1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
J'ai vécu une tragédie l'été dernier.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
LE DIABLE QUE TU CONNAIS
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Vous ne m'avez pas rendu visite
ni téléphoné.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Pourquoi interdis-tu
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
que les autres me parlent de ma vie?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Tu te tourmentes, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
C'est ton propre cerveau blessé
qui est l'ennemi.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
PRÉCÉDEMMENT DANS
NOUS LES MENTEURS
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Tu pars.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Ne l'ouvre pas avant ton anniversaire.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Tu sais,
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
je t'imaginais recommencer
à interdire les copains à Beechwood.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence s'en remettra.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Tu ne les aimais pas. Gat et Ed.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Me traites-tu de raciste?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Attention.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Tu pourrais te blesser.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Non, je crois en qui on est.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
En qui on est depuis des siècles.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Il ne changera pas.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Il refait son testament.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
je crois qu'il léguera tout à la fille
ou au petit-enfant qu'il préfère.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Et si on créait un gâchis si énorme
que seul un Sinclair pourrait le nettoyer?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Si toutes les choses matérielles
qui nous déchirent disparaissaient?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Détruisons tout.
26
00:01:04,774 --> 00:01:07,567
Donnons la pire des leçons
à Harris et aux mères.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Je m'en souviens.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
On a tout réduit en cendres.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Pour ne plus côtoyer
ceux qui craignent les souris...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
JE LÈGUE BEECHWOOD
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
... il faut renoncer à vivre dans un palais.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Ou encore, peut-être,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
réduire le maudit palais en cendres.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Imaginez-vous ça?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
J'imagine le visage de nos mères.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Je suis sérieuse.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont est une pile de trophées.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Des trophées gagnés
grâce à un avantage non mérité.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
C'est le siège de la patriarchie, en gros.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Oui. Avec Harris qui trône à table.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Si tout disparaissait,
il faudrait repartir à zéro.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Peut-être qu'ils arrêteraient.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
On redeviendrait une famille.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Ce sera une purification.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Ça ne peut pas être pire que c'est.
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
C'est le moment
d'être la voix de la raison.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Ça ne regarde que les Sinclair.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Je ne serai même plus le bienvenu ici.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
C'est pour ça qu'il faut agir.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
s'entre déchirentt
et nous font faire pareil.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Ils doivent apprendre.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Ils nous puniront en nous envoyant
dans un pensionnat en Suisse.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Non. On est désolés
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
d'avoir fait déborder le lave-vaisselle
et volé le bon whisky.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
On s'est fait des s'mores
et on a regardé des films à Cuddledown.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Après Ferris Bueller et Le sixième sens,
pour Johnny, on s'est endormis.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
On a senti la fumée trop tard.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Ils ne nous croiront pas,
mais peu importe.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Parce que...
- Les gens parlent, non?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Oui.
- Ils demanderaient :
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Les filles Sinclair ont-elles
si mal élevé leurs enfants
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- "qu'ils ont brûlé la maison?"
- O.K.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
C'est du génie,
mais on n'est pas pyromanes.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
On se répartira la tâche.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Il y a de l'essence dans le hangar.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
On sera rigoureux.
Je m'occupe du rez-de-chaussée.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Et moi, de l'aile est.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Vas-y, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Tu veux voir l'ancienne chambre
de ta mère brûler.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Je m'occupe du grenier.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
On procède de haut en bas.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
On arrose tout,
on gratte une allumette et on se sauve.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Et moi?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Le bateau est ancré à Windemere, non?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Approche-le. Tu nous conduiras en sûreté.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Je ne conduis pas le bateau.
- Oui, mais...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Quoi?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Tu pourras dire
que tu n'as pas vu le début de l'incendie
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
et que tu nous as sauvés.
Ce ne sera même pas un mensonge.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Une fois leurs biens détruits,
ils n'auront plus de pouvoir.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Harris devra t'accueillir en héros
l'été prochain.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Ed aussi, même. On peut tout arranger.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Je...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Et puis merde. Je vous aide.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
C'est une grande maison.
Le feu doit s'étendre
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
avant l'arrivée des pompiers.
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Je vous aiderai,
puis j'approcherai le bateau.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Pas d'essence
près de l'escalier pour sortir.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Quand l'horloge grand-père sonnera minuit,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
on grattera l'allumette
et on courra comme des fous.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Quoiqu'il arrive.
- Quoiqu'il arrive, on court.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Menteurs pour toujours?
94
00:04:29,603 --> 00:04:31,938
Menteurs pour toujours.
95
00:04:31,939 --> 00:04:33,023
Pour toujours.
96
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
NOUS LES MENTEURS
97
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Tout a du sens à présent.
98
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Je peux à peine y croire.
99
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Nos mères ne se disputent plus.
Gat a été invité à revenir.
100
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Ça a fonctionné.
101
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Enfin...
- Elle ne se rappelle que le feu.
102
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Oui.
103
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Attendez.
104
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Il me manque un bout.
105
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Ça n'explique pas
comment j'ai fini dans l'eau.
106
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
On va chercher Gat.
107
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
D'accord. On revient.
108
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Viens, Cady.
109
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Elle se rappellera le reste.
110
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Bientôt.
111
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Elle commence à recoller les morceaux.
112
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Je crois que je sais.
113
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
A-t-on sauté du bateau pour fêter?
114
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Je me suis assommée. Vous m'avez perdue.
115
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
On était soûls.
On avait commis un crime. Vous avez fui.
116
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Non.
- Je comprends.
117
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Vraiment.
118
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
J'avais besoin que tu reviennes.
119
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Et te voilà. Ça en valait la peine.
- Cady.
120
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
On ignore comment tu as fini à l'eau.
121
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- D'accord.
- On te dit la vérité.
122
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Vous savez un truc que j'ignore.
- Oui,
123
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
sauf qu'on ne peut pas t'en parler.
124
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Chaque fois que tu l'entends, tu...
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Oui, puis tu oublies de toute façon.
126
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, on veut t'aider.
Sincèrement. Sauf que...
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Chaque fois
que je m'approche de la vérité,
128
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
c'est comme si un dragon s'emparait
de mon cerveau et me paralysait.
129
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Mais quand on est entre Menteurs,
ça distrait le dragon.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
J'ai une idée.
131
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Prêts?
132
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Une activité familière,
tranquille, non traumatisante.
133
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Choisissez bien vos mots.
134
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Je préfère le Scrabble cochon
au Scrabble souvenir traumatisant.
135
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
N'éveille pas le dragon.
136
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Qui commence?
137
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
SANTÉ
138
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Santé.
139
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Des cocktails Molotov faits de tout un été
de bouteilles vides des sœurs Sinclair.
140
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
C'est presque poétique.
141
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Pour un monde meilleur.
142
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Je me souviens de nous deux
dans la cuisine.
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Pour un monde meilleur.
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
À nous de jouer.
145
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Salut.
- Salut.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
D'accord.
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Non, non.
148
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Voilà l'essence.
149
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Ce sera plus facile à transporter
que des bidons.
150
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Génial.
151
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
À minuit, oui?
152
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Compte sur moi.
153
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Ironique, non? Le Boston Sentinel.
154
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Le journal qui a lancé
l'empire médiatique Sinclair.
155
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}C'est l'origine de la fortune
qui fera brûler la maison.
156
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONIE
157
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Je sais que je l'ai bien épelé.
Je me rachète, si on veut.
158
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Tu devais commencer au grenier, c'est ça?
159
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Oui.
160
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Tant de souvenirs.
161
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
J'avais hâte de brûler
la chambre d'enfant de ma mère.
162
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
C'était la pire de toutes.
163
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Cupide, les griffes sorties
contre ses sœurs.
164
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
VENGEANCE
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
C'était ma seule raison
de participer au plan.
166
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Tu as dû aimer ça.
167
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Une chambre d'invités,
168
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Mamie n'y avait pas gardé
ses magazines d'ado
169
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
ni ses vieux vernis à ongles.
170
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Elle n'en a peut-être jamais eu.
171
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Elle a peut-être toujours été
parfaitement positive et toxique.
172
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Cady, je ne...
173
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Est-ce que ça t'aide moindrement?
174
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Oui.
- D'accord.
175
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Je crois.
176
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
J'ai des souvenirs.
177
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
L'odeur.
178
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
J'avais l'impression de planer.
179
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
L'essence.
180
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
L'adrénaline.
181
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Je me sentais comme une rebelle.
182
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
J'avais essayé de parler à ma mère,
à Harris.
183
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Sans résultat.
184
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Ils méritaient ça
185
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
pour avoir refusé de voir Gat ou Ed,
quiconque n'était pas un Sinclair.
186
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
J'étais amoureuse de quelqu'un
que Harris Sinclair jugeait indigne.
187
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Je devais effacer sa haine.
188
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Je croyais sincèrement
qu'en détruisant tout,
189
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
on pourrait reconstruire.
190
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Un nouveau début pour tous.
191
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
CROIRE
192
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
DOUZE
193
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Minuit.
194
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
La fumée pique vraiment les yeux, hein?
195
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Je ne savais pas
196
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
combien le feu peut être bruyant.
197
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
BRUIT
198
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Non!
199
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Les chiens.
200
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Non! J'arrive!
201
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Ma mère les avait drogués
pour qu'ils soient tranquilles au souper.
202
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Non.
203
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Non.
204
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Non, pas les chiens.
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Pas les chiens.
206
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Non!
207
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Non!
208
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Non.
209
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Venez.
210
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Il était une fois une princesse
voulant éradiquer la douleur du royaume.
211
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Ivre d'alcool et d'insouciance,
212
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
elle laissa son dragon se déchaîner
et cracher des flammes infernales.
213
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Dans son arrogance, elle oublia
la plus grande leçon de toutes.
214
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
La révolution est sanglante,
et souvent, des innocents paient le prix.
215
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin. Eleanor. Venez.
216
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Et voilà.
217
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Approche. Donne-moi ça.
218
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Très bien. Va chercher.
219
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Grand-père.
220
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence Première.
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Viens t'asseoir.
222
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
On n'a pas tenu de concours
de château de sable cette année.
223
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Il aurait fallu me le rappeler.
224
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Je voulais te dire
225
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
que je suis désolée.
226
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Ça te revient, alors.
227
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Tu te rappelles.
228
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Eh bien...
229
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Ils me manquent.
230
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
À des moments étranges.
231
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Toujours mal placés, on dirait.
232
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Ne t'excuse pas.
233
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Tu as été héroïque.
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Un bel exemple.
235
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Tout est la faute
au câblage électrique déficient et...
236
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
à la conduite de gaz.
237
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Dis.
238
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Que dirais-tu si les Menteurs et moi
239
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
soupions à New Clairmont avec toi ce soir?
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Tous ensemble.
241
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Gat aussi.
242
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
C'est important qu'il sache
qu'il est le bienvenu.
243
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Eh bien...
244
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Tu auras bientôt 18 ans.
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Oui, dans trois jours.
246
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Le temps file.
247
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
C'est dur de garder le fil en été, hein?
248
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Oui.
249
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Je gardais ceci en sûreté.
250
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Je n'en veux pas.
251
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
C'est ton cadeau.
252
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Ouvre-le quand...
253
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
tu seras prête.
254
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Merci.
255
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Par ici!
256
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Reste avec moi.
257
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Cady, que fais-tu là?
258
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
On t'a vue parler à Harris.
Est-ce que tu vas bien?
259
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Je crois qu'il sait quelque chose.
260
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Voire tout.
261
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Il m'a donné ça.
262
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Pour t'étrangler d'amour.
263
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Le feu les a épargnées? Comment?
264
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
265
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
On t'a prévenue.
Ce sont de mauvais souvenirs.
266
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Non.
267
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- L'amnésie doit te manquer.
- Non.
268
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Non! Je dois savoir.
269
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Où étiez-vous quand on m'a trouvée?
270
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Pourquoi n'avez-vous pas appelé?
271
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Aucun de vous?
272
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Hé!
273
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
274
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Ça va.
275
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Du calme.
- Elle fait une crise de panique.
276
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Respire.
277
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Non!
278
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Je suis assez forte
pour connaître mon histoire.
279
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Je vous en prie.
280
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
D'accord.
281
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Oui.
282
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
On avait rendez-vous à minuit.
283
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
J'étais là à 23 h 56, prêt.
284
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
J'étais prête aussi.
285
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
J'allais mettre le feu
à la chambre de ma mère
286
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
quand j'ai vu quelque chose.
287
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Ma mère essayait.
288
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
RESTAURATION DE TABLEAUX
289
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
J'ignore pourquoi elle ne s'excusait pas,
mais elle essayait.
290
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Je me suis sentie coupable.
291
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Mais on avait un plan.
292
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Jeter l'allumette et s'enfuir.
293
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Je me suis laissé distraire.
294
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
J'ai failli ne pas entendre,
295
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
mais j'ai entendu l'horloge à l'heure.
296
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Je n'ai même pas mis le feu au gâchis.
297
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Je me suis sauvé.
298
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Sauf que la fumée a vite monté
dans la tour.
299
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Il était minuit. Le feu était allumé.
300
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Vous deviez sortir,
gratter l'allumette et fuir.
301
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Merde.
302
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Il y avait tant de flammes.
303
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Je devais être désorientée.
304
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Je ne sais pas.
305
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
306
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Je ne pouvais pas attendre.
307
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
308
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Je devais te trouver, Cady.
309
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
J'ai cherché partout.
310
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
J'ai dû chercher trop longtemps.
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
312
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
C'est peut-être les journaux
313
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
qui ont flambé trop vite.
314
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
315
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
316
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Trop d'accélérant.
317
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
318
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Où êtes-vous?
319
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
On n'a pas pensé à la conduite de gaz.
320
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
On a fait des erreurs.
Il y a eu des conséquences.
322
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Non.
323
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
On n'était pas doués comme pyromanes.
324
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
325
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
326
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
327
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Nous avons confirmé
que Jonathan Sinclair Dennis,
328
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield
et Gatwick Patil ont péri
329
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
dans l'incendie près de Martha's Vineyard.
330
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Les enfants Sinclair meurent
dans l'incendie à l'île Beechwood
331
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
La résidence de Harris Sinclair
et de feue Mme Tipper Taft Sinclair
332
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
a été détruite
avant l'arrivée des pompiers.
333
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
334
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Ça va, Maman. Du calme.
335
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Pourquoi n'as-tu pas appelé?
336
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Cette nuit-là m'a transformé aussi.
337
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
C'est pour ça
que je ne peux pas en parler.
338
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Ne te plains pas, je veux te rendre jolie.
339
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Elle est déjà jolie.
340
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Est-ce le téléphone de Johnny?
341
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Maman, que fais-tu avec ça?
342
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Oublie ça, Maman. Rends-le-moi.
343
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Mes parents ont confisqué mon téléphone.
Les écrans empirent mes migraines.
344
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}J'aurais aimé mieux te connaître
345
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Rien ne changera
mes sentiments pour toi, alors.
346
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Décès tragique des jeunes Sinclair
dans l'incendie
347
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
348
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, raconte-moi
une histoire de fantômes.
349
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Je n'ai pas d'idée. Demande à Mirren.
350
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Très drôle.
351
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
MALÉDICTION DES SINCLAIR
352
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}INCENDIE DÉVASTATEUR
353
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
354
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Maman.
355
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Maman.
356
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Maman.
357
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Aide-moi.
358
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Maman.
359
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Ça va.
360
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
POUR CADY
DE GAT
361
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Ne l'ouvre pas avant ton anniversaire.
362
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, j'ai porté ces perles
contre mon cœur tout l'été.
363
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Je t'aime. De Gat.
364
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Tu tiens le coup?
365
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
J'ai constamment l'impression
366
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
que mon cœur se vide de tout son sang.
367
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
C'est normal.
368
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
La tristesse s'imprègne constamment.
369
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Et tes migraines?
370
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Je...
371
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Je crois que je prenais trop de pilules.
372
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
C'est dur d'arrêter.
373
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Je crois que j'aurai besoin d'aide
374
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
pour cesser de les prendre.
375
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Merci de m'en parler.
376
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Je vais appeler le médecin
377
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
et ton père,
378
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
et on t'obtiendra l'aide nécessaire
au Vermont.
379
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Qu'est-il arrivé
à "tous les maux peuvent être guéris
380
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
"par le sel, le grand air et l'exercice"?
381
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Ça ne s'applique pas
quand on perd nos grands amours.
382
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Crois-moi.
383
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
J'ai vérifié le règlement plusieurs fois.
384
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Tu ne parles pas de Papa, hein?
385
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Non.
386
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Il y a eu quelqu'un d'autre
387
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
pendant longtemps.
388
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
J'ai quand même blâmé ton père
d'être parti
389
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
parce que moi, je ne l'aurais pas fait.
390
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Les Sinclair ne font pas ça.
391
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Je...
392
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
J'espère que tu ne me hais pas
393
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
de t'avoir laissée le blâmer aussi.
394
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Je craignais que si tu avais le choix,
395
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
tu ne choisirais pas ceci.
396
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Tu ne me choisirais pas, moi.
397
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Sache que tu as le choix.
398
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Je sais que ce n'est pas facile
d'être une Sinclair,
399
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
mais j'imagine que ne pas l'être
serait bien plus dur.
400
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
N'empêche, le choix te revient.
401
00:31:52,244 --> 00:31:54,413
Salut.
402
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Où étais-tu?
403
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
À un championnat de tennis.
404
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
J'ai gagné.
405
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
J'ai célébré sur le bateau de fête.
406
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Ça a mené à une orgie,
que j'ai aussi gagnée.
407
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
C'est là que j'étais.
408
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Je suis sérieuse.
409
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Où étais-tu
410
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
avant d'arriver ici à l'instant?
411
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Je dormais.
412
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Si on veut.
413
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
C'est un genre de néant, en quelque sorte,
414
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
puis je me sens attiré ici, et me voici.
415
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Je ne pensais pas te revoir.
416
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Tu nous prenais pour des créations
417
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
de ton imagination traumatisée?
418
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Pourquoi m'imaginerais-tu en con
qui refuse de dire au revoir?
419
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
C'est ça.
420
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Tu n'as jamais été con.
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Non.
422
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Écoute.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Je regrette, pour cet été.
424
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Tu voulais retrouver tes souvenirs
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
pour aller mieux, et je résistais.
426
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
J'avais peur
que si tu retrouvais la mémoire,
427
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
j'irais ailleurs que dans le néant.
428
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Tu ne crois pas à l'enfer.
429
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
C'est une menace inventée.
430
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Il y a sûrement une punition
pour ceux qui avaient tous mes privilèges
431
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
et n'en ont rien fait de bon.
432
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Excuse-moi d'avoir menti.
433
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Je ne veux pas brûler encore.
434
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
435
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
Si l'enfer existe,
436
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
je suis foutue aussi.
437
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Tu feras un million de bonnes choses
dans la vie.
438
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Tu te sens si mal pour cette nuit-là
439
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
que tu te consacreras
à faire des choses géniales.
440
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Tellement que tu auras
ta propre section au paradis.
441
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Si le paradis m'attend,
442
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
tu y seras aussi.
443
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Il perd la tête.
444
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Le légendaire Harris Sinclair
445
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
a porté des chaussures dépareillées
au souper.
446
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Je déteste les choses drôles
et tristes à la fois.
447
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Je sais, mais pas besoin d'insister.
448
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
C'est choquant. C'est impoli.
449
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Cent vingt-huit.
- Quoi?
450
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Cent vingt-huit?
- Je gagne.
451
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
C'était inutile
de souligner "dernière" autant de fois.
452
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Mais tu as perdu.
453
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Veux-tu jouer?
454
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Plus tard.
455
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Dites.
456
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Est-ce que ça va?
457
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
C'est trop tranquille ici.
458
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Oui.
459
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Ça suffit, le Scrabble.
460
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Je vais nager.
- Moi aussi.
461
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- On fait la course.
- Arrête.
462
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Je gagne.
- À plus.
463
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Tu as pris de l'avance.
464
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
J'aurais dû être plus douce avec eux.
465
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Les Petits.
466
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Ils voulaient que je leur montre
à se faire des tresses,
467
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
à fabriquer des bracelets d'amitié.
468
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Je ne leur parlais pas
à moins d'y être obligée.
469
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
470
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Laisse-moi porter les regrets.
471
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Tu devrais être légère comme l'air.
472
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Tu devrais être un rayon de soleil.
473
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Je suis nulle, comme fantôme.
474
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Je voulais y exceller.
475
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Je voulais exceller en arts,
au sexe, à l'école
476
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
et à être la fille de Bess Sinclair.
477
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
C'est peut-être là
que ça a mal tourné pour nous.
478
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Si on avait eu le droit d'être imparfaits,
479
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
on aurait vu qui on était sincèrement.
480
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
481
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
J'ai l'impression
que personne n'a vu la vraie moi.
482
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
À présent, personne ne me verra jamais et...
483
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Non. Regarde-moi.
484
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Les Menteurs te voyaient.
485
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Et je te verrai
486
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
pour le reste de ma vie.
487
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Je suis si fatiguée, Cady.
488
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Si fatiguée.
489
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
490
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Il viendra.
491
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Merci pour le cadeau,
mais je n'en veux pas.
492
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Offre-les à quelqu'un qui les veut.
493
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Ridicule.
494
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Qui d'autre?
495
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Tu es la première petite-fille Sinclair.
496
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Je ne veux pas être ça.
497
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
L'héritière.
498
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Très bien, alors.
499
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Qui seras-tu?
500
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Tu pourrais être
501
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
une enfant gâtée avec un béguin
502
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
qui s'est fâchée contre sa famille
et est coupable d'incendie criminel,
503
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
de cruauté envers les animaux
et d'homicide involontaire.
504
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Tu aimes les histoires d'amour.
505
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Tu tiens ça de Tip, bien sûr,
506
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
avec son penchant pour les contes de fées.
507
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Je connais les héros, les méchants,
508
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
les revirements et les clichés.
509
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Mais surtout, je sais raconter
une histoire convaincante.
510
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
À tes tantes, certainement,
511
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
et à ta mère,
512
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
ou aux pauvres Petits
qui ont perdu Johnny et Mirren.
513
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Une malencontreuse étincelle.
514
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Un travailleur ignorant
515
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
qui a mal entreposé l'essence.
516
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Le vent qui a cruellement changé
de direction.
517
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Et tu as failli mourir,
518
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
risquant ta vie
en essayant de sauver les autres
519
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
comme tout bon Sinclair l'aurait fait.
520
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
C'est l'histoire que moi, je raconterais.
521
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Garde ça en tête
quand la journaliste viendra samedi.
522
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Une journaliste?
523
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
À Beechwood?
524
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Une autre couverture du Time Magazine.
525
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
J'aimerais faire taire les rumeurs
de malédiction familiale
526
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
pour mon dernier portrait majeur.
527
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Je me retire de la vie publique
au sommet de ma carrière.
528
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Donc,
529
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
le moment est venu
530
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
de passer le relais
à un nouveau visage digne de la famille.
531
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Tu les porteras.
532
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Il est tôt.
533
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Ça fait un an aujourd'hui.
534
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Je sais.
535
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Un an.
536
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
La galerie Sound's Edge va exposer
les tableaux de Mirren.
537
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}GALERIE SOUND'S EDGE
538
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Elle aurait adoré ça.
539
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Ils sont enthousiastes.
540
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
J'ai juste...
541
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
J'espère que les gens la verront
542
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
en regardant ses tableaux.
543
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Je veux veiller
544
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
à ce qu'elle soit plus qu'une tragédie.
545
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
C'est merveilleux de faire ça pour elle.
546
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Eh bien,
547
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
il est trop tard
pour faire des choses pour elle.
548
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
J'ai toujours voulu ce qu'avait Maman.
549
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Un mari de bonne famille,
550
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
une belle maison, trois filles.
551
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
Je rêvassais
552
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
aux noms que je leur donnerais,
à leurs tenues,
553
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
à comment je les élèverais
pour qu'elles soient parfaites.
554
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Et je crois
555
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
que j'étais si occupée
à les faire correspondre au rêve que...
556
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
J'ai oublié de les aimer.
557
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren savait que tu l'aimais.
558
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Elle le savait.
559
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Je crois que les avoir perdus,
c'est notre punition.
560
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Une étincelle a été envoyée par Dieu,
561
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
ou l'univers, ou l'île de Beechwood.
562
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Notre punition pour quoi?
563
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Pour ce qu'on a fait.
564
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Durant l'été 16.
565
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
L'été...
566
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
L'été de mes 16 ans.
567
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Mais si c'était notre punition,
568
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
Penny n'aurait pas été épargnée,
n'est-ce pas?
569
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Oui.
570
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Venez.
- Merci.
571
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Allez.
572
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Es-tu réel?
573
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Je crois que oui.
574
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Je m'appelle Cadence.
575
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Moi, c'est Gat.
576
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
C'est toi la tag.
577
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Je vais t'attraper, Cadence.
578
00:45:15,004 --> 00:45:18,383
CUDDLEDOWN
ÎLE DE BEECHWOOD
579
00:45:21,761 --> 00:45:23,012
WINDEMERE
ÎLE DE BEECHWOOD
580
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Je savais que tu viendrais.
- Toujours.
581
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Es-tu réel?
582
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Je l'ignore.
583
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Sincèrement, je l'ignore.
584
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Très bien.
585
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
La famille royale américaine.
586
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
C'est gentil à Brody de se joindre à nous.
587
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Le deuil nous a montré
que notre mariage était solide.
588
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Tenez-vous en ordre de naissance.
589
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
C'est la condition de Papa
pour l'avoir renfloué.
590
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Un front stable et uni après la tragédie.
591
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Tu es donc piégée.
592
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Certaines choses ne changent jamais.
593
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Mais d'autres oui.
594
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
595
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Le voilà.
596
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Tu es venu.
- Oui.
597
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, approche.
598
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Tu devrais être sur la photo.
- Non, Harris, ça va.
599
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
J'évite l'attention.
600
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Attendons-nous Cadence?
- Elle va venir.
601
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Merci.
602
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Faut-il aller la chercher?
603
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Non, c'est son choix.
604
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Je croyais qu'on t'aidait
605
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
en gardant le secret.
606
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Je sais que c'était égoïste.
607
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Je voulais un dernier été.
608
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Je ne voulais pas te rendre malade,
609
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
mais j'avais encore envie de toi.
610
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Même si tout le reste semblait s'effacer,
611
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
je t'aimais toujours autant.
612
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Il y a une chose que tu ignores
613
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
qui pourrait te faire m'aimer moins.
614
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Juste avant minuit,
615
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
je t'ai vu à bord du bateau.
616
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- J'aurais dû attendre, mais...
- J'ai été lente.
617
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
J'étais en bas.
618
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
J'aurais pu sortir
pendant que l'horloge sonnait encore,
619
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
mais...
620
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
Je regardais la photo de famille.
621
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Les perles noires,
622
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
celles qui ont obsédé nos mères
toute notre vie.
623
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Ça les obsédait.
624
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Qui les portait à Noël, à Pâques.
625
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Qui était la meilleure, la plus aimée.
626
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Je les voulais.
627
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Je ne peux même pas l'expliquer.
628
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
C'est pour ça que tu es entré, Gat.
629
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
C'est pour ça que tu es mort.
630
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Non!
631
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Tout est ma faute.
632
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
C'est notre faute.
633
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Non.
634
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
J'ai été impatient
et je n'ai pas suivi le plan.
635
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
J'étais dans le coup autant que toi.
636
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
À vrai dire,
637
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
j'avais brûlé cette maison
dans mon esprit un million de fois.
638
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Je ne te blâme pas.
639
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris veut que je perpétue
le grand mensonge des Sinclair
640
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
comme si j'étais une héroïne.
641
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Je ne veux pas être ce genre de menteuse.
642
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Qu'arrivera-t-il
643
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
aux mères et aux Petits,
644
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
à ta mère...
645
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
À Ed?
646
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Ils croient tous que c'était un accident.
647
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Comment vivront-ils avec la vérité?
648
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Peut-être que l'illusion
peut continuer, alors.
649
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Tu sais ce qui est arrivé,
650
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
alors tu décideras de la suite.
651
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
C'est tout ce qui compte.
652
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Et puis,
653
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
certains contes de fées sont plutôt bien.
654
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Je m'en suis raconté un tout l'été.
655
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Parles-tu de celui
656
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
où on devient roi et reine
de l'île de Beechwood?
657
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Non.
658
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Celui où on part ensemble
659
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
loin du pays mythique
où c'est toujours l'été.
660
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Dans le vrai monde,
661
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
il fait froid.
662
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Le radiateur
de notre appartement d'étudiants
663
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
fait du bruit toute la nuit.
664
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Tu écris pour un magazine littéraire.
665
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
J'ai un tatouage que tu feins de haïr.
666
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Ma mère vient en visite
et nous montre à faire du poha.
667
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
On se dispute à savoir qui a oublié
de nettoyer le filtre de la sécheuse.
668
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Un trimestre, on a une relation à distance
669
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
et on s'écrit des lettres,
670
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
des vraies, par la poste.
671
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
De retour dans notre appartement miteux,
672
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
j'épargne pour t'acheter une bague,
même si tu me dis
673
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- C'est inutile.
- ... que c'est inutile.
674
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Heureux à jamais.
675
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
Dans un monde meilleur.
676
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
Dans un monde meilleur.
677
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
678
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Allez. Une dernière fois.
679
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
La bombe!
680
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
La voilà.
681
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence Première.
682
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
683
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Bonjour.
684
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}C'est bon de te voir.
685
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Toi aussi.
686
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
687
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
J'aimerais te présenter cette jeune dame.
688
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Elle va te poser des questions.
689
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Dans quel genre?
690
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
C'est un article
sur ton grand-père le patriarche,
691
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
mais aussi,
sur la force de caractère de ta famille.
692
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Je ne peux pas vous aider.
693
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
694
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Je ne m'intéresse plus aux contes de fées.
695
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Je m'appelle Cadence Eastman.
696
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
J'étais tout sucre, travaillante,
697
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
téméraire, j'incarnais
l'ambition et le café fort.
698
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
J'étais aussi faible et complice.
699
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Je sais ce que c'est
de perdre un grand amour
700
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
et de renaître de ses cendres,
701
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
même dans l'ombre
de ce qui était autrefois imposant.
702
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
J'étais une Sinclair
703
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
et j'imagine
que je serai toujours une Menteuse,
704
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
car les Menteurs sont éternels, sachez-le.
705
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- J'arrive.
706
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Je dois vérifier que tout est verrouillé.
707
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- On se rejoint au quai.
- D'accord.
708
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Viens, Will.
709
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Tu as tout?
710
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Je te croyais parti.
711
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Je ne crois pas pouvoir.
712
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Sous-titres : Elsa Deland
713
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Supervision de la création
Jeremie Baldi