1
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
Der skete noget frygteligt sidste sommer,
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
I besøgte mig ikke eller ringede.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Hvorfor forbød du alle
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
at tale med mig om mit eget liv?
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Du gør det mod dig selv, Cady.
6
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Det er din egen skadede hjerne,
der er fjenden, du raser imod.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
TIDLIGERE I WE WERE LIARS
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Du rejser.
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Åbn den ikke før din fødselsdag, okay?
10
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Du ved...
11
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
Jeg troede, du ville genindføre reglen
om nul kærester.
12
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence klarer sig.
13
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Du kunne ikke lide dem. Gat og Ed.
14
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Siger du, jeg er racist?
15
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Pas på.
16
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Det kan gå galt.
17
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Jeg tror på, hvem vi er
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
og har været i århundreder.
19
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Det er for sent.
20
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Han har ændret sit testamente.
21
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Jeg tror, han vil overlade det hele
til én datter eller ét barnebarn.
22
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Og hvis vi gjorde noget så alvorligt,
at kun en Sinclair kunne ordne det?
23
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Hvad nu, hvis alle de materielle ting,
der splittede vores familie ad, var væk?
24
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Vi kan smadre det.
25
00:01:04,899 --> 00:01:07,567
Give Harris og mødrene en lærestreg.
26
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Jeg husker det nu.
27
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Vi brændte stedet ned.
28
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Hvis man vil bo,
hvor folk ikke er bange for mus...
29
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
...GÅR BEECHWOOD TIL...
30
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...må man opgive at bo i paladser.
31
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Eller måske, bare måske,
32
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
brænder man det forbandede palads ned.
33
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Kan I forestille jer det?
34
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Jeg kan se mødrenes ansigtsudtryk for mig.
35
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Jeg mener det.
36
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont er bare trofæer.
37
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Trofæer vundet
med en skideuretfærdig fordel.
38
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Ja, det er dybest set patriarkatets sæde.
39
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Ja. Med Harris for bordenden.
40
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Ja. Hvis alt var væk,
måtte vi starte forfra.
41
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Måske ville de stoppe.
42
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Vi kunne blive en familie igen.
43
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Det ville være som en renselse.
44
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Det kan ikke blive værre, vel?
45
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
46
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Her plejer du at bryde ind
som fornuftens stemme.
47
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Jeg kan intet mene om Sinclair-huset.
48
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
I ved, jeg ikke er velkommen mere.
49
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Det er derfor, vi må gøre noget.
50
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
De ødelægger hinanden og samtidig os.
51
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
De er nødt til at lære.
52
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
De vil straffe os
og sende os på kostskole i Schweiz.
53
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Nej. Vi er så kede af,
54
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
at vi overfyldte opvaskemaskinen
og stjal den gode whisky.
55
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Bagefter grillede vi skumfiduser
og så film i Cuddledown.
56
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Vi så En vild pjækkedag og Den sjette sans
for Johnnys skyld og faldt i søvn.
57
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Og vi lugtede røgen for sent.
58
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
De ville ikke tro os, men pyt med det.
59
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Fordi?
- Folk ville måske snakke, ikke?
60
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Jo.
- De ville stille spørgsmål.
61
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Hvordan kunne Sinclair-døtrene
gøre deres børn så forskruede,
62
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- at de brændte huset ned?"
- Okay.
63
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Genialt, men vi ved intet
om brandstiftelse.
64
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Vi deler opgaverne.
65
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Der er masser af benzin i bådhuset.
66
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Vi skal være grundige.
Jeg tager stueetagen.
67
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Jeg klarer østfløjen.
68
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Fandeme ja, Mirren.
69
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Du vil bare se
din mors gamle værelse brænde, pyroman.
70
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Okay. Jeg klarer loftet.
71
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Vi arbejder ovenfra og ned.
72
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Hæld benzin ud,
tænd tændstikken, og skynd jer ud.
73
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Hvad med mig?
74
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Båden ligger til kaj ved Windemere, ikke?
75
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Du henter den og sejler os væk.
Det bliver perfekt.
76
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Du ved, jeg ikke sejler den.
- Ja, men...
77
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Hvad?
78
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Hør her. Du vil kunne sige,
at du ikke så branden starte,
79
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
og du bragte os i sikkerhed.
Det vil ikke engang være løgn.
80
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Når indboet er væk,
vil deres magt være væk.
81
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Og så må Harris give dig
en heltevelkomst næste sommer.
82
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Endda også Ed. Vi kan løse det her.
83
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Jeg...
84
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Fuck det. Jeg vil hjælpe.
85
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Huset er stort.
Ilden skal sprede sig hurtigt,
86
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
før brandvæsnet kan nå frem.
87
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Når arsenalet er klaret,
kommer jeg i båden.
88
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Ingen benzin på trappen.
Den er vores udvej.
89
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Og når standeruret slår ved midnat,
90
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
tænder vi tændstikken
og løber som bare fanden.
91
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Uanset hvad.
- Uanset hvad løber vi fandeme.
92
00:04:28,519 --> 00:04:33,023
Løgnere for evigt.
93
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Det giver mening nu.
94
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Tænk, at vi gjorde det.
95
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Mødrene har ikke skændtes,
og Gat blev inviteret igen.
96
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Det virkede.
97
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Jeg mener...
- Mir, hun husker bare branden.
98
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ja.
99
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Vent.
100
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Jeg overser noget.
101
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Det forklarer ikke,
hvordan jeg endte i vandet.
102
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Kom. Vi bør hente Gat.
103
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Okay? Vi kommer tilbage.
104
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Kom, Cady.
105
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Hun vil huske resten.
106
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Snart.
107
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Hun begynder at samle brikkerne.
108
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Jeg har det vist.
109
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Svømmede vi væk fra båden
for at fejre det?
110
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Jeg slog hovedet og blev væk, ikke?
111
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
I var bange. Vi var fulde.
Vi begik en forbrydelse, så I smuttede.
112
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Nej.
- Jeg forstår det.
113
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Det gør jeg.
114
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Du skulle inviteres tilbage, Gat.
115
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Du er her, så det er det værd.
- Stop.
116
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Vi ved ikke, hvordan du endte i vandet.
117
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Okay...
- Vi sagde sandheden.
118
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- I ved noget, jeg ikke ved.
- Kun lidt.
119
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Og vi kan ikke bare fortælle dig det.
120
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Hver gang folk fortæller det, får du...
121
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Ja, og så glemmer du det alligevel.
122
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Vi vil rigtig gerne hjælpe dig,
men det er bare...
123
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Hver gang jeg kommer tæt på sandheden,
124
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
kravler en smertedrage
ind i min hjerne og lukker mig ned.
125
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Men når vi bare er Løgnere,
bliver dragen distraheret.
126
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Jeg har en idé.
127
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Okay, klar?
128
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Bare en kendt,
ikkeudløsende, fredelig aktivitet.
129
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Vælg ordene med omhu.
130
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Jeg foretrækker Scrabble med frække ord
frem for traumeudløsende Scrabble.
131
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Væk ikke dragen.
132
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Hvem starter?
133
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
SKÅL
134
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Skål.
135
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Molotovcocktails med Sinclair-søstrenes
tomme flasker fra i sommer.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Poetisk. På en måde.
137
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Vi ses i en bedre verden.
138
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Jeg kan huske dig og mig i køkkenet, ikke?
139
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Vi ses i en bedre verden.
140
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Okay. Vi klarer det.
141
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hej.
- Hej.
142
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Godt.
143
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Nej, nej.
144
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Her er benzinen.
145
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Den er lettere at bære ovenpå
end den store røde dunk.
146
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Genialt.
147
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Midnat, ikke?
148
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Det er en aftale.
149
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Det er ironisk, ikke? The Boston Sentinel.
150
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Avisen, der startede
Sinclair-forlagsimperiet.
151
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Det, der betalte for huset,
brænder det ned.
152
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONI
153
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Og jeg ved, jeg stavede det rigtigt,
så forløsning, eller hvad I vil kalde det.
154
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Planen var,
at du skulle starte på loftet, ikke?
155
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Jo.
156
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Der er mange minder.
157
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Jeg glædede mig til
at sætte ild til min mors gamle værelse.
158
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Hun var den allerværste.
159
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Hun var ude efter pengene
og angreb sine søstre.
160
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
HÆVN
161
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Det var kun derfor,
jeg gik med til planen.
162
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Det føltes nok godt.
163
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Det var bare et værelse.
164
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Det var ikke mormors helligdom
med mors Teen- blade
165
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
eller udløbne neglelakker.
166
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Men måske rodede hun aldrig.
167
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Måske var hun altid
giftig positivitet og perfektion.
168
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Cady, jeg er ikke...
169
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Hjælper det her dig overhovedet?
170
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Ja.
- Okay.
171
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Det tror jeg.
172
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Jeg husker nogle ting.
173
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Lugten.
174
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Den gjorde mig... høj.
175
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Benzinen.
176
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalinen.
177
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Jeg følte mig som en revolutionær.
178
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Jeg prøvede at tale med min mor og Harris.
179
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Men de lyttede ikke.
180
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Så de fortjente det.
181
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Fordi de ikke så Gat,
Ed eller andre end familien Sinclair.
182
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Jeg havde forelsket mig i en,
som Harris Sinclair betragtede som værdig.
183
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Han skulle renses for sit had.
184
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Jeg troede,
at hvis vi jævnede det med jorden,
185
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
ville vi kunne genopbygge det.
186
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
En frisk start for os alle.
187
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
TRO
188
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
TOLV
189
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Midnat.
190
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Røg svider virkelig, ikke?
191
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Og jeg anede ikke...
192
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
...hvor meget ild kan larme.
193
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
LARM
194
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Nej!
195
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Hundene.
196
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Nej, jeg kommer!
197
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Min mor gav dem piller mod angst,
så de var stille under middagen.
198
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Nej.
199
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Nej.
200
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Nej, ikke hundene.
201
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Ikke hundene.
202
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Nej!
203
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Nej!
204
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Nej.
205
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin, Eleanor. Kom!
206
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Der var engang en prinsesse, der troede,
hun kunne befri kongeriget for alt grimt.
207
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Beruset af spiritus og dårskab
208
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
brølede hun ad sin drage
og slap helvede og ild løs.
209
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
I sin hovenhed
glemte hun den allervigtigste lektie.
210
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revolutioner er blodige,
og for ofte falder de uskyldige.
211
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin, Eleanor. Kom.
212
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Værsgo.
213
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Kom her. Godt. Giv mig den.
214
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Okay. Hent den.
215
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Morfar.
216
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence den første.
217
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Kom og sæt dig.
218
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Vi holdt ikke
den årlige sandslotskonkurrence i år, vel?
219
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
I burde have mindet mig om den.
220
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Jeg ville bare sige...
221
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
...jeg er ked af det.
222
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Du har samlet dig.
223
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Dine minder.
224
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Ja...
225
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Jeg savner dem.
226
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
På sære tidspunkter.
227
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Og det virker altid ubelejligt.
228
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Og vær ikke ked af det.
229
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Du var heltemodig.
230
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Et godt eksempel.
231
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Fejlen i elinstallationen
var skyld i det og...
232
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
...gasledningen.
233
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Hey.
234
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Hvad siger du til, hvis jeg og Løgnerne
235
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
spiser middag med dig i aften?
236
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Os alle sammen.
237
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Også Gat.
238
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Det er vigtigt, han ved, han er velkommen.
239
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Ja...
240
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Din 18-års fødselsdag nærmer sig.
241
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Ja. Om tre dage.
242
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Ja, tid.
243
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Den er svær at holde styr på
om sommeren, ikke?
244
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ja.
245
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Jeg har holdt fast i dem her.
246
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Helst ikke.
247
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Din fødselsdagsgave.
248
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Du åbner den bare...
249
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
...når du er klar.
250
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Tak.
251
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Herovre!
252
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Bliv hos mig.
253
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Cady? Hvad laver du herude?
254
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Du talte med Harris,
så vi ville se til dig.
255
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Jeg tror, han ved noget.
256
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Eller det hele.
257
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Han gav mig dem her.
258
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Familiens kærlighedsløkke.
259
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Hvordan overlevede de branden?
260
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
261
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Vi advarede dig. Det er ikke glade minder.
262
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Nej.
263
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
Nu savner du nok hukommelsestabet.
264
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Nej! Jeg må vide det.
265
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Hvor var I, da de fandt mig på stranden?
266
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Og hvorfor ringede I ikke?
267
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Hvorfor ringede ingen af jer?
268
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Hey.
269
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
270
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Du er okay.
271
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Tag det roligt.
- Hun har et panikanfald.
272
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Træk vejret.
273
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Nej!
274
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Jeg er stærk nok til
at kende min egen historie.
275
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Jeg beder jer.
276
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Okay.
277
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ja.
278
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Vi skulle mødes ved midnat.
279
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Jeg var der klokken 23.56. Jeg var klar.
280
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Jeg var også klar.
281
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Jeg skulle til
at sætte ild til min mors gamle værelse,
282
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
og så fandt jeg noget.
283
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Min mor forsøgte.
284
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
RESTAURERING AF MALERIER
285
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke
kunne undskylde, men hun prøvede.
286
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Pludselig følte jeg mig så skyldig.
287
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Men vi havde en plan.
288
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Tænd en tændstik og smut.
289
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Indrømmet, jeg blev lidt distraheret.
290
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Jeg havde nær ikke hørt uret.
291
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Men jeg hørte det i tide.
292
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Jeg satte ikke ild til mit rod, men...
293
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Jeg skred derfra.
294
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Men røgen steg hurtigt op i tårnet.
295
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Klokken slog midnat. Branden var startet.
296
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
I skulle komme ud.
Tænde tændstikken og smutte.
297
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Fandens.
298
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Der var så meget ild.
299
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Måske for jeg vild.
300
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Jeg ved det ikke.
301
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
302
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Jeg ventede ikke.
303
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
304
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Jeg måtte finde dig, Cady.
305
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Jeg ledte overalt.
306
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Jeg ledte vel for længe.
307
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
308
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Måske var det aviserne.
309
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
For meget optænding.
310
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
311
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
312
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
For meget benzin.
313
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
314
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Hvor er I?
315
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Vi tænkte slet ikke på gasledningen.
316
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
317
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Vi begik fejl, og det fik konsekvenser.
318
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Nej.
319
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Vi vidste intet om brandstiftelse.
320
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
321
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
322
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
323
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Vi har bekræftet,
at Jonathan Sinclair Dennis,
324
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield
og Gatwick Patil omkom
325
00:25:17,850 --> 00:25:21,354
i den nylige husbrand
nær Martha's Vineyard.
326
00:25:22,480 --> 00:25:25,273
Harris Sinclairs
og afdøde mrs. Tipper Taft Sinclairs hjem
327
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
brændte ned, før brandvæsnet ankom.
328
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
329
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Jeg er okay, mor. Slap af.
330
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Hvorfor ringede du ikke?
331
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Den nat ødelagde også mig.
332
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Det er derfor, jeg ikke kan tale om den.
333
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Brok dig ikke, når jeg gør dig smuk.
334
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Hun er smuk i forvejen.
335
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Er det Johnnys mobil?
336
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Hvorfor er du på mobilen?
337
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Glem det, mor. Giv mig den.
338
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Ja, mine forældre tog min mobil.
Skærme gør migrænen værre.
339
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}FOR TIDLIGT BORTE - HVIL I FRED
340
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Det, jeg finder ud af,
vil ikke ændre mine følelser for dig.
341
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Sinclair-børn og børnebørn
omkommet i brand
342
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
343
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, fortæl en spøgelseshistorie.
344
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Jeg er løbet tør. Bed Mirren om en.
345
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Morsomt.
346
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
...SINCLAIRS FORBANDELSE
347
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}TRAGISK BRAND
348
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
349
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mor.
350
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mor.
351
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mor.
352
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Hjælp mig.
353
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mor.
354
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Det er okay.
355
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
TIL CADY
FRA GAT
356
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Åbn den ikke før din fødselsdag
i næste uge, okay?
357
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, jeg bar perlekransen
tæt på mit hjerte hele sommeren.
358
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Jeg elsker dig. Fra Gat.
359
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Hvordan går det?
360
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Jeg føler, at mit hjerte
361
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
bløder gennem blusen hele tiden.
362
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Det er normalt.
363
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Tristhed... lækker altid.
364
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Og din migræne?
365
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Jeg...
366
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Jeg tror, jeg tog for mange piller.
367
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Det har været svært at lade være.
368
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Jeg tror, jeg har brug for hjælp
369
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
til at stoppe med at tage dem.
370
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Tak, fordi du siger det.
371
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Så ringer jeg til lægen
372
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
og din far,
373
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
og vi skaffer dig al den hjælp,
du behøver, i Vermont.
374
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Hvad skete der med det med,
at "alle lidelser kan kureres
375
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
med salt, luft og udendørs motion"?
376
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Den regel gælder ikke,
når man mister sit livs store kærlighed.
377
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Tro mig.
378
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Jeg tjekkede reglerne igen og igen.
379
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Du taler ikke om far, vel?
380
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Nej.
381
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Der var en anden...
382
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
...i lang tid.
383
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Alligevel bebrejdede jeg din far,
fordi han gik.
384
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Fordi jeg ville ikke have gjort det.
385
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Sådan gør Sinclair-familien ikke.
386
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Jeg...
387
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Jeg håber, du ikke hader mig,
388
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
fordi jeg også lod dig bebrejde ham.
389
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Jeg var nok bange for,
at hvis du havde muligheden,
390
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
ville du ikke vælge det her.
391
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Vælge... mig.
392
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Du skal vide, at du har et valg.
393
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Jeg ved,
det ikke er nemt at være en Sinclair.
394
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Men det er nok meget sværere
ikke at være en Sinclair.
395
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Men valget er dit.
396
00:31:52,244 --> 00:31:54,413
Hej.
397
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Hvor har du været?
398
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Til et tennismesterskab.
399
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Jeg vandt faktisk.
400
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Ja. Og så fejrede vi det på festbåden.
401
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Og det førte til et orgie,
som jeg også vandt.
402
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Ja, der har jeg været.
403
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Jeg mener det.
404
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Hvor var du?
405
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Før du dukkede op lige nu.
406
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Jeg sov.
407
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
På en måde.
408
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Det er som et blødt ingenting på en måde
409
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
og så et træk, og så er jeg her.
410
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Jeg ventede ikke at se dig igen.
411
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Troede du, vi var figurer i din skadede,
412
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
traumatiserede og sære fantasi?
413
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Hvorfor forestillede du dig en skid,
der ikke ville sige farvel?
414
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Ja.
415
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
For du har aldrig været en skid.
416
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Nej.
417
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Hør her.
418
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Jeg er ked af denne sommer.
419
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Du ville bare huske igen
420
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
og have det bedre, og jeg kæmpede imod.
421
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Fordi jeg troede, at når du huskede det,
422
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
ville jeg ende et sted,
der ikke er et blødt ingenting.
423
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Du kan ikke tro på helvede.
424
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Det er bare en opdigtet trussel.
425
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Der må være en slags straf
for at have alt det, jeg havde,
426
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
uden at gøre noget godt med det.
427
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Undskyld, jeg løj...
428
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Jeg vil ikke brænde igen.
429
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
430
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
Hvis helvede findes,
431
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
er jeg også på skideren.
432
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Du vil gøre
en million gode ting med dit liv.
433
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Du har det så skidt over den nat,
434
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
at du vil gøre fantastiske ting
resten af dit liv.
435
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Så fantastiske, at de må bygge
et nyt niveau i himlen.
436
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Hvis en himmel venter på mig,
437
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
er du i den.
438
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Han glider væk.
