1 00:00:05,965 --> 00:00:07,925 Letzten Sommer passierte was Schlimmes. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,343 DEN TEUFEL, DEN DU KENNST 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,054 Ihr habt mich nicht besucht oder angerufen. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Warum verbietest du allen, 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,891 mit mir über mein Leben zu reden? 6 00:00:16,058 --> 00:00:18,644 Du tust dir das selbst an, Cady. 7 00:00:18,811 --> 00:00:23,357 Dein geschädigtes Gehirn ist der Feind, gegen den du ankämpfst. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 ZUVOR BEI SOLANGE WIR LÜGEN 9 00:00:27,820 --> 00:00:28,654 Du gehst. 10 00:00:28,821 --> 00:00:31,115 Nicht vor deinem Geburtstag öffnen. 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,158 Ich dachte, 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,327 die "Keine-festen-Freunde- auf-Beechwood"-Regel kommt zurück. 13 00:00:35,494 --> 00:00:36,537 Cady kommt klar. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,914 Du mochtest sie nie, oder? Gat und Ed. 15 00:00:39,081 --> 00:00:40,458 Nennst du mich rassistisch? 16 00:00:40,624 --> 00:00:41,584 Achtung. 17 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Oder du könntest dir wehtun. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,962 Ich glaube daran, wer wir sind. 19 00:00:45,129 --> 00:00:46,589 Wer wir jahrzehntelang waren. 20 00:00:46,756 --> 00:00:47,923 Er ist nicht zu retten. 21 00:00:48,090 --> 00:00:49,717 Er überarbeitet sein Testament. 22 00:00:49,884 --> 00:00:54,180 Er plant sicher, alles einer Tochter oder einem Enkelkind zu hinterlassen. 23 00:00:54,346 --> 00:00:58,517 Was, wenn wir so ein Chaos anrichten, dass nur ein Sinclair es beseitigen könnte? 24 00:00:58,684 --> 00:01:03,314 Was, wenn all die materiellen Dinge, die unsere Familie entzweiten, verschwinden? 25 00:01:03,481 --> 00:01:04,774 Wir könnten es ruinieren. 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,485 Harris und den Moms 'ne Lektion erteilen. 27 00:01:07,651 --> 00:01:08,944 Ich erinnere mich jetzt. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Wir haben das Haus niedergebrannt. 29 00:01:18,662 --> 00:01:21,290 Willst du dort leben, wo man keine Mäuse fürchtet ... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 ICH VERMACHE BEECHWOOD 31 00:01:22,792 --> 00:01:25,377 ... musst du aufhören, in Palästen zu leben. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Oder vielleicht, nur vielleicht, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,636 brennst du den verdammten Palast nieder. 34 00:01:33,803 --> 00:01:36,305 Kannst du dir das vorstellen? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Ich kann mir die Gesichter der Moms vorstellen. 36 00:01:40,601 --> 00:01:41,644 Ich mein's ernst. 37 00:01:41,811 --> 00:01:43,562 Clairmont ist ein Haufen Trophäen. 38 00:01:43,729 --> 00:01:46,524 Gewonnen durch einen beschissenen, unfairen Vorteil. 39 00:01:46,690 --> 00:01:49,610 Ja, es ist im Grunde der Sitz des Patriarchats. 40 00:01:49,777 --> 00:01:51,904 Ja. Angeführt von Harris. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,907 Genau. Und wenn es weg wäre, könnten wir neu anfangen. 42 00:01:55,074 --> 00:01:56,867 Vielleicht hören sie dann auf. 43 00:01:57,827 --> 00:02:00,162 Vielleicht können wir wieder eine Familie sein. 44 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Es wird wie eine Reinigung sein. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,668 Schlimmer kann es nicht werden, oder? 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:11,173 Hier meldest du dich nun eigentlich als die Stimme der Vernunft. 48 00:02:11,799 --> 00:02:14,134 Ist ein Sinclair-Haus. Ich hab nichts zu sagen. 49 00:02:14,301 --> 00:02:16,804 Was? Ich werde hier nicht mal mehr willkommen sein. 50 00:02:16,971 --> 00:02:18,889 Tja, darum müssen wir etwas tun. 51 00:02:19,056 --> 00:02:22,017 Sie zerstören sich gegenseitig und uns gleich mit. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,353 Hört mal, sie müssen lernen. 53 00:02:24,520 --> 00:02:28,148 Wir werden bestraft und in ein Internat in den Schweizer Alpen geschickt. 54 00:02:28,315 --> 00:02:31,277 Nein. Es tut uns so leid, 55 00:02:31,443 --> 00:02:35,281 dass der Geschirrspüler überlief und wir den edlen Whiskey nahmen. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,828 Dann machten wir S'Mores und schauten uns Filme im Cuddledown an. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Wir sahen Ferris Bueller und Sixth Sense für Johnny an und schliefen ein. 58 00:02:46,292 --> 00:02:48,460 Und wir rochen den Rauch zu spät. 59 00:02:48,627 --> 00:02:50,713 Sie würden uns nicht glauben, aber egal. 60 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 - Weil? - Die Leute reden könnten, oder? 61 00:02:53,257 --> 00:02:55,050 - Ja. - Sie würden Fragen stellen wie 62 00:02:55,217 --> 00:02:59,763 "Was haben die Sinclair-Töchter mit ihren Kindern nur falsch gemacht, 63 00:02:59,930 --> 00:03:02,016 - dass sie ihr Haus abgebrannt haben?" - Ok. 64 00:03:02,182 --> 00:03:04,310 Genial, aber wie legt man Brand? 65 00:03:04,476 --> 00:03:05,853 Wir teilen uns auf. 66 00:03:06,020 --> 00:03:08,606 Es gibt genug Benzin im Bootshaus. 67 00:03:14,612 --> 00:03:17,740 Wir müssen gründlich sein. Ich mache die untere Etage. 68 00:03:17,907 --> 00:03:19,033 Ich den Ostflügel. 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,159 Geil, Mirren. 70 00:03:20,326 --> 00:03:23,871 Du willst nur das alte Zimmer deiner Mom brennen sehen, du Pyromanin. 71 00:03:24,038 --> 00:03:25,998 Ok. Ich übernehme den Dachboden. 72 00:03:26,165 --> 00:03:28,167 Wir gehen von oben nach unten vor. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Benzin drauf. Streichholz anzünden und abhauen. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Und ich? 75 00:03:35,132 --> 00:03:37,801 Das Boot ist in Windemere angedockt, oder? 76 00:03:37,968 --> 00:03:40,554 Bring es her und hilf uns fliehen. 77 00:03:40,721 --> 00:03:43,057 - Ich fahre das Boot nicht. - Ok, aber ... 78 00:03:43,223 --> 00:03:44,058 - Gat. - Was? 79 00:03:44,224 --> 00:03:48,270 Du kannst sagen, dass du den Ausbruch des Feuers nicht bemerkt hast 80 00:03:48,437 --> 00:03:51,815 und uns alle in Sicherheit gebracht hast. Es wäre nicht mal gelogen. 81 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 Und sobald drinnen alles weg ist, ist ihre Macht auch weg. 82 00:03:55,569 --> 00:03:59,114 Harris wird dir nächsten Sommer einen Heldenempfang geben müssen. 83 00:03:59,281 --> 00:04:01,867 Und Ed auch. Wir kriegen das hin. 84 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 Ich ... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,828 Egal. Ich will helfen. 86 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 Das Haus ist groß. Es muss sich schnell ausbreiten, 87 00:04:10,876 --> 00:04:12,544 bevor die Feuerwehr kommt. 88 00:04:12,711 --> 00:04:14,964 Nachdem ich mitgeholfen hab, hol ich das Boot. 89 00:04:15,130 --> 00:04:17,508 Kein Benzin bei der Treppe. Ist unser Fluchtweg. 90 00:04:17,675 --> 00:04:20,386 Und wenn die Großvateruhr 12:00 schlägt, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,139 zünden wir das Streichholz an und rennen um unser Leben. 92 00:04:24,306 --> 00:04:27,893 - Egal was passiert. - Egal was passiert, wir rennen. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Lügner für immer? 94 00:04:29,687 --> 00:04:30,688 Lügner für immer. 95 00:04:30,854 --> 00:04:31,897 Lügner für immer. 96 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Lügner für immer. 97 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 SOLANGE WIR LÜGEN 98 00:05:12,146 --> 00:05:13,939 Jetzt ergibt es Sinn. 99 00:05:14,106 --> 00:05:15,941 Unglaublich, das wir das taten. 100 00:05:16,817 --> 00:05:21,155 Die Moms streiten nicht. Und Gat wurde zurückgeholt. 101 00:05:21,321 --> 00:05:22,489 Es hat geklappt. 102 00:05:22,656 --> 00:05:25,367 - Ich meine ... - Mir, sie erinnert sich nur ans Feuer. 103 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ja. 104 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Moment mal. 105 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Irgendwas fehlt. 106 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Das erklärt nicht, wie ich im Wasser landete. 107 00:05:45,929 --> 00:05:48,265 Komm. Wir sollten Gat holen. 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Ok. Wir kommen wieder. 109 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Komm schon, Cady. 110 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Sie wird sich an den Rest erinnern. 111 00:06:03,530 --> 00:06:04,656 Bald. 112 00:06:04,823 --> 00:06:06,784 Sie setzt langsam alles zusammen. 113 00:06:08,619 --> 00:06:09,953 Ich glaube, ich hab's. 114 00:06:10,120 --> 00:06:12,873 Sprangen wir danach vom Boot ins Wasser, um zu feiern? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,709 Ich stieß meinen Kopf und ihr fandet mich nicht, oder? 116 00:06:15,876 --> 00:06:19,213 Ihr hattet Angst. Wir waren betrunken. Also seid ihr gegangen. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,548 - Nein. - Ich verstehe es. 118 00:06:21,715 --> 00:06:23,050 Wirklich. 119 00:06:23,217 --> 00:06:25,677 Du musstest wieder hergeholt werden, Gat. 120 00:06:25,844 --> 00:06:28,097 - Das ist es mir wert. - Cady, hör auf. 121 00:06:28,263 --> 00:06:30,390 Wir wissen nicht, wie du ins Wasser kamst. 122 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Ok. - Das war die Wahrheit. 123 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 - Ihr wisst mehr als ich. - Ein wenig. 124 00:06:34,895 --> 00:06:37,106 Wir können es nicht einfach sagen. 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Immer wenn jemand es tut, wirst du ... 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,277 Ja und du vergisst es sowieso. 127 00:06:42,444 --> 00:06:45,155 Wir wollen dir helfen. Aber wenn wir es tun ... 128 00:06:45,322 --> 00:06:48,617 Immer wenn ich kurz vor der Wahrheit stehe, 129 00:06:49,284 --> 00:06:52,955 kriecht dieser Schmerz in meinen Kopf und blockiert mich. 130 00:06:53,122 --> 00:06:56,875 Aber wenn wir einfach nur die Lügner sind, ist der Schmerz weg. 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,089 Ich habe eine Idee. 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Bereit? 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,973 Nur etwas Vertrautes, Entspanntes, das mich nicht triggert. 134 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Wählt eure Worte mit Bedacht. 135 00:07:13,100 --> 00:07:16,812 Ich ziehe Scrabble mit schmutzigen Wörtern Trauma auslösendem Scrabble vor. 136 00:07:16,979 --> 00:07:18,438 Weck nicht den Schmerz. 137 00:07:18,605 --> 00:07:19,481 Wer beginnt? 138 00:07:50,971 --> 00:07:51,847 Cheers. 139 00:07:52,014 --> 00:07:56,894 Molotowcocktails aus den leeren Flaschen der Sinclair-Schwestern vom Sommer. 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Irgendwie poetisch. 141 00:08:00,856 --> 00:08:03,025 Wir sehen uns in 'ner besseren Welt. 142 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Ich erinnere mich an uns zwei in der Küche, richtig? 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,952 Wir sehen uns in 'ner besseren Welt. 144 00:08:15,996 --> 00:08:18,123 Ok. Wir schaffen das. 145 00:08:18,290 --> 00:08:19,416 - Hey. - Hey. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Ok. 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Nein. 148 00:08:25,505 --> 00:08:26,465 Hier das Benzin. 149 00:08:26,632 --> 00:08:29,384 Dachte, wäre leichter hochzutragen als die Kanister. 150 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 Du Genie. 151 00:08:31,178 --> 00:08:32,262 Mitternacht, ja? 152 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Abgemacht, Bro. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Die Ironie. The Boston Sentinel. 154 00:08:40,729 --> 00:08:43,815 Die Zeitung, mit dem das Sinclair-Verlagsimperium begann. 155 00:08:43,982 --> 00:08:47,611 {\an8}Die Sache, die dieses Haus bezahlt hat, wird es niederbrennen. 156 00:08:51,949 --> 00:08:53,367 IRONIE 157 00:08:53,533 --> 00:08:58,455 Und ich weiß, ich habe es diesmal richtig buchstabiert, also nimmt das. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Du solltest mit dem Dachboden anfangen, oder? 159 00:09:06,505 --> 00:09:07,422 Ja. 160 00:09:09,216 --> 00:09:10,842 Viele Erinnerungen da oben. 161 00:09:21,812 --> 00:09:25,357 Ich habe mich so gefreut, das Kinderzimmer meiner Mom anzuzünden. 162 00:09:25,524 --> 00:09:27,192 Sie war die Schlimmste. 163 00:09:27,359 --> 00:09:30,320 Jagte dem Geld hinterher, griff ihre Schwestern an. 164 00:09:30,487 --> 00:09:31,321 RACHE 165 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Das war der einzige Grund, wieso ich dem Plan zustimmte. 166 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Tat sicher gut. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,411 War nur ein Gästezimmer. 168 00:09:37,577 --> 00:09:40,706 Großmutter hatte ja keinen Altar für ihre Teenie-Hefte 169 00:09:40,872 --> 00:09:42,499 oder alten Nagellacke. 170 00:09:42,666 --> 00:09:44,584 Vielleicht hatte sie nie dieses Chaos. 171 00:09:44,751 --> 00:09:49,214 Vielleicht hatte sie nur diese toxische Positivität und den Perfektionismus. 172 00:09:49,756 --> 00:09:50,841 Cady, ich ... 173 00:09:51,008 --> 00:09:53,218 Hilft dir das gerade überhaupt? 174 00:09:53,385 --> 00:09:54,219 - Ja. - Ok. 175 00:09:54,386 --> 00:09:55,387 Ich glaube schon. 