1
00:00:05,965 --> 00:00:07,925
Letzten Sommer passierte was Schlimmes.
2
00:00:08,092 --> 00:00:09,343
DEN TEUFEL, DEN DU KENNST
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,054
Ihr habt mich nicht besucht
oder angerufen.
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,764
Warum verbietest du allen,
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,891
mit mir über mein Leben zu reden?
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,644
Du tust dir das selbst an, Cady.
7
00:00:18,811 --> 00:00:23,357
Dein geschädigtes Gehirn ist der Feind,
gegen den du ankämpfst.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
ZUVOR BEI
SOLANGE WIR LÜGEN
9
00:00:27,820 --> 00:00:28,654
Du gehst.
10
00:00:28,821 --> 00:00:31,115
Nicht vor deinem Geburtstag öffnen.
11
00:00:31,282 --> 00:00:32,158
Ich dachte,
12
00:00:32,324 --> 00:00:35,327
die "Keine-festen-Freunde-
auf-Beechwood"-Regel kommt zurück.
13
00:00:35,494 --> 00:00:36,537
Cady kommt klar.
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,914
Du mochtest sie nie, oder? Gat und Ed.
15
00:00:39,081 --> 00:00:40,458
Nennst du mich rassistisch?
16
00:00:40,624 --> 00:00:41,584
Achtung.
17
00:00:41,751 --> 00:00:43,210
Oder du könntest dir wehtun.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,962
Ich glaube daran, wer wir sind.
19
00:00:45,129 --> 00:00:46,589
Wer wir jahrzehntelang waren.
20
00:00:46,756 --> 00:00:47,923
Er ist nicht zu retten.
21
00:00:48,090 --> 00:00:49,717
Er überarbeitet sein Testament.
22
00:00:49,884 --> 00:00:54,180
Er plant sicher, alles einer Tochter
oder einem Enkelkind zu hinterlassen.
23
00:00:54,346 --> 00:00:58,517
Was, wenn wir so ein Chaos anrichten, dass
nur ein Sinclair es beseitigen könnte?
24
00:00:58,684 --> 00:01:03,314
Was, wenn all die materiellen Dinge, die
unsere Familie entzweiten, verschwinden?
25
00:01:03,481 --> 00:01:04,774
Wir könnten es ruinieren.
26
00:01:04,982 --> 00:01:07,485
Harris und den Moms 'ne Lektion erteilen.
27
00:01:07,651 --> 00:01:08,944
Ich erinnere mich jetzt.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Wir haben das Haus niedergebrannt.
29
00:01:18,662 --> 00:01:21,290
Willst du dort leben,
wo man keine Mäuse fürchtet ...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
ICH VERMACHE BEECHWOOD
31
00:01:22,792 --> 00:01:25,377
... musst du aufhören, in Palästen zu leben.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Oder vielleicht, nur vielleicht,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,636
brennst du den verdammten Palast nieder.
34
00:01:33,803 --> 00:01:36,305
Kannst du dir das vorstellen?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,434
Ich kann mir die Gesichter
der Moms vorstellen.
36
00:01:40,601 --> 00:01:41,644
Ich mein's ernst.
37
00:01:41,811 --> 00:01:43,562
Clairmont ist ein Haufen Trophäen.
38
00:01:43,729 --> 00:01:46,524
Gewonnen durch einen beschissenen,
unfairen Vorteil.
39
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
Ja, es ist im Grunde
der Sitz des Patriarchats.
40
00:01:49,777 --> 00:01:51,904
Ja. Angeführt von Harris.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,907
Genau. Und wenn es weg wäre,
könnten wir neu anfangen.
42
00:01:55,074 --> 00:01:56,867
Vielleicht hören sie dann auf.
43
00:01:57,827 --> 00:02:00,162
Vielleicht können wir wieder
eine Familie sein.
44
00:02:00,746 --> 00:02:03,040
Es wird wie eine Reinigung sein.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,668
Schlimmer kann es nicht werden, oder?
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:11,173
Hier meldest du dich nun eigentlich
als die Stimme der Vernunft.
48
00:02:11,799 --> 00:02:14,134
Ist ein Sinclair-Haus.
Ich hab nichts zu sagen.
49
00:02:14,301 --> 00:02:16,804
Was? Ich werde hier
nicht mal mehr willkommen sein.
50
00:02:16,971 --> 00:02:18,889
Tja, darum müssen wir etwas tun.
51
00:02:19,056 --> 00:02:22,017
Sie zerstören sich gegenseitig
und uns gleich mit.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,353
Hört mal, sie müssen lernen.
53
00:02:24,520 --> 00:02:28,148
Wir werden bestraft und in ein Internat
in den Schweizer Alpen geschickt.
54
00:02:28,315 --> 00:02:31,277
Nein. Es tut uns so leid,
55
00:02:31,443 --> 00:02:35,281
dass der Geschirrspüler überlief
und wir den edlen Whiskey nahmen.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,828
Dann machten wir S'Mores
und schauten uns Filme im Cuddledown an.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Wir sahen Ferris Bueller und Sixth Sense
für Johnny an und schliefen ein.
58
00:02:46,292 --> 00:02:48,460
Und wir rochen den Rauch zu spät.
59
00:02:48,627 --> 00:02:50,713
Sie würden uns nicht glauben, aber egal.
60
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
- Weil?
- Die Leute reden könnten, oder?
61
00:02:53,257 --> 00:02:55,050
- Ja.
- Sie würden Fragen stellen wie
62
00:02:55,217 --> 00:02:59,763
"Was haben die Sinclair-Töchter
mit ihren Kindern nur falsch gemacht,
63
00:02:59,930 --> 00:03:02,016
- dass sie ihr Haus abgebrannt haben?"
- Ok.
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,310
Genial, aber wie legt man Brand?
65
00:03:04,476 --> 00:03:05,853
Wir teilen uns auf.
66
00:03:06,020 --> 00:03:08,606
Es gibt genug Benzin im Bootshaus.
67
00:03:14,612 --> 00:03:17,740
Wir müssen gründlich sein.
Ich mache die untere Etage.
68
00:03:17,907 --> 00:03:19,033
Ich den Ostflügel.
69
00:03:19,199 --> 00:03:20,159
Geil, Mirren.
70
00:03:20,326 --> 00:03:23,871
Du willst nur das alte Zimmer deiner Mom
brennen sehen, du Pyromanin.
71
00:03:24,038 --> 00:03:25,998
Ok. Ich übernehme den Dachboden.
72
00:03:26,165 --> 00:03:28,167
Wir gehen von oben nach unten vor.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Benzin drauf.
Streichholz anzünden und abhauen.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Und ich?
75
00:03:35,132 --> 00:03:37,801
Das Boot ist in Windemere angedockt, oder?
76
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
Bring es her und hilf uns fliehen.
77
00:03:40,721 --> 00:03:43,057
- Ich fahre das Boot nicht.
- Ok, aber ...
78
00:03:43,223 --> 00:03:44,058
- Gat.
- Was?
79
00:03:44,224 --> 00:03:48,270
Du kannst sagen, dass du den Ausbruch
des Feuers nicht bemerkt hast
80
00:03:48,437 --> 00:03:51,815
und uns alle in Sicherheit gebracht hast.
Es wäre nicht mal gelogen.
81
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
Und sobald drinnen alles weg ist,
ist ihre Macht auch weg.
82
00:03:55,569 --> 00:03:59,114
Harris wird dir nächsten Sommer
einen Heldenempfang geben müssen.
83
00:03:59,281 --> 00:04:01,867
Und Ed auch. Wir kriegen das hin.
84
00:04:02,034 --> 00:04:02,868
Ich ...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,828
Egal. Ich will helfen.
86
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
Das Haus ist groß.
Es muss sich schnell ausbreiten,
87
00:04:10,876 --> 00:04:12,544
bevor die Feuerwehr kommt.
88
00:04:12,711 --> 00:04:14,964
Nachdem ich mitgeholfen hab,
hol ich das Boot.
89
00:04:15,130 --> 00:04:17,508
Kein Benzin bei der Treppe.
Ist unser Fluchtweg.
90
00:04:17,675 --> 00:04:20,386
Und wenn die Großvateruhr 12:00 schlägt,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,139
zünden wir das Streichholz an
und rennen um unser Leben.
92
00:04:24,306 --> 00:04:27,893
- Egal was passiert.
- Egal was passiert, wir rennen.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Lügner für immer?
94
00:04:29,687 --> 00:04:30,688
Lügner für immer.
95
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
Lügner für immer.
96
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
Lügner für immer.
97
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
SOLANGE WIR LÜGEN
98
00:05:12,146 --> 00:05:13,939
Jetzt ergibt es Sinn.
99
00:05:14,106 --> 00:05:15,941
Unglaublich, das wir das taten.
100
00:05:16,817 --> 00:05:21,155
Die Moms streiten nicht.
Und Gat wurde zurückgeholt.
101
00:05:21,321 --> 00:05:22,489
Es hat geklappt.
102
00:05:22,656 --> 00:05:25,367
- Ich meine ...
- Mir, sie erinnert sich nur ans Feuer.
103
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ja.
104
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Moment mal.
105
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Irgendwas fehlt.
106
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Das erklärt nicht,
wie ich im Wasser landete.
107
00:05:45,929 --> 00:05:48,265
Komm. Wir sollten Gat holen.
108
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Ok. Wir kommen wieder.
109
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Komm schon, Cady.
110
00:06:01,278 --> 00:06:03,363
Sie wird sich an den Rest erinnern.
111
00:06:03,530 --> 00:06:04,656
Bald.
112
00:06:04,823 --> 00:06:06,784
Sie setzt langsam alles zusammen.
113
00:06:08,619 --> 00:06:09,953
Ich glaube, ich hab's.
114
00:06:10,120 --> 00:06:12,873
Sprangen wir danach
vom Boot ins Wasser, um zu feiern?
115
00:06:13,040 --> 00:06:15,709
Ich stieß meinen Kopf
und ihr fandet mich nicht, oder?
116
00:06:15,876 --> 00:06:19,213
Ihr hattet Angst. Wir waren betrunken.
Also seid ihr gegangen.
117
00:06:19,379 --> 00:06:21,548
- Nein.
- Ich verstehe es.
118
00:06:21,715 --> 00:06:23,050
Wirklich.
119
00:06:23,217 --> 00:06:25,677
Du musstest wieder hergeholt werden, Gat.
120
00:06:25,844 --> 00:06:28,097
- Das ist es mir wert.
- Cady, hör auf.
121
00:06:28,263 --> 00:06:30,390
Wir wissen nicht, wie du ins Wasser kamst.
122
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Ok.
- Das war die Wahrheit.
123
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
- Ihr wisst mehr als ich.
- Ein wenig.
124
00:06:34,895 --> 00:06:37,106
Wir können es nicht einfach sagen.
125
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Immer wenn jemand es tut, wirst du ...
126
00:06:40,150 --> 00:06:42,277
Ja und du vergisst es sowieso.
127
00:06:42,444 --> 00:06:45,155
Wir wollen dir helfen.
Aber wenn wir es tun ...
128
00:06:45,322 --> 00:06:48,617
Immer wenn ich
kurz vor der Wahrheit stehe,
129
00:06:49,284 --> 00:06:52,955
kriecht dieser Schmerz in meinen Kopf
und blockiert mich.
130
00:06:53,122 --> 00:06:56,875
Aber wenn wir einfach nur die Lügner sind,
ist der Schmerz weg.
131
00:07:00,963 --> 00:07:02,089
Ich habe eine Idee.
132
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Bereit?
133
00:07:07,469 --> 00:07:10,973
Nur etwas Vertrautes, Entspanntes,
das mich nicht triggert.
134
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
Wählt eure Worte mit Bedacht.
135
00:07:13,100 --> 00:07:16,812
Ich ziehe Scrabble mit schmutzigen Wörtern
Trauma auslösendem Scrabble vor.
136
00:07:16,979 --> 00:07:18,438
Weck nicht den Schmerz.
137
00:07:18,605 --> 00:07:19,481
Wer beginnt?
138
00:07:50,971 --> 00:07:51,847
Cheers.
139
00:07:52,014 --> 00:07:56,894
Molotowcocktails aus den leeren Flaschen
der Sinclair-Schwestern vom Sommer.
140
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Irgendwie poetisch.
141
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
Wir sehen uns in 'ner besseren Welt.
142
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Ich erinnere mich
an uns zwei in der Küche, richtig?
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,952
Wir sehen uns in 'ner besseren Welt.
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,123
Ok. Wir schaffen das.
145
00:08:18,290 --> 00:08:19,416
- Hey.
- Hey.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Ok.
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Nein.
148
00:08:25,505 --> 00:08:26,465
Hier das Benzin.
149
00:08:26,632 --> 00:08:29,384
Dachte, wäre leichter hochzutragen
als die Kanister.
150
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
Du Genie.
151
00:08:31,178 --> 00:08:32,262
Mitternacht, ja?
152
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Abgemacht, Bro.
153
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Die Ironie. The Boston Sentinel.
154
00:08:40,729 --> 00:08:43,815
Die Zeitung, mit dem
das Sinclair-Verlagsimperium begann.
155
00:08:43,982 --> 00:08:47,611
{\an8}Die Sache, die dieses Haus bezahlt hat,
wird es niederbrennen.
156
00:08:51,949 --> 00:08:53,367
IRONIE
157
00:08:53,533 --> 00:08:58,455
Und ich weiß, ich habe es diesmal
richtig buchstabiert, also nimmt das.
158
00:09:03,377 --> 00:09:06,338
Du solltest
mit dem Dachboden anfangen, oder?
159
00:09:06,505 --> 00:09:07,422
Ja.
160
00:09:09,216 --> 00:09:10,842
Viele Erinnerungen da oben.
161
00:09:21,812 --> 00:09:25,357
Ich habe mich so gefreut,
das Kinderzimmer meiner Mom anzuzünden.
162
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
Sie war die Schlimmste.
163
00:09:27,359 --> 00:09:30,320
Jagte dem Geld hinterher,
griff ihre Schwestern an.
164
00:09:30,487 --> 00:09:31,321
RACHE
165
00:09:31,488 --> 00:09:34,449
Das war der einzige Grund,
wieso ich dem Plan zustimmte.
166
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
Tat sicher gut.
167
00:09:36,201 --> 00:09:37,411
War nur ein Gästezimmer.
168
00:09:37,577 --> 00:09:40,706
Großmutter hatte ja keinen Altar
für ihre Teenie-Hefte
169
00:09:40,872 --> 00:09:42,499
oder alten Nagellacke.
170
00:09:42,666 --> 00:09:44,584
Vielleicht hatte sie nie dieses Chaos.
171
00:09:44,751 --> 00:09:49,214
Vielleicht hatte sie nur diese toxische
Positivität und den Perfektionismus.
172
00:09:49,756 --> 00:09:50,841
Cady, ich ...
173
00:09:51,008 --> 00:09:53,218
Hilft dir das gerade überhaupt?
174
00:09:53,385 --> 00:09:54,219
- Ja.
- Ok.
175
00:09:54,386 --> 00:09:55,387
Ich glaube schon.
176
00:09:58,056 --> 00:09:59,808
Ich erinnere mich an einiges.
177
00:10:00,559 --> 00:10:01,852
Den Geruch.
178
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Ich fühlte mich ... berauscht davon.
179
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Dem Benzin.
180
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Dem Adrenalin.
181
00:10:20,120 --> 00:10:22,497
Ich fühlte mich wie eine Revolutionärin.
182
00:10:27,085 --> 00:10:29,379
Ich redete mit meiner Mom und Harris.
183
00:10:29,546 --> 00:10:30,797
Aber sie hörten nicht zu.
184
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Also haben sie's verdient.
185
00:10:32,632 --> 00:10:36,094
Dafür, dass sie weder Gat noch Ed sahen,
nur die Sinclairs.
186
00:10:46,188 --> 00:10:50,734
Ich verliebte mich in jemanden,
den Harris Sinclair als unwürdig empfand.
187
00:10:50,901 --> 00:10:53,070
Und ich musste seinen Hass reinigen.
188
00:11:02,204 --> 00:11:05,123
Ich glaubte fest,
dass wenn wir es zerstörten,
189
00:11:05,290 --> 00:11:07,125
wir alles neu aufbauen könnten.
190
00:11:07,292 --> 00:11:09,211
Ein Neuanfang für uns alle.
191
00:11:09,378 --> 00:11:11,505
GLAUBE
192
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
ZWÖLF
193
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Mitternacht.
194
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Rauch brennt ganz schön, oder?
195
00:12:18,989 --> 00:12:20,740
Und mir war nie bewusst ...
196
00:12:23,326 --> 00:12:25,245
... wie laut Feuer sein kann.
197
00:12:25,412 --> 00:12:28,457
LÄRM
198
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Nein!
199
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Die Hunde.
200
00:12:47,684 --> 00:12:50,645
Nein! Ich komme!
201
00:12:50,812 --> 00:12:54,232
Mom hatte ihnen Pillen gegeben,
damit sie beim Abendessen still sind.
202
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Nein.
203
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Nein.
204
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Nein, nicht die Hunde.
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,546
Nein, nicht die Hunde.
206
00:13:16,713 --> 00:13:17,839
Nein!
207
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Nein!
208
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Nein.
209
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Kommt.
210
00:14:51,141 --> 00:14:56,146
Es war einmal eine Prinzessin, die dachte,
sie könne ihr Reich vom Elend befreien.
211
00:14:56,313 --> 00:14:58,148
Trunken vor Alkohol und Torheit
212
00:14:58,315 --> 00:15:02,694
stürmte sie auf ihrem Drachen heran
und entfesselte Hölle und Feuer.
213
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Vor lauter Arroganz vergaß sie
die wichtigste Lektion überhaupt.
214
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revolution fordert Blut,
und allzu oft trifft es die Unschuldigen.
215
00:15:18,251 --> 00:15:19,794
Franklin. Eleanor. Kommt.
216
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Hier.
217
00:15:23,423 --> 00:15:25,216
Komm. Gut so. Gib mir das.
218
00:15:25,383 --> 00:15:27,302
Na gut. Ok. Los, hol ihn dir.
219
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Großvater.
220
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Cadence die Erste.
221
00:15:33,350 --> 00:15:34,559
Komm, setz dich.
222
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Wir haben diesmal keinen jährlichen
Sandburgenwettbewerb gemacht, oder?
223
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
Jemand hätte mich erinnern sollen.
224
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Ich wollte nur sagen ...
225
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Es tut mir leid.
226
00:15:54,913 --> 00:15:56,581
Du bist also wieder bei dir.
227
00:15:56,748 --> 00:15:57,832
Du erinnerst dich.
228
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Ach ...
229
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Ich vermisse sie.
230
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
In komischen Momenten.
231
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Irgendwie immer unpassende.
232
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Und dir muss es nicht leid tun.
233
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Du warst eine Heldin.
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Ein Vorbild.
235
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Schuld war bloß
die fehlerhafte Verkabelung und ...
236
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
... die Gasleitung.
237
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Hey.
238
00:16:32,325 --> 00:16:36,413
Was hältst du davon,
wenn die Lügner und ich
239
00:16:36,579 --> 00:16:38,957
zum Abendessen ins New Clairmont kommen?
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,876
Wir alle, meine ich.
241
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Auch Gat.
242
00:16:44,921 --> 00:16:47,632
Er sollte wissen,
dass er jetzt willkommen ist.
243
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Oh ...
244
00:16:59,686 --> 00:17:01,438
Dein 18. Geburtstag steht an.
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Ja. In drei Tagen.
246
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Ja, die Zeit.
247
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Sie verfliegt so schnell im Sommer, oder?
248
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ja.
249
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Ich habe die hier
die ganze Zeit aufgehoben.
250
00:17:23,168 --> 00:17:24,252
Lieber nicht.
251
00:17:24,419 --> 00:17:26,045
Es ist dein Geburtstagsgeschenk.
252
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Öffne es einfach ...
253
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
... wenn du bereit bist.
254
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Danke.
255
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Hier!
256
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Bleib bei mir.
257
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
Hey, Cady? Was machst du hier draußen?
258
00:18:27,482 --> 00:18:30,193
Wir sahen dich mit Harris.
Dachten, wir sehen nach dir.
259
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Ich glaube, er weiß etwas.
260
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Oder alles.
261
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Er gab mir die hier.
262
00:18:41,287 --> 00:18:43,122
Die familiäre Fessel der Liebe.
263
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
Wie hat sie das Feuer überstanden?
264
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
265
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
Wir haben dich gewarnt.
Das sind unschöne Erinnerungen.
266
00:18:54,133 --> 00:18:55,009
Nein.
267
00:18:55,176 --> 00:18:57,428
- Du vermisst sicher deine Amnesie.
- Nein.
268
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Nein! Ich muss es wissen.
269
00:19:00,265 --> 00:19:02,475
Wo warst du, als man mich am Strand fand?
270
00:19:02,642 --> 00:19:04,519
Und warum riefst du nicht an?
271
00:19:04,686 --> 00:19:08,106
Warum rief keiner von euch an?
272
00:19:10,608 --> 00:19:11,818
Hey.
273
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
274
00:19:13,486 --> 00:19:14,362
Alles gut.
275
00:19:14,529 --> 00:19:16,948
- Beruhig dich.
- Sie hat 'ne Panikattacke.
276
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
Atme.
277
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Nein!
278
00:19:31,212 --> 00:19:35,383
Ich bin stark genug,
um meine eigene Geschichte zu erfahren.
279
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Bitte.
280
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Ok.
281
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ja.
282
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
Wir wollten uns um Mitternacht treffen.
283
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Ich war um 11:56 Uhr da. Ich war bereit.
284
00:20:09,375 --> 00:20:10,501
Ich auch.
285
00:20:10,668 --> 00:20:13,838
Ich war dabei,
das alte Zimmer meiner Mom anzuzünden,
286
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
als ich etwas fand.
287
00:20:33,775 --> 00:20:34,943
Mom hat's versucht.
288
00:20:35,109 --> 00:20:36,444
RESTAURIERUNG VON GEMÄLDEN
289
00:20:36,611 --> 00:20:40,073
Weiß nicht, wieso sie sich nicht
entschuldigte, aber sie bemühte sich.
290
00:20:41,574 --> 00:20:43,826
Plötzlich fühlte ich mich so schuldig.
291
00:20:44,452 --> 00:20:45,995
Aber wir hatten 'nen Plan.
292
00:20:46,996 --> 00:20:48,790
Streichholz anzünden und raus.
293
00:21:11,062 --> 00:21:13,314
Ich habe mich etwas ablenken lassen.
294
00:21:38,297 --> 00:21:39,924
Ich überhörte fast die Uhr.
295
00:21:40,091 --> 00:21:43,094
Aber ich hörte sie doch noch.
296
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Ich habe das Chaos nicht mal angezündet.
297
00:21:47,682 --> 00:21:49,684
Ich haute einfach nur schnell ab.
298
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Aber der Rauch
stieg so schnell den Turm hinauf.
299
00:22:03,781 --> 00:22:06,409
Die Uhr schlug 12:00.
Das Feuer war entfacht.
300
00:22:06,576 --> 00:22:10,496
Ihr solltet rauskommen,
das Streichholz anzünden und verschwinden.
301
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Fuck.
302
00:22:59,212 --> 00:23:01,297
Überall war so viel Feuer.
303
00:23:01,464 --> 00:23:03,174
Vielleicht verirrte ich mich.
304
00:23:03,341 --> 00:23:04,217
Keine Ahnung.
305
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
Johnny!
306
00:23:08,096 --> 00:23:09,305
Ich konnte nicht warten.
307
00:23:09,472 --> 00:23:10,306
Cady!
308
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
Ich musste dich finden, Cady.
309
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Ich suchte überall.
310
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ich habe wohl zu lang gesucht.
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
312
00:23:28,324 --> 00:23:30,326
Vielleicht waren es die Zeitungen.
313
00:23:30,493 --> 00:23:31,994
Zu viel Zunder.
314
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
315
00:23:34,247 --> 00:23:36,666
Johnny! Cady!
316
00:23:36,833 --> 00:23:38,584
Zu viel Brandbeschleuniger.
317
00:23:38,751 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
318
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Wo seid ihr?
319
00:23:42,672 --> 00:23:45,216
Wir dachten nicht mal an die Gasleitung.
320
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
321
00:24:11,367 --> 00:24:14,370
Wir haben alle Fehler gemacht.
Und das hatte Folgen.
322
00:24:15,621 --> 00:24:16,455
Nein.
323
00:24:16,622 --> 00:24:19,333
Wir wissen wohl doch nicht,
wie man Brand legt.
324
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
325
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
326
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
327
00:25:12,428 --> 00:25:15,014
Wir haben bestätigt,
dass Jonathan Sinclair Dennis,
328
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Mirren Sinclair Sheffield
und Gatwick Patil kürzlich
329
00:25:17,934 --> 00:25:20,228
beim Hausbrand
nahe Martha's Vineyard starben.
330
00:25:20,394 --> 00:25:22,313
SINCLAIR-KINDER KOMMEN BEI BRAND UM
331
00:25:22,480 --> 00:25:25,274
Das Haus von Harris Sinclair
und Tipper Taft Sinclair
332
00:25:25,441 --> 00:25:28,110
brannte nieder, bevor die Feuerwehr kam.
333
00:25:28,277 --> 00:25:29,320
Cadence?
334
00:25:30,696 --> 00:25:32,490
Alles gut, Mom. Keine Sorge.
335
00:25:32,657 --> 00:25:33,824
Warum riefst du nie an?
336
00:25:33,991 --> 00:25:35,701
Die Nacht nahm mich auch übel mit.
337
00:25:35,868 --> 00:25:38,579
Deshalb kann ich nicht drüber reden.
338
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Beklag dich nicht,
wenn ich dich hübsch mache.
339
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
Sie ist schon hübsch.
340
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Ist das Johnnys Handy?
341
00:25:53,010 --> 00:25:54,428
Was tust du an meinem Handy?
342
00:25:54,595 --> 00:25:56,722
Lass es, Mom. Bitte gib's zurück.
343
00:25:58,224 --> 00:26:01,686
{\an8}Meine Eltern nahmen mein Handy.
Bildschirme verschlimmern die Migräne.
344
00:26:01,852 --> 00:26:03,562
{\an8}ZU FRÜH GEGANGEN - RUHE IN FRIEDEN
345
00:26:04,230 --> 00:26:07,900
Nichts, was ich erfahre,
wird meine Gefühle zu dir ändern, Gat.
346
00:26:10,152 --> 00:26:12,863
SINCLAIR-KINDER UND -ENKEL
STERBEN BEI FEUER
347
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat ...
348
00:26:17,410 --> 00:26:19,620
Cady, erzähl mir eine Spukgeschichte.
349
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Mein Kopf ist leer. Frag Mirren.
350
00:26:23,040 --> 00:26:24,250
Wie witzig.