439
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Den legendariske Harris Sinclair
440
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
var iført forskellige sko til middag.
441
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Jeg hader, når noget er sjovt
og trist på samme tid.
442
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Ja, men du behøver ikke træde i det.
443
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Det er stødende. Det er uforskammet.
444
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- 128.
- Hvordan?
445
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- 128?
- Jeg vinder.
446
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Du behøvede ikke
at understrege "sidste" så mange gange.
447
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Men du tabte.
448
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Vil du spille med?
449
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Måske senere.
450
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Hey.
451
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Er I okay?
452
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Her er for stille nu.
453
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ja.
454
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Jeg vil ikke spille mere.
455
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Jeg vil svømme.
- Ditto.
456
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Kapløb.
- Det er ikke fair.
457
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Jeg vinder.
- Hej, Cady!
458
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Du fik forspring.
459
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Gid jeg havde været sødere mod dem.
460
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Småfolkene.
461
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
De bad mig altid om
at lære dem at flette deres hår
462
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
og lave venskabsarmbånd.
463
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Jeg talte aldrig med dem,
medmindre jeg var nødt til det.
464
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
465
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Lad mig være den, der fortryder.
466
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Du bør være let som luft.
467
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Du bør være en skide solstråle.
468
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Jeg er elendig til at være et spøgelse.
469
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Jeg ville være fremragende til det.
470
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Jeg ville være fremragende til alt,
min kunst, sex og karakterer,
471
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
til at være Bess Sinclairs datter.
472
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Måske er det derfor,
det hele gik galt mellem os.
473
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Hvis bare vi havde ladet hinanden
være ufuldkomne,
474
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
kunne vi have set hinanden rigtigt.
475
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
476
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Jeg tror ikke, nogen så mig rigtigt.
477
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Og nu vil ingen nogensinde se mig og...
478
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Nej. Se på mig.
479
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Løgnerne så dig, Mirren.
480
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Og jeg vil se dig
481
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
resten af mit liv.
482
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Jeg er så træt, Cady.
483
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Jeg er så træt.
484
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
485
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Han kommer.
486
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Tak for gaven, men jeg vil ikke have dem.
487
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Giv dem til en, der virkelig vil have dem.
488
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Sludder.
489
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Hvem ellers?
490
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Du er det første Sinclair-barnebarn.
491
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Det vil jeg ikke være.
492
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Arvingen.
493
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Godt så.
494
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Hvem vil du være?
495
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Måske kunne du være
496
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
et forkælet barn, der var forelsket,
497
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
som blev vred på sin familie
og begik brandstiftelse,
498
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
dyremishandling og uagtsomt manddrab.
499
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Du elsker jo historier.
500
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Det har du selvfølgelig fra Tip
501
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
med en forkærlighed for eventyrslutninger.
502
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Men jeg kender også til helte og skurke,
503
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
uventede drejninger og troper.
504
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Men det allervigtigste er,
at jeg kan sælge en historie.
505
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
I hvert fald til dine mostre
506
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
og din mor
507
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
eller de stakkels Småfolk,
der har mistet Johnny og Mirren.
508
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ja, det var en vildfaren gnist.
509
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Det var en uvidende ansat,
510
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
der opbevarede benzinen forkert.
511
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Det var et grumt skift i vindretningen.
512
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Og du var nær død,
513
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
da du risikerede dit liv
for at redde de andre,
514
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
som en god Sinclair ville gøre.
515
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Jeg ville fortælle den historie.
516
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Når journalisten kommer på lørdag,
skal du huske på det.
517
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
En journalist?
518
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
På Beechwood?
519
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Endnu en Time Magazine- forside.
520
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Jeg vil afslutte alt det vås
om en familieforbandelse
521
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
i min sidste vigtige profil.
522
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Jeg vil trække mig fra offentligheden,
mens jeg er på toppen.
523
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Så...
524
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
Tiden er kommet...
525
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
...til at give stafetten videre
til et værdigt nyt ansigt i familien.
526
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Du tager dem på.
527
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Det er tidligt.
