1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Loni v létě se stalo něco hrozného.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
ĎÁBLU, KTERÉHO ZNÁŠ
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Nestavili jste se za mnou
ani mi nezavolali.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Proč jsi všem zakázala
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
mluvit se mnou o mým životě?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Děláš si to sama, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
To ten tvůj poškozený mozek
je největší nepřítel, ne já.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH...
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Odjíždíš.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Otevři to až na svoje narozeniny, jo?
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Víš,
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
myslela jsem, že obnovíš
zákaz kluků na Beechwoodu.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence bude v pořádku.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Nikdy jsi je neměl rád, viď? Gata a Eda.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Chceš říct, že jsem rasista?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Pozor, mladíku.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Neubliž si.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Věřím v to, kým jsme my.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Kým jsme byli po staletí.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Zašel příliš daleko.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Děda mění svou závěť.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Všechno chce nechat
jedné oblíbené dceři, nebo vnoučeti.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Co když uděláme tak velkej bordel,
že ho ani Sinclair neututlá?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Co kdyby zmizely všechny ty ubohosti,
co naši rodinu jenom rozdělujou?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,606
Strhneme ho.
26
00:01:04,607 --> 00:01:07,567
Dáme Harrisovi a mámám poslední lekci.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Už si vzpomínám.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Podpálili jsme Clairmont.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Jestli chcete žít tam,
kde se lidé nebojí myší...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
ODKAZUJI BEECHWOOD
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...tak nesmíte žít v paláci.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Nebo možná, jen možná,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
můžete ten palác spálit na popel.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Umíte si to představit?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Už vidím naše mámy.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Myslím to vážně.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont je jen hromada trofejí.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Je plnej neférově získanejch trofejí.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Jo, hotovej trůn patriarchátu.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Z kterýho nám Harris ničí životy.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Jo. Kdyby zmizel, začneme znovu.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Možná přestanou.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Možná bychom byli zase rodina.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Bude to rituál.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Očistíme to tady.
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gate?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Neměl bys nás teď trochu usměrnit?
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Do Sinclairových nemám co mluvit.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Co je? Vždyť víte,
že už tu ani nejsem vítanej.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Právě proto musíme něco udělat.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
Zničí sami sebe a nás vezmou s sebou.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Musí se poučit.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Za trest nás pošlou
na intr někam do Švýcarska.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Ne. Moc nás mrzí,
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
že kvůli nám vytekla myčka
a že jsme šlohli tu drahou whisky.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Pak jsme si opekli maršmelouny
a v Hnízdě koukali na filmy.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Koukali jsme na Ferrise Buellera
a Šestý smysl a usnuli jsme.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
A pak už bylo pozdě.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Nevěřili by nám, ale to by nevadilo.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Protože?
- Lidi by se mohli ptát, ne?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Jo.
- Ptali by se třeba:
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
„Jak mohly Sinclairovy holky
ty svoje děti tak zkazit?
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
-„Vždyť podpálily barák.“
- Dobře.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Je to geniální plán,
ale neumíme podpalovat.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Rozdělíme si úkoly.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
V loděnici je spousta benzínu.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Musíme být důkladní. Beru si přízemí.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Já východní křídlo.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Skvělý, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Chceš podpálit starej pokoj
tvý mámy, pyromanko.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Já obstarám půdu.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Od shora až úplně dolů.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Všechno polijeme,
škrtneme sirkou a vypadneme.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
A co já?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Loď kotví u Větrníku, ne?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Přivez ji a budeš náš únikovej řidič.
Bude to dokonalý.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Neumím řídit loď, vždyť to víš.
- No jo, ale...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gate.
- Co?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Aspoň neuvidíš, kdo škrtnul tou sirkou.
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
Všechny nás zachráníš a ani to nebude lež.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Jakmile tohle všechno zmizí,
zmizí i jejich moc.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
A Harris tě bude muset
příští léto přivítat s fanfárou.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
A Eda taky. Všechno napravíme.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Já...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Do hajzlu, udělám to.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Je to velkej dům.
