1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Noe fælt skjedde i fjor sommer.
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
DJEVELEN DU KJENNER
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Du kom ikke på sykehuset eller ringte.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Hvorfor forbød du alle
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
å snakke med meg om livet mitt?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Du gjør dette mot deg selv, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Det er din egen ødelagte hjerne
som er fienden du raser mot.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
TIDLIGERE PÅ WE WERE LIARS
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Du drar.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Ikke åpne den før bursdagen din neste uke.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Du vet,
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
du kunne gjeninnføre
"ingen kjærester på Beechwood"-regelen.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence klarer seg.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Du likte dem aldri. Gat og Ed.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Sier du jeg er rasist?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Pass deg.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Du kan få vondt.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Jeg tror på hvem vi er.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Hvem vi har vært i århundrer.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Har gått for langt.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Han har revidert testamentet.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Jeg tror han planlegger å overlate alt
til én datter eller et barnebarn.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Hva om vi rotet det til så skikkelig
at bare en Sinclair kan rydde opp?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Hva om alle de smålige, materielle tingene
som ødela familien vår, bare ble borte?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,857
Vi kan rive det.
26
00:01:04,982 --> 00:01:07,567
Gi Harris og mødrene en lærepenge.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Jeg husker det nå.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Vi brente ned dette stedet.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Hvis du vil bo der folk
ikke er redde for mus...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
GIR BEECHWOOD...
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...kan du ikke bo i et palass.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Eller kanskje, bare kanskje,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
brenner du ned det jævla palasset.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Kan dere forestille dere det?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Jeg kan se for meg mødrenes ansikter.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Jeg mener det.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont er bare trofeer.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Trofeer vunnet
med en tåpelig, urettferdig fordel.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Ja, det er patriarkatets høysete.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Med Harris ved roret og ved bordenden.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Hvis alt var borte,
måtte vi begynne på nytt.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Kanskje de ville stoppet.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Kanskje vi blir en familie igjen.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Som en renselse.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Det kan ikke bli verre.
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Her pleier du å være fornuftens stemme.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Et Sinclair-hus. Har ingen stemme.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Dere vet at jeg ikke
er velkommen her lenger.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Det er derfor vi må vi gjøre noe.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
De river hverandre i filler,
og tar med seg oss.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
De må lære.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Vi blir straffet og sendt på kostskole
i de sveitsiske Alpene.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Nei. Vi er lei for
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
at vi overfylte oppvaskmaskinen
og stjal den gode whiskyen.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Så lagde vi s'mores
og så film på Cuddledown.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Vi så Skulk med stil og Den sjette sansen
for Johnny før vi sovnet.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Og vi luktet røyken for sent.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
De ville ikke tro oss, men samme det.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Fordi?
- Folk kan jo snakke.
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Ja.
- De stilte spørsmål som:
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Hvordan ødela Sinclair-jentene
barna sine så mye
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- "at de brente ned huset sitt?"
- Greit.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Genialt, men vi kan ikke å stifte brann.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Vi deler oss opp.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Det er masse bensin i naustet.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Vi må være grundige. Jeg tar underetasjen.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Jeg tar østfløyen.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Visst faen, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Du vil bare se din mors gamle rom brenne,
jævla pyroman.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Greit. Jeg tar loftet.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Vi arbeider ovenfra og ned.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Heller bensin.
Tenner fyrstikken og kommer oss ut.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Og jeg?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Båten ligger til kai i Windemere,
ikke sant?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Kjør den rundt,
så er du fluktsjåføren vår. Perfekt.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Jeg kjører ikke båten. Det vet du.
- Men...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Hva da?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Du kan si at du ikke så
at brannen startet,
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
og du fikk oss i sikkerhet.
Det blir ingen løgn.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Og så fort alt inne er borte,
er makten deres borte.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Harris må gi deg
en stor heltevelkomst neste sommer.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Selv Ed. Vi kan ordne dette.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Jeg...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Faen. Jeg vil hjelpe til.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Huset er stort. Den må spre seg fort,
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
før brannvesenet kommer seg hit.
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Etter jeg har hjulpet til,
kommer jeg med båten.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Ingen bensin nær hovedtrappa.
En trygg utvei.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Når pendeluret slår tolv,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
tenner vi fyrstikken og løper som faen.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Samme hva.
- Samme hva, for faen, så løper vi.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Løgnere for alltid?
94
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
Løgnere for alltid.
95
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Det gir mening nå.
96
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Tenk at vi gjorde det.
97
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Mødrene har ikke kranglet.
Og Gat ble invitert tilbake.
98
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Det virket.
99
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Jeg...
- Mir, hun husker bare brannen.
100
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ja.
101
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Vent.
102
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Jeg overser noe.
103
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Dette forklarer ikke
hvordan jeg havnet i vannet.
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Kom. Vi bør hente Gat.
105
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Greit. Vi kommer tilbake.
106
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Kom igjen, Cady.
107
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Hun kommer til å huske resten.
108
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Snart.
109
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Hun begynner å forstå det.
110
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Tror jeg skjønner.
111
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Svømte vi fra båten etter brannen
for å feire?
112
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Jeg slo hodet og dere fant meg ikke?
113
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Dere var redde. Vi var fulle.
Vi gjorde noe ulovlig. Dere dro.
114
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Nei.
- Jeg forstår.
115
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Virkelig.
116
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Du måtte bli invitert tilbake, Gat.
117
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Her er du. Så det var verdt det.
- Slutt, Cady.
118
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Vi vet ikke hvordan du havnet i vannet.
119
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Greit.
- Vi snakket sant.
120
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Dere vet noe jeg ikke vet.
- Bare litt.
121
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Og vi kan ikke bare si det.
122
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Hver gang folk gjør det...
123
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Ja, og så glemmer du det uansett.
124
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Vi vil hjelpe deg.
Virkelig. Det er bare det...
125
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Hver gang jeg nærmer meg sannheten,
126
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
kryper en smertedrage inn i hjernen min
og stopper meg.
127
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Men når vi er løgnere som er løgnere,
blir dragen distrahert.
128
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Jeg har en idé.
129
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Er dere klare?
130
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Bare en velkjent,
ikke-traumatisk, fredelig aktivitet.
131
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Velg ordene med omhu.
132
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Jeg foretrekker skitne ord-Scrabble
fremfor utløs traume-Scrabble.
133
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Ikke vekk dragen.
134
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Hvem begynner?
135
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
SKÅL
136
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Skål.
137
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Molotovcocktailer fra en sommer
med Sinclair-søstrenes tomflasker.
138
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Poetisk, på et vis.
139
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Vi ses i en bedre verden.
140
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Jeg husker at vi to var
på kjøkkenet, ikke sant?
141
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Vi ses i en bedre verden.
142
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Ok. Vi fikser dette.
143
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hei.
- Hei.
144
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Greit.
145
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Nei.
146
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Her er bensinen.
147
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Tenkte den var lettere å bære opp
enn de store røde.
148
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Genialt.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Ved midnatt, ja?
150
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Det er en date.
151
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Ironisk, ikke sant? The Boston Sentinel.
152
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Avisen som startet
Sinclair-forlagsimperiet.
153
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Det som betalte for huset,
er det som vil brenne det ned.
154
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONI
155
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Jeg vet jeg stavet det riktig nå,
så jeg lærer, eller noe sånt.
156
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Planen var at du skulle starte
på loftet, ikke sant?
157
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Ja.
158
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Mange minner der oppe.
159
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Jeg gledet meg sånn
til å brenne opp pikerommet til mamma.
160
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Hun var den verste av dem alle.
161
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Jaget etter pengene
og gikk etter søstrene med klørne ute.
162
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
HEVN
163
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Det var derfor jeg gikk med på planen.
164
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Det føltes nok bra.
165
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Bare et gjesterom.
166
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Bestemor hadde ikke et alter
med Teen-ukeblader
167
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
eller gammel neglelakk.
168
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Kanskje hun aldri rotet slik.
169
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Kanskje hun bare alltid var full
av giftig positivitet og perfeksjon.
170
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Uansett, Cady, jeg...
171
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Er dette virkelig til hjelp for deg?
172
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Ja.
- Greit.
173
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Jeg tror det.
174
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Jeg husker noe.
175
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Lukten.
176
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Jeg følte meg høy av den.
177
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Bensinen.
178
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalinet.
179
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Jeg følte meg som en revolusjonær.
180
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Jeg prøvde å snakke
med mamma og Harris.
181
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
De lyttet ikke.
182
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
Så de fortjente dette.
183
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
For å ikke se Gat, Ed
eller noen andre enn Sinclair-familien.
184
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Jeg hadde forelsket meg i noen
Harris Sinclair anså som uverdig.
185
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Og jeg måtte rense hatet hans.
186
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Jeg trodde at om vi ødela det,
187
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
ville vi kunne gjenoppbygge det.
188
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
En ny start for oss alle.
189
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
TRO
190
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
TOLV
191
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Midnatt.
192
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Røyken svir, ikke sant?
193
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Og jeg visste ikke
194
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
hvor høylytt ild kan være.
195
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
LYD
196
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Nei!
197
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Hundene.
198
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Nei! Jeg kommer!
199
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Moren min ga dem angstdempende
så de var stille under middagen.
200
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Nei.
201
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Nei.
202
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Nei, ikke hundene.
203
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Nei, ikke hundene.
204
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Nei!
205
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Nei!
206
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Nei.
207
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Kom igjen.
208
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Det var en gang en prinsesse som trodde
hun kunne befri kongeriket fra det stygge.
209
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Full av sprit og dårskap
210
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
raste hun inn på dragen sin
og slapp ut helvete og ild.
211
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
I sin arroganse glemte hun
den viktigste lærepengen av alle.
212
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revolusjon er blodig, og altfor ofte
er det de uskyldige som faller.
213
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin, Eleanor. Kom.
214
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Sånn ja.
215
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Kom hit. Sånn ja. Gi meg den.
216
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Hent den.
217
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Besten.
218
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence den første.
219
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Kom og sett deg.
220
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Vi holdt ikke sandslottkonkurransen i år.
221
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Noen burde ha minnet meg på det.
222
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Jeg ville bare si...
223
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Unnskyld.
224
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Du har samlet deg.
225
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Minnene dine.
226
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Tja...
227
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Jeg savner dem.
228
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
På rare tidspunkt.
229
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Alltid ubeleilige, virker det som.
230
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Og ikke vær lei deg.
231
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Du var heltemodig.
232
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Et godt eksempel.
233
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Det er bare den defekte ledningen
å skylde på...
234
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
...og den gassledningen.
235
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Du.
236
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Hva sier du til at jeg og løgnerne
237
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
kommer til New Clairmont
på middag i kveld?
238
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Alle sammen.
239
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Gat også.
240
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Det er viktig at han vet han er velkommen.
241
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Tja...
242
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Attenårsdagen din er snart.
243
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Ja. Om tre dager.
244
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Ja, tid.
245
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Vanskelig å holde rede på
om sommeren, ikke sant?
246
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ja.
247
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Jeg har tatt vare på dette.
248
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Helst ikke.
249
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Det er bursdagsgaven din.
250
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Du kan åpne den
251
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
når du er klar.
252
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Takk.
253
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Her borte!
254
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Bli hos meg.
255
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Hei, Cady? Hva gjør du her ute?
256
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Du snakket med Harris.
Ville se at alt var i orden.
257
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Jeg tror han vet noe.
258
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Eller alt.
259
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Og han ga meg dette.
260
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Familiens kjærlighetslenke.
261
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Hvordan overlevde det brannen?
262
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
263
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Vi advarte deg. Det er dårlige minner.
264
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Nei.
265
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Du savner hukommelsestapet.
- Nei.
266
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Nei! Jeg må vite det.
267
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Hvor var dere da de fant meg på land?
268
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Hvorfor ringte dere ikke?
269
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Hvorfor ringte ingen av dere?
270
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Du.
271
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
272
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Det går bra.
273
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Du må roe ned.
- Hun får panikkanfall.
274
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Pust.
275
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Nei!
276
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Jeg er sterk nok
til å vite min egen historie.
277
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Vær så snill.
278
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Greit.
279
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ja.
280
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Vi skulle møtes ved midnatt.
281
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Jeg var der klokka 23.56. Jeg var klar.
282
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Jeg var også klar.
283
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Jeg skulle tenne på mammas gamle soverom,
284
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
men så fant jeg noe.
285
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Moren min prøvde.
286
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
RESTAURERE MALERIER
287
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Jeg vet ikke hvorfor hun ikke sa unnskyld,
men hun prøvde.
288
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Jeg følte meg så skyldig.
289
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Vi hadde en plan.
290
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Tenn en fyrstikk og stikk.
291
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Jeg ble litt distrahert.
292
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Hørte nesten ikke klokka.
293
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Men jeg hørte den i tide.
294
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Jeg tente ikke opp rotet mitt. Jeg bare...
295
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Jeg kom meg ut derfra.
296
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Men røyken fylte tårnet så utrolig fort.
297
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Klokken slo tolv. Brannen hadde startet.
298
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Dere skulle komme ut,
tenne fyrstikken og gå ut.
299
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Faen.
300
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Det var så mye flammer.
301
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Kanskje jeg ikke fant veien ut.
302
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Jeg vet ikke.
303
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
304
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Måtte gå.
305
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
306
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Jeg måtte finne deg, Cadence.
307
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Jeg lette overalt.
308
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Jeg lette vel for lenge.
309
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
310
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Det var avisene, kanskje.
311
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
For mye brennbart.
312
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
313
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
314
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
For mye tennstoff.
315
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
316
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Hvor er dere?
317
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Vi tenkte ikke på gassledningen.
318
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
319
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Alle gjorde feil.
Og det fikk konsekvenser.
320
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Nei.
321
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Vi visste ikke hvordan en stifter brann.
322
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
323
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
324
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
325
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Vi har bekreftet
at Jonathan Sinclair Dennis,
326
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield
og Gatwick Patil døde
327
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
i husbrannen nær Martha's Vineyard.
328
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
SINCLAIR-BARN DØR I BRANN
329
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Hjemmet til Harris Sinclair
og Tipper Taft Sinclair
330
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
brant ned før brannvesenet kom.
331
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
332
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Det går bra, mamma. Slapp av.
333
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Hvorfor ringte du ikke?
334
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Den kvelden ødela meg også.
335
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Det er derfor jeg ikke kan snakke om det.
336
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Ikke klag når jeg prøver å gjøre deg pen.
337
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Hun er allerede pen.
338
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Er dette Johnnys telefon?
339
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Er det min telefon?
340
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
La det være, mamma. Få den.
341
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Foreldrene mine tok telefonen min.
Skjermene gjør migrenen verre.
342
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}BORTE FOR TIDLIG
343
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Ingenting jeg finner ut,
vil endre hva jeg føler for deg, Gat.
344
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
SINCLAIR-BARN OG -BARNEBARN DØR I BRANN
345
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
346
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, fortell meg en spøkelseshistorie.
347
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Jeg er helt tom. Spør Mirren.
348
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Veldig morsomt.
349
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
...FAMILIEFORBANNELSE...
350
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}ØDELEGGENDE BRANN...
351
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
352
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mamma.
353
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Mamma.
354
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Mamma.
355
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Hjelp meg.
356
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mamma.
357
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Det går bra.
358
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
TIL CADY
FRA GAT
359
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Ikke åpne den før bursdagen din neste uke.
360
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, jeg brukte
dette perlekjedet hele sommeren.
361
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Jeg elsker deg. Hilsen Gat.
362
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Hvordan går det?
363
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Jeg føler at hjertet mitt
364
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
blør gjennom blusen hele tiden.
365
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Det er normalt.
366
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Sorgen kommer alltid snikende.
367
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Og migrenen?
368
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Jeg...
369
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Jeg tror jeg tok for mange piller.
370
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Vanskelig å ikke ta dem.
371
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Jeg tror jeg trenger hjelp
372
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
til å ikke ta dem lenger.
373
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Takk for at du sa det.
374
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Jeg skal ringe legen
375
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
og faren din.
376
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
Vi skal gi deg
all den hjelpen du trenger, i Vermont.
377
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Hva skjedde med
at "alle lidelser kan kureres
378
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
"med salt, luft og utendørstrening"?
379
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Loven gjelder visst ikke
for å miste dem du elsker mest.
380
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Stol på meg.
381
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Jeg sjekket regelboka om og om igjen.
382
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Du snakker vel ikke om pappa?
383
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Nei.
384
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Det var en annen...
385
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
...lenge.
386
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Og jeg klandret fortsatt faren din
for at han dro.
387
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
For jeg ville ikke ha gjort det.
388
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Det er ikke det Sinclair-familien gjør.
389
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Jeg...
390
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Jeg håper du ikke hater meg
391
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
for at jeg lot deg klandre ham også.
392
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Jeg var nok redd for
at hvis du hadde muligheten,
393
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
ville du ikke velge dette.
394
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Velge meg.
395
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Du bør vite at du har et valg.
396
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Jeg vet det.
Å være en Sinclair er ikke lett.
397
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Men det er nok vanskeligere
å ikke være en Sinclair.
398
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Valget er ditt.
399
00:31:52,244 --> 00:31:54,413
Hei.
400
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Hvor har du vært?
401
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Et tennismesterskap.
402
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Jeg vant faktisk.
403
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Ja. Og så feiret jeg på festbåten.
404
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Og det førte til en orgie,
som jeg også vant.
405
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Det er der jeg har vært.
406
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Jeg mener det.
407
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Hvor var du?
408
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Før du kom hit nå.
409
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Jeg sov.
410
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
På et vis.
411
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Det er som en myk ingenting, på en måte,
412
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
og så et trekk, og så er jeg her.
413
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
414
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Trodde du vi kom fra din sprø
415
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
og traumatiserte fantasi?
416
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Hvorfor ser du for deg en drittsekkversjon
av meg som ikke sier farvel?
417
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Akkurat.
418
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Du har aldri vært en drittsekk.
419
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Nei.
420
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Hør her.
421
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Jeg er lei for denne sommeren.
422
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Du ville bare ha tilbake minnene
423
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
for å føle deg bedre, og jeg sto imot.
424
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Jeg ville ikke at du skulle huske,
for jeg trodde
425
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
at jeg kunne havne et sted
som ikke er så mykt.
426
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Du tror ikke på helvete.
427
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Det er en oppdiktet trussel.
428
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Det må være en slags straff
for å ha alt jeg hadde
429
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
uten å gjøre noe bra med det.
430
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Unnskyld for at jeg løy.
431
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Jeg vil ikke bli brent igjen.
432
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
433
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
...hvis helvete er ekte,
434
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
er jeg også fordømt.
435
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Du vil gjøre
en million gode ting med livet.
436
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Du er så lei deg for den natta
437
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
at du vil gjøre fantastiske ting
resten av livet.
438
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Så fantastiske at de må bygge
et nytt nivå i himmelen.
439
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
En himmel som venter på meg,
440
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
har deg også.
441
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Han glir.
442
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Den legendariske Harris Sinclair
443
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
brukte to ulike sko til middagen.
444
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Jeg hater når ting er
morsomme og triste samtidig.
445
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Ja, men du trenger ikke å gni det inn.
446
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Det er støtende og frekt.
447
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- 128?
- Hvordan?
448
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- 128?
- Ja.
449
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Du trengte ikke
å understreke "sist" så mange ganger.
450
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Men du tapte.
451
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Vil du spille?
452
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Kanskje senere.
453
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Dere.
454
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Går det bra?
455
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Det er for stille her nå.
456
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ja.
457
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Ferdig med Scrabble.
458
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Jeg vil bade.
- Enig.
459
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Førstemann.
- Urettferdig.
460
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Jeg vinner.
- Ha det.
461
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Du tjuvstartet.
462
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Skulle ønske jeg var snillere mot dem.
463
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Småttisene.
464
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
De ville alltid at jeg skulle
lære dem å flette håret,
465
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
lage vennskapsarmbånd.
466
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Jeg snakket aldri med dem
med mindre jeg måtte.
467
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
468
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
La meg være den som angrer.
469
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Du burde være lett som luft.
470
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Du burde være en jævla solstråle.
471
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Jeg suger til å være gjenferd.
472
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Jeg ville være flink til det.
473
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Jeg ville være flink til alt,
kunsten, sexen og karakterene,
474
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
og til å være Bess Sinclairs datter.
475
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Kanskje det var der alt gikk galt,
mellom oss.
476
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Hvis vi bare
hadde latt hverandre være uperfekte,
477
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
så kunne vi ha sett hverandre.
478
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
479
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Jeg tror ikke noen
noen gang virkelig så meg.
480
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Og nå vil ingen gjøre det og...
481
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Nei. Se på meg.
482
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Løgnerne så deg, Mirren.
483
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Og jeg vil se deg
484
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
resten av livet.
485
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Jeg er så sliten, Cady.
486
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Jeg er så sliten.
487
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
488
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Han kommer.
489
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Takk for gaven, men jeg vil ikke ha det.
490
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Gi det til noen som vil ha det.
491
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Tull.
492
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Hvem ellers?
493
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Du er det første Sinclair-barnebarnet.
494
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Jeg vil ikke være det.
495
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Arvingen.
496
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Greit.
497
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Hvem vil du være?
498
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Kanskje du kan være
499
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
et arrogant barn med en forelskelse
500
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
som ble sint på familien
og begikk brannstiftelse
501
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
dyremishandling og uaktsomt drap.
502
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Du elsker en historie.
503
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Du har det fra Tip, selvfølgelig,
504
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
med en forkjærlighet for eventyrslutter.
505
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Men jeg kjenner også til
helter og skurker,
506
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
vendinger og troper.
507
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Men viktigst av alt,
jeg kan selge en historie.
508
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Absolutt til tantene dine,
509
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
og moren din,
510
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
eller de stakkars småttisene
som har mistet Johnny og Mirren.
511
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ja, det var en villfaren gnist.
512
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Det var en uvitende arbeider
513
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
som lagret bensinen på feil måte.
514
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Vinden tok en grusom vending.
515
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Og du døde nesten,
516
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
og risikerte livet
i et forsøk på å redde de andre,
517
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
som enhver god Sinclair ville gjort.
518
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Jeg ville ha fortalt den historien.
519
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Når journalisten kommer
på lørdag, husk det.
520
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Journalist?
521
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Til Beechwood?
522
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Nok en forside på Time.
523
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Jeg vil stoppe ryktene
om en familieforbannelse
524
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
i mitt siste store portrettintervju.
525
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Jeg vil trekke meg tilbake
fra offentligheten i min beste alder.
526
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Så...
527
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
...tiden er inne...
528
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
...til å gi stafettpinnen
til et verdig, nytt ansikt i familien.
529
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Bruk det.
530
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Det er tidlig.
531
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Det er ett år siden i dag.
532
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Jeg vet det.
533
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Ett år.
534
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Sound's Edge Gallery
vil vise Mirrens kunst.
535
00:41:18,560 --> 00:41:20,645
{\an8}Hun ville ha elsket det.
536
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
De var ivrige.
537
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Jeg bare...
538
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Jeg håper at når folk ser på det,
539
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
ser de henne.
540
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Jeg vil sørge for at
541
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
hun blir sett som mer
enn bare en tragedie.
542
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Det var en fin ting å gjøre for henne.
543
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Tja,
544
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
det er for sent å gjøre ting
for henne. Så...
545
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Jeg ville alltid ha det mamma hadde.
546
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Jeg ville ha en mann fra en god familie,
547
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
et vakkert hjem, tre døtre,
548
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
og jeg dagdrømte om
549
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
navn og hvordan jeg skulle kle dem,
550
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
og hvordan jeg skulle oppdra dem
til å bli så perfekte.
551
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Jeg tror jeg var
552
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
så opptatt med å tilpasse dem at...
553
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
...jeg glemte å bare være glad i dem.
554
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren visste at du var glad i henne.
555
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Det gjorde hun.
556
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Noen ganger tror jeg
at å miste dem var straffen vår.
557
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Som den lille gloen som ble sendt fra Gud,
558
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
universet eller Beechwood Island.
559
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Straff for hva?
560
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
For det vi gjorde.
561
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Under Sommer 16.
562
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Den sommeren...
563
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Den sommeren jeg var 16 år.
564
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Men så tror jeg at om det var straffen,
565
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
så ville vel ikke Penny blitt spart?
566
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Nei.
567
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Kom igjen.
- Takk.
568
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Kom igjen.
569
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Er du ekte?
570
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Jeg tror det.
571
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Jeg heter Cadence.
572
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Gat.
573
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Sisten. Du har den.
574
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Jeg skal ta deg, Cadence.
575
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Visste du ville komme etter.
- Alltid.
576
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Er du ekte?
577
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Jeg vet ikke.
578
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Jeg vet virkelig ikke.
579
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Skjønn.
580
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Amerikansk kongelig. Virkelig.
581
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Hyggelig av Brody å komme i dag, Bess.
582
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Tapet viste oss
hvor sterkt ekteskapet vårt er.
583
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Kan dere stå fra eldst til yngst?
584
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Det er en betingelse ved
at pappa hjelper ham økonomisk.
585
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
En forent, stabil front,
i kjølvannet av alt.
586
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Så du er fanget.
587
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Herregud. Noen ting forandrer seg aldri.
588
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Men noen ting gjør det.
589
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
590
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Der er han.
591
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Du kom.
- Ja.
592
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, kom igjen.
593
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Du burde være med på bildet også.
- Nei, det går bra, Harris.
594
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
For å unngå gransking.
595
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Kommer Cadence?
- Hun kommer.
596
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Takk.
597
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Skal vi hente henne?
598
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Nei, det er hennes valg.
599
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Jeg ville tro at vi hjalp deg
600
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
ved å holde det hemmelig.
601
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Nå vet jeg at det var egoistisk.
602
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Jeg ville bare ha én sommer til.
603
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Jeg ville ikke gjøre deg sykere,
604
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
men jeg ville ha deg hele tiden.
605
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Selv når alt annet ved meg
føltes som om det bleknet,
606
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
elsket jeg deg like høyt.
607
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Det er noe du ikke vet
608
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
som kan få deg til å elske meg mindre.
609
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Rett før midnatt
610
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
så jeg ut og så deg ved båten.
611
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Jeg burde ha ventet, men...
- Jeg var for treig.
612
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Jeg var nede.
613
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Jeg kunne ha kommet meg ut
mens klokka fortsatt ringte,
614
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
men...
615
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
...jeg så på familiebildet.
616
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Det sorte perlekjedet,
617
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
det mamma var så besatt av hele livet.
618
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
De var besatt av det.
619
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Hvem som fikk bruke det
til jul, til påske.
620
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Hvem som var best,
hvem som var mest elsket.
621
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Og jeg ville ha det.
622
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Kan ikke forklare hvorfor.
623
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Det var derfor du var inne, Gat.
624
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Det var derfor du døde.
625
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Nei!
626
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Det var bare min feil.
627
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Det er vår feil.
628
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Nei.
629
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Jeg ble utålmodig og fulgte ikke planen.
630
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Jeg var like involvert som deg, Cady.
631
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Sannheten er
632
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
at jeg brente ned det stedet
en million ganger i hodet mitt.
633
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Jeg klandrer deg ikke.
634
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris vil at jeg skal fortsette
med Sinclair-løgnen
635
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
som om jeg er en helt.
636
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Og jeg vil ikke være den typen løgner.
637
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Men hva med
638
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
mødrene og småttisene...
639
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
...moren din...
640
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
641
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Alle tror at det var en ulykke.
642
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Hvordan kan de gå videre om de får vite?
643
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Kanskje det er greit å la dem late som.
644
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Du vet sannheten nå.
645
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
Du får bestemme resten av historien.
646
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Det er det som betyr noe.
647
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Dessuten,
648
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
noen eventyr er ikke så ille.
649
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Har fortalt et til meg selv i sommer.
650
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Mener du det
651
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
der du og jeg blir konge og dronning
av Beechwood Island?
652
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Nei.
653
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Det der vi to pakker
654
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
og forlater mytelandet med evig sommer.
655
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Ute i den virkelige verden
656
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
blir det kaldt.
657
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Radiatoren i
den elendige studentleiligheten
658
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
bråker hele natten.
659
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Du skriver for litteraturmagasinet.
660
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Jeg får en tatovering du liksom hater.
661
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Moren min kommer på besøk
og lærer oss å lage poha.
662
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Vi krangler om hvem som glemte
å fjerne lo fra tørketrommelen.
663
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Ett semester må vi ha et avstandsforhold,
664
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
og vi skriver brev,
665
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
ekte brev i posten.
666
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Når vi er tilbake i leiligheten,
667
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
begynner jeg å spare til en ring til deg,
selv om du sier...
668
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Jeg trenger ikke.
- ...at du ikke trenger.
669
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Lykkelig alle våre dager.
670
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
I en bedre verden.
671
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
I en bedre verden.
672
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
673
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Kom igjen. En siste gang.
674
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Bomben!
675
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Der er hun.
676
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence den første.
677
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
678
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hei.
679
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Jeg er glad du er her.
680
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Glad du også er det.
681
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
682
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Jeg vil introdusere deg
for denne unge damen.
683
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Hun skal stille noen spørsmål.
684
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Hva slags spørsmål?
685
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Det handler om bestefaren din
som patriark,
686
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
men egentlig om familiens karakterstyrke.
687
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Jeg kan ikke hjelpe deg.
688
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
689
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Jeg liker ikke eventyr lenger.
690
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Jeg heter Cadence Eastman.
691
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Jeg var en gang sukker og innsats,
692
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
ubetenksom løssluppenhet,
ambisjon og sterk kaffe.
693
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Men jeg var også svakhet og delaktighet.
694
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Jeg vet hva tap av kjærlighet er nå,
695
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
og jeg vet om arbeidet
med å gjenoppbygge fra aske,
696
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
selv i skyggen kastet av det som ruvet.
697
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Jeg pleide å være en Sinclair.
698
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
og jeg er vel alltid en løgner,
699
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
for du skal vite at løgnere varer evig.
700
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Kommer.
701
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Jeg skal bare sjekke at alt er låst.
702
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Vi møtes på kaia, ok?
- Ok.
703
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Kom igjen, Will.
704
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Har du den?
705
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Jeg trodde du dro.
706
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Jeg tror ikke jeg kan.
707
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Tekst: Bente
708
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Kreativ leder Gry Viola Impelluso