528
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Det er et år siden i dag.
529
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Ja.
530
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Et år.
531
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Sound's Edge Gallery
vil udstille Mirrens kunst.
532
00:41:18,560 --> 00:41:20,645
{\an8}Det ville hun have elsket.
533
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
De var meget ivrige.
534
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Jeg vil bare...
535
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Når folk ser den, håber jeg,
536
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
de ser hende.
537
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Jeg vil sikre mig,
538
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
at de ser hende som mere end en tragedie.
539
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Det var en rigtig sød gestus.
540
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Ja...
541
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
Det er for sent
at gøre ting for hende, så...
542
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Jeg troede,
jeg ville have, hvad mor havde.
543
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Jeg ville have manden
fra den gode familie,
544
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
et smukt hjem, tre døtre,
545
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
og jeg dagdrømte om,
546
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
hvad de skulle hedde,
hvordan de skulle gå klædt,
547
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
hvordan jeg ville opdrage dem,
så de bare blev helt perfekte.
548
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Og jeg tror,
549
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
jeg havde så travlt med
at tilpasse dem, at...
550
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
...jeg glemte bare at elske dem.
551
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren vidste, at du elskede hende.
552
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Det gjorde hun.
553
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Indimellem tror jeg,
at det var vores straf at miste dem.
554
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
At den ene lille glød blev sendt af Gud,
555
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
universet eller Beechwood Island.
556
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Straf for hvad?
557
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
For det, vi gjorde.
558
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
I Sommer 16.
559
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Den sommer...
560
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Den sommer, jeg var 16.
561
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Men hvis det var vores straf,
562
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
ville Penny ikke være blevet skånet, vel?
563
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Ja.
564
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Kom nu.
- Tak.
565
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Kom nu!
566
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Er du virkelig?
567
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Det tror jeg.
568
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Jeg hedder Cadence.
569
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Jeg hedder Gat.
570
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Fanget. Du er den.
571
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Jeg fanger dig, Cadence!
572
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Jeg vidste, du ville jagte mig.
- Altid.
573
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Er du virkelig?
574
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Det ved jeg ikke.
575
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Jeg ved det virkelig ikke.
576
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Smukt.
577
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Amerikanske kongelige. Virkelig.
578
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Det var pænt af Brody at komme, Bess.
579
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Tabet viste os,
hvor stærkt vores ægteskab er.
580
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Vil I stille jer i fødselsrækkefølge?
581
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Det er betingelsen for,
at far redder ham økonomisk.
582
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
En samlet, stabil front
i kølvandet på det hele.
583
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Så du er fanget.
584
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Jøsses. Nogle ting ændrer sig aldrig.
585
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Men nogle ting gør.
586
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
587
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Der er han.
588
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Ja, du kom.
- Ja.
589
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, kom.
590
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Du skal også med på billedet.
- Nej, ellers tak, Harris.
591
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Jeg undgår granskningen.
592
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Venter vi Cadence?
- Hun kommer.
593
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Tak.
594
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Skal vi hente hende?
595
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Nej, det er hendes valg.
596
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Jeg ønskede at tro, vi hjalp dig
597
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
ved intet at røbe.
598
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Nu ved jeg, det var egoistisk.
599
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Jeg ville bare have en sommer til.
600
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Jeg ville ikke gøre dig mere syg,
601
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
men kærligheden til dig var ustoppelig.
602
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Selv da alt andet ved mig
var ved at svinde bort,
603
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
elskede jeg dig lige så højt som altid.
604
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Der er noget, du ikke ved...
605
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
Måske vil du elske mig mindre.
606
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Lige før midnat
607
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
kiggede jeg ud, og jeg så dig ved båden.
608
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Jeg burde have ventet...
- Jeg var for længe om det.
609
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Jeg var nedenunder.
610
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Jeg kunne være nået ud,
mens klokken stadig slog.
611
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
Men...
612
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
...jeg så på familiefotoet.
613
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
De sorte perler,
614
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
som mødrene var så besatte af
hele vores liv.
615
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
De var besatte af dem.
