1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 पिछली गर्मियों में कोई भयानक हादसा हुआ था। 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 जिस शैतान को तुम जानते हो 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 तुम अस्पताल नहीं आए और फ़ोन भी नहीं किया। 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 आपने सभी को मुझसे 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 मेरी ज़िंदगी के बारे में बात करने से मना क्यों किया? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 तुम अपने साथ ऐसा कर रही हो, केडी। 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 तुम्हारी खोई हुई याददाश्त ही तुम्हारी दुश्मन है जिससे तुम नाराज़ हो, मुझसे नहीं। 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 वी वर लायर्स में इससे पहले 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 तुम जा रहे हो। 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 अगले हफ़्ते अपने जन्मदिन तक मत खोलना, ठीक है? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 पता है, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 मुझे लगा कि आप "बीचवुड पर प्रेमी नहीं" का नियम फिर से लागू कर देंगे। 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 केडेन्स भी ठीक हो जाएगी। 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 आपको वे कभी पसंद नहीं थे, है ना? गैट और एड। 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 तुम्हारा मतलब मैं जातिवादी हूँ? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 ध्यान से। 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 नहीं तो चोट लग सकती है। 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 उसमें यकीन करता हूँ जो हम हैं। 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 जो हम सदियों से रहे हैं। 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 वह और बदतर होते जा रहे हैं। 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 देखो, वह वसीयत बदल रहे हैं। 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 उससे लगता है कि वे सभी कुछ अपनी किसी प्यारी बेटी या नाती को देंगे। 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 अगर हम कोई इतनी बड़ी गड़बड़ करे दें, जिसे सिर्फ़ कोई सिंक्लेअर ही सुलझा पाए? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 अगर हमारे परिवार को अलग करने वाली छोटी-मोटी भौतिक चीज़ें खत्म हो जाएँ, तो? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 हम इसे ढहा सकते हैं। 26 00:01:04,607 --> 00:01:05,607 केडेन्स सिंक्लेअर 27 00:01:05,608 --> 00:01:07,567 हैरिस और सभी माँओं को सबक सिखा सकते हैं। 28 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 अब मुझे याद आ गया है। 29 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 हमने इस जगह को जलाकर राख कर दिया था। 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 अगर तुम वहाँ रहना चाहते हो जहाँ लोग चूहों से नहीं डरते... 31 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 मैं बीचवुड देता हूँ... 32 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...तो तुम्हें महलों में रहने का त्याग कर देना चाहिए। 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 या शायद, 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 तुम्हें महल को जलाकर खाख कर देना चाहिए। 35 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 सोच सकती हो? 36 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 मैं माँओं के चेहरे सोच सकती हूँ। 37 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 दोस्तो, सच में। 38 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 क्लेरमोंट बस ट्रॉफ़ियों का ढेर है। 39 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 ट्रॉफ़ियाँ जिन्हें बेमतलब, गलत तरीके से जीता गया। 40 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 हाँ, दरअसल यह पितृसत्ता की गद्दी है। 41 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 हाँ। जहाँ हैरिस सर्वोच्च स्थान पर बैठे हैं। 42 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 सही। अगर सब तहस-नहस हो जाता है, तो नए सिरे शुरू करना पड़ेगा। 43 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 शायद वे यह सब बंद कर दें। 44 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 शायद हम फिर से एक परिवार बन जाएँ। 45 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 यह ऐसा होगा जैसे शुद्धिकरण। 46 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 चीज़ें और बिगड़ सकती हैं, है ना? 47 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 गैट? 48 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 आमतौर पर तुम ऐसी जगह तर्क देते हो। 49 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 यह सिंक्लेअर का घर है। मेरी राय नहीं चलती। 50 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 क्या हुआ? तुम जानते हो कि मुझे यहाँ आने भी नहीं दिया जाएगा। 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 इसीलिए हमें कुछ करना होगा। 52 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 वे एक-दूसरे को और अपने साथ-साथ हमें भी अलग कर रहे हैं। 53 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 देखो, उन्हें सबक सिखाना पड़ेगा। 54 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 वे हमें सज़ा दे देंगे और हमें स्विस एल्प्स के किसी बोर्डिंग स्कूल में भेज देंगे। 55 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 नहीं। हमें बेहद अफ़सोस है 56 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 कि हमने डिशवॉशर से पानी बहने दिया और बिना इजाज़त अच्छी व्हिस्की ले ली। 57 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 फिर हमने स्मोर्स बनाए और कडलडाउन में फ़िल्में देखीं। 58 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 हमने जॉनी के लिए "फेरिस ब्यूएलर" और "सिक्स्थ सेन्स" देखी और फिर हम सो गए। 59 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 और हमें बहुत देर बाद धुएँ का एहसास हुआ। 60 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 वे हम पर यकीन नहीं करेंगे, पर इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 61 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - क्योंकि? - लोग बात करेंगे, है ना? 62 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - हाँ। - वे सवाल पूछेंगे जैसे, 63 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "सिंक्लेअर लड़कियों ने अपने बच्चों की इतनी बुरी परवरिश की 64 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - कि उन्होंने अपना ही घर जला डाला?" - सुनो। 65 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 योजना कमाल की है, पर हमें आग लगाना नहीं आता। 66 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 हम सब अलग-अलग जाकर आग लगाएँगे। 67 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 बोटहाउस में बहुत सारा ईंधन है। 68 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 हम सभी जगह आग लगाएँगे। मैं नीचे लगाऊँगी। 69 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 मैं ईस्ट विंग में लगाऊँगी। 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 बिल्कुल सही, मिरेन। 71 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 तुम तो बस अपनी माँ का पुराना कमरा जलता देखना चाहती हो, आतिशबाज़ी। 72 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 ठीक है। मैं अटारी पर आग लगाऊँगा। 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 हम ऊपर से नीचे काम करेंगे। 74 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 पेट्रोल छिड़को। माचिस जलाओ और बाहर भाग जाओ। 75 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 और मैं? 76 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 नाव विंडमेयर पर लगी है, है ना? 77 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 उसे लेकर आना और तुम हमें भगाने वाले ड्राइवर बनोगे। बढ़िया रहेगा। 78 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - मैं नाव नहीं चलाता। तुम जानती हो। - ठीक है, पर... 79 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - गैट। - क्या? 80 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 देखो, तुम कह सकते हो कि तुमने आग लगते नहीं देखी, 81 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 और तुमने हम सब की हिफ़ाज़त की। और यह झूठ भी नहीं होगा। 82 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 और जब अंदर सारी चीज़ें जल जाएँगी, तो उनकी ताकत भी चली जाएगी। 83 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 और हैरिस को अगली गर्मियों में तुम्हारा स्वागत एक बड़े हीरो के तौर पर करना पड़ेगा। 