Oheň se musí rozšířit rychle,
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
než se k němu dostanou hasiči.
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Pomůžu s arzenálem a přivezu tu loď.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Ke schodišti benzín nelijte,
ať máme kudy utéct.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Až hodiny odbijou půlnoc,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
škrtneme sirkou a zdrhneme.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Bez výjimek.
- Bez zasranejch výjimek. Zdrhneme.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Lháři navždycky, že jo?
94
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
Lháři navždycky.
95
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
OSTROV LHÁŘŮ
96
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Už to chápu.
97
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Nemůžu tomu uvěřit.
98
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Mámy se nehádají a Gat mohl přijet.
99
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Vyšlo to.
100
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- No...
- Mir, vzpomněla si jen na požár.
101
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Jasně.
102
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Moment.
103
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Něco mi uniká.
104
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Pořád nevím, co se mi vlastně stalo.
105
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Vydrž, dojdeme pro Gata.
106
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Jo? Vrátíme se.
107
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Pojď, Cady.
108
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Vzpomene si i na to ostatní.
109
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Brzy.
110
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Začíná si všechno dávat dohromady.
111
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Už to asi mám.
112
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Z radosti jsme seskočili z tý lodi.
113
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Praštila jsem se
a vy jste mě nemohli najít?
114
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Báli jste se. Byli jsme opilí
a spáchali jsme zločin. Tak jste utekli.
115
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Ne, ne.
- Chápu to.
116
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Fakt.
117
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Potřebuju tě tu, Gate.
118
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- A jsi tady. Takže to za to stálo.
- Cady, přestaň.
119
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
My ale nevíme, co se ti stalo.
120
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Dobře.
- Říkáme ti pravdu.
121
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Něco mi ale tajíte.
- Jenom trochu.
122
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
A nemůžeme ti to říct narovinu.
123
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Pokaždý, když ti to řeknou, tak to...
124
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
A pak to stejně zapomeneš.
125
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, fakt ti chceme pomoct. Jde o to, že...
126
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Pokaždý, když se přiblížím pravdě,
127
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
mi do hlavy vleze obří drak a vypne mě.
128
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Ale když se chováme jako Lháři,
drak si mě nevšímá.
129
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Něco mě napadlo.
130
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Můžeme?
131
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Jen povědomá, nenásilná a klidná aktivita.
132
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Pečlivě volte slova.
133
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Hrál bych radši
sprostej Scrabble než vzpomínkovej.
134
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Pozor na draka.
135
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Kdo začne?
136
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
NA ZDRAVÍ
137
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Na zdraví.
138
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Molotovův koktejl
z prázdnejch lahví sester Sinclairových.
139
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Poezie, co?
140
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Uvidíme se v lepším světě.
141
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Vzpomínám si,
že jsme byli v kuchyni, je to tak?
142
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Uvidíme se v lepším světě.
143
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Tak jo, jdeme.
144
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Čau.
- Čau.
145
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Tak fajn.
146
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Ne, ne.
147
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Tady je benzín.
148
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Nahoru se ti to ponese líp než kanystry.
149
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Geniální.
150
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Půlnoc, jo?
151
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Domluveno, brácho.
152
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Je to ironie, co? Bostonský strážce.
153
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Noviny, co založily
impérium Sinclairových.
154
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Zaplatily za tenhle dům a teď ho podpálí.
155
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONIE
156
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Tentokrát jsem to napsal správně,
takže hřích smazán.
157
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Měl jsi začít na půdě, že jo?
158
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Jo.
159
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Bylo tam spoustu vzpomínek.
160
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Těšila jsem se, až podpálím mámin pokoj.
161
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Chovala se z nich nejhůř.
162
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Honila se za penězi
a šla po vlastních sestrách.
163
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
POMSTA
164
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Jen kvůli ní jsem s tím plánem souhlasila.
165
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Určitě to bylo fajn.
166
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Byl to jen hosťák.
167
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Babička jí tam nenechala časopisy, plakáty
168
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
ani prošlý laky na nehty.
169
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Možná tyhle věci ani neměla.
170
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Možná byla odjakživa jedovatě dokonalá.
171
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Chci říct, Cady...
172
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Pomáhá ti tohle vůbec?
173
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Jo.
- Dobře.
174
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Myslím, že jo.
175
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Už si vzpomínám.
176
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Ty výpary.
177
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Točila se mi z nich hlava.
178
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Benzín.
179
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalin.
180
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Byla jsem jako revolucionářka.
181
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Snažila jsem se mluvit s mámou a Harrisem.
182
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Ale neposlouchali.
183
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Takže si to zasloužili.
184
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Za to, že neviděli Gata, Eda,
nikoho kromě Sinclairových.
185
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Zamilovala jsem se do někoho,
koho Harris Sinclair neuznával.
186
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Chtěla jsem se zbavit jeho nenávisti.
187
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
V srdci jsem věřila,
že když Clairmont zničíme,
188
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
dokážeme ho přestavět.
189
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Nový začátek pro nás všechny.
190
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
VĚŘIT
191
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
DVANÁCT
192
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Půlnoc.
193
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Kouř fakt štípe, že jo?
194
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Neuvědomila jsem si...
195
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
jak je oheň hlasitej.
196
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
HLUK
197
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Ne!
198
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Psi.
199
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Ne! Už jdu!
200
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Máma jim dala sedativa,
aby nás nerušili při večeři.
201
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Ne, ne, ne.
202
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Ne, ne, ne.
203
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Ne, psi ne.
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Ne, psi ne.
205
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Ne!
206
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Ne!
207
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Ne.
208
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Frankline, Eleanor. K noze.
209
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Kdysi dávno jedna princezna věřila,
že zbaví své království hrůz.
210
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Opilá svou velkou mocí
211
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
nasedla na svého draka a rozpoutala peklo.
212
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Kvůli své aroganci
zapomněla na to nejdůležitější.
213
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revoluce bývají krvavé
a stojí životy i nevinné.
214
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Frankline, Eleanor.
215
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Dej.
216
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Pojď sem. To je ono.
217
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Tak jo, přines.
218
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Dědo?
219
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence první.
220
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Posaď se.
221
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Letos jsme nepořádali
stavění hradů z písku.
222
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Někdo mi to měl připomenout.
223
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Jen chci říct, že se...
224
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
omlouvám.
225
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Takže ses rozpomněla.
226
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Na vzpomínky.
227
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
No...
228
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Moc mi chybí.
229
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
Ve zvláštních chvílích.
230
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Zrovna, když se mi to vůbec nehodí.
231
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
A neomlouvej se.
232
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Byla jsi hrdinka.
233
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
A příkladná.
234
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Mohly za to asi špatné rozvody a...
235
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
plynové potrubí.
236
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Hej.
237
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Co říkáš, kdybych dneska s Lháři
238
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
přišla na večeři do Novýho Clairmontu?
239
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Myslím my všichni.
240
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
I Gat.
241
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Aby věděl, že je to vítaný.
242
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Inu...
243
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Brzy ti bude 18.
244
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Jo. Za tři dny.
245
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Jo, čas.
246
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
V létě ubíhá úplně jinak, že?
247
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Jo.
248
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Tohle jsem si pro tebe schoval.
249
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Tos nemusel.
250
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Dárek k narozeninám.
251
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Otevři ho...
252
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
až budeš chtít.
253
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Díky.
254
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Tady!
255
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Zůstaň při vědomí.
256
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Hej, Cady? Co tady děláš?
257
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Viděli jsme tě s Harrisem,
tak tě jdeme zkontrolovat.
258
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Myslím, že něco ví.
259
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Nebo všechno.
260
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Dal mi tohle.
261
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Rodinnej projev lásky.
262
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Jak vůbec přežily ten požár?
263
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
264
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Varovali jsme tě.
Nejsou to veselý vzpomínky.
265
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Ne.
266
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Už se ti stýská po amnézii?
- Ne.
267
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Ne! Musím to vědět.
268
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Kde jste byli, když mě našli na pláži?
269
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
A proč jste mi nezavolali?
270
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Proč nikdo z vás nezavolal?
271
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Hej.
272
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
273
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
To nic.
274
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Musíš se uklidnit.
- Má panickou ataku.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Dýchej, dýchej.
276
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Ne!
277
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Jsem dost silná na to, abych to věděla.
278
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Prosím.
279
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Dobře.
280
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Jo.
281
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Měli jsme se sejít o půlnoci.
282
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Přijel jsem ve 23:56 a čekal jsem.
283
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Já byla taky připravená.
284
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Chystala jsem se podpálit mámin pokoj,
285
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
ale pak jsem něco našla.
286
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Máma se snažila.
287
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
UMĚNÍ RESTAUROVÁNÍ
288
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Nevím, proč se neomluvila,
ale aspoň se snažila.
289
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Najednou jsem se cítila provinile.
290
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Ale měli jsme plán.
291
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Škrtnout sirkou a vypadnout.
292
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Přiznávám, že jsem se nechal unýst.
293
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Málem jsem přeslechl hodiny,
294
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
ale zvládl jsem to včas.
295
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Asi jsem to tam nepodpálil. Jen...
296
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Zdrhal jsem pryč.
297
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Ale kouř vystoupal nahoru hrozně rychle.
298
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Odbila půlnoc, už hořelo.
299
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Měli jste vyjít ven,
škrtnout sirkou a utéct.
300
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Do prdele.
301
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Všude byly plameny.
302
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Možná jsem zabloudila.
303
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Nevím.
304
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
305
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Nemohl jsem čekat.
306
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
307
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Musel jsem pro tebe, Cadence.
308
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Hledal jsem všude.
309
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ale asi jsem hledal moc dlouho.
310
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
311
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Možná to bylo těma novinama.
312
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Hořely jako třísky.
313
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
314
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
315
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Nebo moc benzínu.
316
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
317
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Kde jste?
318
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Vůbec jsme nepomysleli na plyn.
319
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
320
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Udělali jsme chybu a ta měla následky.
321
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Ne.
322
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Ukázalo se, že fakt neumíme podpalovat.
323
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
324
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
325
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gate!
326
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Dostali jsme zprávu,
že Jonathan Sinclair Dennis,
327
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclairová Sheffieldová
a Gatwick Patil zahynuli
328
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
při požáru poblíž Martha's Vineyard.
329
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Při požáru zahynuly děti
prominentní rodiny Sinclairových
330
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Sídlo Harrise Sinclaira
a zemřelé Tipper Taftové Sinclairové
331
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
vyhořelo před příjezdem hasičů do základů.
332
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
333
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Nic mi není, mami.
334
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Proč jsi nezavolal?
335
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Ten večer mě taky zničil.
336
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Proto o tom sakra nemůžu mluvit.
337
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Nestěžuj si, když tě chci zkrášlit.
338
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Už teď je krásná.
339
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
To je Johnnyho telefon?
340
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Mami, proč máš můj mobil?
341
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Nekoukej na to, mami. Dej mi ho.
342
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Jo, rodiče mi vzali telefon.
Zhoršoval mi migrénu.
343
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}Odešel příliš brzy – RIP
škoda, že jsme se neznali líp
344
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Nic, co zjistím, nezmění to,
co k tobě cítím, Gate.
345
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Při požáru tragicky zahynuli
potomci rodiny Sinclairových
346
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gate...
347
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, vyprávěj mi horor.
348
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Došly mi nápady. Řekni Mirren.
349
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Moc vtipný.
350
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
KLETBA RODINY SINCLAIROVÝCH
351
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}NIČIVÝ POŽÁR
352
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
353
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mami.
354
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mami.
355
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Maminko.
356
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Pomoz mi.
357
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Maminko.
358
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
To je dobrý.
359
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
PRO CADY, S LÁSKOU GAT
360
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Otevři to až na svoje narozeniny, jo?
361
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, tyhle korálky
jsem nosil celé léto na srdci.
362
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Miluju tě. Gat.
363
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Jak se držíš?
364
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Mám pocit,
365
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
jako by mi pořád krvácelo srdce.
366
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
To je normální.
367
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Smutek vždycky... prosakuje.
368
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
A migrény?
369
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Já...
370
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Asi jsem brala moc prášků.
371
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Bez nich je to těžký.
372
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Asi budu potřebovat pomoc,
373
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
abych je už nebrala.
374
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Jsem ráda, že to říkáš.
375
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Zavolám doktorovi
376
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
a tvému tátovi
377
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
a zařídíme ti
ve Vermontu tu nejlepší pomoc.
378
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
A co to tvoje, že všechny nemoci
379
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
vyléčí jen slaný vzduch a pohyb?
380
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Ukázalo se, že se to nevztahuje
na ztrátu těch nejmilovanějších.
381
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Věř mi.
382
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Pravidla jsem si prošla nesčetněkrát.
383
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Teď nemluvíš o tátovi, že ne?
384
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Ne.
385
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Měla jsem jiného...
386
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
dlouhou dobu.
387
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
A stejně jsem z rozvodu vinila tvého tátu.
388
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Protože já byla proti.
389
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Sinclairovi tohle nedělají.
390
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Já...
391
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Odpusť mi,
392
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
že jsem tě obrátila proti němu.
393
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Bála jsem se, že když budeš mít na výběr,
394
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
nevybereš si tohle.
395
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
A taky mě.
396
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Ty totiž máš na výběr.
397
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Být Sinclairovou není snadné.
398
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Ale nebýt Sinclairová nebude o nic snazší.
399
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Rozhodnutí je na tobě.
400
00:31:52,244 --> 00:31:53,494
Ahoj.
401
00:31:53,495 --> 00:31:54,413
Čau.
402
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Kdes byl?
403
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Na tenisovým turnaji.
404
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Vyhrál jsem.
405
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Pak jsem to slavil na párty lodi.
406
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
To vedlo k orgiím a ty jsem vyhrál taky.
407
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Tak tam jsem byl.
408
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Hej, myslím to vážně.
409
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Kdes byl?
410
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Než ses tu teď ukázal.
411
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Spal jsem.
412
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Tak nějak.
413
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Byl jsem v takový bavlnce
414
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
a pak šup a jsem tady.
415
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Myslela jsem, že tě už neuvidím.
416
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Myslela sis, že jsme jen výplody
417
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
tvý poškozený představivosti?
418
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Proč by sis mě představovala
jako zmetka, co se nerozloučí?
419
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Jasně.
420
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Tys totiž nebyl zmetek.
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Ne.
422
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Hele.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Za tohle léto se omlouvám.
424
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Chtěla ses rozpomenout
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
a já se tomu dost bránil.
426
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Nechtěl jsem, aby sis vzpomněla,
protože jsem si myslel,
427
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
že pak budu muset někam,
kde to není jen samá bavlnka.
428
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Na peklo nevěříš.
429
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Je to jen vymyšlená pohrůžka.
430
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Musí přijít trest za to,
že jsem měl všechno
431
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
a nedělal s tím nic dobrýho.
432
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Promiň, že jsem lhal.
433
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Nechci zase shořet.
434
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
435
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
jestli je peklo skutečný,
436
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
jsem v hajzlu i já.
437
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Můžeš udělat miliony dobrejch skutků.
438
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Cítíš se kvůli tý noci tak děsně,
439
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
že po zbytek života
budeš dělat jen samý úžasný věci.
440
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Tak úžasný,
že ti v nebi postaví nový křídlo.
441
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Jestli mě čeká nebe,
442
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
budeš tam.
443
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Začíná blbnout.
444
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Legendární Harris Sinclair
445
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
si včera na večeři vzal každou botu jinou.
446
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Nesnáším, když jsou věci
vtipné a smutné zároveň.
447
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Já vím, ale nemusíš mi to připomínat.
448
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Je to dost protivný.
449
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Sto dvacet osm.
- Jak to?
450
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Sto dvacet osm?
- Vyhrála sem.
451
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Nemusela jsi to zdůrazňovat tolikrát.
452
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Prohrála jsi.
453
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Chceš si zahrát?
454
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Až jindy.
455
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Hele.
456
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Jste v pohodě?
457
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Je tu až moc ticho.
458
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Jo.
459
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Už mě nebaví Scrabble.
460
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Jdu si zaplavat.
- Já taky.
461
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Závod.
- To není fér.
462
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Vyhrávám.
- Čau, Cady.
463
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Vyběhla jsi dřív.
464
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Měla jsem na ně být hodnější.
465
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Na Prcky.
466
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Pořád škemraly,
abych je naučila plést copy
467
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
a náramky přátelství.
468
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Nebavila jsem se s nima,
když jsem nemusela.
469
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
470
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Nech tu lítost na mně.
471
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Buď lehká jako vzduch.
472
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Jako zasranej paprsek.
473
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Být duch mi ale vůbec nejde.
474
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Chtěla jsem v tom být jednička.
475
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Ve všem jsem chtěla být jednička,
v umění, v sexu, ve škole,
476
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
jako dcera Bess Sinclairový.
477
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Možná tehdy se to mezi náma podělalo.
478
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Kdybychom si občas odpustily nedokonalost,
479
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
mohly jsme se pochopit, víš?
480
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
481
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Myslím, že mě nikdo nechápal.
482
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
A teď už mě nepochopí nikdo...
483
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Ne, podívej se na mě.
484
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Lháři tě chápali, Mirren.
485
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Do konce života
486
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
na tebe nezapomenu.
487
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Jsem hrozně unavená, Cady.
488
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Moc unavená.
489
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
490
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Přijde.
491
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Díky za dárek, ale nechci je.
492
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Dej je někomu, kdo je opravdu chce.
493
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Nesmysl.
494
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Komu jinému?
495
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Jsi první vnučka Sinclairových.
496
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Nestojím o to...
497
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
dědit.
498
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Tak dobrá.
499
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Kým budeš?
500
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Mohla bys být
501
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
rozmazlená holka,
502
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
která se naštvala na svou rodinu
a spáchala žhářství,
503
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
týrání zvířat a neúmyslné zabití.
504
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Příběhy máš přece ráda.
505
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
To máš po Tipper,
506
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
taky milovala pohádkové konce.
507
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Ale já znám hrdiny a padouchy,
508
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
zápletky a motivy.
509
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Ale ze všeho nejlíp
umím takový příběh prodat.
510
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Obzvlášť tvým tetám
511
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
a tvé matce
512
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
nebo chudákům Prckům,
kteří přišli o Johnnyho a Mirren.
513
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ano, byla to zbloudilá jiskra.
514
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Chyba nedbalého dělníka,
515
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
který špatně uložil benzín.
516
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Byla to krutá hříčka osudu.
517
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
A ty jsi málem zemřela
518
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
při pokusu zachránit ostatní,
519
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
jako by to udělal každý správný Sinclair.
520
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Já bych radši vyprávěl tohle.
521
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Než v sobotu přijde reportérka,
rozmysli si to.
522
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Reportérka?
523
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Na Beechwood?
524
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Budu na titulce časopisu Time.
525
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Chci utnout ty povídačky o rodinné kletbě
526
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
v mém posledním velkém článku.
527
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Rozhodl jsem se stáhnout
z veřejného života v nejlepším.
528
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Takže,
529
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
je načase...
530
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
předat pochodeň
nové úctyhodné tváři rodiny.
531
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Tohle si vezmeš.
532
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Je brzy.
533
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Dnes je to přesně rok.
534
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Já vím.
535
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Už rok.
536
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Galerie Sound's Edge
vystaví Mirreniny obrazy.
537
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}GALERIE SOUND'S EDGE
538
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Bože, měla by radost.
539
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Hned s tím souhlasili.
540
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Jen...
541
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
doufám, že až se na ně lidi podívají,
542
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
uvidí ji.
543
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Chci, aby
544
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
ji nevnímali jen jako tragédii.
545
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Udělala jsi pro ni moc hezkou věc.
546
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
No,
547
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
na to už je pozdě. Takže...
548
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Chtěla jsem to, co měla máma.
549
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Chtěla jsem manžela z dobré rodiny,
550
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
krásný domov, tři dcery.
551
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
Snila jsem o tom,
552
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
jak je pojmenuju, jak je budu oblékat
553
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
a jak je vychovám,
aby byly stejně dokonalé.
554
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
A pak...
555
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
jsem se soustředila na ten sen tak moc,
556
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
že jsem je zapomněla milovat.
557
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren věděla, že ji máš ráda.
558
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Opravdu.
559
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Někdy si říkám,
že jejich smrt je náš trest.
560
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Že tu zbloudilou jiskru seslal Bůh,
561
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
vesmír nebo Beechwood.
562
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Trest za co?
563
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Za naše činy.
564
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
V Létě 16.
565
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
V létě...
566
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
V létě, kdy mi bylo 16.
567
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Ale jestli to měl být náš trest,
568
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
tak proč ušetřil Penny? Že?
569
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Jo.
570
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Pojď.
- Děkuji.
571
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Pojď.
572
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Jsi živý?
573
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Myslím, že jo.
574
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Jsem Cadence.
575
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Já Gat.
576
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Baba. Máš ji.
577
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Chytím tě, Cadence.
578
00:45:15,004 --> 00:45:18,383
HNÍZDO
OSTROV BEECHWOOD
579
00:45:21,761 --> 00:45:23,012
VĚTRNÍK
OSTROV BEECHWOOD
580
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Věděla jsem, že mě budeš honit.
- Pořád.
581
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Jsi živý?
582
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Nevím.
583
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Vážně nevím.
584
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Nádhera.
585
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Šlechta Ameriky. Vážně.
586
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Je od Brodyho milé, že přijel.
587
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Ta ztráta nás naučila,
že naše manželství je pevné.
588
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Můžete se seřadit podle věku?
589
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Je to podmínka,
aby ho táta zachránil před bankrotem.
590
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Sjednotili jsme fasádu, navzdory všemu.
591
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Takže jsi v pasti.
592
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Bože, nic se nezměnilo.
593
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Ale něco přece ano.
594
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ede.
595
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Tady jsi.
596
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Stihl jsi to.
- Jo.
597
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ede, pojď.
598
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Vyfotíš se s námi.
- Ne, díky, Harrisi.
599
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Odsuzování se vyhnu.
600
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Přijde i Cadence?
- Bude tu.
601
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Děkuji.
602
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Dojdeš pro ni?
603
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Ne, je to její volba.
604
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Chtěli jsme ti pomoct,
605
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
těmi tajnostmi.
606
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Ale byli jsme sobci.
607
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Chtěl jsem ještě jedno léto.
608
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Nechtěl jsem ti přitížit,
609
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
ale pořád po tobě toužím.
610
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
I když všechno ostatní ze mě vyprchalo,
611
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
nikdy jsem tě nepřestal milovat.
612
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Něco jsem ti neřekla...
613
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
asi to změní tvé city.
614
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Těsně před půlnocí
615
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
jsem tě viděla na lodi.
616
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Měl jsem tam počkat, ale...
- Trvalo mi to.
617
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Byla jsem dole.
618
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Mohla jsem utéct, když hodiny odbily,
619
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
ale...
620
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
Dívala jsem se na rodinnou fotku.
621
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Ty černý perly,
622
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
ze kterých naše mámy tak šílely.
623
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Byly jimi posedlý.
624
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Kdo si je vezme na Vánoce, na Velikonoce.
625
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Která je nejlepší, která nejoblíbenější.
626
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
A já je chtěla.
627
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Nedokážu ani vysvětlit proč.
628
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Proto jsi šel dovnitř, Gate.
629
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Proto jsi umřel.
630
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Ne!
631
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Za to všechno můžu já.
632
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Je to naše vina.
633
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Ne.
634
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
To já jsem ztratil trpělivost
a neřídil se plánem.
635
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Můžu za to stejně jako ty, Cady.
636
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Pravdou je,
637
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
že jsem Clairmont podpálil
v hlavě nejmíň milionkrát.
638
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Neobviňuju tě.
639
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris chce, abych pokračovala
v tý velký Sinclairovic lži,
640
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
jako bych byla hrdinka.
641
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Nechci být takováhle lhářka.
642
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Ale co...
643
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
mámy a Prckové...
644
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
tvoje máma...
645
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
646
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Všichni si myslí, že to byla nehoda.
647
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Co potom, když se dozvědí pravdu?
648
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Možná by bylo dobrý je v tom nechat.
649
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Hele, teď znáš pravdu,
650
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
takže konec příběhu je na tobě.
651
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Tak to je. Na tom záleží.
652
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
A navíc,
653
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
některý pohádky nejsou tak zlý.
654
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Celý léto tu jednu vyprávím.
655
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Myslíš tu...
656
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
kde se staneme králem
a královnou Beechwoodu?
657
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Ne.
658
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Tu, kde se sbalíme
659
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
a odjedeme z bájný země,
kde je pořád léto.
660
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Do skutečnýho světa,
661
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
kde bývá zima.
662
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Topení v našem mizerným pokoji na vejšce
663
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
dělá v noci hrozný zvuky.
664
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Ty píšeš do literárního časopisu.
665
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
A nesnášíš moje tetování.
666
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Jezdí za náma občas máma
a učí nás vařit pohu.
667
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Hádáme se kvůli tomu,
kdo zapomněl vynést koš.
668
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Jeden semestr studuju v zahraničí,
669
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
a tak si posíláme dopisy,
670
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
opravdovou poštou.
671
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
A když se vrátím do našeho bytu,
672
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
začnu šetřit na prsten, i když mi říkáš...
673
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- O něj nestojím.
- ...že o něj nestojíš.
674
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Šťastně až navěky.
675
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
V lepším světě.
676
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
V lepším světě.
677
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gate.
678
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Pojďte, naposledy.
679
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Kufr!
680
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Tady ji máme.
681
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence první.
682
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ede.
683
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Ahoj.
684
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Jsem ráda, že tu jsi.
685
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Rád tě vidím.
686
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
687
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Rád bych tě představil této mladé dámě.
688
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Položí ti pár otázek.
689
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Jakých?
690
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Píšu článek o dědečkovi, jeho postavení
691
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
a hlavně o charakteru vaší rodiny.
692
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
S tím vám asi nepomůžu.
693
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
694
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Já už pohádky nevyprávím.
695
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Jmenuju se Cadence Eastmanová.
696
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Bývala jsem cukr a píle,
697
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
lehkomyslná nevázanost,
ambice a silná káva.
698
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Bývala jsem ale i slabost a spoluvina.
699
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Vím, co znamená ztratit to nejdůležitější,
700
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
zvednout se a pokračovat dál.
701
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
I ve stínu všeho toho špatného.
702
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Bývala jsem Sinclairová
703
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
a navždycky zůstanu Lhář,
704
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
protože Lháři jsou navždycky.
705
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Už jdu.
706
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Jen se ujistím, že je všude zamčeno.
707
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Počkejte u doku.
- Dobře.
708
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Pojď, Wille.
709
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Držíš to?
710
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Ty jsi neodešel.
711
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Nemůžu odejít.
712
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Překlad titulků: Terkas
713
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Kreativní dohled
Lucie Musílková