1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 Der skete noget frygteligt sidste sommer, 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 I besøgte mig ikke eller ringede. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Hvorfor forbød du alle 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 at tale med mig om mit eget liv? 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Du gør det mod dig selv, Cady. 6 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Det er din egen skadede hjerne, der er fjenden, du raser imod. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 TIDLIGERE I WE WERE LIARS 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Du rejser. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Åbn den ikke før din fødselsdag, okay? 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Du ved... 11 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 Jeg troede, du ville genindføre reglen om nul kærester. 12 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence klarer sig. 13 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Du kunne ikke lide dem. Gat og Ed. 14 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Siger du, jeg er racist? 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Pas på. 16 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Det kan gå galt. 17 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Jeg tror på, hvem vi er 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 og har været i århundreder. 19 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Det er for sent. 20 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Han har ændret sit testamente. 21 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Jeg tror, han vil overlade det hele til én datter eller ét barnebarn. 22 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Og hvis vi gjorde noget så alvorligt, at kun en Sinclair kunne ordne det? 23 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Hvad nu, hvis alle de materielle ting, der splittede vores familie ad, var væk? 24 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Vi kan smadre det. 25 00:01:04,899 --> 00:01:07,567 Give Harris og mødrene en lærestreg. 26 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Jeg husker det nu. 27 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Vi brændte stedet ned. 28 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Hvis man vil bo, hvor folk ikke er bange for mus... 29 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 ...GÅR BEECHWOOD TIL... 30 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...må man opgive at bo i paladser. 31 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Eller måske, bare måske, 32 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 brænder man det forbandede palads ned. 33 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Kan I forestille jer det? 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Jeg kan se mødrenes ansigtsudtryk for mig. 35 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Jeg mener det. 36 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont er bare trofæer. 37 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Trofæer vundet med en skideuretfærdig fordel. 38 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Ja, det er dybest set patriarkatets sæde. 39 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Ja. Med Harris for bordenden. 40 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Ja. Hvis alt var væk, måtte vi starte forfra. 41 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Måske ville de stoppe. 42 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Vi kunne blive en familie igen. 43 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Det ville være som en renselse. 44 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Det kan ikke blive værre, vel? 45 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 46 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Her plejer du at bryde ind som fornuftens stemme. 47 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Jeg kan intet mene om Sinclair-huset. 48 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 I ved, jeg ikke er velkommen mere. 49 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Det er derfor, vi må gøre noget. 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 De ødelægger hinanden og samtidig os. 51 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 De er nødt til at lære. 52 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 De vil straffe os og sende os på kostskole i Schweiz. 53 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Nej. Vi er så kede af, 54 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 at vi overfyldte opvaskemaskinen og stjal den gode whisky. 55 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Bagefter grillede vi skumfiduser og så film i Cuddledown. 56 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Vi så En vild pjækkedag og Den sjette sans for Johnnys skyld og faldt i søvn. 57 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Og vi lugtede røgen for sent. 58 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 De ville ikke tro os, men pyt med det. 59 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Fordi? - Folk ville måske snakke, ikke? 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Jo. - De ville stille spørgsmål. 61 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Hvordan kunne Sinclair-døtrene gøre deres børn så forskruede, 62 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - at de brændte huset ned?" - Okay. 63 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Genialt, men vi ved intet om brandstiftelse. 64 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Vi deler opgaverne. 65 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Der er masser af benzin i bådhuset. 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Vi skal være grundige. Jeg tager stueetagen. 67 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Jeg klarer østfløjen. 68 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Fandeme ja, Mirren. 69 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Du vil bare se din mors gamle værelse brænde, pyroman. 70 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Okay. Jeg klarer loftet. 71 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Vi arbejder ovenfra og ned. 72 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Hæld benzin ud, tænd tændstikken, og skynd jer ud. 73 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Hvad med mig? 74 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Båden ligger til kaj ved Windemere, ikke? 75 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Du henter den og sejler os væk. Det bliver perfekt. 76 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Du ved, jeg ikke sejler den. - Ja, men... 77 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Hvad? 78 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Hør her. Du vil kunne sige, at du ikke så branden starte, 79 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 og du bragte os i sikkerhed. Det vil ikke engang være løgn. 80 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Når indboet er væk, vil deres magt være væk. 81 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Og så må Harris give dig en heltevelkomst næste sommer. 82 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Endda også Ed. Vi kan løse det her. 83 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Jeg... 84 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Fuck det. Jeg vil hjælpe. 85 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Huset er stort. Ilden skal sprede sig hurtigt, 86 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 før brandvæsnet kan nå frem. 87 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Når arsenalet er klaret, kommer jeg i båden. 88 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Ingen benzin på trappen. Den er vores udvej. 89 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Og når standeruret slår ved midnat, 90 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 tænder vi tændstikken og løber som bare fanden. 91 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Uanset hvad. - Uanset hvad løber vi fandeme. 92 00:04:28,519 --> 00:04:33,023 Løgnere for evigt. 93 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Det giver mening nu. 94 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Tænk, at vi gjorde det. 95 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Mødrene har ikke skændtes, og Gat blev inviteret igen. 96 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Det virkede. 97 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Jeg mener... - Mir, hun husker bare branden. 98 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ja. 99 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Vent. 100 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Jeg overser noget. 101 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Det forklarer ikke, hvordan jeg endte i vandet. 102 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Kom. Vi bør hente Gat. 103 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Okay? Vi kommer tilbage. 104 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Kom, Cady. 105 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Hun vil huske resten. 106 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Snart. 107 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Hun begynder at samle brikkerne. 108 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Jeg har det vist. 109 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Svømmede vi væk fra båden for at fejre det? 110 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Jeg slog hovedet og blev væk, ikke? 111 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 I var bange. Vi var fulde. Vi begik en forbrydelse, så I smuttede. 112 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Nej. - Jeg forstår det. 113 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Det gør jeg. 114 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Du skulle inviteres tilbage, Gat. 115 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Du er her, så det er det værd. - Stop. 116 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Vi ved ikke, hvordan du endte i vandet. 117 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Okay... - Vi sagde sandheden. 118 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - I ved noget, jeg ikke ved. - Kun lidt. 119 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Og vi kan ikke bare fortælle dig det. 120 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Hver gang folk fortæller det, får du... 121 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Ja, og så glemmer du det alligevel. 122 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Vi vil rigtig gerne hjælpe dig, men det er bare... 123 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Hver gang jeg kommer tæt på sandheden, 124 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 kravler en smertedrage ind i min hjerne og lukker mig ned. 125 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Men når vi bare er Løgnere, bliver dragen distraheret. 126 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Jeg har en idé. 127 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Okay, klar? 128 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Bare en kendt, ikkeudløsende, fredelig aktivitet. 129 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Vælg ordene med omhu. 130 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Jeg foretrækker Scrabble med frække ord frem for traumeudløsende Scrabble. 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Væk ikke dragen. 132 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Hvem starter? 133 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 SKÅL 134 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Skål. 135 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Molotovcocktails med Sinclair-søstrenes tomme flasker fra i sommer. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Poetisk. På en måde. 137 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Vi ses i en bedre verden. 138 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Jeg kan huske dig og mig i køkkenet, ikke? 139 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Vi ses i en bedre verden. 140 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Okay. Vi klarer det. 141 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hej. - Hej. 142 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Godt. 143 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Nej, nej. 144 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Her er benzinen. 145 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Den er lettere at bære ovenpå end den store røde dunk. 146 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Genialt. 147 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Midnat, ikke? 148 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Det er en aftale. 149 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Det er ironisk, ikke? The Boston Sentinel. 150 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Avisen, der startede Sinclair-forlagsimperiet. 151 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Det, der betalte for huset, brænder det ned. 152 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONI 153 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Og jeg ved, jeg stavede det rigtigt, så forløsning, eller hvad I vil kalde det. 154 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Planen var, at du skulle starte på loftet, ikke? 155 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Jo. 156 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Der er mange minder. 157 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Jeg glædede mig til at sætte ild til min mors gamle værelse. 158 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Hun var den allerværste. 159 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Hun var ude efter pengene og angreb sine søstre. 160 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 HÆVN 161 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Det var kun derfor, jeg gik med til planen. 162 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Det føltes nok godt. 163 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Det var bare et værelse. 164 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Det var ikke mormors helligdom med mors Teen- blade 165 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 eller udløbne neglelakker. 166 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Men måske rodede hun aldrig. 167 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Måske var hun altid giftig positivitet og perfektion. 168 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Cady, jeg er ikke... 169 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Hjælper det her dig overhovedet? 170 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Ja. - Okay. 171 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Det tror jeg. 172 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Jeg husker nogle ting. 173 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Lugten. 174 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Den gjorde mig... høj. 175 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Benzinen. 176 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalinen. 177 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Jeg følte mig som en revolutionær. 178 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Jeg prøvede at tale med min mor og Harris. 179 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Men de lyttede ikke. 180 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Så de fortjente det. 181 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Fordi de ikke så Gat, Ed eller andre end familien Sinclair. 182 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Jeg havde forelsket mig i en, som Harris Sinclair betragtede som værdig. 183 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Han skulle renses for sit had. 184 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Jeg troede, at hvis vi jævnede det med jorden, 185 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ville vi kunne genopbygge det. 186 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 En frisk start for os alle. 187 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 TRO 188 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 TOLV 189 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Midnat. 190 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Røg svider virkelig, ikke? 191 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Og jeg anede ikke... 192 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 ...hvor meget ild kan larme. 193 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 LARM 194 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Nej! 195 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Hundene. 196 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Nej, jeg kommer! 197 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Min mor gav dem piller mod angst, så de var stille under middagen. 198 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Nej. 199 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Nej. 200 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Nej, ikke hundene. 201 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Ikke hundene. 202 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Nej! 203 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Nej! 204 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Nej. 205 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin, Eleanor. Kom! 206 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Der var engang en prinsesse, der troede, hun kunne befri kongeriget for alt grimt. 207 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Beruset af spiritus og dårskab 208 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 brølede hun ad sin drage og slap helvede og ild løs. 209 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 I sin hovenhed glemte hun den allervigtigste lektie. 210 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revolutioner er blodige, og for ofte falder de uskyldige. 211 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin, Eleanor. Kom. 212 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Værsgo. 213 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Kom her. Godt. Giv mig den. 214 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Okay. Hent den. 215 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Morfar. 216 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence den første. 217 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Kom og sæt dig. 218 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Vi holdt ikke den årlige sandslotskonkurrence i år, vel? 219 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 I burde have mindet mig om den. 220 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Jeg ville bare sige... 221 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 ...jeg er ked af det. 222 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Du har samlet dig. 223 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Dine minder. 224 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Ja... 225 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Jeg savner dem. 226 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 På sære tidspunkter. 227 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Og det virker altid ubelejligt. 228 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Og vær ikke ked af det. 229 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Du var heltemodig. 230 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Et godt eksempel. 231 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Fejlen i elinstallationen var skyld i det og... 232 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ...gasledningen. 233 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Hey. 234 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Hvad siger du til, hvis jeg og Løgnerne 235 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 spiser middag med dig i aften? 236 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Os alle sammen. 237 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Også Gat. 238 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Det er vigtigt, han ved, han er velkommen. 239 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Ja... 240 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Din 18-års fødselsdag nærmer sig. 241 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Ja. Om tre dage. 242 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Ja, tid. 243 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Den er svær at holde styr på om sommeren, ikke? 244 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ja. 245 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Jeg har holdt fast i dem her. 246 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Helst ikke. 247 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Din fødselsdagsgave. 248 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Du åbner den bare... 249 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 ...når du er klar. 250 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Tak. 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Herovre! 252 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Bliv hos mig. 253 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Cady? Hvad laver du herude? 254 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Du talte med Harris, så vi ville se til dig. 255 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Jeg tror, han ved noget. 256 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Eller det hele. 257 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Han gav mig dem her. 258 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Familiens kærlighedsløkke. 259 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Hvordan overlevede de branden? 260 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 261 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Vi advarede dig. Det er ikke glade minder. 262 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Nej. 263 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 Nu savner du nok hukommelsestabet. 264 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Nej! Jeg må vide det. 265 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Hvor var I, da de fandt mig på stranden? 266 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Og hvorfor ringede I ikke? 267 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Hvorfor ringede ingen af jer? 268 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hey. 269 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 270 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Du er okay. 271 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Tag det roligt. - Hun har et panikanfald. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Træk vejret. 273 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Nej! 274 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Jeg er stærk nok til at kende min egen historie. 275 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Jeg beder jer. 276 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Okay. 277 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ja. 278 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Vi skulle mødes ved midnat. 279 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Jeg var der klokken 23.56. Jeg var klar. 280 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Jeg var også klar. 281 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Jeg skulle til at sætte ild til min mors gamle værelse, 282 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 og så fandt jeg noget. 283 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Min mor forsøgte. 284 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 RESTAURERING AF MALERIER 285 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke kunne undskylde, men hun prøvede. 286 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Pludselig følte jeg mig så skyldig. 287 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Men vi havde en plan. 288 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Tænd en tændstik og smut. 289 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Indrømmet, jeg blev lidt distraheret. 290 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Jeg havde nær ikke hørt uret. 291 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Men jeg hørte det i tide. 292 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Jeg satte ikke ild til mit rod, men... 293 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Jeg skred derfra. 294 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Men røgen steg hurtigt op i tårnet. 295 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Klokken slog midnat. Branden var startet. 296 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 I skulle komme ud. Tænde tændstikken og smutte. 297 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Fandens. 298 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Der var så meget ild. 299 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Måske for jeg vild. 300 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Jeg ved det ikke. 301 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 302 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Jeg ventede ikke. 303 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 304 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Jeg måtte finde dig, Cady. 305 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Jeg ledte overalt. 306 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Jeg ledte vel for længe. 307 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 308 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Måske var det aviserne. 309 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 For meget optænding. 310 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 311 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 312 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 For meget benzin. 313 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 314 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Hvor er I? 315 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Vi tænkte slet ikke på gasledningen. 316 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 317 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Vi begik fejl, og det fik konsekvenser. 318 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Nej. 319 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Vi vidste intet om brandstiftelse. 320 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 321 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 322 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 323 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Vi har bekræftet, at Jonathan Sinclair Dennis, 324 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield og Gatwick Patil omkom 325 00:25:17,850 --> 00:25:21,354 i den nylige husbrand nær Martha's Vineyard. 326 00:25:22,480 --> 00:25:25,273 Harris Sinclairs og afdøde mrs. Tipper Taft Sinclairs hjem 327 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 brændte ned, før brandvæsnet ankom. 328 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 329 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Jeg er okay, mor. Slap af. 330 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Hvorfor ringede du ikke? 331 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Den nat ødelagde også mig. 332 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Det er derfor, jeg ikke kan tale om den. 333 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Brok dig ikke, når jeg gør dig smuk. 334 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Hun er smuk i forvejen. 335 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Er det Johnnys mobil? 336 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Hvorfor er du på mobilen? 337 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Glem det, mor. Giv mig den. 338 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Ja, mine forældre tog min mobil. Skærme gør migrænen værre. 339 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}FOR TIDLIGT BORTE - HVIL I FRED 340 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Det, jeg finder ud af, vil ikke ændre mine følelser for dig. 341 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Sinclair-børn og børnebørn omkommet i brand 342 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 343 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, fortæl en spøgelseshistorie. 344 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Jeg er løbet tør. Bed Mirren om en. 345 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Morsomt. 346 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 ...SINCLAIRS FORBANDELSE 347 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}TRAGISK BRAND 348 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 349 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mor. 350 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mor. 351 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mor. 352 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Hjælp mig. 353 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mor. 354 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Det er okay. 355 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 TIL CADY FRA GAT 356 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Åbn den ikke før din fødselsdag i næste uge, okay? 357 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, jeg bar perlekransen tæt på mit hjerte hele sommeren. 358 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Jeg elsker dig. Fra Gat. 359 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Hvordan går det? 360 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Jeg føler, at mit hjerte 361 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 bløder gennem blusen hele tiden. 362 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Det er normalt. 363 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Tristhed... lækker altid. 364 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Og din migræne? 365 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Jeg... 366 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Jeg tror, jeg tog for mange piller. 367 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Det har været svært at lade være. 368 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Jeg tror, jeg har brug for hjælp 369 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 til at stoppe med at tage dem. 370 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Tak, fordi du siger det. 371 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Så ringer jeg til lægen 372 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 og din far, 373 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 og vi skaffer dig al den hjælp, du behøver, i Vermont. 374 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Hvad skete der med det med, at "alle lidelser kan kureres 375 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 med salt, luft og udendørs motion"? 376 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Den regel gælder ikke, når man mister sit livs store kærlighed. 377 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Tro mig. 378 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Jeg tjekkede reglerne igen og igen. 379 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Du taler ikke om far, vel? 380 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Nej. 381 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Der var en anden... 382 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ...i lang tid. 383 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Alligevel bebrejdede jeg din far, fordi han gik. 384 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Fordi jeg ville ikke have gjort det. 385 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Sådan gør Sinclair-familien ikke. 386 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Jeg... 387 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Jeg håber, du ikke hader mig, 388 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 fordi jeg også lod dig bebrejde ham. 389 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Jeg var nok bange for, at hvis du havde muligheden, 390 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 ville du ikke vælge det her. 391 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Vælge... mig. 392 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Du skal vide, at du har et valg. 393 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Jeg ved, det ikke er nemt at være en Sinclair. 394 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Men det er nok meget sværere ikke at være en Sinclair. 395 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Men valget er dit. 396 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Hej. 397 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Hvor har du været? 398 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Til et tennismesterskab. 399 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Jeg vandt faktisk. 400 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Ja. Og så fejrede vi det på festbåden. 401 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Og det førte til et orgie, som jeg også vandt. 402 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Ja, der har jeg været. 403 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Jeg mener det. 404 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Hvor var du? 405 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Før du dukkede op lige nu. 406 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Jeg sov. 407 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 På en måde. 408 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Det er som et blødt ingenting på en måde 409 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 og så et træk, og så er jeg her. 410 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Jeg ventede ikke at se dig igen. 411 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Troede du, vi var figurer i din skadede, 412 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 traumatiserede og sære fantasi? 413 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Hvorfor forestillede du dig en skid, der ikke ville sige farvel? 414 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Ja. 415 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 For du har aldrig været en skid. 416 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Nej. 417 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Hør her. 418 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Jeg er ked af denne sommer. 419 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Du ville bare huske igen 420 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 og have det bedre, og jeg kæmpede imod. 421 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Fordi jeg troede, at når du huskede det, 422 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 ville jeg ende et sted, der ikke er et blødt ingenting. 423 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Du kan ikke tro på helvede. 424 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Det er bare en opdigtet trussel. 425 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Der må være en slags straf for at have alt det, jeg havde, 426 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 uden at gøre noget godt med det. 427 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Undskyld, jeg løj... 428 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Jeg vil ikke brænde igen. 429 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 430 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 Hvis helvede findes, 431 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 er jeg også på skideren. 432 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Du vil gøre en million gode ting med dit liv. 433 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Du har det så skidt over den nat, 434 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 at du vil gøre fantastiske ting resten af dit liv. 435 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Så fantastiske, at de må bygge et nyt niveau i himlen. 436 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Hvis en himmel venter på mig, 437 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 er du i den. 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Han glider væk. 439 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Den legendariske Harris Sinclair 440 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 var iført forskellige sko til middag. 441 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Jeg hader, når noget er sjovt og trist på samme tid. 442 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Ja, men du behøver ikke træde i det. 443 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Det er stødende. Det er uforskammet. 444 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - 128. - Hvordan? 445 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - 128? - Jeg vinder. 446 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Du behøvede ikke at understrege "sidste" så mange gange. 447 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Men du tabte. 448 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Vil du spille med? 449 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Måske senere. 450 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Hey. 451 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Er I okay? 452 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Her er for stille nu. 453 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ja. 454 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Jeg vil ikke spille mere. 455 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Jeg vil svømme. - Ditto. 456 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Kapløb. - Det er ikke fair. 457 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Jeg vinder. - Hej, Cady! 458 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Du fik forspring. 459 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Gid jeg havde været sødere mod dem. 460 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Småfolkene. 461 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 De bad mig altid om at lære dem at flette deres hår 462 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 og lave venskabsarmbånd. 463 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Jeg talte aldrig med dem, medmindre jeg var nødt til det. 464 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 465 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Lad mig være den, der fortryder. 466 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Du bør være let som luft. 467 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Du bør være en skide solstråle. 468 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Jeg er elendig til at være et spøgelse. 469 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Jeg ville være fremragende til det. 470 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Jeg ville være fremragende til alt, min kunst, sex og karakterer, 471 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 til at være Bess Sinclairs datter. 472 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Måske er det derfor, det hele gik galt mellem os. 473 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Hvis bare vi havde ladet hinanden være ufuldkomne, 474 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 kunne vi have set hinanden rigtigt. 475 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 476 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Jeg tror ikke, nogen så mig rigtigt. 477 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Og nu vil ingen nogensinde se mig og... 478 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Nej. Se på mig. 479 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Løgnerne så dig, Mirren. 480 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Og jeg vil se dig 481 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 resten af mit liv. 482 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Jeg er så træt, Cady. 483 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Jeg er så træt. 484 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 485 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Han kommer. 486 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Tak for gaven, men jeg vil ikke have dem. 487 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Giv dem til en, der virkelig vil have dem. 488 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Sludder. 489 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Hvem ellers? 490 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Du er det første Sinclair-barnebarn. 491 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Det vil jeg ikke være. 492 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Arvingen. 493 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Godt så. 494 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Hvem vil du være? 495 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Måske kunne du være 496 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 et forkælet barn, der var forelsket, 497 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 som blev vred på sin familie og begik brandstiftelse, 498 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 dyremishandling og uagtsomt manddrab. 499 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Du elsker jo historier. 500 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Det har du selvfølgelig fra Tip 501 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 med en forkærlighed for eventyrslutninger. 502 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Men jeg kender også til helte og skurke, 503 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 uventede drejninger og troper. 504 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Men det allervigtigste er, at jeg kan sælge en historie. 505 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 I hvert fald til dine mostre 506 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 og din mor 507 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 eller de stakkels Småfolk, der har mistet Johnny og Mirren. 508 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ja, det var en vildfaren gnist. 509 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Det var en uvidende ansat, 510 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 der opbevarede benzinen forkert. 511 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Det var et grumt skift i vindretningen. 512 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Og du var nær død, 513 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 da du risikerede dit liv for at redde de andre, 514 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 som en god Sinclair ville gøre. 515 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Jeg ville fortælle den historie. 516 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Når journalisten kommer på lørdag, skal du huske på det. 517 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 En journalist? 518 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 På Beechwood? 519 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Endnu en Time Magazine- forside. 520 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Jeg vil afslutte alt det vås om en familieforbandelse 521 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 i min sidste vigtige profil. 522 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Jeg vil trække mig fra offentligheden, mens jeg er på toppen. 523 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Så... 524 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 Tiden er kommet... 525 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 ...til at give stafetten videre til et værdigt nyt ansigt i familien. 526 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Du tager dem på. 527 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Det er tidligt. 528 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Det er et år siden i dag. 529 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Ja. 530 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Et år. 531 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Sound's Edge Gallery vil udstille Mirrens kunst. 532 00:41:18,560 --> 00:41:20,645 {\an8}Det ville hun have elsket. 533 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 De var meget ivrige. 534 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Jeg vil bare... 535 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Når folk ser den, håber jeg, 536 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 de ser hende. 537 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Jeg vil sikre mig, 538 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 at de ser hende som mere end en tragedie. 539 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Det var en rigtig sød gestus. 540 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Ja... 541 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 Det er for sent at gøre ting for hende, så... 542 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Jeg troede, jeg ville have, hvad mor havde. 543 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Jeg ville have manden fra den gode familie, 544 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 et smukt hjem, tre døtre, 545 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 og jeg dagdrømte om, 546 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 hvad de skulle hedde, hvordan de skulle gå klædt, 547 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 hvordan jeg ville opdrage dem, så de bare blev helt perfekte. 548 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Og jeg tror, 549 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 jeg havde så travlt med at tilpasse dem, at... 550 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ...jeg glemte bare at elske dem. 551 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren vidste, at du elskede hende. 552 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Det gjorde hun. 553 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Indimellem tror jeg, at det var vores straf at miste dem. 554 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 At den ene lille glød blev sendt af Gud, 555 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 universet eller Beechwood Island. 556 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Straf for hvad? 557 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 For det, vi gjorde. 558 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 I Sommer 16. 559 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Den sommer... 560 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Den sommer, jeg var 16. 561 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Men hvis det var vores straf, 562 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 ville Penny ikke være blevet skånet, vel? 563 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Ja. 564 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Kom nu. - Tak. 565 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Kom nu! 566 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Er du virkelig? 567 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Det tror jeg. 568 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Jeg hedder Cadence. 569 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Jeg hedder Gat. 570 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Fanget. Du er den. 571 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Jeg fanger dig, Cadence! 572 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Jeg vidste, du ville jagte mig. - Altid. 573 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Er du virkelig? 574 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Det ved jeg ikke. 575 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Jeg ved det virkelig ikke. 576 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Smukt. 577 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Amerikanske kongelige. Virkelig. 578 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Det var pænt af Brody at komme, Bess. 579 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Tabet viste os, hvor stærkt vores ægteskab er. 580 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Vil I stille jer i fødselsrækkefølge? 581 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Det er betingelsen for, at far redder ham økonomisk. 582 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 En samlet, stabil front i kølvandet på det hele. 583 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Så du er fanget. 584 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Jøsses. Nogle ting ændrer sig aldrig. 585 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Men nogle ting gør. 586 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 587 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Der er han. 588 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Ja, du kom. - Ja. 589 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, kom. 590 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Du skal også med på billedet. - Nej, ellers tak, Harris. 591 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Jeg undgår granskningen. 592 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Venter vi Cadence? - Hun kommer. 593 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Tak. 594 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Skal vi hente hende? 595 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Nej, det er hendes valg. 596 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Jeg ønskede at tro, vi hjalp dig 597 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 ved intet at røbe. 598 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Nu ved jeg, det var egoistisk. 599 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Jeg ville bare have en sommer til. 600 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Jeg ville ikke gøre dig mere syg, 601 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 men kærligheden til dig var ustoppelig. 602 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Selv da alt andet ved mig var ved at svinde bort, 603 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 elskede jeg dig lige så højt som altid. 604 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Der er noget, du ikke ved... 605 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 Måske vil du elske mig mindre. 606 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Lige før midnat 607 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 kiggede jeg ud, og jeg så dig ved båden. 608 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Jeg burde have ventet... - Jeg var for længe om det. 609 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Jeg var nedenunder. 610 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Jeg kunne være nået ud, mens klokken stadig slog. 611 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 Men... 612 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 ...jeg så på familiefotoet. 613 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 De sorte perler, 614 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 som mødrene var så besatte af hele vores liv. 615 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 De var besatte af dem. 616 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Besatte af, hvem der måtte bære dem til jul og til påske. 617 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Besatte af, hvem der var den bedste, hvem der var den mest elskede. 618 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Og jeg ville have dem. 619 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Jeg kan ikke engang forklare hvorfor. 620 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Derfor var du inde i huset, Gat. 621 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Derfor døde du. 622 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Nej! 623 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Det hele var min skyld. 624 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Det var vores skyld. 625 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Nej. 626 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Jeg blev utålmodig og fulgte ikke planen. 627 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Jeg var lige så involveret som dig. 628 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Sandheden er, 629 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 at jeg har brændt stedet ned en million gange i mit hoved. 630 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Jeg bebrejder dig ikke. 631 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris vil have mig til at fortsætte Sinclair-løgnen, 632 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 som om jeg er en helt. 633 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Jeg vil ikke være den slags løgner. 634 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Men hvad med... 635 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 ...mødrene og Småfolkene... 636 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 ...din mor... 637 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 ...Ed? 638 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 De tror alle sammen, det var et uheld. 639 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Hvordan kommer de ellers videre? 640 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Måske er det okay at lade dem foregive. 641 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Du kender sandheden nu, 642 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 så du bestemmer resten af historien. 643 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Det er det vigtigste. 644 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Desuden... 645 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 ...er nogle eventyr ikke så slemme. 646 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Det har jeg sagt hele sommeren. 647 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Mener du det eventyr... 648 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 ...hvor vi to bliver konge og dronning af Beechwood Island? 649 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Nej. 650 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Eventyret, hvor vi pakker 651 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 og forlader landet, hvor det altid er sommer. 652 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 I den virkelige verden 653 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 bliver det koldt. 654 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Radiatoren i vores hul af en kollegielejlighed 655 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 larmer helt vildt hele natten. 656 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Du skriver for litteraturmagasinet. 657 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Jeg får en tato, du foregiver at hade. 658 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Min mor kommer på besøg og lærer os at lave poha. 659 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Vi skændes om, hvem der glemte at fjerne fnulleret fra tørretumbleren. 660 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Et semester er vi væk fra hinanden, 661 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 og vi skriver breve. 662 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 Rigtige breve med posten. 663 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Når vi er sammen i lejligheden igen, 664 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 begynder jeg at spare op til en ring, selvom du siger... 665 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Jeg behøver ingen. - ...du ingen behøver. 666 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Til vores dages ende. 667 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 I en bedre verden. 668 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 I en bedre verden. 669 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 670 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Kom nu. En sidste gang. 671 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Kanonkugle! 672 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Der er hun. 673 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence den første. 674 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 675 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hej. 676 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Dejligt, at du er her. 677 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 I lige måde. 678 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 679 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Jeg vil gerne præsentere dig for denne unge dame. 680 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Hun vil stille nogle spørgsmål. 681 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Hvilken slags? 682 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Det er en artikel om din morfar som patriark, 683 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 men i bund og grund om din families karakterstyrke. 684 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Det kan jeg vist ikke hjælpe med. 685 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 686 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Jeg er bare ikke til eventyr længere. 687 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Mit navn er Cadence Eastman. 688 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Engang var jeg sød og flittig, 689 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 hæmningsløs, ambitiøs og drak stærk kaffe. 690 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Men jeg var også svag og medskyldig. 691 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Jeg kender til tabet af stor kærlighed nu, 692 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 og jeg kender til at rejse sig af asken, 693 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 endda i skyggen af det, der engang stod stolt. 694 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Engang var jeg en Sinclair, 695 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 og jeg vil nok altid være en Løgner, 696 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 for du skal vide, at Løgnere er for evigt. 697 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Jeg kommer! 698 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Jeg tjekker lige, at alt er låst. 699 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Vi ses ved kajen. - Okay. 700 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Kom. Will. 701 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Har du den? 702 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Forlod du os ikke? 703 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Jeg tror ikke, jeg kan. 704 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Tekster af: Vibeke Petersen 705 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Kreativ supervisor Lotte Udsen