84 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 एड का भी। हम इसे ठीक कर सकते हैं। 85 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 मैं... 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 लानत है। मैं मदद करना चाहता हूँ। 87 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 यह एक बड़ा घर है। आग जल्दी फैलनी चाहिए, 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 इससे पहले कि अग्निशमन विभाग हम तक पहुँचे। 89 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 आग लगाने वाला सामान देने के बाद, मैं नाव ले आऊँगा। 90 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 बड़ी सीढ़ी के पास पेट्रोल नहीं होना चाहिए। रास्ता साफ़ रहेगा। 91 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 और जब नानाजी की घड़ी में 12:00 बजेंगे, 92 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 हम माचिस जलाएँगे और ज़ोर से भागेंगे। 93 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - चाहे जो हो जाए। - चाहे जो हो जाए, हम भागेंगे। 94 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 लायर्स फॉरएवर, है ना? 95 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 लायर्स फॉरएवर। 96 00:04:48,831 --> 00:04:50,499 सिंक्लेअर 97 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 वी वर लायर्स 98 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 अब समझ में आ रहा है। 99 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 यकीन नहीं हो रहा हमने ये सब किया। 100 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 माँएँ नहीं लड़ रही हैं। और गैट को वापस बुला लिया गया। 101 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 यह काम कर गया। 102 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - मतलब... - मिर, उसे आग याद आ गई, बस। 103 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 हाँ। 104 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 रुको, रुको। 105 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 कुछ तो कमी है। 106 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 इससे अब भी समझ नहीं आया कि मैं पानी में कैसे पहुँची। 107 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 चलो भी। हमें जाकर गैट को बुलाना चाहिए। 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 ठीक है। हम वापस आते हैं। 109 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 चलो, केडी। 110 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 बाकी उसे याद आ जाएगा। 111 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 जल्द ही। 112 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 वह टुकड़े-टुकड़े जोड़कर पूरी बात तक पहुँच रही है। 113 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 शायद मैं समझ गई। 114 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 आग लगाने के बाद जश्न मनाने के लिए नाव से तैरकर बाहर आए थे? 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 मेरा सिर टकरा गया और तुम मुझे नहीं तलाश पाए, है ना? 116 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 तुम डर गए थे। हम नशे में थे। हमने जुर्म किया था। तो तुम चले गए। 117 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - नहीं। - मैं समझती हूँ। 118 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 मैं समझती हूँ। 119 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 मैं चाहती थी कि तुम्हें वापस बुलाया जाए, गैट। 120 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - और तुम यहाँ हो। सब मेरी वजह से। - केडी, बस करो। 121 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 हमें नहीं पता कि तुम पानी में कैसे पहुँची। 122 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - ठीक है। - हमने तुम्हें सच बताया था। 123 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - तुम्हें कुछ तो पता है जो मुझे नहीं पता। - थोड़ा-बहुत। 124 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 और हम सीधे-सीधे नहीं बता पाएँगे। 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 जब भी कोशिश करते हैं, तुम बस... 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 हाँ, और वैसे भी तुम भूल जाती हो। 127 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 केडी, हम वाकई तुम्हारी मदद करना चाहते हैं। बेशक। बस यह है कि... 128 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 जब भी मैं सच्चाई के करीब होती हूँ, 129 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 तो यह भयानक दर्द का शैतान सिर में घुस जाता है और मैं लाचार हो जाती हूँ। 130 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 पर जब हम बस लायर्स होते हैं, तो शैतान का ध्यान भटक जाता है। 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 एक ख़याल है। 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 ठीक है, तैयार? 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 बस एक जाना-पहचाना, शांत गेम। 134 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 अपने शब्दों को सोच-समझकर चुनना। 135 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 सदमा जगाने वाली "स्क्रैबल" के लिए, मुझे गंदे शब्दों वाली "स्क्रैबल" पसंद है। 136 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 शैतान को मत जगाना। 137 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 पहले कौन? 138 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 चियर्स 139 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 चियर्स। 140 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 गर्मियों में सिंक्लेअर बहनों की खाली बोतलों का पेट्रोल कॉकटेल। 141 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 शायराना है। 142 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 तुमसे एक बेहतर दुनिया में मिलूँगी। 143 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 मुझे याद है कि तुम और मैं रसोई में थे, है ना? 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 बेहतर दुनिया में मिलते हैं। 145 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 ठीक है। हम करते हैं। 146 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - हैलो। - हैलो। 147 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 ठीक है। 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 ना, ना। 149 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 पेट्रोल यहाँ है। 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 सोचा कि बड़े लाल डिब्बे से ज़्यादा ये ऊपर ले जाना आसान होगा। 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 जीनियस हो। 152 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 आधी रात, है ना? 153 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 यह एक डेट है, भाई। 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 यह एक विडम्बना है, है न? "द बॉस्टन सेंटिनल।" 155 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 वह अखबार जिससे सिंक्लेअर प्रकाशन का साम्राज्य शुरू हुआ था। 156 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}जिससे यह घर खरीदा था वही इसे जलाकर राख कर देगा। 157 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 विडम्बना 158 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 और मुझे पता है कि इस बार मैंने सही लिखा है, तो मुक्ति मिल गई। 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 तुम्हारी अटारी से शुरू करने की योजना थी, है ना? 160 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 हाँ। 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 यहाँ कितनी सारी यादें हैं। 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 मैं अपनी माँ के बचपन के बेडरूम को जलाने के लिए कितनी बेताब थी। 163 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 वह उन सब में सबसे बुरी थीं। 164 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 पैसों के पीछे भागना, अपनी बहनों को बिल्ली की तरह पंजे दिखाना। 165 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 बदला 166 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 सच कहूँ तो, यही एक वजह थी कि मैंने इस योजना के लिए हाँ की। 167 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 ज़रूर अच्छा लगा होगा। 168 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 वह बस एक गेस्ट बेडरूम था। 169 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 ऐसा नहीं है कि नानी ने अपनी "टीन" मैगज़ीन 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 या पुरानी नेल पॉलिश के लिए जगह बनवाई हो। 171 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 शायद कभी अस्त-व्यस्त नहीं था। 172 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 शायद वह हमेशा सकारात्मकता और परिपूर्ण रहती थीं। 173 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 मतलब, केडी, मैं नहीं... 174 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 क्या इससे सच में तुम्हें मदद मिल रही है? 175 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - हाँ। - ठीक है। 176 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 शायद। 177 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 मुझे कुछ बातें याद हैं। 178 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 वह गंध। 179 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 मुझे... उससे नशा चढ़ रहा था। 180 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 पेट्रोल। 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 जोश। 182 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 मुझे एक क्रांतिकारी जैसा महसूस हो रहा था। 183 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 मैंने अपनी माँ से, हैरिस से बात करने की कोशिश की थी। 184 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 पर उन्होंने अनसुना कर दिया। 185 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 वे इसी लायक थे। 186 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 सिंक्लेअर्स को छोड़कर गैट या एड पर ध्यान न देने के लिए। 187 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 मुझे किसी से प्यार हो गया था जिसे हैरिस सिंक्लेअर लायक नहीं समझते थे। 188 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 और मुझे उनकी नफ़रत दूर करनी थी। 189 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 मुझे अपनी आत्मा पर यकीन था कि अगर इसे बर्बाद कर देंगे 190 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 तो दोबारा खड़ा कर पाएँगे। 191 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 हम सभी के लिए एक नई शुरुआत। 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 यकीन करो 193 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 बारह 194 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 आधी रात। 195 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 धुएँ से चुभन होती है, है ना? 196 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 मुझे अंदाज़ा नहीं था... 197 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 कि आग कितनी तेज़ हो सकती है। 198 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 शोर 199 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 नहीं! 200 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 कुत्ते। 201 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 नहीं! मैं आ रही हूँ! 202 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 मेरी माँ ने उन्हें गोलियाँ दी थीं ताकि वे डिनर के दौरान शांत रहें। 203 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 नहीं। 204 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 नहीं। 205 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 नहीं, कुत्ते नहीं। 206 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 नहीं, कुत्ते नहीं। 207 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 नहीं! 208 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 नहीं! 209 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 नहीं। 210 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 फ़्रैंकलिन। एलेनोर। चलो। 211 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 एक समय की बात है, एक राजकुमारी को लगा कि वह अपने राज्य को बुराइयों से बचा सकती है। 212 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 मदिरा और मूर्खता के नशे में, 213 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 उसके अंदर का शैतान जाग गया और उसने आग लगा डाली। 214 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 घमंड में चूर, वह सबसे महत्वपूर्ण सबक भूल गई। 215 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 क्रांति से खून-खराबा होता है, और अक्सर मासूम लोग शिकार बन जाते हैं। 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 फ़्रैंकलिन। एलेनोर। यहाँ आओ। 217 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 यह लो। 218 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 इधर आओ। यह हुई न बात। मुझे दो। 219 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 अच्छा। ठीक है। जाओ लेकर आओ। 220 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 नानाजी। 221 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 केडेन्स द फ़र्स्ट। 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 आओ, बैठो। 223 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 हमने इस साल वार्षिक रेत का किला प्रतियोगिता नहीं की, है ना? 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 किसी को मुझे याद दिलाना चाहिए था। 225 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 मैं कहना चाहती थी... 226 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 मुझे माफ़ कर दीजिए। 227 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 तो तुम्हें याद आ गया। 228 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 तुम्हारी याददाश्त आ गई। 229 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 खैर... 230 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 मुझे उनकी याद आती है। 231 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 अजीब पलों में। 232 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 हमेशा दुखद, ऐसा ही लगता है। 233 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 और माफ़ी मत माँगना। 234 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 तुमने बहादुरी से काम लिया। 235 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 एक बढ़िया उदाहरण। 236 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 सब उस खराब तार और... 237 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 गैस की पाइप की वजह से हुआ। 238 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 सुनिए। 239 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 अगर मैं और लायर्स आज रात आपके साथ 240 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 डिनर के लिए न्यू क्लेरमोंट आएँ, तो आपको कैसा लगेगा? 241 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 मेरा मतलब, हम सभी। 242 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 गैट भी। 243 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 उसे पता होना ज़रूरी है कि अब उसके होने से कोई दिक्कत नहीं। 244 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 खैर... 245 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 तुम्हारा 18वाँ जन्मदिन आने वाला है। 246 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 हाँ। तीन दिन बाकी हैं। 247 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 हाँ, समय की बात है। 248 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 इन गर्मियों में ध्यान रख पाना मुश्किल है, है ना? 249 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 हाँ। 250 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 मैंने ये अपने पास रखे हुए थे। 251 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 मुझे नहीं चाहिए। 252 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 नहीं, जन्मदिन का तोहफ़ा है। 253 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 जब तैयार हो... 254 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 तो इसे खोलना। 255 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 शुक्रिया। 256 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 यहाँ पर! 257 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 मेरे साथ रहिए। 258 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 ए, केडी? तुम यहाँ क्या कर रही हो? 259 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 तुम्हें हैरिस से बात करते देखा। सोचा तुमसे पूछ लें। 260 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 मुझे लगता है कि उन्हें कुछ पता है। 261 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 या सब कुछ पता है। 262 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 और उन्होंने मुझे ये दिए। 263 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 परिवार के प्यार का फंदा। 264 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 ये आग से कैसे बच गए? 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 केडी? 