1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Sesuatu yang teruk telah berlaku. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 SYAITAN YANG DIKENALI 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Awak tak datang atau telefon. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Kenapa mak halang orang 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 untuk beritahu saya tentang hal saya? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Kamu yang seksa diri kamu, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Fikiran kamu yang kacau bilau yang jadi musuh kamu. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 SEBELUM INI DALAM WE WERE LIARS 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Awak nak pergi. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Jangan buka sehingga hari jadi awak nanti, okey? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Tahu tak? 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 Ayah patut batalkan peraturan "tiada teman lelaki di Beechwood". 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence pasti okey. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Atuk tak suka mereka. Gat dan Ed. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Maksud kamu, atuk rasis? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Hati-hati. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Boleh cedera. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Atuk yakin dengan identiti kita. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Identiti kita sejak berabad dulu. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Dia takkan berubah. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Dia menulis semula wasiatnya. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Mak rasa dia nak tinggalkan semuanya kepada seorang anak atau cucu kegemaran. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Bagaimana jika kita timbulkan masalah hanya seorang Sinclair dapat rahsiakannya? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Bagaimana jika semua harta benda remeh yang hancurkan keluarga kita hilang? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Kita hancurkannya. 26 00:01:04,732 --> 00:01:07,567 Ajar atuk dan ibu suatu pengajaran. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Saya dah ingat. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Kita bakar tempat ini sampai hangus. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Jika nak tinggal di mana orang tak takut tikus... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 WARISKAN BEECHWOOD... 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...anda tak boleh tinggal di istana 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 atau barangkali, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 bakar seluruh istana hingga semuanya hangus. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Boleh bayangkan tak? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Saya boleh bayangkan wajah para ibu. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Saya serius. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont hanya berisi piala. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Piala-piala yang dimenangi dengan tipu helah, hak istimewa. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Ya, asas patriarki. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Dengan Harris sebagai ketuanya. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Betul. Jika semuanya hancur, kita perlu mula semula. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Mungkin mereka akan berhenti. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Keluarga kita boleh berbaik semula. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Macam proses penyucian. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Dah alang-alang, bukan? 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Inilah saatnya apabila awak beri pendapat yang logik. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Ini rumah Sinclair. Saya tiada hak. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Apa? Kamu pun tahu saya tak dialu-alukan lagi. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Itulah sebabnya kita perlu buat sesuatu. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 Mereka saling menghancurkan dan kita juga terbabit. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Mereka perlu diberi pengajaran. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Mereka akan hukum kita dan hantar kita ke sekolah asrama. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Tidaklah. Kita menyesal 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 kerana membanjiri dapur dan minum wiski tanpa kebenaran. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Kemudian kita buat s'mores dan tonton filem di Cuddledown. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Kita tonton Ferris Bueller dan Sixth Sense untuk Johnny lalu kita tertidur. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Kita terhidu bau asap, dah terlambat. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Mereka takkan percaya, tapi tak kisahlah. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Sebab? - Orang akan bergosip, bukan? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Ya. - Mereka akan tanya, 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Bagaimana gadis-gadis Sinclair membesarkan anak-anak sehingga 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - mereka bakar rumah sendiri?" - Okey. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Tapi kita tak tahu cara memulakan kebakaran. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Kita boleh bahagikan tugas. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Ada banyak bahan api di rumah bot. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Kita harus buat dengan menyeluruh. Saya urus tingkat bawah. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Saya, bahagian timur. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Bagus sekali, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Awak nak tengok bilik lama mak awak dibakar, si gila. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Okey. Saya uruskan loteng. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Kita mula dari atas ke bawah. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Siram gasolin, nyalakan mancis dan lari keluar dari rumah. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Saya pula? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Bot diikat di Windemere, bukan? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Bawa bot ke sini dan awak jadi pemandu bot kami. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Saya tak pandu bot. Awak tahu. - Ya, tapi... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat? - Apa? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Awak boleh kata awak tak nampak api bermula 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 dan awak selamatkan kami. Awak tak perlu berbohong pun. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Apabila semua harta benda hilang, kuasa mereka juga hilang. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Atuk terpaksa mengalu-alukan awak sebagai wira pada musim panas depan. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Ed juga. Kita boleh selesaikan masalah ini. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Saya... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Saya akan tolong kamu. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Rumah ini besar. Pastikan api merebak cepat 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 sebelum bomba sempat datang, okey? 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Selepas saya tolong kamu, saya bawa bot ke sini. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Jangan bakar tangga. Itu jalan keluar. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Apabila jam berbunyi pada pukul 12.00 tengah malam, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 kita nyalakan mancis dan lari keluar secepat mungkin. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Tak kira apa pun. - Tak kira apa pun, kita lari. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Geng Penipu selamanya? 94 00:04:29,603 --> 00:04:30,770 Selamanya. 95 00:04:30,771 --> 00:04:31,938 Ya, selamanya. 96 00:04:31,939 --> 00:04:33,023 Penipu selamanya. 97 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Sekarang, semuanya masuk akal. 98 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Tak sangka kita lakukannya. 99 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Para ibu tak bertengkar lagi dan Gat dijemput balik. 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Cara kita berkesan. 101 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Saya... - Mir, dia hanya ingat kebakaran itu. 102 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ya. 103 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Nanti dulu. 104 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Saya terlupa sesuatu. 105 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Saya masih tak tahu kenapa saya ada di dalam laut. 106 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Mari. Kita pergi cari Gat. 107 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Baik. Tunggu kami. 108 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Ayuh, Cady. 109 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Dia akan ingat selebihnya. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Tak lama lagi. 111 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Dia mula ingat semula segala-galanya. 112 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Saya rasa saya faham. 113 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Adakah kita berenang dekat bot kemudian? 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Kepala saya terhantuk dan saya hilang. 115 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Kamu takut. Kita mabuk. Kita lakukan feloni. Jadi, kamu pergi. 116 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Tidak. - Saya faham. 117 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Saya memang faham. 118 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Saya nak awak dijemput semula ke sini, Gat. 119 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Awak ada sekarang. Jadi, berbaloi. - Sudahlah. 120 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Kami tak tahu kenapa awak di dalam laut. 121 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Okey. - Kami dah beritahu awak. 122 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Kamu tahu sesuatu. - Tahu sikit saja. 123 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Kami bukannya boleh berterus terang. 124 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Setiap kali kami berterus terang, awak... 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Ya, lalu awak lupakan semuanya. 126 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, kami nak bantu awak. Ikhlas. Cuma... 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Setiap kali saya hampir ingat kebenaran, 128 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 kepala saya akan rasa begitu sakit sehingga saya harus berhenti. 129 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Namun, apabila kita berkelakuan seperti biasa, kepala saya tak rasa sakit. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Saya ada satu idea. 131 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Baik, bersedia? 132 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Aktiviti normal yang aman dan tak buat kepala saya sakit. 133 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Pilih perkataan dengan cermat. 134 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Saya lebih suka Scrabble kata kesat untuk cetuskan Scrabble trauma. 135 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Jangan buat dia marah. 136 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Siapa dulu? 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 MINUM 138 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Minum. 139 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Bom api daripada botol wain kosong musim panas adik-beradik Sinclair. 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Puitis, bukan? 141 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Jumpa di dunia yang lebih baik. 142 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Saya ingat kita berdua di dapur, bukan? 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Jumpa di dunia lebih baik. 144 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Okey. Kita boleh. 145 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hei. - Hei. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Baik. 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Tidak. 148 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Ini gasolin. 149 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Lebih senang untuk bawa ke atas daripada bekas merah. 150 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Genius. 151 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Tengah malam? 152 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Tepat sekali. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Ironik, bukan? Akhbar Boston Sentinel. 154 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Akhbar yang mulakan empayar penerbitan Sinclair. 155 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Objek yang biayai pembinaan rumah ini akan hancurkannya. 156 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONI 157 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Saya tahu ejaan saya betul kali ini. Saya tebus dosa lampau. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Rancangan kita awak mula dari loteng, bukan? 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Ya. 160 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Tak sangka banyak memori. 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Saya begitu teruja untuk bakar bilik zaman kanak-kanak ibu saya. 162 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Dialah ibu yang paling buruk. 163 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Mengejar wang dan melawan adik-beradiknya dengan kejam. 164 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 BALAS DENDAM 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Sejujurnya, itu satu-satunya sebab saya bersetuju. 166 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Awak pasti lega. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Itu cuma bilik tetamu. 168 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Nenek bukannya kekalkan bilik itu dalam keadaan lama 169 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 dengan cat kuku ibu yang lapuk. 170 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Mungkin ibu awak orang yang kemas. 171 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Mungkin dia selalu sempurna dan berfikiran positif. 172 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Cady, saya tak... 173 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Adakah ini bantu awak sekarang? 174 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Ya. - Okey. 175 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Saya rasa. 176 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Saya ingat sesuatu. 177 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Suatu bau. 178 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Saya ingat rasa mabuk. 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Gasolin. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalina. 181 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Saya rasa seperti ahli revolusi. 182 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Saya cuba bincang dengan ibu dan atuk. 183 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Mereka tak dengar. 184 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Jadi, padan muka mereka. 185 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Mereka tak terima Gat, Ed atau sesiapa pun, kecuali Sinclair. 186 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Saya jatuh cinta dengan seseorang yang tak diterima oleh Harris Sinclair. 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Saya perlu hilangkan rasa bencinya. 188 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Saya percaya jika kita hancurkannya, 189 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 kita dapat bina semula. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Lembaran baharu untuk kita semua. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 PERCAYA 192 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 DUA BELAS 193 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Tengah malam. 194 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Asap memedihkan mata, bukan? 195 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Saya tak sedar 196 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 betapa bisingnya api. 197 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 BUNYI 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Tidak! 199 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Anjing-anjing. 200 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Tidak! Saya datang! 201 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Ibu saya beri pil penenang kepada anjing supaya mereka tak bising. 202 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Tidak. 203 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Tidak. 204 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Tidak. Anjing-anjing kita. 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Tidak. Anjing-anjing kita. 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Tidak! 207 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Tidak! 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Tidak. 209 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Ayuh. 210 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Suatu masa dahulu, seorang puteri sangka dia dapat hilangkan segala hal buruk. 211 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Mabuk dengan arak dan kebodohan, 212 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 dia rempuh masuk dan melancarkan api. 213 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Dalam kesombongannya, dia lupa pengajaran paling penting. 214 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revolusi menumpahkan darah dan yang tak bersalah akan terkorban. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin. Eleanor. Mari. 216 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Nah. 217 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Mari sini. Beri saya. 218 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Ya. Okey. Pergi ambil. 219 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Atuk. 220 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence, cucu pertama. 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Mari, duduk. 222 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Kita tak buat pertandingan bina istana pasir tahun ini, bukan? 223 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Kenapa tak ingatkan atuk? 224 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Saya cuma nak kata... 225 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Maafkan saya. 226 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Kamu dah dapat semula. 227 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Ingatan kamu. 228 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Sebenarnya... 229 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 atuk rindu mereka. 230 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Pada saat-saat yang aneh. 231 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Selalunya pada saat yang kurang sesuai. 232 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Jangan minta maaf. 233 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Kamu seorang wira. 234 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Teladan yang baik. 235 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Semuanya kerana masalah wayar dan... 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 paip gas. 237 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Hei. 238 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Apa kata saya dan Geng Penipu 239 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 makan malam bersama atuk di Clairmont Baharu? 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Kami semua. 241 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Termasuk Gat. 242 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Gat harus tahu dia dialu-alukan di sini. 243 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Begini... 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Hari jadi ke-18 kamu akan tiba. 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Ya. Tiga hari lagi. 246 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Ya, masa. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Musim panas berlalu dengan cepat, bukan? 248 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ya. 249 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Dah lama atuk simpan ini. 250 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Janganlah. 251 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Tak. Ini hadiah kamu. 252 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Bukalah... 253 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 waktu kamu bersedia. 254 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Terima kasih. 255 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Di sini! 256 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Jangan mati. 257 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Hei, Cady? Apa awak buat di sini? 258 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Kami nampak awak cakap dengan atuk. Kami pun datang. 259 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Saya rasa atuk tahu sesuatu. 260 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Atau segala-galanya. 261 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Atuk beri saya ini. 262 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Tali jerat kasih keluarga. 263 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Kenapa rantai itu tak terbakar? 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 265 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Kami dah beri amaran. Itu bukan memori indah. 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Tidak. 267 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Pasti awak rindu amnesia. - Tak. 268 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Tak! Saya perlu tahu. 269 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Kamu di mana apabila saya dijumpai? 270 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Kenapa awak tak hubungi saya? 271 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Kenapa kamu bertiga tak hubungi saya? 272 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hei. 273 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 274 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Awak okey. 275 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Hei, bertenang. - Dia alami serangan panik. 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Bernafas. 277 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Tidak! 278 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Saya cukup kuat untuk tahu kisah saya sendiri. 279 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Tolonglah. 280 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Okey. 281 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ya. 282 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Kita jumpa pada tengah malam. 283 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Saya tiba jam 11.56 malam. Saya dah bersedia. 284 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Saya juga bersedia. 285 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Saya baru nak nyalakan api di bilik tidur lama ibu saya. 286 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 Kemudian saya temui sesuatu. 287 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Ibu saya berusaha. 288 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 SENI MEMULIHKAN LUKISAN 289 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Entah kenapa dia tak minta maaf, tapi dia berusaha. 290 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Tiba-tiba, saya rasa begitu bersalah. 291 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Tapi kita ada rancangan. 292 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Nyalakan mancis dan lari. 293 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Saya memang hilang fokus. 294 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Hampir tak dengar jam berbunyi, 295 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 tapi saya masih sempat. 296 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Saya tak nyalakan api pun. Saya terus... 297 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Saya terus lari keluar. 298 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Tapi asap naik ke loteng dengan begitu cepat. 299 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Jam berbunyi pada pukul 12.00. Api dah bermula. 300 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Kamu sepatutnya keluar, nyalakan mancis dan keluar. 301 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Celaka. 302 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Api begitu marak. 303 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Mungkin saya tersesat. 304 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Entahlah. 305 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 306 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Saya tak tunggu. 307 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 308 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Saya perlu cari awak, Cadence. 309 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Saya cari merata tempat. 310 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Saya mungkin cari terlalu lama. 311 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 312 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Mungkin kerana surat khabar. 313 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Terlalu banyak umpan api. 314 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 316 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Banyak penggalak api. 317 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 318 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Awak di mana? 319 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Kita tak fikir tentang paip gas pun. 320 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 321 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Kita buat kesilapan dan ada akibatnya. 322 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Tidak. 323 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Kita tak tahu cara memulakan kebakaran. 324 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 325 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 326 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 327 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Disahkan bahawa Jonathan Sinclair Dennis, 328 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield, dan Gatwick Patil terkorban 329 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 dalam kebakaran di Martha's Vineyard. 330 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Anak-anak Sinclair mati dalam kebakaran 331 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Rumah Harris Sinclair dan mendiang Pn. Tipper Taft Sinclair 332 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 hangus dijilat api sebelum bomba tiba. 333 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 334 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Saya okey, mak. Bertenang. 335 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Kenapa tak hubungi saya? 336 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Saya juga terluka malam itu. 337 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Itu sebabnya saya tak boleh cakap tentangnya. 338 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Saya buat awak cantik. Jangan merungut. 339 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Dia sudah pun cantik. 340 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Ini telefon Johnny? 341 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Mak ada telefon saya? 342 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Biarkan saja, mak. Pulangkannya. 343 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Ibu bapa ambil telefon saya. Skrin buat migrain saya lebih teruk. 344 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}Pergi terlalu awal 345 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Tiada apa-apa akan ubah perasaan saya terhadap awak, Gat. 346 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Anak dan Cucu Sinclair mati dalam kebakaran 347 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 348 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, beritahu saya sebuah cerita hantu. 349 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Saya kehabisan idea. Suruh Mirren. 350 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Lucunya. 351 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 SUMPAHAN SINCLAIR 352 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}API BESAR TRAGEDI 353 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 354 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mak. 355 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mak. 356 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mak. 357 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Tolong saya. 358 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mak. 359 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Tidak apa. 360 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 KEPADA CADY DARIPADA GAT 361 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Jangan buka sehingga hari jadi awak, okey? 362 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, saya pakainya berdekatan jantung saya sepanjang musim panas. 363 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Saya cinta awak. Daripada Gat. 364 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Bagaimana keadaan kamu? 365 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Jantung saya 366 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 berdarah sepanjang masa. 367 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Itu normal. 368 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Kesedihan selalunya ada. 369 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Migrain kamu pula? 370 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Saya... 371 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Saya rasa saya ambil terlalu banyak pil. 372 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Susah untuk berhenti. 373 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Saya rasa saya perlu bantuan 374 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 untuk berhenti. 375 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Terima kasih beritahu mak. 376 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Mak akan hubungi doktor 377 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 dan ayah kamu 378 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 dan kami akan dapatkan bantuan yang kamu perlu di Vermont. 379 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Bukankah orang kata, "semua penyakit dapat disembuhkan 380 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 dengan air laut, udara dan senaman luar rumah"? 381 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Nampaknya kata-kata itu tak berkesan jika kamu kehilangan orang tersayang. 382 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Percayalah. 383 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Dah banyak kali mak periksa buku peraturan. 384 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Mak tak bercakap tentang ayah, bukan? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Tidak. 386 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Ada orang lain... 387 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 buat masa yang lama. 388 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Mak masih menyalahkan ayah kamu kerana tinggalkan kita. 389 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Sebab mak takkan buat begitu. 390 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Keluarga Sinclair tak buat begitu. 391 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Mak... 392 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Mak harap kamu tak benci mak 393 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 kerana membiarkan kamu benci ayah kamu juga. 394 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Mak takut kerana jika kamu ada pilihan, 395 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 kamu takkan pilih semua ini. 396 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Pilih mak. 397 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Kamu patut tahu kamu ada pilihan. 398 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Mak tahu. Tak mudah menjadi Sinclair. 399 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Namun, mak rasa jauh lebih susah untuk tak menjadi Sinclair. 400 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Kamu perlu buat pilihan. 401 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 Hai. 402 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 Helo. 403 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Awak pergi ke mana? 404 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Kejohanan tenis. 405 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Sebenarnya, saya menang. 406 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Ya, dan meraikannya di atas bot parti. 407 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Kemudian ada parti seks yang saya juga menang. 408 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Itulah apa yang saya buat. 409 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Hei, saya serius. 410 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Awak di mana? 411 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Sebelum awak muncul di sini tadi. 412 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Tidur. 413 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Macam tidur. 414 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Seperti kekosongan 415 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 lalu sesuatu menarik saya dan saya ada di sini. 416 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Saya sangka kita takkan jumpa lagi. 417 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Awak sangka kami ialah imaginasi awak 418 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 yang diakibatkan oleh trauma? 419 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Kenapa awak bayangkan versi buruk saya yang tak ucapkan selamat tinggal? 420 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Betul. 421 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Sebab awak selalunya baik. 422 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Tidak. 423 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Dengar sini. 424 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Maaf tentang musim panas ini. 425 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Awak nak dapatkan semula ingatan 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 dan sembuh, tapi saya asyik melawan awak. 427 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Saya tak nak awak ingat kembali kerana saya sangka 428 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 jika awak ingat, saya akan pergi ke suatu tempat. 429 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Awak percaya neraka? 430 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Itu cuma ancaman yang palsu. 431 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Saya pasti akan dihukum kerana memiliki begitu banyak 432 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 dan tak buat apa-apa dengannya. 433 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Maaf, saya berbohong. 434 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Saya tak nak menderita lagi. 435 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 436 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 jika neraka wujud, 437 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 nahaslah saya juga. 438 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Awak akan buat banyak hal baik sepanjang hidup. 439 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Awak rasa begitu bersalah 440 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 sehingga awak akan buat banyak hal baik untuk menebusnya. 441 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Hal yang begitu baik sehingga awak akan naik ke syurga. 442 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Di mana ada awak, 443 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 di situlah syurga saya. 444 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Dia hilang akal. 445 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Harris Sinclair pakai dua kasut 446 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 yang berbeza ke meja makan. 447 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Saya benci perkara yang lucu dan menyedihkan. 448 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Saya tahu, tapi tak perlu asyik ungkit. 449 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Itu tak sopan. Itu biadab. 450 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - 128. - Apa? 451 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - 128? - Saya menang. 452 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Okey, awak tak perlu gariskan "terakhir" begitu banyak kali. 453 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Tapi awak kalah. 454 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Nak main? 455 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Mungkin nanti. 456 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Hei. 457 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Kamu okey? 458 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Sini terlalu sunyi sekarang. 459 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ya. 460 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Bosan dengan Scrabble. 461 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Nak berenang. - Saya juga. 462 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Mari berlumba. - Tak adil. 463 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Menang. - Babai, Cady. 464 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Awak mula dulu. 465 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Saya tak layan mereka dengan baik. 466 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Anak-anak kecil. 467 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Mereka selalu minta saya ajar mereka cara tocang rambut, 468 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 buat gelang tangan persahabatan. 469 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Saya pula tak pernah bercakap dengan mereka jika tak terpaksa. 470 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 471 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Biarlah saya yang rasa bersalah. 472 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Awak tak patut dibebani rasa bersalah. 473 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Awak patut jadi sinaran matahari. 474 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Nampaknya saya tak pandai jadi hantu. 475 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Saya nak jadi hantu yang terbaik. 476 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Nak jadi yang terbaik dalam segalanya, dalam seni, seks, akademik 477 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 dan menjadi anak Bess Sinclair. 478 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Mungkin itulah masalah ibu dan saya. 479 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Mungkin jika kami benarkan satu sama lain untuk buat silap, 480 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 kami akan dapat saling memahami. 481 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 482 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Saya rasa tiada orang benar-benar memahami saya. 483 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Sekarang, tiada orang akan memahami saya... 484 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Tidak. Pandang saya. 485 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Geng Penipu memahami awak, Mirren. 486 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Saya memahami awak 487 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 buat seumur hidup saya. 488 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Saya sangat letih, Cady. 489 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Saya sangat letih. 490 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 491 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Dia akan datang. 492 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Terima kasih atas hadiah ini, tapi saya tak mahukannya. 493 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Beri kepada seseorang yang mahukannya. 494 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Mengarut. 495 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Ada siapa lagi? 496 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Kamu ialah cucu pertama Sinclair. 497 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Tak nak jadi cucu pertama. 498 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Pewaris. 499 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Baiklah. 500 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Kamu nak jadi siapa? 501 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Mungkin kamu boleh jadi 502 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 anak manja yang ada teman lelaki, 503 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 yang marah dengan keluarganya lalu memulakan kebakaran, 504 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 membunuh haiwan dan membunuh tanpa niat. 505 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Kamu memang suka bercerita. 506 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Kamu mewarisinya daripada nenek, 507 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 serta suka akhir cerita yang indah. 508 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Namun, atuk tahu tentang wira, penjahat, memutarbalikkan plot 509 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 dan jalan cerita. 510 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Yang terpenting, atuk tahu cara menjual sebuah cerita. 511 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Kepada mak cik-mak cik kamu 512 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 dan kepada ibu kamu 513 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 serta kepada anak-anak kecil yang kehilangan Johnny dan Mirren. 514 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ya, api yang tiba-tiba menyala, 515 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 ada pekerja bodoh 516 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 yang tak simpan bahan api dengan baik, 517 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 arah tiupan angin berubah tanpa diduga, 518 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 kamu hampir mati, 519 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 membahayakan diri untuk menyelamatkan yang lain, 520 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 seperti seorang Sinclair yang baik. 521 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Atuk, atuk akan kongsi cerita itu. 522 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Apabila wartawan datang pada Sabtu, ingatlah hal ini. 523 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Wartawan? 524 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Di Beechwood? 525 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Satu lagi rencana muka depan Time. 526 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Atuk nak hilangkan gosip tentang sumpahan keluarga 527 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 dalam rencana profil yang terakhir. 528 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Atuk dah buat keputusan untuk bersara pada zaman keemasan hidup atuk. 529 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Jadi, 530 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 sudah tiba masanya 531 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 untuk serahkan tanggungjawab atuk kepada wajah baharu keluarga kita. 532 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Kamu akan pakai rantai ini. 533 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Masih awal. 534 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Tahun lalu, pada hari yang sama. 535 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Saya tahu. 536 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Satu tahun. 537 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Galeri Sound's Edge bersetuju untuk paparkan lukisan Mirren. 538 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}GALERI SOUND'S EDGE 539 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Ya Tuhan, dia pasti sangat suka. 540 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Mereka tak sabar-sabar. 541 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Saya cuma... 542 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Saya harap apabila orang melihatnya, 543 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 mereka nampak dia. 544 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Saya nak pastikan 545 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 dia bukan sekadar tragedi. 546 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Awak buat sesuatu yang sangat baik untuk dia. 547 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Memang... 548 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 dah terlalu lewat untuk buat sesuatu demi dia. Jadi... 549 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Saya inginkan apa yang mak miliki. 550 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Saya mahu suami daripada keluarga baik, 551 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 rumah yang indah, tiga anak 552 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 dan saya akan bermimpi tentang 553 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 nama mereka, pakaian mereka 554 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 dan cara saya akan besarkan mereka dalam cara yang sempurna. 555 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Kemudian, saya rasa 556 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 saya terlalu sibuk membetulkan mereka sehingga... 557 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 saya terlupa untuk sayang mereka. 558 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren tahu awak sayangkan dia. 559 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Dia tahu. 560 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Kadangkala saya fikir hukuman kita ialah kehilangan mereka. 561 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Api yang kecil itu datang dari Tuhan, 562 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 alam semesta atau Pulau Beechwood. 563 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Hukuman untuk apa? 564 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Untuk apa yang kita buat. 565 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Pada Musim Panas 16. 566 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Musim panas... 567 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Sewaktu saya berumur 16 tahun. 568 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Namun, saya fikir jIka itulah hukuman kita, 569 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 Penny takkan terkecuali, bukan? 570 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Ya. 571 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Ayuh. - Terima kasih. 572 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Marilah. 573 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Awak memang wujud? 574 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Rasanya. 575 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Saya Cadence. 576 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Saya Gat. 577 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Awak jadi. 578 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Saya akan tangkap awak, Cadence. 579 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 CUDDLEDOWN PULAU BEECHWOOD 580 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 WINDEMERE PULAU BEECHWOOD 581 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Awak pasti akan kejar saya. - Sentiasa. 582 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Awak memang wujud? 583 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Entahlah. 584 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Saya memang tak tahu. 585 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Bagus sekali. 586 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Sememangnya kerabat diraja Amerika. 587 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Bagusnya Brody dapat sertai kita hari ini. 588 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Tragedi menunjukkan betapa kuatnya perkahwinan kami. 589 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Berdiri ikut turutan kelahiran? 590 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Syarat ayah untuk selamatkan dia dari segi kewangan. 591 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Barisan yang bersatu dan stabil di muka tragedi. 592 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Awak terperangkap. 593 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Ya Tuhan. Ada perkara yang tak pernah berubah. 594 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Ada yang berubah. 595 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 596 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Itu dia. 597 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Awak datang. - Ya. 598 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, mari. 599 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Bergambar bersama kami juga. - Tak apa, Harris. 600 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Tak nak diperhatikan. 601 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Cadence akan datang? - Ya. 602 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Terima kasih. 603 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Nak pergi cari dia? 604 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Tak, ini pilihan dia. 605 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Saya percaya kami sedang bantu awak, 606 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 menyimpan rahsia. 607 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Saya tahu saya pentingkan diri. 608 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Saya mahukan satu lagi musim panas. 609 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Saya tak nak buat awak sakit, 610 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 tapi saya asyik mahukan awak. 611 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Biarpun apabila saya rasa diri saya semakin pudar, 612 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 saya masih begitu cinta awak. 613 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Ada sesuatu yang awak tak tahu... 614 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 yang boleh kurangkan cinta awak. 615 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Sebelum tengah malam, 616 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 saya nampak awak di atas bot. 617 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Saya patut tunggu, tapi... - Saya terlalu lambat. 618 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Saya di tingkat bawah. 619 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Saya boleh keluar sewaktu jam masih berbunyi, 620 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 tapi... 621 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 saya sedang melihat foto keluarga. 622 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Rantai mutiara hitam. 623 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 Para ibu begitu taasub dengan rantai itu. 624 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 Mereka taasub dengan rantai itu. 625 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Siapa dapat memakainya pada Krismas, pada Easter. 626 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Siapa anak terbaik, siapa anak tersayang. 627 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Saya mahukan rantai itu. 628 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Entah kenapa. 629 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Itulah sebabnya awak ada di dalam, Gat. 630 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Itu sebabnya awak mati. 631 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Tidak! 632 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Semuanya salah saya. 633 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Salah kita. 634 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Tidak. 635 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Tak, saya yang hilang sabar dan tak ikut rancangan. 636 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Saya bersalah seperti awak, Cady. 637 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Sebenarnya, 638 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 dah berjuta-juta kali, saya membakar tempat itu. 639 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Saya tak salahkah awak. 640 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris nak saya pertahankan pembohongan Sinclair 641 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 bahawa saya seorang wira. 642 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Saya tak nak jadi pembohong begitu. 643 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Tapi bagaimana... 644 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 para ibu dan anak-anak kecil... 645 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 ibu awak... 646 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 647 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Mereka fikir semua ini suatu kemalangan. 648 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Bagaimana mereka hidup jika mereka tahu? 649 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Mungkin tidak apa jika mereka berpura-pura. 650 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Awak dah tahu kebenarannya sekarang. 651 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 Jadi, awak dapat pilih jalan hidup. 652 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Itulah apa yang penting. 653 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Lagipun, 654 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 ada juga cerita dongeng yang tak begitu buruk. 655 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Saya asyik mengulangi salah satu cerita. 656 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Maksud awak, cerita... 657 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 tentang kita menjadi raja dan ratu Pulau Beechwood? 658 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Tidak. 659 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Cerita tentang kita 660 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 tinggalkan negeri bermusim panas selamanya. 661 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Di dunia sebenar, 662 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 cuaca menjadi sejuk. 663 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Alat pemanas di dalam apartmen kolej kita yang buruk 664 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 begitu bising pada waktu malam. 665 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Awak jadi penulis majalah sastera. 666 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Saya ada tatu yang awak pura-pura benci. 667 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Mak saya melawat kita dan ajar kita masak poha. 668 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Kita bergaduh tentang siapa yang tak bersihkan mesin pengering. 669 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Satu semester, kita buat kursus jarak jauh 670 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 dan saling menulis surat, 671 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 surat sebenar melalui pos. 672 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Apabila kita balik ke apartmen buruk itu, 673 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 saya mula simpan wang untuk beli cincin biarpun awak kata... 674 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Saya tak mahu. - ...tak mahu. 675 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Bahagia buat selamanya. 676 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 Di dunia yang lebih baik. 677 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Dunia yang lebih baik. 678 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 679 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Mari. Buat kali terakhir. 680 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Terjun! 681 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Itu pun dia. 682 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence, cucu pertama. 683 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 684 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hei. 685 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Saya gembira awak datang. 686 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Saya juga gembira. 687 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 688 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Saya nak perkenalkan gadis ini kepada kamu. 689 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Dia akan tanya kamu beberapa soalan. 690 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Soalan apa? 691 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Rencana ini tentang atuk awak sebagai ketua keluarga, 692 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 tapi sebenarnya, tentang ketabahan keluarga awak. 693 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Saya rasa saya tak dapat bantu. 694 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 695 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Saya tak berminat dengan cerita dongeng lagi. 696 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Nama saya Cadence Eastman. 697 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Dulu saya baik hati, rajin, 698 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 berani, bercita-cita dan seperti kopi yang pekat. 699 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Dulu saya juga lemah dan kompleks. 700 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Saya kehilangan orang tersayang, 701 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 dan saya tahu susahnya untuk membina semula, 702 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 biarpun sisa bayangan yang lama masih teguh. 703 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Dulu saya seorang Sinclair 704 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 dan saya ialah Geng Penipu buat selamanya 705 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 kerana Penipu kekal selamanya. 706 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Saya datang. 707 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Cuma nak pastikan semuanya dah dikunci. 708 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Jumpa di dok, okey? - Okey. 709 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Ayuh, Will. 710 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Dapat? 711 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Kamu belum pergi? 712 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Saya tak boleh pergi. 713 00:59:32,987 --> 00:59:34,988 Terjemahan sari kata oleh SJ 714 00:59:34,989 --> 00:59:37,074 Penyelia Kreatif Nur Atiqah