351
00:26:24,417 --> 00:26:25,584
SINCLAIR FAMILIENFLUCH
352
00:26:25,751 --> 00:26:27,336
{\an8}VERHEERENDES FEUER
TRAGÖDIE
353
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
354
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mom.
355
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mom.
356
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mommy.
357
00:27:06,250 --> 00:27:07,209
Hilf mir.
358
00:27:07,376 --> 00:27:08,586
Mommy.
359
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Schon gut.
360
00:27:49,043 --> 00:27:50,711
AN CADY
VON GAT
361
00:27:50,878 --> 00:27:53,714
Nicht vor deinem Geburtstag
nächste Woche öffnen.
362
00:28:06,310 --> 00:28:09,980
Cady, ich trug diese Perlen
den ganzen Sommer nah an meinem Herzen.
363
00:28:10,147 --> 00:28:12,691
Ich liebe dich. Gat.
364
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Wie geht's dir?
365
00:28:31,460 --> 00:28:33,921
Es fühlt sich an, als würde mein Herz
366
00:28:34,088 --> 00:28:37,341
die ganze Zeit durch mein Oberteil bluten.
367
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Das ist normal.
368
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Traurigkeit dringt immer ... langsam durch.
369
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Und deine Migräne?
370
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Ich ...
371
00:28:57,403 --> 00:28:59,822
Ich glaube, ich nahm zu viele Tabletten.
372
00:29:00,448 --> 00:29:02,533
Es ist schwer, sie nicht zu nehmen.
373
00:29:04,201 --> 00:29:07,037
Ich glaube, ich brauche Hilfe,
374
00:29:07,204 --> 00:29:09,748
damit ich sie nicht mehr nehme.
375
00:29:10,499 --> 00:29:12,084
Danke, dass du mir das sagst.
376
00:29:12,251 --> 00:29:14,211
Ich rufe den Arzt an
377
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
und deinen Dad
378
00:29:17,006 --> 00:29:20,176
und wir besorgen dir in Vermont
all die Hilfe, die du brauchst.
379
00:29:20,968 --> 00:29:25,181
Was ist denn plötzlich mit
"alle Krankheiten lassen sich
380
00:29:25,347 --> 00:29:28,350
mit Salz, Luft und Sport
im Freien heilen" passiert?
381
00:29:29,018 --> 00:29:33,814
Die Regel gilt scheinbar nicht für den
Verlust der großen Liebe deines Lebens.
382
00:29:33,981 --> 00:29:34,857
Vertrau mir.
383
00:29:35,024 --> 00:29:39,737
Ich habe das Regelbuch
immer wieder überprüft.
384
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Du redest nicht von Dad, oder?
385
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Nein.
386
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Es gab lange Zeit ...
387
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
... jemand anderen.
388
00:30:00,758 --> 00:30:04,428
Und ich gab trotzdem
deinem Vater die Schuld, dass er ging.
389
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Denn ich hätte es nicht getan.
390
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Das tun Sinclairs nicht.
391
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Ich ...
392
00:30:17,024 --> 00:30:19,235
Ich hoffe, du hasst mich nicht dafür,
393
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
dass ich dich ihn auch beschuldigen ließ.
394
00:30:25,366 --> 00:30:28,327
Ich hatte Angst,
dass wenn du die Wahl hättest,
395
00:30:28,494 --> 00:30:30,663
du nicht das hier gewählt hättest.
396
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Mich ... gewählt hättest.
397
00:30:39,880 --> 00:30:42,383
Du solltest wissen,
dass du eine Wahl hast.
398
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Ich weiß.
Eine Sinclair zu sein, ist nicht einfach.
399
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Aber ich glaube, keine Sinclair zu sein,
ist noch viel schwerer.
400
00:30:53,852 --> 00:30:56,021
Doch die Entscheidung liegt bei dir.
401
00:31:52,244 --> 00:31:53,412
Hi.
402
00:31:53,579 --> 00:31:54,538
Jo.
403
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Wo warst du?
404
00:31:57,333 --> 00:32:00,419
Tja, bei einer Tennismeisterschaft.
405
00:32:00,586 --> 00:32:01,837
Habe sogar gewonnen.
406
00:32:02,004 --> 00:32:04,340
Ja. Und feierte dann auf dem Partyboot.
407
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Das führte dann zu einer Orgie,
die ich auch gewonnen habe.
408
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Und ja, da war ich.
409
00:32:13,682 --> 00:32:15,059
Hey, ich mein's ernst.
410
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Wo warst du?
411
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Bevor du hier aufgetaucht bist.
412
00:32:22,149 --> 00:32:23,275
Am schlafen.
413
00:32:23,442 --> 00:32:24,485
Oder so ähnlich.
414
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Es ist irgendwie wie ein sanftes Nichts,
415
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
dann ein Ziehen und dann bin ich hier.
416
00:32:34,787 --> 00:32:36,747
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
417
00:32:36,914 --> 00:32:39,083
Hieltest du uns für Hirngespinste
418
00:32:39,249 --> 00:32:41,460
deiner verkorksten,
traumatisierten Fantasie?
419
00:32:42,836 --> 00:32:47,132
Warum stellst du dir eine Arschversion
von mir vor, die sich nicht verabschiedet?
420
00:32:47,299 --> 00:32:48,175
Klar.
421
00:32:48,342 --> 00:32:50,135
Weil du nie ein Arsch warst.
422
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Nein.
423
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Hör mal.
424
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Das mit diesem Sommer tut mir leid.
425
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Du wolltest dich erinnern,
426
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
um dich besser zu fühlen
und ich habe so sehr gekämpft.
427
00:33:09,655 --> 00:33:12,574
Ich wollte nicht, dass du dich erinnerst,
weil ich dachte,
428
00:33:13,117 --> 00:33:16,912
ich käme dann irgendwohin,
wo es nicht so ein sanftes Nichts ist.
429
00:33:17,830 --> 00:33:19,581
Du glaubst doch nicht an die Hölle.
430
00:33:19,748 --> 00:33:21,875
Das ist nur 'ne erfundene Drohung.
431
00:33:22,042 --> 00:33:26,130
Es muss irgendeine Bestrafung dafür geben,
dass ich so viel hatte
432
00:33:26,296 --> 00:33:28,048
und nichts Gutes damit tat.
433
00:33:30,551 --> 00:33:32,219
Sorry, dass ich log. Ich ...
434
00:33:33,721 --> 00:33:35,931
Ich will nur nicht wieder verbrennen.
435
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny ...
436
00:33:41,019 --> 00:33:42,688
... wenn die Hölle echt ist,
437
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
bin ich auch am Arsch.
438
00:33:49,820 --> 00:33:52,740
Du wirst so viel Gutes
mit deinem Leben tun, Cady.
439
00:33:53,574 --> 00:33:55,868
Du fühlst dich so schlecht
wegen dieser Nacht,
440
00:33:56,034 --> 00:33:59,037
dass du für den Rest deines Lebens
nur Großartiges tun wirst.