266 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 हमने तुम्हें आगाह करना चाहा था, समझी? ये खुशनुमा यादें नहीं हैं। 267 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 नहीं। 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - अच्छा होता याददाश्त वापस नहीं आती। - नहीं। 269 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 नहीं! मुझे जानना है। 270 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 जब मैं उन्हें बीच पर मिली, तो तुम कहाँ थे? 271 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 और तुमने फ़ोन क्यों नहीं किया था? 272 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 तुम में से किसी ने कॉल क्यों नहीं किया? 273 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 अरे। 274 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 केडी। 275 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 तुम ठीक हो। 276 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - शांत हो जाओ। - इसे घबराहट हो रही है। 277 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 साँस लो, साँस लो। 278 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 नहीं! 279 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 मैं इतनी मज़बूत हूँ कि अपनी खुद की कहानी जान सकूँ। 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 प्लीज़। 281 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 ठीक है। 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 ठीक है। 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 आधी रात को मिलने की योजना थी। 284 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 मैं 11:56 पर वहाँ पहुँच गया था। मैं तैयार था। 285 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 मैं भी तैयार थी। 286 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 मैं अपनी माँ के पुराने बेडरूम को जलाने वाली थी, 287 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 और फिर मुझे कुछ मिला। 288 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 माँ ने कोशिश की थी। 289 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 कला: चित्रकला नवीनीकरण 290 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 पता नहीं माफ़ी क्यों नहीं माँग पाईं, पर कम से कम कोशिश तो कर रही थीं। 291 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 अचानक मुझे बहुत बुरा लगा। 292 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 पर हमारी एक योजना थी। 293 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 आग लगाकर बाहर भागना। 294 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 मैं मानता हूँ कि मेरा ध्यान कहीं और भटक गया था। 295 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 घड़ी की आवाज़ सुनाई ही नहीं दी। 296 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 पर फिर सुनाई दी। समय पर सुनाई दी। 297 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 जो तोड़-फोड़ की उसमें आग भी नहीं लगा पाया। मैं बस... 298 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 मैं वहाँ से भागा। 299 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 पर धुआँ तेज़ी से ऊपर उठने लगा था। 300 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 घड़ी में 12:00 बज गए थे। आग जल उठी थी। 301 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 तुम्हें बाहर आना था, माचिस जलाकर भाग निकलना था। 302 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 हे भगवान। 303 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 आग बहुत बढ़ गई थी। 304 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 शायद मैं भटक गई थी। 305 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 पता नहीं। 306 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 जॉनी! 307 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 मैं रुक नहीं पाया। 308 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 केडी! 309 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 मुझे तुम्हारे पीछे आना पड़ा, केडेन्स। 310 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 मैंने हर जगह ढूँढ़ा। 311 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 शायद ढूँढ़ते-ढूँढ़ते मुझे बहुत देर हो गई। 312 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 केडी! 313 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 शायद अखबारों की वजह से आग लग गई थी। 314 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 बड़ी-बड़ी लपटें उठने लगीं। 315 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 जॉनी! 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 जॉनी! केडी! 317 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 पेट्रोल ज़्यादा डल गया था। 318 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 केडी! मिरेन! 319 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 तुम कहाँ हो? 320 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 हमने गैस की लाइन के बारे में भी नहीं सोचा। 321 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 केडी! 322 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 हम सभी ने गलतियाँ कीं। और इसके नतीजे भुगतने पड़े। 323 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 नहीं। 324 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 समझ आया कि हमें आग लगानी नहीं आती थी। 325 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 जॉनी! 326 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 मिरेन! 327 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 गैट! 328 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 हमने पुष्टि की है कि जोनाथन सिंक्लेअर डेनिस, 329 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 मिरेन सिंक्लेअर शेफील्ड और गैटविक पाटिल, 330 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 मार्थाज़ विनयार्ड के पास हाल में लगी आग में मारे गए। 331 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 प्रतिष्ठित सिंक्लेअर बच्चे बीचवुड आइलैंड की आग में जले 332 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 हैरिस सिंक्लेअर और स्वर्गीय मिसेज़ टिपर टैफ्ट सिंक्लेअर का घर 333 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 अग्नि शमन के आने से पहले जलकर राख हो गया। 334 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 केडेन्स? 335 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 मैं ठीक हूँ, माँ। शांति रखो। 336 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 तुमने फ़ोन क्यों नहीं किया? 337 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 उस रात ने मुझे भी बर्बाद कर दिया। 338 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 इसलिए मैं उस बारे में बात नहीं कर सकता। 339 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 मैं तुम्हें सुंदर बना रही हूँ, तो शिकायत बंद करो। 340 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 वह पहले से ही सुंदर है। 341 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 यह जॉनी का फ़ोन है? 342 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 आपके पास मेरा फ़ोन क्यों हैं? 343 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 इसे छोड़ दो, माँ। प्लीज़, इसे वापस दे दो। 344 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}हाँ, मेरे माँ-पापा ने फ़ोन ले लिया था। स्क्रीन से मुझे और माइग्रेन हो जाता है। 345 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}समय से पहले - शांति काश बेहतर जान पाता 346 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 मुझे जो भी पता चलेगा, वह तुम्हारे लिए मेरी भावनाओं को नहीं बदलेगा, गैट। 347 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 सिंक्लेअर बच्चे और नाती आग में जलकर मौत के हवाले 348 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 गैट... 349 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 केडी, मुझे एक भूत की कहानी सुनाओ। 350 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 मेरे पास कोई नई कहानी नहीं। मिरेन से पूछो। 351 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 मज़ाक मत करो। 352 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 सिंक्लेअर परिवार पर शाप 353 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}विनाशकारी आग त्रासदी 354 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 केडेन्स? 355 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 माँ। 356 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 माँ। 