1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 J'ai vécu une tragédie l'été dernier. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 LE DIABLE QUE TU CONNAIS 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Vous ne m'avez pas rendu visite ni téléphoné. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Pourquoi interdis-tu 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 que les autres me parlent de ma vie? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Tu te tourmentes, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 C'est ton propre cerveau blessé qui est l'ennemi. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 PRÉCÉDEMMENT DANS NOUS LES MENTEURS 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Tu pars. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Ne l'ouvre pas avant ton anniversaire. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Tu sais, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 je t'imaginais recommencer à interdire les copains à Beechwood. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence s'en remettra. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Tu ne les aimais pas. Gat et Ed. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Me traites-tu de raciste? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Attention. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Tu pourrais te blesser. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Non, je crois en qui on est. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 En qui on est depuis des siècles. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Il ne changera pas. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Il refait son testament. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 je crois qu'il léguera tout à la fille ou au petit-enfant qu'il préfère. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Et si on créait un gâchis si énorme que seul un Sinclair pourrait le nettoyer? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Si toutes les choses matérielles qui nous déchirent disparaissaient? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Détruisons tout. 26 00:01:04,774 --> 00:01:07,567 Donnons la pire des leçons à Harris et aux mères. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Je m'en souviens. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 On a tout réduit en cendres. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Pour ne plus côtoyer ceux qui craignent les souris... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 JE LÈGUE BEECHWOOD 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ... il faut renoncer à vivre dans un palais. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Ou encore, peut-être, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 réduire le maudit palais en cendres. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Imaginez-vous ça? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 J'imagine le visage de nos mères. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Je suis sérieuse. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont est une pile de trophées. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Des trophées gagnés grâce à un avantage non mérité. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 C'est le siège de la patriarchie, en gros. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Oui. Avec Harris qui trône à table. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Si tout disparaissait, il faudrait repartir à zéro. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Peut-être qu'ils arrêteraient. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 On redeviendrait une famille. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Ce sera une purification. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Ça ne peut pas être pire que c'est. 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 C'est le moment d'être la voix de la raison. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Ça ne regarde que les Sinclair. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Je ne serai même plus le bienvenu ici. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 C'est pour ça qu'il faut agir. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 s'entre déchirentt et nous font faire pareil. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Ils doivent apprendre. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Ils nous puniront en nous envoyant dans un pensionnat en Suisse. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Non. On est désolés 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 d'avoir fait déborder le lave-vaisselle et volé le bon whisky. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 On s'est fait des s'mores et on a regardé des films à Cuddledown. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Après Ferris Bueller et Le sixième sens, pour Johnny, on s'est endormis. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 On a senti la fumée trop tard. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Ils ne nous croiront pas, mais peu importe. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Parce que... - Les gens parlent, non? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Oui. - Ils demanderaient : 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Les filles Sinclair ont-elles si mal élevé leurs enfants 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - "qu'ils ont brûlé la maison?" - O.K. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 C'est du génie, mais on n'est pas pyromanes. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 On se répartira la tâche. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Il y a de l'essence dans le hangar. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 On sera rigoureux. Je m'occupe du rez-de-chaussée. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Et moi, de l'aile est. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Vas-y, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Tu veux voir l'ancienne chambre de ta mère brûler. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Je m'occupe du grenier. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 On procède de haut en bas. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 On arrose tout, on gratte une allumette et on se sauve. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Et moi? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Le bateau est ancré à Windemere, non? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Approche-le. Tu nous conduiras en sûreté. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Je ne conduis pas le bateau. - Oui, mais... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Quoi? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Tu pourras dire que tu n'as pas vu le début de l'incendie 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 et que tu nous as sauvés. Ce ne sera même pas un mensonge. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Une fois leurs biens détruits, ils n'auront plus de pouvoir. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Harris devra t'accueillir en héros l'été prochain. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Ed aussi, même. On peut tout arranger. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Je... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Et puis merde. Je vous aide. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 C'est une grande maison. Le feu doit s'étendre 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 avant l'arrivée des pompiers. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Je vous aiderai, puis j'approcherai le bateau. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Pas d'essence près de l'escalier pour sortir. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Quand l'horloge grand-père sonnera minuit, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 on grattera l'allumette et on courra comme des fous. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Quoiqu'il arrive. - Quoiqu'il arrive, on court. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Menteurs pour toujours? 94 00:04:29,603 --> 00:04:31,938 Menteurs pour toujours. 95 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Pour toujours. 96 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 NOUS LES MENTEURS 97 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Tout a du sens à présent. 98 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Je peux à peine y croire. 99 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Nos mères ne se disputent plus. Gat a été invité à revenir. 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Ça a fonctionné. 101 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Enfin... - Elle ne se rappelle que le feu. 102 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Oui. 103 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Attendez. 104 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Il me manque un bout. 105 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Ça n'explique pas comment j'ai fini dans l'eau. 106 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 On va chercher Gat. 107 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 D'accord. On revient. 108 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Viens, Cady. 109 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Elle se rappellera le reste. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Bientôt. 111 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Elle commence à recoller les morceaux. 112 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Je crois que je sais. 113 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 A-t-on sauté du bateau pour fêter? 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Je me suis assommée. Vous m'avez perdue. 115 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 On était soûls. On avait commis un crime. Vous avez fui. 116 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Non. - Je comprends. 117 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Vraiment. 118 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 J'avais besoin que tu reviennes. 119 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Et te voilà. Ça en valait la peine. - Cady. 120 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 On ignore comment tu as fini à l'eau. 121 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - D'accord. - On te dit la vérité. 122 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Vous savez un truc que j'ignore. - Oui, 123 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 sauf qu'on ne peut pas t'en parler. 124 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Chaque fois que tu l'entends, tu... 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Oui, puis tu oublies de toute façon. 126 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, on veut t'aider. Sincèrement. Sauf que... 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Chaque fois que je m'approche de la vérité, 128 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 c'est comme si un dragon s'emparait de mon cerveau et me paralysait. 129 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Mais quand on est entre Menteurs, ça distrait le dragon. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 J'ai une idée. 131 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Prêts? 132 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Une activité familière, tranquille, non traumatisante. 133 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Choisissez bien vos mots. 134 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Je préfère le Scrabble cochon au Scrabble souvenir traumatisant. 135 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 N'éveille pas le dragon. 136 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Qui commence? 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 SANTÉ 138 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Santé. 139 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Des cocktails Molotov faits de tout un été de bouteilles vides des sœurs Sinclair. 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 C'est presque poétique. 141 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Pour un monde meilleur. 142 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Je me souviens de nous deux dans la cuisine. 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Pour un monde meilleur. 144 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 À nous de jouer. 145 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Salut. - Salut. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 D'accord. 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Non, non. 148 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Voilà l'essence. 149 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Ce sera plus facile à transporter que des bidons. 150 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Génial. 151 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 À minuit, oui? 152 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Compte sur moi. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Ironique, non? Le Boston Sentinel. 154 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Le journal qui a lancé l'empire médiatique Sinclair. 155 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}C'est l'origine de la fortune qui fera brûler la maison. 156 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONIE 157 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Je sais que je l'ai bien épelé. Je me rachète, si on veut. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Tu devais commencer au grenier, c'est ça? 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Oui. 160 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Tant de souvenirs. 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 J'avais hâte de brûler la chambre d'enfant de ma mère. 162 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 C'était la pire de toutes. 163 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Cupide, les griffes sorties contre ses sœurs. 164 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 VENGEANCE 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 C'était ma seule raison de participer au plan. 166 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Tu as dû aimer ça. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Une chambre d'invités, 168 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Mamie n'y avait pas gardé ses magazines d'ado 169 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 ni ses vieux vernis à ongles. 170 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Elle n'en a peut-être jamais eu. 171 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Elle a peut-être toujours été parfaitement positive et toxique. 172 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Cady, je ne... 173 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Est-ce que ça t'aide moindrement? 174 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Oui. - D'accord. 175 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Je crois. 176 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 J'ai des souvenirs. 177 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 L'odeur. 178 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 J'avais l'impression de planer. 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 L'essence. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 L'adrénaline. 181 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Je me sentais comme une rebelle. 182 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 J'avais essayé de parler à ma mère, à Harris. 183 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Sans résultat. 184 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Ils méritaient ça 185 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 pour avoir refusé de voir Gat ou Ed, quiconque n'était pas un Sinclair. 186 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 J'étais amoureuse de quelqu'un que Harris Sinclair jugeait indigne. 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Je devais effacer sa haine. 188 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Je croyais sincèrement qu'en détruisant tout, 189 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 on pourrait reconstruire. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Un nouveau début pour tous. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 CROIRE 192 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 DOUZE 193 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Minuit. 194 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 La fumée pique vraiment les yeux, hein? 195 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Je ne savais pas 196 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 combien le feu peut être bruyant. 197 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 BRUIT 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Non! 199 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Les chiens. 200 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Non! J'arrive! 201 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Ma mère les avait drogués pour qu'ils soient tranquilles au souper. 202 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Non. 203 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Non. 204 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Non, pas les chiens. 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Pas les chiens. 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Non! 207 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Non! 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Non. 209 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Venez. 210 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Il était une fois une princesse voulant éradiquer la douleur du royaume. 211 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Ivre d'alcool et d'insouciance, 212 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 elle laissa son dragon se déchaîner et cracher des flammes infernales. 213 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Dans son arrogance, elle oublia la plus grande leçon de toutes. 214 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 La révolution est sanglante, et souvent, des innocents paient le prix. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin. Eleanor. Venez. 216 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Et voilà. 217 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Approche. Donne-moi ça. 218 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Très bien. Va chercher. 219 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Grand-père. 220 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence Première. 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Viens t'asseoir. 222 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 On n'a pas tenu de concours de château de sable cette année. 223 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Il aurait fallu me le rappeler. 224 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Je voulais te dire 225 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 que je suis désolée. 226 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Ça te revient, alors. 227 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Tu te rappelles. 228 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Eh bien... 229 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Ils me manquent. 230 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 À des moments étranges. 231 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Toujours mal placés, on dirait. 232 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Ne t'excuse pas. 233 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Tu as été héroïque. 234 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Un bel exemple. 235 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Tout est la faute au câblage électrique déficient et... 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 à la conduite de gaz. 237 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Dis. 238 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Que dirais-tu si les Menteurs et moi 239 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 soupions à New Clairmont avec toi ce soir? 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Tous ensemble. 241 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Gat aussi. 242 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 C'est important qu'il sache qu'il est le bienvenu. 243 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Eh bien... 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Tu auras bientôt 18 ans. 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Oui, dans trois jours. 246 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Le temps file. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 C'est dur de garder le fil en été, hein? 248 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Oui. 249 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Je gardais ceci en sûreté. 250 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Je n'en veux pas. 251 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 C'est ton cadeau. 252 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Ouvre-le quand... 253 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 tu seras prête. 254 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Merci. 255 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Par ici! 256 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Reste avec moi. 257 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Cady, que fais-tu là? 258 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 On t'a vue parler à Harris. Est-ce que tu vas bien? 259 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Je crois qu'il sait quelque chose. 260 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Voire tout. 261 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Il m'a donné ça. 262 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Pour t'étrangler d'amour. 263 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Le feu les a épargnées? Comment? 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 265 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 On t'a prévenue. Ce sont de mauvais souvenirs. 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Non. 267 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - L'amnésie doit te manquer. - Non. 268 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Non! Je dois savoir. 269 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Où étiez-vous quand on m'a trouvée? 270 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Pourquoi n'avez-vous pas appelé? 271 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Aucun de vous? 272 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hé! 273 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 274 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Ça va. 275 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Du calme. - Elle fait une crise de panique. 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Respire. 277 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Non! 278 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Je suis assez forte pour connaître mon histoire. 279 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Je vous en prie. 280 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 D'accord. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Oui. 282 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 On avait rendez-vous à minuit. 283 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 J'étais là à 23 h 56, prêt. 284 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 J'étais prête aussi. 285 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 J'allais mettre le feu à la chambre de ma mère 286 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 quand j'ai vu quelque chose. 287 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Ma mère essayait. 288 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 RESTAURATION DE TABLEAUX 289 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 J'ignore pourquoi elle ne s'excusait pas, mais elle essayait. 290 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Je me suis sentie coupable. 291 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Mais on avait un plan. 292 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Jeter l'allumette et s'enfuir. 293 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Je me suis laissé distraire. 294 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 J'ai failli ne pas entendre, 295 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 mais j'ai entendu l'horloge à l'heure. 296 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Je n'ai même pas mis le feu au gâchis. 297 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Je me suis sauvé. 298 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Sauf que la fumée a vite monté dans la tour. 299 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Il était minuit. Le feu était allumé. 300 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Vous deviez sortir, gratter l'allumette et fuir. 301 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Merde. 302 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Il y avait tant de flammes. 303 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Je devais être désorientée. 304 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Je ne sais pas. 305 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 306 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Je ne pouvais pas attendre. 307 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 308 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Je devais te trouver, Cady. 309 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 J'ai cherché partout. 310 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 J'ai dû chercher trop longtemps. 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 312 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 C'est peut-être les journaux 313 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 qui ont flambé trop vite. 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Trop d'accélérant. 317 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 318 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Où êtes-vous? 319 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 On n'a pas pensé à la conduite de gaz. 320 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 On a fait des erreurs. Il y a eu des conséquences. 322 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Non. 323 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 On n'était pas doués comme pyromanes. 324 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 325 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 326 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 327 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Nous avons confirmé que Jonathan Sinclair Dennis, 328 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield et Gatwick Patil ont péri 329 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 dans l'incendie près de Martha's Vineyard. 330 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Les enfants Sinclair meurent dans l'incendie à l'île Beechwood 331 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 La résidence de Harris Sinclair et de feue Mme Tipper Taft Sinclair 332 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 a été détruite avant l'arrivée des pompiers. 333 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 334 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Ça va, Maman. Du calme. 335 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Pourquoi n'as-tu pas appelé? 336 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Cette nuit-là m'a transformé aussi. 337 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 C'est pour ça que je ne peux pas en parler. 338 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Ne te plains pas, je veux te rendre jolie. 339 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Elle est déjà jolie. 340 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Est-ce le téléphone de Johnny? 341 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Maman, que fais-tu avec ça? 342 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Oublie ça, Maman. Rends-le-moi. 343 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Mes parents ont confisqué mon téléphone. Les écrans empirent mes migraines. 344 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}J'aurais aimé mieux te connaître 345 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Rien ne changera mes sentiments pour toi, alors. 346 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Décès tragique des jeunes Sinclair dans l'incendie 347 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 348 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, raconte-moi une histoire de fantômes. 349 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Je n'ai pas d'idée. Demande à Mirren. 350 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Très drôle. 351 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 MALÉDICTION DES SINCLAIR 352 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}INCENDIE DÉVASTATEUR 353 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 354 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Maman. 355 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Maman. 356 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Maman. 357 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Aide-moi. 358 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Maman. 359 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Ça va. 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 POUR CADY DE GAT 361 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Ne l'ouvre pas avant ton anniversaire. 362 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, j'ai porté ces perles contre mon cœur tout l'été. 363 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Je t'aime. De Gat. 364 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Tu tiens le coup? 365 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 J'ai constamment l'impression 366 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 que mon cœur se vide de tout son sang. 367 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 C'est normal. 368 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 La tristesse s'imprègne constamment. 369 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Et tes migraines? 370 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Je... 371 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Je crois que je prenais trop de pilules. 372 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 C'est dur d'arrêter. 373 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Je crois que j'aurai besoin d'aide 374 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 pour cesser de les prendre. 375 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Merci de m'en parler. 376 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Je vais appeler le médecin 377 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 et ton père, 378 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 et on t'obtiendra l'aide nécessaire au Vermont. 379 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Qu'est-il arrivé à "tous les maux peuvent être guéris 380 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 "par le sel, le grand air et l'exercice"? 381 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Ça ne s'applique pas quand on perd nos grands amours. 382 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Crois-moi. 383 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 J'ai vérifié le règlement plusieurs fois. 384 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Tu ne parles pas de Papa, hein? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Non. 386 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Il y a eu quelqu'un d'autre 387 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 pendant longtemps. 388 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 J'ai quand même blâmé ton père d'être parti 389 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 parce que moi, je ne l'aurais pas fait. 390 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Les Sinclair ne font pas ça. 391 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Je... 392 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 J'espère que tu ne me hais pas 393 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 de t'avoir laissée le blâmer aussi. 394 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Je craignais que si tu avais le choix, 395 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 tu ne choisirais pas ceci. 396 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Tu ne me choisirais pas, moi. 397 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Sache que tu as le choix. 398 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Je sais que ce n'est pas facile d'être une Sinclair, 399 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 mais j'imagine que ne pas l'être serait bien plus dur. 400 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 N'empêche, le choix te revient. 401 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Salut. 402 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Où étais-tu? 403 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 À un championnat de tennis. 404 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 J'ai gagné. 405 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 J'ai célébré sur le bateau de fête. 406 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Ça a mené à une orgie, que j'ai aussi gagnée. 407 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 C'est là que j'étais. 408 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Je suis sérieuse. 409 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Où étais-tu 410 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 avant d'arriver ici à l'instant? 411 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Je dormais. 412 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Si on veut. 413 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 C'est un genre de néant, en quelque sorte, 414 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 puis je me sens attiré ici, et me voici. 415 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Je ne pensais pas te revoir. 416 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Tu nous prenais pour des créations 417 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 de ton imagination traumatisée? 418 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Pourquoi m'imaginerais-tu en con qui refuse de dire au revoir? 419 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 C'est ça. 420 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Tu n'as jamais été con. 421 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Non. 422 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Écoute. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Je regrette, pour cet été. 424 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Tu voulais retrouver tes souvenirs 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 pour aller mieux, et je résistais. 426 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 J'avais peur que si tu retrouvais la mémoire, 427 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 j'irais ailleurs que dans le néant. 428 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Tu ne crois pas à l'enfer. 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 C'est une menace inventée. 430 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Il y a sûrement une punition pour ceux qui avaient tous mes privilèges 431 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 et n'en ont rien fait de bon. 432 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Excuse-moi d'avoir menti. 433 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Je ne veux pas brûler encore. 434 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 435 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 Si l'enfer existe, 436 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 je suis foutue aussi. 437 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Tu feras un million de bonnes choses dans la vie. 438 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Tu te sens si mal pour cette nuit-là 439 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 que tu te consacreras à faire des choses géniales. 440 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Tellement que tu auras ta propre section au paradis. 441 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Si le paradis m'attend, 442 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 tu y seras aussi. 443 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Il perd la tête. 444 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Le légendaire Harris Sinclair 445 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 a porté des chaussures dépareillées au souper. 446 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Je déteste les choses drôles et tristes à la fois. 447 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Je sais, mais pas besoin d'insister. 448 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 C'est choquant. C'est impoli. 449 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Cent vingt-huit. - Quoi? 450 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Cent vingt-huit? - Je gagne. 451 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 C'était inutile de souligner "dernière" autant de fois. 452 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Mais tu as perdu. 453 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Veux-tu jouer? 454 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Plus tard. 455 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Dites. 456 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Est-ce que ça va? 457 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 C'est trop tranquille ici. 458 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Oui. 459 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Ça suffit, le Scrabble. 460 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Je vais nager. - Moi aussi. 461 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - On fait la course. - Arrête. 462 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Je gagne. - À plus. 463 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Tu as pris de l'avance. 464 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 J'aurais dû être plus douce avec eux. 465 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Les Petits. 466 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Ils voulaient que je leur montre à se faire des tresses, 467 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 à fabriquer des bracelets d'amitié. 468 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Je ne leur parlais pas à moins d'y être obligée. 469 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 470 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Laisse-moi porter les regrets. 471 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Tu devrais être légère comme l'air. 472 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Tu devrais être un rayon de soleil. 473 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Je suis nulle, comme fantôme. 474 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Je voulais y exceller. 475 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Je voulais exceller en arts, au sexe, à l'école 476 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 et à être la fille de Bess Sinclair. 477 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 C'est peut-être là que ça a mal tourné pour nous. 478 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Si on avait eu le droit d'être imparfaits, 479 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 on aurait vu qui on était sincèrement. 480 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 481 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 J'ai l'impression que personne n'a vu la vraie moi. 482 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 À présent, personne ne me verra jamais et... 483 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Non. Regarde-moi. 484 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Les Menteurs te voyaient. 485 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Et je te verrai 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 pour le reste de ma vie. 487 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Je suis si fatiguée, Cady. 488 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Si fatiguée. 489 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 490 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Il viendra. 491 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Merci pour le cadeau, mais je n'en veux pas. 492 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Offre-les à quelqu'un qui les veut. 493 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Ridicule. 494 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Qui d'autre? 495 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Tu es la première petite-fille Sinclair. 496 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Je ne veux pas être ça. 497 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 L'héritière. 498 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Très bien, alors. 499 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Qui seras-tu? 500 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Tu pourrais être 501 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 une enfant gâtée avec un béguin 502 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 qui s'est fâchée contre sa famille et est coupable d'incendie criminel, 503 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 de cruauté envers les animaux et d'homicide involontaire. 504 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Tu aimes les histoires d'amour. 505 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Tu tiens ça de Tip, bien sûr, 506 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 avec son penchant pour les contes de fées. 507 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Je connais les héros, les méchants, 508 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 les revirements et les clichés. 509 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Mais surtout, je sais raconter une histoire convaincante. 510 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 À tes tantes, certainement, 511 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 et à ta mère, 512 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 ou aux pauvres Petits qui ont perdu Johnny et Mirren. 513 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Une malencontreuse étincelle. 514 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Un travailleur ignorant 515 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 qui a mal entreposé l'essence. 516 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Le vent qui a cruellement changé de direction. 517 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Et tu as failli mourir, 518 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 risquant ta vie en essayant de sauver les autres 519 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 comme tout bon Sinclair l'aurait fait. 520 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 C'est l'histoire que moi, je raconterais. 521 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Garde ça en tête quand la journaliste viendra samedi. 522 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Une journaliste? 523 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 À Beechwood? 524 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Une autre couverture du Time Magazine. 525 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 J'aimerais faire taire les rumeurs de malédiction familiale 526 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 pour mon dernier portrait majeur. 527 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Je me retire de la vie publique au sommet de ma carrière. 528 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Donc, 529 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 le moment est venu 530 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 de passer le relais à un nouveau visage digne de la famille. 531 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Tu les porteras. 532 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Il est tôt. 533 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Ça fait un an aujourd'hui. 534 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Je sais. 535 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Un an. 536 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 La galerie Sound's Edge va exposer les tableaux de Mirren. 537 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}GALERIE SOUND'S EDGE 538 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Elle aurait adoré ça. 539 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Ils sont enthousiastes. 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 J'ai juste... 541 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 J'espère que les gens la verront 542 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 en regardant ses tableaux. 543 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Je veux veiller 544 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 à ce qu'elle soit plus qu'une tragédie. 545 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 C'est merveilleux de faire ça pour elle. 546 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Eh bien, 547 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 il est trop tard pour faire des choses pour elle. 548 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 J'ai toujours voulu ce qu'avait Maman. 549 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Un mari de bonne famille, 550 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 une belle maison, trois filles. 551 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 Je rêvassais 552 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 aux noms que je leur donnerais, à leurs tenues, 553 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 à comment je les élèverais pour qu'elles soient parfaites. 554 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Et je crois 555 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 que j'étais si occupée à les faire correspondre au rêve que... 556 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 J'ai oublié de les aimer. 557 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren savait que tu l'aimais. 558 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Elle le savait. 559 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Je crois que les avoir perdus, c'est notre punition. 560 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Une étincelle a été envoyée par Dieu, 561 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 ou l'univers, ou l'île de Beechwood. 562 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Notre punition pour quoi? 563 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Pour ce qu'on a fait. 564 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Durant l'été 16. 565 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 L'été... 566 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 L'été de mes 16 ans. 567 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Mais si c'était notre punition, 568 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 Penny n'aurait pas été épargnée, n'est-ce pas? 569 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Oui. 570 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Venez. - Merci. 571 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Allez. 572 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Es-tu réel? 573 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Je crois que oui. 574 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Je m'appelle Cadence. 575 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Moi, c'est Gat. 576 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 C'est toi la tag. 577 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Je vais t'attraper, Cadence. 578 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 CUDDLEDOWN ÎLE DE BEECHWOOD 579 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 WINDEMERE ÎLE DE BEECHWOOD 580 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Je savais que tu viendrais. - Toujours. 581 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Es-tu réel? 582 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Je l'ignore. 583 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Sincèrement, je l'ignore. 584 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Très bien. 585 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 La famille royale américaine. 586 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 C'est gentil à Brody de se joindre à nous. 587 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Le deuil nous a montré que notre mariage était solide. 588 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Tenez-vous en ordre de naissance. 589 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 C'est la condition de Papa pour l'avoir renfloué. 590 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Un front stable et uni après la tragédie. 591 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Tu es donc piégée. 592 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Certaines choses ne changent jamais. 593 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Mais d'autres oui. 594 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 595 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Le voilà. 596 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Tu es venu. - Oui. 597 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, approche. 598 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Tu devrais être sur la photo. - Non, Harris, ça va. 599 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 J'évite l'attention. 600 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Attendons-nous Cadence? - Elle va venir. 601 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Merci. 602 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Faut-il aller la chercher? 603 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Non, c'est son choix. 604 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Je croyais qu'on t'aidait 605 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 en gardant le secret. 606 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Je sais que c'était égoïste. 607 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Je voulais un dernier été. 608 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Je ne voulais pas te rendre malade, 609 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 mais j'avais encore envie de toi. 610 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Même si tout le reste semblait s'effacer, 611 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 je t'aimais toujours autant. 612 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Il y a une chose que tu ignores 613 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 qui pourrait te faire m'aimer moins. 614 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Juste avant minuit, 615 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 je t'ai vu à bord du bateau. 616 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - J'aurais dû attendre, mais... - J'ai été lente. 617 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 J'étais en bas. 618 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 J'aurais pu sortir pendant que l'horloge sonnait encore, 619 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 mais... 620 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 Je regardais la photo de famille. 621 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Les perles noires, 622 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 celles qui ont obsédé nos mères toute notre vie. 623 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Ça les obsédait. 624 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Qui les portait à Noël, à Pâques. 625 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Qui était la meilleure, la plus aimée. 626 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Je les voulais. 627 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Je ne peux même pas l'expliquer. 628 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 C'est pour ça que tu es entré, Gat. 629 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 C'est pour ça que tu es mort. 630 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Non! 631 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Tout est ma faute. 632 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 C'est notre faute. 633 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Non. 634 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 J'ai été impatient et je n'ai pas suivi le plan. 635 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 J'étais dans le coup autant que toi. 636 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 À vrai dire, 637 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 j'avais brûlé cette maison dans mon esprit un million de fois. 638 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Je ne te blâme pas. 639 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris veut que je perpétue le grand mensonge des Sinclair 640 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 comme si j'étais une héroïne. 641 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Je ne veux pas être ce genre de menteuse. 642 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Qu'arrivera-t-il 643 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 aux mères et aux Petits, 644 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 à ta mère... 645 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 À Ed? 646 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Ils croient tous que c'était un accident. 647 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Comment vivront-ils avec la vérité? 648 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Peut-être que l'illusion peut continuer, alors. 649 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Tu sais ce qui est arrivé, 650 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 alors tu décideras de la suite. 651 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 C'est tout ce qui compte. 652 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Et puis, 653 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 certains contes de fées sont plutôt bien. 654 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Je m'en suis raconté un tout l'été. 655 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Parles-tu de celui 656 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 où on devient roi et reine de l'île de Beechwood? 657 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Non. 658 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Celui où on part ensemble 659 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 loin du pays mythique où c'est toujours l'été. 660 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Dans le vrai monde, 661 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 il fait froid. 662 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Le radiateur de notre appartement d'étudiants 663 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 fait du bruit toute la nuit. 664 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Tu écris pour un magazine littéraire. 665 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 J'ai un tatouage que tu feins de haïr. 666 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Ma mère vient en visite et nous montre à faire du poha. 667 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 On se dispute à savoir qui a oublié de nettoyer le filtre de la sécheuse. 668 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Un trimestre, on a une relation à distance 669 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 et on s'écrit des lettres, 670 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 des vraies, par la poste. 671 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 De retour dans notre appartement miteux, 672 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 j'épargne pour t'acheter une bague, même si tu me dis 673 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - C'est inutile. - ... que c'est inutile. 674 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Heureux à jamais. 675 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 Dans un monde meilleur. 676 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Dans un monde meilleur. 677 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 678 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Allez. Une dernière fois. 679 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 La bombe! 680 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 La voilà. 681 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence Première. 682 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 683 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Bonjour. 684 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}C'est bon de te voir. 685 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Toi aussi. 686 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 687 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 J'aimerais te présenter cette jeune dame. 688 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Elle va te poser des questions. 689 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Dans quel genre? 690 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 C'est un article sur ton grand-père le patriarche, 691 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 mais aussi, sur la force de caractère de ta famille. 692 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Je ne peux pas vous aider. 693 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 694 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Je ne m'intéresse plus aux contes de fées. 695 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Je m'appelle Cadence Eastman. 696 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 J'étais tout sucre, travaillante, 697 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 téméraire, j'incarnais l'ambition et le café fort. 698 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 J'étais aussi faible et complice. 699 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Je sais ce que c'est de perdre un grand amour 700 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 et de renaître de ses cendres, 701 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 même dans l'ombre de ce qui était autrefois imposant. 702 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 J'étais une Sinclair 703 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 et j'imagine que je serai toujours une Menteuse, 704 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 car les Menteurs sont éternels, sachez-le. 705 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - J'arrive. 706 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Je dois vérifier que tout est verrouillé. 707 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - On se rejoint au quai. - D'accord. 708 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Viens, Will. 709 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Tu as tout? 710 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Je te croyais parti. 711 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Je ne crois pas pouvoir. 712 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Sous-titres : Elsa Deland 713 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Supervision de la création Jeremie Baldi