441
00:33:59,204 --> 00:34:02,541
So großartig, man wird dir im Himmel
eine neue Stufe bauen müssen.
442
00:34:03,917 --> 00:34:05,961
Jeder Himmel, der auf mich wartet,
443
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
beinhaltet auch dich.
444
00:34:42,289 --> 00:34:43,916
Er steht neben sich.
445
00:34:44,082 --> 00:34:47,169
Der legendäre Harris Sinclair
446
00:34:47,336 --> 00:34:50,756
trug zwei verschiedene Schuhe
zum Abendessen.
447
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Ich hasse es, wenn etwas witzig
und traurig zugleich ist.
448
00:34:55,719 --> 00:34:58,263
Du musst es mir nicht
unter die Nase reiben.
449
00:34:58,430 --> 00:35:00,808
Das ist beleidigend. Es ist unhöflich.
450
00:35:00,974 --> 00:35:02,142
- 128.
- Wie?
451
00:35:02,309 --> 00:35:04,144
- 128?
- Ich habe gewonnen.
452
00:35:04,311 --> 00:35:07,397
Ok, du musstest "Letzte"
nicht so oft unterstreichen.
453
00:35:07,564 --> 00:35:08,982
Aber du hast verloren.
454
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Willst du mitspielen?
455
00:35:11,109 --> 00:35:12,194
Vielleicht später.
456
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Hey.
457
00:35:16,448 --> 00:35:17,449
Geht's euch gut?
458
00:35:21,537 --> 00:35:23,205
Es ist jetzt zu ruhig hier.
459
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ja.
460
00:35:28,418 --> 00:35:29,878
Keine Lust mehr auf Scrabble.
461
00:35:30,045 --> 00:35:31,547
- Ich will schwimmen.
- Ich auch.
462
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
- Bin schneller.
- Nicht fair.
463
00:35:35,050 --> 00:35:36,468
- Ich gewinne.
- Bye, Cady.
464
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
Du hattest 'nen Vorsprung.
465
00:35:49,273 --> 00:35:51,650
Wäre ich etwas netter zu ihnen gewesen.
466
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Zu den Kleinen.
467
00:35:56,780 --> 00:36:00,492
Sie wollten immer, dass ich ihnen zeige,
wie man Haare flechtet,
468
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
Freundschaftsarmbänder macht.
469
00:36:09,585 --> 00:36:13,088
Gott, ich redete nicht mal mit ihnen,
wenn ich nicht musste.
470
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
471
00:36:17,050 --> 00:36:19,052
Lass mich die sein, die es bereut.
472
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Du solltest dich leicht fühlen.
473
00:36:26,935 --> 00:36:29,605
Du solltest
ein verdammter Sonnenstrahl sein.
474
00:36:30,856 --> 00:36:33,609
Ich bin wohl schlecht darin,
ein Geist zu sein.
475
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Ich wollte großartig darin sein.
476
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Ich wollte in allem großartig sein:
Kunst, Sex, Schule
477
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
und als Bess Sinclairs Tochter.
478
00:36:50,292 --> 00:36:53,420
Vielleicht ist das der Punkt,
wo alles zwischen uns schiefging.
479
00:36:53,587 --> 00:36:56,548
Hätten wir uns nicht ständig
um Perfektion bemüht,
480
00:36:56,715 --> 00:36:59,509
hätten wir einander
vielleicht wirklich gesehen.
481
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
482
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Ich glaube,
keiner hat mich je wirklich gesehen.
483
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Und nun wird es auch niemand mehr und ...
484
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Nein. Sieh mich an.
485
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Die Lügner haben dich gesehen.
486
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Und ich werde dich
487
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
für den Rest meines Lebens sehen.
488
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Ich bin so erschöpft, Cady.
489
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
So erschöpft.
490
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
491
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Er wird kommen.
492
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Danke fürs Geschenk,
aber ich will sie nicht.
493
00:38:33,311 --> 00:38:35,605
Gib sie jemandem, der sie haben will.
494
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
Unsinn.
495
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Wem denn?
496
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Du bist die erste Sinclair-Enkelin.
497
00:38:44,156 --> 00:38:45,615
Ich will das nicht sein.
498
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Die Erbin.
499
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Na gut.
500
00:38:52,789 --> 00:38:53,874
Wer willst du sein?
501
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Nun, vielleicht
502
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
ein verzogenes Kind mit einem Schwarm,
503
00:39:05,218 --> 00:39:08,764
der sauer auf ihre Familie war
und Brandstiftung,
504
00:39:08,930 --> 00:39:12,559
Tierquälerei und
fahrlässige Tötung beging.
505
00:39:13,810 --> 00:39:15,687
Du liebst gute Geschichten.
506
00:39:16,646 --> 00:39:19,566
Das hast du natürlich von Tip,
507
00:39:19,733 --> 00:39:21,943
mit einer Vorliebe für Happy Endings.
508
00:39:22,861 --> 00:39:26,782
Ich kenne mich auch
mit Helden und Bösewichten aus,
509
00:39:26,948 --> 00:39:28,533
mit Plot-Twists und Klischees.
510
00:39:28,700 --> 00:39:32,120
Aber vor allem weiß ich,
wie man eine Geschichte verkauft.
511
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Deinen Tanten
512
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
und deiner Mutter
513
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
oder den armen Kleinen,
die Johnny und Mirren verloren haben.
514
00:39:42,631 --> 00:39:44,633
Ja, ein einzelner Funke war die Ursache.
515
00:39:45,133 --> 00:39:47,177
Es war ein unachtsamer Arbeiter,
516
00:39:47,344 --> 00:39:50,388
der den Brennstoff
unsachgemäß gelagert hat.
517
00:39:50,555 --> 00:39:53,391
Es war
eine grausame Wendung des Schicksals.
518
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Du bist fast gestorben,
519
00:39:56,311 --> 00:39:59,898
weil du dein Leben beim Versuch,
die anderen zu retten, riskiert hast.
520
00:40:00,065 --> 00:40:02,359
Wie es jeder gute Sinclair tun würde.
521
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Ich persönlich
würde diese Geschichte erzählen.
522
00:40:08,865 --> 00:40:12,119
Denk daran,
wenn die Reporterin am Samstag kommt.
523
00:40:12,285 --> 00:40:13,161
Reporterin?
524
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Auf Beechwood?
525
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Ein weiteres Time-Magazin-Cover.
526
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Ich möchte dem Gerede
über einen Familienfluch
527
00:40:22,671 --> 00:40:25,257
in einem letzten großen Portrait
ein Ende setzen.
528
00:40:26,049 --> 00:40:30,345
Ich will mich in meiner besten Zeit
aus der Öffentlichkeit zurückziehen.
529
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Also
530
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
ist es an der Zeit,
531
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
dass ich die Zügel an ein würdiges
neues Gesicht der Familie abgebe.
532
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Du wirst sie tragen.
533
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Es ist früh.
534
00:41:05,005 --> 00:41:07,591
Es ist also heute ein Jahr her.
535
00:41:07,757 --> 00:41:08,592
Ich weiß.
536
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Ein Jahr.
537
00:41:13,138 --> 00:41:16,725
Die Sound's Edge Gallery hat zugestimmt,
Mirrens Kunst auszustellen.
538
00:41:18,560 --> 00:41:20,645
{\an8}Gott, sie hätte sich so gefreut.
539
00:41:22,105 --> 00:41:23,648
Sie wollten sie unbedingt.
540
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Ich hoffe nur ...
541
00:41:27,861 --> 00:41:30,280
Ich hoffe nur,
dass wenn Leute es sich ansehen,
542
00:41:30,447 --> 00:41:31,948
sie Mirren sehen.
543
00:41:35,243 --> 00:41:37,162
Ich will sichergehen, dass
544
00:41:37,329 --> 00:41:40,373
sie mehr als nur eine Tragödie
wahrgenommen wird.
545
00:42:07,901 --> 00:42:10,946
Es ist echt toll,
dass du das für sie gemacht hast.
546
00:42:11,863 --> 00:42:13,114
Tja,
547
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
es ist zu spät,
etwas für sie zu tun. Von daher ...
548
00:42:20,914 --> 00:42:23,208
Ich dachte, ich bräuchte das,
was Mom hatte.
549
00:42:23,959 --> 00:42:26,920
Ich wollte den Ehemann aus guter Familie,
550
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
ein schönes Zuhause, drei Töchter,
551
00:42:30,090 --> 00:42:31,925
und ich malte mir aus,
552
00:42:32,092 --> 00:42:34,594
wie ich sie nennen, wie ich sie anziehen
553
00:42:34,761 --> 00:42:39,349
und wie ich sie
zu perfekten Töchtern erziehen würde.
554
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
Und dann denke ich mir,
555
00:42:42,394 --> 00:42:45,981
dass ich so damit beschäftigt war,
sie anzupassen, dass ...
556
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
... ich vergaß, sie einfach nur zu lieben.
557
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren wusste, dass du sie geliebt hast.
558
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Das tat sie.
559
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Manchmal glaube ich,
dass ihr Tod unsere Bestrafung war.
560
00:43:12,382 --> 00:43:15,677
Als wäre der eine winzige Funke von Gott
561
00:43:15,844 --> 00:43:19,097
oder dem Universum
oder Beechwood Island gesandt worden.
562
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Bestrafung wofür?
563
00:43:24,311 --> 00:43:25,729
Für das, was wir taten.
564
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Im Sommer 16.
565
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Der Sommer ...
566
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Der Sommer, als ich 16 war.
567
00:43:36,156 --> 00:43:38,908
Aber dann denke ich mir,
wenn es unsere Bestrafung war,
568
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
wäre Penny nicht verschont worden, oder?
569
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Ja.
570
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Komm schon.
- Danke.
571
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Komm schon.
572
00:44:27,415 --> 00:44:28,750
Bist du echt?
573
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Ich glaube schon.
574
00:44:30,794 --> 00:44:32,379
Ich bin Cadence.
575
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Ich bin Gat.
576
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Hab dich. Du bist.
577
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Ich kriege dich, Cadence.
578
00:45:33,523 --> 00:45:36,151
- Ich wusste, du rennst mir hinterher.
- Immer.
579
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Bist du echt?
580
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Ich weiß es nicht.
581
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Ich weiß es ehrlich nicht.
582
00:45:50,832 --> 00:45:51,791
Schön.
583
00:45:51,958 --> 00:45:54,252
Amerikanische Königsfamilie. Wahrlich.
584
00:45:54,419 --> 00:45:56,838
Schön, dass Brody heute dazukam, Bess.
585
00:45:58,298 --> 00:46:01,551
Der Verlust hat uns gezeigt,
wie stark unsere Ehe wirklich ist.
586
00:46:01,718 --> 00:46:03,928
Würden Sie sich nach Alter aufstellen?
587
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Es ist eine Bedingung dafür,
dass Dad ihm finanziell aushilft.
588
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Eine geschlossene, gefestigte Front,
nach allem, was passiert ist.
589
00:46:13,062 --> 00:46:14,397
Also bist du gefangen.
590
00:46:15,773 --> 00:46:18,276
Oh mein Gott.
Manche Dinge ändern sich nie.
591
00:46:18,985 --> 00:46:20,403
Einige Dinge aber schon.
592
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
593
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Da ist er.
594
00:46:33,291 --> 00:46:35,210
- Ja, du hast es geschafft.
- Ja.
595
00:46:35,376 --> 00:46:36,211
Ed, komm.
596
00:46:36,377 --> 00:46:40,215
- Wir sollten dich auch aufs Foto kriegen.
- Nein. Schon ok, Harris.
597
00:46:40,381 --> 00:46:42,592
Will nicht so
unter die Lupe genommen werden.
598
00:46:43,885 --> 00:46:46,763
- Kommt Cadence?
- Sie wird auftauchen.
599
00:46:46,930 --> 00:46:47,805
Danke.
600
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Sollen wir sie holen?
601
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Nein, es ist ihre Entscheidung.
602
00:46:57,398 --> 00:46:59,776
Ich dachte, es würde dir helfen,
603
00:47:00,276 --> 00:47:01,611
es geheim zu halten.
604
00:47:02,362 --> 00:47:04,030
Ich weiß, es war egoistisch.
605
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Ich wollte nur noch einen Sommer.
606
00:47:10,620 --> 00:47:12,497
Ich wollte dich nicht kränker machen,
607
00:47:13,540 --> 00:47:15,875
aber ich konnte nicht aufhören,
dich zu wollen.
608
00:47:18,586 --> 00:47:21,756
Auch als sich alles an mir so anfühlte,
als würde es schwinden,
609
00:47:21,923 --> 00:47:24,300
liebte ich dich genauso sehr wie immer.
610
00:47:26,052 --> 00:47:28,263
Es gibt etwas, das du nicht weißt ...
611
00:47:29,764 --> 00:47:31,849
... das deine Liebe zu mir trüben könnte.
612
00:47:36,062 --> 00:47:37,897
Kurz vor Mitternacht
613
00:47:38,064 --> 00:47:40,692
sah ich raus und sah dich beim Boot.
614
00:47:43,570 --> 00:47:46,489
- Ich hätte warten sollen, aber ...
- Ich brauchte zu lange.
615
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Ich war unten.
616
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Ich hätte noch rauskommen können,
während die Uhr schlug,
617
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
aber ...
618
00:47:58,126 --> 00:48:00,378
... ich sah mir das Familienfoto an.
619
00:48:00,545 --> 00:48:02,380
Die schwarzen Perlen,
620
00:48:02,547 --> 00:48:05,842
von denen die Moms
unser ganzes Leben lang so besessen waren.
621
00:48:06,009 --> 00:48:07,719
Sie waren besessen von ihnen.
622
00:48:07,885 --> 00:48:11,097
Wer sie an Weihnachten
oder an Ostern tragen durfte.
623
00:48:11,264 --> 00:48:15,393
Wer die beste war,
wer die meist geliebte war.
624
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Und ich wollte sie.
625
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Ich kann nicht mal sagen, warum.
626
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Deshalb warst du drinnen, Gat.
627
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Deshalb bist du gestorben.
628
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Nein!
629
00:48:39,208 --> 00:48:43,171
Es war alles meine Schuld.
630
00:48:43,338 --> 00:48:44,547
Es ist unsere Schuld.
631
00:48:44,714 --> 00:48:45,548
Nein.
632
00:48:45,715 --> 00:48:48,217
Ich war ungeduldig
und befolgte nicht den Plan.
633
00:48:48,384 --> 00:48:50,803
Ich war genauso
daran beteiligt wie du, Cady.
634
00:48:51,804 --> 00:48:53,056
Die Wahrheit ist,
635
00:48:53,222 --> 00:48:57,101
dass ich diesen Ort schon unzählige Male
in meinem Kopf niedergebrannt habe.
636
00:48:58,728 --> 00:49:00,271
Ich gebe dir nicht die Schuld.
637
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris will, dass ich
die große Sinclair-Lüge aufrechterhalte,
638
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
als wäre ich eine Heldin.
639
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Ich will nicht so eine Lügnerin sein.
640
00:49:13,743 --> 00:49:14,952
Aber was ist mit ...
641
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
... den Moms und den Kleinen ...
642
00:49:21,584 --> 00:49:22,669
... deiner Mom ...
643
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
... Ed?
644
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Sie alle glauben, es war ein Unfall.
645
00:49:31,886 --> 00:49:34,138
Wie sollen sie die Wahrheit verkraften?
646
00:49:34,305 --> 00:49:37,141
Vielleicht ist es dann ok,
sie in dem Glauben zu lassen.
647
00:49:38,393 --> 00:49:40,561
Du kennst jetzt die Wahrheit.
648
00:49:40,728 --> 00:49:42,522
Du entscheidest, wie es weitergeht.
649
00:49:42,689 --> 00:49:44,232
Das ist alles, was zählt.
650
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Außerdem
651
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
sind manche Märchen gar nicht so schlecht.
652
00:49:56,077 --> 00:49:58,329
Ich erzählte mir
den ganzen Sommer lang eines.
653
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Meinst du, das ...
654
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
... in dem du und ich König und Königin
von Beechwood Island werden?
655
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Nein.
656
00:50:16,639 --> 00:50:18,057
Das, in dem wir packen
657
00:50:18,224 --> 00:50:20,977
und das Land, in dem stets
Sommer herrscht, verlassen...
658
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
In der echten Welt
659
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
wird es kalt.
660
00:50:27,859 --> 00:50:30,528
Der Heizkörper in unserer
miesen Studentenwohnung
661
00:50:30,695 --> 00:50:32,488
ist nachts so laut.
662
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Du schreibst fürs Literaturmagazin.
663
00:50:35,491 --> 00:50:38,327
Ich lasse mir ein Tattoo stechen,
das du angeblich hasst.
664
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Meine Mom besucht uns und bringt uns bei,
wie man Poha zubereitet.
665
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Wir streiten uns darüber, wer vergaß,
die Fussel aus dem Trockner zu entfernen.
666
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Ein Semester führen wir eine Fernbeziehung
667
00:51:00,767 --> 00:51:02,393
und schreiben einander Briefe.
668
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
Echte, per Post.
669
00:51:10,401 --> 00:51:12,779
Wenn wir zurück
in unserer miesen Wohnung sind,
670
00:51:14,405 --> 00:51:17,617
fange ich an, für einen Ring zu sparen,
obwohl du mir sagst ...
671
00:51:17,784 --> 00:51:20,036
- Ich brauche keinen.
- ... du brauchst keinen.
672
00:51:26,834 --> 00:51:28,753
Und sie lebten glücklich bis ans Ende.
673
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
In einer besseren Welt.
674
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
In einer besseren Welt.
675
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
676
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Kommt schon. Noch ein letztes Mal.
677
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Arschbombe!
678
00:53:32,793 --> 00:53:34,128
Da ist sie.
679
00:53:34,295 --> 00:53:35,630
Cadence die Erste.
680
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
681
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hey.
682
00:54:10,748 --> 00:54:12,500
{\an8}Ich bin so froh, dass du da bist.
683
00:54:13,626 --> 00:54:15,169
Ich auch, dass du da bist.
684
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
685
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Ich würde dir gerne
diese junge Dame vorstellen.
686
00:54:36,649 --> 00:54:38,567
Sie wird dir ein paar Fragen stellen.
687
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Was für Fragen?
688
00:54:42,530 --> 00:54:46,784
Es ist eine Arbeit über deinen Großvater
als Familienoberhaupt,
689
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
aber im Grunde handelt es
von der inneren Stärke deiner Familie.
690
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Damit kann ich Ihnen nicht helfen.
691
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
692
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Ich mag einfach keine Märchen mehr.
693
00:55:47,762 --> 00:55:50,347
Ich heiße Cadence Eastman.
694
00:55:50,514 --> 00:55:52,641
Ich war mal Zucker und Fleiß,
695
00:55:52,808 --> 00:55:56,520
zügellose Ausgelassenheit,
Ehrgeiz und starker Kaffee.
696
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Aber ich war auch Schwäche und Mitschuld.
697
00:56:08,282 --> 00:56:10,951
Ich kenne nun den Schmerz,
große Lieben zu verlieren,
698
00:56:11,869 --> 00:56:14,622
und ich weiß, wie es ist,
aus der Asche neu zu beginnen,
699
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
selbst im Schatten dessen,
was einst stolz und stark war.
700
00:56:23,464 --> 00:56:25,758
Ich war mal eine Sinclair
701
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
und ich schätze,
ich werde immer eine Lügnerin sein,
702
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
denn ihr solltet wissen,
Lügner sind für immer.
703
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Ich komme.
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,878
Ich sehe nur nach,
ob alles abgeschlossen ist.
705
00:57:03,045 --> 00:57:05,005
- Wir sehen uns beim Dock, ok?
- Ok.
706
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Komm, Will.
707
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Kriegst du's hin?
708
00:57:29,071 --> 00:57:30,573
Ich dachte, du bist gegangen.
709
00:57:31,949 --> 00:57:33,784
Ich glaube nicht, dass ich das kann.
710
00:59:33,028 --> 00:59:34,947
Untertitel von: Canovic, Nermina
711
00:59:35,114 --> 00:59:37,116
Kreative Leitung
Alexandra Lammek