1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Συνέβη κάτι φρικτό πέρυσι το καλοκαίρι. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ ΠΟΥ ΞΕΡΕΙΣ 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Δεν ήρθατε, ούτε τηλεφωνήσατε. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Γιατί απαγόρεψες σε όλους 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 να μου μιλήσουν για τη ζωή μου; 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Μόνη σου το κάνεις αυτό στον εαυτό σου, Κέιντι. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Δεν σου φταίω εγώ, αλλά το τραυματισμένο σου κεφάλι. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Φεύγεις. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Μην το ανοίξεις πριν τα γενέθλιά σου. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Περίμενα 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 να επαναφέρεις τον κανόνα "όχι αγόρια στο Μπίτσγουντ". 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Η Κέιντενς θα 'ναι μια χαρά. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Ποτέ δεν χώνεψες τον Γκατ και τον Εντ. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Λες ότι είμαι ρατσιστής; 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Πρόσεχε. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Μπορεί να χτυπήσεις. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Πιστεύω σε αυτό που είμαστε. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Εδώ κι αιώνες. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Δεν σώζεται με τίποτα. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Αναθεωρεί τη διαθήκη του. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Νομίζω ότι σχεδιάζει να τα αφήσει όλα σε μια ευνοημένη κόρη ή σε ένα εγγόνι. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Κι αν κάναμε κάτι τόσο χοντρό, που μόνο ένας Σινκλέρ θα το μάζευε; 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Κι αν εξαφανίζονταν όλα τα ασήμαντα, υλικά πράγματα που διέλυσαν την οικογένειά μας; 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 Να το γκρεμίσουμε. 26 00:01:04,607 --> 00:01:05,607 ΚΕΪΝΤΕΝΣ 27 00:01:05,608 --> 00:01:07,567 Για να μάθουν ο Χάρις και οι μαμάδες. 28 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Θυμάμαι τώρα. 29 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Βάλαμε φωτιά και τα κάψαμε όλα. 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Αν θες οι γύρω σου να μη φοβούνται τα ποντίκια... 31 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 ΚΛΗΡΟΔΟΤΩ ΤΟ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ 32 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...δεν μπορείς να ζεις σε παλάτια. 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Ειδάλλως, 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 βάλε φωτιά και κάψ' το κωλοπαλάτι. 35 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Το φαντάζεστε; 36 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Φαντάζομαι τις φάτσες των μαμάδων. 37 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Παιδιά, το εννοώ. 38 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Το Κλερμόντ είναι όλο τρόπαια. 39 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Που κερδήθηκαν με μαλακισμένο κι άδικο πλεονέκτημα. 40 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Ναι, βασικά, είναι η έδρα της πατριαρχίας. 41 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Ναι. Κι ο Χάρις είναι επικεφαλής. 42 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Αν καταστρεφόταν, θα ξαναρχίζαμε από την αρχή. 43 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Ίσως να τα έκοβαν όλα αυτά. 44 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Ίσως ξαναγινόμασταν οικογένεια. 45 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Θα είναι σαν κάθαρση. 46 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Πόσο χειρότερα να γίνουν τα πράγματα; 47 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Γκατ; 48 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Συνήθως, εδώ παρεμβαίνεις ως η φωνή της λογικής. 49 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Δεν μου πέφτει λόγος στο σπίτι σας. 50 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Ξέρετε ότι δεν είμαι καν ευπρόσδεκτος εδώ πια. 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε κάτι. 52 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 Τσακίζουν ο ένας τον άλλον, και εμάς μαζί τους. 53 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Τους χρειάζεται ένα μάθημα. 54 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Θα μας στείλουν σε οικοτροφείο στην Ελβετία για τιμωρία. 55 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Όχι. Χίλια συγγνώμη 56 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 που χαλάσαμε το πλυντήριο και βουτήξαμε το καλό ουίσκι. 57 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Μετά, φάγαμε γλυκά και πήγαμε να δούμε ταινίες στο Κάντλνταουν. 58 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Είδαμε μια κωμωδία, την Έκτη Αίσθηση που ήθελε ο Τζόνι. Κι αποκοιμηθήκαμε. 59 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Όταν μυρίσαμε τον καπνό, ήταν αργά. 60 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Κι ας μην το πίστευαν, θα το έτρωγαν. 61 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Γιατί; - Για να μη σχολιαστεί το θέμα. 62 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Ναι. - Γιατί ο κόσμος θα λέει 63 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Τόσο αποτυχημένες μανάδες είναι οι κόρες του Σινκλέρ, που τα παιδιά τους 64 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - έκαψαν το σπίτι τους;" - Εντάξει. 65 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Ωραία ιδέα, αν ξέραμε από εμπρησμούς. 66 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Αν χωριστούμε, θα βγει. 67 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Έχει μπόλικα καύσιμα στο λεμβοστάσιο. 68 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Να είμαστε σχολαστικοί. Αναλαμβάνω τον κάτω όροφο. 69 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Εγώ την ανατολική πτέρυγα. 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Ναι, Μίρεν. 71 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Θες να κάψεις την παλιά κάμαρα της μάνας σου, πυρομανή. 72 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Εντάξει, εγώ θα πάω στη σοφίτα. 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Πάμε από πάνω προς τα κάτω. 74 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Βάλτε φωτιά. Άναψε το σπίρτο και τρέξτε. 75 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Κι εγώ; 76 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Το σκάφος είν' αγκυροβολημένο στο Γουίντεμιρ. 77 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Φέρ' το εδώ. Θα οδηγήσεις το όχημα διαφυγής. 78 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Αφού δεν ξέρω να οδηγώ. - Ναι, αλλά... 79 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Γκατ. - Τι; 80 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Κοίτα, θα μπορείς να πεις ότι δεν είδες τη φωτιά όταν ξεκίνησε, 81 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 κι ότι μας πήγες σε ασφαλές μέρος. Και δεν θα είναι ψέμα. 82 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Μόλις καταστραφούν όλα εκεί μέσα, θα χάσουν την εξουσία τους. 83 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Κι ο Χάρις αναγκαστικά θα σε καλοδεχτεί σαν ήρωα του χρόνου. 84 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Ακόμα και τον Εντ. Θα διορθωθούν όλα έτσι. 85 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Εγώ... 