
88
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Passi el que passi.
- Passi el que passi, correm.
89
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Mentiders per sempre.
90
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
Per sempre.
91
00:05:04,847 --> 00:05:08,267
MENTIDERS
92
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Ara ho entenc.
93
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
No em puc creure que ho féssim.
94
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Les mames ja no es barallen
i en Gat torna a ser benvingut.
95
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Va funcionar.
96
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Bé...
- Mir, només recorda l'incendi.
97
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ja.
98
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Un moment.
99
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Falten coses.
100
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Això no explica com vaig acabar a l'aigua.
101
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Vinga, anem a buscar en Gat.
102
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
D'acord? Ara tornem.
103
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Va, Cady.
104
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Recordarà tota la resta.
105
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Aviat.
106
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Està començant a reconstruir-ho.
107
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Crec que ho tinc.
108
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Vam saltar de la barca per celebrar-ho?
109
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Em vaig donar un cop al cap
i no em trobàveu.
110
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Estàveu espantats, borratxos...
Havíem comès un delicte. I vau fugir.
111
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- No.
- Ho entenc.
112
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
De debò.
113
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Necessitava tornar a tenir-te aquí, Gat.
114
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- I et tinc. Ha valgut la pena.
- Cady, para.
115
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
No sabem com vas caure a l'aigua.
116
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Però...
- Aquí et vam dir la veritat.
117
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Hi ha alguna cosa que no sé.
- Només una.
118
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
I no te la podem dir així com així.
119
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Quan ho fem, et poses...
120
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
I després ho tornes a oblidar.
121
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, de debò que et volem ajudar, però...
122
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Cada cop que m'apropo a la veritat,
123
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
el drac del dolor s'endinsa al meu cervell
i me'l bloqueja.
124
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Però, quan fem les nostres coses,
el drac es dispersa.
125
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Tinc una idea.
126
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Llestos?
127
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Una activitat tranquil·la
sense sobresalts.
128
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Trieu bé les paraules.
129
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Prefereixo l'Scrabble
de paraulotes que el del trauma.
130
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
No despertis el drac.
131
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Qui comença?
132
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
SALUT
133
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Salut.
134
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Còctels Molotov amb les ampolles buides
de les germanes Sinclair.
135
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
És poètic, oi?
136
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Ens veurem en un món millor.
137
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Recordo que érem a la cuina, oi?
138
00:08:11,825 --> 00:08:13,493
Ens veurem en un món millor.
139
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Molt bé. Som-hi.
140
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hola.
- Hola.
141
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
A veure...
142
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
No, no.
143
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Gasolina.
144
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
És més fàcil de transportar
que els bidons.
145
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Ets un geni.
146
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
A mitjanit?
147
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Tenim una cita.
148
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
És irònic, oi? El Boston Sentinel.
149
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
El primer diari de l'imperi Sinclair.
150
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Amb això es va pagar la casa
i això la cremarà.
151
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONIA
152
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
I aquest cop l'he escrit bé.
Suposo que m'he redimit.
153
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
El pla era
que tu començaves per les golfes, oi?
154
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Sí.
155
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Hi vaig trobar molts records.
156
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Em moria de ganes de cremar
l'habitació de nena de ma mare.
157
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Era la pitjor de totes.
158
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Sempre darrere els diners
i contra les seves germanes.
159
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
VENJANÇA
160
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
De fet, només ho vaig acceptar fer
per allò.
161
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Però ho vas gaudir.
162
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
No hi quedava res seu.
163
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
L'àvia no hi havia deixat
ni una revista antiga
164
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
ni esmalt d'ungles caducat.
165
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Potser mai va tenir aquestes coses.
166
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Potser tota ella era
pensament positiu tòxic i perfecció.
167
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
No ho sé, Cady...
168
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
T'està ajudant en res tot això?
169
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Sí.
- D'acord.
170
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Crec que sí.
171
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Recordo alguna cosa.
172
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
L'olor.
173
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Estava com... col·locada.
174
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
La gasolina.
175
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
L'adrenalina.
176
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Em sentia com una revolucionària.
177
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Havia mirat de parlar
amb ma mare i en Harris,
178
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
però no em van escoltar.
179
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
S'ho mereixien.
180
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Per menystenir en Gat i l'Ed
i tothom que no fos un Sinclair.
181
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
M'havia enamorat d'algú
que en Harris Sinclair menyspreava
182
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
i havia de purificar el seu odi.
183
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Creia de tot cor que, si l'enderrocàvem,
184
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
podríem reconstruir-ho tot.
185
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Començar de zero.
186
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
CREURE
187
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
DOTZE
188
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Mitjanit.
189
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
El fum fa molta pudor, oi?
190
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Mai hauria pensat...
191
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
que el foc fos tan sorollós.
192
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
SOROLL
193
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
No!
194
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Els gossos.
195
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
No! Ja vinc!
196
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Ma mare els havia donat pastilles
per calmar-los durant el sopar.
197
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
No!
198
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
No, no.
199
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Els gossos, no.
200
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Els gossos, no.
201
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
No!
202
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
No!
203
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
No.
204
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin, Eleanor. Vinga!
205
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Hi havia una vegada una princesa
que creia poder purificar el seu reialme.
206
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Embriagada i folla,
207
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
va desafiar el drac
obrint les portes de l'infern.
208
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
La seva arrogància li va impedir recordar
la lliçó més important:
209
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
les revolucions són sagnants i, sovint,
són els innocents qui ho paguen.
210
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin, Eleanor. Veniu.
211
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Molt bé.
212
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Vine aquí. Així. Dona-me-la.
213
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Molt bé. Agafa-la.
214
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Avi.
215
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence I.
216
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Vine, seu.
217
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Aquest any no hem fet
el concurs de castells de sorra, oi?
218
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
M'ho hauríeu d'haver recordat.
219
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Només volia dir...
220
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
que ho sento.
221
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Veig que ja tornen...
222
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Els records.
223
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Bé...
224
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Els trobo a faltar.
225
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
En moments estranys.
226
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
I sempre inoportuns.
227
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
I no et disculpis.
228
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Vas ser heroica.
229
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Tot un exemple.
230
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Va ser culpa d'aquells cables defectuosos...
231
00:16:27,278 --> 00:16:28,780
i de la canonada del gas.
232
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Escolta.
233
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
¿Què et sembla si els mentiders i jo
234
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
venim a sopar Nova Clairmont al vespre?
235
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Tots, vull dir.
236
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
També en Gat.
237
00:16:44,879 --> 00:16:47,799
Crec que és important
que sàpiga que és benvingut.
238
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Bé...
239
00:16:59,686 --> 00:17:01,521
D'aquí a poc faràs divuit anys.
240
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Sí, tres dies.
241
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
El temps...
242
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
passa sense que ens n'adonem
a l'estiu, oi?
243
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Sí.
244
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Fa temps que les guardo.
245
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
No cal.
246
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
És pel teu aniversari.
247
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Obre'l...
248
00:17:29,883 --> 00:17:31,342
quan estiguis llesta.
249
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Gràcies.
250
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Aquí! Aquí!
251
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
No t'adormis.
252
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Cady, què hi fas, aquí?
253
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
T'hem vist parlar amb en Harris. Tot bé?
254
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Crec que sap alguna cosa.
255
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
O tot.
256
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
M'ha donat això.
257
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
La soga d'amor familiar.
258
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Com és que van sobreviure al foc?
259
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
260
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
T'ho hem advertit. No són records feliços.
261
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
No.
262
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Segur que enyores l'amnèsia.
- No.
263
00:18:57,554 --> 00:18:59,430
No! Ho he de saber.
264
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
On éreu quan em van trobar?
265
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
I com és que no vau trucar?
266
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Com és que cap de vosaltres va trucar?
267
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Ei.
268
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
269
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Tranquil·la.
270
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- T'has de calmar.
- És un atac de pànic.
271
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Respira, respira.
272
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
No!
273
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Soc prou forta per saber la meva història.
274
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Sisplau.
275
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
D'acord.
276
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Sí.
277
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Ens havíem de trobar a mitjanit.
278
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Jo hi era a les 11:56. Estava a punt.
279
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Jo també ho estava.
280
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Estava a punt de calar foc
a l'habitació de ma mare
281
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
quan vaig trobar una cosa.
282
00:20:33,858 --> 00:20:35,359
Ma mare ho intentava.
283
00:20:35,360 --> 00:20:36,276
RESTAURACIÓ
284
00:20:36,277 --> 00:20:39,280
No sé per què no es disculpava,
però ho intentava.
285
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Em vaig sentir culpable.
286
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Però teníem un pla:
287
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
encendre un misto i sortir.
288
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Reconec que em vaig entretenir.
289
00:21:38,631 --> 00:21:40,550
Gairebé no sento el rellotge,
290
00:21:41,092 --> 00:21:43,094
però el vaig sentir a temps.
291
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Ni tan sols hi vaig calar foc. Només...
292
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
vaig sortir d'allà.
293
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Però el fum va pujar molt ràpid
per la torrassa.
294
00:22:03,781 --> 00:22:06,616
Eren les dotze tocades
i va començar l'incendi.
295
00:22:06,617 --> 00:22:10,121
Havíeu d'encendre el misto i tocar el dos.
296
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Merda.
297
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Hi havia foc per tot arreu.
298
00:23:02,006 --> 00:23:04,216
Potser em vaig perdre. No ho sé.
299
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
300
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
No podia esperar.
301
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
302
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
T'havia d'anar a buscar.
303
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Vaig buscar per tot arreu
304
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
i durant massa temps.
305
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
306
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Potser van ser els diaris.
307
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Massa encenalls.
308
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
309
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
310
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Massa accelerant.
311
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
312
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
On sou?
313
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Ni tan sols vam pensar en el gas.
314
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
315
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Vam cometre errors
i hi va haver conseqüències.
316
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
No.
317
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Resulta que no sabíem provocar incendis.
318
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
319
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Mirren!
320
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
321
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Podem confirmar
que Jonathan Sinclair Dennis,
322
00:25:15,097 --> 00:25:18,642
Mirren Sinclair Sheffield
i Gatwick Patil han mort
323
00:25:18,643 --> 00:25:21,728
en l'incendi d'una casa
a prop de Martha's Vineyard.
324
00:25:21,729 --> 00:25:25,273
La casa de Harris Sinclair
i de la difunta Tipper Taft Sinclair
325
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
va quedar calcinada
abans que arribessin els bombers.
326
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
327
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Estic bé, mama. Calma't.
328
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Per què no em vas trucar?
329
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
A mi també em va destrossar.
330
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Per això no en puc parlar.
331
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
No et queixis mentre et poso guapa.
332
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Ella ja és guapa.
333
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
És el mòbil d'en Johnny?
334
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Què fas amb el meu mòbil?
335
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Sisplau, mama. Torna-me'l.
336
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Els meus pares em van treure el mòbil.
Per la migranya.
337
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
{\an8}SE'N VA MASSA AVIAT! EPD
338
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Res del que descobreixi
canviarà el que sento per tu.
339
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
MOREN EN UN TRÀGIC INCENDI
340
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
341
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, explica'm una història de fantasmes.
342
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Ja no me'n queden. Potser la Mirren?
343
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Molt graciosa.
344
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
MALEDICCIÓ DELS SINCLAIR
345
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}DEVASTADOR
TRAGÈDIA
346
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
347
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mama.
348
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mama.
349
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mama.
350
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Ajuda'm.
351
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mama.
352
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Tranquil·la.
353
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
PER A LA CADY
D'EN GAT
354
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
No l'obris fins al teu aniversari.
355
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, he guardat aquest collar
com un tresor tot l'estiu.
356
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
T'estima, en Gat.
357
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Com et trobes?
358
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Sento que el cor
359
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
em sagna sense parar.
360
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
És normal.
361
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
La tristesa sempre acaba... brollant.
362
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
I les migranyes?
363
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Crec...
364
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Crec que prenia massa pastilles.
365
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Em costa deixar de prendre-les.
366
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Potser necessito que algú m'ajudi
367
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
a deixar-les.
368
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Gràcies per dir-m'ho.
369
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Trucaré al metge
370
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
i al teu pare
371
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
i t'ajudarem en tot el que necessitis,
a Vermont.
372
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
¿No deien que tot es curava
373
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
amb sal, aire i exercici físic?
374
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Resulta que la norma no funciona
quan perds la gent que més estimes.
375
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Creu-me.
376
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Ho he comprovat una vegada i una altra.
377
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
No estàs parlant del papa, oi?
378
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
No.
379
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Hi va haver algú altre...
380
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
durant molt de temps.
381
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
I culpava el teu pare per haver marxat.
382
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Jo no ho hauria fet.
383
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
No és propi dels Sinclair.
384
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Només...
385
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
espero que no m'odiïs
386
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
per permetre que tu també el culpessis.
387
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Crec que tenia por que,
si poguessis decidir,
388
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
no triaries això.
389
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
És a dir... a mi.
390
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Has de saber que sí que pots decidir.
391
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Ja ho sé. Ser un Sinclair no és fàcil.
392
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Però suposo que no ser-ho
deu ser molt més difícil.
393
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Però la decisió és teva.
394
00:31:52,244 --> 00:31:53,494
Hola.
395
00:31:53,495 --> 00:31:54,413
Ei.
396
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
On has estat?
397
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Doncs... en un campionat de tenis.
398
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
De fet, l'he guanyat.
399
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Hem anat a celebrar-ho al vaixell.
400
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Després hem fet una orgia
i allà també he guanyat.
401
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Això és el que he fet.
402
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Va, de debò.
403
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
On eres?
404
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Just ara, abans d'aparèixer.
405
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Dormia.
406
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Si fa no fa.
407
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
És una mena de buit flonjo.
408
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
Després, una estrebada
i, de sobte, soc aquí.
409
00:32:34,828 --> 00:32:36,913
Pensava que no et tornaria a veure.
410
00:32:36,914 --> 00:32:40,834
Que érem producte de la teva imaginació
estranya i traumatitzada?
411
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Per què t'hauries d'imaginar
una versió idiota de mi que no s'acomiada?
412
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Ja.
413
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Perquè tu mai has estat un idiota.
414
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
No.
415
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Escolta.
416
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Em sap greu això d'aquest estiu.
417
00:33:03,982 --> 00:33:05,943
Volies recuperar els teus records
418
00:33:06,360 --> 00:33:09,071
per sentir-te millor
i jo m'hi he resistit.
419
00:33:09,655 --> 00:33:13,241
No volia que recordessis
perquè pensava que, quan ho fessis,
420
00:33:13,242 --> 00:33:16,286
jo aniria a un lloc no tan flonjo.
421
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Ara creus en l'infern?
422
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
És un invent per acoquinar la gent.
423
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Segur que hi ha un càstig
pels que hem tingut tant
424
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
i ho hem aprofitat tan poc.
425
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Perdó per mentir.
426
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
No em vull tornar a cremar.
427
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
428
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
si l'infern existeix,
429
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
jo també estic fotuda.
430
00:33:49,820 --> 00:33:52,865
Faràs un munt de coses bones
a la vida, Cady.
431
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Aquella nit et fa sentir tan malament
432
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
que et passaràs la resta de la vida
fent coses increïbles.
433
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
I hauran de construir
un nou nivell per a tu al cel.
434
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Si jo soc prou bona per al cel,
435
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
també ho ets tu.
436
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Està perdent el cap.
437
00:34:44,249 --> 00:34:46,543
El llegendari Harris Sinclair
438
00:34:47,294 --> 00:34:50,714
portava sabates desparellades avui.
439
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
No suporto que les coses
siguin divertides i tristes alhora.
440
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
No cal que m'ho freguis pels nassos.
441
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
És ofensiu i desagradable.
442
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- 128.
- Què?
443
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- 128?
- He guanyat.
444
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
No cal que subratllis "últim"
tantes vegades.
445
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Però has perdut.
446
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Vols jugar?
447
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Potser després.
448
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Ei.
449
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Esteu bé?
450
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Hi ha massa silenci ara.
451
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Sí.
452
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Prou d'Scrabble.
453
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Em vull banyar.
- I jo.
454
00:35:33,173 --> 00:35:35,132
- Cursa!
- No és just!
455
00:35:35,133 --> 00:35:36,342
- Guanyaré.
- Adeu, Cady.
456
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
T'has avançat.
457
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
No vaig ser prou amable amb ells.
458
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Amb els menuts.
459
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Sempre volien que els ensenyés
a fer trenes als cabells
460
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
i braçalets de l'amistat.
461
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
No parlava amb ells si no era necessari.
462
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
463
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Deixa que sigui jo qui es lamenti.
464
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Tu no portes cap pes.
465
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Ets un raig de sol.
466
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Resulta que soc una fantasma pèssima.
467
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Ho volia fer de deu.
468
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Ho volia fer tot de deu:
l'art, el sexe, l'escola...
469
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
Ser la filla de la Bess Sinclair.
470
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Potser això el que es va interposar
entre nosaltres.
471
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Si haguéssim tolerat
les imperfeccions de l'altra,
472
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
ens podríem haver entès.
473
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
474
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Crec que mai ningú
em va arribar a entendre.
475
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
I ara serà impossible i...
476
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
No, mira'm bé.
477
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Els mentiders t'enteníem.
478
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
I per mi serà així
479
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
la resta de la meva vida.
480
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Estic esgotada, Cady.
481
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Estic esgotada.
482
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
483
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Vindrà.
484
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Gràcies pel regal, però no les vull.
485
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Dona-les a algú que realment les vulgui.
486
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Bajanades.
487
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
A qui?
488
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Ets la neta primogènita dels Sinclair.
489
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
No ho vull ser.
490
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
L'hereva.
491
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Molt bé.
492
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
I qui vols ser?
493
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Potser vols ser
494
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
una nena consentida i enamorada
495
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
que s'ha enfadat amb la família,
ha provocat un incendi
496
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
i ha comès maltractament animal
i homicidi involuntari.
497
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
A tu t'encanten les històries.
498
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Ho has heretat de la Tip, esclar.
499
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
Això i la predilecció pels finals feliços.
500
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Jo també en sé, d'herois i de malvats,
501
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
de girs i de trops.
502
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Però, més important encara,
sé com vendre una història.
503
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
A les teves tietes.
504
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
I a la teva mare.
505
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
O als pobres menuts,
que han perdut en Johnny i la Mirren.
506
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Va ser un cas de negligència.
507
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Un treballador incompetent
508
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
que guardava la gasolina on no tocava.
509
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Va ser un cruel gir de vent.
510
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Tu no vas morir per poc.
511
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
Et vas arriscar
mirant de salvar els altres,
512
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
com faria un bon Sinclair.
513
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Jo explicaria aquesta història.
514
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Quan dissabte vingui la periodista,
tingue-ho present.
515
00:40:12,202 --> 00:40:13,286
Una periodista?
516
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
A Beechwood?
517
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Per un article de la revista Time.
518
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Vull posar fi a tanta xerrameca
sobre la maledicció familiar
519
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
en l'últim perfil que em faran.
520
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
He decidit retirar-me de la vida pública
en plena forma.
521
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
O sigui,
522
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
que ja és hora...
523
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
que passi el testimoni
a la nova cara de la família.
524
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Les duràs posades.
525
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
És d'hora.
526
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Avui fa un any.
527
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Ja ho sé.
528
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Un any.
529
00:41:13,138 --> 00:41:16,766
La galeria Sound's Edge
exposarà les obres de la Mirren.
530
00:41:18,560 --> 00:41:20,645
{\an8}Li hauria encantat.
531
00:41:22,189 --> 00:41:23,857
Hi estaven molt interessats.
532
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Només...
533
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
espero que,
quan la gent vegi la seva obra,
534
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
la vegi a ella.
535
00:41:35,243 --> 00:41:36,703
Vull estar segura
536
00:41:37,329 --> 00:41:40,457
que la veuen més enllà de la tragèdia.
537
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
És molt bonic això que has fet per ella.
538
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Bé,
539
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
és massa tard per fer-ho per ella.
540
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Creia que necessitava
el que tenia la mama:
541
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
un marit de bona família,
542
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
una casa bonica, tres filles...
543
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
I somiava
544
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
amb els noms que els posaria,
com les vestiria
545
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
i com les educaria
perquè fossin perfectes.
546
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
I ara crec
547
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
que estava tan ocupada modelant-les...
548
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
que em vaig oblidar d'estimar-les.
549
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
La Mirren sabia que l'estimaves.
550
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
De debò.
551
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
A vegades penso
que perdre'ls va ser un càstig.
552
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Com si, aquelles brases,
les hagués enviat Déu,
553
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
l'univers o Beechwood.
554
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Un càstig per què?
555
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Pel que vam fer.
556
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
L'estiu dels setze.
557
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
L'estiu...
558
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Quan jo tenia setze anys.
559
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Però, si es tractés d'un càstig,
560
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
la Penny no se n'hauria deslliurat, oi?
561
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Sí.
562
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Au va.
- Gràcies.
563
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Vinga!
564
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Ets real?
565
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Crec que sí.
566
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Em dic Cadence.
567
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Jo, Gat.
568
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Tocat. Pares.
569
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
T'atraparé, Cadence.
570
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Sabia que em perseguiries.
- Sempre.
571
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Ets real?
572
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
No ho sé.
573
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
De debò que no ho sé.
574
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Fantàstic.
575
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Autèntica noblesa americana.
576
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Que bé que hagi vingut en Brody.
577
00:45:58,256 --> 00:46:01,633
El dol ens ha fet veure
la fortalesa del nostre matrimoni.
578
00:46:01,634 --> 00:46:03,553
Us podeu posar per ordre d'edat?
579
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
És la condició que ha posat el papa
per salvar-lo de la fallida:
580
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
un front unit i estable
per tirar endavant.
581
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Estàs atrapada, vaja.
582
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Mare meva. Hi ha coses que no canvien.
583
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
I d'altres que sí.
584
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed!
585
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Mi-te'l.
586
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Has pogut venir.
- Sí.
587
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Vinga, Ed.
588
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Posa't a la foto.
- No. No et preocupis, Harris.
589
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Vull mantenir l'anonimat.
590
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Esperem la Cadence?
- Ara vindrà.
591
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Gràcies.
592
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
L'anem a buscar?
593
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
No, és decisió seva.
594
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Volia creure que t'ajudàvem
595
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
guardant el secret.
596
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Ara veig que era egoista.
597
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Només volia un estiu més.
598
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
No volia que empitjoressis,
599
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
però només desitjava estar amb tu.
600
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Fins i tot
quan la resta de coses s'esvaïen,
601
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
encara t'estimava com sempre.
602
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Hi ha una cosa que no saps...
603
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
que potser et fa estimar-me menys.
604
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Just abans de mitjanit,
605
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
et vaig veure a la barca.
606
00:47:43,653 --> 00:47:46,573
- Hauria d'haver esperat, però...
- Vaig trigar massa.
607
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Ja era a baix.
608
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Podria haver sortit
quan el rellotge encara marcava l'hora,
609
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
però...
610
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
estava mirant la foto familiar.
611
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Les perles negres
612
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
que tant obsessionaven les mames.
613
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Els obsessionaven.
614
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
A qui li tocaven per Nadal,
per Setmana Santa,
615
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
qui era la millor i qui la més estimada.
616
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
I les volia.
617
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
No et puc explicar per què.
618
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Per això vas entrar, Gat.
619
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Per això vas morir.
620
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
No!
621
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Va ser tot culpa meva.
622
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Vas ser culpa nostra.
623
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
No.
624
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Jo vaig ser impacient
i no vaig seguir el pla.
625
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Va ser tant cosa meva com teva.
626
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Sincerament,
627
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
havia calat foc a aquell lloc
milers de vegades al meu cap.
628
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
No te'n culpo.
629
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
En Harris vol que continuï
amb la gran mentida dels Sinclair
630
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
com si fos una heroïna.
631
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
No vull ser aquesta mena de mentidera.
632
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Però...
633
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
i les mames i els menuts?
634
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
I ta mare?
635
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
I l'Ed?
636
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Tots pensen que va ser un accident.
637
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Com s'ho faran si saben la veritat?
638
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Potser és millor seguir-los el joc.
639
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Tu ara ja saps la veritat.
640
00:49:40,645 --> 00:49:44,399
Pots decidir com acaba la teva història.
És l'únic que importa.
641
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
A més,
642
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
alguns contes no estan tan malament.
643
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Jo me n'he explicat un tot l'estiu.
644
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
¿Vols dir aquell...
645
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
en què tu i jo ens convertim
en rei i reina de Beechwood Island?
646
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
No.
647
00:50:16,723 --> 00:50:20,393
Aquell en què tu i jo marxem
de la terra mítica on sempre és estiu.
648
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
I allà, al món real,
649
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
hi fa fred.
650
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
El radiador
del nostre piset tronat d'estudiants
651
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
fa un soroll insuportable.
652
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Tu escrius per a una revista.
653
00:50:35,491 --> 00:50:37,994
Jo tinc un tatuatge
que fas veure que no t'agrada.
654
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Ma mare ve de visita
i ens ensenya a fer poha.
655
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Discutim sobre qui s'ha oblidat
de treure el filtre de l'eixugadora.
656
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Passem un semestre en llocs diferents
657
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
i ens escrivim cartes.
658
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
Les de veritat.
659
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
De tornada al nostre pis tronat,
660
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
començo a estalviar per comprar un anell,
malgrat que...
661
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- No és necessari.
- ...no és necessari.
662
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Feliços per sempre més.
663
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
En un món millor.
664
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
En un món millor.
665
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
666
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Vinga. Un últim cop.
667
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Bomba!
668
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Mi-te-la.
669
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence I.
670
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
671
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hola.
672
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}M'alegro de veure't.
673
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
I jo a tu.
674
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
675
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Et presento aquesta senyoreta.
676
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Et farà algunes preguntes.
677
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
De quina mena?
678
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
És un article sobre el teu avi
com a patriarca,
679
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
però, sobretot,
sobre la fortalesa de la família.
680
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
No sé si li puc ser d'ajuda.
681
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
682
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Ja no m'agraden tant els contes de fades.
683
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Em dic Cadence Eastman.
684
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Abans era dolça i disciplinada.
685
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
Inquisitiva, ambiciosa i intensa.
686
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Però també era dèbil i còmplice.
687
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Ara sé què vol dir perdre qui estimes
688
00:56:11,952 --> 00:56:14,914
i el que costa reconstruir
a partir de les cendres,
689
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
fins i tot a l'ombra
del que abans eren gegants.
690
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Abans era una Sinclair
691
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
i suposo que sempre seré una mentidera,
692
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
perquè els mentiders, ho heu de saber,
ho són per sempre.
693
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Vinc!
694
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Revisaré que tot estigui ben tancat.
695
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Espera'm al moll.
- D'acord.
696
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Vinga, Will.
697
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Pots?
698
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
No havies marxat?
699
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
No crec que pugui.
700
00:59:32,987 --> 00:59:34,988
Subtítols: Victor Monreal
701
00:59:34,989 --> 00:59:37,074
Supervisor creatiu
Guillermo Parra