176 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 Ich erinnere mich an einiges. 177 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 Den Geruch. 178 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Ich fühlte mich ... berauscht davon. 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Dem Benzin. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Dem Adrenalin. 181 00:10:20,120 --> 00:10:22,497 Ich fühlte mich wie eine Revolutionärin. 182 00:10:27,085 --> 00:10:29,379 Ich redete mit meiner Mom und Harris. 183 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 Aber sie hörten nicht zu. 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 Also haben sie's verdient. 185 00:10:32,632 --> 00:10:36,094 Dafür, dass sie weder Gat noch Ed sahen, nur die Sinclairs. 186 00:10:46,188 --> 00:10:50,734 Ich verliebte mich in jemanden, den Harris Sinclair als unwürdig empfand. 187 00:10:50,901 --> 00:10:53,070 Und ich musste seinen Hass reinigen. 188 00:11:02,204 --> 00:11:05,123 Ich glaubte fest, dass wenn wir es zerstörten, 189 00:11:05,290 --> 00:11:07,125 wir alles neu aufbauen könnten. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,211 Ein Neuanfang für uns alle. 191 00:11:09,378 --> 00:11:11,505 GLAUBE 192 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 ZWÖLF 193 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Mitternacht. 194 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Rauch brennt ganz schön, oder? 195 00:12:18,989 --> 00:12:20,740 Und mir war nie bewusst ... 196 00:12:23,326 --> 00:12:25,245 ... wie laut Feuer sein kann. 197 00:12:25,412 --> 00:12:28,457 LÄRM 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Nein! 199 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Die Hunde. 200 00:12:47,684 --> 00:12:50,645 Nein! Ich komme! 201 00:12:50,812 --> 00:12:54,232 Mom hatte ihnen Pillen gegeben, damit sie beim Abendessen still sind. 202 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Nein. 203 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Nein. 204 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Nein, nicht die Hunde. 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,546 Nein, nicht die Hunde. 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,839 Nein! 207 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Nein! 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Nein. 209 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Kommt. 210 00:14:51,141 --> 00:14:56,146 Es war einmal eine Prinzessin, die dachte, sie könne ihr Reich vom Elend befreien. 211 00:14:56,313 --> 00:14:58,148 Trunken vor Alkohol und Torheit 212 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 stürmte sie auf ihrem Drachen heran und entfesselte Hölle und Feuer. 213 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Vor lauter Arroganz vergaß sie die wichtigste Lektion überhaupt. 214 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revolution fordert Blut, und allzu oft trifft es die Unschuldigen. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,794 Franklin. Eleanor. Kommt. 216 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Hier. 217 00:15:23,423 --> 00:15:25,216 Komm. Gut so. Gib mir das. 218 00:15:25,383 --> 00:15:27,302 Na gut. Ok. Los, hol ihn dir. 219 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Großvater. 220 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 Cadence die Erste. 221 00:15:33,350 --> 00:15:34,559 Komm, setz dich. 222 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Wir haben diesmal keinen jährlichen Sandburgenwettbewerb gemacht, oder? 223 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 Jemand hätte mich erinnern sollen. 224 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Ich wollte nur sagen ... 225 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Es tut mir leid. 226 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 Du bist also wieder bei dir. 227 00:15:56,748 --> 00:15:57,832 Du erinnerst dich. 228 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Ach ... 229 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Ich vermisse sie. 230 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 In komischen Momenten. 231 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Irgendwie immer unpassende. 232 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Und dir muss es nicht leid tun. 233 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Du warst eine Heldin. 234 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Ein Vorbild. 235 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Schuld war bloß die fehlerhafte Verkabelung und ... 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ... die Gasleitung. 237 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Hey. 238 00:16:32,325 --> 00:16:36,413 Was hältst du davon, wenn die Lügner und ich 239 00:16:36,579 --> 00:16:38,957 zum Abendessen ins New Clairmont kommen? 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,876 Wir alle, meine ich. 241 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Auch Gat. 242 00:16:44,921 --> 00:16:47,632 Er sollte wissen, dass er jetzt willkommen ist. 243 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Oh ... 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,438 Dein 18. Geburtstag steht an. 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Ja. In drei Tagen. 246 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Ja, die Zeit. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Sie verfliegt so schnell im Sommer, oder? 248 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ja. 249 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Ich habe die hier die ganze Zeit aufgehoben. 250 00:17:23,168 --> 00:17:24,252 Lieber nicht. 251 00:17:24,419 --> 00:17:26,045 Es ist dein Geburtstagsgeschenk. 252 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Öffne es einfach ... 253 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 ... wenn du bereit bist. 254 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Danke. 255 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Hier! 256 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Bleib bei mir. 257 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Hey, Cady? Was machst du hier draußen? 258 00:18:27,482 --> 00:18:30,193 Wir sahen dich mit Harris. Dachten, wir sehen nach dir. 259 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Ich glaube, er weiß etwas. 260 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Oder alles. 261 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Er gab mir die hier. 262 00:18:41,287 --> 00:18:43,122 Die familiäre Fessel der Liebe. 263 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Wie hat sie das Feuer überstanden? 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 265 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 Wir haben dich gewarnt. Das sind unschöne Erinnerungen. 266 00:18:54,133 --> 00:18:55,009 Nein. 267 00:18:55,176 --> 00:18:57,428 - Du vermisst sicher deine Amnesie. - Nein. 268 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Nein! Ich muss es wissen. 269 00:19:00,265 --> 00:19:02,475 Wo warst du, als man mich am Strand fand? 270 00:19:02,642 --> 00:19:04,519 Und warum riefst du nicht an? 271 00:19:04,686 --> 00:19:08,106 Warum rief keiner von euch an? 272 00:19:10,608 --> 00:19:11,818 Hey. 273 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 274 00:19:13,486 --> 00:19:14,362 Alles gut. 275 00:19:14,529 --> 00:19:16,948 - Beruhig dich. - Sie hat 'ne Panikattacke. 276 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 Atme. 277 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Nein! 278 00:19:31,212 --> 00:19:35,383 Ich bin stark genug, um meine eigene Geschichte zu erfahren. 279 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Bitte. 280 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Ok. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ja. 282 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 Wir wollten uns um Mitternacht treffen. 283 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Ich war um 11:56 Uhr da. Ich war bereit. 284 00:20:09,375 --> 00:20:10,501 Ich auch. 285 00:20:10,668 --> 00:20:13,838 Ich war dabei, das alte Zimmer meiner Mom anzuzünden, 286 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 als ich etwas fand. 287 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Mom hat's versucht. 288 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 RESTAURIERUNG VON GEMÄLDEN 289 00:20:36,611 --> 00:20:40,073 Weiß nicht, wieso sie sich nicht entschuldigte, aber sie bemühte sich. 290 00:20:41,574 --> 00:20:43,826 Plötzlich fühlte ich mich so schuldig. 291 00:20:44,452 --> 00:20:45,995 Aber wir hatten 'nen Plan. 292 00:20:46,996 --> 00:20:48,790 Streichholz anzünden und raus. 293 00:21:11,062 --> 00:21:13,314 Ich habe mich etwas ablenken lassen. 294 00:21:38,297 --> 00:21:39,924 Ich überhörte fast die Uhr. 295 00:21:40,091 --> 00:21:43,094 Aber ich hörte sie doch noch. 296 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Ich habe das Chaos nicht mal angezündet. 297 00:21:47,682 --> 00:21:49,684 Ich haute einfach nur schnell ab. 298 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Aber der Rauch stieg so schnell den Turm hinauf. 299 00:22:03,781 --> 00:22:06,409 Die Uhr schlug 12:00. Das Feuer war entfacht. 300 00:22:06,576 --> 00:22:10,496 Ihr solltet rauskommen, das Streichholz anzünden und verschwinden. 301 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Fuck. 302 00:22:59,212 --> 00:23:01,297 Überall war so viel Feuer. 303 00:23:01,464 --> 00:23:03,174 Vielleicht verirrte ich mich. 304 00:23:03,341 --> 00:23:04,217 Keine Ahnung. 305 00:23:04,383 --> 00:23:06,094 Johnny! 306 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 Ich konnte nicht warten. 307 00:23:09,472 --> 00:23:10,306 Cady! 308 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 Ich musste dich finden, Cady. 309 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Ich suchte überall. 310 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ich habe wohl zu lang gesucht. 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 312 00:23:28,324 --> 00:23:30,326 Vielleicht waren es die Zeitungen. 313 00:23:30,493 --> 00:23:31,994 Zu viel Zunder. 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,666 Johnny! Cady! 316 00:23:36,833 --> 00:23:38,584 Zu viel Brandbeschleuniger. 317 00:23:38,751 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 318 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Wo seid ihr? 319 00:23:42,672 --> 00:23:45,216 Wir dachten nicht mal an die Gasleitung. 320 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 321 00:24:11,367 --> 00:24:14,370 Wir haben alle Fehler gemacht. Und das hatte Folgen. 322 00:24:15,621 --> 00:24:16,455 Nein. 323 00:24:16,622 --> 00:24:19,333 Wir wissen wohl doch nicht, wie man Brand legt. 324 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 325 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 326 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 327 00:25:12,428 --> 00:25:15,014 Wir haben bestätigt, dass Jonathan Sinclair Dennis, 328 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Mirren Sinclair Sheffield und Gatwick Patil kürzlich 329 00:25:17,934 --> 00:25:20,228 beim Hausbrand nahe Martha's Vineyard starben. 330 00:25:20,394 --> 00:25:22,313 SINCLAIR-KINDER KOMMEN BEI BRAND UM 331 00:25:22,480 --> 00:25:25,274 Das Haus von Harris Sinclair und Tipper Taft Sinclair 332 00:25:25,441 --> 00:25:28,110 brannte nieder, bevor die Feuerwehr kam. 333 00:25:28,277 --> 00:25:29,320 Cadence? 334 00:25:30,696 --> 00:25:32,490 Alles gut, Mom. Keine Sorge. 335 00:25:32,657 --> 00:25:33,824 Warum riefst du nie an? 336 00:25:33,991 --> 00:25:35,701 Die Nacht nahm mich auch übel mit. 337 00:25:35,868 --> 00:25:38,579 Deshalb kann ich nicht drüber reden. 338 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Beklag dich nicht, wenn ich dich hübsch mache. 339 00:25:42,500 --> 00:25:44,085 Sie ist schon hübsch. 340 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Ist das Johnnys Handy? 341 00:25:53,010 --> 00:25:54,428 Was tust du an meinem Handy? 342 00:25:54,595 --> 00:25:56,722 Lass es, Mom. Bitte gib's zurück. 343 00:25:58,224 --> 00:26:01,686 {\an8}Meine Eltern nahmen mein Handy. Bildschirme verschlimmern die Migräne. 344 00:26:01,852 --> 00:26:03,562 {\an8}ZU FRÜH GEGANGEN - RUHE IN FRIEDEN 345 00:26:04,230 --> 00:26:07,900 Nichts, was ich erfahre, wird meine Gefühle zu dir ändern, Gat. 346 00:26:10,152 --> 00:26:12,863 SINCLAIR-KINDER UND -ENKEL STERBEN BEI FEUER 347 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat ... 348 00:26:17,410 --> 00:26:19,620 Cady, erzähl mir eine Spukgeschichte. 349 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Mein Kopf ist leer. Frag Mirren. 350 00:26:23,040 --> 00:26:24,250 Wie witzig. 351 00:26:24,417 --> 00:26:25,584 SINCLAIR FAMILIENFLUCH 352 00:26:25,751 --> 00:26:27,336 {\an8}VERHEERENDES FEUER TRAGÖDIE 353 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 354 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mom. 355 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mom. 356 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mommy. 357 00:27:06,250 --> 00:27:07,209 Hilf mir. 358 00:27:07,376 --> 00:27:08,586 Mommy. 359 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Schon gut. 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,711 AN CADY VON GAT 361 00:27:50,878 --> 00:27:53,714 Nicht vor deinem Geburtstag nächste Woche öffnen. 362 00:28:06,310 --> 00:28:09,980 Cady, ich trug diese Perlen den ganzen Sommer nah an meinem Herzen. 363 00:28:10,147 --> 00:28:12,691 Ich liebe dich. Gat. 364 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Wie geht's dir? 365 00:28:31,460 --> 00:28:33,921 Es fühlt sich an, als würde mein Herz 366 00:28:34,088 --> 00:28:37,341 die ganze Zeit durch mein Oberteil bluten. 367 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Das ist normal. 368 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Traurigkeit dringt immer ... langsam durch. 369 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Und deine Migräne? 370 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Ich ... 371 00:28:57,403 --> 00:28:59,822 Ich glaube, ich nahm zu viele Tabletten. 372 00:29:00,448 --> 00:29:02,533 Es ist schwer, sie nicht zu nehmen. 373 00:29:04,201 --> 00:29:07,037 Ich glaube, ich brauche Hilfe, 374 00:29:07,204 --> 00:29:09,748 damit ich sie nicht mehr nehme. 375 00:29:10,499 --> 00:29:12,084 Danke, dass du mir das sagst. 376 00:29:12,251 --> 00:29:14,211 Ich rufe den Arzt an 377 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 und deinen Dad 378 00:29:17,006 --> 00:29:20,176 und wir besorgen dir in Vermont all die Hilfe, die du brauchst. 379 00:29:20,968 --> 00:29:25,181 Was ist denn plötzlich mit "alle Krankheiten lassen sich 380 00:29:25,347 --> 00:29:28,350 mit Salz, Luft und Sport im Freien heilen" passiert? 381 00:29:29,018 --> 00:29:33,814 Die Regel gilt scheinbar nicht für den Verlust der großen Liebe deines Lebens. 382 00:29:33,981 --> 00:29:34,857 Vertrau mir. 383 00:29:35,024 --> 00:29:39,737 Ich habe das Regelbuch immer wieder überprüft. 384 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Du redest nicht von Dad, oder? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Nein. 386 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Es gab lange Zeit ... 387 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ... jemand anderen. 388 00:30:00,758 --> 00:30:04,428 Und ich gab trotzdem deinem Vater die Schuld, dass er ging. 389 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Denn ich hätte es nicht getan. 390 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Das tun Sinclairs nicht. 391 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Ich ... 392 00:30:17,024 --> 00:30:19,235 Ich hoffe, du hasst mich nicht dafür, 393 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 dass ich dich ihn auch beschuldigen ließ. 394 00:30:25,366 --> 00:30:28,327 Ich hatte Angst, dass wenn du die Wahl hättest, 395 00:30:28,494 --> 00:30:30,663 du nicht das hier gewählt hättest. 396 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Mich ... gewählt hättest. 397 00:30:39,880 --> 00:30:42,383 Du solltest wissen, dass du eine Wahl hast. 398 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Ich weiß. Eine Sinclair zu sein, ist nicht einfach. 399 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Aber ich glaube, keine Sinclair zu sein, ist noch viel schwerer. 400 00:30:53,852 --> 00:30:56,021 Doch die Entscheidung liegt bei dir. 401 00:31:52,244 --> 00:31:53,412 Hi. 402 00:31:53,579 --> 00:31:54,538 Jo. 403 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Wo warst du? 404 00:31:57,333 --> 00:32:00,419 Tja, bei einer Tennismeisterschaft. 405 00:32:00,586 --> 00:32:01,837 Habe sogar gewonnen. 406 00:32:02,004 --> 00:32:04,340 Ja. Und feierte dann auf dem Partyboot. 407 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Das führte dann zu einer Orgie, die ich auch gewonnen habe. 408 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Und ja, da war ich. 409 00:32:13,682 --> 00:32:15,059 Hey, ich mein's ernst. 410 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Wo warst du? 411 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Bevor du hier aufgetaucht bist. 412 00:32:22,149 --> 00:32:23,275 Am schlafen. 413 00:32:23,442 --> 00:32:24,485 Oder so ähnlich. 414 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Es ist irgendwie wie ein sanftes Nichts, 415 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 dann ein Ziehen und dann bin ich hier. 416 00:32:34,787 --> 00:32:36,747 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 417 00:32:36,914 --> 00:32:39,083 Hieltest du uns für Hirngespinste 418 00:32:39,249 --> 00:32:41,460 deiner verkorksten, traumatisierten Fantasie? 419 00:32:42,836 --> 00:32:47,132 Warum stellst du dir eine Arschversion von mir vor, die sich nicht verabschiedet? 420 00:32:47,299 --> 00:32:48,175 Klar. 421 00:32:48,342 --> 00:32:50,135 Weil du nie ein Arsch warst. 422 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Nein. 423 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Hör mal. 424 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Das mit diesem Sommer tut mir leid. 425 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Du wolltest dich erinnern, 426 00:33:06,318 --> 00:33:09,029 um dich besser zu fühlen und ich habe so sehr gekämpft. 427 00:33:09,655 --> 00:33:12,574 Ich wollte nicht, dass du dich erinnerst, weil ich dachte, 428 00:33:13,117 --> 00:33:16,912 ich käme dann irgendwohin, wo es nicht so ein sanftes Nichts ist. 429 00:33:17,830 --> 00:33:19,581 Du glaubst doch nicht an die Hölle. 430 00:33:19,748 --> 00:33:21,875 Das ist nur 'ne erfundene Drohung. 431 00:33:22,042 --> 00:33:26,130 Es muss irgendeine Bestrafung dafür geben, dass ich so viel hatte 432 00:33:26,296 --> 00:33:28,048 und nichts Gutes damit tat. 433 00:33:30,551 --> 00:33:32,219 Sorry, dass ich log. Ich ... 434 00:33:33,721 --> 00:33:35,931 Ich will nur nicht wieder verbrennen. 435 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny ... 436 00:33:41,019 --> 00:33:42,688 ... wenn die Hölle echt ist, 437 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 bin ich auch am Arsch. 438 00:33:49,820 --> 00:33:52,740 Du wirst so viel Gutes mit deinem Leben tun, Cady. 439 00:33:53,574 --> 00:33:55,868 Du fühlst dich so schlecht wegen dieser Nacht, 440 00:33:56,034 --> 00:33:59,037 dass du für den Rest deines Lebens nur Großartiges tun wirst. 441 00:33:59,204 --> 00:34:02,541 So großartig, man wird dir im Himmel eine neue Stufe bauen müssen. 442 00:34:03,917 --> 00:34:05,961 Jeder Himmel, der auf mich wartet, 443 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 beinhaltet auch dich. 444 00:34:42,289 --> 00:34:43,916 Er steht neben sich. 445 00:34:44,082 --> 00:34:47,169 Der legendäre Harris Sinclair 446 00:34:47,336 --> 00:34:50,756 trug zwei verschiedene Schuhe zum Abendessen. 447 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Ich hasse es, wenn etwas witzig und traurig zugleich ist. 448 00:34:55,719 --> 00:34:58,263 Du musst es mir nicht unter die Nase reiben. 449 00:34:58,430 --> 00:35:00,808 Das ist beleidigend. Es ist unhöflich. 450 00:35:00,974 --> 00:35:02,142 - 128. - Wie? 451 00:35:02,309 --> 00:35:04,144 - 128? - Ich habe gewonnen. 452 00:35:04,311 --> 00:35:07,397 Ok, du musstest "Letzte" nicht so oft unterstreichen. 453 00:35:07,564 --> 00:35:08,982 Aber du hast verloren. 454 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Willst du mitspielen? 455 00:35:11,109 --> 00:35:12,194 Vielleicht später. 456 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Hey. 457 00:35:16,448 --> 00:35:17,449 Geht's euch gut? 458 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Es ist jetzt zu ruhig hier. 459 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ja. 460 00:35:28,418 --> 00:35:29,878 Keine Lust mehr auf Scrabble. 461 00:35:30,045 --> 00:35:31,547 - Ich will schwimmen. - Ich auch. 462 00:35:33,173 --> 00:35:34,883 - Bin schneller. - Nicht fair. 463 00:35:35,050 --> 00:35:36,468 - Ich gewinne. - Bye, Cady. 464 00:35:36,635 --> 00:35:38,178 Du hattest 'nen Vorsprung. 465 00:35:49,273 --> 00:35:51,650 Wäre ich etwas netter zu ihnen gewesen. 466 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Zu den Kleinen. 467 00:35:56,780 --> 00:36:00,492 Sie wollten immer, dass ich ihnen zeige, wie man Haare flechtet, 468 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 Freundschaftsarmbänder macht. 469 00:36:09,585 --> 00:36:13,088 Gott, ich redete nicht mal mit ihnen, wenn ich nicht musste. 470 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 471 00:36:17,050 --> 00:36:19,052 Lass mich die sein, die es bereut. 472 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Du solltest dich leicht fühlen. 473 00:36:26,935 --> 00:36:29,605 Du solltest ein verdammter Sonnenstrahl sein. 474 00:36:30,856 --> 00:36:33,609 Ich bin wohl schlecht darin, ein Geist zu sein. 475 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Ich wollte großartig darin sein. 476 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Ich wollte in allem großartig sein: Kunst, Sex, Schule 477 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 und als Bess Sinclairs Tochter. 478 00:36:50,292 --> 00:36:53,420 Vielleicht ist das der Punkt, wo alles zwischen uns schiefging. 479 00:36:53,587 --> 00:36:56,548 Hätten wir uns nicht ständig um Perfektion bemüht, 480 00:36:56,715 --> 00:36:59,509 hätten wir einander vielleicht wirklich gesehen. 481 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 482 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Ich glaube, keiner hat mich je wirklich gesehen. 483 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Und nun wird es auch niemand mehr und ... 484 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Nein. Sieh mich an. 485 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Die Lügner haben dich gesehen. 486 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Und ich werde dich 487 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 für den Rest meines Lebens sehen. 488 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Ich bin so erschöpft, Cady. 489 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 So erschöpft. 490 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 491 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Er wird kommen. 492 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Danke fürs Geschenk, aber ich will sie nicht. 493 00:38:33,311 --> 00:38:35,605 Gib sie jemandem, der sie haben will. 494 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Unsinn. 495 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Wem denn? 496 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Du bist die erste Sinclair-Enkelin. 497 00:38:44,156 --> 00:38:45,615 Ich will das nicht sein. 498 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Die Erbin. 499 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Na gut. 500 00:38:52,789 --> 00:38:53,874 Wer willst du sein? 501 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Nun, vielleicht 502 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 ein verzogenes Kind mit einem Schwarm, 503 00:39:05,218 --> 00:39:08,764 der sauer auf ihre Familie war und Brandstiftung, 504 00:39:08,930 --> 00:39:12,559 Tierquälerei und fahrlässige Tötung beging. 505 00:39:13,810 --> 00:39:15,687 Du liebst gute Geschichten. 506 00:39:16,646 --> 00:39:19,566 Das hast du natürlich von Tip, 507 00:39:19,733 --> 00:39:21,943 mit einer Vorliebe für Happy Endings. 508 00:39:22,861 --> 00:39:26,782 Ich kenne mich auch mit Helden und Bösewichten aus, 509 00:39:26,948 --> 00:39:28,533 mit Plot-Twists und Klischees. 510 00:39:28,700 --> 00:39:32,120 Aber vor allem weiß ich, wie man eine Geschichte verkauft. 511 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Deinen Tanten 512 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 und deiner Mutter 513 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 oder den armen Kleinen, die Johnny und Mirren verloren haben. 514 00:39:42,631 --> 00:39:44,633 Ja, ein einzelner Funke war die Ursache. 515 00:39:45,133 --> 00:39:47,177 Es war ein unachtsamer Arbeiter, 516 00:39:47,344 --> 00:39:50,388 der den Brennstoff unsachgemäß gelagert hat. 517 00:39:50,555 --> 00:39:53,391 Es war eine grausame Wendung des Schicksals. 518 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Du bist fast gestorben, 519 00:39:56,311 --> 00:39:59,898 weil du dein Leben beim Versuch, die anderen zu retten, riskiert hast. 520 00:40:00,065 --> 00:40:02,359 Wie es jeder gute Sinclair tun würde. 521 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Ich persönlich würde diese Geschichte erzählen. 522 00:40:08,865 --> 00:40:12,119 Denk daran, wenn die Reporterin am Samstag kommt. 523 00:40:12,285 --> 00:40:13,161 Reporterin? 524 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Auf Beechwood? 525 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Ein weiteres Time-Magazin-Cover. 526 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Ich möchte dem Gerede über einen Familienfluch 527 00:40:22,671 --> 00:40:25,257 in einem letzten großen Portrait ein Ende setzen. 528 00:40:26,049 --> 00:40:30,345 Ich will mich in meiner besten Zeit aus der Öffentlichkeit zurückziehen. 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Also 530 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 ist es an der Zeit, 531 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 dass ich die Zügel an ein würdiges neues Gesicht der Familie abgebe. 532 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Du wirst sie tragen. 533 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Es ist früh. 534 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Es ist also heute ein Jahr her. 535 00:41:07,757 --> 00:41:08,592 Ich weiß. 536 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Ein Jahr. 537 00:41:13,138 --> 00:41:16,725 Die Sound's Edge Gallery hat zugestimmt, Mirrens Kunst auszustellen. 538 00:41:18,560 --> 00:41:20,645 {\an8}Gott, sie hätte sich so gefreut. 539 00:41:22,105 --> 00:41:23,648 Sie wollten sie unbedingt. 540 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Ich hoffe nur ... 541 00:41:27,861 --> 00:41:30,280 Ich hoffe nur, dass wenn Leute es sich ansehen, 542 00:41:30,447 --> 00:41:31,948 sie Mirren sehen. 543 00:41:35,243 --> 00:41:37,162 Ich will sichergehen, dass 544 00:41:37,329 --> 00:41:40,373 sie mehr als nur eine Tragödie wahrgenommen wird. 545 00:42:07,901 --> 00:42:10,946 Es ist echt toll, dass du das für sie gemacht hast. 546 00:42:11,863 --> 00:42:13,114 Tja, 547 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 es ist zu spät, etwas für sie zu tun. Von daher ... 548 00:42:20,914 --> 00:42:23,208 Ich dachte, ich bräuchte das, was Mom hatte. 549 00:42:23,959 --> 00:42:26,920 Ich wollte den Ehemann aus guter Familie, 550 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 ein schönes Zuhause, drei Töchter, 551 00:42:30,090 --> 00:42:31,925 und ich malte mir aus, 552 00:42:32,092 --> 00:42:34,594 wie ich sie nennen, wie ich sie anziehen 553 00:42:34,761 --> 00:42:39,349 und wie ich sie zu perfekten Töchtern erziehen würde. 554 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 Und dann denke ich mir, 555 00:42:42,394 --> 00:42:45,981 dass ich so damit beschäftigt war, sie anzupassen, dass ... 556 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ... ich vergaß, sie einfach nur zu lieben. 557 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren wusste, dass du sie geliebt hast. 558 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Das tat sie. 559 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Manchmal glaube ich, dass ihr Tod unsere Bestrafung war. 560 00:43:12,382 --> 00:43:15,677 Als wäre der eine winzige Funke von Gott 561 00:43:15,844 --> 00:43:19,097 oder dem Universum oder Beechwood Island gesandt worden. 562 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Bestrafung wofür? 563 00:43:24,311 --> 00:43:25,729 Für das, was wir taten. 564 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Im Sommer 16. 565 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Der Sommer ... 566 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Der Sommer, als ich 16 war. 567 00:43:36,156 --> 00:43:38,908 Aber dann denke ich mir, wenn es unsere Bestrafung war, 568 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 wäre Penny nicht verschont worden, oder? 569 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Ja. 570 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Komm schon. - Danke. 571 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Komm schon. 572 00:44:27,415 --> 00:44:28,750 Bist du echt? 573 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Ich glaube schon. 574 00:44:30,794 --> 00:44:32,379 Ich bin Cadence. 575 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Ich bin Gat. 576 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Hab dich. Du bist. 577 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Ich kriege dich, Cadence. 578 00:45:33,523 --> 00:45:36,151 - Ich wusste, du rennst mir hinterher. - Immer. 579 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Bist du echt? 580 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Ich weiß es nicht. 581 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Ich weiß es ehrlich nicht. 582 00:45:50,832 --> 00:45:51,791 Schön. 583 00:45:51,958 --> 00:45:54,252 Amerikanische Königsfamilie. Wahrlich. 584 00:45:54,419 --> 00:45:56,838 Schön, dass Brody heute dazukam, Bess. 585 00:45:58,298 --> 00:46:01,551 Der Verlust hat uns gezeigt, wie stark unsere Ehe wirklich ist. 586 00:46:01,718 --> 00:46:03,928 Würden Sie sich nach Alter aufstellen? 587 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Es ist eine Bedingung dafür, dass Dad ihm finanziell aushilft. 588 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Eine geschlossene, gefestigte Front, nach allem, was passiert ist. 589 00:46:13,062 --> 00:46:14,397 Also bist du gefangen. 590 00:46:15,773 --> 00:46:18,276 Oh mein Gott. Manche Dinge ändern sich nie. 591 00:46:18,985 --> 00:46:20,403 Einige Dinge aber schon. 592 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 593 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Da ist er. 594 00:46:33,291 --> 00:46:35,210 - Ja, du hast es geschafft. - Ja. 595 00:46:35,376 --> 00:46:36,211 Ed, komm. 596 00:46:36,377 --> 00:46:40,215 - Wir sollten dich auch aufs Foto kriegen. - Nein. Schon ok, Harris. 597 00:46:40,381 --> 00:46:42,592 Will nicht so unter die Lupe genommen werden. 598 00:46:43,885 --> 00:46:46,763 - Kommt Cadence? - Sie wird auftauchen. 599 00:46:46,930 --> 00:46:47,805 Danke. 600 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Sollen wir sie holen? 601 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Nein, es ist ihre Entscheidung. 602 00:46:57,398 --> 00:46:59,776 Ich dachte, es würde dir helfen, 603 00:47:00,276 --> 00:47:01,611 es geheim zu halten. 604 00:47:02,362 --> 00:47:04,030 Ich weiß, es war egoistisch. 605 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Ich wollte nur noch einen Sommer. 606 00:47:10,620 --> 00:47:12,497 Ich wollte dich nicht kränker machen, 607 00:47:13,540 --> 00:47:15,875 aber ich konnte nicht aufhören, dich zu wollen. 608 00:47:18,586 --> 00:47:21,756 Auch als sich alles an mir so anfühlte, als würde es schwinden, 609 00:47:21,923 --> 00:47:24,300 liebte ich dich genauso sehr wie immer. 610 00:47:26,052 --> 00:47:28,263 Es gibt etwas, das du nicht weißt ... 611 00:47:29,764 --> 00:47:31,849 ... das deine Liebe zu mir trüben könnte. 612 00:47:36,062 --> 00:47:37,897 Kurz vor Mitternacht 613 00:47:38,064 --> 00:47:40,692 sah ich raus und sah dich beim Boot. 614 00:47:43,570 --> 00:47:46,489 - Ich hätte warten sollen, aber ... - Ich brauchte zu lange. 615 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Ich war unten. 616 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Ich hätte noch rauskommen können, während die Uhr schlug, 617 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 aber ... 618 00:47:58,126 --> 00:48:00,378 ... ich sah mir das Familienfoto an. 619 00:48:00,545 --> 00:48:02,380 Die schwarzen Perlen, 620 00:48:02,547 --> 00:48:05,842 von denen die Moms unser ganzes Leben lang so besessen waren. 621 00:48:06,009 --> 00:48:07,719 Sie waren besessen von ihnen. 622 00:48:07,885 --> 00:48:11,097 Wer sie an Weihnachten oder an Ostern tragen durfte. 623 00:48:11,264 --> 00:48:15,393 Wer die beste war, wer die meist geliebte war. 624 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Und ich wollte sie. 625 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Ich kann nicht mal sagen, warum. 626 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Deshalb warst du drinnen, Gat. 627 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Deshalb bist du gestorben. 628 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Nein! 629 00:48:39,208 --> 00:48:43,171 Es war alles meine Schuld. 630 00:48:43,338 --> 00:48:44,547 Es ist unsere Schuld. 631 00:48:44,714 --> 00:48:45,548 Nein. 632 00:48:45,715 --> 00:48:48,217 Ich war ungeduldig und befolgte nicht den Plan. 633 00:48:48,384 --> 00:48:50,803 Ich war genauso daran beteiligt wie du, Cady. 634 00:48:51,804 --> 00:48:53,056 Die Wahrheit ist, 635 00:48:53,222 --> 00:48:57,101 dass ich diesen Ort schon unzählige Male in meinem Kopf niedergebrannt habe. 636 00:48:58,728 --> 00:49:00,271 Ich gebe dir nicht die Schuld. 637 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris will, dass ich die große Sinclair-Lüge aufrechterhalte, 638 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 als wäre ich eine Heldin. 639 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Ich will nicht so eine Lügnerin sein. 640 00:49:13,743 --> 00:49:14,952 Aber was ist mit ... 641 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 ... den Moms und den Kleinen ... 642 00:49:21,584 --> 00:49:22,669 ... deiner Mom ... 643 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 ... Ed? 644 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Sie alle glauben, es war ein Unfall. 645 00:49:31,886 --> 00:49:34,138 Wie sollen sie die Wahrheit verkraften? 646 00:49:34,305 --> 00:49:37,141 Vielleicht ist es dann ok, sie in dem Glauben zu lassen. 647 00:49:38,393 --> 00:49:40,561 Du kennst jetzt die Wahrheit. 648 00:49:40,728 --> 00:49:42,522 Du entscheidest, wie es weitergeht. 649 00:49:42,689 --> 00:49:44,232 Das ist alles, was zählt. 650 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Außerdem 651 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 sind manche Märchen gar nicht so schlecht. 652 00:49:56,077 --> 00:49:58,329 Ich erzählte mir den ganzen Sommer lang eines. 653 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Meinst du, das ... 654 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 ... in dem du und ich König und Königin von Beechwood Island werden? 655 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Nein. 656 00:50:16,639 --> 00:50:18,057 Das, in dem wir packen 657 00:50:18,224 --> 00:50:20,977 und das Land, in dem stets Sommer herrscht, verlassen... 658 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 In der echten Welt 659 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 wird es kalt. 660 00:50:27,859 --> 00:50:30,528 Der Heizkörper in unserer miesen Studentenwohnung 661 00:50:30,695 --> 00:50:32,488 ist nachts so laut. 662 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Du schreibst fürs Literaturmagazin. 663 00:50:35,491 --> 00:50:38,327 Ich lasse mir ein Tattoo stechen, das du angeblich hasst. 664 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Meine Mom besucht uns und bringt uns bei, wie man Poha zubereitet. 665 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Wir streiten uns darüber, wer vergaß, die Fussel aus dem Trockner zu entfernen. 666 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Ein Semester führen wir eine Fernbeziehung 667 00:51:00,767 --> 00:51:02,393 und schreiben einander Briefe. 668 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 Echte, per Post. 669 00:51:10,401 --> 00:51:12,779 Wenn wir zurück in unserer miesen Wohnung sind, 670 00:51:14,405 --> 00:51:17,617 fange ich an, für einen Ring zu sparen, obwohl du mir sagst ... 671 00:51:17,784 --> 00:51:20,036 - Ich brauche keinen. - ... du brauchst keinen. 672 00:51:26,834 --> 00:51:28,753 Und sie lebten glücklich bis ans Ende. 673 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 In einer besseren Welt. 674 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 In einer besseren Welt. 675 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 676 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Kommt schon. Noch ein letztes Mal. 677 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Arschbombe! 678 00:53:32,793 --> 00:53:34,128 Da ist sie. 679 00:53:34,295 --> 00:53:35,630 Cadence die Erste. 680 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 681 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hey. 682 00:54:10,748 --> 00:54:12,500 {\an8}Ich bin so froh, dass du da bist. 683 00:54:13,626 --> 00:54:15,169 Ich auch, dass du da bist. 684 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 685 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Ich würde dir gerne diese junge Dame vorstellen. 686 00:54:36,649 --> 00:54:38,567 Sie wird dir ein paar Fragen stellen. 687 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Was für Fragen? 688 00:54:42,530 --> 00:54:46,784 Es ist eine Arbeit über deinen Großvater als Familienoberhaupt, 689 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 aber im Grunde handelt es von der inneren Stärke deiner Familie. 690 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Damit kann ich Ihnen nicht helfen. 691 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 692 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Ich mag einfach keine Märchen mehr. 693 00:55:47,762 --> 00:55:50,347 Ich heiße Cadence Eastman. 694 00:55:50,514 --> 00:55:52,641 Ich war mal Zucker und Fleiß, 695 00:55:52,808 --> 00:55:56,520 zügellose Ausgelassenheit, Ehrgeiz und starker Kaffee. 696 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Aber ich war auch Schwäche und Mitschuld. 697 00:56:08,282 --> 00:56:10,951 Ich kenne nun den Schmerz, große Lieben zu verlieren, 698 00:56:11,869 --> 00:56:14,622 und ich weiß, wie es ist, aus der Asche neu zu beginnen, 699 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 selbst im Schatten dessen, was einst stolz und stark war. 700 00:56:23,464 --> 00:56:25,758 Ich war mal eine Sinclair 701 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 und ich schätze, ich werde immer eine Lügnerin sein, 702 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 denn ihr solltet wissen, Lügner sind für immer. 703 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Ich komme. 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,878 Ich sehe nur nach, ob alles abgeschlossen ist. 705 00:57:03,045 --> 00:57:05,005 - Wir sehen uns beim Dock, ok? - Ok. 706 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Komm, Will. 707 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Kriegst du's hin? 708 00:57:29,071 --> 00:57:30,573 Ich dachte, du bist gegangen. 709 00:57:31,949 --> 00:57:33,784 Ich glaube nicht, dass ich das kann. 710 00:59:33,028 --> 00:59:34,947 Untertitel von: Canovic, Nermina 711 00:59:35,114 --> 00:59:37,116 Kreative Leitung Alexandra Lammek