1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Συνέβη κάτι φρικτό πέρυσι το καλοκαίρι.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ ΠΟΥ ΞΕΡΕΙΣ
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Δεν ήρθατε, ούτε τηλεφωνήσατε.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Γιατί απαγόρεψες σε όλους
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
να μου μιλήσουν για τη ζωή μου;
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Μόνη σου το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου, Κέιντι.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Δεν σου φταίω εγώ,
αλλά το τραυματισμένο σου κεφάλι.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Φεύγεις.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Μην το ανοίξεις πριν τα γενέθλιά σου.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Περίμενα
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
να επαναφέρεις τον κανόνα
"όχι αγόρια στο Μπίτσγουντ".
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Η Κέιντενς θα 'ναι μια χαρά.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Ποτέ δεν χώνεψες τον Γκατ και τον Εντ.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Λες ότι είμαι ρατσιστής;
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Πρόσεχε.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Μπορεί να χτυπήσεις.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Πιστεύω σε αυτό που είμαστε.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Εδώ κι αιώνες.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Δεν σώζεται με τίποτα.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Αναθεωρεί τη διαθήκη του.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Νομίζω ότι σχεδιάζει να τα αφήσει όλα
σε μια ευνοημένη κόρη ή σε ένα εγγόνι.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Κι αν κάναμε κάτι τόσο χοντρό,
που μόνο ένας Σινκλέρ θα το μάζευε;
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Κι αν εξαφανίζονταν όλα τα ασήμαντα, υλικά
πράγματα που διέλυσαν την οικογένειά μας;
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,606
Να το γκρεμίσουμε.
26
00:01:04,607 --> 00:01:05,607
ΚΕΪΝΤΕΝΣ
27
00:01:05,608 --> 00:01:07,567
Για να μάθουν ο Χάρις και οι μαμάδες.
28
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Θυμάμαι τώρα.
29
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Βάλαμε φωτιά και τα κάψαμε όλα.
30
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Αν θες οι γύρω σου
να μη φοβούνται τα ποντίκια...
31
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
ΚΛΗΡΟΔΟΤΩ ΤΟ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ
32
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...δεν μπορείς να ζεις σε παλάτια.
33
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Ειδάλλως,
34
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
βάλε φωτιά και κάψ' το κωλοπαλάτι.
35
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Το φαντάζεστε;
36
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Φαντάζομαι τις φάτσες των μαμάδων.
37
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Παιδιά, το εννοώ.
38
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Το Κλερμόντ είναι όλο τρόπαια.
39
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Που κερδήθηκαν
με μαλακισμένο κι άδικο πλεονέκτημα.
40
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Ναι, βασικά, είναι η έδρα της πατριαρχίας.
41
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Ναι. Κι ο Χάρις είναι επικεφαλής.
42
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Αν καταστρεφόταν,
θα ξαναρχίζαμε από την αρχή.
43
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Ίσως να τα έκοβαν όλα αυτά.
44
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Ίσως ξαναγινόμασταν οικογένεια.
45
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Θα είναι σαν κάθαρση.
46
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Πόσο χειρότερα να γίνουν τα πράγματα;
47
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Γκατ;
48
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Συνήθως, εδώ παρεμβαίνεις
ως η φωνή της λογικής.
49
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Δεν μου πέφτει λόγος στο σπίτι σας.
50
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Ξέρετε ότι δεν είμαι καν
ευπρόσδεκτος εδώ πια.
51
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε κάτι.
52
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
Τσακίζουν ο ένας τον άλλον,
και εμάς μαζί τους.
53
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Τους χρειάζεται ένα μάθημα.
54
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Θα μας στείλουν σε οικοτροφείο
στην Ελβετία για τιμωρία.
55
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Όχι. Χίλια συγγνώμη
56
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
που χαλάσαμε το πλυντήριο
και βουτήξαμε το καλό ουίσκι.
57
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Μετά, φάγαμε γλυκά και πήγαμε
να δούμε ταινίες στο Κάντλνταουν.
58
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Είδαμε μια κωμωδία, την Έκτη Αίσθηση
που ήθελε ο Τζόνι. Κι αποκοιμηθήκαμε.
59
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Όταν μυρίσαμε τον καπνό, ήταν αργά.
60
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Κι ας μην το πίστευαν, θα το έτρωγαν.
61
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Γιατί;
- Για να μη σχολιαστεί το θέμα.
62
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Ναι.
- Γιατί ο κόσμος θα λέει
63
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Τόσο αποτυχημένες μανάδες είναι
οι κόρες του Σινκλέρ, που τα παιδιά τους
64
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- έκαψαν το σπίτι τους;"
- Εντάξει.
65
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Ωραία ιδέα, αν ξέραμε από εμπρησμούς.
66
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Αν χωριστούμε, θα βγει.
67
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Έχει μπόλικα καύσιμα στο λεμβοστάσιο.
68
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Να είμαστε σχολαστικοί.
Αναλαμβάνω τον κάτω όροφο.
69
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Εγώ την ανατολική πτέρυγα.
70
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Ναι, Μίρεν.
71
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Θες να κάψεις την παλιά κάμαρα
της μάνας σου, πυρομανή.
72
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Εντάξει, εγώ θα πάω στη σοφίτα.
73
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Πάμε από πάνω προς τα κάτω.
74
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Βάλτε φωτιά. Άναψε το σπίρτο και τρέξτε.
75
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Κι εγώ;
76
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Το σκάφος
είν' αγκυροβολημένο στο Γουίντεμιρ.
77
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Φέρ' το εδώ.
Θα οδηγήσεις το όχημα διαφυγής.
78
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Αφού δεν ξέρω να οδηγώ.
- Ναι, αλλά...
79
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Γκατ.
- Τι;
80
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Κοίτα, θα μπορείς να πεις
ότι δεν είδες τη φωτιά όταν ξεκίνησε,
81
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
κι ότι μας πήγες σε ασφαλές μέρος.
Και δεν θα είναι ψέμα.
82
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Μόλις καταστραφούν όλα εκεί μέσα,
θα χάσουν την εξουσία τους.
83
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Κι ο Χάρις αναγκαστικά θα σε καλοδεχτεί
σαν ήρωα του χρόνου.
84
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Ακόμα και τον Εντ. Θα διορθωθούν όλα έτσι.
85
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Εγώ...
86
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Γάμα το. Θα βοηθήσω.
87
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Μεγάλο το σπίτι. Να εξαπλωθεί η φωτιά,
88
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
πριν μας βρει η πυροσβεστική.
89
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Βοηθάω με τη βενζίνη και φέρνω το σκάφος.
90
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Μη ρίξετε στη σκάλα, για να βγούμε.
91
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Και όταν το εκκρεμές χτυπήσει μεσάνυχτα,
92
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
ανάβουμε το σπίρτο και φεύγουμε τρέχοντας.
93
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Ό,τι κι αν γίνει.
- Ό,τι κι αν γίνει, τρέχουμε.
94
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Ψεύτες για πάντα;
95
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
Ψεύτες για πάντα.
96
00:04:48,831 --> 00:04:50,499
ΣΙΝΚΛΕΡ
97
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
ΗΜΑΣΤΑΝ ΨΕΥΤΕΣ
98
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Τώρα καταλαβαίνω.
99
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Απίστευτο. Τα καταφέραμε.
100
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Οι μαμάδες δεν τσακώνονται.
Και ο Γκατ ξαναγύρισε.
101
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Πέτυχε.
102
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Βασικά...
- Μιρ, απλά θυμήθηκε τη φωτιά.
103
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ναι.
104
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Μια στιγμή.
105
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Κάτι μου διαφεύγει.
106
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Αυτό δεν εξηγεί πώς κατέληξα στο νερό.
107
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Έλα. Πάμε να βρούμε τον Γκατ.
108
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Εντάξει. Θα επιστρέψουμε.
109
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Έλα, Κέιντι.
110
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Θα θυμηθεί και τα υπόλοιπα.
111
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Σύντομα.
112
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Αρχίζει να βγάζει την άκρη της.
113
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Νομίζω, κατάλαβα.
114
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Το γιορτάσαμε με βουτιές από το σκάφος;
115
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Και χτύπησα, και δεν με βρίσκατε;
116
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Φοβόσασταν, είχαμε πιει κιόλας.
Ήταν κι η φωτιά. Φύγατε.
117
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Όχι, όχι.
- Το καταλαβαίνω.
118
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Αλήθεια.
119
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Ήθελα να ξαναγυρίσεις, Γκατ.
120
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Κι έγινε, άρα, άξιζε τον κόπο.
- Σταμάτα.
121
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Δεν ξέρουμε πώς βρέθηκες στο νερό.
122
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Αλλά...
- Σου λέμε την αλήθεια.
123
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Ξέρετε κάτι που αγνοώ.
- Κάτι λίγο.
124
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Δεν γίνεται απλά να σ' το πούμε.
125
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Όποτε σ' το λέει κάποιος, παθαίνεις...
126
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Και, μετά, το ξεχνάς έτσι κι αλλιώς.
127
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Θέλουμε πολύ να σε βοηθήσουμε.
Αλήθεια. Απλώς...
128
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Κάθε φορά που πλησιάζω
στην αλήθεια, νιώθω λες κι ο πόνος
129
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
μπαίνει στο μυαλό μου
σαν δράκος και με καταστέλλει.
130
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Αλλά με τους Ψεύτες στη γνώριμη φάση,
ο δράκος μ' αφήνει ήσυχη.
131
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Έχω μια ιδέα.
132
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Εντάξει, έτοιμοι;
133
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Μια γνώριμη, ήρεμη δραστηριότητα,
που δεν θα με ταράξει.
134
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Πολλή προσοχή στις λέξεις.
135
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Προτιμώ το Scrabble με προστυχιές,
όχι αυτό που ξυπνά τα τραύματα.
136
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Τσιγκλάς τον δράκο.
137
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Ποιος ξεκινάει;
138
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
ΓΕΙΑ ΜΑΣ
139
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Στην υγειά μας.
140
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Βόμβες μολότοφ με τα μπουκάλια
που άδειασαν φέτος οι αδελφές Σινκλέρ.
141
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Ποιητικό, από μια άποψη.
142
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Τα λέμε σε έναν καλύτερο κόσμο.
143
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Θυμάμαι που ήμασταν μαζί
στην κουζίνα, σωστά;
144
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Σε έναν καλύτερο κόσμο.
145
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Εντάξει, το 'χουμε.
146
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Γεια.
- Γεια.
147
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Λοιπόν.
148
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Όχι, όχι.
149
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Εδώ η βενζίνη.
150
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Πιο εύκολα θα ανεβάσεις αυτά
παρά τα μπιτόνια.
151
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Ιδιοφυές.
152
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Τα μεσάνυχτα;
153
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Έκλεισε, αδερφέ.
154
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Τραγική ειρωνεία, έτσι; Η Boston Sentinel.
155
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Η εφημερίδα
που έχτισε την αυτοκρατορία μας.
156
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Μ' αυτήν χτίστηκε το σπίτι,
και μ' αυτήν θα καεί.
157
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
ΕΙΡΩΝΕΙΑ
158
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Ξέρω ότι το έγραψα σωστά αυτήν τη φορά,
οπότε, εξιλεώνομαι, ξέρω γω.
159
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Το σχέδιο ήταν να ξεκινήσεις
απ' τη σοφίτα, σωστά;
160
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Ναι.
161
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Πολλές αναμνήσεις εκεί μέσα.
162
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Ήθελα τόσο πολύ να κάψω
το παιδικό δωμάτιο της μητέρας μου.
163
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Ήταν η χειρότερη απ' όλες.
164
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Κυνηγούσε τα λεφτά,
την έπεφτε στις αδερφές της.
165
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
ΕΚΔΙΚΗΣΗ
166
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Αυτός ήταν ο μόνος λόγος
που συμφώνησα, βασικά.
167
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Το ευχαριστήθηκες.
168
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Ήταν ξενώνας πια.
169
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Μη φανταστείς ότι η γιαγιά
κράτησε τα περιοδικά της
170
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
και τα ξεραμένα μανό της.
171
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Ίσως ποτέ να μην είχε τέτοια.
172
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Ίσως ήταν ανέκαθεν του καθωσπρεπισμού
και της τοξικής αισιοδοξίας.
173
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Κέιντι, δεν ξέρω...
174
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Τώρα, αυτό εσένα σε βοηθάει όντως;
175
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Ναι.
- Καλά.
176
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Έτσι νομίζω.
177
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Θυμάμαι κάτι λίγα.
178
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Τη μυρωδιά.
179
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Είχα μαστουρώσει από τη μυρωδιά.
180
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Απ' τη βενζίνη.
181
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Απ' την αδρεναλίνη.
182
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Ένιωθα σαν επαναστάτρια.
183
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Προσπάθησα να μιλήσω
στη μαμά μου, στον Χάρις.
184
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Δεν με άκουσαν.
185
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Άρα, τους άξιζε αυτό.
186
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Δεν δέχονταν τον Γκατ, τον Εντ,
κανέναν εκτός των Σινκλέρ.
187
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Είχα ερωτευτεί κάποιον
που ο Χάρις Σινκλέρ δεν θεωρούσε άξιο.
188
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Και έπρεπε να εξαγνίσω το μίσος του.
189
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Πίστευα βαθιά ότι, αν το γκρεμίζαμε,
190
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
θα μπορούσαμε να το ξαναχτίσουμε.
191
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Μια νέα αρχή για όλους μας.
192
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
ΠΙΣΤΕΥΩ
193
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
ΔΩΔΕΚΑ
194
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Τα μεσάνυχτα.
195
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Ο καπνός τσακίζει κόκαλα, έτσι δεν είναι;
196
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Δεν είχα καταλάβει...
197
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
πόσο εκκωφαντική είναι η φωτιά.
198
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
ΘΟΡΥΒΟΣ
199
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Όχι!
200
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Τα σκυλιά.
201
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Όχι! Έρχομαι!
202
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Η μαμά μου τους είχε δώσει ηρεμιστικά,
για να είναι ήσυχα.
203
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Όχι, όχι, όχι.
204
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Όχι, όχι, όχι.
205
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Όχι. Όχι τα σκυλιά.
206
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Όχι τα σκυλιά.
207
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Όχι!
208
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Όχι!
209
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Όχι.
210
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Φράνκλιν. Έλενορ. Ελάτε.
211
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Μια φορά κι έναν καιρό, μια πριγκίπισσα
θέλησε να διώξει το κακό απ' το βασίλειο.
212
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Μέσα στη μέθη και την τρέλα της,
213
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
όρμησε με τον δράκο της
και έσπειρε τον όλεθρο.
214
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Μέσα στην αλαζονεία της,
ξέχασε το πιο σημαντικό μάθημα από όλα.
215
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Οι επαναστάσεις είναι αιματηρές,
και, συνήθως, την πληρώνουν οι αθώοι.
216
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Φράνκλιν, Έλενορ. Εδώ.
217
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Μπράβο.
218
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Έλα εδώ. Μπράβο. Φέρ' το.
219
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Εντάξει. Άντε φέρ' το.
220
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Παππού.
221
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Καλώς την πρωτότοκη.
222
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Έλα, κάθισε.
223
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Δεν κάναμε διαγωνισμό
κάστρου στην άμμο φέτος, έτσι;
224
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Έπρεπε να μου το θυμίσετε.
225
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Ήθελα να σου πω...
226
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Συγγνώμη.
227
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Συνήλθες. Την ανέκτησες.
228
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Τη μνήμη σου.
229
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Ναι...
230
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Μου λείπουν πολύ.
231
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
Σε περίεργες στιγμές.
232
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Πάντα τις πιο ακατάλληλες ώρες.
233
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Και μη ζητάς συγγνώμη.
234
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Εσύ φέρθηκες ηρωικά.
235
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Υποδειγματικά.
236
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Απλώς οι καλωδιώσεις
ήταν ελαττωματικές, και...
237
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
ο αγωγός του αερίου.
238
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Να σου πω.
239
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Τι θα 'λεγες να έρθουμε με τους Ψεύτες
240
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
στο Νέο Κλερμόντ, να φάμε μαζί απόψε;
241
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Όλοι μας, εννοώ.
242
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Και ο Γκατ.
243
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Είναι σημαντικό
να ξανανιώσει ευπρόσδεκτος.
244
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Μάλιστα...
245
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Κλείνεις τα 18 σύντομα.
246
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Ναι, σε τρεις μέρες.
247
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Περνάει ο καιρός.
248
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Το καλοκαίρι,
χάνεται η αίσθηση του χρόνου, έτσι;
249
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ναι.
250
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Σου 'χω κρατήσει αυτό.
251
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Καλύτερα όχι.
252
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Είναι δώρο γενεθλίων.
253
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Απλά άνοιξέ το...
254
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
όταν είσ' έτοιμη.
255
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Ευχαριστώ.
256
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Εδώ!
257
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Κρατήσου.
258
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Κέιντι, τι κάνεις εδώ;
259
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Σε είδαμε που μίλαγες με τον Χάρις,
κι ήρθαμε.
260
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Νομίζω ότι ξέρει κάτι.
261
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Ή ξέρει τα πάντα.
262
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Και μου έδωσε αυτό.
263
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Η θηλιά της οικογενειακής αγάπης.
264
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Πώς και δεν κάηκε κι αυτό;
265
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Κέιντι;
266
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Το είπαμε. Δεν είναι καλές αναμνήσεις.
267
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Όχι.
268
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Κάλλιο η αμνησία, έτσι;
- Όχι.
269
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Όχι! Πρέπει να μάθω.
270
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Πού ήσουν εσύ όταν με βρήκαν;
271
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Και γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
272
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Γιατί εξαφανιστήκατε όλοι σας;
273
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Κέιντι.
274
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Εντάξει είσαι.
275
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Ηρέμησε.
- Έπαθε κρίση πανικού.
276
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Πάρε ανάσες.
277
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Όχι!
278
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Είμαι αρκετά δυνατή
για να μάθω τι μου συνέβη.
279
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Σας παρακαλώ.
280
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Εντάξει.
281
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ναι.
282
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Είχαμε ραντεβού τα μεσάνυχτα.
283
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Ήμουν εκεί στις 11:56 μ.μ. Ήμουν έτοιμος.
284
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Κι εγώ ήμουν έτοιμη.
285
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Πήγα να βάλω φωτιά
στην παλιά κάμαρα της μάνας μου,
286
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
και, τότε, βρήκα κάτι.
287
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Η μαμά το πάλευε.
288
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΙΝΑΚΩΝ
289
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Δεν ξέρω γιατί δεν ζήτησε συγγνώμη,
αλλά το πάλευε.
290
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Ξαφνικά, ένιωσα φοβερές ενοχές.
291
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Μα είχαμε σχέδιο.
292
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Βάζουμε φωτιά, και δρόμο.
293
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Εγώ αφαιρέθηκα λιγάκι.
294
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Παραλίγο να ξεχαστώ.
295
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Αλλά άκουσα το ρολόι εγκαίρως.
296
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Δεν έβαλα καν φωτιά στα σπασμένα μου.
297
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Απλά σηκώθηκα κι έφυγα.
298
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Μα ο καπνός έφτασε τόσο γρήγορα επάνω.
299
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Το ρολόι χτύπησε μεσάνυχτα.
Η φωτιά έκαιγε ήδη.
300
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Έπρεπε να βγεις.
Να ανάψεις το σπίρτο και να βγεις.
301
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Γαμώτο.
302
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Είχε παντού φωτιές.
303
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Μάλλον αποπροσανατολίστηκα.
304
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Δεν ξέρω.
305
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Τζόνι!
306
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Δεν άντεχα.
307
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Κέιντι!
308
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Έπρεπε να ψάξω να σε βρω.
309
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Έψαξα παντού.
310
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Μάλλον έψαξα πολλή ώρα.
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Κέιντι!
312
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Απ' τις εφημερίδες ήταν.
313
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Φούντωσαν αμέσως.
314
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Τζόνι!
315
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Τζόνι! Κέιντι!
316
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Άρπαξαν όλα μεμιάς.
317
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Κέιντι! Μίρεν!
318
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Πού είστε;
319
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Δεν υπολογίσαμε τον αγωγό αερίου.
320
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Κέιντι!
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Όλοι κάναμε λάθη. Και υπήρξαν συνέπειες.
322
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Όχι.
323
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Τελικά, δεν ξέραμε από εμπρησμούς.
324
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Τζόνι!
325
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Μίρεν!
326
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Γκατ!
327
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Επιβεβαιώθηκε πως
οι Τζόναθαν Σινκλέρ Ντένις,
328
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Μίρεν Σινκλέρ Σέφιλντ και Γκάτγουικ Πατίλ
329
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
έχασαν τη ζωή τους σε πυρκαγιά.
330
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
ΘΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ
331
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Η οικία του Χάρις Σινκλέρ
και της Τίπερ Ταφτ Σινκλέρ
332
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
κάηκε ολοσχερώς
πριν καταφθάσει η πυροσβεστική.
333
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Κέιντενς;
334
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Καλά είμαι, μαμά. Ηρέμησε.
335
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Και γιατί δεν με πήρες;
336
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Εκείνη η νύχτα γάμησε και μένα.
337
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Γι' αυτό δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό.
338
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Μην παραπονιέσαι που σε ομορφαίνω.
339
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Είναι ήδη όμορφη.
340
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Το κινητό του Τζόνι είναι αυτό;
341
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Τι θες το κινητό μου;
342
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Άσ' το, μαμά. Έλα, δώσ' το μου.
343
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Μου πήραν το κινητό.
Η οθόνη χειροτερεύει τον πονοκέφαλο.
344
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}ΕΦΥΓΕΣ ΝΩΡΙΣ
ΔΕΝ ΠΡΟΛΑΒΑ ΝΑ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΩ
345
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Ό,τι κι αν βρω, δεν θα αλλάξει
όσα νιώθω για σένα, Γκατ.
346
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
ΘΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ
ΠΑΙΔΙΑ ΚΙ ΕΓΓΟΝΙΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ
347
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Γκατ...
348
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Πες μου μια ιστορία με φαντάσματα.
349
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Μου τελείωσαν. Να σου πει η Μίρεν.
350
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Πολύ αστείο.
351
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ
352
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΗ ΦΩΤΙΑ
ΤΡΑΓΩΔΙΑ
353
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Κέιντενς;
354
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Μαμά.
355
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Μαμά.
356
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Μαμά.
357
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Βοήθεια.
358
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Μαμάκα.
359
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Ησύχασε.
360
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
ΣΤΗΝ ΚΕΪΝΤΙ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΚΑΤ
361
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Μην το ανοίξεις πριν τα γενέθλιά σου, ναι;
362
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Αυτές οι χάντρες
σήμαιναν πολλά για εμένα όλο το καλοκαίρι.
363
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Σ' αγαπώ. Από τον Γκατ.
364
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Πώς είσαι;
365
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Νιώθω σαν να μη σταματάει
366
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
να τρέχει αίμα από την καρδιά μου.
367
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Είναι φυσιολογικό.
368
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Έτσι είναι η θλίψη, μας διαπερνά.
369
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Κι ο πονοκέφαλος;
370
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Μάλλον...
371
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Μάλλον έπαιρνα πάρα πολλά χάπια.
372
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Μα δεν μπορούσα κι αλλιώς.
373
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Νομίζω ότι χρειάζομαι βοήθεια
374
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
για να τα κόψω.
375
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Ευχαριστώ που μου το 'πες.
376
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Και θα καλέσω τον γιατρό
377
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
και τον μπαμπά σου,
378
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
και θα έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι,
στο Βερμόντ.
379
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Εσύ δεν έλεγες ότι η θάλασσα,
ο καθαρός αέρας κι η σωματική άσκηση
380
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
είναι η θεραπεία για πάσα νόσο;
381
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Τελικά, ο κανόνας αυτός δεν ισχύει
όταν χάνεις τη μεγάλη σου αγάπη.
382
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Πίστεψέ με.
383
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Το έχω τσεκάρει επανειλημμένα.
384
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Δεν μιλάς για τον μπαμπά, έτσι;
385
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Όχι.
386
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Υπήρχε κάποιος άλλος...
387
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
για πολύ καιρό.
388
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Παρ' όλα αυτά, τα έβαλα
με τον πατέρα σου που έφυγε.
389
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Γιατί εγώ δεν θα έφευγα.
390
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Μια Σινκλέρ δεν θα το έκανε αυτό.
391
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Εγώ...
392
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Ελπίζω να μη με μισείς
393
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
που σ' έκανα να τα βάλεις μαζί του κι εσύ.
394
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Νομίζω ότι φοβόμουν
ότι, αν είχες την επιλογή,
395
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
δεν θα το διάλεγες αυτό.
396
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Δεν θα διάλεγες εμένα.
397
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Να ξέρεις ότι έχεις την επιλογή.
398
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο
να είσαι Σινκλέρ.
399
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Αλλά υποθέτω ότι το να μην είσαι
είναι πολύ πιο δύσκολο.
400
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Η επιλογή είναι δική σου.
401
00:31:52,244 --> 00:31:54,413
Γεια.
402
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Πού ήσουν;
403
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Στο πρωτάθλημα τένις.
404
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Βασικά, κέρδισα.
405
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Μετά, παρτάραμε να το γιορτάσουμε.
406
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Και, μετά, αυτό οδήγησε σε ένα όργιο,
στο οποίο επίσης κέρδισα.
407
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Ναι, εκεί ήμουν.
408
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Σοβαρά ρωτάω.
409
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Πού ήσουν;
410
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Πριν εμφανιστείς εδώ τώρα.
411
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Κοιμόμουν.
412
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Περίπου.
413
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Είναι σαν ένα μαλακό τίποτα,
κατ' έναν τρόπο.
414
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
Μετά, κάπως σηκώνομαι κι είμαι εδώ.
415
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
416
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Ότι βγήκαμε απ' το τραυματισμένο
417
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
και σακατεμένο μυαλό σου;
418
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Πώς φαντάστηκες ότι θα ήμουν τόσο κόπανος
που δεν θα σε αποχαιρετούσα;
419
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Σωστά.
420
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Γιατί ποτέ δεν ήσουν κόπανος.
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Όχι.
422
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Κοίτα.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Λυπάμαι για αυτό το καλοκαίρι.
424
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Ήθελες πίσω τη μνήμη σου,
425
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
ήθελες να συνέλθεις, μα σε κόντραρα.
426
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Δεν ήθελα να θυμηθείς.
Νόμιζα ότι μόλις συνέβαινε,
427
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
θα βρισκόμουν
σε ένα όχι και τόσο μαλακό τίποτα.
428
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Πιστεύεις στην Κόλαση;
429
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Την επινόησαν μόνο για να φοβόμαστε.
430
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Δεν μπορεί να μην τιμωρηθώ
που είχα τα πάντα και δεν τα αξιοποίησα
431
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
για να κάνω κάτι καλό.
432
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Συγγνώμη για τα ψέματα.
433
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Απλά δεν θέλω να ξανακαώ.
434
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Τζόνι...
435
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
αν υπάρχει Κόλαση,
436
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
τότε, την έβαψα κι εγώ.
437
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Θα κάνεις άπειρα καλά στη ζωή σου, Κέιντι.
438
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Οι ενοχές για εκείνη τη νύχτα
439
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
θα σε οδηγήσουν να κάνεις
σπουδαία πράγματα μια ζωή.
440
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Τόσο που θα σου φτιάξουν
νέο επίπεδο στον Παράδεισο.
441
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Αν βρεθώ ποτέ εκεί,
442
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
θα 'σαι κι εσύ.
443
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Τα χάνει.
444
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Ο θρυλικός Χάρις Σινκλέρ
445
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
φόρεσε δύο διαφορετικά παπούτσια
στο δείπνο.
446
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Μου τη δίνει όταν κάτι
είναι αστείο και λυπηρό μαζί.
447
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Το ξέρω, αλλά μη μου το χτυπάς.
448
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Είναι προσβλητικό. Είναι αγένεια.
449
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Έχω 128.
- Πώς;
450
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Μα, 128 πόντους;
- Κέρδισα.
451
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Ήρθα τελευταία,
μην το υπογραμμίζεις κιόλας.
452
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Αφού έχασες.
453
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Θες να παίξεις;
454
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Ίσως αργότερα.
455
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Να σας πω.
456
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Είστε καλά;
457
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Είναι πολύ ήσυχα εδώ πια.
458
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ναι.
459
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Βαρέθηκα το Scrabble.
460
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Πάω για μπάνιο.
- Κι εγώ.
461
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Ο πρώτος νικά.
- Αδικία.
462
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Πρώτη.
- Γεια, Κέιντι.
463
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Ξεκίνησες πρώτη, γι' αυτό.
464
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Έπρεπε να ήμουν πιο καλή μαζί τους.
465
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Με τα Μικρά.
466
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Πάντα ήθελαν να τους μάθω
να πλέκουν τα μαλλιά τους,
467
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
να φτιάχνουν ασορτί βραχιόλια.
468
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Θεέ μου, τους μιλούσα
μόνο όταν αναγκαζόμουν να το κάνω.
469
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Μίρεν.
470
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Άσε τις τύψεις σε μένα.
471
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Εσένα δεν πρέπει να σε βαραίνει τίποτα.
472
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Θα έπρεπε να είσαι μια ηλιαχτίδα.
473
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Τελικά, ούτε ως φάντασμα είμαι καλή.
474
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Ήθελα να είμαι εξαιρετικό φάντασμα.
475
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Να 'μαι εξαιρετική σε όλα, στην τέχνη,
στο σεξ, στους βαθμούς στο σχολείο,
476
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
η εξαιρετική κόρη της Μπες Σινκλέρ.
477
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Ίσως γι' αυτό να στράβωσαν όλα μεταξύ μας.
478
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Ίσως αν δεχόμασταν
η μια τα ατοπήματα της άλλης,
479
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
να είχαμε μπορέσει
να δούμε η μια την άλλη.
480
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Κέιντι.
481
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Νομίζω ότι δεν με είδε ποτέ κανείς.
482
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Και, τώρα, δεν θα με δει ποτέ κανείς...
483
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Όχι. Κοίταξέ με.
484
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Οι Ψεύτες σε είδαν, Μίρεν.
485
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Και εγώ θα σε βλέπω
486
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
για όλη μου τη ζωή.
487
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Είμαι τόσο κουρασμένη, Κέιντι.
488
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Είμαι πολύ κουρασμένη.
489
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Κέιντι;
490
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Θα έρθει.
491
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Ευχαριστώ για το δώρο, αλλά δεν το θέλω.
492
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Δώσ' το σε κάποιον που όντως το θέλει.
493
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Ανοησίες.
494
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Ποιος άλλος;
495
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Είσαι η πρώτη εγγονή της οικογένειας.
496
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Δεν θέλω να είμαι αυτό.
497
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Η διάδοχος.
498
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Εντάξει, λοιπόν.
499
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Και τι θα είσαι;
500
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Ίσως μια κακομαθημένη κοπέλα
501
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
που τσιμπήθηκε με ένα αγόρι,
502
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
θύμωσε με την οικογένειά της
και είπε να κάνει εμπρησμό,
503
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
κακοποίηση ζώων
και ανθρωποκτονία εξ αμελείας.
504
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Σου αρέσουν οι ιστορίες.
505
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Το πήρες απ' την Τιπ, φυσικά.
506
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
Τα παραμύθια με ωραίο τέλος.
507
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Αλλά ξέρω κι εγώ από ήρωες και κακούς,
508
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
ανατροπές κι αλληγορίες.
509
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Και το πιο σημαντικό,
ξέρω πώς να πουλήσω μια ιστορία.
510
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Σίγουρα, στις θείες σου
511
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
και στη μαμά σου,
512
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
ή στα Μικρά,
που έχασαν τον Τζόνι και τη Μίρεν.
513
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ναι, πετάχτηκε μια σπίθα.
514
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Ένας εργάτης δεν ήξερε
515
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
πώς να αποθηκεύσει σωστά τη βενζίνη.
516
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Έφταιγε ο αέρας που γύρισε απότομα.
517
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Παραλίγο να πεθάνεις.
518
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
Κινδύνεψες στην προσπάθειά σου
να σώσεις τους άλλους,
519
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
όπως θα έκανε κάθε καλή Σινκλέρ.
520
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Εγώ θα έλεγα αυτήν την ιστορία.
521
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Έχε το υπόψη το Σάββατο,
που θα έρθει η δημοσιογράφος.
522
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Δημοσιογράφος;
523
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Στο Μπίτσγουντ;
524
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Κι άλλο εξώφυλλο στο περιοδικό Time.
525
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Θα βάλω τέλος σε όλα αυτά
περί κατάρας των Σινκλέρ
526
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
με την τελευταία μου συνέντευξη.
527
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Αποφάσισα να αποσυρθώ
από τη δημόσια ζωή όσο είμαι ακμαίος.
528
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Οπότε,
529
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
ήρθε η ώρα...
530
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
να δώσω τη σκυτάλη
σε ένα άξιο νέο πρόσωπο της οικογένειας.
531
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Θα φορέσεις το κολιέ.
532
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Είναι νωρίς.
533
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Σαν σήμερα, πριν έναν χρόνο.
534
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Το ξέρω.
535
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Ένας χρόνος.
536
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Η γκαλερί Sound's Edge
θα εκθέσει τα έργα της Μίρεν.
537
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ SOUND'S EDGE
538
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Θα της άρεσε πολύ αυτό.
539
00:41:22,189 --> 00:41:23,647
Δέχτηκαν ευχαρίστως.
540
00:41:23,648 --> 00:41:25,024
ΜΙΡΕΝ ΣΙΝΚΛΕΡ ΣΕΦΙΛΝΤ
541
00:41:25,025 --> 00:41:26,151
Απλώς...
542
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
ελπίζω, όταν τα κοιτάζει ο κόσμος,
543
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
να βλέπει τη Μίρεν.
544
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Θέλω να βλέπουν εκείνη,
545
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
όχι μονάχα το τραγικό τέλος της.
546
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Πολύ καλό αυτό που έκανες για τη Μίρεν.
547
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Βασικά,
548
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
είναι αργά πια
για να κάνω κάτι για εκείνη.
549
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Νόμιζα πως ήθελα ό,τι είχε η μαμά.
550
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Έναν σύζυγο από καλή οικογένεια,
551
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
ένα ωραίο σπίτι, τρεις κόρες.
552
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
Και ονειρευόμουν
553
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
πώς θα τις βγάλω, πώς θα τις ντύνω,
554
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
και πώς θα τις μεγαλώσω
για να γίνουν τέλειες.
555
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Αλλά, τελικά,
556
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
με απορρόφησε τόσο πολύ
το να τις προσαρμόσω σε όλο αυτό...
557
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
που ξέχασα να τις αγαπήσω.
558
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Η Μίρεν ήξερε ότι την αγαπούσες.
559
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Το ήξερε.
560
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Καμιά φορά, σκέφτομαι
ότι η απώλειά τους είν' η τιμωρία μας.
561
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Ότι τη σπίθα την έστειλε ο Θεός
562
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
ή το σύμπαν ή το ίδιο το νησί.
563
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Τιμωρία για τι πράγμα;
564
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Για αυτό που κάναμε.
565
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Το καλοκαίρι 16.
566
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Το καλοκαίρι...
567
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Το καλοκαίρι που ήμουν εγώ 16.
568
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Μα, σκέφτομαι ότι, αν ήταν τιμωρία,
569
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
δεν θα την είχε γλιτώσει η Πένι, σωστά;
570
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Ναι.
571
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Έλα τώρα.
- Ευχαριστώ.
572
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Έλα.
573
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Είσαι αληθινός;
574
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Έτσι νομίζω.
575
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Με λένε Κέιντενς.
576
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Εμένα Γκατ.
577
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Φτου και τα φυλάς.
578
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Θα σε πιάσω, Κέιντενς.
579
00:45:15,004 --> 00:45:18,383
ΚΑΝΤΛΝΤΑΟΥΝ
ΝΗΣΙ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ
580
00:45:21,761 --> 00:45:23,012
ΓΟΥΙΝΤΕΜΙΡ
ΝΗΣΙ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ
581
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Ήξερα ότι θα με κυνηγήσεις.
- Πάντα.
582
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Είσαι αληθινός;
583
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Δεν ξέρω.
584
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Πραγματικά, δεν ξέρω.
585
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Υπέροχα.
586
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Αμερικανοί γαλαζοαίματοι. Εντελώς.
587
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Μπράβο που ήρθε κι ο Μπρόντι, Μπες.
588
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Η απώλεια μάς έδειξε
πόσο δυνατός είναι ο γάμος μας.
589
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Κατά ηλικιακή σειρά, παρακαλώ.
590
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Ήταν όρος του μπαμπά,
για να τον ξελασπώσει οικονομικά.
591
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Ήθελε να μας δει ενωμένους,
μετά απ' όλα αυτά.
592
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Άρα, παγιδεύτηκες.
593
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
594
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Ορισμένα αλλάζουν.
595
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Εντ.
596
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Να τος.
597
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Ήρθες, τέλεια.
- Ναι.
598
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Εντ, έλα.
599
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Μπες κι εσύ στη φωτογραφία.
- Δεν χρειάζεται, Χάρις.
600
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Αποφεύγω τα βλέμματα.
601
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Η Κέιντενς θα έρθει;
- Θα εμφανιστεί.
602
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Ευχαριστώ.
603
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Να τη φωνάξουμε;
604
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Όχι, ας κάνει ό,τι θέλει.
605
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Ήθελα να πιστεύω ότι σε βοηθούσαμε
606
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
κρατώντας το μυστικό.
607
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Μα ήταν εγωιστικό.
608
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Απλά ήθελα ένα ακόμα καλοκαίρι.
609
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Δεν ήθελα να γίνεις χειρότερα,
610
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
αλλά δεν έπαυα να σε θέλω.
611
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Ακόμα και όταν ένιωσα να χάνομαι,
612
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
σε αγαπούσα όσο ποτέ.
613
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις...
614
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
κι ίσως να σου φύγει η αγάπη.
615
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Λίγο πριν τα μεσάνυχτα,
616
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
κοίταξα έξω και σε είδα στο σκάφος.
617
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Έπρεπε να περιμένω, αλλά...
- Άργησα πολύ.
618
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Ήμουν στο ισόγειο.
619
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Μπορούσα να είχα βγει
πριν τελειώσει ο χρόνος,
620
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
αλλά...
621
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
κοίταζα την οικογενειακή φωτογραφία.
622
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Τις μαύρες πέρλες,
623
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
που είχαν εμμονή οι μαμάδες μια ζωή.
624
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Είχαν εμμονή με τις πέρλες.
625
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Ποια θα τις φορέσει
τα Χριστούγεννα, το Πάσχα.
626
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Ποια ήταν η καλύτερη,
ποια αγαπούσαν περισσότερο.
627
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Και τις ήθελα.
628
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Δεν μπορώ καν να εξηγήσω τον λόγο.
629
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Γι' αυτό μπήκες μέσα, Γκατ.
630
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Γι' αυτό πέθανες.
631
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Όχι!
632
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Εγώ έφταιγα.
633
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Όλοι φταίγαμε.
634
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Όχι.
635
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Εγώ δεν περίμενα,
δεν ακολούθησα το σχέδιο.
636
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Έφταιγα όσο κι εσύ, Κέιντι.
637
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Η αλήθεια είναι
638
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
ότι, στη φαντασία μου,
είχα ήδη βάλει φωτιά εδώ άπειρες φορές.
639
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Δεν φταις εσύ.
640
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Ο Χάρις θέλει να συνεχίσω
το μεγάλο ψέμα των Σινκλέρ,
641
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
να παραστήσω την ηρωίδα.
642
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Και δεν θέλω να πω τόσο φρικτά ψέματα.
643
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Αλλά σκέφτομαι...
644
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
τις μαμάδες και τα Μικρά...
645
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
τη μαμά σου...
646
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Τον Εντ;
647
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Όλοι νομίζουν ότι ήταν ατύχημα.
648
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Θα αντέξουν αν μάθουν ότι δεν ήταν;
649
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Ίσως μπορείς
να τους αφήσεις στο ψέμα τους, λοιπόν.
650
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Κοίτα, ξέρεις την αλήθεια πλέον.
651
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
Εσύ θα αποφασίσεις τη συνέχεια.
652
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Αυτό είναι που μετράει.
653
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Άλλωστε,
654
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
μερικά παραμύθια δεν βλάπτουν.
655
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Κι εγώ ένα παραμύθι φαντασιώνομαι.
656
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Εννοείς εκείνο...
657
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
που εσύ κι εγώ γινόμαστε
βασιλιάς και βασίλισσα του Μπίτσγουντ;
658
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Όχι.
659
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Λέω αυτό που φεύγουμε
660
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
από το μέρος όπου 'ναι πάντα καλοκαίρι.
661
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Πάμε στον έξω κόσμο,
662
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
που 'χει κρύο.
663
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Το καλοριφέρ
στο άθλιο, φοιτητικό διαμέρισμά μας
664
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
κάνει φασαρία όλη τη νύχτα.
665
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Εσύ γράφεις τα διηγήματά σου.
666
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Κάνω τατουάζ που δήθεν σιχαίνεσαι.
667
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Η μαμά μου έρχεται να μας δει
και μας μαθαίνει να φτιάχνουμε πόχα.
668
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Τσακωνόμαστε για το ποιος ξέχασε
να βγάλει τα χνούδια από το πλυντήριο.
669
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Ένα εξάμηνο, πάμε σε διαφορετικές πόλεις,
670
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
και αλληλογραφούμε,
671
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
με κανονικά γράμματα.
672
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Και γυρνάμε στο άθλιο διαμέρισμα,
673
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
κι εγώ μαζεύω για να σου πάρω δαχτυλίδι,
κι ας λες ότι...
674
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Δεν θέλω.
- ...δεν θες δαχτυλίδι.
675
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Κι έζησαν αυτοί καλά.
676
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
Σε καλύτερο κόσμο.
677
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
Σε καλύτερο κόσμο.
678
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Γκατ.
679
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Ελάτε, μια τελευταία φορά.
680
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Νερόμπομπα!
681
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Να τη.
682
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Καλώς την πρωτότοκη.
683
00:53:44,722 --> 00:53:47,391
{\an8}ΓΚΑΤ
684
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Εντ.
685
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Χαίρομαι που ήρθες.
686
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Κι εγώ που σε βλέπω.
687
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Κέιντενς.
688
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Θα ήθελα να σου συστήσω την κοπέλα από δω.
689
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Θα σου κάνει μερικές ερωτήσεις.
690
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Τι είδους;
691
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Θα γράψω ένα άρθρο για τον παππού σου
ως αρχηγό της οικογένειας.
692
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
Ουσιαστικά, όμως,
θα γράψω για το ήθος των Σινκλέρ.
693
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Μάλλον δεν μπορώ να βοηθήσω.
694
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Κέιντενς.
695
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Δεν μου αρέσουν πια τα παραμύθια.
696
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Ονομάζομαι Κέιντενς Ίστμαν.
697
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Κάποτε, ήμουν γλυκιά και το πάλευα,
698
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
με απερισκεψία, φιλοδοξία και δυνατό καφέ.
699
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Αλλά και με αδυναμία και συνενοχή.
700
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Τώρα, ξέρω πώς είναι να χάνεις αγαπημένους
701
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
και ξέρω πώς ξαναχτίζεις από τις στάχτες,
702
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
ακόμα και στη σκιά
ενός σπουδαίου παρελθόντος.
703
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Κάποτε, ήμουν μια Σινκλέρ,
704
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
και μάλλον πάντα θα είμαι μια Ψεύτρα,
705
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
γιατί οι Ψεύτες είναι για πάντα, ξέρετε.
706
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Κάρι;
- Έρχομαι.
707
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Θα σιγουρευτώ ότι κλειδώσαμε καλά.
708
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Τα λέμε στην αποβάθρα;
- Ναι.
709
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Έλα, Γουίλ.
710
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Το πήρες;
711
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Νόμιζα ότι έφυγες.
712
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
713
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου
714
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος