1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Sesuatu yang teruk telah berlaku.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
SYAITAN YANG
DIKENALI
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Awak tak datang atau telefon.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Kenapa mak halang orang
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
untuk beritahu saya tentang hal saya?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Kamu yang seksa diri kamu, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Fikiran kamu yang kacau bilau
yang jadi musuh kamu.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
SEBELUM INI DALAM
WE WERE LIARS
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Awak nak pergi.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Jangan buka sehingga
hari jadi awak nanti, okey?
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Tahu tak?
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
Ayah patut batalkan peraturan
"tiada teman lelaki di Beechwood".
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence pasti okey.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Atuk tak suka mereka. Gat dan Ed.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Maksud kamu, atuk rasis?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Hati-hati.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Boleh cedera.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Atuk yakin dengan identiti kita.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Identiti kita sejak berabad dulu.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Dia takkan berubah.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Dia menulis semula wasiatnya.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Mak rasa dia nak tinggalkan semuanya
kepada seorang anak atau cucu kegemaran.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Bagaimana jika kita timbulkan masalah
hanya seorang Sinclair dapat rahsiakannya?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Bagaimana jika semua harta benda remeh
yang hancurkan keluarga kita hilang?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Kita hancurkannya.
26
00:01:04,732 --> 00:01:07,567
Ajar atuk dan ibu suatu pengajaran.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Saya dah ingat.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Kita bakar tempat ini sampai hangus.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Jika nak tinggal di mana
orang tak takut tikus...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
WARISKAN BEECHWOOD...
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...anda tak boleh tinggal di istana
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
atau barangkali,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
bakar seluruh istana
hingga semuanya hangus.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Boleh bayangkan tak?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Saya boleh bayangkan wajah para ibu.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Saya serius.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont hanya berisi piala.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Piala-piala yang dimenangi
dengan tipu helah, hak istimewa.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Ya, asas patriarki.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Dengan Harris sebagai ketuanya.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Betul. Jika semuanya hancur,
kita perlu mula semula.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Mungkin mereka akan berhenti.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Keluarga kita boleh berbaik semula.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Macam proses penyucian.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Dah alang-alang, bukan?
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Inilah saatnya apabila awak
beri pendapat yang logik.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Ini rumah Sinclair. Saya tiada hak.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Apa? Kamu pun tahu
saya tak dialu-alukan lagi.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Itulah sebabnya kita perlu buat sesuatu.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
Mereka saling menghancurkan
dan kita juga terbabit.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Mereka perlu diberi pengajaran.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Mereka akan hukum kita
dan hantar kita ke sekolah asrama.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Tidaklah. Kita menyesal
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
kerana membanjiri dapur
dan minum wiski tanpa kebenaran.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Kemudian kita buat s'mores
dan tonton filem di Cuddledown.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Kita tonton Ferris Bueller dan Sixth Sense
untuk Johnny lalu kita tertidur.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Kita terhidu bau asap, dah terlambat.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Mereka takkan percaya, tapi tak kisahlah.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Sebab?
- Orang akan bergosip, bukan?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Ya.
- Mereka akan tanya,
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Bagaimana gadis-gadis Sinclair
membesarkan anak-anak sehingga
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- mereka bakar rumah sendiri?"
- Okey.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Tapi kita tak tahu
cara memulakan kebakaran.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Kita boleh bahagikan tugas.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Ada banyak bahan api di rumah bot.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Kita harus buat dengan menyeluruh.
Saya urus tingkat bawah.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Saya, bahagian timur.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Bagus sekali, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Awak nak tengok
bilik lama mak awak dibakar, si gila.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Okey. Saya uruskan loteng.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Kita mula dari atas ke bawah.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Siram gasolin, nyalakan mancis
dan lari keluar dari rumah.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Saya pula?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Bot diikat di Windemere, bukan?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Bawa bot ke sini
dan awak jadi pemandu bot kami.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Saya tak pandu bot. Awak tahu.
- Ya, tapi...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat?
- Apa?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Awak boleh kata
awak tak nampak api bermula
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
dan awak selamatkan kami.
Awak tak perlu berbohong pun.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Apabila semua harta benda hilang,
kuasa mereka juga hilang.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Atuk terpaksa mengalu-alukan awak
sebagai wira pada musim panas depan.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Ed juga.
Kita boleh selesaikan masalah ini.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Saya...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Saya akan tolong kamu.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Rumah ini besar.
Pastikan api merebak cepat
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
sebelum bomba sempat datang, okey?
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Selepas saya tolong kamu,
saya bawa bot ke sini.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Jangan bakar tangga. Itu jalan keluar.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Apabila jam berbunyi
pada pukul 12.00 tengah malam,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
kita nyalakan mancis
dan lari keluar secepat mungkin.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Tak kira apa pun.
- Tak kira apa pun, kita lari.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Geng Penipu selamanya?
94
00:04:29,603 --> 00:04:30,770
Selamanya.
95
00:04:30,771 --> 00:04:31,938
Ya, selamanya.
96
00:04:31,939 --> 00:04:33,023
Penipu selamanya.
97
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Sekarang, semuanya masuk akal.
98
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Tak sangka kita lakukannya.
99
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Para ibu tak bertengkar lagi
dan Gat dijemput balik.
100
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Cara kita berkesan.
101
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Saya...
- Mir, dia hanya ingat kebakaran itu.
102
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ya.
103
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Nanti dulu.
104
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Saya terlupa sesuatu.
105
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Saya masih tak tahu
kenapa saya ada di dalam laut.
106
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Mari. Kita pergi cari Gat.
107
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Baik. Tunggu kami.
108
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Ayuh, Cady.
109
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Dia akan ingat selebihnya.
110
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Tak lama lagi.
111
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Dia mula ingat semula segala-galanya.
112
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Saya rasa saya faham.
113
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Adakah kita berenang dekat bot kemudian?
114
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Kepala saya terhantuk dan saya hilang.
115
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Kamu takut. Kita mabuk.
Kita lakukan feloni. Jadi, kamu pergi.
116
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Tidak.
- Saya faham.
117
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Saya memang faham.
118
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Saya nak awak dijemput semula
ke sini, Gat.
119
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Awak ada sekarang. Jadi, berbaloi.
- Sudahlah.
120
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Kami tak tahu kenapa awak di dalam laut.
121
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Okey.
- Kami dah beritahu awak.
122
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Kamu tahu sesuatu.
- Tahu sikit saja.
123
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Kami bukannya boleh berterus terang.
124
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Setiap kali kami berterus terang, awak...
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Ya, lalu awak lupakan semuanya.
126
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, kami nak bantu awak. Ikhlas. Cuma...
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Setiap kali saya hampir ingat kebenaran,
128
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
kepala saya akan rasa begitu sakit
sehingga saya harus berhenti.
129
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Namun, apabila kita berkelakuan
seperti biasa, kepala saya tak rasa sakit.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Saya ada satu idea.
131
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Baik, bersedia?
132
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Aktiviti normal yang aman
dan tak buat kepala saya sakit.
133
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Pilih perkataan dengan cermat.
134
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Saya lebih suka Scrabble kata kesat
untuk cetuskan Scrabble trauma.
135
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Jangan buat dia marah.
136
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Siapa dulu?
137
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
MINUM
138
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Minum.
139
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Bom api daripada botol wain kosong
musim panas adik-beradik Sinclair.
140
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Puitis, bukan?
141
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Jumpa di dunia yang lebih baik.
142
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Saya ingat kita berdua di dapur, bukan?
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Jumpa di dunia lebih baik.
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Okey. Kita boleh.
145
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hei.
- Hei.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Baik.
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Tidak.
148
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Ini gasolin.
149
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Lebih senang untuk bawa ke atas
daripada bekas merah.
150
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Genius.
151
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Tengah malam?
152
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Tepat sekali.
153
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Ironik, bukan? Akhbar Boston Sentinel.
154
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Akhbar yang mulakan
empayar penerbitan Sinclair.
155
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Objek yang biayai pembinaan rumah ini
akan hancurkannya.
156
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONI
157
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Saya tahu ejaan saya betul kali ini.
Saya tebus dosa lampau.
158
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Rancangan kita
awak mula dari loteng, bukan?
159
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Ya.
160
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Tak sangka banyak memori.
161
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Saya begitu teruja untuk bakar
bilik zaman kanak-kanak ibu saya.
162
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Dialah ibu yang paling buruk.
163
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Mengejar wang
dan melawan adik-beradiknya dengan kejam.