616
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Besatte af, hvem der måtte bære dem
til jul og til påske.
617
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Besatte af, hvem der var den bedste,
hvem der var den mest elskede.
618
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Og jeg ville have dem.
619
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Jeg kan ikke engang forklare hvorfor.
620
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Derfor var du inde i huset, Gat.
621
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Derfor døde du.
622
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Nej!
623
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Det hele var min skyld.
624
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Det var vores skyld.
625
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Nej.
626
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Jeg blev utålmodig og fulgte ikke planen.
627
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Jeg var lige så involveret som dig.
628
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Sandheden er,
629
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
at jeg har brændt stedet ned
en million gange i mit hoved.
630
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Jeg bebrejder dig ikke.
631
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris vil have mig til
at fortsætte Sinclair-løgnen,
632
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
som om jeg er en helt.
633
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Jeg vil ikke være den slags løgner.
634
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Men hvad med...
635
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
...mødrene og Småfolkene...
636
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
...din mor...
637
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
...Ed?
638
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
De tror alle sammen, det var et uheld.
639
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Hvordan kommer de ellers videre?
640
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Måske er det okay at lade dem foregive.
641
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Du kender sandheden nu,
642
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
så du bestemmer resten af historien.
643
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Det er det vigtigste.
644
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Desuden...
645
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
...er nogle eventyr ikke så slemme.
646
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Det har jeg sagt hele sommeren.
647
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Mener du det eventyr...
648
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
...hvor vi to bliver konge
og dronning af Beechwood Island?
649
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Nej.
650
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Eventyret, hvor vi pakker
651
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
og forlader landet,
hvor det altid er sommer.
652
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
I den virkelige verden
653
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
bliver det koldt.
654
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Radiatoren i vores hul
af en kollegielejlighed
655
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
larmer helt vildt hele natten.
656
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Du skriver for litteraturmagasinet.
657
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Jeg får en tato, du foregiver at hade.
658
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Min mor kommer på besøg
og lærer os at lave poha.
659
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Vi skændes om, hvem der glemte
at fjerne fnulleret fra tørretumbleren.
660
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Et semester er vi væk fra hinanden,
661
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
og vi skriver breve.
662
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
Rigtige breve med posten.
663
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Når vi er sammen i lejligheden igen,
664
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
begynder jeg at spare op til en ring,
selvom du siger...
665
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Jeg behøver ingen.
- ...du ingen behøver.
666
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Til vores dages ende.
667
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
I en bedre verden.
668
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
I en bedre verden.
669
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
670
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Kom nu. En sidste gang.
671
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Kanonkugle!
672
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Der er hun.
673
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence den første.
674
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
675
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hej.
676
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Dejligt, at du er her.
677
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
I lige måde.
678
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
679
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Jeg vil gerne præsentere dig
for denne unge dame.
680
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Hun vil stille nogle spørgsmål.
681
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Hvilken slags?
682
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Det er en artikel
om din morfar som patriark,
683
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
men i bund og grund
om din families karakterstyrke.
684
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Det kan jeg vist ikke hjælpe med.
685
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
686
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Jeg er bare ikke til eventyr længere.
687
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Mit navn er Cadence Eastman.
688
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Engang var jeg sød og flittig,
689
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
hæmningsløs, ambitiøs og drak stærk kaffe.
690
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Men jeg var også svag og medskyldig.
691
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Jeg kender til tabet af stor kærlighed nu,
692
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
og jeg kender til at rejse sig af asken,
693
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
endda i skyggen af det,
der engang stod stolt.
694
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Engang var jeg en Sinclair,
695
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
og jeg vil nok altid være en Løgner,
696
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
for du skal vide,
at Løgnere er for evigt.
697
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Jeg kommer!
698
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Jeg tjekker lige, at alt er låst.
699
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Vi ses ved kajen.
- Okay.
700
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Kom. Will.
701
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Har du den?
702
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Forlod du os ikke?
703
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Jeg tror ikke, jeg kan.
704
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Tekster af: Vibeke Petersen
705
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Kreativ supervisor
Lotte Udsen