1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Noe fælt skjedde i fjor sommer. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 DJEVELEN DU KJENNER 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Du kom ikke på sykehuset eller ringte. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Hvorfor forbød du alle 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 å snakke med meg om livet mitt? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Du gjør dette mot deg selv, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Det er din egen ødelagte hjerne som er fienden du raser mot. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 TIDLIGERE PÅ WE WERE LIARS 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Du drar. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Ikke åpne den før bursdagen din neste uke. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Du vet, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 du kunne gjeninnføre "ingen kjærester på Beechwood"-regelen. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence klarer seg. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Du likte dem aldri. Gat og Ed. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Sier du jeg er rasist? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Pass deg. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Du kan få vondt. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Jeg tror på hvem vi er. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Hvem vi har vært i århundrer. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Har gått for langt. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Han har revidert testamentet. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Jeg tror han planlegger å overlate alt til én datter eller et barnebarn. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Hva om vi rotet det til så skikkelig at bare en Sinclair kan rydde opp? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Hva om alle de smålige, materielle tingene som ødela familien vår, bare ble borte? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,857 Vi kan rive det. 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,567 Gi Harris og mødrene en lærepenge. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Jeg husker det nå. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Vi brente ned dette stedet. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Hvis du vil bo der folk ikke er redde for mus... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 GIR BEECHWOOD... 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...kan du ikke bo i et palass. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Eller kanskje, bare kanskje, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 brenner du ned det jævla palasset. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Kan dere forestille dere det? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Jeg kan se for meg mødrenes ansikter. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Jeg mener det. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont er bare trofeer. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Trofeer vunnet med en tåpelig, urettferdig fordel. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Ja, det er patriarkatets høysete. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Med Harris ved roret og ved bordenden. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Hvis alt var borte, måtte vi begynne på nytt. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Kanskje de ville stoppet. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Kanskje vi blir en familie igjen. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Som en renselse. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Det kan ikke bli verre. 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Her pleier du å være fornuftens stemme. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Et Sinclair-hus. Har ingen stemme. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Dere vet at jeg ikke er velkommen her lenger. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Det er derfor vi må vi gjøre noe. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 De river hverandre i filler, og tar med seg oss. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 De må lære. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Vi blir straffet og sendt på kostskole i de sveitsiske Alpene. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Nei. Vi er lei for 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 at vi overfylte oppvaskmaskinen og stjal den gode whiskyen. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Så lagde vi s'mores og så film på Cuddledown. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Vi så Skulk med stil og Den sjette sansen for Johnny før vi sovnet. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Og vi luktet røyken for sent. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 De ville ikke tro oss, men samme det. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Fordi? - Folk kan jo snakke. 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Ja. - De stilte spørsmål som: 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Hvordan ødela Sinclair-jentene barna sine så mye 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - "at de brente ned huset sitt?" - Greit. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Genialt, men vi kan ikke å stifte brann. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Vi deler oss opp. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Det er masse bensin i naustet. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Vi må være grundige. Jeg tar underetasjen. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Jeg tar østfløyen. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Visst faen, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Du vil bare se din mors gamle rom brenne, jævla pyroman. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Greit. Jeg tar loftet. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Vi arbeider ovenfra og ned. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Heller bensin. Tenner fyrstikken og kommer oss ut. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Og jeg? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Båten ligger til kai i Windemere, ikke sant? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Kjør den rundt, så er du fluktsjåføren vår. Perfekt. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Jeg kjører ikke båten. Det vet du. - Men... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Hva da? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Du kan si at du ikke så at brannen startet, 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 og du fikk oss i sikkerhet. Det blir ingen løgn. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Og så fort alt inne er borte, er makten deres borte. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Harris må gi deg en stor heltevelkomst neste sommer. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Selv Ed. Vi kan ordne dette. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Jeg... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Faen. Jeg vil hjelpe til. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Huset er stort. Den må spre seg fort, 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 før brannvesenet kommer seg hit. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Etter jeg har hjulpet til, kommer jeg med båten. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Ingen bensin nær hovedtrappa. En trygg utvei. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Når pendeluret slår tolv, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 tenner vi fyrstikken og løper som faen. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Samme hva. - Samme hva, for faen, så løper vi. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Løgnere for alltid? 94 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 Løgnere for alltid. 95 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Det gir mening nå. 96 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Tenk at vi gjorde det. 97 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Mødrene har ikke kranglet. Og Gat ble invitert tilbake. 98 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Det virket. 99 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Jeg... - Mir, hun husker bare brannen. 100 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ja. 101 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Vent. 102 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Jeg overser noe. 103 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Dette forklarer ikke hvordan jeg havnet i vannet. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Kom. Vi bør hente Gat. 105 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Greit. Vi kommer tilbake. 106 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Kom igjen, Cady. 107 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Hun kommer til å huske resten. 108 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Snart. 109 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Hun begynner å forstå det. 110 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Tror jeg skjønner. 111 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Svømte vi fra båten etter brannen for å feire? 112 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Jeg slo hodet og dere fant meg ikke? 113 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Dere var redde. Vi var fulle. Vi gjorde noe ulovlig. Dere dro. 114 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Nei. - Jeg forstår. 115 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Virkelig. 116 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Du måtte bli invitert tilbake, Gat. 117 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Her er du. Så det var verdt det. - Slutt, Cady. 118 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Vi vet ikke hvordan du havnet i vannet. 119 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Greit. - Vi snakket sant. 120 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Dere vet noe jeg ikke vet. - Bare litt. 121 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Og vi kan ikke bare si det. 122 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Hver gang folk gjør det... 123 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Ja, og så glemmer du det uansett. 124 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Vi vil hjelpe deg. Virkelig. Det er bare det... 125 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Hver gang jeg nærmer meg sannheten, 126 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 kryper en smertedrage inn i hjernen min og stopper meg. 127 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Men når vi er løgnere som er løgnere, blir dragen distrahert. 128 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Jeg har en idé. 129 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Er dere klare? 130 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Bare en velkjent, ikke-traumatisk, fredelig aktivitet. 131 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Velg ordene med omhu. 132 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Jeg foretrekker skitne ord-Scrabble fremfor utløs traume-Scrabble. 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Ikke vekk dragen. 134 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Hvem begynner? 135 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 SKÅL 136 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Skål. 137 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Molotovcocktailer fra en sommer med Sinclair-søstrenes tomflasker. 138 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Poetisk, på et vis. 139 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Vi ses i en bedre verden. 140 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Jeg husker at vi to var på kjøkkenet, ikke sant? 141 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Vi ses i en bedre verden. 142 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Ok. Vi fikser dette. 143 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hei. - Hei. 144 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Greit. 145 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Nei. 146 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Her er bensinen. 147 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Tenkte den var lettere å bære opp enn de store røde. 148 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Genialt. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Ved midnatt, ja? 150 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Det er en date. 151 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Ironisk, ikke sant? The Boston Sentinel. 152 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Avisen som startet Sinclair-forlagsimperiet. 153 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Det som betalte for huset, er det som vil brenne det ned. 154 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONI 155 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Jeg vet jeg stavet det riktig nå, så jeg lærer, eller noe sånt. 156 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Planen var at du skulle starte på loftet, ikke sant? 157 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Ja. 158 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Mange minner der oppe. 159 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Jeg gledet meg sånn til å brenne opp pikerommet til mamma. 160 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Hun var den verste av dem alle. 161 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Jaget etter pengene og gikk etter søstrene med klørne ute. 162 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 HEVN 163 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Det var derfor jeg gikk med på planen. 164 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Det føltes nok bra. 165 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Bare et gjesterom. 166 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Bestemor hadde ikke et alter med Teen-ukeblader 167 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 eller gammel neglelakk. 168 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Kanskje hun aldri rotet slik. 169 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Kanskje hun bare alltid var full av giftig positivitet og perfeksjon. 170 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Uansett, Cady, jeg... 171 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Er dette virkelig til hjelp for deg? 172 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Ja. - Greit. 173 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Jeg tror det. 174 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Jeg husker noe. 175 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Lukten. 176 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Jeg følte meg høy av den. 177 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Bensinen. 178 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalinet. 179 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Jeg følte meg som en revolusjonær. 180 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Jeg prøvde å snakke med mamma og Harris. 181 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 De lyttet ikke. 182 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 Så de fortjente dette. 183 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 For å ikke se Gat, Ed eller noen andre enn Sinclair-familien. 184 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Jeg hadde forelsket meg i noen Harris Sinclair anså som uverdig. 185 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Og jeg måtte rense hatet hans. 186 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Jeg trodde at om vi ødela det, 187 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ville vi kunne gjenoppbygge det. 188 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 En ny start for oss alle. 189 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 TRO 190 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 TOLV 191 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Midnatt. 192 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Røyken svir, ikke sant? 193 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Og jeg visste ikke 194 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 hvor høylytt ild kan være. 195 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 LYD 196 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Nei! 197 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Hundene. 198 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Nei! Jeg kommer! 199 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Moren min ga dem angstdempende så de var stille under middagen. 200 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Nei. 201 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Nei. 202 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Nei, ikke hundene. 203 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Nei, ikke hundene. 204 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Nei! 205 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Nei! 206 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Nei. 207 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Kom igjen. 208 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Det var en gang en prinsesse som trodde hun kunne befri kongeriket fra det stygge. 209 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Full av sprit og dårskap 210 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 raste hun inn på dragen sin og slapp ut helvete og ild. 211 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 I sin arroganse glemte hun den viktigste lærepengen av alle. 212 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revolusjon er blodig, og altfor ofte er det de uskyldige som faller. 213 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin, Eleanor. Kom. 214 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Sånn ja. 215 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Kom hit. Sånn ja. Gi meg den. 216 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Hent den. 217 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Besten. 218 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence den første. 219 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Kom og sett deg. 220 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Vi holdt ikke sandslottkonkurransen i år. 221 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Noen burde ha minnet meg på det. 222 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Jeg ville bare si... 223 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Unnskyld. 224 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Du har samlet deg. 225 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Minnene dine. 226 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Tja... 227 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Jeg savner dem. 228 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 På rare tidspunkt. 229 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Alltid ubeleilige, virker det som. 230 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Og ikke vær lei deg. 231 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Du var heltemodig. 232 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Et godt eksempel. 233 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Det er bare den defekte ledningen å skylde på... 234 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ...og den gassledningen. 235 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Du. 236 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Hva sier du til at jeg og løgnerne 237 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 kommer til New Clairmont på middag i kveld? 238 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Alle sammen. 239 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Gat også. 240 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Det er viktig at han vet han er velkommen. 241 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Tja... 242 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Attenårsdagen din er snart. 243 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Ja. Om tre dager. 244 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Ja, tid. 245 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Vanskelig å holde rede på om sommeren, ikke sant? 246 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ja. 247 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Jeg har tatt vare på dette. 248 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Helst ikke. 249 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Det er bursdagsgaven din. 250 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Du kan åpne den 251 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 når du er klar. 252 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Takk. 253 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Her borte! 254 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Bli hos meg. 255 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Hei, Cady? Hva gjør du her ute? 256 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Du snakket med Harris. Ville se at alt var i orden. 257 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Jeg tror han vet noe. 258 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Eller alt. 259 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Og han ga meg dette. 260 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Familiens kjærlighetslenke. 261 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Hvordan overlevde det brannen? 262 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 263 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Vi advarte deg. Det er dårlige minner. 264 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Nei. 265 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Du savner hukommelsestapet. - Nei. 266 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Nei! Jeg må vite det. 267 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Hvor var dere da de fant meg på land? 268 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Hvorfor ringte dere ikke? 269 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Hvorfor ringte ingen av dere? 270 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Du. 271 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 272 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Det går bra. 273 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Du må roe ned. - Hun får panikkanfall. 274 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Pust. 275 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Nei! 276 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Jeg er sterk nok til å vite min egen historie. 277 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Vær så snill. 278 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Greit. 279 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ja. 280 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Vi skulle møtes ved midnatt. 281 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Jeg var der klokka 23.56. Jeg var klar. 282 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Jeg var også klar. 283 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Jeg skulle tenne på mammas gamle soverom, 284 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 men så fant jeg noe. 285 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Moren min prøvde. 286 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 RESTAURERE MALERIER 287 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Jeg vet ikke hvorfor hun ikke sa unnskyld, men hun prøvde. 288 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Jeg følte meg så skyldig. 289 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Vi hadde en plan. 290 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Tenn en fyrstikk og stikk. 291 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Jeg ble litt distrahert. 292 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Hørte nesten ikke klokka. 293 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Men jeg hørte den i tide. 294 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Jeg tente ikke opp rotet mitt. Jeg bare... 295 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Jeg kom meg ut derfra. 296 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Men røyken fylte tårnet så utrolig fort. 297 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Klokken slo tolv. Brannen hadde startet. 298 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Dere skulle komme ut, tenne fyrstikken og gå ut. 299 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Faen. 300 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Det var så mye flammer. 301 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Kanskje jeg ikke fant veien ut. 302 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Jeg vet ikke. 303 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 304 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Måtte gå. 305 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 306 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Jeg måtte finne deg, Cadence. 307 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Jeg lette overalt. 308 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Jeg lette vel for lenge. 309 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 310 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Det var avisene, kanskje. 311 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 For mye brennbart. 312 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 313 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 314 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 For mye tennstoff. 315 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 316 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Hvor er dere? 317 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Vi tenkte ikke på gassledningen. 318 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 319 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Alle gjorde feil. Og det fikk konsekvenser. 320 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Nei. 321 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Vi visste ikke hvordan en stifter brann. 322 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 323 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 324 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 325 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Vi har bekreftet at Jonathan Sinclair Dennis, 326 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield og Gatwick Patil døde 327 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 i husbrannen nær Martha's Vineyard. 328 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 SINCLAIR-BARN DØR I BRANN 329 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Hjemmet til Harris Sinclair og Tipper Taft Sinclair 330 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 brant ned før brannvesenet kom. 331 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 332 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Det går bra, mamma. Slapp av. 333 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Hvorfor ringte du ikke? 334 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Den kvelden ødela meg også. 335 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Det er derfor jeg ikke kan snakke om det. 336 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Ikke klag når jeg prøver å gjøre deg pen. 337 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Hun er allerede pen. 338 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Er dette Johnnys telefon? 339 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Er det min telefon? 340 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 La det være, mamma. Få den. 341 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Foreldrene mine tok telefonen min. Skjermene gjør migrenen verre. 342 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}BORTE FOR TIDLIG 343 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Ingenting jeg finner ut, vil endre hva jeg føler for deg, Gat. 344 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 SINCLAIR-BARN OG -BARNEBARN DØR I BRANN 345 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 346 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, fortell meg en spøkelseshistorie. 347 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Jeg er helt tom. Spør Mirren. 348 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Veldig morsomt. 349 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 ...FAMILIEFORBANNELSE... 350 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}ØDELEGGENDE BRANN... 351 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 352 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mamma. 353 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Mamma. 354 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Mamma. 355 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Hjelp meg. 356 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mamma. 357 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Det går bra. 358 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 TIL CADY FRA GAT 359 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Ikke åpne den før bursdagen din neste uke. 360 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, jeg brukte dette perlekjedet hele sommeren. 361 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Jeg elsker deg. Hilsen Gat. 362 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Hvordan går det? 363 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Jeg føler at hjertet mitt 364 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 blør gjennom blusen hele tiden. 365 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Det er normalt. 366 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Sorgen kommer alltid snikende. 367 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Og migrenen? 368 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Jeg... 369 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Jeg tror jeg tok for mange piller. 370 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Vanskelig å ikke ta dem. 371 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Jeg tror jeg trenger hjelp 372 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 til å ikke ta dem lenger. 373 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Takk for at du sa det. 374 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Jeg skal ringe legen 375 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 og faren din. 376 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 Vi skal gi deg all den hjelpen du trenger, i Vermont. 377 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Hva skjedde med at "alle lidelser kan kureres 378 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 "med salt, luft og utendørstrening"? 379 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Loven gjelder visst ikke for å miste dem du elsker mest. 380 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Stol på meg. 381 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Jeg sjekket regelboka om og om igjen. 382 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Du snakker vel ikke om pappa? 383 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Nei. 384 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Det var en annen... 385 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ...lenge. 386 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Og jeg klandret fortsatt faren din for at han dro. 387 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 For jeg ville ikke ha gjort det. 388 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Det er ikke det Sinclair-familien gjør. 389 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Jeg... 390 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Jeg håper du ikke hater meg 391 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 for at jeg lot deg klandre ham også. 392 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Jeg var nok redd for at hvis du hadde muligheten, 393 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 ville du ikke velge dette. 394 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Velge meg. 395 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Du bør vite at du har et valg. 396 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Jeg vet det. Å være en Sinclair er ikke lett. 397 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Men det er nok vanskeligere å ikke være en Sinclair. 398 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Valget er ditt. 399 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Hei. 400 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Hvor har du vært? 401 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Et tennismesterskap. 402 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Jeg vant faktisk. 403 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Ja. Og så feiret jeg på festbåten. 404 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Og det førte til en orgie, som jeg også vant. 405 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Det er der jeg har vært. 406 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Jeg mener det. 407 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Hvor var du? 408 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Før du kom hit nå. 409 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Jeg sov. 410 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 På et vis. 411 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Det er som en myk ingenting, på en måte, 412 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 og så et trekk, og så er jeg her. 413 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 414 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Trodde du vi kom fra din sprø 415 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 og traumatiserte fantasi? 416 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Hvorfor ser du for deg en drittsekkversjon av meg som ikke sier farvel? 417 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Akkurat. 418 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Du har aldri vært en drittsekk. 419 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Nei. 420 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Hør her. 421 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Jeg er lei for denne sommeren. 422 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Du ville bare ha tilbake minnene 423 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 for å føle deg bedre, og jeg sto imot. 424 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Jeg ville ikke at du skulle huske, for jeg trodde 425 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 at jeg kunne havne et sted som ikke er så mykt. 426 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Du tror ikke på helvete. 427 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Det er en oppdiktet trussel. 428 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Det må være en slags straff for å ha alt jeg hadde 429 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 uten å gjøre noe bra med det. 430 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Unnskyld for at jeg løy. 431 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Jeg vil ikke bli brent igjen. 432 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 433 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 ...hvis helvete er ekte, 434 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 er jeg også fordømt. 435 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Du vil gjøre en million gode ting med livet. 436 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Du er så lei deg for den natta 437 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 at du vil gjøre fantastiske ting resten av livet. 438 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Så fantastiske at de må bygge et nytt nivå i himmelen. 439 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 En himmel som venter på meg, 440 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 har deg også. 441 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Han glir. 442 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Den legendariske Harris Sinclair 443 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 brukte to ulike sko til middagen. 444 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Jeg hater når ting er morsomme og triste samtidig. 445 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Ja, men du trenger ikke å gni det inn. 446 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Det er støtende og frekt. 447 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - 128? - Hvordan? 448 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - 128? - Ja. 449 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Du trengte ikke å understreke "sist" så mange ganger. 450 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Men du tapte. 451 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Vil du spille? 452 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Kanskje senere. 453 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Dere. 454 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Går det bra? 455 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Det er for stille her nå. 456 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ja. 457 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Ferdig med Scrabble. 458 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Jeg vil bade. - Enig. 459 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Førstemann. - Urettferdig. 460 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Jeg vinner. - Ha det. 461 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Du tjuvstartet. 462 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Skulle ønske jeg var snillere mot dem. 463 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Småttisene. 464 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 De ville alltid at jeg skulle lære dem å flette håret, 465 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 lage vennskapsarmbånd. 466 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Jeg snakket aldri med dem med mindre jeg måtte. 467 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 468 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 La meg være den som angrer. 469 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Du burde være lett som luft. 470 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Du burde være en jævla solstråle. 471 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Jeg suger til å være gjenferd. 472 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Jeg ville være flink til det. 473 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Jeg ville være flink til alt, kunsten, sexen og karakterene, 474 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 og til å være Bess Sinclairs datter. 475 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Kanskje det var der alt gikk galt, mellom oss. 476 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Hvis vi bare hadde latt hverandre være uperfekte, 477 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 så kunne vi ha sett hverandre. 478 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 479 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Jeg tror ikke noen noen gang virkelig så meg. 480 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Og nå vil ingen gjøre det og... 481 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Nei. Se på meg. 482 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Løgnerne så deg, Mirren. 483 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Og jeg vil se deg 484 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 resten av livet. 485 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Jeg er så sliten, Cady. 486 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Jeg er så sliten. 487 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 488 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Han kommer. 489 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Takk for gaven, men jeg vil ikke ha det. 490 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Gi det til noen som vil ha det. 491 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Tull. 492 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Hvem ellers? 493 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Du er det første Sinclair-barnebarnet. 494 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Jeg vil ikke være det. 495 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Arvingen. 496 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Greit. 497 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Hvem vil du være? 498 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Kanskje du kan være 499 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 et arrogant barn med en forelskelse 500 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 som ble sint på familien og begikk brannstiftelse 501 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 dyremishandling og uaktsomt drap. 502 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Du elsker en historie. 503 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Du har det fra Tip, selvfølgelig, 504 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 med en forkjærlighet for eventyrslutter. 505 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Men jeg kjenner også til helter og skurker, 506 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 vendinger og troper. 507 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Men viktigst av alt, jeg kan selge en historie. 508 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Absolutt til tantene dine, 509 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 og moren din, 510 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 eller de stakkars småttisene som har mistet Johnny og Mirren. 511 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ja, det var en villfaren gnist. 512 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Det var en uvitende arbeider 513 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 som lagret bensinen på feil måte. 514 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Vinden tok en grusom vending. 515 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Og du døde nesten, 516 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 og risikerte livet i et forsøk på å redde de andre, 517 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 som enhver god Sinclair ville gjort. 518 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Jeg ville ha fortalt den historien. 519 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Når journalisten kommer på lørdag, husk det. 520 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Journalist? 521 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Til Beechwood? 522 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Nok en forside på Time. 523 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Jeg vil stoppe ryktene om en familieforbannelse 524 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 i mitt siste store portrettintervju. 525 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Jeg vil trekke meg tilbake fra offentligheten i min beste alder. 526 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Så... 527 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 ...tiden er inne... 528 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 ...til å gi stafettpinnen til et verdig, nytt ansikt i familien. 529 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Bruk det. 530 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Det er tidlig. 531 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Det er ett år siden i dag. 532 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Jeg vet det. 533 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Ett år. 534 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Sound's Edge Gallery vil vise Mirrens kunst. 535 00:41:18,560 --> 00:41:20,645 {\an8}Hun ville ha elsket det. 536 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 De var ivrige. 537 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Jeg bare... 538 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Jeg håper at når folk ser på det, 539 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 ser de henne. 540 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Jeg vil sørge for at 541 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 hun blir sett som mer enn bare en tragedie. 542 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Det var en fin ting å gjøre for henne. 543 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Tja, 544 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 det er for sent å gjøre ting for henne. Så... 545 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Jeg ville alltid ha det mamma hadde. 546 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Jeg ville ha en mann fra en god familie, 547 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 et vakkert hjem, tre døtre, 548 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 og jeg dagdrømte om 549 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 navn og hvordan jeg skulle kle dem, 550 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 og hvordan jeg skulle oppdra dem til å bli så perfekte. 551 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Jeg tror jeg var 552 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 så opptatt med å tilpasse dem at... 553 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ...jeg glemte å bare være glad i dem. 554 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren visste at du var glad i henne. 555 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Det gjorde hun. 556 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Noen ganger tror jeg at å miste dem var straffen vår. 557 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Som den lille gloen som ble sendt fra Gud, 558 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 universet eller Beechwood Island. 559 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Straff for hva? 560 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 For det vi gjorde. 561 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Under Sommer 16. 562 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Den sommeren... 563 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Den sommeren jeg var 16 år. 564 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Men så tror jeg at om det var straffen, 565 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 så ville vel ikke Penny blitt spart? 566 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Nei. 567 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Kom igjen. - Takk. 568 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Kom igjen. 569 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Er du ekte? 570 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Jeg tror det. 571 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Jeg heter Cadence. 572 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Gat. 573 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Sisten. Du har den. 574 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Jeg skal ta deg, Cadence. 575 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Visste du ville komme etter. - Alltid. 576 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Er du ekte? 577 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Jeg vet ikke. 578 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Jeg vet virkelig ikke. 579 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Skjønn. 580 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Amerikansk kongelig. Virkelig. 581 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Hyggelig av Brody å komme i dag, Bess. 582 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Tapet viste oss hvor sterkt ekteskapet vårt er. 583 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Kan dere stå fra eldst til yngst? 584 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Det er en betingelse ved at pappa hjelper ham økonomisk. 585 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 En forent, stabil front, i kjølvannet av alt. 586 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Så du er fanget. 587 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Herregud. Noen ting forandrer seg aldri. 588 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Men noen ting gjør det. 589 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 590 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Der er han. 591 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Du kom. - Ja. 592 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, kom igjen. 593 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Du burde være med på bildet også. - Nei, det går bra, Harris. 594 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 For å unngå gransking. 595 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Kommer Cadence? - Hun kommer. 596 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Takk. 597 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Skal vi hente henne? 598 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Nei, det er hennes valg. 599 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Jeg ville tro at vi hjalp deg 600 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 ved å holde det hemmelig. 601 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Nå vet jeg at det var egoistisk. 602 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Jeg ville bare ha én sommer til. 603 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Jeg ville ikke gjøre deg sykere, 604 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 men jeg ville ha deg hele tiden. 605 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Selv når alt annet ved meg føltes som om det bleknet, 606 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 elsket jeg deg like høyt. 607 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Det er noe du ikke vet 608 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 som kan få deg til å elske meg mindre. 609 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Rett før midnatt 610 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 så jeg ut og så deg ved båten. 611 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Jeg burde ha ventet, men... - Jeg var for treig. 612 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Jeg var nede. 613 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Jeg kunne ha kommet meg ut mens klokka fortsatt ringte, 614 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 men... 615 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 ...jeg så på familiebildet. 616 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Det sorte perlekjedet, 617 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 det mamma var så besatt av hele livet. 618 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 De var besatt av det. 619 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Hvem som fikk bruke det til jul, til påske. 620 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Hvem som var best, hvem som var mest elsket. 621 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Og jeg ville ha det. 622 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Kan ikke forklare hvorfor. 623 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Det var derfor du var inne, Gat. 624 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Det var derfor du døde. 625 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Nei! 626 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Det var bare min feil. 627 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Det er vår feil. 628 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Nei. 629 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Jeg ble utålmodig og fulgte ikke planen. 630 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Jeg var like involvert som deg, Cady. 631 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Sannheten er 632 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 at jeg brente ned det stedet en million ganger i hodet mitt. 633 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Jeg klandrer deg ikke. 634 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris vil at jeg skal fortsette med Sinclair-løgnen 635 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 som om jeg er en helt. 636 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Og jeg vil ikke være den typen løgner. 637 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Men hva med 638 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 mødrene og småttisene... 639 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 ...moren din... 640 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 641 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Alle tror at det var en ulykke. 642 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Hvordan kan de gå videre om de får vite? 643 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Kanskje det er greit å la dem late som. 644 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Du vet sannheten nå. 645 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 Du får bestemme resten av historien. 646 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Det er det som betyr noe. 647 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Dessuten, 648 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 noen eventyr er ikke så ille. 649 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Har fortalt et til meg selv i sommer. 650 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Mener du det 651 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 der du og jeg blir konge og dronning av Beechwood Island? 652 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Nei. 653 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Det der vi to pakker 654 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 og forlater mytelandet med evig sommer. 655 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Ute i den virkelige verden 656 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 blir det kaldt. 657 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Radiatoren i den elendige studentleiligheten 658 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 bråker hele natten. 659 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Du skriver for litteraturmagasinet. 660 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Jeg får en tatovering du liksom hater. 661 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Moren min kommer på besøk og lærer oss å lage poha. 662 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Vi krangler om hvem som glemte å fjerne lo fra tørketrommelen. 663 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Ett semester må vi ha et avstandsforhold, 664 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 og vi skriver brev, 665 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 ekte brev i posten. 666 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Når vi er tilbake i leiligheten, 667 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 begynner jeg å spare til en ring til deg, selv om du sier... 668 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Jeg trenger ikke. - ...at du ikke trenger. 669 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Lykkelig alle våre dager. 670 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 I en bedre verden. 671 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 I en bedre verden. 672 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 673 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Kom igjen. En siste gang. 674 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Bomben! 675 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Der er hun. 676 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence den første. 677 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 678 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hei. 679 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Jeg er glad du er her. 680 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Glad du også er det. 681 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 682 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Jeg vil introdusere deg for denne unge damen. 683 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Hun skal stille noen spørsmål. 684 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Hva slags spørsmål? 685 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Det handler om bestefaren din som patriark, 686 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 men egentlig om familiens karakterstyrke. 687 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Jeg kan ikke hjelpe deg. 688 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 689 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Jeg liker ikke eventyr lenger. 690 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Jeg heter Cadence Eastman. 691 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Jeg var en gang sukker og innsats, 692 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 ubetenksom løssluppenhet, ambisjon og sterk kaffe. 693 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Men jeg var også svakhet og delaktighet. 694 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Jeg vet hva tap av kjærlighet er nå, 695 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 og jeg vet om arbeidet med å gjenoppbygge fra aske, 696 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 selv i skyggen kastet av det som ruvet. 697 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Jeg pleide å være en Sinclair. 698 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 og jeg er vel alltid en løgner, 699 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 for du skal vite at løgnere varer evig. 700 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Kommer. 701 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Jeg skal bare sjekke at alt er låst. 702 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Vi møtes på kaia, ok? - Ok. 703 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Kom igjen, Will. 704 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Har du den? 705 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Jeg trodde du dro. 706 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Jeg tror ikke jeg kan. 707 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Tekst: Bente 708 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Kreativ leder Gry Viola Impelluso