357 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 माँ। 358 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 मेरी मदद करो। 359 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 माँ। 360 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 सब ठीक हो जाएगा। 361 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 केडी के नाम गैट 362 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 अगले हफ़्ते अपने जन्मदिन तक मत खोलना, ठीक है? 363 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 केडी, मैंने ये मोती पूरी गर्मी अपने सीने के करीब रखे। 364 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 तुमसे प्यार करता हूँ। गैट। 365 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 कैसा लग रहा है? 366 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 ऐसा लग रहा है जैसे 367 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 दिल खून से लथपथ हो गया हो। 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 ऐसा ही होता है। 369 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 दुख हमेशा धीरे-धीरे अंदर समाता है। 370 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 और तुम्हारा माइग्रेन? 371 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 मैं... 372 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 मैं बहुत सारी गोलियाँ ले रही थी। 373 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 उन्हें न लेना मुश्किल है। 374 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 और न लेने के लिए 375 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 मदद की ज़रूरत पड़ेगी। 376 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 मुझे बताने के लिए शुक्रिया। 377 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 मैं डॉक्टर को, 378 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 और पापा को बुलाऊँगी, 379 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 और हम वरमोंट में तुम्हारी जितनी भी मदद कर सकते हैं, करेंगे। 380 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 उसका क्या हुआ "सभी बीमारियों को नमक, हवा और बाहर कसरत करने से 381 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 ठीक किया जा सकता है?" 382 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 समझ आया कि वह नियम अपनी ज़िंदगी के चाहने वालों को खोने पर लागू नहीं होता। 383 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 मेरा यकीन करो। 384 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 मैंने नियम पुस्तिका बार-बार देखी। 385 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 आप पापा की बात नहीं कर रही हैं, है न? 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 नहीं। 387 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 कोई और था... 388 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 काफ़ी समय से। 389 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 फिर भी छोड़ने के लिए, मैं तुम्हारे पापा को दोष देती रही। 390 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 क्योंकि मैं नहीं छोड़ती। 391 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 सिंक्लेअर ऐसा नहीं करते हैं। 392 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 मैं... 393 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 उम्मीद है कि उन्हें दोष देने के लिए, 394 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 तुम मुझसे नफ़रत नहीं करोगी। 395 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 मुझे डर था कि अगर तुम चुन सकती 396 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 तो तुम यह नहीं चुनती। 397 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 मुझे नहीं चुनती। 398 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 जान लो कि तुम्हारी अपनी पसंद है। 399 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 जानती हूँ। सिंक्लेअर होना आसान नहीं है। 400 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 पर मुझे लगता है कि सिंक्लेअर न होना और भी मुश्किल है। 401 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 फ़ैसला तुम्हारा है। 402 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 हैलो। 403 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 तुम कहाँ थे? 404 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 टेनिस चैंपियनशिप थी। 405 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 असल में, मैं जीत गया। 406 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 हाँ। और फिर पार्टी बोट पर जश्न मनाया। 407 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 और फिर उसके बाद एक सेक्स पार्टी हुई, उसमें भी मैं जीत गया। 408 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 बस मैं वहीं था। 409 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 मैं सच कह रही हूँ। 410 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 तुम कहाँ थे? 411 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 अभी यहाँ आने से पहले। 412 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 सो रहा था। 413 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 एक तरह से। 414 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 यह एक तरह का नर्म खालीपन है, 415 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 और फिर एक खिंचाव, और फिर मैं यहाँ हूँ। 416 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 मुझे लगा था कि तुमसे कभी नहीं मिल पाऊँगी। 417 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 तुम्हें लगा कि हम तुम्हारी बेहूदी, दर्दनाक, 418 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 अजीब कल्पना का हिस्सा हैं? 419 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 तुम ऐसा कैसे सोच सकती हो कि मैं इतना कमीना हो सकता हूँ कि अलविदा कहे बिना चला जाऊँगा? 420 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 सही कहा। 421 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 क्योंकि तुम कभी कमीने थे ही नहीं। 422 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 नहीं। 423 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 देखो। 424 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 इन गर्मियों के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 425 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 तुम्हें बस अपनी याददाश्त वापस चाहिए थी, 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 बेहतर महसूस करने के लिए, और मैंने बहुत मेहनत की। 427 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 मैं नहीं चाहता था कि तुम्हें याद आए क्योंकि अगर याद आ जाता 428 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 तो मुझे ऐसी जगह जाना पड़ता जहाँ इतना नर्म खालीपन नहीं होता। 429 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 तुम नर्क में यकीन नहीं करते। 430 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 यह धमकी का दिखावा है। 431 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 यह किसी तरह की सज़ा है कि मेरे पास बहुत कुछ था 432 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 और मैंने उससे कुछ भी अच्छा नहीं किया। 433 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 माफ़ करना मैंने झूठ बोला। बस... 434 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 मैं फिर से जलना नहीं चाहता। 435 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 जॉनी... 436 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 अगर नर्क असलियत में है, 437 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 तो मुझे भी भुगतना पड़ेगा। 438 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 तुम अपने जीवन में लाखों अच्छी चीज़ें करोगी, केडी। 439 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 तुम्हें उस रात के बारे में इतना बुरा लगा 440 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 कि तुम अपनी बाकी की ज़िंदगी कमाल की चीज़ें करने में बिताओगी। 441 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 इतनी कमाल की कि उन्हें स्वर्ग में तुम्हारे लिए एक नई मंज़िल बनानी पड़ेगी। 442 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 जो भी स्वर्ग मेरा इंतज़ार करेगा, 443 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 उसमें तुम शामिल होंगे। 444 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 याददाश्त क्षीण पड़ रही है। 445 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 दिग्गज हैरिस सिंक्लेअर ने 446 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 डिनर पर दो अलग-अलग जूते पहने, तुम्हें पता है? 447 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 बुरा लगता है जब चीज़ें हँसाने के साथ-साथ दुख भी देती हैं। 448 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 हाँ, पर बुरा महसूस मत करवाओ। 449 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 मतलब, यह अपमानजनक है। बदतमीज़ी है। 450 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - एक सौ अट्ठाईस। - कैसे? 451 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - एक सौ अट्ठाईस? - मैं जीती। 452 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 तुम्हें "आख़िरी" को इतनी बार रेखांकित करने की ज़रूरत नहीं थी। 453 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 पर तुम हार गए। 454 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 तुम्हें खेलना है? 455 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 बाद में। 456 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 सुनो। 457 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 तुम लोग ठीक हो? 458 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 अब यहाँ बहुत शांति है। 459 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 हाँ। 460 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 मैं "स्क्रैबल" से ऊब गई हूँ। 461 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - मुझे तैरना है। - मुझे भी। 462 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - रेस लगाओ। - सही नहीं है। 463 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - मैं जीत रही हूँ। - बाय, केडी। 464 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 तुम आगे थी। 465 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 काश मैं उनके साथ थोड़ा और नरमी से पेश आती। 466 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 लिटिल्स के साथ। 467 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 वे हमेशा चाहते थे कि मैं उन्हें बालों की चोटी बनाना सिखाऊँ, 468 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 दोस्ती के धागे बनाऊँ। 469 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 जब तक मुझे ज़रूरत नहीं पड़ी, मैंने उनसे कभी बात भी नहीं की। 470 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 मिरेन। 471 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 पछतावा मुझे होना चाहिए। 472 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 तुम्हें हवा की तरह हल्का होना चाहिए। 473 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 तुम्हें तो सूरज की किरण होना चाहिए। 474 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 लगता है मैं भूत बनकर भी अच्छी नहीं। 475 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 मैं बेहतरीन बनना चाहती थी। 476 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 मैं हर चीज़ में उम्दा बनना चाहती थी, अपनी कला, सेक्स और पढ़ाई में, 477 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 और बेस सिंक्लेअर की बेटी बनकर भी। 478 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 शायद तभी हमारे बीच कुछ भी ठीक नहीं रहा। 479 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 अगर हम कभी-कभी एक-दूसरे से बेहतरीन होने की उम्मीद नहीं करतीं, 480 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 तो हम एक-दूसरे को समझ पातीं। 481 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 केडी। 482 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 शायद कभी किसी ने मुझे समझा ही नहीं। 483 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 और अब, कभी कोई नहीं समझेगा और... 484 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 नहीं। मुझे देखो। 485 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 लायर्स तुम्हें समझते थे, मिरेन। 486 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 और मैं तुम्हें 487 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 जीवन भर समझूँगी। 488 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 मैं बहुत थक गई हूँ, केडी। 489 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 मैं बहुत थक गई हूँ। 490 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 केडी? 491 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 वह आएगा। 492 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 तोहफ़े के लिए शुक्रिया, पर मुझे ये नहीं चाहिए। 493 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 आपको किसी ऐसे को देना चाहिए जिसे ये चाहिए। 494 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 बकवास। 495 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 और किसे चाहिए? 496 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 तुम सिंक्लेअर परिवार की पहली पोती हो। 497 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 मैं नहीं बनना चाहती। 498 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 वारिस। 499 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 तो ठीक है। 500 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 क्या बनोगी? 501 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 खैर, शायद तुम एक ऐसी वारिस 502 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 बन सकती हो जिसका बॉयफ़्रेंड है, 503 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 जिसने अपने परिवार से नाराज़ होकर आग लगाई, 504 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 पशु क्रूरता की और अनैच्छिक हत्या की। 505 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 तुम्हें कहानियाँ पसंद हैं। 506 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 तुम्हें यह हुनर बेशक टिप से मिला है, 507 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 परियों की कहानी जैसा अंत पसंद आता है। 508 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 पर मैं नायकों और खलनायकों, 509 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 नए मोड़ और धारणाओं में यकीन रखता हूँ। 510 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 पर सबसे अहम बात, मैं जानता हूँ कि कहानी पर यकीन कैसे दिलाना है। 511 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 निश्चित रूप से तुम्हारी आंटियों को, 512 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 और तुम्हारी माँ को, 513 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 या लिटिल्स को जिन्होंने जॉनी और मिरेन को खो दिया। 514 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 हाँ, चिंगारी भड़क गई थी। 515 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 वह एक नासमझ कर्मचारी की वजह से हुआ 516 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 जिसने ईंधन को ठीक से नहीं रखा था। 517 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 हवा भी उल्टी बहने लगी। 518 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 और तुम करीब-करीब मर ही गई थी, 519 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 दूसरों को बचाने के लिए खुद को जोखिम में डाला, 520 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 जैसे कि कोई भी सच्चा सिंक्लेअर करता। 521 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 अब मैं वही कहानी बताऊँगा। 522 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 जब रिपोर्टर शनिवार को आएगा, तो तुम ध्यान में रखना। 523 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 रिपोर्टर? 524 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 बीचवुड पर? 525 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 "टाइम" मैगज़ीन के एक और कवर पेज के लिए। 526 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 मैं अपनी पिछली अहम भूमिका पर परिवार के श्राप की 527 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 अफ़वाह को शांत कर दूँगा। 528 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 मैंने तय किया है कि अब इस उम्र में सार्वजनिक जीवन से सन्यास ले लूँगा। 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 इसलिए, 530 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 समय आ गया है... 531 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 कि मैं अपनी गद्दी परिवार के किसी लायक सदस्य को सौंप दूँ। 532 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 तुम इसे पहनोगी। 533 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 बहुत जल्दी है। 534 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 तो आज से ठीक एक साल पहले। 535 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 जानती हूँ। 536 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 एक साल हो गया। 537 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 साउंड्स एज गैलरी ने मिरेन की चित्रकला के प्रदर्शन की हामी भर दी। 538 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}साउंड्स एज गैलरी 539 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}उसे बहुत खुशी होती। 540 00:41:22,189 --> 00:41:23,647 वे बहुत उत्सुक थे। 541 00:41:23,648 --> 00:41:25,024 मिरेन सिंक्लेअर शेफील्ड 542 00:41:25,025 --> 00:41:26,151 मैं बस... 543 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 उम्मीद है जब लोग इन्हें देखेंगे, 544 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 तो उन्हें वह नज़र आएगी। 545 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 मैं पक्का करूँगी कि वह सिर्फ़ 546 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 किसी त्रासदी की याद बनकर न रह जाए। 547 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 तुमने उसके लिए बहुत बढ़िया काम किया। 548 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 खैर, 549 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 उसके लिए कुछ भी करने के लिए देर हो चुकी है। तो... 550 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 मुझे लगता था कि मुझे वो सब चाहिए था जो माँ के पास था। 551 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 मुझे अच्छे परिवार से पति, 552 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 सुंदर घर, तीन बेटियाँ चाहिए थीं, 553 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 और मैं सपना देखती कि 554 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 मैं उनके नाम क्या रखूँगी, उन्हें कैसे कपड़े पहनाऊँगी, 555 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 और कैसे पाल-पोसकर बेहतरीन इंसान बनाऊँगी। 556 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 और फिर मुझे लगता है 557 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 कि मैं उन्हें सही सिखाने में इतनी व्यस्त थी कि... 558 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 मैं उन्हें बस प्यार करना भूल गई। 559 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 मिरेन को पता था कि तुम उससे प्यार करती हो। 560 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 उसे पता था। 561 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 कभी-कभी मुझे लगता है कि उन्हें खोकर हमें सज़ा मिली है। 562 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 जैसे वह छोटा सा शोला भगवान ने भेजा हो, 563 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 या ब्रह्मांड ने, या बीचवुड आइलैंड ने। 564 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 किसकी सज़ा? 565 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 जो हमने किया। 566 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 समर सिक्सटीन में। 567 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 वह गर्मी... 568 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 जब मैं 16 साल की थी। 569 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 पर फिर मुझे लगता है कि अगर यह हमारी सज़ा थी, 570 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 तो पेनी को ज़रूर सज़ा मिलती, है न? 571 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 हाँ। 572 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - चलो। - शुक्रिया। 573 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 चलो आओ। 574 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 क्या तुम सचमुच हो? 575 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 शायद। 576 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 मैं केडेन्स हूँ। 577 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 मैं गैट हूँ। 578 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 धप्पा। तुम पकड़े गए। 579 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 मैं तुम्हें पकड़ लूँगा, केडेन्स। 580 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 कडलडाउन बीचवुड आइलैंड 581 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 विंडमेयर बीचवुड आइलैंड 582 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - पता था मेरा पीछा करोगे। - हमेशा। 583 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 क्या तुम सचमुच हो? 584 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 पता नहीं। 585 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 सच में नहीं पता। 586 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 बहुत अच्छे। 587 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 अमरीकी शाही परिवार। सच में। 588 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 अच्छा है आज ब्रोडी हमारे साथ है, बेस। 589 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 खोने से हमें समझ आया कि हमारी शादी सच में कितनी मज़बूत है। 590 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 बड़े से छोटे तक खड़े हो जाएँ? 591 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 उसे आर्थिक रूप से बचाने के लिए डैड ने यह शर्त रखी थी। 592 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 इस सब के बाद सबके सामने एकता और स्थिरता का दिखावा। 593 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 तो तुम फँस गई हो। 594 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 हे भगवान। कुछ चीज़ें कभी नहीं बदलतीं। 595 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 हालाँकि, कुछ चीज़ें बदलती हैं। 596 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 एड। 597 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 आ जाओ। 598 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - तुम आ गए। - हाँ। 599 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 एड, चलो आओ। 600 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - तुम्हें भी तस्वीर में होना चाहिए। - नहीं, मैं ठीक हूँ, हैरिस। 601 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 नज़रों में आने से बचना है। 602 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - केडेन्स आ रही है? - वह यहीं-कहीं होगी। 603 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 शुक्रिया। 604 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 उसे लेकर आएँ? 605 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 नहीं, उसकी मर्ज़ी। 606 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 मैं यकीन करना चाहता था कि हम बातें छिपाकर 607 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 तुम्हारी मदद कर रहे थे। 608 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 अब लग रहा है कि वह मतलबी था। 609 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 मुझे बस एक और गर्मी चाहिए थी। 610 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 मैं तुम्हें और बीमार नहीं करना चाहता था, 611 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 पर खुद को तुम्हें चाहने से नहीं रोक सका। 612 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 भले ही मेरी आँखों के सामने अँधेरा छा रहा था, 613 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 फिर भी मैं तुम्हें हमेशा की तरह चाहता रहा। 614 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 कुछ है जो तुम नहीं जानते... 615 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 जिससे शायद तुम मुझे कम प्यार करने लगोगे। 616 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 आधी रात से ठीक पहले, 617 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 मैंने बाहर झाँका और तुम्हें नाव पर देखा। 618 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - मुझे इंतज़ार करना चाहिए था, पर... - मुझे बहुत समय लग गया था। 619 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 मैं नीचे थी। 620 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 जब घड़ी का घंटा बज रहा था तो मैं बाहर निकल सकती थी, 621 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 पर... 622 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 मैं परिवार की तस्वीर देखने लगी। 623 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 वे काले मोती, 624 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 जिनकी हमारी माँएँ पूरी ज़िंदगी दीवानी रही हैं। 625 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 वे उनके लिए पागल थीं। 626 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 जिन्हें क्रिसमस, ईस्टर पर पहनने के लिए दिया जाता था। 627 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 सबसे अच्छी कौन थी, सबसे ज़्यादा प्यारी कौन थी। 628 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 और मुझे वे चाहिए थे। 629 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 मैं समझा नहीं सकती क्यों। 630 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 इसीलिए तुम अंदर आए, गैट। 631 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 इसीलिए तुम मारे गए। 632 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 नहीं! 633 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 सब मेरी गलती थी। 634 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 हमारी गलती थी। 635 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 नहीं। 636 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 नहीं, मैं ही बेचैन हो गया और योजना से भटक गया। 637 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 मैं भी तुम्हारे जितना ही भागीदार था, केडी। 638 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 सच तो यह है, 639 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 कि मैंने पहले ही मन ही मन उस जगह को लाखों बार जला दिया था। 640 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 मैं तुम्हें दोष नहीं देता। 641 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 हैरिस चाहते हैं कि मैं सिंक्लेअर परिवार के इस बड़े झूठ में साथ दूँ 642 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 जैसे मैं कोई हीरो हूँ। 643 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 और मैं उस तरह की झूठी नहीं बनना चाहती। 644 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 पर... 645 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 माँओं और लिटिल्स का क्या... 646 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 तुम्हारी माँ का क्या... 647 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 एड? 648 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 उन सभी को लगता है कि वह एक हादसा था। 649 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 अगर पता चला हमने जानबूझ कर किया, तो वे कैसे संभलेंगे? 650 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 शायद तब उन्हें दिखावा करने देना ही ठीक रहेगा। 651 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 देखो, अब तुम सच जानती हो, 652 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 तो तुम्हें अपनी बाकी की कहानी तय करनी होगी। 653 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 बस। यही मायने रखता है। 654 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 वैसे भी, 655 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 कुछ परियों की कहानियाँ इतनी बुरी नहीं होतीं। 656 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 मैं पूरी गर्मियाँ खुद को ऐसी ही कहानी सुनाता रहा। 657 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 मतलब, वह... 658 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 कहानी जिसमें तुम और मैं बीचवुड आइलैंड के राजा और रानी बन जाते हैं? 659 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 नहीं। 660 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 वह कहानी जहाँ तुम और मैं 661 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 सपनों की वह दुनिया छोड़ देते हैं जहाँ हमेशा गर्मी होती है। 662 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 असल दुनिया में, 663 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 ठंड होती है। 664 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 हमारे घटिया कॉलेज अपार्टमेंट का रेडिएटर 665 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 सारी रात बहुत शोर करता है। 666 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 तुम साहित्य पत्रिका के लिए लिखती हो। 667 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 मैं टैटू बनवाता हूँ जो तुम्हें पसंद नहीं आता। 668 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 मेरी माँ हमसे मिलने आती हैं और हमें पोहा बनाना सिखाती हैं। 669 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 हम लड़ते हैं कि कौन ड्रायर से रोएँ हटाना भूल गया। 670 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 एक सेमेस्टर में हम अलग-अलग जगह चले जाते हैं 671 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 और एक-दूसरे को 672 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 हाथ से लिखे ख़त भेजते हैं। 673 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 जब हम अपने घटिया अपार्टमेंट में वापस आते हैं, 674 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 तो मैं तुम्हारी अँगूठी खरीदने के लिए पैसे बचाना शुरू करता हूँ, भले ही तुम कहो... 675 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - मुझे नहीं चाहिए। - ...कि तुम्हें नहीं चाहिए। 676 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 ज़िंदगी खुशी-खुशी बिताते। 677 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 एक बेहतर दुनिया में। 678 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 एक बेहतर दुनिया में। 679 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 गैट। 680 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 चलो। एक आखिरी बार। 681 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 कैननबॉल! 682 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 वह आ गई। 683 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 केडेन्स द फ़र्स्ट। 684 00:53:44,722 --> 00:53:47,391 {\an8}गैट 685 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 एड। 686 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 हैलो। 687 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}खुशी है आप यहाँ आए। 688 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 मुझे भी खुशी है कि तुम भी यहाँ हो। 689 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 केडेन्स। 690 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 मैं तुम्हारा परिचय इस युवती से कराना चाहूँगा। 691 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 ये तुमसे कुछ सवाल पूछेंगी। 692 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 किस तरह के सवाल? 693 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 यह तुम्हारे दादाजी के बारे में एक लेख है, 694 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 पर असल में, तुम्हारे परिवार के ताकतवर चरित्र के बारे में। 695 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 मैं इसमें आपकी मदद नहीं कर सकती। 696 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 केडेन्स। 697 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 मुझे अब परी कथाओं में दिलचस्पी नहीं रही। 698 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 मेरा नाम केडेन्स ईस्टमैन है। 699 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 मैं कभी मिठास और मेहनत थी, 700 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 बिंदास, उमंग और कड़क कॉफ़ी। 701 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 पर मैं कमज़ोरी और सहअपराधी भी थी। 702 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 अब मैं जान गई हूँ कि अपनों को खोना कैसा होता है, 703 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 और जान गई हूँ कि राख से दोबारा कैसे बनाया जाता है, 704 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 भले ही उसकी छाया में जो कभी सीना तान कर खड़ा रहता था। 705 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 मैं कभी सिंक्लेअर हुआ करती थी, 706 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 और मुझे लगता है मैं हमेशा एक लायर रहूँगी, 707 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 क्योंकि आपको पता होना चाहिए, लायर्स हमेशा रहेंगे। 708 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - कैरी? - आ रही हूँ। 709 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 मैं देखकर आती हूँ कि सब कुछ बंद कर दिया है। 710 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - डॉक पर मिलती हूँ, ठीक है? - ठीक है। 711 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 चलो भी, विल। 712 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 तुमने संभाला? 713 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 मुझे लगा तुम चले गए। 714 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 मुझे नहीं लगता मैं जा सकता हूँ। 715 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 संवाद अनुवादक Inu 716 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण