1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Loni v létě se stalo něco hrozného. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 ĎÁBLU, KTERÉHO ZNÁŠ 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Nestavili jste se za mnou ani mi nezavolali. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Proč jsi všem zakázala 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 mluvit se mnou o mým životě? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Děláš si to sama, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 To ten tvůj poškozený mozek je největší nepřítel, ne já. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH... 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Odjíždíš. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Otevři to až na svoje narozeniny, jo? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Víš, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 myslela jsem, že obnovíš zákaz kluků na Beechwoodu. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence bude v pořádku. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Nikdy jsi je neměl rád, viď? Gata a Eda. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Chceš říct, že jsem rasista? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Pozor, mladíku. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Neubliž si. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Věřím v to, kým jsme my. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Kým jsme byli po staletí. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Zašel příliš daleko. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Děda mění svou závěť. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Všechno chce nechat jedné oblíbené dceři, nebo vnoučeti. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Co když uděláme tak velkej bordel, že ho ani Sinclair neututlá? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Co kdyby zmizely všechny ty ubohosti, co naši rodinu jenom rozdělujou? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 Strhneme ho. 26 00:01:04,607 --> 00:01:07,567 Dáme Harrisovi a mámám poslední lekci. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Už si vzpomínám. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Podpálili jsme Clairmont. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Jestli chcete žít tam, kde se lidé nebojí myší... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 ODKAZUJI BEECHWOOD 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...tak nesmíte žít v paláci. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Nebo možná, jen možná, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 můžete ten palác spálit na popel. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Umíte si to představit? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Už vidím naše mámy. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Myslím to vážně. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont je jen hromada trofejí. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Je plnej neférově získanejch trofejí. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Jo, hotovej trůn patriarchátu. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Z kterýho nám Harris ničí životy. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Jo. Kdyby zmizel, začneme znovu. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Možná přestanou. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Možná bychom byli zase rodina. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Bude to rituál. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Očistíme to tady. 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gate? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Neměl bys nás teď trochu usměrnit? 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Do Sinclairových nemám co mluvit. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Co je? Vždyť víte, že už tu ani nejsem vítanej. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Právě proto musíme něco udělat. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 Zničí sami sebe a nás vezmou s sebou. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Musí se poučit. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Za trest nás pošlou na intr někam do Švýcarska. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Ne. Moc nás mrzí, 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 že kvůli nám vytekla myčka a že jsme šlohli tu drahou whisky. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Pak jsme si opekli maršmelouny a v Hnízdě koukali na filmy. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Koukali jsme na Ferrise Buellera a Šestý smysl a usnuli jsme. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 A pak už bylo pozdě. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Nevěřili by nám, ale to by nevadilo. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Protože? - Lidi by se mohli ptát, ne? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Jo. - Ptali by se třeba: 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 „Jak mohly Sinclairovy holky ty svoje děti tak zkazit? 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 -„Vždyť podpálily barák.“ - Dobře. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Je to geniální plán, ale neumíme podpalovat. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Rozdělíme si úkoly. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 V loděnici je spousta benzínu. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Musíme být důkladní. Beru si přízemí. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Já východní křídlo. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Skvělý, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Chceš podpálit starej pokoj tvý mámy, pyromanko. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Já obstarám půdu. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Od shora až úplně dolů. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Všechno polijeme, škrtneme sirkou a vypadneme. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 A co já? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Loď kotví u Větrníku, ne? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Přivez ji a budeš náš únikovej řidič. Bude to dokonalý. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Neumím řídit loď, vždyť to víš. - No jo, ale... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gate. - Co? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Aspoň neuvidíš, kdo škrtnul tou sirkou. 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 Všechny nás zachráníš a ani to nebude lež. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Jakmile tohle všechno zmizí, zmizí i jejich moc. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 A Harris tě bude muset příští léto přivítat s fanfárou. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 A Eda taky. Všechno napravíme. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Já... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Do hajzlu, udělám to. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Je to velkej dům. Oheň se musí rozšířit rychle, 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 než se k němu dostanou hasiči. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Pomůžu s arzenálem a přivezu tu loď. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Ke schodišti benzín nelijte, ať máme kudy utéct. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Až hodiny odbijou půlnoc, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 škrtneme sirkou a zdrhneme. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Bez výjimek. - Bez zasranejch výjimek. Zdrhneme. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Lháři navždycky, že jo? 94 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 Lháři navždycky. 95 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 OSTROV LHÁŘŮ 96 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Už to chápu. 97 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Nemůžu tomu uvěřit. 98 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Mámy se nehádají a Gat mohl přijet. 99 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Vyšlo to. 100 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - No... - Mir, vzpomněla si jen na požár. 101 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Jasně. 102 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Moment. 103 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Něco mi uniká. 104 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Pořád nevím, co se mi vlastně stalo. 105 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Vydrž, dojdeme pro Gata. 106 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Jo? Vrátíme se. 107 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Pojď, Cady. 108 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Vzpomene si i na to ostatní. 109 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Brzy. 110 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Začíná si všechno dávat dohromady. 111 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Už to asi mám. 112 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Z radosti jsme seskočili z tý lodi. 113 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Praštila jsem se a vy jste mě nemohli najít? 114 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Báli jste se. Byli jsme opilí a spáchali jsme zločin. Tak jste utekli. 115 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Ne, ne. - Chápu to. 116 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Fakt. 117 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Potřebuju tě tu, Gate. 118 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - A jsi tady. Takže to za to stálo. - Cady, přestaň. 119 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 My ale nevíme, co se ti stalo. 120 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Dobře. - Říkáme ti pravdu. 121 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Něco mi ale tajíte. - Jenom trochu. 122 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 A nemůžeme ti to říct narovinu. 123 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Pokaždý, když ti to řeknou, tak to... 124 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 A pak to stejně zapomeneš. 125 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, fakt ti chceme pomoct. Jde o to, že... 126 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Pokaždý, když se přiblížím pravdě, 127 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 mi do hlavy vleze obří drak a vypne mě. 128 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Ale když se chováme jako Lháři, drak si mě nevšímá. 129 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Něco mě napadlo. 130 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Můžeme? 131 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Jen povědomá, nenásilná a klidná aktivita. 132 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Pečlivě volte slova. 133 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Hrál bych radši sprostej Scrabble než vzpomínkovej. 134 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Pozor na draka. 135 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Kdo začne? 136 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 NA ZDRAVÍ 137 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Na zdraví. 138 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Molotovův koktejl z prázdnejch lahví sester Sinclairových. 139 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Poezie, co? 140 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Uvidíme se v lepším světě. 141 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Vzpomínám si, že jsme byli v kuchyni, je to tak? 142 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Uvidíme se v lepším světě. 143 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Tak jo, jdeme. 144 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Čau. - Čau. 145 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Tak fajn. 146 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Ne, ne. 147 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Tady je benzín. 148 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Nahoru se ti to ponese líp než kanystry. 149 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Geniální. 150 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Půlnoc, jo? 151 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Domluveno, brácho. 152 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Je to ironie, co? Bostonský strážce. 153 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Noviny, co založily impérium Sinclairových. 154 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Zaplatily za tenhle dům a teď ho podpálí. 155 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONIE 156 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Tentokrát jsem to napsal správně, takže hřích smazán. 157 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Měl jsi začít na půdě, že jo? 158 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Jo. 159 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Bylo tam spoustu vzpomínek. 160 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Těšila jsem se, až podpálím mámin pokoj. 161 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Chovala se z nich nejhůř. 162 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Honila se za penězi a šla po vlastních sestrách. 163 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 POMSTA 164 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Jen kvůli ní jsem s tím plánem souhlasila. 165 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Určitě to bylo fajn. 166 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Byl to jen hosťák. 167 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Babička jí tam nenechala časopisy, plakáty 168 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 ani prošlý laky na nehty. 169 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Možná tyhle věci ani neměla. 170 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Možná byla odjakživa jedovatě dokonalá. 171 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Chci říct, Cady... 172 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Pomáhá ti tohle vůbec? 173 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Jo. - Dobře. 174 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Myslím, že jo. 175 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Už si vzpomínám. 176 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Ty výpary. 177 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Točila se mi z nich hlava. 178 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Benzín. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalin. 180 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Byla jsem jako revolucionářka. 181 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Snažila jsem se mluvit s mámou a Harrisem. 182 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Ale neposlouchali. 183 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Takže si to zasloužili. 184 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Za to, že neviděli Gata, Eda, nikoho kromě Sinclairových. 185 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Zamilovala jsem se do někoho, koho Harris Sinclair neuznával. 186 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Chtěla jsem se zbavit jeho nenávisti. 187 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 V srdci jsem věřila, že když Clairmont zničíme, 188 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 dokážeme ho přestavět. 189 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Nový začátek pro nás všechny. 190 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 VĚŘIT 191 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 DVANÁCT 192 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Půlnoc. 193 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Kouř fakt štípe, že jo? 194 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Neuvědomila jsem si... 195 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 jak je oheň hlasitej. 196 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 HLUK 197 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Ne! 198 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Psi. 199 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Ne! Už jdu! 200 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Máma jim dala sedativa, aby nás nerušili při večeři. 201 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Ne, ne, ne. 202 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Ne, ne, ne. 203 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Ne, psi ne. 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Ne, psi ne. 205 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Ne! 206 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Ne! 207 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Ne. 208 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Frankline, Eleanor. K noze. 209 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Kdysi dávno jedna princezna věřila, že zbaví své království hrůz. 210 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Opilá svou velkou mocí 211 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 nasedla na svého draka a rozpoutala peklo. 212 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Kvůli své aroganci zapomněla na to nejdůležitější. 213 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revoluce bývají krvavé a stojí životy i nevinné. 214 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Frankline, Eleanor. 215 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Dej. 216 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Pojď sem. To je ono. 217 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Tak jo, přines. 218 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Dědo? 219 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence první. 220 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Posaď se. 221 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Letos jsme nepořádali stavění hradů z písku. 222 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Někdo mi to měl připomenout. 223 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Jen chci říct, že se... 224 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 omlouvám. 225 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Takže ses rozpomněla. 226 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Na vzpomínky. 227 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 No... 228 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Moc mi chybí. 229 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Ve zvláštních chvílích. 230 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Zrovna, když se mi to vůbec nehodí. 231 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 A neomlouvej se. 232 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Byla jsi hrdinka. 233 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 A příkladná. 234 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Mohly za to asi špatné rozvody a... 235 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 plynové potrubí. 236 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Hej. 237 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Co říkáš, kdybych dneska s Lháři 238 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 přišla na večeři do Novýho Clairmontu? 239 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Myslím my všichni. 240 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 I Gat. 241 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Aby věděl, že je to vítaný. 242 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Inu... 243 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Brzy ti bude 18. 244 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Jo. Za tři dny. 245 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Jo, čas. 246 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 V létě ubíhá úplně jinak, že? 247 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Jo. 248 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Tohle jsem si pro tebe schoval. 249 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Tos nemusel. 250 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Dárek k narozeninám. 251 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Otevři ho... 252 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 až budeš chtít. 253 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Díky. 254 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Tady! 255 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Zůstaň při vědomí. 256 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Hej, Cady? Co tady děláš? 257 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Viděli jsme tě s Harrisem, tak tě jdeme zkontrolovat. 258 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Myslím, že něco ví. 259 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Nebo všechno. 260 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Dal mi tohle. 261 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Rodinnej projev lásky. 262 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Jak vůbec přežily ten požár? 263 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 264 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Varovali jsme tě. Nejsou to veselý vzpomínky. 265 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Ne. 266 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Už se ti stýská po amnézii? - Ne. 267 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Ne! Musím to vědět. 268 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Kde jste byli, když mě našli na pláži? 269 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 A proč jste mi nezavolali? 270 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Proč nikdo z vás nezavolal? 271 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hej. 272 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 273 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 To nic. 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Musíš se uklidnit. - Má panickou ataku. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Dýchej, dýchej. 276 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Ne! 277 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Jsem dost silná na to, abych to věděla. 278 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Prosím. 279 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Dobře. 280 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Jo. 281 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Měli jsme se sejít o půlnoci. 282 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Přijel jsem ve 23:56 a čekal jsem. 283 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Já byla taky připravená. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Chystala jsem se podpálit mámin pokoj, 285 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 ale pak jsem něco našla. 286 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Máma se snažila. 287 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 UMĚNÍ RESTAUROVÁNÍ 288 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Nevím, proč se neomluvila, ale aspoň se snažila. 289 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Najednou jsem se cítila provinile. 290 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Ale měli jsme plán. 291 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Škrtnout sirkou a vypadnout. 292 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Přiznávám, že jsem se nechal unýst. 293 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Málem jsem přeslechl hodiny, 294 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 ale zvládl jsem to včas. 295 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Asi jsem to tam nepodpálil. Jen... 296 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Zdrhal jsem pryč. 297 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Ale kouř vystoupal nahoru hrozně rychle. 298 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Odbila půlnoc, už hořelo. 299 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Měli jste vyjít ven, škrtnout sirkou a utéct. 300 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Do prdele. 301 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Všude byly plameny. 302 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Možná jsem zabloudila. 303 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Nevím. 304 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Nemohl jsem čekat. 306 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 307 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Musel jsem pro tebe, Cadence. 308 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Hledal jsem všude. 309 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ale asi jsem hledal moc dlouho. 310 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 311 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Možná to bylo těma novinama. 312 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Hořely jako třísky. 313 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 314 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Nebo moc benzínu. 316 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 317 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Kde jste? 318 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Vůbec jsme nepomysleli na plyn. 319 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 320 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Udělali jsme chybu a ta měla následky. 321 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Ne. 322 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Ukázalo se, že fakt neumíme podpalovat. 323 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 324 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 325 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gate! 326 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Dostali jsme zprávu, že Jonathan Sinclair Dennis, 327 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclairová Sheffieldová a Gatwick Patil zahynuli 328 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 při požáru poblíž Martha's Vineyard. 329 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Při požáru zahynuly děti prominentní rodiny Sinclairových 330 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Sídlo Harrise Sinclaira a zemřelé Tipper Taftové Sinclairové 331 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 vyhořelo před příjezdem hasičů do základů. 332 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 333 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Nic mi není, mami. 334 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Proč jsi nezavolal? 335 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Ten večer mě taky zničil. 336 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Proto o tom sakra nemůžu mluvit. 337 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Nestěžuj si, když tě chci zkrášlit. 338 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Už teď je krásná. 339 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 To je Johnnyho telefon? 340 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Mami, proč máš můj mobil? 341 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Nekoukej na to, mami. Dej mi ho. 342 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Jo, rodiče mi vzali telefon. Zhoršoval mi migrénu. 343 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}Odešel příliš brzy – RIP škoda, že jsme se neznali líp 344 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Nic, co zjistím, nezmění to, co k tobě cítím, Gate. 345 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Při požáru tragicky zahynuli potomci rodiny Sinclairových 346 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gate... 347 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, vyprávěj mi horor. 348 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Došly mi nápady. Řekni Mirren. 349 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Moc vtipný. 350 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 KLETBA RODINY SINCLAIROVÝCH 351 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}NIČIVÝ POŽÁR 352 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 353 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mami. 354 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mami. 355 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Maminko. 356 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Pomoz mi. 357 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Maminko. 358 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 To je dobrý. 359 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 PRO CADY, S LÁSKOU GAT 360 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Otevři to až na svoje narozeniny, jo? 361 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, tyhle korálky jsem nosil celé léto na srdci. 362 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Miluju tě. Gat. 363 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Jak se držíš? 364 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Mám pocit, 365 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 jako by mi pořád krvácelo srdce. 366 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 To je normální. 367 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Smutek vždycky... prosakuje. 368 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 A migrény? 369 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Já... 370 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Asi jsem brala moc prášků. 371 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Bez nich je to těžký. 372 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Asi budu potřebovat pomoc, 373 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 abych je už nebrala. 374 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Jsem ráda, že to říkáš. 375 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Zavolám doktorovi 376 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 a tvému tátovi 377 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 a zařídíme ti ve Vermontu tu nejlepší pomoc. 378 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 A co to tvoje, že všechny nemoci 379 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 vyléčí jen slaný vzduch a pohyb? 380 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Ukázalo se, že se to nevztahuje na ztrátu těch nejmilovanějších. 381 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Věř mi. 382 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Pravidla jsem si prošla nesčetněkrát. 383 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Teď nemluvíš o tátovi, že ne? 384 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Ne. 385 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Měla jsem jiného... 386 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 dlouhou dobu. 387 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 A stejně jsem z rozvodu vinila tvého tátu. 388 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Protože já byla proti. 389 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Sinclairovi tohle nedělají. 390 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Já... 391 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Odpusť mi, 392 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 že jsem tě obrátila proti němu. 393 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Bála jsem se, že když budeš mít na výběr, 394 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 nevybereš si tohle. 395 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 A taky mě. 396 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Ty totiž máš na výběr. 397 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Být Sinclairovou není snadné. 398 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Ale nebýt Sinclairová nebude o nic snazší. 399 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Rozhodnutí je na tobě. 400 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 Ahoj. 401 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 Čau. 402 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Kdes byl? 403 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Na tenisovým turnaji. 404 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Vyhrál jsem. 405 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Pak jsem to slavil na párty lodi. 406 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 To vedlo k orgiím a ty jsem vyhrál taky. 407 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Tak tam jsem byl. 408 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Hej, myslím to vážně. 409 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Kdes byl? 410 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Než ses tu teď ukázal. 411 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Spal jsem. 412 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Tak nějak. 413 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Byl jsem v takový bavlnce 414 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 a pak šup a jsem tady. 415 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Myslela jsem, že tě už neuvidím. 416 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Myslela sis, že jsme jen výplody 417 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 tvý poškozený představivosti? 418 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Proč by sis mě představovala jako zmetka, co se nerozloučí? 419 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Jasně. 420 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Tys totiž nebyl zmetek. 421 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Ne. 422 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Hele. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Za tohle léto se omlouvám. 424 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Chtěla ses rozpomenout 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 a já se tomu dost bránil. 426 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Nechtěl jsem, aby sis vzpomněla, protože jsem si myslel, 427 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 že pak budu muset někam, kde to není jen samá bavlnka. 428 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Na peklo nevěříš. 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Je to jen vymyšlená pohrůžka. 430 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Musí přijít trest za to, že jsem měl všechno 431 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 a nedělal s tím nic dobrýho. 432 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Promiň, že jsem lhal. 433 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Nechci zase shořet. 434 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 435 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 jestli je peklo skutečný, 436 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 jsem v hajzlu i já. 437 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Můžeš udělat miliony dobrejch skutků. 438 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Cítíš se kvůli tý noci tak děsně, 439 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 že po zbytek života budeš dělat jen samý úžasný věci. 440 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Tak úžasný, že ti v nebi postaví nový křídlo. 441 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Jestli mě čeká nebe, 442 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 budeš tam. 443 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Začíná blbnout. 444 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Legendární Harris Sinclair 445 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 si včera na večeři vzal každou botu jinou. 446 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Nesnáším, když jsou věci vtipné a smutné zároveň. 447 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Já vím, ale nemusíš mi to připomínat. 448 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Je to dost protivný. 449 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Sto dvacet osm. - Jak to? 450 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Sto dvacet osm? - Vyhrála sem. 451 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Nemusela jsi to zdůrazňovat tolikrát. 452 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Prohrála jsi. 453 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Chceš si zahrát? 454 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Až jindy. 455 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Hele. 456 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Jste v pohodě? 457 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Je tu až moc ticho. 458 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Jo. 459 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Už mě nebaví Scrabble. 460 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Jdu si zaplavat. - Já taky. 461 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Závod. - To není fér. 462 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Vyhrávám. - Čau, Cady. 463 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Vyběhla jsi dřív. 464 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Měla jsem na ně být hodnější. 465 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Na Prcky. 466 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Pořád škemraly, abych je naučila plést copy 467 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 a náramky přátelství. 468 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Nebavila jsem se s nima, když jsem nemusela. 469 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 470 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Nech tu lítost na mně. 471 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Buď lehká jako vzduch. 472 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Jako zasranej paprsek. 473 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Být duch mi ale vůbec nejde. 474 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Chtěla jsem v tom být jednička. 475 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Ve všem jsem chtěla být jednička, v umění, v sexu, ve škole, 476 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 jako dcera Bess Sinclairový. 477 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Možná tehdy se to mezi náma podělalo. 478 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Kdybychom si občas odpustily nedokonalost, 479 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 mohly jsme se pochopit, víš? 480 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 481 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Myslím, že mě nikdo nechápal. 482 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 A teď už mě nepochopí nikdo... 483 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Ne, podívej se na mě. 484 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Lháři tě chápali, Mirren. 485 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Do konce života 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 na tebe nezapomenu. 487 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Jsem hrozně unavená, Cady. 488 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Moc unavená. 489 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 490 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Přijde. 491 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Díky za dárek, ale nechci je. 492 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Dej je někomu, kdo je opravdu chce. 493 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Nesmysl. 494 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Komu jinému? 495 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Jsi první vnučka Sinclairových. 496 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Nestojím o to... 497 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 dědit. 498 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Tak dobrá. 499 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Kým budeš? 500 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Mohla bys být 501 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 rozmazlená holka, 502 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 která se naštvala na svou rodinu a spáchala žhářství, 503 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 týrání zvířat a neúmyslné zabití. 504 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Příběhy máš přece ráda. 505 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 To máš po Tipper, 506 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 taky milovala pohádkové konce. 507 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Ale já znám hrdiny a padouchy, 508 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 zápletky a motivy. 509 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Ale ze všeho nejlíp umím takový příběh prodat. 510 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Obzvlášť tvým tetám 511 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 a tvé matce 512 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 nebo chudákům Prckům, kteří přišli o Johnnyho a Mirren. 513 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ano, byla to zbloudilá jiskra. 514 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Chyba nedbalého dělníka, 515 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 který špatně uložil benzín. 516 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Byla to krutá hříčka osudu. 517 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 A ty jsi málem zemřela 518 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 při pokusu zachránit ostatní, 519 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 jako by to udělal každý správný Sinclair. 520 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Já bych radši vyprávěl tohle. 521 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Než v sobotu přijde reportérka, rozmysli si to. 522 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Reportérka? 523 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Na Beechwood? 524 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Budu na titulce časopisu Time. 525 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Chci utnout ty povídačky o rodinné kletbě 526 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 v mém posledním velkém článku. 527 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Rozhodl jsem se stáhnout z veřejného života v nejlepším. 528 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Takže, 529 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 je načase... 530 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 předat pochodeň nové úctyhodné tváři rodiny. 531 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Tohle si vezmeš. 532 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Je brzy. 533 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Dnes je to přesně rok. 534 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Já vím. 535 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Už rok. 536 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Galerie Sound's Edge vystaví Mirreniny obrazy. 537 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}GALERIE SOUND'S EDGE 538 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Bože, měla by radost. 539 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Hned s tím souhlasili. 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Jen... 541 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 doufám, že až se na ně lidi podívají, 542 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 uvidí ji. 543 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Chci, aby 544 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 ji nevnímali jen jako tragédii. 545 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Udělala jsi pro ni moc hezkou věc. 546 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 No, 547 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 na to už je pozdě. Takže... 548 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Chtěla jsem to, co měla máma. 549 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Chtěla jsem manžela z dobré rodiny, 550 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 krásný domov, tři dcery. 551 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 Snila jsem o tom, 552 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 jak je pojmenuju, jak je budu oblékat 553 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 a jak je vychovám, aby byly stejně dokonalé. 554 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 A pak... 555 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 jsem se soustředila na ten sen tak moc, 556 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 že jsem je zapomněla milovat. 557 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren věděla, že ji máš ráda. 558 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Opravdu. 559 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Někdy si říkám, že jejich smrt je náš trest. 560 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Že tu zbloudilou jiskru seslal Bůh, 561 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 vesmír nebo Beechwood. 562 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Trest za co? 563 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Za naše činy. 564 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 V Létě 16. 565 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 V létě... 566 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 V létě, kdy mi bylo 16. 567 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Ale jestli to měl být náš trest, 568 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 tak proč ušetřil Penny? Že? 569 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Jo. 570 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Pojď. - Děkuji. 571 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Pojď. 572 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Jsi živý? 573 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Myslím, že jo. 574 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Jsem Cadence. 575 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Já Gat. 576 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Baba. Máš ji. 577 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Chytím tě, Cadence. 578 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 HNÍZDO OSTROV BEECHWOOD 579 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 VĚTRNÍK OSTROV BEECHWOOD 580 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Věděla jsem, že mě budeš honit. - Pořád. 581 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Jsi živý? 582 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Nevím. 583 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Vážně nevím. 584 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Nádhera. 585 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Šlechta Ameriky. Vážně. 586 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Je od Brodyho milé, že přijel. 587 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Ta ztráta nás naučila, že naše manželství je pevné. 588 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Můžete se seřadit podle věku? 589 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Je to podmínka, aby ho táta zachránil před bankrotem. 590 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Sjednotili jsme fasádu, navzdory všemu. 591 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Takže jsi v pasti. 592 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Bože, nic se nezměnilo. 593 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Ale něco přece ano. 594 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ede. 595 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Tady jsi. 596 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Stihl jsi to. - Jo. 597 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ede, pojď. 598 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Vyfotíš se s námi. - Ne, díky, Harrisi. 599 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Odsuzování se vyhnu. 600 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Přijde i Cadence? - Bude tu. 601 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Děkuji. 602 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Dojdeš pro ni? 603 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Ne, je to její volba. 604 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Chtěli jsme ti pomoct, 605 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 těmi tajnostmi. 606 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Ale byli jsme sobci. 607 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Chtěl jsem ještě jedno léto. 608 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Nechtěl jsem ti přitížit, 609 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 ale pořád po tobě toužím. 610 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 I když všechno ostatní ze mě vyprchalo, 611 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 nikdy jsem tě nepřestal milovat. 612 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Něco jsem ti neřekla... 613 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 asi to změní tvé city. 614 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Těsně před půlnocí 615 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 jsem tě viděla na lodi. 616 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Měl jsem tam počkat, ale... - Trvalo mi to. 617 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Byla jsem dole. 618 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Mohla jsem utéct, když hodiny odbily, 619 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 ale... 620 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 Dívala jsem se na rodinnou fotku. 621 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Ty černý perly, 622 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 ze kterých naše mámy tak šílely. 623 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Byly jimi posedlý. 624 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Kdo si je vezme na Vánoce, na Velikonoce. 625 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Která je nejlepší, která nejoblíbenější. 626 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 A já je chtěla. 627 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Nedokážu ani vysvětlit proč. 628 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Proto jsi šel dovnitř, Gate. 629 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Proto jsi umřel. 630 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Ne! 631 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Za to všechno můžu já. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Je to naše vina. 633 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Ne. 634 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 To já jsem ztratil trpělivost a neřídil se plánem. 635 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Můžu za to stejně jako ty, Cady. 636 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Pravdou je, 637 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 že jsem Clairmont podpálil v hlavě nejmíň milionkrát. 638 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Neobviňuju tě. 639 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris chce, abych pokračovala v tý velký Sinclairovic lži, 640 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 jako bych byla hrdinka. 641 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Nechci být takováhle lhářka. 642 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Ale co... 643 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 mámy a Prckové... 644 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 tvoje máma... 645 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 646 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Všichni si myslí, že to byla nehoda. 647 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Co potom, když se dozvědí pravdu? 648 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Možná by bylo dobrý je v tom nechat. 649 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Hele, teď znáš pravdu, 650 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 takže konec příběhu je na tobě. 651 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Tak to je. Na tom záleží. 652 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 A navíc, 653 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 některý pohádky nejsou tak zlý. 654 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Celý léto tu jednu vyprávím. 655 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Myslíš tu... 656 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 kde se staneme králem a královnou Beechwoodu? 657 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Ne. 658 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Tu, kde se sbalíme 659 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 a odjedeme z bájný země, kde je pořád léto. 660 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Do skutečnýho světa, 661 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 kde bývá zima. 662 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Topení v našem mizerným pokoji na vejšce 663 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 dělá v noci hrozný zvuky. 664 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Ty píšeš do literárního časopisu. 665 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 A nesnášíš moje tetování. 666 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Jezdí za náma občas máma a učí nás vařit pohu. 667 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Hádáme se kvůli tomu, kdo zapomněl vynést koš. 668 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Jeden semestr studuju v zahraničí, 669 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 a tak si posíláme dopisy, 670 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 opravdovou poštou. 671 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 A když se vrátím do našeho bytu, 672 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 začnu šetřit na prsten, i když mi říkáš... 673 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - O něj nestojím. - ...že o něj nestojíš. 674 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Šťastně až navěky. 675 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 V lepším světě. 676 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 V lepším světě. 677 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gate. 678 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Pojďte, naposledy. 679 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Kufr! 680 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Tady ji máme. 681 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence první. 682 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ede. 683 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Ahoj. 684 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Jsem ráda, že tu jsi. 685 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Rád tě vidím. 686 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 687 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Rád bych tě představil této mladé dámě. 688 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Položí ti pár otázek. 689 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Jakých? 690 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Píšu článek o dědečkovi, jeho postavení 691 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 a hlavně o charakteru vaší rodiny. 692 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 S tím vám asi nepomůžu. 693 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 694 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Já už pohádky nevyprávím. 695 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Jmenuju se Cadence Eastmanová. 696 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Bývala jsem cukr a píle, 697 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 lehkomyslná nevázanost, ambice a silná káva. 698 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Bývala jsem ale i slabost a spoluvina. 699 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Vím, co znamená ztratit to nejdůležitější, 700 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 zvednout se a pokračovat dál. 701 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 I ve stínu všeho toho špatného. 702 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Bývala jsem Sinclairová 703 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 a navždycky zůstanu Lhář, 704 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 protože Lháři jsou navždycky. 705 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Už jdu. 706 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Jen se ujistím, že je všude zamčeno. 707 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Počkejte u doku. - Dobře. 708 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Pojď, Wille. 709 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Držíš to? 710 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Ty jsi neodešel. 711 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Nemůžu odejít. 712 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Překlad titulků: Terkas 713 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Kreativní dohled Lucie Musílková