164
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
BALAS DENDAM
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Sejujurnya, itu satu-satunya
sebab saya bersetuju.
166
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Awak pasti lega.
167
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Itu cuma bilik tetamu.
168
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Nenek bukannya kekalkan bilik itu
dalam keadaan lama
169
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
dengan cat kuku ibu yang lapuk.
170
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Mungkin ibu awak orang yang kemas.
171
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Mungkin dia selalu sempurna
dan berfikiran positif.
172
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Cady, saya tak...
173
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Adakah ini bantu awak sekarang?
174
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Ya.
- Okey.
175
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Saya rasa.
176
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Saya ingat sesuatu.
177
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Suatu bau.
178
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Saya ingat rasa mabuk.
179
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Gasolin.
180
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalina.
181
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Saya rasa seperti ahli revolusi.
182
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Saya cuba bincang dengan ibu dan atuk.
183
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Mereka tak dengar.
184
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Jadi, padan muka mereka.
185
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Mereka tak terima Gat, Ed
atau sesiapa pun, kecuali Sinclair.
186
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Saya jatuh cinta dengan seseorang
yang tak diterima oleh Harris Sinclair.
187
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Saya perlu hilangkan rasa bencinya.
188
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Saya percaya jika kita hancurkannya,
189
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
kita dapat bina semula.
190
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Lembaran baharu untuk kita semua.
191
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
PERCAYA
192
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
DUA BELAS
193
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Tengah malam.
194
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Asap memedihkan mata, bukan?
195
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Saya tak sedar
196
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
betapa bisingnya api.
197
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
BUNYI
198
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Tidak!
199
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Anjing-anjing.
200
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Tidak! Saya datang!
201
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Ibu saya beri pil penenang kepada anjing
supaya mereka tak bising.
202
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Tidak.
203
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Tidak.
204
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Tidak. Anjing-anjing kita.
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Tidak. Anjing-anjing kita.
206
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Tidak!
207
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Tidak!
208
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Tidak.
209
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Ayuh.
210
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Suatu masa dahulu, seorang puteri sangka
dia dapat hilangkan segala hal buruk.
211
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Mabuk dengan arak dan kebodohan,
212
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
dia rempuh masuk dan melancarkan api.
213
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Dalam kesombongannya,
dia lupa pengajaran paling penting.
214
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revolusi menumpahkan darah
dan yang tak bersalah akan terkorban.
215
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin. Eleanor. Mari.
216
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Nah.
217
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Mari sini. Beri saya.
218
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Ya. Okey. Pergi ambil.
219
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Atuk.
220
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence, cucu pertama.
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Mari, duduk.
222
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Kita tak buat pertandingan
bina istana pasir tahun ini, bukan?
223
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Kenapa tak ingatkan atuk?
224
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Saya cuma nak kata...
225
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Maafkan saya.
226
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Kamu dah dapat semula.
227
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Ingatan kamu.
228
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Sebenarnya...
229
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
atuk rindu mereka.
230
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
Pada saat-saat yang aneh.
231
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Selalunya pada saat yang kurang sesuai.
232
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Jangan minta maaf.
233
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Kamu seorang wira.
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Teladan yang baik.
235
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Semuanya kerana masalah wayar dan...
236
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
paip gas.
237
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Hei.
238
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Apa kata saya dan Geng Penipu
239
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
makan malam bersama atuk
di Clairmont Baharu?
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Kami semua.
241
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Termasuk Gat.
242
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Gat harus tahu dia dialu-alukan di sini.
243
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Begini...
244
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Hari jadi ke-18 kamu akan tiba.
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Ya. Tiga hari lagi.
246
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Ya, masa.
247
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Musim panas berlalu dengan cepat, bukan?
248
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ya.
249
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Dah lama atuk simpan ini.
250
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Janganlah.
251
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Tak. Ini hadiah kamu.
252
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Bukalah...
253
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
waktu kamu bersedia.
254
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Terima kasih.
255
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Di sini!
256
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Jangan mati.
257
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Hei, Cady? Apa awak buat di sini?
258
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Kami nampak awak cakap dengan atuk.
Kami pun datang.
259
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Saya rasa atuk tahu sesuatu.
260
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Atau segala-galanya.
261
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Atuk beri saya ini.
262
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Tali jerat kasih keluarga.
263
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Kenapa rantai itu tak terbakar?
264
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
265
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Kami dah beri amaran.
Itu bukan memori indah.
266
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Tidak.
267
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Pasti awak rindu amnesia.
- Tak.
268
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Tak! Saya perlu tahu.
269
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Kamu di mana apabila saya dijumpai?
270
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Kenapa awak tak hubungi saya?
271
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Kenapa kamu bertiga tak hubungi saya?
272
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Hei.
273
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
274
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Awak okey.
275
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Hei, bertenang.
- Dia alami serangan panik.
276
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Bernafas.
277
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Tidak!
278
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Saya cukup kuat
untuk tahu kisah saya sendiri.
279
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Tolonglah.
280
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Okey.
281
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ya.
282
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Kita jumpa pada tengah malam.
283
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Saya tiba jam 11.56 malam.
Saya dah bersedia.
284
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Saya juga bersedia.
285
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Saya baru nak nyalakan api
di bilik tidur lama ibu saya.
286
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
Kemudian saya temui sesuatu.
287
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Ibu saya berusaha.
288
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
SENI MEMULIHKAN LUKISAN
289
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Entah kenapa dia tak minta maaf,
tapi dia berusaha.
290
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Tiba-tiba, saya rasa begitu bersalah.
291
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Tapi kita ada rancangan.
292
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Nyalakan mancis dan lari.
293
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Saya memang hilang fokus.
294
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Hampir tak dengar jam berbunyi,
295
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
tapi saya masih sempat.
296
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Saya tak nyalakan api pun. Saya terus...
297
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Saya terus lari keluar.
298
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Tapi asap naik ke loteng
dengan begitu cepat.
299
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Jam berbunyi pada pukul 12.00.
Api dah bermula.
300
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Kamu sepatutnya keluar,
nyalakan mancis dan keluar.
301
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Celaka.
302
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Api begitu marak.
303
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Mungkin saya tersesat.
304
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Entahlah.
305
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
306
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Saya tak tunggu.
307
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
308
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Saya perlu cari awak, Cadence.
309
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Saya cari merata tempat.
310
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Saya mungkin cari terlalu lama.
311
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
312
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Mungkin kerana surat khabar.
313
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Terlalu banyak umpan api.
314
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
315
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
316
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Banyak penggalak api.
317
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
318
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Awak di mana?
319
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Kita tak fikir tentang paip gas pun.
320
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
321
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Kita buat kesilapan dan ada akibatnya.
322
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Tidak.
323
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Kita tak tahu cara memulakan kebakaran.
324
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
325
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
326
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
327
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Disahkan bahawa Jonathan Sinclair Dennis,
328
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield,
dan Gatwick Patil terkorban
329
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
dalam kebakaran di Martha's Vineyard.
330
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Anak-anak Sinclair mati
dalam kebakaran
331
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Rumah Harris Sinclair
dan mendiang Pn. Tipper Taft Sinclair
332
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
hangus dijilat api sebelum bomba tiba.
333
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
334
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Saya okey, mak. Bertenang.
335
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Kenapa tak hubungi saya?
336
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Saya juga terluka malam itu.
337
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Itu sebabnya
saya tak boleh cakap tentangnya.
338
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Saya buat awak cantik. Jangan merungut.
339
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Dia sudah pun cantik.
340
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Ini telefon Johnny?
341
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Mak ada telefon saya?
342
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Biarkan saja, mak. Pulangkannya.
343
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Ibu bapa ambil telefon saya.
Skrin buat migrain saya lebih teruk.
344
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}Pergi terlalu awal
345
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Tiada apa-apa akan ubah
perasaan saya terhadap awak, Gat.
346
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Anak dan Cucu Sinclair
mati dalam kebakaran
347
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
348
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, beritahu saya sebuah cerita hantu.
349
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Saya kehabisan idea. Suruh Mirren.
350
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Lucunya.
351
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
SUMPAHAN SINCLAIR
352
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}API BESAR
TRAGEDI
353
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
354
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mak.
355
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mak.
356
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mak.
357
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Tolong saya.
358
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mak.
359
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Tidak apa.
360
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
KEPADA CADY
DARIPADA GAT
361
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Jangan buka sehingga hari jadi awak, okey?
362
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, saya pakainya berdekatan
jantung saya sepanjang musim panas.
363
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Saya cinta awak. Daripada Gat.
364
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Bagaimana keadaan kamu?
365
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Jantung saya
366
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
berdarah sepanjang masa.
367
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Itu normal.
368
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Kesedihan selalunya ada.
369
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Migrain kamu pula?
370
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Saya...
371
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Saya rasa saya ambil terlalu banyak pil.
372
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Susah untuk berhenti.
373
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Saya rasa saya perlu bantuan
374
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
untuk berhenti.
375
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Terima kasih beritahu mak.
376
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Mak akan hubungi doktor
377
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
dan ayah kamu
378
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
dan kami akan dapatkan bantuan
yang kamu perlu di Vermont.
379
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Bukankah orang kata,
"semua penyakit dapat disembuhkan
380
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
dengan air laut, udara
dan senaman luar rumah"?
381
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Nampaknya kata-kata itu tak berkesan
jika kamu kehilangan orang tersayang.
382
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Percayalah.
383
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Dah banyak kali
mak periksa buku peraturan.
384
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Mak tak bercakap tentang ayah, bukan?
385
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Tidak.
386
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Ada orang lain...
387
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
buat masa yang lama.
388
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Mak masih menyalahkan ayah kamu
kerana tinggalkan kita.
389
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Sebab mak takkan buat begitu.
390
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Keluarga Sinclair tak buat begitu.
391
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Mak...
392
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Mak harap kamu tak benci mak
393
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
kerana membiarkan kamu
benci ayah kamu juga.
394
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Mak takut kerana jika kamu ada pilihan,
395
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
kamu takkan pilih semua ini.
396
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Pilih mak.
397
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Kamu patut tahu kamu ada pilihan.
398
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Mak tahu. Tak mudah menjadi Sinclair.
399
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Namun, mak rasa jauh lebih susah
untuk tak menjadi Sinclair.
400
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Kamu perlu buat pilihan.
401
00:31:52,244 --> 00:31:53,494
Hai.
402
00:31:53,495 --> 00:31:54,413
Helo.
403
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Awak pergi ke mana?
404
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Kejohanan tenis.
405
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Sebenarnya, saya menang.
406
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Ya, dan meraikannya di atas bot parti.
407
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Kemudian ada parti seks
yang saya juga menang.
408
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Itulah apa yang saya buat.
409
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Hei, saya serius.
410
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Awak di mana?
411
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Sebelum awak muncul di sini tadi.
412
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Tidur.
413
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Macam tidur.
414
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Seperti kekosongan
415
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
lalu sesuatu menarik saya
dan saya ada di sini.
416
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Saya sangka kita takkan jumpa lagi.
417
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Awak sangka kami ialah imaginasi awak
418
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
yang diakibatkan oleh trauma?
419
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Kenapa awak bayangkan versi buruk saya
yang tak ucapkan selamat tinggal?
420
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Betul.
421
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Sebab awak selalunya baik.
422
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Tidak.
423
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Dengar sini.
424
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Maaf tentang musim panas ini.
425
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Awak nak dapatkan semula ingatan
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
dan sembuh, tapi saya asyik melawan awak.
427
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Saya tak nak awak ingat kembali
kerana saya sangka
428
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
jika awak ingat,
saya akan pergi ke suatu tempat.
429
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Awak percaya neraka?
430
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Itu cuma ancaman yang palsu.
431
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Saya pasti akan dihukum
kerana memiliki begitu banyak
432
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
dan tak buat apa-apa dengannya.
433
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Maaf, saya berbohong.
434
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Saya tak nak menderita lagi.
435
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
436
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
jika neraka wujud,
437
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
nahaslah saya juga.
438
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Awak akan buat banyak hal baik
sepanjang hidup.
439
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Awak rasa begitu bersalah
440
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
sehingga awak akan buat banyak hal baik
untuk menebusnya.
441
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Hal yang begitu baik
sehingga awak akan naik ke syurga.
442
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Di mana ada awak,
443
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
di situlah syurga saya.
444
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Dia hilang akal.
445
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Harris Sinclair pakai dua kasut
446
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
yang berbeza ke meja makan.
447
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Saya benci perkara
yang lucu dan menyedihkan.
448
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Saya tahu, tapi tak perlu asyik ungkit.
449
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Itu tak sopan. Itu biadab.
450
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- 128.
- Apa?
451
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- 128?
- Saya menang.
452
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Okey, awak tak perlu gariskan
"terakhir" begitu banyak kali.
453
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Tapi awak kalah.
454
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Nak main?
455
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Mungkin nanti.
456
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Hei.
457
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Kamu okey?
458
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Sini terlalu sunyi sekarang.
459
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ya.
460
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Bosan dengan Scrabble.
461
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Nak berenang.
- Saya juga.
462
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Mari berlumba.
- Tak adil.
463
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Menang.
- Babai, Cady.
464
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Awak mula dulu.
465
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Saya tak layan mereka dengan baik.
466
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Anak-anak kecil.
467
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Mereka selalu minta saya ajar mereka
cara tocang rambut,
468
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
buat gelang tangan persahabatan.
469
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Saya pula tak pernah bercakap
dengan mereka jika tak terpaksa.
470
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
471
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Biarlah saya yang rasa bersalah.
472
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Awak tak patut dibebani rasa bersalah.
473
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Awak patut jadi sinaran matahari.
474
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Nampaknya saya tak pandai jadi hantu.
475
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Saya nak jadi hantu yang terbaik.
476
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Nak jadi yang terbaik dalam segalanya,
dalam seni, seks, akademik
477
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
dan menjadi anak Bess Sinclair.
478
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Mungkin itulah masalah ibu dan saya.
479
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Mungkin jika kami benarkan
satu sama lain untuk buat silap,
480
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
kami akan dapat saling memahami.
481
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
482
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Saya rasa tiada orang
benar-benar memahami saya.
483
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Sekarang, tiada orang akan memahami saya...
484
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Tidak. Pandang saya.
485
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Geng Penipu memahami awak, Mirren.
486
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Saya memahami awak
487
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
buat seumur hidup saya.
488
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Saya sangat letih, Cady.
489
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Saya sangat letih.
490
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
491
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Dia akan datang.
492
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Terima kasih atas hadiah ini,
tapi saya tak mahukannya.
493
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Beri kepada seseorang yang mahukannya.
494
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Mengarut.
495
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Ada siapa lagi?
496
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Kamu ialah cucu pertama Sinclair.
497
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Tak nak jadi cucu pertama.
498
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Pewaris.
499
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Baiklah.
500
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Kamu nak jadi siapa?
501
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Mungkin kamu boleh jadi
502
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
anak manja yang ada teman lelaki,
503
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
yang marah dengan keluarganya
lalu memulakan kebakaran,
504
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
membunuh haiwan dan membunuh tanpa niat.
505
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Kamu memang suka bercerita.
506
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Kamu mewarisinya daripada nenek,
507
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
serta suka akhir cerita yang indah.
508
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Namun, atuk tahu tentang wira, penjahat,
memutarbalikkan plot
509
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
dan jalan cerita.
510
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Yang terpenting,
atuk tahu cara menjual sebuah cerita.
511
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Kepada mak cik-mak cik kamu
512
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
dan kepada ibu kamu
513
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
serta kepada anak-anak kecil
yang kehilangan Johnny dan Mirren.
514
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ya, api yang tiba-tiba menyala,
515
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
ada pekerja bodoh
516
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
yang tak simpan bahan api dengan baik,
517
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
arah tiupan angin berubah tanpa diduga,
518
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
kamu hampir mati,
519
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
membahayakan diri
untuk menyelamatkan yang lain,
520
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
seperti seorang Sinclair yang baik.
521
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Atuk, atuk akan kongsi cerita itu.
522
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Apabila wartawan datang pada Sabtu,
ingatlah hal ini.
523
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Wartawan?
524
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Di Beechwood?
525
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Satu lagi rencana muka depan Time.
526
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Atuk nak hilangkan gosip
tentang sumpahan keluarga
527
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
dalam rencana profil yang terakhir.
528
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Atuk dah buat keputusan untuk
bersara pada zaman keemasan hidup atuk.
529
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Jadi,
530
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
sudah tiba masanya
531
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
untuk serahkan tanggungjawab atuk
kepada wajah baharu keluarga kita.
532
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Kamu akan pakai rantai ini.
533
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Masih awal.
534
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Tahun lalu, pada hari yang sama.
535
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Saya tahu.
536
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Satu tahun.
537
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Galeri Sound's Edge bersetuju
untuk paparkan lukisan Mirren.
538
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}GALERI SOUND'S EDGE
539
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Ya Tuhan, dia pasti sangat suka.
540
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Mereka tak sabar-sabar.
541
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Saya cuma...
542
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Saya harap apabila orang melihatnya,
543
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
mereka nampak dia.
544
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Saya nak pastikan
545
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
dia bukan sekadar tragedi.
546
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Awak buat sesuatu yang sangat baik
untuk dia.
547
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Memang...
548
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
dah terlalu lewat untuk buat sesuatu
demi dia. Jadi...
549
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Saya inginkan apa yang mak miliki.
550
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Saya mahu suami daripada keluarga baik,
551
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
rumah yang indah, tiga anak
552
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
dan saya akan bermimpi tentang
553
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
nama mereka, pakaian mereka
554
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
dan cara saya akan besarkan mereka
dalam cara yang sempurna.
555
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Kemudian, saya rasa
556
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
saya terlalu sibuk
membetulkan mereka sehingga...
557
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
saya terlupa untuk sayang mereka.
558
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren tahu awak sayangkan dia.
559
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Dia tahu.
560
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Kadangkala saya fikir
hukuman kita ialah kehilangan mereka.
561
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Api yang kecil itu datang dari Tuhan,
562
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
alam semesta atau Pulau Beechwood.
563
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Hukuman untuk apa?
564
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Untuk apa yang kita buat.
565
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Pada Musim Panas 16.
566
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Musim panas...
567
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Sewaktu saya berumur 16 tahun.
568
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Namun, saya fikir
jIka itulah hukuman kita,
569
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
Penny takkan terkecuali, bukan?
570
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Ya.
571
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Ayuh.
- Terima kasih.
572
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Marilah.
573
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Awak memang wujud?
574
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Rasanya.
575
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Saya Cadence.
576
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Saya Gat.
577
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Awak jadi.
578
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Saya akan tangkap awak, Cadence.
579
00:45:15,004 --> 00:45:18,383
CUDDLEDOWN
PULAU BEECHWOOD
580
00:45:21,761 --> 00:45:23,012
WINDEMERE
PULAU BEECHWOOD
581
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Awak pasti akan kejar saya.
- Sentiasa.
582
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Awak memang wujud?
583
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Entahlah.
584
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Saya memang tak tahu.
585
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Bagus sekali.
586
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Sememangnya kerabat diraja Amerika.
587
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Bagusnya Brody dapat sertai kita hari ini.
588
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Tragedi menunjukkan
betapa kuatnya perkahwinan kami.
589
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Berdiri ikut turutan kelahiran?
590
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Syarat ayah
untuk selamatkan dia dari segi kewangan.
591
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Barisan yang bersatu dan stabil
di muka tragedi.
592
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Awak terperangkap.
593
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Ya Tuhan. Ada perkara
yang tak pernah berubah.
594
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Ada yang berubah.
595
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
596
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Itu dia.
597
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Awak datang.
- Ya.
598
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, mari.
599
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Bergambar bersama kami juga.
- Tak apa, Harris.
600
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Tak nak diperhatikan.
601
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Cadence akan datang?
- Ya.
602
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Terima kasih.
603
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Nak pergi cari dia?
604
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Tak, ini pilihan dia.
605
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Saya percaya kami sedang bantu awak,
606
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
menyimpan rahsia.
607
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Saya tahu saya pentingkan diri.
608
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Saya mahukan satu lagi musim panas.
609
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Saya tak nak buat awak sakit,
610
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
tapi saya asyik mahukan awak.
611
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Biarpun apabila saya rasa
diri saya semakin pudar,
612
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
saya masih begitu cinta awak.
613
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Ada sesuatu yang awak tak tahu...
614
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
yang boleh kurangkan cinta awak.
615
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Sebelum tengah malam,
616
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
saya nampak awak di atas bot.
617
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Saya patut tunggu, tapi...
- Saya terlalu lambat.
618
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Saya di tingkat bawah.
619
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Saya boleh keluar
sewaktu jam masih berbunyi,
620
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
tapi...
621
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
saya sedang melihat foto keluarga.
622
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Rantai mutiara hitam.
623
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
Para ibu begitu taasub dengan rantai itu.
624
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
Mereka taasub dengan rantai itu.
625
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Siapa dapat memakainya
pada Krismas, pada Easter.
626
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Siapa anak terbaik, siapa anak tersayang.
627
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Saya mahukan rantai itu.
628
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Entah kenapa.
629
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Itulah sebabnya awak ada di dalam, Gat.
630
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Itu sebabnya awak mati.
631
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Tidak!
632
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Semuanya salah saya.
633
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Salah kita.
634
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Tidak.
635
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Tak, saya yang hilang sabar
dan tak ikut rancangan.
636
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Saya bersalah seperti awak, Cady.
637
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Sebenarnya,
638
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
dah berjuta-juta kali,
saya membakar tempat itu.
639
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Saya tak salahkah awak.
640
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris nak saya
pertahankan pembohongan Sinclair
641
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
bahawa saya seorang wira.
642
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Saya tak nak jadi pembohong begitu.
643
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Tapi bagaimana...
644
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
para ibu dan anak-anak kecil...
645
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
ibu awak...
646
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
647
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Mereka fikir semua ini suatu kemalangan.
648
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Bagaimana mereka hidup jika mereka tahu?
649
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Mungkin tidak apa
jika mereka berpura-pura.
650
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Awak dah tahu kebenarannya sekarang.
651
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
Jadi, awak dapat pilih jalan hidup.
652
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Itulah apa yang penting.
653
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Lagipun,
654
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
ada juga cerita dongeng
yang tak begitu buruk.
655
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Saya asyik mengulangi salah satu cerita.
656
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Maksud awak, cerita...
657
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
tentang kita menjadi raja dan ratu
Pulau Beechwood?
658
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Tidak.
659
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Cerita tentang kita
660
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
tinggalkan negeri
bermusim panas selamanya.
661
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Di dunia sebenar,
662
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
cuaca menjadi sejuk.
663
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Alat pemanas di dalam
apartmen kolej kita yang buruk
664
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
begitu bising pada waktu malam.
665
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Awak jadi penulis majalah sastera.
666
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Saya ada tatu yang awak pura-pura benci.
667
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Mak saya melawat kita
dan ajar kita masak poha.
668
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Kita bergaduh tentang siapa
yang tak bersihkan mesin pengering.
669
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Satu semester, kita buat kursus jarak jauh
670
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
dan saling menulis surat,
671
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
surat sebenar melalui pos.
672
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Apabila kita balik ke apartmen buruk itu,
673
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
saya mula simpan wang
untuk beli cincin biarpun awak kata...
674
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Saya tak mahu.
- ...tak mahu.
675
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Bahagia buat selamanya.
676
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
Di dunia yang lebih baik.
677
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
Dunia yang lebih baik.
678
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
679
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Mari. Buat kali terakhir.
680
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Terjun!
681
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Itu pun dia.
682
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence, cucu pertama.
683
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
684
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hei.
685
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Saya gembira awak datang.
686
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Saya juga gembira.
687
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
688
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Saya nak perkenalkan gadis ini
kepada kamu.
689
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Dia akan tanya kamu beberapa soalan.
690
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Soalan apa?
691
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Rencana ini tentang atuk awak
sebagai ketua keluarga,
692
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
tapi sebenarnya,
tentang ketabahan keluarga awak.
693
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Saya rasa saya tak dapat bantu.
694
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
695
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Saya tak berminat
dengan cerita dongeng lagi.
696
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Nama saya Cadence Eastman.
697
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Dulu saya baik hati, rajin,
698
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
berani, bercita-cita
dan seperti kopi yang pekat.
699
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Dulu saya juga lemah dan kompleks.
700
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Saya kehilangan orang tersayang,
701
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
dan saya tahu susahnya
untuk membina semula,
702
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
biarpun sisa bayangan
yang lama masih teguh.
703
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Dulu saya seorang Sinclair
704
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
dan saya ialah Geng Penipu buat selamanya
705
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
kerana Penipu kekal selamanya.
706
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Saya datang.
707
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Cuma nak pastikan semuanya dah dikunci.
708
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Jumpa di dok, okey?
- Okey.
709
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Ayuh, Will.
710
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Dapat?
711
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Kamu belum pergi?
712
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Saya tak boleh pergi.
713
00:59:32,987 --> 00:59:34,988
Terjemahan sari kata oleh SJ
714
00:59:34,989 --> 00:59:37,074
Penyelia Kreatif
Nur Atiqah