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Γάμα το. Θα βοηθήσω. 87 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Μεγάλο το σπίτι. Να εξαπλωθεί η φωτιά, 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 πριν μας βρει η πυροσβεστική. 89 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Βοηθάω με τη βενζίνη και φέρνω το σκάφος. 90 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Μη ρίξετε στη σκάλα, για να βγούμε. 91 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Και όταν το εκκρεμές χτυπήσει μεσάνυχτα, 92 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 ανάβουμε το σπίρτο και φεύγουμε τρέχοντας. 93 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Ό,τι κι αν γίνει. - Ό,τι κι αν γίνει, τρέχουμε. 94 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Ψεύτες για πάντα; 95 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 Ψεύτες για πάντα. 96 00:04:48,831 --> 00:04:50,499 ΣΙΝΚΛΕΡ 97 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 ΗΜΑΣΤΑΝ ΨΕΥΤΕΣ 98 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Τώρα καταλαβαίνω. 99 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Απίστευτο. Τα καταφέραμε. 100 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Οι μαμάδες δεν τσακώνονται. Και ο Γκατ ξαναγύρισε. 101 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Πέτυχε. 102 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Βασικά... - Μιρ, απλά θυμήθηκε τη φωτιά. 103 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ναι. 104 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Μια στιγμή. 105 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Κάτι μου διαφεύγει. 106 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Αυτό δεν εξηγεί πώς κατέληξα στο νερό. 107 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Έλα. Πάμε να βρούμε τον Γκατ. 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Εντάξει. Θα επιστρέψουμε. 109 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Έλα, Κέιντι. 110 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Θα θυμηθεί και τα υπόλοιπα. 111 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Σύντομα. 112 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Αρχίζει να βγάζει την άκρη της. 113 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Νομίζω, κατάλαβα. 114 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Το γιορτάσαμε με βουτιές από το σκάφος; 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Και χτύπησα, και δεν με βρίσκατε; 116 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Φοβόσασταν, είχαμε πιει κιόλας. Ήταν κι η φωτιά. Φύγατε. 117 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Όχι, όχι. - Το καταλαβαίνω. 118 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Αλήθεια. 119 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Ήθελα να ξαναγυρίσεις, Γκατ. 120 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Κι έγινε, άρα, άξιζε τον κόπο. - Σταμάτα. 121 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Δεν ξέρουμε πώς βρέθηκες στο νερό. 122 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Αλλά... - Σου λέμε την αλήθεια. 123 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Ξέρετε κάτι που αγνοώ. - Κάτι λίγο. 124 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Δεν γίνεται απλά να σ' το πούμε. 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Όποτε σ' το λέει κάποιος, παθαίνεις... 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Και, μετά, το ξεχνάς έτσι κι αλλιώς. 127 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Θέλουμε πολύ να σε βοηθήσουμε. Αλήθεια. Απλώς... 128 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Κάθε φορά που πλησιάζω στην αλήθεια, νιώθω λες κι ο πόνος 129 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 μπαίνει στο μυαλό μου σαν δράκος και με καταστέλλει. 130 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Αλλά με τους Ψεύτες στη γνώριμη φάση, ο δράκος μ' αφήνει ήσυχη. 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Έχω μια ιδέα. 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Εντάξει, έτοιμοι; 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Μια γνώριμη, ήρεμη δραστηριότητα, που δεν θα με ταράξει. 134 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Πολλή προσοχή στις λέξεις. 135 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Προτιμώ το Scrabble με προστυχιές, όχι αυτό που ξυπνά τα τραύματα. 136 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Τσιγκλάς τον δράκο. 137 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Ποιος ξεκινάει; 138 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 ΓΕΙΑ ΜΑΣ 139 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Στην υγειά μας. 140 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Βόμβες μολότοφ με τα μπουκάλια που άδειασαν φέτος οι αδελφές Σινκλέρ. 141 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Ποιητικό, από μια άποψη. 142 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Τα λέμε σε έναν καλύτερο κόσμο. 143 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Θυμάμαι που ήμασταν μαζί στην κουζίνα, σωστά; 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Σε έναν καλύτερο κόσμο. 145 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Εντάξει, το 'χουμε. 146 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Γεια. - Γεια. 147 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Λοιπόν. 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Όχι, όχι. 149 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Εδώ η βενζίνη. 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Πιο εύκολα θα ανεβάσεις αυτά παρά τα μπιτόνια. 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Ιδιοφυές. 152 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Τα μεσάνυχτα; 153 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Έκλεισε, αδερφέ. 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Τραγική ειρωνεία, έτσι; Η Boston Sentinel. 155 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Η εφημερίδα που έχτισε την αυτοκρατορία μας. 156 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Μ' αυτήν χτίστηκε το σπίτι, και μ' αυτήν θα καεί. 157 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 ΕΙΡΩΝΕΙΑ 158 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Ξέρω ότι το έγραψα σωστά αυτήν τη φορά, οπότε, εξιλεώνομαι, ξέρω γω. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Το σχέδιο ήταν να ξεκινήσεις απ' τη σοφίτα, σωστά; 160 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Ναι. 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Πολλές αναμνήσεις εκεί μέσα. 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Ήθελα τόσο πολύ να κάψω το παιδικό δωμάτιο της μητέρας μου. 163 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Ήταν η χειρότερη απ' όλες. 164 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Κυνηγούσε τα λεφτά, την έπεφτε στις αδερφές της. 165 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 ΕΚΔΙΚΗΣΗ 166 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Αυτός ήταν ο μόνος λόγος που συμφώνησα, βασικά. 167 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Το ευχαριστήθηκες. 168 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Ήταν ξενώνας πια. 169 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Μη φανταστείς ότι η γιαγιά κράτησε τα περιοδικά της 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 και τα ξεραμένα μανό της. 171 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Ίσως ποτέ να μην είχε τέτοια. 172 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Ίσως ήταν ανέκαθεν του καθωσπρεπισμού και της τοξικής αισιοδοξίας. 173 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Κέιντι, δεν ξέρω... 174 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Τώρα, αυτό εσένα σε βοηθάει όντως; 175 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Ναι. - Καλά. 176 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Έτσι νομίζω. 177 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Θυμάμαι κάτι λίγα. 178 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Τη μυρωδιά. 179 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Είχα μαστουρώσει από τη μυρωδιά. 180 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Απ' τη βενζίνη. 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Απ' την αδρεναλίνη. 182 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Ένιωθα σαν επαναστάτρια. 183 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Προσπάθησα να μιλήσω στη μαμά μου, στον Χάρις. 184 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Δεν με άκουσαν. 185 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Άρα, τους άξιζε αυτό. 186 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Δεν δέχονταν τον Γκατ, τον Εντ, κανέναν εκτός των Σινκλέρ. 187 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Είχα ερωτευτεί κάποιον που ο Χάρις Σινκλέρ δεν θεωρούσε άξιο. 188 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Και έπρεπε να εξαγνίσω το μίσος του. 189 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Πίστευα βαθιά ότι, αν το γκρεμίζαμε, 190 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 θα μπορούσαμε να το ξαναχτίσουμε. 191 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Μια νέα αρχή για όλους μας. 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 ΠΙΣΤΕΥΩ 193 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 ΔΩΔΕΚΑ 194 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Τα μεσάνυχτα. 195 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Ο καπνός τσακίζει κόκαλα, έτσι δεν είναι; 196 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Δεν είχα καταλάβει... 197 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 πόσο εκκωφαντική είναι η φωτιά. 198 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 ΘΟΡΥΒΟΣ 199 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Όχι! 200 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Τα σκυλιά. 201 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Όχι! Έρχομαι! 202 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Η μαμά μου τους είχε δώσει ηρεμιστικά, για να είναι ήσυχα. 203 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Όχι, όχι, όχι. 204 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Όχι, όχι, όχι. 205 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Όχι. Όχι τα σκυλιά. 206 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Όχι τα σκυλιά. 207 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Όχι! 208 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Όχι! 209 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Όχι. 210 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Φράνκλιν. Έλενορ. Ελάτε. 211 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Μια φορά κι έναν καιρό, μια πριγκίπισσα θέλησε να διώξει το κακό απ' το βασίλειο. 212 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Μέσα στη μέθη και την τρέλα της, 213 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 όρμησε με τον δράκο της και έσπειρε τον όλεθρο. 214 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Μέσα στην αλαζονεία της, ξέχασε το πιο σημαντικό μάθημα από όλα. 215 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Οι επαναστάσεις είναι αιματηρές, και, συνήθως, την πληρώνουν οι αθώοι. 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Φράνκλιν, Έλενορ. Εδώ. 217 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Μπράβο. 218 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Έλα εδώ. Μπράβο. Φέρ' το. 219 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Εντάξει. Άντε φέρ' το. 220 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Παππού. 221 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Καλώς την πρωτότοκη. 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Έλα, κάθισε. 223 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Δεν κάναμε διαγωνισμό κάστρου στην άμμο φέτος, έτσι; 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Έπρεπε να μου το θυμίσετε. 225 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Ήθελα να σου πω... 226 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Συγγνώμη. 227 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Συνήλθες. Την ανέκτησες. 228 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Τη μνήμη σου. 229 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Ναι... 230 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Μου λείπουν πολύ. 231 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Σε περίεργες στιγμές. 232 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Πάντα τις πιο ακατάλληλες ώρες. 233 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Και μη ζητάς συγγνώμη. 234 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Εσύ φέρθηκες ηρωικά. 235 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Υποδειγματικά. 236 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Απλώς οι καλωδιώσεις ήταν ελαττωματικές, και... 237 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ο αγωγός του αερίου. 238 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Να σου πω. 239 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Τι θα 'λεγες να έρθουμε με τους Ψεύτες 240 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 στο Νέο Κλερμόντ, να φάμε μαζί απόψε; 241 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Όλοι μας, εννοώ. 242 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Και ο Γκατ. 243 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Είναι σημαντικό να ξανανιώσει ευπρόσδεκτος. 244 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Μάλιστα... 245 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Κλείνεις τα 18 σύντομα. 246 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Ναι, σε τρεις μέρες. 247 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Περνάει ο καιρός. 248 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Το καλοκαίρι, χάνεται η αίσθηση του χρόνου, έτσι; 249 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ναι. 250 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Σου 'χω κρατήσει αυτό. 251 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Καλύτερα όχι. 252 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Είναι δώρο γενεθλίων. 253 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Απλά άνοιξέ το... 254 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 όταν είσ' έτοιμη. 255 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Ευχαριστώ. 256 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Εδώ! 257 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Κρατήσου. 258 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Κέιντι, τι κάνεις εδώ; 259 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Σε είδαμε που μίλαγες με τον Χάρις, κι ήρθαμε. 260 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Νομίζω ότι ξέρει κάτι. 261 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Ή ξέρει τα πάντα. 262 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Και μου έδωσε αυτό. 263 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Η θηλιά της οικογενειακής αγάπης. 264 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Πώς και δεν κάηκε κι αυτό; 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Κέιντι; 266 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Το είπαμε. Δεν είναι καλές αναμνήσεις. 267 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Όχι. 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Κάλλιο η αμνησία, έτσι; - Όχι. 269 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Όχι! Πρέπει να μάθω. 270 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Πού ήσουν εσύ όταν με βρήκαν; 271 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Και γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 272 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Γιατί εξαφανιστήκατε όλοι σας; 273 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Κέιντι. 274 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Εντάξει είσαι. 275 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Ηρέμησε. - Έπαθε κρίση πανικού. 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Πάρε ανάσες. 277 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Όχι! 278 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Είμαι αρκετά δυνατή για να μάθω τι μου συνέβη. 279 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Σας παρακαλώ. 280 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Εντάξει. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ναι. 282 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Είχαμε ραντεβού τα μεσάνυχτα. 283 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Ήμουν εκεί στις 11:56 μ.μ. Ήμουν έτοιμος. 284 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Κι εγώ ήμουν έτοιμη. 285 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Πήγα να βάλω φωτιά στην παλιά κάμαρα της μάνας μου, 286 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 και, τότε, βρήκα κάτι. 287 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Η μαμά το πάλευε. 288 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΙΝΑΚΩΝ 289 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Δεν ξέρω γιατί δεν ζήτησε συγγνώμη, αλλά το πάλευε. 290 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Ξαφνικά, ένιωσα φοβερές ενοχές. 291 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Μα είχαμε σχέδιο. 292 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Βάζουμε φωτιά, και δρόμο. 293 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Εγώ αφαιρέθηκα λιγάκι. 294 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Παραλίγο να ξεχαστώ. 295 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Αλλά άκουσα το ρολόι εγκαίρως. 296 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Δεν έβαλα καν φωτιά στα σπασμένα μου. 297 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Απλά σηκώθηκα κι έφυγα. 298 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Μα ο καπνός έφτασε τόσο γρήγορα επάνω. 299 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Το ρολόι χτύπησε μεσάνυχτα. Η φωτιά έκαιγε ήδη. 300 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Έπρεπε να βγεις. Να ανάψεις το σπίρτο και να βγεις. 301 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Γαμώτο. 302 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Είχε παντού φωτιές. 303 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Μάλλον αποπροσανατολίστηκα. 304 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Δεν ξέρω. 305 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Τζόνι! 306 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Δεν άντεχα. 307 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Κέιντι! 308 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Έπρεπε να ψάξω να σε βρω. 309 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Έψαξα παντού. 310 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Μάλλον έψαξα πολλή ώρα. 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Κέιντι! 312 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Απ' τις εφημερίδες ήταν. 313 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Φούντωσαν αμέσως. 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Τζόνι! 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Τζόνι! Κέιντι! 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Άρπαξαν όλα μεμιάς. 317 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Κέιντι! Μίρεν! 318 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Πού είστε; 319 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Δεν υπολογίσαμε τον αγωγό αερίου. 320 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Κέιντι! 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Όλοι κάναμε λάθη. Και υπήρξαν συνέπειες. 322 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Όχι. 323 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Τελικά, δεν ξέραμε από εμπρησμούς. 324 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Τζόνι! 325 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Μίρεν! 326 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Γκατ! 327 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Επιβεβαιώθηκε πως οι Τζόναθαν Σινκλέρ Ντένις, 328 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Μίρεν Σινκλέρ Σέφιλντ και Γκάτγουικ Πατίλ 329 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 έχασαν τη ζωή τους σε πυρκαγιά. 330 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 ΘΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ 331 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Η οικία του Χάρις Σινκλέρ και της Τίπερ Ταφτ Σινκλέρ 332 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 κάηκε ολοσχερώς πριν καταφθάσει η πυροσβεστική. 333 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Κέιντενς; 334 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Καλά είμαι, μαμά. Ηρέμησε. 335 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Και γιατί δεν με πήρες; 336 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Εκείνη η νύχτα γάμησε και μένα. 337 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Γι' αυτό δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό. 338 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Μην παραπονιέσαι που σε ομορφαίνω. 339 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Είναι ήδη όμορφη. 340 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Το κινητό του Τζόνι είναι αυτό; 341 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Τι θες το κινητό μου; 342 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Άσ' το, μαμά. Έλα, δώσ' το μου. 343 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Μου πήραν το κινητό. Η οθόνη χειροτερεύει τον πονοκέφαλο. 344 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}ΕΦΥΓΕΣ ΝΩΡΙΣ ΔΕΝ ΠΡΟΛΑΒΑ ΝΑ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΩ 345 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Ό,τι κι αν βρω, δεν θα αλλάξει όσα νιώθω για σένα, Γκατ. 346 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 ΘΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΦΩΤΙΑΣ ΠΑΙΔΙΑ ΚΙ ΕΓΓΟΝΙΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ 347 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Γκατ... 348 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Πες μου μια ιστορία με φαντάσματα. 349 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Μου τελείωσαν. Να σου πει η Μίρεν. 350 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Πολύ αστείο. 351 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΩΝ ΣΙΝΚΛΕΡ 352 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΗ ΦΩΤΙΑ ΤΡΑΓΩΔΙΑ 353 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Κέιντενς; 354 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Μαμά. 355 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Μαμά. 356 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Μαμά. 357 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Βοήθεια. 358 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Μαμάκα. 359 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Ησύχασε. 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 ΣΤΗΝ ΚΕΪΝΤΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΚΑΤ 361 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Μην το ανοίξεις πριν τα γενέθλιά σου, ναι; 362 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Αυτές οι χάντρες σήμαιναν πολλά για εμένα όλο το καλοκαίρι. 363 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Σ' αγαπώ. Από τον Γκατ. 364 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Πώς είσαι; 365 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Νιώθω σαν να μη σταματάει 366 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 να τρέχει αίμα από την καρδιά μου. 367 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Είναι φυσιολογικό. 368 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Έτσι είναι η θλίψη, μας διαπερνά. 369 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Κι ο πονοκέφαλος; 370 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Μάλλον... 371 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Μάλλον έπαιρνα πάρα πολλά χάπια. 372 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Μα δεν μπορούσα κι αλλιώς. 373 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Νομίζω ότι χρειάζομαι βοήθεια 374 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 για να τα κόψω. 375 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Ευχαριστώ που μου το 'πες. 376 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Και θα καλέσω τον γιατρό 377 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 και τον μπαμπά σου, 378 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 και θα έχεις όση βοήθεια χρειάζεσαι, στο Βερμόντ. 379 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Εσύ δεν έλεγες ότι η θάλασσα, ο καθαρός αέρας κι η σωματική άσκηση 380 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 είναι η θεραπεία για πάσα νόσο; 381 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Τελικά, ο κανόνας αυτός δεν ισχύει όταν χάνεις τη μεγάλη σου αγάπη. 382 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Πίστεψέ με. 383 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Το έχω τσεκάρει επανειλημμένα. 384 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Δεν μιλάς για τον μπαμπά, έτσι; 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Όχι. 386 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Υπήρχε κάποιος άλλος... 387 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 για πολύ καιρό. 388 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Παρ' όλα αυτά, τα έβαλα με τον πατέρα σου που έφυγε. 389 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Γιατί εγώ δεν θα έφευγα. 390 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Μια Σινκλέρ δεν θα το έκανε αυτό. 391 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Εγώ... 392 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Ελπίζω να μη με μισείς 393 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 που σ' έκανα να τα βάλεις μαζί του κι εσύ. 394 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Νομίζω ότι φοβόμουν ότι, αν είχες την επιλογή, 395 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 δεν θα το διάλεγες αυτό. 396 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Δεν θα διάλεγες εμένα. 397 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Να ξέρεις ότι έχεις την επιλογή. 398 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να είσαι Σινκλέρ. 399 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Αλλά υποθέτω ότι το να μην είσαι είναι πολύ πιο δύσκολο. 400 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Η επιλογή είναι δική σου. 401 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Γεια. 402 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Πού ήσουν; 403 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Στο πρωτάθλημα τένις. 404 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Βασικά, κέρδισα. 405 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Μετά, παρτάραμε να το γιορτάσουμε. 406 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Και, μετά, αυτό οδήγησε σε ένα όργιο, στο οποίο επίσης κέρδισα. 407 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Ναι, εκεί ήμουν. 408 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Σοβαρά ρωτάω. 409 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Πού ήσουν; 410 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Πριν εμφανιστείς εδώ τώρα. 411 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Κοιμόμουν. 412 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Περίπου. 413 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Είναι σαν ένα μαλακό τίποτα, κατ' έναν τρόπο. 414 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 Μετά, κάπως σηκώνομαι κι είμαι εδώ. 415 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 416 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Ότι βγήκαμε απ' το τραυματισμένο 417 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 και σακατεμένο μυαλό σου; 418 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Πώς φαντάστηκες ότι θα ήμουν τόσο κόπανος που δεν θα σε αποχαιρετούσα; 419 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Σωστά. 420 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Γιατί ποτέ δεν ήσουν κόπανος. 421 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Όχι. 422 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Κοίτα. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Λυπάμαι για αυτό το καλοκαίρι. 424 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Ήθελες πίσω τη μνήμη σου, 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 ήθελες να συνέλθεις, μα σε κόντραρα. 426 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Δεν ήθελα να θυμηθείς. Νόμιζα ότι μόλις συνέβαινε, 427 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 θα βρισκόμουν σε ένα όχι και τόσο μαλακό τίποτα. 428 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Πιστεύεις στην Κόλαση; 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Την επινόησαν μόνο για να φοβόμαστε. 430 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Δεν μπορεί να μην τιμωρηθώ που είχα τα πάντα και δεν τα αξιοποίησα 431 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 για να κάνω κάτι καλό. 432 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Συγγνώμη για τα ψέματα. 433 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Απλά δεν θέλω να ξανακαώ. 434 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Τζόνι... 435 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 αν υπάρχει Κόλαση, 436 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 τότε, την έβαψα κι εγώ. 437 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Θα κάνεις άπειρα καλά στη ζωή σου, Κέιντι. 438 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Οι ενοχές για εκείνη τη νύχτα 439 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 θα σε οδηγήσουν να κάνεις σπουδαία πράγματα μια ζωή. 440 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Τόσο που θα σου φτιάξουν νέο επίπεδο στον Παράδεισο. 441 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Αν βρεθώ ποτέ εκεί, 442 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 θα 'σαι κι εσύ. 443 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Τα χάνει. 444 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Ο θρυλικός Χάρις Σινκλέρ 445 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 φόρεσε δύο διαφορετικά παπούτσια στο δείπνο. 446 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Μου τη δίνει όταν κάτι είναι αστείο και λυπηρό μαζί. 447 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Το ξέρω, αλλά μη μου το χτυπάς. 448 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Είναι προσβλητικό. Είναι αγένεια. 449 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Έχω 128. - Πώς; 450 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Μα, 128 πόντους; - Κέρδισα. 451 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Ήρθα τελευταία, μην το υπογραμμίζεις κιόλας. 452 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Αφού έχασες. 453 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Θες να παίξεις; 454 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Ίσως αργότερα. 455 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Να σας πω. 456 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Είστε καλά; 457 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Είναι πολύ ήσυχα εδώ πια. 458 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ναι. 459 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Βαρέθηκα το Scrabble. 460 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Πάω για μπάνιο. - Κι εγώ. 461 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Ο πρώτος νικά. - Αδικία. 462 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Πρώτη. - Γεια, Κέιντι. 463 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Ξεκίνησες πρώτη, γι' αυτό. 464 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Έπρεπε να ήμουν πιο καλή μαζί τους. 465 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Με τα Μικρά. 466 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Πάντα ήθελαν να τους μάθω να πλέκουν τα μαλλιά τους, 467 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 να φτιάχνουν ασορτί βραχιόλια. 468 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Θεέ μου, τους μιλούσα μόνο όταν αναγκαζόμουν να το κάνω. 469 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Μίρεν. 470 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Άσε τις τύψεις σε μένα. 471 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Εσένα δεν πρέπει να σε βαραίνει τίποτα. 472 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Θα έπρεπε να είσαι μια ηλιαχτίδα. 473 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Τελικά, ούτε ως φάντασμα είμαι καλή. 474 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Ήθελα να είμαι εξαιρετικό φάντασμα. 475 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Να 'μαι εξαιρετική σε όλα, στην τέχνη, στο σεξ, στους βαθμούς στο σχολείο, 476 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 η εξαιρετική κόρη της Μπες Σινκλέρ. 477 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Ίσως γι' αυτό να στράβωσαν όλα μεταξύ μας. 478 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Ίσως αν δεχόμασταν η μια τα ατοπήματα της άλλης, 479 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 να είχαμε μπορέσει να δούμε η μια την άλλη. 480 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Κέιντι. 481 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Νομίζω ότι δεν με είδε ποτέ κανείς. 482 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Και, τώρα, δεν θα με δει ποτέ κανείς... 483 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Όχι. Κοίταξέ με. 484 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Οι Ψεύτες σε είδαν, Μίρεν. 485 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Και εγώ θα σε βλέπω 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 για όλη μου τη ζωή. 487 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Είμαι τόσο κουρασμένη, Κέιντι. 488 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Είμαι πολύ κουρασμένη. 489 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Κέιντι; 490 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Θα έρθει. 491 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Ευχαριστώ για το δώρο, αλλά δεν το θέλω. 492 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Δώσ' το σε κάποιον που όντως το θέλει. 493 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Ανοησίες. 494 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Ποιος άλλος; 495 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Είσαι η πρώτη εγγονή της οικογένειας. 496 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Δεν θέλω να είμαι αυτό. 497 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Η διάδοχος. 498 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Εντάξει, λοιπόν. 499 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Και τι θα είσαι; 500 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Ίσως μια κακομαθημένη κοπέλα 501 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 που τσιμπήθηκε με ένα αγόρι, 502 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 θύμωσε με την οικογένειά της και είπε να κάνει εμπρησμό, 503 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 κακοποίηση ζώων και ανθρωποκτονία εξ αμελείας. 504 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Σου αρέσουν οι ιστορίες. 505 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Το πήρες απ' την Τιπ, φυσικά. 506 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 Τα παραμύθια με ωραίο τέλος. 507 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Αλλά ξέρω κι εγώ από ήρωες και κακούς, 508 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 ανατροπές κι αλληγορίες. 509 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Και το πιο σημαντικό, ξέρω πώς να πουλήσω μια ιστορία. 510 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Σίγουρα, στις θείες σου 511 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 και στη μαμά σου, 512 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 ή στα Μικρά, που έχασαν τον Τζόνι και τη Μίρεν. 513 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ναι, πετάχτηκε μια σπίθα. 514 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Ένας εργάτης δεν ήξερε 515 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 πώς να αποθηκεύσει σωστά τη βενζίνη. 516 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Έφταιγε ο αέρας που γύρισε απότομα. 517 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Παραλίγο να πεθάνεις. 518 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 Κινδύνεψες στην προσπάθειά σου να σώσεις τους άλλους, 519 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 όπως θα έκανε κάθε καλή Σινκλέρ. 520 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Εγώ θα έλεγα αυτήν την ιστορία. 521 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Έχε το υπόψη το Σάββατο, που θα έρθει η δημοσιογράφος. 522 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Δημοσιογράφος; 523 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Στο Μπίτσγουντ; 524 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Κι άλλο εξώφυλλο στο περιοδικό Time. 525 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Θα βάλω τέλος σε όλα αυτά περί κατάρας των Σινκλέρ 526 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 με την τελευταία μου συνέντευξη. 527 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Αποφάσισα να αποσυρθώ από τη δημόσια ζωή όσο είμαι ακμαίος. 528 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Οπότε, 529 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 ήρθε η ώρα... 530 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 να δώσω τη σκυτάλη σε ένα άξιο νέο πρόσωπο της οικογένειας. 531 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Θα φορέσεις το κολιέ. 532 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Είναι νωρίς. 533 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Σαν σήμερα, πριν έναν χρόνο. 