1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Nåt hemskt hände förra sommaren, 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 DJÄVULEN DU KÄNNER 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Ni kom inte till sjukhuset eller ringde. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Varför förbjöd du alla 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 att prata med mig om mitt jävla liv? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Du gör det här mot dig själv, Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Det är din egen trasiga hjärna som är fienden du bråkar med, inte jag. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 DETTA HAR HÄNT... 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Du åker. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Öppna det inte förrän du fyller år. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Vet du, 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 jag trodde att du återinförde "inga pojkvänner på Beechwood". 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence klarar sig. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Du gillade dem inte, va? Gat och Ed. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Så jag är rasist? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Var försiktig. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Du kan skada dig. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Jag tror på vilka vi är. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Vilka vi varit i århundraden. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Det är försent. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Han uppdaterar sitt testamente. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Jag tror att han tänker lämna allt till en favoritdotter eller barnbarn. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Tänk om vi ställde till det så stort att bara en Sinclair kunde städa upp? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Tänk om alla småaktiga materiella saker som splittrade vår familj bara försvann? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Vi kan riva det. 26 00:01:04,899 --> 00:01:07,567 Ge Harris och mammorna en läxa. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Jag minns det nu. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Vi brände ner stället. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 Om man vill bo där folk inte är rädda för möss... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 JAG TESTAMENTERAR... 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...måste man sluta att bo i palats. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Eller kanske, bara kanske, 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 bränner man ner det jävla palatset. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Kan du föreställa dig det? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Jag kan föreställa mig mammornas ansikten. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Hörrni, jag menar det. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont är en hög troféer. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Troféer vunna med en jävligt orättvis fördel. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Ja, det är i princip patriarkatets säte. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Med Harris i spetsen. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Okej. Så om allt var borta skulle vi behöva börja om. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 De kanske skulle sluta. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Vi kanske kunde bli en familj igen. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Det blir som en rening. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Ja, det kan ju inte bli värre, va? 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Här kliver du vanligtvis in som förnuftets röst. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Jag har ingen talan om Sinclair-hus. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Vadå? Ni vet att jag inte ens är välkommen längre. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Det är därför vi måste göra nåt. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 De sliter varandra i stycken och oss med dem. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 De måste lära sig. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 De kommer straffa oss och skicka oss till nån internatskola. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Nej. Vi är så ledsna 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 att vi förstörde diskmaskinen och snodde den goda whiskyn. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Sen gjorde vi s'mores och såg filmer på Cuddledown. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Vi såg Ferris Bueller och Sjätte sinnet för Johnny skull, och sen somnade vi. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Och vi kände röklukten för sent. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 De skulle inte tro oss, men det gör inget. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - För att? - Folk kanske pratar, va? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Ja. - De borde fråga: 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "Hur kunde Sinclair-flickorna förstöra sina barn så mycket att de 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - brände ner sitt eget hus?" - Okej. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 En genialisk plan. Hur anlägger man en brand? 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Vi söndrar och härskar. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Det finns gott om bränsle i båthuset. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Vi måste vara noggranna. Jag tar bottenvåningen. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Jag tar östra flygeln. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Visst fan, Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Du vill bara se din mammas gamla rum brinna, din jävla pyroman. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Okej. Jag tar vinden. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Vi arbetar uppifrån och ner. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Häller på en massa bensin. Tänder tändstickan och sticker. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Jag då? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Båten ligger förtöjd vid Windemere, va? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Ta hit den så blir du vår flyktchaufför. Perfekt. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Jag kör inte båten. Du vet det. - Men... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Vad? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Du kommer kunna säga att du inte såg när branden började, 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 och du tog oss alla i säkerhet. Det blir inte ens en lögn. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 Och när sakerna inomhus är borta, är deras makt borta. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Och Harris kommer behöva välkomna dig som hjälte nästa sommar. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Ed också. Vi fixar det. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Jag... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Jag vill hjälpa till. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Det är ett stort hus. Den måste spridas snabbt 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 innan brandkåren anländer. 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 När jag hjälpt till med branden, tar jag båten. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Ingen bensin vid trappan. Vi behöver en utväg. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Och när golvuret slår tolv, 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 tänder vi tändstickan och springer som fan. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Oavsett vad. - Oavsett vad, springer vi. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,603 Lögnare för evigt. 94 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Nu faller det på plats. 95 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Tänk att vi gjorde det. 96 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Mammorna har inte bråkat. Och Gat blev inbjuden igen. 97 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 Det funkade. 98 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Jag... - Mir, hon minns branden. Inget mer. 99 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Ja. 100 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Vänta. 101 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Jag missar nåt. 102 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Det förklarar inte hur jag hamnade i vattnet. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Kom igen. Vi borde hämta Gat. 104 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Okej. Vi kommer tillbaka. 105 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Kom igen, Cady. 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Hon kommer minnas resten. 107 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Snart. 108 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Hon börjar pussla ihop allt. 109 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Jag tror jag fattar. 110 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Simmade vi vid båten för att fira? 111 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Jag slog i huvudet och ni såg mig inte, va? 112 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Ni vara rädda och fulla. Vi hade begått ett brott. Så ni stack. 113 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Nej. - Jag förstår. 114 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Det gör jag. 115 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Jag behövde att du blev inbjuden igen, Gat. 116 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Och här är du. Så det var värt det. - Sluta. 117 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Vi vet inte hur du hamnade i vattnet. 118 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Okej. - Vi sa sanningen om det. 119 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Ni vet nåt jag inte vet. - Bara lite. 120 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Det är inte så att vi bara kan säga det. 121 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Varje gång nån gör det... 122 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Ja, och sen glömmer du ändå. 123 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, vi vill hjälpa dig. Det är bara det... 124 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Det är som att varje gång jag kommer nära sanningen, 125 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 kryper en smärtdrake in i min hjärna och stoppar mig. 126 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Men när vi bara är Lögnare som vanligt, blir draken distraherad. 127 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Jag har en idé. 128 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Okej, redo? 129 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 En välbekant, icke-triggande, fridfull aktivitet. 130 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Välj era ord noga. 131 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Jag föredrar snuskords-Scrabble framför utlösa trauma-Scrabble. 132 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Väck inte draken. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Vem börjar? 134 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 SKÅL 135 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Skål. 136 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Molotovcocktails från en sommar av Sinclair-systrarnas tomma flaskor. 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Nästan poetiskt. 138 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Vi ses i en bättre värld. 139 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 Jag minns dig och mig i köket, eller hur? 140 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 Vi ses i en bättre värld. 141 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Okej, vi fixar det här. 142 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hej. - Hej. 143 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Okej. 144 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Nej. 145 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Här är bensinen. 146 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 De är lättare att bära upp än den stora röda. 147 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Genialt. 148 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Midnatt, va? 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Det är en dejt. 150 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 Det är ironiskt, eller hur? The Boston Sentinel. 151 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Tidningen som startade Sinclairs förlagsimperium. 152 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Det som betalade för huset kommer att bränna ner det. 153 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 IRONI 154 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Och jag vet att jag stavade det rätt den här gången, så gottgörelse eller nåt. 155 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Planen var att du skulle börja på vinden, eller hur? 156 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Ja. 157 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Många minnen där uppe. 158 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Jag var så glad över att sätta eld på min mammas barndomsrum. 159 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Hon var värst av alla. 160 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Jagade pengarna, gick till attack mot sina systrar. 161 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 HÄMND 162 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Det var därför jag gick med på planen. 163 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Det kändes bra, va? 164 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Det var ett gästrum. 165 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Mormor hade knappast ett altare med Okej- tidningar 166 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 eller gamla nagellack. 167 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Hon kanske inte hade det stökigt. 168 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Hon kanske alltid var överdrivet positiv och perfekt. 169 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Cady, jag... 170 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Hjälper det här ens dig? 171 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Ja. - Ok. 172 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Jag tror det. 173 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Jag minns en del. 174 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Lukten. 175 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Jag kände mig... hög på den. 176 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Bensinen. 177 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalinet. 178 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Jag kände mig som en revolutionär. 179 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Jag försökte prata med min mamma, med Harris. 180 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Men de lyssnade inte. 181 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 De förtjänade det här. 182 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 För att de inte accepterade Gat, Ed eller nån annan än Sinclairs. 183 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Jag hade blivit kär i nån som Harris Sinclair inte ansåg värdig. 184 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Och jag behövde rena hans hat. 185 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 Jag trodde verkligen att om vi rev ner det, 186 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 skulle vi kunna bygga upp det. 187 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 En nystart för oss alla. 188 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 TRO 189 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 TOLV 190 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Midnatt. 191 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Röken svider verkligen, va? 192 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Och jag insåg aldrig... 193 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 ...hur högljudd eld kan vara. 194 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 OLJUD 195 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Nej! 196 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Hundarna. 197 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Nej, jag kommer! 198 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Mamma gav dem ångesttabletter så de var tysta under middagen. 199 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Nej. 200 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Nej, inte hundarna. 201 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Nej! 202 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Nej. 203 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Kom igen. 204 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Det var en gång en prinsessa som trodde att hon kunde befria riket från fulhet. 205 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 Berusad av sprit och dårskap, 206 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 röt hon åt sin drake och släppte lös helvete och eld. 207 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Hennes arrogans gjorde att hon glömde den viktigaste läxan av alla. 208 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Revolution är blodig, och alltför ofta är det oskyldiga som faller. 209 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin, Eleanor. Kom. 210 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Varsågod. 211 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Kom hit. Så ja. Ge mig den. 212 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Okej. Ta den. 213 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Morfar. 214 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 Cadence den första. 215 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Kom och sätt dig. 216 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Vi gjorde inte sandslottstävlingen i år, eller hur? 217 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Nån borde ha påmint mig. 218 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Jag ville bara säga... 219 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 Förlåt. 220 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Så du har samlat dig själv. 221 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Dina minnen. 222 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Tja... 223 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Jag saknar dem. 224 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Vid konstiga stunder. 225 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Olämpliga sådana, alltid, verkar det som. 226 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Och var inte ledsen. 227 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Du var heroisk. 228 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 Ett fint exempel. 229 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Det är den felaktiga kabeldragningen som är boven i dramat, och... 230 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ...den där gasledningen. 231 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Du. 232 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Vad säger du om att jag och Lögnarna 233 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 kommer till Nya Clairmont på middag ikväll? 234 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Allihop, menar jag. 235 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Gat också. 236 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Det är viktigt att han vet att han är välkommen nu. 237 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Tja... 238 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Du fyller snart 18 år. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Japp. Tre dagar. 240 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Ja, tiden. 241 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Svår att hålla koll på under sommaren, eller hur? 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Ja. 243 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Jag har tagit hand om de här. 244 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Jag vill helst inte. 245 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Det är din present. 246 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Öppna den, 247 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 när du är redo. 248 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Tack. 249 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Här borta! 250 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Stanna hos mig. 251 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Cady? Vad gör du här ute? 252 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Du pratade med Harris. Vi tänkte kolla till dig. 253 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Jag tror att han vet nåt. 254 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Eller allt. 255 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Han gav mig de här. 256 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Familjens kärlekssnara. 257 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Hur klarade de ens elden? 258 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 259 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Vi försökte varna dig. De är inte fina minnen. 260 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Nej. 261 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Saknar du minnesförlusten? - Nej. 262 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Nej! Jag måste få veta. 263 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Var var ni när de hittade mig? 264 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Och varför ringde ni inte? 265 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Varför ringde ingen av er? 266 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 Hallå. 267 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 268 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 Du är okej. 269 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Lugna dig. - Hon har en panikattack. 270 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Andas. 271 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Nej! 272 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Jag är stark nog att känna till min egen historia. 273 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Snälla. 274 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Okej. 275 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Ja. 276 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Vi skulle ses vid midnatt. 277 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Jag var där kl. 23.56. Jag var redo. 278 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Jag var också redo. 279 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Jag var på väg att sätta eld på min mammas gamla sovrum, 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 och sen hittade jag nåt. 281 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Min mamma försökte. 282 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 RESTAURATION AV MÅLNINGAR 283 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Varför kunde hon inte bara säga förlåt? Men hon försökte. 284 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Jag kände mig plötsligt så skyldig. 285 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Men vi hade en plan. 286 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Tänd en tändsticka och dra. 287 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Jag blev lite distraherad. 288 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Jag hörde nästan inte klockan. 289 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Men jag gjorde det. Jag hörde den i tid. 290 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 Jag satte inte ens eld på röran. Jag... 291 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Jag stack, snabbt som fan. 292 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Men röken steg upp i tornet så fort. 293 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Klockan slog tolv. Branden hade startat. 294 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Ni skulle komma ut, tända tändstickan och komma ut. 295 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Fan. 296 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Det brann så mycket. 297 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Jag tappade kanske bort mig. 298 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Jag vet inte. 299 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 300 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Jag väntade inte. 301 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 302 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Jag var tvungen att jaga dig. 303 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Jag letade överallt. 304 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Jag antar att jag letade för länge. 305 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady! 306 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Det var kanske tidningarna. 307 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 För mycket tändved. 308 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 309 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 310 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 För mycket tändvätska. 311 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 312 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Var är ni? 313 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Vi tänkte inte ens på gasledningen. 314 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 315 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Alla gjorde misstag. Det fick konsekvenser. 316 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Nej. 317 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Vi visste inte hur man anlägger en brand. 318 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 319 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 320 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 321 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Vi bekräftar att Jonathan Sinclair Dennis, 322 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 Mirren Sinclair Sheffield och Gatwick Patil dog 323 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 i en husbrand nära Martha's Vineyard. 324 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Sinclairbarn omkommer i brand på Beechwood. 325 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Harris Sinclairs och framlidna fru Tipper Sinclairs hem 326 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 brann ner till grunden innan brandkåren anlände. 327 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 328 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Jag mår bra, mamma. Lugn. 329 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Varför ringde du inte? 330 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 Den kvällen knäckte mig också. 331 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Det är därför jag inte kan prata om det. 332 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Jag vill göra dig söt, klaga inte. 333 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Hon är redan söt. 334 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Är det Johnnys telefon? 335 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Har du min telefon? 336 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Glöm det, mamma. Snälla, ge mig den. 337 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Mina föräldrar tog min telefon. Migränen blir värre av skärmar. 338 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}Gått bort för tidigt. Vila ifred. 339 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Inget jag får reda på kan förändra hur jag känner för dig, Gat. 340 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Sinclairs barn och barnbarn omkommer i en brand 341 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 342 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, berätta en spökhistoria. 343 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Jag är helt slut. Fråga Mirren. 344 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Jätteroligt. 345 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 SINCLAIRS FÖRBANNELSE 346 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}FÖRÖDANDE BRAND 347 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 348 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Mamma. 349 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Hjälp mig. 350 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Mamma. 351 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Det är okej. 352 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 TILL CADY FRÅN GAT 353 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Öppna det inte förrän du fyller år nästa vecka. 354 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, jag hade de här halsbandet nära mitt hjärta hela sommaren. 355 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Jag älskar dig. Från Gat. 356 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Hur mår du? 357 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Det känns som att mitt hjärta 358 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 blöder genom min tröja hela tiden. 359 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Det är normalt. 360 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 Sorg är alltid... närvarande. 361 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Och din migrän? 362 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Jag... 363 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Jag tog nog för många tabletter. 364 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Det är svårt att inte ta dem. 365 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Jag tror att jag behöver hjälp 366 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 med att inte ta dem längre. 367 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Tack för att du sa det. 368 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Och jag ska ringa doktorn, 369 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 och din pappa, 370 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 och vi ska ge dig all hjälp du behöver, i Vermont. 371 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 Vad hände med "alla sjukdomar kan botas 372 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 med salt, luft och utomhusträning"? 373 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Det visar sig att lagen inte gäller när man förlorar sitt livs kärlekar. 374 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 Tro mig. 375 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Jag kollade regelboken om och om igen. 376 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Du pratar inte om pappa, va? 377 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Nej. 378 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Det fanns nån annan... 379 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ...under en lång tid. 380 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Och jag klandrade ändå din far för att han stack. 381 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 För jag skulle inte ha gjort det. 382 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Det är inte vad Sinclairs gör. 383 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Jag... 384 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Hoppas att du inte hatar mig 385 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 för att låta dig skylla på honom. 386 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Jag tror jag var rädd för att om du hade ett val, 387 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 skulle du inte välja det här. 388 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Välja... mig. 389 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Du ska veta att du har ett val. 390 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Jag vet. Det är inte lätt att vara en Sinclair. 391 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Men det är nog mycket svårare att inte vara en Sinclair. 392 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Men det är ditt val. 393 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 Hej. 394 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 Tja. 395 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Var har du varit? 396 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Tja, ett tennismästerskap. 397 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Jag vann faktiskt. 398 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Ja. Och firade sen på partybåten. 399 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 Och sen ledde det till en orgie, som jag också vann. 400 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Och, det är där jag varit. 401 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Du, jag menar det. 402 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Var var du? 403 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Innan du dök upp här. 404 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Sov. 405 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Typ. 406 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Det är som ett mjukt inget, på ett sätt, 407 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 och sen ett ryck, och sen är jag här. 408 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Trodde inte jag skulle se dig igen. 409 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Trodde du att vi var påhitt av din störda, 410 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 traumatiserade, konstiga fantasi? 411 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Varför föreställa dig en idiotversion av mig som inte skulle säga hejdå? 412 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Ja. 413 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 För du var aldrig en skitstövel. 414 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Nej. 415 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Hör på. 416 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Jag är ledsen för den här sommaren. 417 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Du ville få tillbaka dina minnen 418 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 för att må bättre, och jag kämpade så hårt. 419 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Jag ville inte att du skulle minnas, för jag tänkte 420 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 att jag kanske skulle hamna nånstans mindre mjukt. 421 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Tro inte på helvetet. 422 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Det är bara ett påhittat hot. 423 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Det måste finnas nåt slags straff för att ha allt jag hade 424 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 och inte göra nåt bra av det. 425 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Förlåt att jag ljög. Jag... 426 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Jag vill inte lida igen. 427 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 428 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 ...om helvetet är verkligt, 429 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 är jag också körd. 430 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Du kommer göra en miljon bra saker, Cady. 431 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 Du mår så dåligt för den där natten 432 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 att du kommer göra fantastiska saker resten av livet. 433 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Så fantastiska att de måste bygga en ny nivå i himlen åt dig. 434 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 En himmel som väntar på mig 435 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 skulle ha dig i den. 436 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Han tappar greppet. 437 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Den legendariske Harris Sinclair 438 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 bar två felmatchade skor på middagen. 439 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Jag hatar när det är roligt och sorgligt samtidigt. 440 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Jag vet, men strö inte salt i såren. 441 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Det är kränkande. Det är otrevligt. 442 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Hundratjugoåtta. - Hur? 443 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Hundratjugoåtta? - Jag vann. 444 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 Du hade inte behövt stryka under "sist" så många gånger. 445 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Men du förlorade. 446 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Vill du spela? 447 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Kanske senare. 448 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Hörrni. 449 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 Mår ni bra? 450 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Det är för tyst här nu. 451 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Ja. 452 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Jag är trött på Scrabble. 453 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Jag vill simma. - Ja. 454 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Försten dit. - Orättvist. 455 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Jag vinner. - Hejdå. 456 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Du hade försprång. 457 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Jag önskar att jag varit snällare. 458 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Småttingarna. 459 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 De ville alltid att jag skulle lära dem att fläta håret, 460 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 göra vänskapsarmband. 461 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Jag pratade inte ens med dem om jag inte var tvungen. 462 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 463 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Låt mig vara den som ångrar. 464 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Du borde vara lätt som luft. 465 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Du borde vara en jävla solstråle. 466 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Jag suger tydligen på att vara ett spöke. 467 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Jag ville vara utmärkt på det. 468 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Jag ville vara utmärkt på allt, min konst, sex och betyg, 469 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 och att vara Bess Sinclairs dotter. 470 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Det kanske var där allt gick fel, mellan oss. 471 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Om vi hade låtit varandra vara stökiga ibland, 472 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 kunde vi faktiskt ha förstått varandra på riktigt. 473 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 474 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Jag tror inte att nån verkligen förstod mig. 475 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Och nu kommer ingen att göra det och... 476 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Nej. Titta på mig. 477 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Lögnarna såg dig, Mirren. 478 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Och jag kommer se dig 479 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 för resten av mitt liv. 480 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Jag är så trött, Cady. 481 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Jag är så trött. 482 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 483 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Han kommer. 484 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Tack för presenten, men jag vill inte ha dem. 485 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Ge dem till nån som verkligen vill ha dem. 486 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Nonsens. 487 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Vem annars? 488 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Du är det första Sinclair-barnbarnet. 489 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Jag vill inte vara det. 490 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Arvingen. 491 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Okej, då. 492 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Vem vill du vara då? 493 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Tja, du kanske kan vara 494 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 ett förälskat bortskämt barn, 495 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 som blev arg på sin familj och gjorde sig skyldig till mordbrand, 496 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 djurplågeri och vållande till annans död. 497 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Du älskar ju en historia. 498 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Det har du förstås från Tip, 499 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 med en förkärlek för sagoslut. 500 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Men även jag känner till hjältar och skurkar, 501 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 intriger och troper. 502 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Men viktigast av allt, jag kan sälja en story. 503 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Definitivt till dina mostrar, 504 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 och din mamma, 505 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 och de stackars Småttingarna som har förlorat Johnny och Mirren. 506 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Ja, det var en vilsen gnista. 507 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Det var en okunnig anställd 508 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 som förvarade bränslet felaktigt. 509 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Vinden vände hastigt. 510 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Och du dog nästan, 511 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 i ett försök att rädda de andra, 512 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 så som alla goda Sinclairs hade gjort. 513 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Jag skulle berätta den historien. 514 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Kom ihåg det när reportern kommer på lördag. 515 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 En reporter? 516 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 På Beechwood? 517 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Ännu ett Time- omslag. 518 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Jag vill sätta stop för allt prat om en familjeförbannelse 519 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 i min sista betydelsefulla intervju. 520 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Jag har beslutat att dra mig tillbaka från det offentliga livet. 521 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 Så, 522 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 det är dags... 523 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 ...att jag ger stafettpinnen till ett värdigt nytt ansikte för familjen. 524 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Ha dem på dig. 525 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Det är tidigt. 526 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Så för ett år sen idag. 527 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Jag vet. 528 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Ett år. 529 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Sound's Edge Gallery gick med på att ställa ut Mirrens konst. 530 00:41:18,560 --> 00:41:20,645 {\an8}Gud, hon skulle ha älskat det. 531 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 De var väldigt angelägna. 532 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Jag bara... 533 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Jag hoppas att när de tittar på dem, 534 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 att de ser henne. 535 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Jag vill försäkra mig om att 536 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 hon ses som mer än en tragedi. 537 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Det är så snällt av dig att göra det för henne. 538 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Tja, 539 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 det är för sent att göra saker för henne. Så... 540 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Jag trodde att jag behövde det mamma hade. 541 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 Jag ville ha en make från en fin familj, 542 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 ett vackert hem, tre döttrar, 543 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 och jag dagdrömde om 544 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 vad jag skulle kalla dem, hur jag skulle klä dem, 545 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 och hur jag skulle uppfostra dem till att bli perfekta. 546 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Och sen tror jag 547 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 att jag var så fokuserad på att justera dem att... 548 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ...jag helt enkelt glömde att älska dem. 549 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren visste att du älskade henne. 550 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Det gjorde hon. 551 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Ibland tror jag att förlora dem var vårt straff. 552 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Som att den lilla gnistan skickades av Gud, 553 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 eller universum eller Beechwood Island. 554 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Straff för vad? 555 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 För det vi gjorde. 556 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 Under Sommaren 16. 557 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 Den sommaren... 558 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 Sommaren då jag var 16. 559 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Men jag tror att om det var vårt straff, 560 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 skulle väl inte Penny ha skonats? 561 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Ja. 562 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Kom igen. - Tack. 563 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Kom igen. 564 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Är du riktig? 565 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Jag tror det. 566 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Jag heter Cadence. 567 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Jag är Gat. 568 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Kull. Du har den. 569 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Jag ska fånga dig, Cadence. 570 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Jag visste att du jagade mig. - Alltid. 571 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Är du verklig? 572 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Jag vet inte. 573 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Jag vet verkligen inte. 574 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Underbart. 575 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Amerikanska kungligheter. Sannerligen. 576 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Trevligt att Brody är med oss idag, Bess. 577 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Vi insåg hur starkt vårt äktenskap är efter förlusten. 578 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Kan ni stå i födelseordning? 579 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Det är ett villkor för att pappa ska hjälpa honom ekonomiskt. 580 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 En enad och stabil front, i kölvattnet av det hela. 581 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Så du är fast. 582 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 Herregud. En del saker förändras aldrig. 583 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 En del saker gör det. 584 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 585 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 Där är han. 586 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Ja, du hann. - Ja. 587 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, kom igen. 588 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Vi borde få med dig på bilden också. - Nej. Det är okej, Harris. 589 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Undviker helst granskning. 590 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Väntar vi på Cadence? - Hon kommer. 591 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Tack. 592 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Ska vi hämta henne? 593 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Nej, det är hennes val. 594 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Jag ville tro att vi hjälpte dig, 595 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 att bevara hemligheten. 596 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Jag vet att det var själviskt. 597 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Jag ville bara ha en till sommar. 598 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Jag ville inte göra dig sjukare... 599 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 ...men jag kunde inte sluta vilja ha dig. 600 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Även när det kändes som om allt annat bleknade, 601 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 älskade jag dig fortfarande lika mycket. 602 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Det är något du inte vet... 603 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 ...som kan få dig att älska mig mindre. 604 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Precis innan midnatt, 605 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 tittade jag ut och såg dig vid båten. 606 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Jag borde ha väntat, men... - Jag tog för lång tid. 607 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Jag var där nere. 608 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Jag kunde ha kommit ut medan klockan fortfarande slog, 609 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 men... 610 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 ...jag tittade på familjefotot. 611 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 De svarta pärlorna, 612 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 de som mammorna var så besatta av hela våra liv. 613 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 De var besatta av dem. 614 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Vem som fick använda dem vid jul, eller vid påsk. 615 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 Vem som var bäst, vem som var mest älskad. 616 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Och jag ville ha dem. 617 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Jag kan inte ens förklara varför. 618 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Det var därför du var där inne, Gat. 619 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 Det var därför du dog. 620 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Nej! 621 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Allt var mitt fel. 622 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Det är vårt fel. 623 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Nej. 624 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Nej, jag blev otålig och följde inte planen. 625 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Jag var lika involverad som du, Cady. 626 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Sanningen är, 627 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 att jag redan bränt ner stället en miljon gånger i fantasin. 628 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Jag klandrar dig inte. 629 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris vill att jag ska fortsätta med den stora Sinclair-lögnen 630 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 som om jag vore en hjälte. 631 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Och jag vill inte vara en sån slags lögnare. 632 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Men vad händer med... 633 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 ...mammorna och Småttingarna... 634 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 ...din mamma... 635 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 636 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Alla tror att det var en olycka. 637 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Vad ska de göra om de vet att det var vi? 638 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Det kanske är okej att låta dem låtsas då. 639 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Du vet sanningen nu, 640 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 du bestämmer resten av din historia. 641 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 Det är det som räknas. 642 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Dessutom 643 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 är vissa sagor inte så dåliga. 644 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Jag har berättat en för mig själv. 645 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Du menar den... 646 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 ...där du och jag blir kung och drottning av Beechwood Island? 647 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Nej. 648 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 Den där du och jag lämnar 649 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 det mytiska landet där det alltid är sommar. 650 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Ute i verkligheten, 651 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 blir det kallt. 652 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Elementet i vår pissiga collegelägenhet 653 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 för så mycket oväsen hela natten. 654 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Du skriver för litteraturtidningen. 655 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Jag gör en tatuering som du låtsas hata. 656 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Min mamma kommer på besök och lär oss hur man gör poha. 657 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Vi bråkar om vem som glömde att göra rent torktumlarfiltret. 658 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 En termin får vi ha ett distansförhållande... 659 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 ...vi skriver till varandra, 660 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 riktiga brev. 661 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 När vi är tillbaka i vår pissiga lägenhet, 662 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 börjar jag spara ihop till en ring, fast du säger: 663 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Det behövs inte. - ...att det inte behövs. 664 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Lyckliga i sina dagar. 665 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 I en bättre värld. 666 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 667 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Kom igen. En sista gång. 668 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Kanonkula! 669 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 Där är hon. 670 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 Cadence den första. 671 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 672 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 Hej. 673 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}Jag är glad att du är här. 674 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Jag är glad att du är det. 675 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 676 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Jag vill presentera dig för den här unga damen. 677 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Hon ska ställa några frågor. 678 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Vad för slags frågor? 679 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Det handlar om din morfar som patriark, 680 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 men egentligen om din familjs karaktärsstyrka. 681 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Jag kan inte hjälpa dig med det. 682 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 683 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Jag är inte så intresserad av sagor längre. 684 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Jag heter Cadence Eastman. 685 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Jag var en gång socker och ansträngning, 686 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 olycksbådande frihet, ambition och starkt kaffe. 687 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Men jag var även svaghet och delaktighet. 688 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Nu vet jag hur det är att förlora stor kärlek, 689 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 hur det är att bygga upp något ur askan, 690 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 även i skuggan av det som en gång var. 691 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Jag brukade vara en Sinclair, 692 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 och jag antar att jag alltid kommer vara en Lögnare, 693 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 för att lögnare är för alltid. 694 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Kommer. 695 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Jag ska bara se till att allt är låst. 696 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - Vi möts vid bryggan, okej? - Okej. 697 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Kom igen, Will. 698 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Tar du den? 699 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Försvann du inte? 700 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Jag kan nog inte det. 701 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 Undertexter: Ania 702 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 Kreativ ledare Kerstin Teglof Delgado