1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Nåt hemskt hände förra sommaren,
2
00:00:07,800 --> 00:00:08,843
DJÄVULEN
DU KÄNNER
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Ni kom inte till sjukhuset eller ringde.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Varför förbjöd du alla
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
att prata med mig om mitt jävla liv?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Du gör det här mot dig själv, Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Det är din egen trasiga hjärna
som är fienden du bråkar med, inte jag.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
DETTA HAR HÄNT...
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Du åker.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Öppna det inte förrän du fyller år.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Vet du,
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
jag trodde att du återinförde
"inga pojkvänner på Beechwood".
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence klarar sig.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Du gillade dem inte, va? Gat och Ed.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Så jag är rasist?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Var försiktig.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Du kan skada dig.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Jag tror på vilka vi är.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Vilka vi varit i århundraden.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Det är försent.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Han uppdaterar sitt testamente.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Jag tror att han tänker lämna allt
till en favoritdotter eller barnbarn.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Tänk om vi ställde till det så stort
att bara en Sinclair kunde städa upp?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Tänk om alla småaktiga materiella saker
som splittrade vår familj bara försvann?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Vi kan riva det.
26
00:01:04,899 --> 00:01:07,567
Ge Harris och mammorna en läxa.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Jag minns det nu.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Vi brände ner stället.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
Om man vill bo
där folk inte är rädda för möss...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
JAG TESTAMENTERAR...
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...måste man sluta att bo i palats.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Eller kanske, bara kanske,
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
bränner man ner det jävla palatset.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Kan du föreställa dig det?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Jag kan föreställa mig mammornas ansikten.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Hörrni, jag menar det.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont är en hög troféer.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Troféer vunna
med en jävligt orättvis fördel.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Ja, det är i princip patriarkatets säte.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Med Harris i spetsen.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Okej. Så om allt var borta
skulle vi behöva börja om.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
De kanske skulle sluta.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Vi kanske kunde bli en familj igen.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Det blir som en rening.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Ja, det kan ju inte bli värre, va?
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Här kliver du vanligtvis in
som förnuftets röst.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Jag har ingen talan
om Sinclair-hus.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Vadå? Ni vet att jag
inte ens är välkommen längre.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Det är därför vi måste göra nåt.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
De sliter varandra i stycken
och oss med dem.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
De måste lära sig.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
De kommer straffa oss
och skicka oss till nån internatskola.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Nej. Vi är så ledsna
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
att vi förstörde diskmaskinen
och snodde den goda whiskyn.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Sen gjorde vi s'mores
och såg filmer på Cuddledown.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Vi såg Ferris Bueller och Sjätte sinnet
för Johnny skull, och sen somnade vi.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Och vi kände röklukten för sent.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
De skulle inte tro oss,
men det gör inget.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- För att?
- Folk kanske pratar, va?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Ja.
- De borde fråga:
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
"Hur kunde Sinclair-flickorna
förstöra sina barn så mycket att de
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- brände ner sitt eget hus?"
- Okej.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
En genialisk plan.
Hur anlägger man en brand?
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Vi söndrar och härskar.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Det finns gott om bränsle i båthuset.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Vi måste vara noggranna.
Jag tar bottenvåningen.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Jag tar östra flygeln.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Visst fan, Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Du vill bara se din mammas
gamla rum brinna, din jävla pyroman.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Okej. Jag tar vinden.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Vi arbetar uppifrån och ner.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Häller på en massa bensin.
Tänder tändstickan och sticker.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Jag då?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Båten ligger förtöjd vid Windemere, va?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Ta hit den
så blir du vår flyktchaufför. Perfekt.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Jag kör inte båten. Du vet det.
- Men...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Vad?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Du kommer kunna säga
att du inte såg när branden började,
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
och du tog oss alla i säkerhet.
Det blir inte ens en lögn.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
Och när sakerna inomhus är borta,
är deras makt borta.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Och Harris kommer behöva
välkomna dig som hjälte nästa sommar.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Ed också. Vi fixar det.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Jag...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Jag vill hjälpa till.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Det är ett stort hus.
Den måste spridas snabbt
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
innan brandkåren anländer.
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
När jag hjälpt till med branden,
tar jag båten.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Ingen bensin vid trappan.
Vi behöver en utväg.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Och när golvuret slår tolv,
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
tänder vi tändstickan
och springer som fan.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Oavsett vad.
- Oavsett vad, springer vi.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,603
Lögnare för evigt.
94
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Nu faller det på plats.
95
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Tänk att vi gjorde det.
96
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Mammorna har inte bråkat.
Och Gat blev inbjuden igen.
97
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
Det funkade.
98
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Jag...
- Mir, hon minns branden. Inget mer.
99
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Ja.
100
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Vänta.
101
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Jag missar nåt.
102
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Det förklarar inte
hur jag hamnade i vattnet.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Kom igen. Vi borde hämta Gat.
104
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Okej. Vi kommer tillbaka.
105
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Kom igen, Cady.
106
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Hon kommer minnas resten.
107
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Snart.
108
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Hon börjar pussla ihop allt.
109
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Jag tror jag fattar.
110
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Simmade vi vid båten för att fira?
111
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Jag slog i huvudet
och ni såg mig inte, va?
112
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Ni vara rädda och fulla.
Vi hade begått ett brott. Så ni stack.
113
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Nej.
- Jag förstår.
114
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Det gör jag.
115
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Jag behövde
att du blev inbjuden igen, Gat.
116
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Och här är du. Så det var värt det.
- Sluta.
117
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Vi vet inte hur du hamnade i vattnet.
118
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Okej.
- Vi sa sanningen om det.
119
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Ni vet nåt jag inte vet.
- Bara lite.
120
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Det är inte så att vi bara kan säga det.
121
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Varje gång nån gör det...
122
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Ja, och sen glömmer du ändå.
123
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, vi vill hjälpa dig. Det är bara det...
124
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Det är som att varje gång
jag kommer nära sanningen,
125
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
kryper en smärtdrake in i min hjärna
och stoppar mig.
126
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Men när vi bara är Lögnare som vanligt,
blir draken distraherad.
127
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Jag har en idé.
128
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Okej, redo?
129
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
En välbekant, icke-triggande,
fridfull aktivitet.
130
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Välj era ord noga.
131
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Jag föredrar snuskords-Scrabble
framför utlösa trauma-Scrabble.
132
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Väck inte draken.
133
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Vem börjar?
134
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
SKÅL
135
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Skål.
136
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Molotovcocktails från en sommar
av Sinclair-systrarnas tomma flaskor.
137
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Nästan poetiskt.
138
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Vi ses i en bättre värld.
139
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
Jag minns dig och mig i köket, eller hur?
140
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
Vi ses i en bättre värld.
141
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Okej, vi fixar det här.
142
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hej.
- Hej.
143
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Okej.
144
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Nej.
145
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Här är bensinen.
146
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
De är lättare att bära upp
än den stora röda.
147
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Genialt.
148
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Midnatt, va?
149
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Det är en dejt.
150
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
Det är ironiskt, eller hur?
The Boston Sentinel.
151
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Tidningen som startade
Sinclairs förlagsimperium.
152
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Det som betalade för huset
kommer att bränna ner det.
153
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
IRONI
154
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Och jag vet att jag stavade det rätt
den här gången, så gottgörelse eller nåt.
155
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Planen var
att du skulle börja på vinden, eller hur?
156
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Ja.
157
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Många minnen där uppe.
158
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Jag var så glad över att sätta eld
på min mammas barndomsrum.
159
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Hon var värst av alla.
160
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Jagade pengarna,
gick till attack mot sina systrar.
161
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
HÄMND
162
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Det var därför jag gick med på planen.
163
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
Det kändes bra, va?
164
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Det var ett gästrum.
165
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Mormor hade knappast
ett altare med Okej- tidningar
166
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
eller gamla nagellack.
167
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Hon kanske inte hade det stökigt.
168
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Hon kanske alltid
var överdrivet positiv och perfekt.
169
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Cady, jag...
170
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Hjälper det här ens dig?
171
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Ja.
- Ok.
172
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Jag tror det.
173
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Jag minns en del.
174
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Lukten.
175
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Jag kände mig... hög på den.
176
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Bensinen.
177
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalinet.
178
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Jag kände mig som en revolutionär.
179
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Jag försökte prata med min mamma,
med Harris.
180
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Men de lyssnade inte.
181
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
De förtjänade det här.
182
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
För att de inte accepterade Gat, Ed
eller nån annan än Sinclairs.
183
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Jag hade blivit kär i nån
som Harris Sinclair inte ansåg värdig.
184
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Och jag behövde rena hans hat.
185
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
Jag trodde verkligen
att om vi rev ner det,
186
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
skulle vi kunna bygga upp det.
187
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
En nystart för oss alla.
188
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
TRO
189
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
TOLV
190
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Midnatt.
191
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Röken svider verkligen, va?
192
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Och jag insåg aldrig...
193
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
...hur högljudd eld kan vara.
194
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
OLJUD
195
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Nej!
196
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Hundarna.
197
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Nej, jag kommer!
198
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Mamma gav dem ångesttabletter
så de var tysta under middagen.
199
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Nej.
200
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Nej, inte hundarna.
201
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Nej!
202
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Nej.
203
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Kom igen.
204
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Det var en gång en prinsessa som trodde
att hon kunde befria riket från fulhet.
205
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
Berusad av sprit och dårskap,
206
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
röt hon åt sin drake
och släppte lös helvete och eld.
207
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Hennes arrogans gjorde att hon glömde
den viktigaste läxan av alla.
208
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Revolution är blodig, och alltför ofta
är det oskyldiga som faller.
209
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin, Eleanor. Kom.
210
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Varsågod.
211
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Kom hit. Så ja. Ge mig den.
212
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Okej. Ta den.
213
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Morfar.
214
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
Cadence den första.
215
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Kom och sätt dig.
216
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Vi gjorde inte
sandslottstävlingen i år, eller hur?
217
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Nån borde ha påmint mig.
218
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Jag ville bara säga...
219
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
Förlåt.
220
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Så du har samlat dig själv.
221
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Dina minnen.
222
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Tja...
223
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Jag saknar dem.
224
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
Vid konstiga stunder.
225
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Olämpliga sådana, alltid, verkar det som.
226
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Och var inte ledsen.
227
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Du var heroisk.
228
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
Ett fint exempel.
229
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Det är den felaktiga kabeldragningen
som är boven i dramat, och...
230
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
...den där gasledningen.
231
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Du.
232
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Vad säger du om att jag och Lögnarna
233
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
kommer till Nya Clairmont
på middag ikväll?
234
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Allihop, menar jag.
235
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Gat också.
236
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Det är viktigt att han vet
att han är välkommen nu.
237
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Tja...
238
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Du fyller snart 18 år.
239
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Japp. Tre dagar.
240
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Ja, tiden.
241
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Svår att hålla koll på
under sommaren, eller hur?
242
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Ja.
243
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Jag har tagit hand om de här.
244
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Jag vill helst inte.
245
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Det är din present.
246
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Öppna den,
247
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
när du är redo.
248
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Tack.
249
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Här borta!
250
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Stanna hos mig.
251
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Cady? Vad gör du här ute?
252
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Du pratade med Harris.
Vi tänkte kolla till dig.
253
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Jag tror att han vet nåt.
254
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Eller allt.
255
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Han gav mig de här.
256
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Familjens kärlekssnara.
257
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Hur klarade de ens elden?
258
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
259
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Vi försökte varna dig.
De är inte fina minnen.
260
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Nej.
261
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Saknar du minnesförlusten?
- Nej.
262
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Nej! Jag måste få veta.
263
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Var var ni när de hittade mig?
264
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Och varför ringde ni inte?
265
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Varför ringde ingen av er?
266
00:19:10,608 --> 00:19:11,609
Hallå.
267
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
268
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
Du är okej.
269
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Lugna dig.
- Hon har en panikattack.
270
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Andas.
271
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Nej!
272
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Jag är stark nog
att känna till min egen historia.
273
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Snälla.
274
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Okej.
275
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Ja.
276
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Vi skulle ses vid midnatt.
277
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Jag var där kl. 23.56. Jag var redo.
278
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Jag var också redo.
279
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Jag var på väg att sätta eld
på min mammas gamla sovrum,
280
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
och sen hittade jag nåt.
281
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Min mamma försökte.
282
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
RESTAURATION AV MÅLNINGAR
283
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Varför kunde hon inte bara säga förlåt?
Men hon försökte.
284
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Jag kände mig plötsligt så skyldig.
285
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Men vi hade en plan.
286
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Tänd en tändsticka och dra.
287
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Jag blev lite distraherad.
288
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Jag hörde nästan inte klockan.
289
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Men jag gjorde det. Jag hörde den i tid.
290
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
Jag satte inte ens eld på röran. Jag...
291
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Jag stack, snabbt som fan.
292
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Men röken steg upp i tornet så fort.
293
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Klockan slog tolv.
Branden hade startat.
294
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Ni skulle komma ut,
tända tändstickan och komma ut.
295
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Fan.
296
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Det brann så mycket.
297
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Jag tappade kanske bort mig.
298
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Jag vet inte.
299
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
300
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Jag väntade inte.
301
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
302
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Jag var tvungen att jaga dig.
303
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Jag letade överallt.
304
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Jag antar att jag letade för länge.
305
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady!
306
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Det var kanske tidningarna.
307
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
För mycket tändved.
308
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
309
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
310
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
För mycket tändvätska.
311
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
312
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Var är ni?
313
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Vi tänkte inte ens på gasledningen.
314
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
315
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Alla gjorde misstag.
Det fick konsekvenser.
316
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Nej.
317
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Vi visste inte hur man anlägger en brand.
318
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
319
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
320
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
321
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Vi bekräftar att Jonathan Sinclair Dennis,
322
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
Mirren Sinclair Sheffield
och Gatwick Patil dog
323
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
i en husbrand nära Martha's Vineyard.
324
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Sinclairbarn omkommer i brand
på Beechwood.
325
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Harris Sinclairs
och framlidna fru Tipper Sinclairs hem
326
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
brann ner till grunden
innan brandkåren anlände.
327
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
328
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Jag mår bra, mamma. Lugn.
329
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Varför ringde du inte?
330
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
Den kvällen knäckte mig också.
331
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Det är därför jag inte kan prata om det.
332
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Jag vill göra dig söt, klaga inte.
333
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Hon är redan söt.
334
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Är det Johnnys telefon?
335
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Har du min telefon?
336
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Glöm det, mamma. Snälla, ge mig den.
337
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Mina föräldrar tog min telefon.
Migränen blir värre av skärmar.
338
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}Gått bort för tidigt.
Vila ifred.
339
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Inget jag får reda på
kan förändra hur jag känner för dig, Gat.
340
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Sinclairs barn
och barnbarn omkommer i en brand
341
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
342
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, berätta en spökhistoria.
343
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Jag är helt slut. Fråga Mirren.
344
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Jätteroligt.
345
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
SINCLAIRS FÖRBANNELSE
346
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}FÖRÖDANDE BRAND
347
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
348
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Mamma.
349
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Hjälp mig.
350
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Mamma.
351
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Det är okej.
352
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
TILL CADY FRÅN GAT
353
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Öppna det inte förrän
du fyller år nästa vecka.
354
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, jag hade de här halsbandet
nära mitt hjärta hela sommaren.
355
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Jag älskar dig. Från Gat.
356
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Hur mår du?
357
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Det känns som att mitt hjärta
358
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
blöder genom min tröja hela tiden.
359
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Det är normalt.
360
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
Sorg är alltid... närvarande.
361
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Och din migrän?
362
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Jag...
363
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Jag tog nog för många tabletter.
364
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Det är svårt att inte ta dem.
365
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Jag tror att jag behöver hjälp
366
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
med att inte ta dem längre.
367
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Tack för att du sa det.
368
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Och jag ska ringa doktorn,
369
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
och din pappa,
370
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
och vi ska ge dig all hjälp
du behöver, i Vermont.
371
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
Vad hände med "alla sjukdomar kan botas
372
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
med salt, luft och utomhusträning"?
373
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Det visar sig att lagen inte gäller
när man förlorar sitt livs kärlekar.
374
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
Tro mig.
375
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Jag kollade regelboken om och om igen.
376
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Du pratar inte om pappa, va?
377
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Nej.
378
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Det fanns nån annan...
379
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
...under en lång tid.
380
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Och jag klandrade ändå din far
för att han stack.
381
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
För jag skulle inte ha gjort det.
382
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Det är inte vad Sinclairs gör.
383
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Jag...
384
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Hoppas att du inte hatar mig
385
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
för att låta dig skylla på honom.
386
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Jag tror jag var rädd för
att om du hade ett val,
387
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
skulle du inte välja det här.
388
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Välja... mig.
389
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Du ska veta att du har ett val.
390
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Jag vet.
Det är inte lätt att vara en Sinclair.
391
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Men det är nog mycket svårare
att inte vara en Sinclair.
392
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Men det är ditt val.
393
00:31:52,244 --> 00:31:53,494
Hej.
394
00:31:53,495 --> 00:31:54,413
Tja.
395
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Var har du varit?
396
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Tja, ett tennismästerskap.
397
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Jag vann faktiskt.
398
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Ja. Och firade sen på partybåten.
399
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
Och sen ledde det till en orgie,
som jag också vann.
400
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Och, det är där jag varit.
401
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Du, jag menar det.
402
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Var var du?
403
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Innan du dök upp här.
404
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Sov.
405
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Typ.
406
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Det är som ett mjukt inget, på ett sätt,
407
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
och sen ett ryck, och sen är jag här.
408
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Trodde inte jag skulle se dig igen.
409
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Trodde du
att vi var påhitt av din störda,
410
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
traumatiserade, konstiga fantasi?
411
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Varför föreställa dig en idiotversion
av mig som inte skulle säga hejdå?
412
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Ja.
413
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
För du var aldrig en skitstövel.
414
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Nej.
415
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Hör på.
416
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Jag är ledsen för den här sommaren.
417
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Du ville få tillbaka dina minnen
418
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
för att må bättre,
och jag kämpade så hårt.
419
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Jag ville inte att du skulle minnas,
för jag tänkte
420
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
att jag kanske skulle hamna
nånstans mindre mjukt.
421
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Tro inte på helvetet.
422
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Det är bara ett påhittat hot.
423
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Det måste finnas nåt slags straff
för att ha allt jag hade
424
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
och inte göra nåt bra av det.
425
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Förlåt att jag ljög. Jag...
426
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Jag vill inte lida igen.
427
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
428
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
...om helvetet är verkligt,
429
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
är jag också körd.
430
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Du kommer göra en miljon bra saker, Cady.
431
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
Du mår så dåligt för den där natten
432
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
att du kommer
göra fantastiska saker resten av livet.
433
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Så fantastiska att de måste bygga
en ny nivå i himlen åt dig.
434
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
En himmel som väntar på mig
435
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
skulle ha dig i den.
436
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Han tappar greppet.
437
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Den legendariske Harris Sinclair
438
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
bar två felmatchade skor på middagen.
439
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Jag hatar när det är roligt
och sorgligt samtidigt.
440
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Jag vet, men strö inte salt i såren.
441
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Det är kränkande. Det är otrevligt.
442
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Hundratjugoåtta.
- Hur?
443
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Hundratjugoåtta?
- Jag vann.
444
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
Du hade inte behövt stryka under "sist"
så många gånger.
445
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Men du förlorade.
446
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Vill du spela?
447
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Kanske senare.
448
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Hörrni.
449
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
Mår ni bra?
450
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Det är för tyst här nu.
451
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Ja.
452
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Jag är trött på Scrabble.
453
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Jag vill simma.
- Ja.
454
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Försten dit.
- Orättvist.
455
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Jag vinner.
- Hejdå.
456
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Du hade försprång.
457
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Jag önskar att jag varit snällare.
458
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Småttingarna.
459
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
De ville alltid
att jag skulle lära dem att fläta håret,
460
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
göra vänskapsarmband.
461
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Jag pratade inte ens med dem
om jag inte var tvungen.
462
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
463
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Låt mig vara den som ångrar.
464
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Du borde vara lätt som luft.
465
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Du borde vara en jävla solstråle.
466
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Jag suger tydligen på att vara ett spöke.
467
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Jag ville vara utmärkt på det.
468
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Jag ville vara utmärkt på allt,
min konst, sex och betyg,
469
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
och att vara Bess Sinclairs dotter.
470
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Det kanske var där
allt gick fel, mellan oss.
471
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Om vi hade låtit varandra
vara stökiga ibland,
472
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
kunde vi faktiskt
ha förstått varandra på riktigt.
473
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
474
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Jag tror inte att nån
verkligen förstod mig.
475
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Och nu kommer ingen att göra det och...
476
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Nej. Titta på mig.
477
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Lögnarna såg dig, Mirren.
478
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Och jag kommer se dig
479
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
för resten av mitt liv.
480
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Jag är så trött, Cady.
481
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Jag är så trött.
482
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
483
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Han kommer.
484
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Tack för presenten,
men jag vill inte ha dem.
485
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Ge dem till nån som verkligen vill ha dem.
486
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Nonsens.
487
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Vem annars?
488
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Du är det första Sinclair-barnbarnet.
489
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Jag vill inte vara det.
490
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Arvingen.
491
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Okej, då.
492
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Vem vill du vara då?
493
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Tja, du kanske kan vara
494
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
ett förälskat bortskämt barn,
495
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
som blev arg på sin familj
och gjorde sig skyldig till mordbrand,
496
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
djurplågeri och vållande till annans död.
497
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Du älskar ju en historia.
498
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Det har du förstås från Tip,
499
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
med en förkärlek för sagoslut.
500
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Men även jag känner till hjältar
och skurkar,
501
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
intriger och troper.
502
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Men viktigast av allt,
jag kan sälja en story.
503
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Definitivt till dina mostrar,
504
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
och din mamma,
505
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
och de stackars Småttingarna
som har förlorat Johnny och Mirren.
506
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Ja, det var en vilsen gnista.
507
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Det var en okunnig anställd
508
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
som förvarade bränslet felaktigt.
509
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Vinden vände hastigt.
510
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Och du dog nästan,
511
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
i ett försök att rädda de andra,
512
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
så som alla goda Sinclairs hade gjort.
513
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Jag skulle berätta den historien.
514
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Kom ihåg det
när reportern kommer på lördag.
515
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
En reporter?
516
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
På Beechwood?
517
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Ännu ett Time- omslag.
518
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Jag vill sätta stop
för allt prat om en familjeförbannelse
519
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
i min sista betydelsefulla intervju.
520
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Jag har beslutat att dra mig tillbaka
från det offentliga livet.
521
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
Så,
522
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
det är dags...
523
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
...att jag ger stafettpinnen till
ett värdigt nytt ansikte för familjen.
524
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Ha dem på dig.
525
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Det är tidigt.
526
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Så för ett år sen idag.
527
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Jag vet.
528
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Ett år.
529
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Sound's Edge Gallery gick med på
att ställa ut Mirrens konst.
530
00:41:18,560 --> 00:41:20,645
{\an8}Gud, hon skulle ha älskat det.
531
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
De var väldigt angelägna.
532
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Jag bara...
533
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Jag hoppas att när de tittar på dem,
534
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
att de ser henne.
535
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Jag vill försäkra mig om att
536
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
hon ses som mer än en tragedi.
537
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Det är så snällt av dig
att göra det för henne.
538
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Tja,
539
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
det är för sent
att göra saker för henne. Så...
540
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Jag trodde att jag behövde
det mamma hade.
541
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
Jag ville ha en make från en fin familj,
542
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
ett vackert hem, tre döttrar,
543
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
och jag dagdrömde om
544
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
vad jag skulle kalla dem,
hur jag skulle klä dem,
545
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
och hur jag skulle uppfostra dem
till att bli perfekta.
546
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Och sen tror jag
547
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
att jag var så fokuserad
på att justera dem att...
548
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
...jag helt enkelt glömde att älska dem.
549
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren visste att du älskade henne.
550
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Det gjorde hon.
551
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Ibland tror jag
att förlora dem var vårt straff.
552
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Som att den lilla gnistan
skickades av Gud,
553
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
eller universum eller Beechwood Island.
554
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Straff för vad?
555
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
För det vi gjorde.
556
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
Under Sommaren 16.
557
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
Den sommaren...
558
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
Sommaren då jag var 16.
559
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Men jag tror att om det var vårt straff,
560
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
skulle väl inte Penny ha skonats?
561
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Ja.
562
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Kom igen.
- Tack.
563
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Kom igen.
564
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Är du riktig?
565
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Jag tror det.
566
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Jag heter Cadence.
567
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Jag är Gat.
568
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Kull. Du har den.
569
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Jag ska fånga dig, Cadence.
570
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Jag visste att du jagade mig.
- Alltid.
571
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Är du verklig?
572
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Jag vet inte.
573
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Jag vet verkligen inte.
574
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Underbart.
575
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Amerikanska kungligheter. Sannerligen.
576
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Trevligt att Brody är med oss idag, Bess.
577
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Vi insåg hur starkt vårt äktenskap är
efter förlusten.
578
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Kan ni stå i födelseordning?
579
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Det är ett villkor
för att pappa ska hjälpa honom ekonomiskt.
580
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
En enad och stabil front,
i kölvattnet av det hela.
581
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Så du är fast.
582
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
Herregud. En del saker förändras aldrig.
583
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
En del saker gör det.
584
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
585
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
Där är han.
586
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Ja, du hann.
- Ja.
587
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, kom igen.
588
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Vi borde få med dig på bilden också.
- Nej. Det är okej, Harris.
589
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Undviker helst granskning.
590
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Väntar vi på Cadence?
- Hon kommer.
591
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Tack.
592
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Ska vi hämta henne?
593
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Nej, det är hennes val.
594
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Jag ville tro att vi hjälpte dig,
595
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
att bevara hemligheten.
596
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Jag vet att det var själviskt.
597
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Jag ville bara ha en till sommar.
598
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Jag ville inte göra dig sjukare...
599
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
...men jag kunde inte sluta vilja ha dig.
600
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Även när det kändes
som om allt annat bleknade,
601
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
älskade jag dig fortfarande lika mycket.
602
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Det är något du inte vet...
603
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
...som kan få dig att älska mig mindre.
604
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Precis innan midnatt,
605
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
tittade jag ut och såg dig vid båten.
606
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Jag borde ha väntat, men...
- Jag tog för lång tid.
607
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Jag var där nere.
608
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Jag kunde ha kommit ut
medan klockan fortfarande slog,
609
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
men...
610
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
...jag tittade på familjefotot.
611
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
De svarta pärlorna,
612
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
de som mammorna
var så besatta av hela våra liv.
613
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
De var besatta av dem.
614
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Vem som fick använda dem vid jul,
eller vid påsk.
615
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
Vem som var bäst, vem som var mest älskad.
616
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Och jag ville ha dem.
617
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Jag kan inte ens förklara varför.
618
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Det var därför du var där inne, Gat.
619
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
Det var därför du dog.
620
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Nej!
621
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Allt var mitt fel.
622
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Det är vårt fel.
623
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Nej.
624
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Nej, jag blev otålig
och följde inte planen.
625
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Jag var lika involverad som du, Cady.
626
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
Sanningen är,
627
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
att jag redan bränt ner
stället en miljon gånger i fantasin.
628
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Jag klandrar dig inte.
629
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris vill att jag ska fortsätta
med den stora Sinclair-lögnen
630
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
som om jag vore en hjälte.
631
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Och jag vill inte vara
en sån slags lögnare.
632
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Men vad händer med...
633
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
...mammorna och Småttingarna...
634
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
...din mamma...
635
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
636
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Alla tror att det var en olycka.
637
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Vad ska de göra om de vet att det var vi?
638
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Det kanske är okej att låta dem låtsas då.
639
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Du vet sanningen nu,
640
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
du bestämmer resten av din historia.
641
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
Det är det som räknas.
642
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Dessutom
643
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
är vissa sagor inte så dåliga.
644
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Jag har berättat en för mig själv.
645
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Du menar den...
646
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
...där du och jag blir kung och drottning
av Beechwood Island?
647
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Nej.
648
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
Den där du och jag lämnar
649
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
det mytiska landet
där det alltid är sommar.
650
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Ute i verkligheten,
651
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
blir det kallt.
652
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Elementet i vår pissiga collegelägenhet
653
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
för så mycket oväsen hela natten.
654
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Du skriver för litteraturtidningen.
655
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Jag gör en tatuering som du låtsas hata.
656
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Min mamma kommer på besök
och lär oss hur man gör poha.
657
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Vi bråkar om vem som glömde
att göra rent torktumlarfiltret.
658
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
En termin
får vi ha ett distansförhållande...
659
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
...vi skriver till varandra,
660
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
riktiga brev.
661
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
När vi är tillbaka i vår pissiga lägenhet,
662
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
börjar jag spara ihop till en ring,
fast du säger:
663
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Det behövs inte.
- ...att det inte behövs.
664
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Lyckliga i sina dagar.
665
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
I en bättre värld.
666
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
667
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Kom igen. En sista gång.
668
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Kanonkula!
669
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
Där är hon.
670
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
Cadence den första.
671
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
672
00:54:07,370 --> 00:54:08,371
Hej.
673
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}Jag är glad att du är här.
674
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Jag är glad att du är det.
675
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
676
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Jag vill presentera dig
för den här unga damen.
677
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Hon ska ställa några frågor.
678
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Vad för slags frågor?
679
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Det handlar om din morfar som patriark,
680
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
men egentligen
om din familjs karaktärsstyrka.
681
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Jag kan inte hjälpa dig med det.
682
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
683
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Jag är inte så intresserad
av sagor längre.
684
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Jag heter Cadence Eastman.
685
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Jag var en gång socker och ansträngning,
686
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
olycksbådande frihet,
ambition och starkt kaffe.
687
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Men jag var även svaghet och delaktighet.
688
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Nu vet jag hur det är
att förlora stor kärlek,
689
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
hur det är att bygga upp något ur askan,
690
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
även i skuggan av det som en gång var.
691
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Jag brukade vara en Sinclair,
692
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
och jag antar
att jag alltid kommer vara en Lögnare,
693
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
för att lögnare är för alltid.
694
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Kommer.
695
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Jag ska bara se till att allt är låst.
696
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- Vi möts vid bryggan, okej?
- Okej.
697
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Kom igen, Will.
698
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Tar du den?
699
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Försvann du inte?
700
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Jag kan nog inte det.
701
00:59:33,028 --> 00:59:35,029
Undertexter: Ania
702
00:59:35,030 --> 00:59:37,116
Kreativ ledare
Kerstin Teglof Delgado