1 00:00:06,132 --> 00:00:07,799 Geçen yaz kötü bir şey yaşadım. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,093 EN İYİ BİLDİĞİN ŞEYTAN 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,053 Ne hastaneye geldiniz ne aradınız. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Kendi hayatım hakkında 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,890 konuşmalarını neden yasakladın? 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,643 Bunu kendine yapan sensin Cady. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,357 Şu an öfke duyduğun düşman kendi hasarlı beynin. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,986 YALANCILAR'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,028 Gidiyorsun. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,322 Haftaya doğum gününe kadar açma, olur mu? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,240 Aslında tekrar 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,327 "Kayın Adası'nda sevgili yasak" kuralını getirirsin demiştim. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,536 Cadence'a iyi olacak. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Onları hiç sevmedin. Gat ve Ed'i. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,540 Bana ırkçı mı diyorsun? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 Dikkat et. 17 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Yoksa canın yanar. 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,919 Kim olduğumuza inanıyorum. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,504 Asırlardır kim olduğumuza. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,630 Çok ileri gitti. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,632 Deden vasiyetini güncelliyor. 22 00:00:49,633 --> 00:00:54,220 Bence her şeyi en sevdiği kızına ya da torununa bırakmayı planlıyor. 23 00:00:54,221 --> 00:00:58,516 Sadece bir Sinclair'in temizleyebileceği bir pislik yapsak? 24 00:00:58,517 --> 00:01:03,605 Ailemizi paramparça eden önemsiz maddi şeyler birden yok olsa? 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Yerle bir ederiz. 26 00:01:04,899 --> 00:01:07,567 Harris ve annelerimize iyi ders olur. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Şimdi hatırladım. 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Burayı yakıp kül ettik. 29 00:01:18,746 --> 00:01:21,456 İnsanların fareden korkmadığı bir yerde yaşayacaksan... 30 00:01:21,457 --> 00:01:22,499 KAYIN ADASI'NI 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,002 ...saraylarda yaşamaktan vazgeçmek lazım. 32 00:01:27,421 --> 00:01:30,049 Ya da belki 33 00:01:30,883 --> 00:01:33,718 kahrolası sarayı yakıp kül edersin. 34 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Düşünebiliyor musun? 35 00:01:37,598 --> 00:01:40,517 Annelerimizin yüzünü düşünebiliyorum. 36 00:01:40,518 --> 00:01:41,768 Ben ciddiyim. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,478 Clairmont ödüllerle dolu. 38 00:01:43,479 --> 00:01:46,606 Yalan dolan ve haksız avantajla kazanılmış ödüller. 39 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Evet, ataerkillik merkezi sayılır. 40 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Başında da hayatları mahveden Harris var. 41 00:01:52,071 --> 00:01:54,906 Evet. Hepsi yok olsa baştan başlamamız gerekir. 42 00:01:54,907 --> 00:01:56,617 Belki vazgeçerler. 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,745 Belki yine aile oluruz. 44 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Arınma gibi bir şey olur. 45 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 Daha kötü olamaz, değil mi? 46 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Gat? 47 00:02:07,962 --> 00:02:10,965 Genelde bu noktada mantığın sesi olarak araya girersin. 48 00:02:11,715 --> 00:02:13,843 Sinclair evi, bana söz düşmez. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,886 Ne? Artık burada istenmeyeceğim bile. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,972 Tam da bu yüzden bir şey yapmalıyız. 51 00:02:18,973 --> 00:02:22,017 Kendileri gibi bizi de birbirimize düşürüyorlar. 52 00:02:22,601 --> 00:02:24,270 Öğrenmeleri lazım. 53 00:02:24,645 --> 00:02:28,106 Bizi cezalandırıp İsviçre Alpleri'nde yatılı okula gönderirler. 54 00:02:28,107 --> 00:02:31,359 Hayır. Bulaşık makinesini taşırdığımız, 55 00:02:31,360 --> 00:02:35,030 kaliteyi viskiyi izinsiz içtiğimiz için çok özür dileriz. 56 00:02:35,447 --> 00:02:40,786 Sonra marşmelov yaptık ve Huzur Konağı'nda film izledik. 57 00:02:40,995 --> 00:02:45,291 Johnny için Ferris Bueller'la Bir Gün ve Altıncı His'i izleyip uyuyakaldık. 58 00:02:46,333 --> 00:02:48,543 Duman kokusunu çok geç aldık. 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,795 Bize inanmazlar ama olsun. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 - Neden? - İnsanlar konuşur, değil mi? 61 00:02:53,132 --> 00:02:54,799 - Evet. - Soru sorarlar. 62 00:02:54,800 --> 00:02:59,888 Mesela "Sinclair kızları çocuklarını nasıl kötü yetiştirmişler ki 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,098 - "kendi evlerini yaktılar." - Tamam. 64 00:03:02,099 --> 00:03:04,392 Dâhice bir plan ama kundaklamayı bilmiyoruz. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Gruplara ayrılırız. 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,606 Kayıkhanede yeterince yakıt var. 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,739 Eksiksiz yapmalıyız. Alt katı ben hallederim. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,032 Doğu kanadı bende. 69 00:03:19,033 --> 00:03:20,241 Yürü be Mirren. 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,579 Tek isteğin annenin eski odasının yandığını görmek pis kundakçı. 71 00:03:24,038 --> 00:03:26,039 Tamam, tavan arası bende. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,875 Üstten aşağı ilerleriz. 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,754 Her yere benzin döküp kibriti çaktıktan sonra kaçarız. 74 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Ya ben? 75 00:03:35,132 --> 00:03:38,009 Tekne Rüzgârgölü Konağı'nda demirli değil mi? 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,845 Kaçış sürücümüz olarak tekneyi getir. Süper olur. 77 00:03:40,846 --> 00:03:43,139 - Tekneyi sürmediğimi biliyorsun. - Tamam da... 78 00:03:43,140 --> 00:03:44,057 - Gat. - Ne? 79 00:03:44,058 --> 00:03:48,062 Bak, yangının başladığını görmediğini 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,898 ve bizi kurtardığını söyleyebileceksin. Yalan da değil. 81 00:03:51,899 --> 00:03:55,485 İçerideki her şey kül olunca güçlerini yitirecekler. 82 00:03:55,486 --> 00:03:59,197 Harris de gelecek yaz seni büyük kahraman olarak karşılar. 83 00:03:59,198 --> 00:04:01,950 Hatta Ed'i bile. Bu işi düzeltebiliriz. 84 00:04:01,951 --> 00:04:02,868 Ben... 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Siktir. Yardım edeceğim. 86 00:04:08,165 --> 00:04:10,416 Büyük bir ev. İtfaiye gelmeden önce 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 hızla yayılması lazım, değil mi? 88 00:04:12,711 --> 00:04:15,088 Yakmaya yardım edip tekneyi getiririm. 89 00:04:15,089 --> 00:04:17,423 Ana merdiveni yakmayalım. Güvenli çıkış lazım. 90 00:04:17,424 --> 00:04:20,260 Dedemin saati 12'yi vurduğunda 91 00:04:20,552 --> 00:04:24,138 kibriti yakıp hemen koşup çıkacağız. 92 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 - Ne olursan olsun. - Ne olursa olsun koşup çıkacağız. 93 00:04:28,519 --> 00:04:29,602 Sonsuza dek Yalancılar? 94 00:04:29,603 --> 00:04:31,938 Sonsuza dek Yalancılar. 95 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 Sonsuza dek Yalancılar!. 96 00:04:59,174 --> 00:05:05,180 YALANCILAR 97 00:05:12,146 --> 00:05:13,896 Şimdi mantıklı geliyor. 98 00:05:13,897 --> 00:05:15,607 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 99 00:05:16,817 --> 00:05:21,237 Annelerimiz kavga etmiyor. Gat de tekrar davet edildi. 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,572 İşe yaradı. 101 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 - Yani... - Mir, sadece yangını hatırlıyor. 102 00:05:25,534 --> 00:05:26,410 Evet. 103 00:05:33,459 --> 00:05:34,418 Durun. 104 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Bir şey eksik. 105 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Suya nasıl girdiğimi hâlâ açıklamıyor. 106 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 Hadi. Gidip Gat'i almalıyız. 107 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Tamam. Geri geliriz. 108 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Hadi Cady. 109 00:06:01,320 --> 00:06:03,155 Gerisini de hatırlayacak. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,739 Yakında. 111 00:06:04,740 --> 00:06:06,784 Parçaları birleştirmeye başladı. 112 00:06:08,952 --> 00:06:10,036 Sanırım anladım. 113 00:06:10,037 --> 00:06:12,581 Yangından sonra kutlamak için yüzdük mü? 114 00:06:13,123 --> 00:06:15,417 Başımı çarptım, beni bulamadınız. 115 00:06:15,876 --> 00:06:19,253 Korktunuz. Sarhoştuk. Suç işlediğimiz için gittiniz. 116 00:06:19,254 --> 00:06:21,589 - Hayır. - Anlıyorum. 117 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Anlıyorum. 118 00:06:23,258 --> 00:06:25,718 Tekrar davet edilmene ihtiyacım vardı Gat. 119 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 - Burada olduğuna göre değmiş. - Cady, yeter. 120 00:06:28,180 --> 00:06:30,264 Suya nasıl girdiğini bilmiyoruz. 121 00:06:30,265 --> 00:06:32,058 - Peki. - O konuda doğru söyledik. 122 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 - Bilmediğim bir şey biliyorsunuz. - Biraz. 123 00:06:34,895 --> 00:06:36,980 Sana açıkça söyleyemeyiz. 124 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 Zaten insanlar ne zaman söylese... 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,276 Evet, sonra unutuyorsun zaten. 126 00:06:42,277 --> 00:06:45,238 Cady, sana cidden yardım etmek istiyoruz ama bu... 127 00:06:45,239 --> 00:06:48,617 Sanki gerçeğe her yaklaştığımda 128 00:06:49,284 --> 00:06:53,079 sanki bir ejderha beynimi ele geçirip konuşmama engel oluyor. 129 00:06:53,080 --> 00:06:56,875 Ama sadece Yalancılar olduğumuzda ejderhanın dikkati dağılıyor. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Bir fikrim var. 131 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Hazır mısınız? 132 00:07:07,469 --> 00:07:10,722 Tanıdık, bir şeyi tetiklemeyen, huzurlu bir aktivite. 133 00:07:11,223 --> 00:07:12,765 Sözcüklerinizi iyi seçin. 134 00:07:12,766 --> 00:07:16,769 Travma Scrabble'ı tetiklemek için küfürlü Scrabble'ı tercih ederim. 135 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Ejderhayı uyandırma. 136 00:07:18,605 --> 00:07:19,565 Kim başlıyor? 137 00:07:44,756 --> 00:07:47,551 ŞEREFE 138 00:07:50,971 --> 00:07:51,929 Şerefe. 139 00:07:51,930 --> 00:07:56,894 Sinclair kız kardeşlerin yazdan kalma boşlarından molotofkokteylleri. 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Oldukça poetik. 141 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Daha iyi bir dünyada görüşürüz. 142 00:08:03,859 --> 00:08:08,947 İkimizin mutfakta olduğunu hatırlıyorum. Doğru mu? 143 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 İyi bir dünyada görüşürüz. 144 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Tamam. Biz hallederiz. 145 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 - Hey. - Hey. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,543 Tamam. 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Hayır. 148 00:08:25,756 --> 00:08:26,589 Benzin burada. 149 00:08:26,590 --> 00:08:29,425 Yukarı böyle taşımak daha kolay olur dedim. 150 00:08:29,426 --> 00:08:30,344 Zekice. 151 00:08:31,178 --> 00:08:32,012 Gece yarısı mı? 152 00:08:32,429 --> 00:08:33,472 Aynen öyle. 153 00:08:36,600 --> 00:08:39,811 İronik değil mi? The Boston Sentinel. 154 00:08:40,729 --> 00:08:43,523 Sinclair imparatorluğunu başlatan gazete. 155 00:08:43,982 --> 00:08:47,069 {\an8}Bu evin alınmasını sağlayan şey onu yakıp kül edecek. 156 00:08:51,949 --> 00:08:53,366 İRONİ 157 00:08:53,367 --> 00:08:58,455 Bu sefer doğru yazdığımı biliyorum. O yüzden kefaret falan işte. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,337 Sen tavan arasından başlayacaktın, değil mi? 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,422 Evet. 160 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 Çok anı var. 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,439 Annemin çocukluk odasını yakacağım için çok heyecanlıydım. 162 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 Annem en kötüsüydü. 163 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 Paragözün tekiydi, kardeşlerine düşmanca davranıyordu. 164 00:09:30,445 --> 00:09:31,362 İNTİKAM 165 00:09:31,363 --> 00:09:34,448 Açıkçası planı sırf bu yüzden kabul ettim. 166 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 İyi hissettirmiştir. 167 00:09:36,201 --> 00:09:37,493 Konuk odasıydı. 168 00:09:37,494 --> 00:09:40,579 Dedem annemin Teen dergilerini veya miadı dolmuş ojelerini 169 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 saklıyor değildi sonuçta. 170 00:09:42,833 --> 00:09:44,542 Hatta hiç öyle dağınık olmamıştır. 171 00:09:44,543 --> 00:09:49,047 Belki hep öyle aşırı iyimser ve mükemmeliyetçiydi sadece. 172 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Cady, bence... 173 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Şu an bunun sana hiç faydası var mı? 174 00:09:53,218 --> 00:09:54,218 - Evet. - Peki. 175 00:09:54,219 --> 00:09:55,345 Sanırım. 176 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 Birazını hatırladım. 177 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 Koku. 178 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 Kokudan kendimden geçmiştim. 179 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Benzin. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Adrenalin. 181 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Devrimci gibi hissetmiştim. 182 00:10:27,169 --> 00:10:29,378 Annemle, Harris'le konuşmaya çalıştım. 183 00:10:29,379 --> 00:10:30,796 Dinlemediler. 184 00:10:30,797 --> 00:10:32,340 O yüzden bunu hak ettiler. 185 00:10:32,341 --> 00:10:36,011 Gat'i, Ed'i ya da Sinclair'ler hariç kimseyi görmediklerinden. 186 00:10:46,188 --> 00:10:50,816 Harris Sinclair'in değerli görmediği birine âşık olmuştum. 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 Bu nefretinden arındırmam gerekti. 188 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 İçten içe inanıyordum ki evi yıkarsak 189 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 tekrar inşa edebilirdik. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,168 Hepimiz için yeni bir başlangıç. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,505 İNAN 192 00:11:29,648 --> 00:11:32,275 ON İKİ 193 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Gece yarısı. 194 00:12:07,310 --> 00:12:10,605 Duman çok yakıyor, değil mi? 195 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 Yangının ne kadar... 196 00:12:23,326 --> 00:12:25,244 ...gürültülü olabileceğini bilmezdim. 197 00:12:25,245 --> 00:12:28,457 GÜRÜLTÜ 198 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Hayır! 199 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Köpekler. 200 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Hayır! Geliyorum! 201 00:12:50,729 --> 00:12:54,232 Annem yemekte sessiz olsunlar diye onlara sakinleştirici vermişti. 202 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 Hayır. 203 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Hayır. 204 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Hayır, köpekler ölmemiş olsun. 205 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Hayır, köpekler ölmemiş olsun. 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,547 Hayır! 207 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Hayır! 208 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Hayır. 209 00:14:09,307 --> 00:14:11,810 Franklin. Eleanor. Hadi. 210 00:14:51,224 --> 00:14:55,645 Krallığını çirkinlikten kurtarabileceğini düşünen bir prenses varmış. 211 00:14:56,313 --> 00:14:58,147 İçki ve arzu sarhoşluğuyla 212 00:14:58,148 --> 00:15:02,694 ejderhasıyla yükselip kaos yaratmış. 213 00:15:03,486 --> 00:15:07,324 Küstahlığı yüzünden en önemli dersi unutmuş. 214 00:15:07,907 --> 00:15:12,245 Devrim kanlıdır ve genelde yenilenler masumlar olur. 215 00:15:18,251 --> 00:15:19,502 Franklin. Eleanor. Gel. 216 00:15:21,713 --> 00:15:22,547 Gel bakalım. 217 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Gel buraya. Ver şunu. 218 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Tamam. Git getir. 219 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Dede. 220 00:15:32,015 --> 00:15:33,182 İlk torun Cadence. 221 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Gel, otur. 222 00:15:38,647 --> 00:15:42,233 Bu yıl geleneksel kumdan kale yarışması yapmadık, değil mi? 223 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Biri bana hatırlatmalıydı. 224 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 Sadece 225 00:15:50,450 --> 00:15:51,618 özür dilemek istedim. 226 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 Kendine geldin o zaman. 227 00:15:56,581 --> 00:15:57,624 Hafızan. 228 00:16:02,128 --> 00:16:03,004 Yani... 229 00:16:03,838 --> 00:16:04,881 Onları özlüyorum. 230 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Tuhaf anlarda. 231 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 Görünen o ki hep uygunsuz anlarda. 232 00:16:12,972 --> 00:16:15,016 Özür dilemene gerek yok. 233 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 Kahramanca davrandın. 234 00:16:19,938 --> 00:16:21,147 İyi bir örnek. 235 00:16:21,648 --> 00:16:25,443 Asıl suçlu o kusurlu kablo sistemi 236 00:16:27,278 --> 00:16:28,530 ve ana gaz borusu. 237 00:16:29,489 --> 00:16:30,323 Baksana. 238 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Bu akşam Yalancılar'la birlikte 239 00:16:36,454 --> 00:16:38,873 Yeni Clairmont'a yemeğe geleyim mi? 240 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Hepimiz yani. 241 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Gat de. 242 00:16:44,921 --> 00:16:47,590 Artık burada hoş karşılandığını bilmesi önemli. 243 00:16:51,136 --> 00:16:51,970 Şey... 244 00:16:59,686 --> 00:17:01,312 Yakında 18 olacaksın. 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,319 Evet. Üç gün sonra. 246 00:17:09,863 --> 00:17:11,156 Evet, zaman. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,993 Yazın zaman su gibi akıp geçiyor, değil mi? 248 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Evet. 249 00:17:18,246 --> 00:17:21,875 Şunu saklıyordum. 250 00:17:23,168 --> 00:17:24,334 Ben almayayım. 251 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 Yok, doğum günü hediyen. 252 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Hazır olduğunda 253 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 açarsın. 254 00:17:32,051 --> 00:17:32,886 Teşekkürler. 255 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Buraya gelin! 256 00:18:11,382 --> 00:18:12,425 Benimle kal. 257 00:18:24,854 --> 00:18:27,397 Cady? Burada ne işin var? 258 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Harris'le konuştuğunu görünce sana bakalım dedik. 259 00:18:32,529 --> 00:18:35,031 Sanırım dedem bir şey biliyor. 260 00:18:37,325 --> 00:18:38,535 Ya da her şeyi. 261 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Bana bunu verdi. 262 00:18:41,371 --> 00:18:43,080 Ailevi mecburiyet. 263 00:18:43,081 --> 00:18:45,208 Yangından nasıl kurtulmuş ki? 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Cady? 265 00:18:50,964 --> 00:18:53,299 Seni uyarmaya çalıştık. Mutlu anılar değil. 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,092 Hayır. 267 00:18:55,093 --> 00:18:56,886 - Amneziyi özlemişsindir. - Hayır. 268 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Hayır! Bilmem gerek. 269 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Sahilde bulunduğumda neredeydiniz? 270 00:19:02,642 --> 00:19:04,601 Neden aramadınız? 271 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 Hiçbiriniz neden aramadınız? 272 00:19:11,985 --> 00:19:12,861 Cady. 273 00:19:13,570 --> 00:19:14,528 İyisin. 274 00:19:14,529 --> 00:19:16,822 - Sakin ol. - Panik atak geçiriyor. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Nefes al. 276 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Hayır! 277 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 Başıma gelen şeyi bilecek kadar güçlüyüm. 278 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Lütfen. 279 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Tamam. 280 00:19:53,276 --> 00:19:54,110 Evet. 281 00:19:59,365 --> 00:20:01,075 Gece yarısı buluşacaktık. 282 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Ben 23.56'da oradaydım. Hazırdım. 283 00:20:09,375 --> 00:20:10,584 Ben de hazırdım. 284 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Annemin eski odasını yakmaya hazırdım. 285 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 Derken bir şey buldum. 286 00:20:33,858 --> 00:20:34,983 Annem denemiş. 287 00:20:34,984 --> 00:20:36,360 TABLO RESTORASYONU SANATI 288 00:20:36,361 --> 00:20:39,864 Niye özür dilemediğini bilmiyorum ama en azından denemiş. 289 00:20:41,574 --> 00:20:43,576 Birden çok suçlu hissettim. 290 00:20:44,452 --> 00:20:45,620 Bir planımız vardı. 291 00:20:46,996 --> 00:20:48,623 Kibriti yak ve çık. 292 00:21:11,145 --> 00:21:13,022 Evet, dikkatim biraz dağıldı. 293 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Az kalsın saati duymayacaktım. 294 00:21:39,924 --> 00:21:43,094 Ama tam vaktinde duydum. 295 00:21:44,637 --> 00:21:47,056 İçerideki hiçbir şeyi yakmadım bile. 296 00:21:47,682 --> 00:21:49,475 Hemen oradan çıktım. 297 00:21:53,396 --> 00:21:57,066 Ama duman çok hızlı bir şekilde yukarı çıkmıştı. 298 00:22:03,781 --> 00:22:06,408 Saat 12'yi vurdu. Yangın başlamıştı. 299 00:22:06,409 --> 00:22:10,121 Dışarı gelip kibriti yaktıktan sonra çıkmanız gerekti. 300 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Siktir. 301 00:22:59,212 --> 00:23:01,005 Ev cayır cayır yanıyordu. 302 00:23:01,464 --> 00:23:03,173 Belki yolumu şaşırdım. 303 00:23:03,174 --> 00:23:04,216 Bilmiyorum. 304 00:23:04,217 --> 00:23:06,094 Johnny! 305 00:23:08,262 --> 00:23:09,346 Bekleyemezdim. 306 00:23:09,347 --> 00:23:10,263 Cady! 307 00:23:10,264 --> 00:23:11,933 Peşinden gelmem gerekti. 308 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 Her yere baktım. 309 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Seni çok uzun süre aradım galiba. 310 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Cady? 311 00:23:28,407 --> 00:23:30,117 Belki gazeteler yüzündendi. 312 00:23:30,118 --> 00:23:31,452 Çok fazla tutuşmuştu. 313 00:23:32,161 --> 00:23:33,746 Johnny! 314 00:23:34,247 --> 00:23:36,581 Johnny! Cady! 315 00:23:36,582 --> 00:23:38,583 Körükleyici çoktu. 316 00:23:38,584 --> 00:23:40,545 Cady! Mirren! 317 00:23:41,045 --> 00:23:42,587 Neredesiniz? 318 00:23:42,588 --> 00:23:44,799 Gaz borusu aklımıza bile gelmedi. 319 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 Cady! 320 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 Hepimiz hata yaptık ve sonuçları oldu. 321 00:24:15,705 --> 00:24:16,538 Hayır. 322 00:24:16,539 --> 00:24:18,749 Meğer kundakçılıktan anlamıyormuşuz. 323 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Johnny! 324 00:24:27,758 --> 00:24:29,385 Mirren! 325 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Gat! 326 00:25:12,511 --> 00:25:15,096 Jonathan Sinclair Dennis, Mirren Sinclair Sheffield 327 00:25:15,097 --> 00:25:17,849 ve Gatwick Patil'in Martha's Vineyard'daki 328 00:25:17,850 --> 00:25:19,893 yangında can verdiği teyit edildi. 329 00:25:19,894 --> 00:25:22,395 Kayın Adası yangınında Sinclair çocukları öldü 330 00:25:22,396 --> 00:25:25,273 Harris Sinclair ve müteveffa eşi Tipper Taft Sinclair'in 331 00:25:25,274 --> 00:25:28,109 evi itfaiye gelmeden yanıp kül oldu. 332 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 Cadence? 333 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Ben iyiyim anne. Rahat ol. 334 00:25:32,615 --> 00:25:34,074 Neden aramadın? 335 00:25:34,075 --> 00:25:35,659 O gece benim de ağzıma sıçtı. 336 00:25:35,660 --> 00:25:38,579 Bu yüzden o konuda konuşamam. 337 00:25:40,122 --> 00:25:42,332 Seni güzelleştirmeye çalışırken sızlanma. 338 00:25:42,333 --> 00:25:44,085 Zaten güzel. 339 00:25:47,088 --> 00:25:48,881 Johnny'nin telefonu mu? 340 00:25:53,094 --> 00:25:54,302 Telefonum niye sende? 341 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 Bakma anne. Lütfen ver şunu. 342 00:25:58,391 --> 00:26:01,643 {\an8}Evet, annemler telefonumu almıştı. Ekranlar migrenimi azdırıyor. 343 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 {\an8}KEŞKE SENİ DAHA İYİ TANISAYDIM 344 00:26:04,230 --> 00:26:07,525 Bulacağım hiçbir şey sana olan hislerimi değiştiremez. 345 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Sinclair Çocukları ve Torunları Yangında Öldü 346 00:26:13,030 --> 00:26:14,031 Gat... 347 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 Cady, hayalet hikâyesi anlatsana. 348 00:26:19,787 --> 00:26:22,081 Taze bitti. Mirren anlatsın. 349 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Ne komik. 350 00:26:24,458 --> 00:26:25,583 SINCLAIR AİLE LANETİ 351 00:26:25,584 --> 00:26:26,627 {\an8}FECİ YANGIN TRAJEDİ 352 00:26:53,321 --> 00:26:54,405 Cadence? 353 00:27:00,202 --> 00:27:01,203 Anne. 354 00:27:01,829 --> 00:27:02,997 Anne. 355 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 Anne. 356 00:27:06,250 --> 00:27:07,208 Yardım et. 357 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 Anne. 358 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Geçti. 359 00:27:49,043 --> 00:27:50,794 CADY'YE GAT'TEN 360 00:27:50,795 --> 00:27:53,381 Haftaya doğum gününe kadar açma, olur mu? 361 00:28:06,310 --> 00:28:10,063 Cady, yaz boyunca bu tespihe gözüm gibi baktım. 362 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Seni seviyorum. Gat'ten. 363 00:28:28,624 --> 00:28:29,875 Nasılsın? 364 00:28:31,460 --> 00:28:33,920 Kalbim sürekli 365 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 yerinden fırlayacakmış gibi geliyor. 366 00:28:39,301 --> 00:28:40,594 Çok normal. 367 00:28:41,429 --> 00:28:45,641 İnsan zamanla acıya alışıyor. 368 00:28:48,352 --> 00:28:49,895 Migrenin ne durumda? 369 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Sanırım... 370 00:28:57,445 --> 00:28:59,530 Sanırım çok fazla ilaç aldım. 371 00:29:00,448 --> 00:29:02,324 Almadan edemedim. 372 00:29:04,201 --> 00:29:07,078 Artık ilaç almamak konusunda 373 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 yardım almam gerekebilir. 374 00:29:10,541 --> 00:29:12,083 Söylediğin için sağ ol. 375 00:29:12,084 --> 00:29:14,211 Doktoru ve babanı 376 00:29:15,880 --> 00:29:16,838 arayacağım. 377 00:29:16,839 --> 00:29:20,134 Gereken yardımı Vermont'ta almanı sağlayacağız. 378 00:29:20,968 --> 00:29:25,180 "Tuz, hava ve açık hava egzersizi 379 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 "her derde devadır"a ne oldu? 380 00:29:29,101 --> 00:29:33,355 Meğer o kaide, en sevdiklerini kaybetmekte geçerli değilmiş. 381 00:29:33,981 --> 00:29:34,856 İnan bana. 382 00:29:34,857 --> 00:29:39,737 Kural kitabına defalarca baktım. 383 00:29:42,573 --> 00:29:44,909 Babamdan bahsetmiyorsun, değil mi? 384 00:29:47,244 --> 00:29:48,204 Hayır. 385 00:29:50,247 --> 00:29:52,082 Uzun bir süre... 386 00:29:55,503 --> 00:29:56,921 ...başkası vardı. 387 00:30:00,758 --> 00:30:04,053 Yine de gittiği için babanı suçluyordum. 388 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Çünkü ben gitmezdim. 389 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 Sinclair'ler öyle yapmaz. 390 00:30:14,813 --> 00:30:15,648 Umarım... 391 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Umarım senin de onu suçlamana 392 00:30:20,402 --> 00:30:23,280 izin verdiğim için benden nefret etmiyorsundur. 393 00:30:25,366 --> 00:30:28,326 Seçme şansın olsaydı bunu seçmemenden 394 00:30:28,327 --> 00:30:30,663 korkuyordum galiba. 395 00:30:33,791 --> 00:30:36,877 Beni seçmemenden. 396 00:30:39,880 --> 00:30:42,007 Seçme şansın olduğunu bilmelisin. 397 00:30:43,259 --> 00:30:46,554 Biliyorum. Sinclair olmak kolay değil. 398 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 Ama zannediyorum ki Sinclair olmamak çok daha zordur. 399 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Ama seçim senin. 400 00:31:52,244 --> 00:31:54,413 Selam. 401 00:31:54,705 --> 00:31:55,831 Nerelerdeydin? 402 00:31:57,333 --> 00:32:00,251 Tenis şampiyonası vardı. 403 00:32:00,252 --> 00:32:01,753 Hatta kazandım. 404 00:32:01,754 --> 00:32:04,131 Sonra parti teknesinde kutladım. 405 00:32:04,840 --> 00:32:08,636 O da grup sekse dönüştü. Onu da kazandım. 406 00:32:11,513 --> 00:32:13,015 Bunlarla meşguldüm işte. 407 00:32:13,682 --> 00:32:14,975 Ciddiyim ya. 408 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 Neredeydin? 409 00:32:17,770 --> 00:32:19,647 Az önce buraya gelmeden önce. 410 00:32:22,149 --> 00:32:23,358 Uyuyordum. 411 00:32:23,359 --> 00:32:24,485 Sayılır. 412 00:32:25,778 --> 00:32:28,447 Rahat bir yer sayılır. 413 00:32:29,698 --> 00:32:34,036 Sonra pat diye kendimi burada buldum işte. 414 00:32:34,828 --> 00:32:36,580 Seni tekrar göremeyeceğimi sandım. 415 00:32:36,997 --> 00:32:39,082 Saçma, sarsılmış, tuhaf hayal gücünün 416 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 uydurmalarıyız mı sandın? 417 00:32:42,961 --> 00:32:47,131 Neden veda bile etmeyen pislik hâlimi hayal edesin ki? 418 00:32:47,132 --> 00:32:48,049 Doğru. 419 00:32:48,050 --> 00:32:50,135 Duyan da hiç pislik olmadın sanır. 420 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Olmadım. 421 00:32:57,226 --> 00:32:58,227 Bak. 422 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Bu yaz için özür dilerim. 423 00:33:03,982 --> 00:33:05,734 Tek istediğin hafızana kavuşmak, 424 00:33:06,360 --> 00:33:08,487 daha iyi hissetmekti. Bense çok direndim. 425 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Hatırlamanı istemedim çünkü hatırlarsan 426 00:33:13,325 --> 00:33:16,286 çok rahat olmayan bir yere gidebileceğimi sandım. 427 00:33:18,122 --> 00:33:19,455 Cehenneme inanmıyorsundur. 428 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Uydurma bir tehdit âdeta. 429 00:33:22,042 --> 00:33:26,254 Yaptığım her şeyin ve buna dair iyi bir şey yapmamış olmamın 430 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 bir cezası olmalı. 431 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Yalan söyledim, pardon. 432 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Yine acı çekmek istemiyorum. 433 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Johnny... 434 00:33:41,019 --> 00:33:42,604 Cehennem gerçekse 435 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 ben de boku yedim. 436 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Sen hayatta milyonlarca iyi şey yapacaksın. 437 00:33:53,574 --> 00:33:55,867 O gecenin vicdan azabıyla 438 00:33:55,868 --> 00:33:58,995 ömrünün geri kalanında harika şeyler yapacaksın. 439 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Öyle ki cennette sana özel yeni kat yapmaları gerekecek. 440 00:34:03,959 --> 00:34:05,627 Beni bekleyen her cennette 441 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 sana da yer vardır. 442 00:34:42,289 --> 00:34:43,624 Aklı başında değil. 443 00:34:44,082 --> 00:34:47,210 Efsanevi Harris Sinclair'in ayağında 444 00:34:47,211 --> 00:34:50,714 yemekte iki farklı ayakkabı vardı. 445 00:34:51,715 --> 00:34:55,219 Bir şeyin hem komik hem de üzücü olmasına sinir oluyorum. 446 00:34:55,844 --> 00:34:58,012 Biliyorum ama yüzüne vurmana gerek yok. 447 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 Aşağılayıcı bir şey. Ayıp. 448 00:35:00,891 --> 00:35:02,225 - Yüz yirmi sekiz. - Nasıl? 449 00:35:02,226 --> 00:35:03,894 - Yüz yirmi sekiz? - Kazandım. 450 00:35:04,311 --> 00:35:07,438 "Son"u o kadar çok vurgulamana gerek yoktu. 451 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Ama kaybettin. 452 00:35:09,149 --> 00:35:10,400 Oynar mısın? 453 00:35:11,109 --> 00:35:11,944 Belki sonra. 454 00:35:14,238 --> 00:35:15,239 Baksanıza. 455 00:35:16,448 --> 00:35:17,366 İyi misiniz? 456 00:35:21,537 --> 00:35:23,121 Burası artık çok sessiz. 457 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Evet. 458 00:35:28,502 --> 00:35:29,752 Scrabble'dan sıkıldım. 459 00:35:29,753 --> 00:35:31,213 - Yüzmek istiyorum. - Aynen. 460 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 - Yarışalım. - Haksızlık. 461 00:35:35,217 --> 00:35:36,342 - Öndeyim. - Görüşürüz. 462 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 Avans vereceğim. 463 00:35:49,273 --> 00:35:51,191 Keşke onlara daha iyi davransaydım. 464 00:35:55,112 --> 00:35:56,113 Ufaklıklar'a. 465 00:35:56,780 --> 00:36:00,242 Onlara saç örmeyi, arkadaşlık bilekliği yapmayı öğretmemi 466 00:36:01,827 --> 00:36:03,787 isteyip dururlardı. 467 00:36:09,668 --> 00:36:12,963 Bense mecbur kalmadıkça onlarla konuşmazdım bile. 468 00:36:13,255 --> 00:36:14,214 Mirren. 469 00:36:17,050 --> 00:36:19,011 Bırak ben pişman olayım. 470 00:36:21,513 --> 00:36:23,932 Senin içinin çok rahat olması lazım. 471 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Mutluluk saçıyor olman lazım. 472 00:36:30,856 --> 00:36:33,317 Meğerse hayaletlikte çok kötüymüşüm. 473 00:36:36,403 --> 00:36:38,614 Bu konuda çok iyi olmak istiyordum. 474 00:36:39,406 --> 00:36:44,077 Sanatımda, sekste, okulda, Bess Sinclair'in kızı olmak dâhil 475 00:36:45,996 --> 00:36:48,081 her şeyde çok iyi olmak istiyordum. 476 00:36:50,334 --> 00:36:53,461 Belki bu yüzden aramız bozulmuştur. 477 00:36:53,462 --> 00:36:56,631 Ara sıra birbirimizin hata yapmasına izin verseydik 478 00:36:56,632 --> 00:36:59,384 belki birbirimizi gerçekten görebilirdik. 479 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 Cady. 480 00:37:12,522 --> 00:37:15,651 Beni kimsenin gerçek anlamda gördüğünü sanmıyorum. 481 00:37:21,949 --> 00:37:24,451 Artık kimse hiç göremeyecek ve... 482 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 Hayır. Bana bak. 483 00:37:30,415 --> 00:37:32,209 Yalancılar seni görüyordu Mirren. 484 00:37:34,962 --> 00:37:36,296 Ben de ömrüm boyunca 485 00:37:37,214 --> 00:37:39,216 seni göreceğim. 486 00:37:41,510 --> 00:37:43,971 Çok yoruldum Cady. 487 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 Çok yoruldum. 488 00:38:00,654 --> 00:38:01,655 Cady? 489 00:38:05,701 --> 00:38:06,785 Gelecek. 490 00:38:29,599 --> 00:38:32,394 Hediye için sağ ol ama bunu istemiyorum. 491 00:38:33,311 --> 00:38:35,604 Bunu sahiden isteyen birine vermelisin. 492 00:38:35,605 --> 00:38:36,773 Saçmalık. 493 00:38:37,774 --> 00:38:38,692 Kime vereyim? 494 00:38:40,152 --> 00:38:42,863 Sen ilk Sinclair torunusun. 495 00:38:44,197 --> 00:38:45,407 Öyle olmak istemiyorum. 496 00:38:46,491 --> 00:38:47,492 Vâris. 497 00:38:48,493 --> 00:38:49,745 Peki o zaman. 498 00:38:52,789 --> 00:38:53,790 Kim olacaksın? 499 00:38:57,753 --> 00:38:59,838 Belki ailesine kızıp 500 00:39:00,589 --> 00:39:03,592 kundakçılık yapmış, 501 00:39:05,218 --> 00:39:08,721 hayvana şiddet ve taksirle öldürme suçları işlemiş, 502 00:39:08,722 --> 00:39:12,559 sevgilisi olan şımarık bir çocuk olabilirsin. 503 00:39:13,852 --> 00:39:15,479 Hikâye çok seversin. 504 00:39:16,646 --> 00:39:19,648 Bu konuda Tip'e çekmişsin tabii. 505 00:39:19,649 --> 00:39:21,860 Ama sen masalsı sonları seviyorsun. 506 00:39:22,861 --> 00:39:26,947 Bense kahramanları, kötü karakterleri, ters köşeleri 507 00:39:26,948 --> 00:39:28,616 ve klişeleri iyi bilirim. 508 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 Ama en önemlisi, bir hikâyeye nasıl inandıracağımı bilirim. 509 00:39:33,747 --> 00:39:35,457 Özellikle de teyzelerine 510 00:39:36,333 --> 00:39:37,501 ve annene 511 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 ya da Johnny ile Mirren'ı kaybetmiş olan zavallı Ufaklıklar'a. 512 00:39:42,714 --> 00:39:44,633 Evet, elektrikçi hatasıymış. 513 00:39:45,175 --> 00:39:46,843 Yakıtı uygunsuz biçimde 514 00:39:47,344 --> 00:39:50,429 muhafaza eden bilgisiz bir işçiymiş. 515 00:39:50,430 --> 00:39:53,391 Olaylar keskin bir şekilde amansızca gelişti. 516 00:39:54,351 --> 00:39:55,727 Sen de ölümden döndün. 517 00:39:56,311 --> 00:39:59,980 Diğerlerini kurtaracağım diye kendi canını riske attın. 518 00:39:59,981 --> 00:40:02,359 Her iyi Sinclair'in yapacağı gibi. 519 00:40:03,610 --> 00:40:06,530 Açıkçası ben o hikâyeyi anlatırım. 520 00:40:08,865 --> 00:40:12,201 Cumartesi gazeteci geldiğinde bunu hatırla. 521 00:40:12,202 --> 00:40:13,161 Gazeteci mi? 522 00:40:14,496 --> 00:40:15,372 Kayın Adası'nda mı? 523 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 Bir Time dergisi kapağı daha. 524 00:40:19,084 --> 00:40:22,170 Son önemli biyografimdeki aile lanetiyle ilgili safsataya 525 00:40:22,671 --> 00:40:24,881 son noktayı koymak istiyorum. 526 00:40:26,049 --> 00:40:30,220 Hayatımın zirvesindeyken sosyal hayattan çekilmeye karar verdim. 527 00:40:32,597 --> 00:40:33,557 O yüzden 528 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 bayrağı... 529 00:40:38,353 --> 00:40:43,150 ...ailenin değerli yeni yüzüne devretmemin vakti geldi. 530 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 Bunu takacaksın. 531 00:41:02,502 --> 00:41:03,545 Saat erken. 532 00:41:05,005 --> 00:41:07,590 Bir yıl önce bugündü. 533 00:41:07,591 --> 00:41:08,592 Biliyorum. 534 00:41:09,342 --> 00:41:10,302 Bir yıl. 535 00:41:13,138 --> 00:41:16,224 Sound's Edge Galerisi Mirren'ın eserini sergileyecek. 536 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 {\an8}SOUND'S EDGE GALERİSİ 537 00:41:18,476 --> 00:41:20,645 {\an8}Mirren çok sevinirdi. 538 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Çok isteklilerdi. 539 00:41:25,108 --> 00:41:26,151 Ben sadece... 540 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Umarım insanlar buna bakınca 541 00:41:30,280 --> 00:41:31,948 onu görürler. 542 00:41:35,243 --> 00:41:37,244 Onun sadece trajedi olarak 543 00:41:37,245 --> 00:41:39,915 anılmamasını sağlayacağım. 544 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 Onun için böyle bir şey yapman çok hoş. 545 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Eh, 546 00:42:13,281 --> 00:42:16,284 onun adına bir şey yapmak için artık çok geç. 547 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Annemin sahip olduklarını istedim hep. 548 00:42:23,959 --> 00:42:26,628 İyi aileden gelen bir koca, 549 00:42:27,087 --> 00:42:29,256 güzel bir ev, üç kız evlat. 550 00:42:30,090 --> 00:42:32,007 Onlara ne isim vereceğimi, 551 00:42:32,008 --> 00:42:34,677 onları nasıl giydireceğimi 552 00:42:34,678 --> 00:42:39,349 ve kusursuz olacakları şekilde yetiştireceğimi hayal ederdim. 553 00:42:40,267 --> 00:42:42,309 Sonra onlara çekidüzen vermeye 554 00:42:42,310 --> 00:42:45,981 o kadar odaklanınca 555 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 onları sevmeyi unuttum galiba. 556 00:42:52,445 --> 00:42:55,156 Mirren onu sevdiğini biliyordu. 557 00:43:01,913 --> 00:43:02,872 Biliyordu. 558 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 Bazen onları kaybetmek bizim cezamızdı diye düşünüyorum. 559 00:43:12,382 --> 00:43:15,759 Tanrı, evren ya da Kayın Adası'ndan gönderilmiş 560 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 ufacık bir kor gibi. 561 00:43:20,765 --> 00:43:22,517 Neyin cezası? 562 00:43:24,311 --> 00:43:25,562 Yaptığımız şeyin. 563 00:43:26,604 --> 00:43:28,398 On altımın yazı. 564 00:43:30,358 --> 00:43:31,401 O yaz... 565 00:43:32,319 --> 00:43:34,195 On altı yaşında olduğum yaz. 566 00:43:36,197 --> 00:43:38,575 Ama sonra diyorum ki, 567 00:43:39,951 --> 00:43:43,246 bizim cezamız olsaydı Penny paçayı kurtarmazdı, değil mi? 568 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Evet. 569 00:44:12,067 --> 00:44:14,194 - Hadi. - Teşekkürler. 570 00:44:18,406 --> 00:44:19,783 Hadi. 571 00:44:27,415 --> 00:44:28,458 Sen gerçek misin? 572 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 Galiba. 573 00:44:30,794 --> 00:44:32,212 Ben Cadence. 574 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Ben de Gat. 575 00:44:45,517 --> 00:44:47,227 Ebe. Elim sende. 576 00:44:54,734 --> 00:44:56,653 Seni yakalayacağım Cadence. 577 00:45:15,004 --> 00:45:18,383 HUZUR KONAĞI KAYIN ADASI 578 00:45:21,761 --> 00:45:23,054 RÜZGÂRGÖLÜ KONAĞI KAYIN ADASI 579 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 - Peşimden geleceğini biliyordum. - Daima. 580 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Sen gerçek misin? 581 00:45:39,946 --> 00:45:41,030 Bilmiyorum. 582 00:45:42,240 --> 00:45:43,825 Cidden bilmiyorum. 583 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Ne güzel. 584 00:45:52,125 --> 00:45:54,209 Amerikan asaleti. Gerçekten. 585 00:45:54,210 --> 00:45:56,838 Brody'nin bugün bize katılması ne hoş Bess. 586 00:45:58,298 --> 00:46:01,342 Kayıp sayesinde evliliğimizin ne kadar güçlü olduğunu gördük. 587 00:46:01,718 --> 00:46:03,553 Doğum sırasına göre durur musunuz? 588 00:46:04,095 --> 00:46:07,807 Babam bu şartla onu iflastan kurtarmayı kabul etti. 589 00:46:08,349 --> 00:46:12,562 Hepsinin sonunda birlik içinde, istikrarlı bir cephe. 590 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 Esir oldun yani. 591 00:46:15,773 --> 00:46:18,151 İnanılmaz. Bazı şeyler hiç değişmiyor. 592 00:46:18,985 --> 00:46:20,153 Bazı şeyler değişiyor. 593 00:46:23,823 --> 00:46:24,741 Ed. 594 00:46:27,285 --> 00:46:28,453 İşte geldi. 595 00:46:33,291 --> 00:46:35,292 - Başardın. - Evet. 596 00:46:35,293 --> 00:46:36,210 Ed, gel. 597 00:46:36,211 --> 00:46:40,297 - Sen de fotoğrafta olmalısın. - Hayır. Gerek yok Harris. 598 00:46:40,298 --> 00:46:41,799 Göz önünde olmayayım. 599 00:46:43,885 --> 00:46:46,803 - Cadence gelecek mi? - Bir ara gelir. 600 00:46:46,804 --> 00:46:47,722 Teşekkürler. 601 00:46:49,098 --> 00:46:50,517 Gidip çağırayım mı? 602 00:46:51,100 --> 00:46:53,520 Hayır, ona kalmış. 603 00:46:57,398 --> 00:46:59,442 Sana yardım edip sırrı tuttuğumuza 604 00:47:00,276 --> 00:47:01,653 inanmak istemiştim. 605 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Bencilceymiş, şimdi görüyorum. 606 00:47:06,866 --> 00:47:08,868 Bir yaz daha istemiştim sadece. 607 00:47:10,620 --> 00:47:12,455 Hastalığın ilerlesin istemedim 608 00:47:13,581 --> 00:47:15,583 ama seni arzulamadan duramıyordum. 609 00:47:18,836 --> 00:47:21,547 Bana dair diğer her şey yok oluyor gibi geldiğinde bile 610 00:47:21,548 --> 00:47:23,925 seni her zamankinden çok seviyordum. 611 00:47:25,969 --> 00:47:27,804 Bilmediğin bir şey var. 612 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 Benden soğumana sebep olabilir. 613 00:47:36,062 --> 00:47:37,980 Gece yarısından tam önce 614 00:47:37,981 --> 00:47:40,692 dışarı baktığımda seni teknede gördüm. 615 00:47:43,653 --> 00:47:46,239 - Beklemeliydim ama... - Ben çok oyalandım. 616 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Alt kattaydım. 617 00:47:50,451 --> 00:47:54,539 Saat hâlâ çalarken dışarı çıkabilirdim. 618 00:47:55,540 --> 00:47:56,541 Ama 619 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 aile fotoğrafına bakıyordum. 620 00:48:00,545 --> 00:48:02,462 Hayatımız boyunca annelerimizin 621 00:48:02,463 --> 00:48:05,841 takıntı hâline getirdiği siyah inci kolye. 622 00:48:05,842 --> 00:48:07,759 O kolyeye takıklardı. 623 00:48:07,760 --> 00:48:11,179 Noel'de, Paskalya'da o kolyeyi takmayı hak eden kişi. 624 00:48:11,180 --> 00:48:15,393 En iyi olan, en çok sevilen kişi. 625 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 Ben de o kolyeyi istiyordum. 626 00:48:18,938 --> 00:48:21,190 Nedenini açıklayamıyorum bile. 627 00:48:22,400 --> 00:48:24,569 Sen o yüzden içerideydin Gat. 628 00:48:25,361 --> 00:48:27,572 O yüzden öldün. 629 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 Hayır! 630 00:48:39,208 --> 00:48:43,253 Hepsi benim suçum. 631 00:48:43,254 --> 00:48:44,630 Bizim suçumuz. 632 00:48:44,631 --> 00:48:45,589 Hayır. 633 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 Hayır, sabırsızlık edip plana uymayan benim. 634 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Benim de senin kadar payım var Cady. 635 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 İşin aslı, 636 00:48:53,306 --> 00:48:56,934 orayı kafamda milyonlarca defa yakıp yıkmıştım zaten. 637 00:48:58,770 --> 00:49:00,146 Seni suçlayamam. 638 00:49:02,398 --> 00:49:06,402 Harris büyük Sinclair yalanını sürdürmemi istiyor. 639 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 Kahramanmışım gibi. 640 00:49:10,573 --> 00:49:13,242 Ben öyle bir yalancı olmak istemiyorum. 641 00:49:13,743 --> 00:49:14,786 Peki 642 00:49:16,371 --> 00:49:19,374 annelerimiz ve Ufaklıklar? 643 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 Senin annen? 644 00:49:24,796 --> 00:49:25,630 Ed? 645 00:49:27,256 --> 00:49:29,676 Hepsi kaza olduğunu sanıyor. 646 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Kasten yaptığımızı bilseler kahrolurlar. 647 00:49:34,097 --> 00:49:37,141 Öyleyse numara yapmalarına izin versek daha iyi. 648 00:49:38,393 --> 00:49:40,644 Artık gerçeği bildiğine göre 649 00:49:40,645 --> 00:49:42,562 hikâyenin gerisine sen karar ver. 650 00:49:42,563 --> 00:49:44,232 O kadar. Önemli olan bu. 651 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Ayrıca 652 00:49:51,239 --> 00:49:53,908 bazı masallar o kadar kötü değil. 653 00:49:56,077 --> 00:49:58,121 Ben tüm yaz kendime bir tane anlattım. 654 00:50:01,457 --> 00:50:02,834 Şeyi mi diyorsun... 655 00:50:04,377 --> 00:50:09,173 Seninle benim Kayın Adası'nın kral ve kraliçesi olduğumuz masal mı? 656 00:50:11,884 --> 00:50:12,719 Hayır. 657 00:50:16,723 --> 00:50:18,056 İkimizin toplanıp 658 00:50:18,057 --> 00:50:20,393 daima yaz olan hayali adadan gittiğimiz. 659 00:50:22,103 --> 00:50:23,479 Gerçek dünyada 660 00:50:24,897 --> 00:50:26,149 hava soğuyor. 661 00:50:27,859 --> 00:50:30,527 Dandik öğrenci evimizdeki kalorifer 662 00:50:30,528 --> 00:50:32,488 gece çok ses yapıyor. 663 00:50:33,114 --> 00:50:34,991 Sen edebiyat dergisinde yazıyorsun. 664 00:50:35,491 --> 00:50:37,535 Güya sevmediğin bir dövmem var. 665 00:50:38,870 --> 00:50:42,832 Annem ziyaretimize geliyor ve bize poha yapmayı öğretiyor. 666 00:50:46,002 --> 00:50:51,591 Kurutucunun hava filtresini temizlemeyi kim unuttu diye kavga ediyoruz. 667 00:50:56,345 --> 00:50:58,848 Bir dönem ayrı kalmamız gerektiğinden 668 00:51:00,767 --> 00:51:02,185 mektuplaşıyoruz. 669 00:51:03,186 --> 00:51:04,520 Gerçek mektup yazıyoruz. 670 00:51:10,401 --> 00:51:12,570 Dandik evimize döndüğümüzde 671 00:51:14,489 --> 00:51:17,616 sana yüzük almak için para biriktiriyorum. Sen şey desen de... 672 00:51:17,617 --> 00:51:19,827 - Yüzüğe gerek yok. - "Yüzüğe gerek yok." 673 00:51:26,876 --> 00:51:28,252 Mutlu mesut yaşıyoruz. 674 00:51:31,380 --> 00:51:32,882 Daha iyi bir dünyada. 675 00:51:36,761 --> 00:51:38,012 Daha iyi bir dünyada. 676 00:51:45,978 --> 00:51:47,063 Gat. 677 00:52:13,589 --> 00:52:15,883 Hadi. Son bir kez. 678 00:52:42,076 --> 00:52:44,453 Bombalama! 679 00:53:32,793 --> 00:53:34,127 İşte geldi. 680 00:53:34,128 --> 00:53:35,630 İlk torun Cadence. 681 00:54:00,237 --> 00:54:01,238 Ed. 682 00:54:10,790 --> 00:54:12,166 {\an8}İyi ki buradasın. 683 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Sen de iyi ki buradasın. 684 00:54:27,348 --> 00:54:28,391 Cadence. 685 00:54:33,020 --> 00:54:36,148 Seni bu genç hanımla tanıştırayım. 686 00:54:36,649 --> 00:54:38,484 Sana birkaç soru soracak. 687 00:54:40,569 --> 00:54:41,654 Ne gibi sorular? 688 00:54:42,530 --> 00:54:46,534 Dedenin aile reisi olmasıyla ilgili bir yazı olsa da 689 00:54:46,951 --> 00:54:50,162 aslında ailenizin karakter gücüyle ilgili. 690 00:54:59,213 --> 00:55:00,965 Bu konuda yardımcı olamam. 691 00:55:03,134 --> 00:55:04,051 Cadence. 692 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 Artık masallarla pek ilgilenmiyorum. 693 00:55:47,762 --> 00:55:50,430 Adım Cadence Eastman. 694 00:55:50,431 --> 00:55:52,724 Eskiden şeker ve çabaydım, 695 00:55:52,725 --> 00:55:56,520 umarsızdım, hırslı ve güçlü kahveydim. 696 00:55:57,855 --> 00:56:01,442 Aynı zamanda güçsüzdüm, karmaşıktım. 697 00:56:08,282 --> 00:56:10,785 Büyük sevgilerin kaybını biliyorum artık, 698 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 külden yeniden inşa etmenin zorluğunu da. 699 00:56:15,372 --> 00:56:19,376 Hem de eski hâlinin gölgesindeyken. 700 00:56:23,464 --> 00:56:25,508 Eskiden bir Sinclair'dim 701 00:56:25,925 --> 00:56:28,677 ve galiba hep bir Yalancı olacağım 702 00:56:29,220 --> 00:56:32,640 çünkü Yalancılar sonsuza dek. 703 00:56:49,990 --> 00:56:52,243 - Carrie? - Geliyorum. 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,586 Her yer kilitli mi diye bakayım. 705 00:57:03,045 --> 00:57:04,839 - İskelede görüşürüz., - Tamam. 706 00:57:05,631 --> 00:57:06,757 Hadi Will. 707 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 Aldın mı? 708 00:57:29,113 --> 00:57:30,281 Gittin sanmıştım. 709 00:57:31,949 --> 00:57:33,659 Gidebileceğimi sanmıyorum. 710 00:59:32,987 --> 00:59:34,988 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 711 00:59:34,989 --> 00:59:37,074 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş