1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 หน้าร้อนที่ผ่านมามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,843 (ปีศาจที่รู้จักดีที่สุด) 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 พวกเธอไม่มาเยี่ยมที่โรงพยาบาล หรือโทรหา 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 แม่ห้ามทุกคน 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 คุยกับหนูเรื่องชีวิตของหนูเองทําไม 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 ลูกทําตัวเอง เคดี้ 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 ศัตรูที่ลูกโกรธ คือสมองที่เสียหายของตัวเอง 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 นายจะไปแล้ว 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 อย่าเพิ่งเปิดจนกว่า จะถึงวันเกิดอาทิตย์หน้านะ 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 รู้ไหม 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 หนูนึกว่าพ่อจะเอากฎ "ห้ามพาแฟนมาที่บีชวูด" กลับมาใช้ 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 เคเดนซ์อยู่ได้ 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 ตาไม่เคยชอบพวกเขาใช่ไหม แกทกับเอ็ด 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 จะบอกว่าตาเหยียดเหรอ 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 ระวังนะ 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 ไม่งั้นจะเจ็บตัว 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 ตาเชื่อในสิ่งที่เราเป็น 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 สิ่งที่เราเป็นมาหลายศตวรรษ 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 เขาเกินเยียวยา 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 ฟังนะ เขาแก้พินัยกรรมอยู่ 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 แม่ว่าเขาวางแผนจะยกทั้งหมด ให้ลูกสาวหรือหลานคนโปรดคนเดียว 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 ถ้าเราก่อเรื่องใหญ่มาก จนมีแต่ซินแคลร์ที่ตามเก็บกวาดได้ล่ะ 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 ถ้าพวกวัตถุเล็กๆ น้อยๆ ที่ทําให้ครอบครัวเราแตกแยกหายไปล่ะ 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,606 เราพังมันได้ 26 00:01:04,607 --> 00:01:05,607 (เคเดนซ์ ซินแคลร์) 27 00:01:05,608 --> 00:01:07,567 สอนบทเรียนราคาแพงที่สุด ให้แฮร์ริสกับแม่ๆ 28 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 ฉันจําได้แล้ว 29 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 เราเผาที่นี่วอดวาย 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 ถ้าอยากอยู่ในที่ที่คนไม่กลัวหนู 31 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 (ยกเกาะบีชวูดให้) 32 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 เราต้องยอมไม่อยู่ในวัง 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 หรืออาจจะ แค่อาจจะ 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 เผาวังบ้าๆ ให้วอดวาย 35 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 นึกภาพออกไหม 36 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 ฉันนึกหน้าแม่ๆ ออก 37 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 ทุกคน ฉันพูดจริงนะ 38 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 แคลร์มอนต์ก็แค่กองถ้วยรางวัล 39 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 ถ้วยรางวัลที่ชนะมา ด้วยแต้มต่อไม่ยุติธรรมไร้สาระ 40 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 ใช่ พูดง่ายๆ คือ ปิตาธิปไตยเป็นศูนย์รวมอํานาจ 41 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 ใช่ โดยมีตาแฮร์ริสนั่งหัวโต๊ะ 42 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 ใช่ งั้นถ้าทุกอย่างหายไป เราก็ต้องเริ่มใหม่ 43 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 มันอาจจะหยุดก็ได้ 44 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 เราอาจเป็นครอบครัวอีกครั้ง 45 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 เหมือนการล้างบาปไง 46 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 มันคงแย่กว่านี้ไม่ได้แล้วใช่ไหม 47 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 แกท 48 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 ปกตินี่คือจุดที่ นายจะพูดอะไรด้วยเหตุผลนะ 49 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 นี่บ้านซินแคลร์ ฉันไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น 50 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 อะไร ทุกคนก็รู้ว่าที่นี่จะไม่ต้อนรับฉันแล้ว 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 เราถึงต้องทําอะไรสักอย่างไง 52 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 พวกเขากําลังแตกคอกัน และลากเราไปด้วย 53 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 ฟังนะ พวกเขาต้องได้รับบทเรียน 54 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 พวกเขาจะลงโทษเรา และส่งไปอยู่โรงเรียนประจําในเทือกเขาแอลป์สวิส 55 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 ไม่หรอก เราจะขอโทษอย่างสุดซึ้ง 56 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 ที่ทําฟองล้นเครื่องล้างจาน และแอบกินวิสกี้ดีๆ 57 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 แล้วเราก็ทําสมอร์และ ดูหนังที่คัดเดิลดาวน์ 58 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 ดูเรื่อง "โฉบให้ดี แล้วรักให้เป็น" กับ "ซิกซ์เซนส์" เพื่อจอห์นนี่ แล้วหลับไป 59 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 และได้กลิ่นควันช้าไป 60 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 และพวกเขาคงไม่เชื่อเรา แต่ไม่สําคัญหรอก 61 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - เพราะอะไร - คนอาจเอาไปพูด ใช่ไหม 62 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - ใช่ - พวกเขาคงถามว่า 63 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 "สาวๆ ซินแคลร์ทําลูกเสียคน 64 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - จนเผาบ้านตัวเองได้ยังไง" - โอเค 65 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 แผนฉลาดมาก แต่เราวางเพลิงไม่เป็น 66 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 เราก็แยกกันไปจุดไฟไง 67 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 ในโรงเก็บเรือมีน้ํามันตั้งเยอะ 68 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 เราต้องละเอียด ฉันทําข้างล่างเอง 69 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 ฉันทําปีกตะวันออก 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 จัดไป เมียร์เรน 71 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 เธอแค่อยากเห็นห้องเก่าของแม่ไหม้ ไอ้มือเผา 72 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 โอเค ฉันจัดการห้องใต้หลังคา 73 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 เราทําจากบนลงล่าง 74 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 ราดน้ํามัน จุดไฟ แล้วรีบเผ่นออกมา 75 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 แล้วฉันล่ะ 76 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 เรือจอดอยู่ที่วินเดอร์เมียร์ใช่ไหม 77 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 ขับอ้อมมา แล้วนายเป็น คนขับเรือหนีของเรา ลงตัวมาก 78 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - ฉันไม่ขับเรือ เธอก็รู้นี่ - โอเค แต่... 79 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - แกท - อะไร 80 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 ฟังนะ นายจะได้บอกว่า ไม่เห็นตอนไฟเริ่มไหม้ 81 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 และพาเราไปที่ปลอดภัย แล้วไม่ได้โกหกด้วย 82 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 แล้วพอของข้างในหายไป อํานาจของพวกเขาก็จะหายไปด้วย 83 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 และตาแฮร์ริสต้องต้อนรับ ฮีโร่อย่างนายกลับมาในหน้าร้อนปีหน้า 84 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 อาจจะเอ็ดด้วย เราแก้เรื่องนี้ได้ 85 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 ฉัน... 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 เอาวะ ฉันอยากช่วย 87 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 นี่บ้านหลังใหญ่ ต้องทําให้ไฟลามเร็ว 88 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 ก่อนหน่วยดับเพลิงจะมาถึงเรา 89 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 พอช่วยเตรียมจุดไฟเสร็จแล้ว ฉันจะเอาเรือมา 90 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 ห้ามราดน้ํามันใกล้บันไดหลัก ต้องมีทางออกที่ปลอดภัย 91 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 แล้วพอนาฬิกาโบราณ ตีบอกเวลาเที่ยงคืน 92 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 เราก็จุดไฟ แล้วโกยแน่บเลย 93 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - ไม่ว่ายังไง - ไม่ว่ายังไงก็ตาม วิ่งลูกเดียว 94 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 โกหกตลอดไปใช่ไหม 95 00:04:29,603 --> 00:04:33,023 โกหกตลอดไป 96 00:04:48,831 --> 00:04:50,499 (ซินแคลร์) 97 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 (เราคือคนโกหก) 98 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 เข้าใจแล้ว 99 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 ไม่อยากเชื่อว่าเราทําจริงๆ 100 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 พวกแม่ๆ ไม่ทะเลาะกัน แกทก็ถูกชวนกลับมา 101 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 มันได้ผล 102 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - คือ... - เมียร์ แค่จําไฟได้ก็พอ 103 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 ใช่ 104 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 เดี๋ยวๆ 105 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 ฉันขาดอะไรไป 106 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 มันยังไม่อธิบายอยู่ดี ว่าฉันไปอยู่ในน้ําได้ยังไง 107 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 มาเถอะ เราไปตามแกทดีกว่า 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 โอเค เดี๋ยวกลับมา 109 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 มาเร็ว เคดี้ 110 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 เดี๋ยวเคดี้ก็จําที่เหลือได้ 111 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 อีกไม่นานหรอก 112 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 เธอเริ่มปะติดปะต่อทุกอย่างแล้ว 113 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 ฉันน่าจะเข้าใจแล้ว 114 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 เราว่ายน้ําจากเรือไปฉลอง หลังไฟไหม้หรือเปล่า 115 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 ฉันหัวกระแทก แล้วหาฉันไม่เจอใช่ไหม 116 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 ทุกคนกลัว เราเมาอยู่ เพิ่งก่ออาชญากรรม พวกนายเลยหนีไป 117 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - เปล่าๆ - ฉันเข้าใจ 118 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 จริงๆ นะ 119 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 ฉันอยากให้เขาเชิญนายกลับมา แกท 120 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - แล้วนายก็มาแล้ว มันเลยคุ้มสําหรับฉัน - เคดี้ หยุดก่อน 121 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 เราไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ในน้ําได้ยังไง 122 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - โอเค - เราบอกความจริงแล้ว 123 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - นายรู้บางอย่างที่ฉันไม่รู้ - แค่นิดเดียว 124 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 และไม่ใช่ว่าเราจะบอกเธอตรงๆ ได้ 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 ทุกครั้งที่คนบอก เธอก็... 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 ใช่ แล้วเธอก็ลืมอยู่ดี 127 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 เคดี้ เราอยากช่วยจริงๆ แต่มัน... 128 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 มันเหมือนทุกครั้งที่ฉันใกล้รู้ความจริง 129 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 เจ้ามังกรเจ็บจี๊ด ก็คลานเข้าสมองและหยุดฉัน 130 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 แต่ตอนแก๊งโกหกอยู่ด้วยกันตามปกติ มังกรจะเผลอ 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 คิดออกแล้ว 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 โอเค พร้อมยัง 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 แค่กิจกรรมสงบๆ ที่คุ้นเคย ไม่กระตุ้นอะไร 134 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 เลือกคําดีๆ นะ 135 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 ฉันชอบสแคร็บเบิลคําหยาบ มากกว่าสแคร็บเบิลกระตุ้นเหตุสะเทือนใจ 136 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 อย่าปลุกมังกรนะ 137 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 ใครเล่นก่อน 138 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 (ชน) 139 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 ชน 140 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 ระเบิดขวดจากหน้าร้อนขวดเปล่า ของพี่น้องซินแคลร์ 141 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 เพราะดีนะ 142 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 ไว้เจอกันบนโลกที่น่าอยู่ขึ้นนะ 143 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 ฉันจําได้ว่านายกับฉัน อยู่ในห้องครัว ใช่ไหม 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 เจอกันบนโลกที่น่าอยู่ขึ้น 145 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 โอเค เราทําได้ 146 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - ว่าไง - ว่าไง 147 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 เอาละ 148 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 ไม่ๆ 149 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 น้ํามันอยู่นี่ 150 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 น่าจะยกขึ้นบันไดง่ายกว่าอันใหญ่สีแดง 151 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 อัจฉริยะ 152 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 เที่ยงคืนนะ 153 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 นัดกันแล้ว พวก 154 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 ก็ตลกดีนะ เดอะบอสตันเซนทิเนล 155 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 หนังสือพิมพ์ที่เป็นจุดเริ่มต้น ของอาณาจักรสํานักพิมพ์ซินแคลร์ 156 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}ของที่ซื้อบ้านหลังนี้คือสิ่งที่เอามาเผามัน 157 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 (เย้ยหยัน) 158 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 และคราวนี้ฉันสะกดถูกแน่ๆ เลยได้แก้ตัวหรืออะไรก็ตาม 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 แผนคือให้นายเริ่ม ที่ห้องใต้หลังคาใช่ไหม 160 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 ใช่ 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 บนนั้นมีความทรงจําเยอะเลย 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 ฉันตื่นเต้นมาก ที่จะได้เผาห้องนอนวัยเด็กของแม่ 163 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 แม่แย่ที่สุดเลย 164 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 วิ่งตามเงิน เล่นงานพี่สาวแรงๆ 165 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 (แก้แค้น) 166 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 พูดตามตรง นั่นเป็นเหตุผลเดียว ที่ฉันตกลงทําตามแผน 167 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 ต้องรู้สึกดีแน่เลย 168 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 ก็แค่ห้องนอนแขก 169 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 ไม่ใช่ว่ายายเก็บหิ้งบูชานิตยสารทีน 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 หรือยาทาเล็บหมดอายุของแม่ไว้ 171 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 แม่อาจจะไม่เคยมีของแย่ๆ เลย 172 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 อาจจะแค่สมบูรณ์แบบ คิดบวกเป็นพิษมาตลอดก็ได้ 173 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 เคดี้ ฉันไม่... 174 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 นี่มันช่วยเธอได้จริงๆ เหรอ 175 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - ได้ๆ - โอเค 176 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 คิดว่างั้น 177 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 ฉันพอจําได้บ้าง 178 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 กลิ่น 179 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 ฉันรู้สึกเมาเพราะมัน 180 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 น้ํามันเบนซิน 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 อะดรีนาลีน 182 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 ฉันรู้สึกเหมือนนักปฏิวัติ 183 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 ฉันพยายามคุยกับแม่ คุยกับตา 184 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 แต่พวกเขาไม่ฟัง 185 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 เลยสมควรโดนแล้ว 186 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 ที่ไม่เห็นแกทหรือเอ็ด หรือใครก็ตามนอกจากซินแคลร์ 187 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 ฉันตกหลุมรักคนที่ แฮร์ริส ซินแคลร์มองว่าไม่คู่ควร 188 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 และต้องชําระล้างความเกลียดชังของเขา 189 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 ฉันเชื่อในใจลึกๆ ว่าถ้าทําลายมัน 190 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 เราจะสร้างใหม่ได้ 191 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 ทุกคนได้เริ่มต้นใหม่ 192 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 (ความเชื่อ) 193 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 (สิบสอง) 194 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 เที่ยงคืน 195 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 ควันแสบจมูกมากใช่ไหม 196 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 และฉันไม่เคยรู้ว่า... 197 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 ไฟเสียงดังแค่ไหน 198 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 (เสียงดัง) 199 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ไม่นะ 200 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 พวกหมา 201 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 ไม่ๆ ฉันมาแล้ว 202 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 แม่ฉันให้พวกมันกินยาคลายกังวล จะได้อยู่เงียบๆ ระหว่างมื้อค่ํา 203 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 ไม่ๆ 204 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 ไม่นะ 205 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 ไม่เอาแบบนี้ 206 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 ไม่เอาแบบนี้ 207 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 ไม่นะ 208 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 ไม่นะ 209 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 ไม่นะ 210 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 แฟรงคลิน เอเลนอร์ มาเร็ว 211 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เจ้าหญิงคิดว่า ตัวเองกําจัดความเลวร้ายของอาณาจักรได้ 212 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 เพราะเมาเหล้าและเมาความโง่ 213 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 เธอคํารามเรียกมังกร และปลดปล่อยนรกกับเปลวไฟ 214 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 ในความอวดดี เธอลืมบทเรียนสําคัญที่สุดไป 215 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 การปฏิวัติต้องนองเลือด และบ่อยครั้งที่ผู้บริสุทธิ์ต้องตาย 216 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 แฟรงคลิน เอเลนอร์ มานี่ 217 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 นั่นแหละ 218 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 มานี่ นั่นแหละ เอามา 219 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 โอเค ไปคาบมา 220 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 ตาคะ 221 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 เคเดนซ์ที่หนึ่ง 222 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 มานั่งสิ 223 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 ปีนี้เราไม่ได้แข่ง สร้างปราสาททรายประจําปีใช่ไหม 224 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 น่าจะมีคนเตือนตาบ้าง 225 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 หนูแค่อยากบอกว่า... 226 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 ขอโทษค่ะ 227 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 ได้กลับมาแล้วสิ 228 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 ความทรงจํา 229 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 ก็... 230 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 ตาคิดถึงพวกมันนะ 231 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 ในช่วงเวลาแปลกๆ 232 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 มักจะเป็นตอนที่ไม่พร้อม 233 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 แล้วไม่ต้องขอโทษหรอก 234 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 หลานกล้าหาญมาก 235 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 เป็นตัวอย่างที่ดี 236 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 ต้องโทษสายไฟชํารุด กับ... 237 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ท่อแก๊สหลัก 238 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 นี่ 239 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 คืนนี้หนูกับแก๊งโกหก 240 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 มากินมื้อค่ํากับตาที่แคลร์มอนต์ใหม่ดีไหม 241 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 หมายถึงทุกคนเลย 242 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 แกทด้วย 243 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 หนูว่ามันสําคัญที่เขาต้องรู้ ว่าตัวเองเป็นที่ต้อนรับแล้ว 244 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 คือ... 245 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 ใกล้ถึงวันเกิด 18 ปีของหลานแล้ว 246 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 ใช่ค่ะ อีกสามวัน 247 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 วันเวลา 248 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 มันจํายากในช่วงหน้าร้อนใช่ไหม 249 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 ใช่ 250 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 ตาเก็บนี่ไว้ 251 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 ไม่ดีกว่า 252 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 ไม่ ของขวัญวันเกิดหลานน่ะ 253 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 เปิดดู... 254 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 เมื่อพร้อมแล้วกัน 255 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 ขอบคุณค่ะ 256 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 ทางนี้ 257 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 ตั้งสติไว้ก่อนนะครับ 258 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 นี่ เคดี้ มาทําอะไรข้างนอก 259 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 เราเห็นเธอคุยกับคุณตา เลยคิดว่าควรมาดูหน่อย 260 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 ฉันว่าเขารู้อะไรบางอย่าง 261 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 หรือทุกอย่าง 262 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 เขาให้สร้อยนี้มา 263 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 บ่วงรักของครอบครัว 264 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 มันรอดไฟไหม้มาได้ยังไง 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 เคดี้ 266 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 เราพยายามเตือนเธอแล้วนะ มันไม่ใช่ความทรงจําดีๆ 267 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 ไม่ 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - คงคิดถึงความจําเสื่อมแล้วสิ - ไม่ 269 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 ไม่ ฉันต้องรู้ให้ได้ 270 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 พวกนายอยู่ไหน ตอนพวกเขาเจอฉันบนชายหาด 271 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 แล้วทําไมไม่โทรมา 272 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 ทําไมไม่โทรมาสักคน 273 00:19:10,608 --> 00:19:11,609 นี่ 274 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 เคดี้ 275 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 ไม่เป็นไรนะ 276 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - ใจเย็นๆ นะ - เธอมีอาการตื่นตระหนก 277 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 หายใจๆ 278 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 ไม่ 279 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 ฉันแข็งแกร่งพอจะรู้เรื่องของตัวเอง 280 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 ขอร้องละ 281 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 โอเค 282 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 ได้ 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 แผนคือมาเจอกันตอนเที่ยงคืน 284 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 ฉันไปถึงตอน 23:56 พร้อมแล้ว 285 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 ฉันก็พร้อมเหมือนกัน 286 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 กําลังจะจุดไฟห้องนอนเก่าของแม่ 287 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 แล้วเจอบางอย่าง 288 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 แม่ฉันพยายามแล้ว 289 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 (ศิลปะแห่ง การบูรณะภาพวาด) 290 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 ไม่รู้ว่าทําไมถึงเอ่ยคําขอโทษไม่ได้ แต่อย่างน้อยก็พยายามแล้ว 291 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 ฉันรู้สึกผิดขึ้นมาทันที 292 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 แต่เรามีแผนแล้ว 293 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 จุดไม้ขีดไฟแล้วออกมา 294 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 ฉันยอมรับว่าเสียสมาธิไปหน่อย 295 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 เกือบไม่ได้ยินเสียงนาฬิกา 296 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 แต่ก็ได้ยินทันพอดี 297 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 ไม่ได้จุดไฟกองรกๆ ที่ทําไว้ด้วยซ้ํา แค่... 298 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 รีบวิ่งออกมา 299 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 แต่ควันลอยขึ้นมาถึงชั้นบนเร็วมาก 300 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 นาฬิกาตีเวลาเที่ยงคืน จุดไฟแล้ว 301 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 เธอควรออกมาแล้ว จุดไม้ขีดไฟแล้วออกมา 302 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 บ้าเอ๊ย 303 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 ไฟไหม้เยอะมาก 304 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 ฉันอาจหลงทาง 305 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 ไม่รู้สิ 306 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 จอห์นนี่ 307 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 ฉันรอไม่ไหว 308 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 เคดี้ 309 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 ต้องไปตามเธอ เคเดนซ์ 310 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 ฉันหาทั่วเลย 311 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 คงหานานไป 312 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 เคดี้ 313 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 เพราะหนังสือพิมพ์มั้ง 314 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 เชื้อเพลิงเยอะไป 315 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 จอห์นนี่ 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 จอห์นนี่ เคดี้ 317 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 ตัวเร่งเยอะไป 318 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 เคดี้ เมียร์เรน 319 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 อยู่ไหนกัน 320 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 เราไม่ได้นึกถึงท่อแก๊สด้วยซ้ํา 321 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 เคดี้ 322 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 ทุกคนทําพลาดและมีผลที่ตามมา 323 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 ไม่นะ 324 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 ปรากฏว่าเราวางเพลิงไม่เป็นจริงๆ 325 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 จอห์นนี่ 326 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 เมียร์เรน 327 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 แกท 328 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 เราขอยืนยันว่าโจนาธาน ซินแคลร์ เดนนิส 329 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 เมียร์เรน ซินแคลร์ เชฟฟิลด์ และแกทวิค ปาฏีลเสียชีวิต 330 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 ในเหตุเพลิงไหม้บ้าน ใกล้มาร์ธาส์วินยาร์ดเมื่อเร็วๆ นี้ 331 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 (ทายาทตระกูลซินแคลร์เสียชีวิต จากเหตุไฟไหม้เกาะบีชวูด) 332 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 บ้านของแฮร์ริส ซินแคลร์ และคุณนายทิปเปอร์ ทัฟท์ ซินแคลร์ผู้ล่วงลับ 333 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 ไหม้เป็นเถ้าถ่าน ก่อนที่หน่วยดับเพลิงจะมาถึง 334 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 เคเดนซ์ 335 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 หนูโอเค แม่ ใจเย็นๆ นะ 336 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 แล้วทําไมไม่โทรมา 337 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 คืนนั้นก็ทําฉันแย่เหมือนกัน 338 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 ฉันเลยพูดถึงมันไม่ได้ 339 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 อย่ามาบ่นตอนฉันพยายาม ทําให้เธอสวยอยู่ 340 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 เธอสวยอยู่แล้ว 341 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 นี่โทรศัพท์จอห์นนี่เหรอ 342 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 แม่ดูโทรศัพท์ผมทําไม 343 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 ช่างมันเถอะ แม่ เอาคืนมา 344 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}ใช่ พ่อแม่เอาโทรศัพท์ฉันไป หน้าจอทําให้ไมเกรนแย่ลง 345 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}(จากไปไวมาก อยากรู้จักมากกว่านี้) 346 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 ไม่ว่าจะเจออะไร ความรู้สึกที่มีต่อนายก็ไม่เปลี่ยนหรอก แกท 347 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 (หลานๆ ตระกูลซินแคลร์ จบชีวิตลงอย่างน่าเศร้าในกองเพลิง) 348 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 แกท... 349 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 เคดี้ เล่าเรื่องผีให้ฟังหน่อย 350 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 หมดมุกแล้ว ขอเมียร์เรนสิ 351 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 ขําตายละ 352 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 (คําสาปตระกูลซินแคลร์) 353 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}(ไฟรุนแรง โศกนาฏกรรม) 354 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 เคเดนซ์ 355 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 แม่ 356 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 แม่ 357 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 แม่จ๋า 358 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 ช่วยหนูด้วย 359 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 แม่จ๋า 360 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 ไม่เป็นไรนะ 361 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 (ถึงเคดี้ รัก แกท) 362 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 อย่าเพิ่งเปิดจนกว่า จะถึงวันเกิดอาทิตย์หน้านะ 363 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 เคดี้ ฉันใส่ลูกปัดเส้นนี้ ด้วยความรักตลอดหน้าร้อน 364 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 รักนะ จากแกท 365 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 เป็นไงบ้าง 366 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 รู้สึกเหมือนหัวใจ 367 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 มีเลือดไหลซึมเสื้อตลอดเวลา 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 ก็ปกตินะ 369 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 ความเศร้ามันซึมออกมาเสมอ 370 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 แล้วไมเกรนล่ะ 371 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 หนู... 372 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 น่าจะกินยาเยอะไป 373 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 ยากแหละที่จะไม่กิน 374 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 หนูน่าจะต้องไปหาหมอ 375 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 เพื่อเลิกกิน 376 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 ขอบคุณที่บอกนะ 377 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 แม่จะโทรหาหมอ 378 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 และพ่อของลูก 379 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 แล้วเราจะหาคนมา ช่วยลูกเต็มที่ในเวอร์มอนต์ 380 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 เกิดอะไรขึ้นกับ "ทุกอาการป่วยรักษาได้ 381 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 ด้วยเกลือ อากาศ และการออกกําลังกายกลางแจ้ง" 382 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 ปรากฏว่ากฎนั้นใช้ไม่ได้ กับการสูญเสียรักแท้ในชีวิตเรา 383 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 เชื่อสิ 384 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 แม่อ่านคู่มือกฎหลายรอบแล้ว 385 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 แม่ไม่ได้พูดถึงพ่อใช่ไหม 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 เปล่า 387 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 แม่มีคนอื่น... 388 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 อยู่นานมาก 389 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 แต่แม่ยังโทษพ่อที่เดินจากไปอยู่ดี 390 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 เพราะแม่คงไม่ทํา 391 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 ซินแคลร์ไม่ทําแบบนั้น 392 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 แม่... 393 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 หวังว่าลูกจะไม่เกลียดแม่ 394 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 ที่ปล่อยให้ลูกโทษพ่อเหมือนกัน 395 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 แม่คงกลัวว่าถ้าลูกมีทางเลือก 396 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 ลูกจะไม่เลือกสิ่งนี้ 397 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 เลือกแม่ 398 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 แต่ลูกควรรู้ว่าตัวเองมีทางเลือก 399 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 แม่รู้ว่าการเป็นซินแคลร์มันไม่ง่าย 400 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 แต่คิดว่าการไม่เป็นคงยากกว่าเยอะ 401 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 แต่ลูกมีสิทธิ์เลือก 402 00:31:52,244 --> 00:31:53,494 ว่าไง 403 00:31:53,495 --> 00:31:54,413 โย่ 404 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 หายไปไหนมา 405 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 แข่งเทนนิสน่ะ 406 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 ฉันชนะด้วย 407 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 ใช่ แล้วไปฉลองบนเรือปาร์ตี้ 408 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 แล้วมันก็นําไปสู่เซ็กซ์หมู่ ซึ่งฉันก็ชนะเหมือนกัน 409 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 ใช่ นั่นแหละที่ไปมา 410 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 นี่ ฉันถามจริงๆ 411 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 หายไปไหนมา 412 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 ก่อนจะโผล่มาเมื่อกี้ 413 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 หลับอยู่ 414 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 ประมาณนั้น 415 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 จะว่าไปก็เหมือนเบาสบาย 416 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 แล้วถูกดึง แล้วก็มาอยู่นี่ 417 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 นึกว่าจะไม่ได้เจอนายแล้ว 418 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 คิดว่าเราอาจเป็นภาพที่สร้างขึ้น 419 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 ในจินตนาการแปลกๆ สะเทือนใจเหรอ 420 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 เธอจะนึกภาพฉัน ในแบบงี่เง่าที่ไม่มาบอกลาทําไม 421 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 นั่นสิ 422 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 เพราะนายไม่เคยงี่เง่าเลย 423 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 ไม่เลย 424 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 ฟังนะ 425 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 ฉันขอโทษสําหรับหน้าร้อนนี้ 426 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 เธอแค่อยากได้ความทรงจํากลับมา 427 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 ให้รู้สึกดีขึ้น และฉันต่อต้านหนักมาก 428 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 ไม่อยากให้เธอจําได้ เพราะคิดว่าพอเธอจําได้ 429 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 ฉันอาจต้องไปที่อื่นที่ไม่เบาสบายนัก 430 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 นายไม่เชื่อเรื่องนรกหรอก 431 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 ก็แค่คําขู่ที่สร้างขึ้นมา 432 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 มันต้องมีบทลงโทษอะไรสักอย่าง ที่ฉันมีครบทุกอย่าง 433 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 แต่ไม่ทําอะไรดีๆ กับมันเลย 434 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 ขอโทษที่โกหกนะ ฉันแค่... 435 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 ไม่อยากไหม้อีก 436 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 จอห์นนี่... 437 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 ถ้านรกมีจริง 438 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 ฉันก็แย่เหมือนกัน 439 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 เธอจะทําอะไรดีๆ ในชีวิต เป็นล้านเรื่อง เคดี้ 440 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 เธอรู้สึกแย่มากกับคืนนั้น 441 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 จนต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ไปกับการทําเรื่องดีๆ 442 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 ดีมากจนเขาต้องสร้าง สวรรค์ชั้นใหม่ให้เธอ 443 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 สวรรค์ชั้นไหนก็ตามที่รอฉันอยู่ 444 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 คงมีนายอยู่บนนั้น 445 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 เขาเริ่มหลงๆ ลืมๆ 446 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 แฮร์ริส ซินแคลร์ผู้เป็นตํานาน 447 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 ใส่รองเท้าไม่เข้าคู่กัน ไปกินมื้อค่ํา รู้ไหม 448 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 ไม่ชอบเลย เวลามันตลกและเศร้าพร้อมกัน 449 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 รู้แล้ว แต่ไม่ต้องซ้ําเติมก็ได้ 450 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 มันไม่ดี เสียมารยาท 451 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - ร้อยยี่สิบแปด - ได้ไงเนี่ย 452 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - ร้อยยี่สิบแปดเหรอ - ฉันชนะ 453 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 โอเค ไม่ต้องขีดเส้นใต้ "ที่โหล่" ซ้ําๆ ก็ได้ 454 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 แต่เธอแพ้ 455 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 เล่นด้วยกันไหม 456 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 ไว้ทีหลังนะ 457 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 นี่ 458 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 พวกเธอโอเคไหม 459 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 ตอนนี้มันเงียบไป 460 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 ใช่ 461 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 เบื่อสแคร็บเบิลแล้ว 462 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - ฉันอยากว่ายน้ํา - เหมือนกัน 463 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - แข่งกัน - ไม่ยุติธรรม 464 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - ฉันชนะแน่ - บาย เคดี้ 465 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 ก็เธอเริ่มก่อน 466 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 ฉันน่าจะใจดีกับพวกเขาหน่อย 467 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 แก๊งเด็กน้อยน่ะ 468 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 น้องอยากให้ฉันสอนถักเปียมาตลอด 469 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 ทําสร้อยข้อมือมิตรภาพ 470 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 เฮ้อ ฉันไม่เคยคุยกับน้อง ถ้าไม่จําเป็นด้วยซ้ํา 471 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 เมียร์เรน 472 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 ให้ฉันเป็นคนเสียใจเถอะ 473 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 เธอควรเบาเหมือนอากาศ 474 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 ควรเป็นแสงแดด 475 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 ปรากฏว่าฉันเป็นผีไม่เก่งเลย 476 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 ฉันอยากเก่งบ้าง 477 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 อยากเก่งทุกอย่างเลย ทั้งศิลปะ เซ็กซ์ การเรียน 478 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 และการเป็นลูกสาวเบสส์ ซินแคลร์ 479 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 ระหว่างเรามันอาจจะพลาดตรงนี้แหละ 480 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 ถ้ายอมให้อีกฝ่ายแหลกเหลวบ้าง 481 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 เราก็อาจจะเห็นตัวตนกันจริงๆ 482 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 เคดี้ 483 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 ฉันคิดว่าไม่มีใครเคยเห็นฉันจริงๆ 484 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 และตอนนี้ก็จะไม่มีใครเห็นแล้ว และ... 485 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 ไม่ มองฉันนะ 486 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 แก๊งโกหกเห็นเธอ เมียร์เรน 487 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 และฉันจะเห็นเธอ 488 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 ไปตลอดชีวิต 489 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 เหนื่อยจังเลย เคดี้ 490 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 ฉันเหนื่อยมาก 491 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 เคดี้ 492 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 เดี๋ยวเขาก็มา 493 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 ขอบคุณสําหรับของขวัญค่ะ แต่หนูไม่อยากได้ 494 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 เอาให้คนที่อยากได้จริงๆ ดีกว่า 495 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 ไร้สาระน่า 496 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 จะมีใครอีก 497 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 หลานเป็นหลานสาวซินแคลร์คนแรก 498 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 หนูไม่อยากเป็น 499 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 ทายาท 500 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 โอเค 501 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 แล้วจะเป็นใครล่ะ 502 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 อาจจะเป็น 503 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 เด็กถือดี แอบมีความรัก 504 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 ที่โกรธครอบครัวตัวเอง และลอบวางเพลิง 505 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 ทารุณสัตว์และฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา 506 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 หลานชอบเล่าเรื่อง 507 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 แน่นอนว่าได้มาจากทิป 508 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 และชอบตอนจบของเทพนิยาย 509 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 แต่ตาก็รู้จักฮีโร่และตัวร้าย 510 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 การหักมุมและพล็อตซ้ําๆ เหมือนกัน 511 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 แต่สิ่งสําคัญที่สุดคือ ตาขายเรื่องราวเป็น 512 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 ที่แน่ๆ คือขายให้ป้ากับน้า 513 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 และแม่หลาน 514 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 หรือแก๊งเด็กน้อยน่าสงสาร ที่เสียจอห์นนี่กับเมียร์เรนไป 515 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 ใช่ เป็นเพราะไฟลัดวงจร 516 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 เพราะพนักงานละเลย 517 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 เก็บน้ํามันไม่ถูกต้อง 518 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 เพราะลมเปลี่ยนทิศแรง 519 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 และหลานเกือบตาย 520 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 เพราะเสี่ยงชีวิตช่วยคนอื่น 521 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 เหมือนที่ซินแคลร์ดีๆ ทุกคนจะทํา 522 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 ถ้าเป็นตาคงจะเล่าเรื่องนั้น 523 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 ตอนนักข่าวมาวันเสาร์ หลานก็จําไว้แล้วกัน 524 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 นักข่าวเหรอ 525 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 บนบีชวูดเนี่ยนะ 526 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 ลงปกนิตยสารไทม์อีกฉบับ 527 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 ตาอยากให้คนเลิกพูดไปเรื่อย เรื่องคําสาปของครอบครัว 528 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 ในประวัติสําคัญครั้งสุดท้ายของตา 529 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 ตาตัดสินใจวางมือ จากชีวิตสาธารณะในตอนที่ยังอยู่จุดสูงสุด 530 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 ดังนั้น... 531 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 มันถึงเวลา... 532 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 ที่ตาจะส่งไม้ต่อให้หน้าตา ของครอบครัวคนใหม่ที่คู่ควรแล้ว 533 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 หลานต้องใส่มัน 534 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 เช้าจัง 535 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 วันนี้เมื่อหนึ่งปีที่แล้ว 536 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 ใช่ 537 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 หนึ่งปี 538 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 แกลเลอรีซาวด์สเอดจ์ จะจัดแสดงงานศิลปะของเมียร์เรน 539 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}(ซาวด์สเอดจ์แกลเลอรี) 540 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}โอ้โฮ แกคงชอบมากเลย 541 00:41:22,189 --> 00:41:23,647 พวกเขาตั้งใจมาก 542 00:41:23,648 --> 00:41:25,024 (เมียร์เรน ซินแคลร์ เชฟฟิลด์) 543 00:41:25,025 --> 00:41:26,151 ฉันแค่... 544 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 หวังว่าเวลาคนมาดูภาพ 545 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 พวกเขาจะเห็นแก 546 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 ฉันอยากแน่ใจว่า 547 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 แกจะถูกมองเป็นมากกว่าโศกนาฏกรรม 548 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 เป็นเรื่องดีมากที่เธอทําให้ลูก 549 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 ก็... 550 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 มันสายไปแล้วที่จะทําอะไรให้แก ก็เลย... 551 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 ฉันนึกว่าตัวเองต้องมีอะไรเหมือนแม่เป๊ะ 552 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 อยากได้สามีจากครอบครัวที่ดี 553 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 บ้านสวยๆ ลูกสาวสามคน 554 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 และชอบฝันกลางวันว่า 555 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 จะตั้งชื่อลูกว่าอะไร จะแต่งตัวลูกยังไง 556 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 และจะเลี้ยงลูกให้โตมาสมบูรณ์แบบ 557 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 แล้วฉันน่าจะ 558 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 มัวแต่ยุ่งกับการปรับเปลี่ยนพวกเขาจน... 559 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ลืมที่จะรักลูกเฉยๆ 560 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 เมียร์เรนรู้ว่าเธอรักแก 561 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 รู้จริงๆ 562 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 บางครั้งฉันก็คิดว่า การเสียพวกเขาไปเป็นบทลงโทษของเรา 563 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 เหมือนถ่านคุกรุ่นก้อนเล็กๆ ที่พระเจ้ามอบให้ 564 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 หรือจักรวาล หรือเกาะบีชวูด 565 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 บทลงโทษสําหรับอะไร 566 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 สําหรับสิ่งที่เราทํา 567 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 ในหน้าร้อน 16 568 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 หน้าร้อน... 569 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 ที่ฉันอายุ 16 570 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 แต่ก็คิดว่าถ้าเป็นบทลงโทษของเรา 571 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 เพนนีก็คงต้องโดนด้วยใช่ไหม 572 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 ใช่ 573 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - ไม่เอาน่า - ขอบคุณ 574 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 มาเร็ว 575 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 นี่คนจริงเหรอ 576 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 คงงั้น 577 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 ฉันเคเดนซ์ 578 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 แกท 579 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 แปะ นายเป็น 580 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 เธอโดนจับแน่ เคเดนซ์ 581 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 (คัดเดิลดาวน์ เกาะบีชวูด) 582 00:45:21,761 --> 00:45:23,012 (วินเดอร์เมียร์ เกาะบีชวูด) 583 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - ฉันรู้ว่านายต้องไล่จับฉัน - ตลอดไป 584 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 นี่คนจริงเหรอ 585 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 ไม่รู้สิ 586 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 ไม่รู้จริงๆ 587 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 สวยมาก 588 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 ราชวงศ์อเมริกันของจริง 589 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 ดีจังที่วันนี้โบรดี้มาด้วย เบสส์ 590 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 การสูญเสียทําให้รู้ว่า จริงๆ แล้วชีวิตคู่เรามั่นคงแค่ไหน 591 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 ช่วยยืนเรียงตามอายุได้ไหมคะ 592 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 เป็นเงื่อนไข ของการที่พ่อช่วยเขาเรื่องเงิน 593 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 ฉากหน้าที่ปรองดองและมั่นคง จากเหตุการณ์ทั้งหมด 594 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 งั้นเธอก็ติดแหง็ก 595 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 ให้ตายเถอะ บางอย่างก็ไม่เปลี่ยนเลย 596 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 แต่บางอย่างก็เปลี่ยนนะ 597 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 เอ็ด 598 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 เขามาแล้ว 599 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - มาจนได้ - ใช่ 600 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 เอ็ด มาเถอะ 601 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - นายควรอยู่ในรูปด้วย - ไม่เป็นไร แฮร์ริส 602 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 ไม่อยากโดนเพ่งเล็ง 603 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - เคเดนซ์จะมาหรือเปล่า - เดี๋ยวก็มา 604 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 ขอบคุณค่ะ 605 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 เราควรไปตามแกไหม 606 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 ไม่ต้อง ให้เลือกเอง 607 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 ฉันอยากเชื่อว่าเราช่วยเธออยู่ 608 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 เก็บความลับจากเธอ 609 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 ตอนนี้รู้แล้วว่ามันเห็นแก่ตัว 610 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 ฉันแค่อยากได้หน้าร้อนอีกปี 611 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 ไม่อยากทําให้เธอป่วยหนักขึ้น 612 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 แต่ฉันหยุดต้องการเธอไม่ได้ 613 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 ต่อให้ทุกอย่างในตัวรู้สึกจางลง 614 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 ฉันก็ยังรักเธอเหมือนเดิม 615 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 มีเรื่องที่นายไม่รู้... 616 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 ที่อาจทําให้รักฉันน้อยลง 617 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 ก่อนเที่ยงคืน 618 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 ฉันมองออกไปและเห็นนายอยู่ที่เรือ 619 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - ฉันน่าจะรอ แต่... - ฉันใช้เวลานานไป 620 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 ฉันอยู่ข้างล่าง 621 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 ตอนที่นาฬิกายังตีบอกเวลา ก็ออกมาทัน 622 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 แต่... 623 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 ฉันดูรูปครอบครัวอยู่ 624 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 สร้อยไข่มุกดํา 625 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 ที่พวกแม่ๆ หมกมุ่นมาตลอดชีวิตเรา 626 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 พวกเขาหมกมุ่นกับมัน 627 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 ใครจะได้ใส่ในวันคริสต์มาส วันอีสเตอร์ 628 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 ใครเก่งที่สุด ใครเป็นที่รักที่สุด 629 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 และฉันอยากได้มัน 630 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 อธิบายไม่ถูกด้วยซ้ําว่าทําไม 631 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 นั่นคือเหตุผลที่นายเข้าไป แกท 632 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 นั่นคือเหตุผลที่นายตาย 633 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 ไม่นะ 634 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 เป็นความผิดฉันคนเดียว 635 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 เป็นความผิดเรา 636 00:48:44,631 --> 00:48:48,216 ไม่ ฉันคือคนที่ใจร้อนและไม่ทําตามแผน 637 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 ฉันก็มีส่วนพอๆ กับเธอ เคดี้ 638 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 ความจริงคือ 639 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 ฉันเผาบ้านหลังนั้นในหัว เป็นล้านๆ รอบแล้ว 640 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 ฉันไม่โทษเธอหรอก 641 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 ตาอยากให้ฉันโกหกเรื่องใหญ่ ของซินแคลร์ต่อไป 642 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 เหมือนฉันเป็นฮีโร่ 643 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 ฉันไม่อยากเป็นคนโกหกแบบนั้น 644 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 แต่... 645 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 พวกแม่ๆ กับแก๊งเด็กน้อย... 646 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 แม่นาย... 647 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 เอ็ดล่ะ 648 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 ทุกคนคิดว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 649 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 พวกเขาจะทําใจได้ยังไง ถ้ารู้ว่าเราตั้งใจ 650 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 งั้นปล่อยให้พวกเขาทําเป็นไม่รู้ ก็อาจจะไม่เป็นไร 651 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 ฟังนะ เธอรู้ความจริงแล้ว 652 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 เลยมีสิทธิ์เลือก เรื่องราวที่เหลือของตัวเอง 653 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 แค่นั้นแหละที่สําคัญ 654 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 อีกอย่าง 655 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 เทพนิยายบางเรื่องก็ไม่แย่นักหรอก 656 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 ฉันเล่าให้ตัวเองฟังเรื่องนึง มาตลอดหน้าร้อน 657 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 หมายถึงเรื่อง... 658 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 ที่นายกับฉันเป็นพระราชา และพระราชินีของเกาะบีชวูดเหรอ 659 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 เปล่า 660 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 เรื่องที่เธอกับฉันเก็บของ 661 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 ออกจากดินแดนในตํานานที่มีแต่ฤดูร้อน 662 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 ไปอยู่ในโลกความจริง 663 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 อากาศเริ่มหนาว 664 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 เครื่องทําความร้อน ในอะพาร์ตเมนต์มหา'ลัยโทรมๆ ของเรา 665 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 เสียงดังมากทั้งคืน 666 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 เธอเขียนบทความให้นิตยสารวรรณกรรม 667 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 ฉันไปสักลายที่เธอแกล้งทําเป็นไม่ชอบ 668 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 แม่ฉันแวะมาหาและสอนเราทําโปฮา 669 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 เราทะเลาะกันว่า ใครลืมเอาเศษใยผ้าออกจากเครื่องอบ 670 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 เราต้องอยู่ห่างกันหนึ่งเทอม 671 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 และเขียนจดหมายหากัน 672 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 จดหมายจริงๆ ในตู้จดหมาย 673 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 พอกลับมาอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์โทรมๆ 674 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 ฉันก็เริ่มเก็บเงินซื้อแหวนให้เธอ ถึงเธอจะบอกว่า... 675 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - มันไม่จําเป็น - ไม่จําเป็น 676 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 มีความสุขชั่วนิรันดร์ 677 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 บนโลกที่น่าอยู่ขึ้น 678 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 บนโลกที่น่าอยู่ขึ้น 679 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 แกท 680 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 มาเร็ว ครั้งสุดท้าย 681 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 ลูกปืนใหญ่ 682 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 มาแล้ว 683 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 เคเดนซ์ที่หนึ่ง 684 00:53:44,722 --> 00:53:47,391 {\an8}(แกท) 685 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 เอ็ด 686 00:54:07,370 --> 00:54:08,371 ว่าไง 687 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}ดีใจจังที่คุณมา 688 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 ฉันก็ดีใจที่เธอมา 689 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 เคเดนซ์ 690 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 ขอแนะนําให้รู้จักสาวน้อยคนนี้ 691 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 เธอจะถามหลานสองสามคําถาม 692 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 คําถามแบบไหน 693 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 มันเป็นบทความเกี่ยวกับคุณตา ในฐานะหัวหน้าครอบครัว 694 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 แต่เอาจริงๆ ก็พูดถึง ตัวตนอันแข็งแกร่งของครอบครัวน่ะ 695 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 ฉันคงช่วยคุณไม่ได้ 696 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 เคเดนซ์ 697 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 หนูแค่ไม่ชอบเทพนิยายแล้วจริงๆ 698 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 ฉันชื่อเคเดนซ์ อีสท์แมน 699 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 เคยเป็นสายหวานและพากเพียร 700 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 บุ่มบ่าม ทะเยอทะยาน และเป็นกาแฟเข้มๆ 701 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 แต่ก็เป็นความอ่อนแอ และผู้ร่วมทําผิดด้วย 702 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 ฉันรู้จักการสูญเสียรักแท้แล้ว 703 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 และรู้จักผลงาน ของการสร้างใหม่จากเถ้าถ่าน 704 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 แม้แต่ในเงาของสิ่งที่เคยยืนสูงตระหง่าน 705 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 ฉันเคยเป็นซินแคลร์ 706 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 และจะเป็นหนึ่งในแก๊งโกหกเสมอ 707 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 เพราะอย่างที่รู้ว่า แก๊งโกหกคงอยู่ตลอดไป 708 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - แคร์รีย์ - มาแล้ว 709 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 ฉันไปดูว่าล็อกทุกอย่างเรียบร้อยนะ 710 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - เจอกันที่ท่าเรือ โอเคไหม - โอเค 711 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 มาเถอะ วิล 712 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 ได้ไหม 713 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 นึกว่าไปแล้ว 714 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 คงไปไม่ได้หรอก 715 00:59:33,028 --> 00:59:35,029 คําบรรยายโดย เรียวหญ้า ชูวาธิวัฒน์ 716 00:59:35,030 --> 00:59:37,116 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