534 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Το ξέρω. 535 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Ένας χρόνος. 536 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Η γκαλερί Sound's Edge θα εκθέσει τα έργα της Μίρεν. 537 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ SOUND'S EDGE 538 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Θα της άρεσε πολύ αυτό. 539 00:41:22,189 --> 00:41:23,647 Δέχτηκαν ευχαρίστως. 540 00:41:23,648 --> 00:41:25,024 ΜΙΡΕΝ ΣΙΝΚΛΕΡ ΣΕΦΙΛΝΤ 541 00:41:25,025 --> 00:41:26,151 Απλώς... 542 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 ελπίζω, όταν τα κοιτάζει ο κόσμος, 543 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 να βλέπει τη Μίρεν. 544 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Θέλω να βλέπουν εκείνη, 545 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 όχι μονάχα το τραγικό τέλος της. 546 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Πολύ καλό αυτό που έκανες για τη Μίρεν. 547 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Βασικά, 548 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 είναι αργά πια για να κάνω κάτι για εκείνη. 549 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Νόμιζα πως ήθελα ό,τι είχε η μαμά. 550 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Έναν σύζυγο από καλή οικογένεια, 551 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 ένα ωραίο σπίτι, τρεις κόρες. 552 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 Και ονειρευόμουν 553 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 πώς θα τις βγάλω, πώς θα τις ντύνω, 554 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 και πώς θα τις μεγαλώσω για να γίνουν τέλειες. 555 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Αλλά, τελικά, 556 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 με απορρόφησε τόσο πολύ το να τις προσαρμόσω σε όλο αυτό... 557 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 που ξέχασα να τις αγαπήσω. 558 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Η Μίρεν ήξερε ότι την αγαπούσες. 559 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Το ήξερε. 560 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Καμιά φορά, σκέφτομαι ότι η απώλειά τους είν' η τιμωρία μας. 561 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Ότι τη σπίθα την έστειλε ο Θεός 562 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 ή το σύμπαν ή το ίδιο το νησί. 563 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Τιμωρία για τι πράγμα; 564 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Για αυτό που κάναμε. 565 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Το καλοκαίρι 16. 566 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Το καλοκαίρι... 567 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Το καλοκαίρι που ήμουν εγώ 16. 568 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Μα, σκέφτομαι ότι, αν ήταν τιμωρία, 569 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 δεν θα την είχε γλιτώσει η Πένι, σωστά; 570 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Ναι. 571 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Έλα τώρα. - Ευχαριστώ. 572 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Έλα. 573 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Είσαι αληθινός; 574 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Έτσι νομίζω. 575 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Με λένε Κέιντενς. 576 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Εμένα Γκατ. 577 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Φτου και τα φυλάς. 578 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Θα σε πιάσω, Κέιντενς. 579 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 ΚΑΝΤΛΝΤΑΟΥΝ ΝΗΣΙ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ 580 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 ΓΟΥΙΝΤΕΜΙΡ ΝΗΣΙ ΜΠΙΤΣΓΟΥΝΤ 581 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Ήξερα ότι θα με κυνηγήσεις. - Πάντα. 582 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Είσαι αληθινός; 583 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Δεν ξέρω. 584 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Πραγματικά, δεν ξέρω. 585 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Υπέροχα. 586 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Αμερικανοί γαλαζοαίματοι. Εντελώς. 587 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Μπράβο που ήρθε κι ο Μπρόντι, Μπες. 588 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Η απώλεια μάς έδειξε πόσο δυνατός είναι ο γάμος μας. 589 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Κατά ηλικιακή σειρά, παρακαλώ. 590 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Ήταν όρος του μπαμπά, για να τον ξελασπώσει οικονομικά. 591 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Ήθελε να μας δει ενωμένους, μετά απ' όλα αυτά. 592 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Άρα, παγιδεύτηκες. 593 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 594 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Ορισμένα αλλάζουν. 595 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Εντ. 596 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Να τος. 597 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Ήρθες, τέλεια. - Ναι. 598 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Εντ, έλα. 599 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Μπες κι εσύ στη φωτογραφία. - Δεν χρειάζεται, Χάρις. 600 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Αποφεύγω τα βλέμματα. 601 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Η Κέιντενς θα έρθει; - Θα εμφανιστεί. 602 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Ευχαριστώ. 603 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Να τη φωνάξουμε; 604 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Όχι, ας κάνει ό,τι θέλει. 605 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Ήθελα να πιστεύω ότι σε βοηθούσαμε 606 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 κρατώντας το μυστικό. 607 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Μα ήταν εγωιστικό. 608 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Απλά ήθελα ένα ακόμα καλοκαίρι. 609 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Δεν ήθελα να γίνεις χειρότερα, 610 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 αλλά δεν έπαυα να σε θέλω. 611 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Ακόμα και όταν ένιωσα να χάνομαι, 612 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 σε αγαπούσα όσο ποτέ. 613 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις... 614 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 κι ίσως να σου φύγει η αγάπη. 615 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Λίγο πριν τα μεσάνυχτα, 616 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 κοίταξα έξω και σε είδα στο σκάφος. 617 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Έπρεπε να περιμένω, αλλά... - Άργησα πολύ. 618 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Ήμουν στο ισόγειο. 619 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Μπορούσα να είχα βγει πριν τελειώσει ο χρόνος, 620 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 αλλά... 621 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 κοίταζα την οικογενειακή φωτογραφία. 622 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Τις μαύρες πέρλες, 623 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 που είχαν εμμονή οι μαμάδες μια ζωή. 624 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Είχαν εμμονή με τις πέρλες. 625 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Ποια θα τις φορέσει τα Χριστούγεννα, το Πάσχα. 626 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Ποια ήταν η καλύτερη, ποια αγαπούσαν περισσότερο. 627 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Και τις ήθελα. 628 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Δεν μπορώ καν να εξηγήσω τον λόγο. 629 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Γι' αυτό μπήκες μέσα, Γκατ. 630 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Γι' αυτό πέθανες. 631 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Όχι! 632 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Εγώ έφταιγα. 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Όλοι φταίγαμε. 634 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Όχι. 635 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Εγώ δεν περίμενα, δεν ακολούθησα το σχέδιο. 636 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Έφταιγα όσο κι εσύ, Κέιντι. 637 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Η αλήθεια είναι 638 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 ότι, στη φαντασία μου, είχα ήδη βάλει φωτιά εδώ άπειρες φορές. 639 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Δεν φταις εσύ. 640 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Ο Χάρις θέλει να συνεχίσω το μεγάλο ψέμα των Σινκλέρ, 641 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 να παραστήσω την ηρωίδα. 642 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Και δεν θέλω να πω τόσο φρικτά ψέματα. 643 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Αλλά σκέφτομαι... 644 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 τις μαμάδες και τα Μικρά... 645 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 τη μαμά σου... 646 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Τον Εντ; 647 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Όλοι νομίζουν ότι ήταν ατύχημα. 648 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Θα αντέξουν αν μάθουν ότι δεν ήταν; 649 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Ίσως μπορείς να τους αφήσεις στο ψέμα τους, λοιπόν. 650 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Κοίτα, ξέρεις την αλήθεια πλέον. 651 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 Εσύ θα αποφασίσεις τη συνέχεια. 652 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Αυτό είναι που μετράει. 653 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Άλλωστε, 654 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 μερικά παραμύθια δεν βλάπτουν. 655 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Κι εγώ ένα παραμύθι φαντασιώνομαι. 656 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Εννοείς εκείνο... 657 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 που εσύ κι εγώ γινόμαστε βασιλιάς και βασίλισσα του Μπίτσγουντ; 658 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Όχι. 659 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Λέω αυτό που φεύγουμε 660 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 από το μέρος όπου 'ναι πάντα καλοκαίρι. 661 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Πάμε στον έξω κόσμο, 662 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 που 'χει κρύο. 663 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Το καλοριφέρ στο άθλιο, φοιτητικό διαμέρισμά μας 664 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 κάνει φασαρία όλη τη νύχτα. 665 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Εσύ γράφεις τα διηγήματά σου. 666 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Κάνω τατουάζ που δήθεν σιχαίνεσαι. 667 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Η μαμά μου έρχεται να μας δει και μας μαθαίνει να φτιάχνουμε πόχα. 668 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Τσακωνόμαστε για το ποιος ξέχασε να βγάλει τα χνούδια από το πλυντήριο. 669 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Ένα εξάμηνο, πάμε σε διαφορετικές πόλεις, 670 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 και αλληλογραφούμε, 671 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 με κανονικά γράμματα. 672 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Και γυρνάμε στο άθλιο διαμέρισμα, 673 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 κι εγώ μαζεύω για να σου πάρω δαχτυλίδι, κι ας λες ότι... 674 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Δεν θέλω. - ...δεν θες δαχτυλίδι. 675 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Κι έζησαν αυτοί καλά. 676 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 Σε καλύτερο κόσμο. 677 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Σε καλύτερο κόσμο. 678 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Γκατ. 679 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Ελάτε, μια τελευταία φορά. 680 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Νερόμπομπα! 681 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Να τη. 682 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Καλώς την πρωτότοκη. 683 00:53:44,722 --> 00:53:47,391 {\an8}ΓΚΑΤ 684 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Εντ. 685 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Χαίρομαι που ήρθες. 686 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Κι εγώ που σε βλέπω. 687 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Κέιντενς. 688 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Θα ήθελα να σου συστήσω την κοπέλα από δω. 689 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Θα σου κάνει μερικές ερωτήσεις. 690 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Τι είδους; 691 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Θα γράψω ένα άρθρο για τον παππού σου ως αρχηγό της οικογένειας. 692 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 Ουσιαστικά, όμως, θα γράψω για το ήθος των Σινκλέρ. 693 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Μάλλον δεν μπορώ να βοηθήσω. 694 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Κέιντενς. 695 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Δεν μου αρέσουν πια τα παραμύθια. 696 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Ονομάζομαι Κέιντενς Ίστμαν. 697 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Κάποτε, ήμουν γλυκιά και το πάλευα, 698 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 με απερισκεψία, φιλοδοξία και δυνατό καφέ. 699 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Αλλά και με αδυναμία και συνενοχή. 700 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Τώρα, ξέρω πώς είναι να χάνεις αγαπημένους 701 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 και ξέρω πώς ξαναχτίζεις από τις στάχτες, 702 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 ακόμα και στη σκιά ενός σπουδαίου παρελθόντος. 703 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Κάποτε, ήμουν μια Σινκλέρ, 704 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 και μάλλον πάντα θα είμαι μια Ψεύτρα, 705 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 γιατί οι Ψεύτες είναι για πάντα, ξέρετε. 706 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Κάρι; - Έρχομαι. 707 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Θα σιγουρευτώ ότι κλειδώσαμε καλά. 708 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Τα λέμε στην αποβάθρα; - Ναι. 709 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Έλα, Γουίλ. 710 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Το πήρες; 711 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Νόμιζα ότι έφυγες. 712 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Δεν νομίζω ότι μπορώ. 713 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου 714 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος