1
00:00:06,132 --> 00:00:07,799
Geçen yaz kötü bir şey yaşadım.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,093
EN İYİ BİLDİĞİN ŞEYTAN
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,053
Ne hastaneye geldiniz ne aradınız.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,847
Kendi hayatım hakkında
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,890
konuşmalarını neden yasakladın?
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,643
Bunu kendine yapan sensin Cady.
7
00:00:18,644 --> 00:00:23,357
Şu an öfke duyduğun düşman
kendi hasarlı beynin.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,986
YALANCILAR'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
9
00:00:27,987 --> 00:00:29,028
Gidiyorsun.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,322
Haftaya doğum gününe kadar açma, olur mu?
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,240
Aslında tekrar
12
00:00:32,241 --> 00:00:35,327
"Kayın Adası'nda sevgili yasak"
kuralını getirirsin demiştim.
13
00:00:35,453 --> 00:00:36,536
Cadence'a iyi olacak.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
Onları hiç sevmedin. Gat ve Ed'i.
15
00:00:39,206 --> 00:00:40,540
Bana ırkçı mı diyorsun?
16
00:00:40,541 --> 00:00:41,583
Dikkat et.
17
00:00:41,584 --> 00:00:42,585
Yoksa canın yanar.
18
00:00:43,377 --> 00:00:44,919
Kim olduğumuza inanıyorum.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,504
Asırlardır kim olduğumuza.
20
00:00:46,505 --> 00:00:47,630
Çok ileri gitti.
21
00:00:47,631 --> 00:00:49,632
Deden vasiyetini güncelliyor.
22
00:00:49,633 --> 00:00:54,220
Bence her şeyi en sevdiği kızına
ya da torununa bırakmayı planlıyor.
23
00:00:54,221 --> 00:00:58,516
Sadece bir Sinclair'in temizleyebileceği
bir pislik yapsak?
24
00:00:58,517 --> 00:01:03,605
Ailemizi paramparça eden
önemsiz maddi şeyler birden yok olsa?
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,607
Yerle bir ederiz.
26
00:01:04,899 --> 00:01:07,567
Harris ve annelerimize iyi ders olur.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
Şimdi hatırladım.
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Burayı yakıp kül ettik.
29
00:01:18,746 --> 00:01:21,456
İnsanların fareden korkmadığı bir yerde
yaşayacaksan...
30
00:01:21,457 --> 00:01:22,499
KAYIN ADASI'NI
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,002
...saraylarda yaşamaktan vazgeçmek lazım.
32
00:01:27,421 --> 00:01:30,049
Ya da belki
33
00:01:30,883 --> 00:01:33,718
kahrolası sarayı yakıp kül edersin.
34
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
Düşünebiliyor musun?
35
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Annelerimizin yüzünü düşünebiliyorum.
36
00:01:40,518 --> 00:01:41,768
Ben ciddiyim.
37
00:01:41,769 --> 00:01:43,478
Clairmont ödüllerle dolu.
38
00:01:43,479 --> 00:01:46,606
Yalan dolan ve haksız avantajla
kazanılmış ödüller.
39
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Evet, ataerkillik merkezi sayılır.
40
00:01:49,652 --> 00:01:52,070
Başında da hayatları mahveden Harris var.
41
00:01:52,071 --> 00:01:54,906
Evet. Hepsi yok olsa
baştan başlamamız gerekir.
42
00:01:54,907 --> 00:01:56,617
Belki vazgeçerler.
43
00:01:57,952 --> 00:01:59,745
Belki yine aile oluruz.
44
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Arınma gibi bir şey olur.
45
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
Daha kötü olamaz, değil mi?
46
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
Gat?
47
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
Genelde bu noktada
mantığın sesi olarak araya girersin.
48
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
Sinclair evi, bana söz düşmez.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,886
Ne? Artık burada istenmeyeceğim bile.
50
00:02:16,887 --> 00:02:18,972
Tam da bu yüzden bir şey yapmalıyız.
51
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
Kendileri gibi
bizi de birbirimize düşürüyorlar.
52
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Öğrenmeleri lazım.
53
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Bizi cezalandırıp İsviçre Alpleri'nde
yatılı okula gönderirler.
54
00:02:28,107 --> 00:02:31,359
Hayır. Bulaşık makinesini taşırdığımız,
55
00:02:31,360 --> 00:02:35,030
kaliteyi viskiyi izinsiz içtiğimiz için
çok özür dileriz.
56
00:02:35,447 --> 00:02:40,786
Sonra marşmelov yaptık
ve Huzur Konağı'nda film izledik.
57
00:02:40,995 --> 00:02:45,291
Johnny için Ferris Bueller'la Bir Gün
ve Altıncı His'i izleyip uyuyakaldık.
58
00:02:46,333 --> 00:02:48,543
Duman kokusunu çok geç aldık.
59
00:02:48,544 --> 00:02:50,795
Bize inanmazlar ama olsun.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,131
- Neden?
- İnsanlar konuşur, değil mi?
61
00:02:53,132 --> 00:02:54,799
- Evet.
- Soru sorarlar.
62
00:02:54,800 --> 00:02:59,888
Mesela "Sinclair kızları
çocuklarını nasıl kötü yetiştirmişler ki
63
00:02:59,889 --> 00:03:02,098
- "kendi evlerini yaktılar."
- Tamam.
64
00:03:02,099 --> 00:03:04,392
Dâhice bir plan
ama kundaklamayı bilmiyoruz.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Gruplara ayrılırız.
66
00:03:05,853 --> 00:03:08,606
Kayıkhanede yeterince yakıt var.
67
00:03:14,695 --> 00:03:17,739
Eksiksiz yapmalıyız.
Alt katı ben hallederim.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,032
Doğu kanadı bende.
69
00:03:19,033 --> 00:03:20,241
Yürü be Mirren.
70
00:03:20,242 --> 00:03:23,579
Tek isteğin annenin eski odasının
yandığını görmek pis kundakçı.
71
00:03:24,038 --> 00:03:26,039
Tamam, tavan arası bende.
72
00:03:26,040 --> 00:03:27,875
Üstten aşağı ilerleriz.
73
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
Her yere benzin döküp
kibriti çaktıktan sonra kaçarız.
74
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Ya ben?
75
00:03:35,132 --> 00:03:38,009
Tekne Rüzgârgölü Konağı'nda
demirli değil mi?
76
00:03:38,010 --> 00:03:40,845
Kaçış sürücümüz olarak tekneyi getir.
Süper olur.
77
00:03:40,846 --> 00:03:43,139
- Tekneyi sürmediğimi biliyorsun.
- Tamam da...
78
00:03:43,140 --> 00:03:44,057
- Gat.
- Ne?
79
00:03:44,058 --> 00:03:48,062
Bak, yangının başladığını görmediğini
80
00:03:48,562 --> 00:03:51,898
ve bizi kurtardığını söyleyebileceksin.
Yalan da değil.
81
00:03:51,899 --> 00:03:55,485
İçerideki her şey kül olunca
güçlerini yitirecekler.
82
00:03:55,486 --> 00:03:59,197
Harris de gelecek yaz
seni büyük kahraman olarak karşılar.
83
00:03:59,198 --> 00:04:01,950
Hatta Ed'i bile. Bu işi düzeltebiliriz.
84
00:04:01,951 --> 00:04:02,868
Ben...
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Siktir. Yardım edeceğim.
86
00:04:08,165 --> 00:04:10,416
Büyük bir ev. İtfaiye gelmeden önce
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
hızla yayılması lazım, değil mi?
88
00:04:12,711 --> 00:04:15,088
Yakmaya yardım edip tekneyi getiririm.
89
00:04:15,089 --> 00:04:17,423
Ana merdiveni yakmayalım.
Güvenli çıkış lazım.
90
00:04:17,424 --> 00:04:20,260
Dedemin saati 12'yi vurduğunda
91
00:04:20,552 --> 00:04:24,138
kibriti yakıp hemen koşup çıkacağız.
92
00:04:24,139 --> 00:04:27,893
- Ne olursan olsun.
- Ne olursa olsun koşup çıkacağız.
93
00:04:28,519 --> 00:04:29,602
Sonsuza dek Yalancılar?
94
00:04:29,603 --> 00:04:31,938
Sonsuza dek Yalancılar.
95
00:04:31,939 --> 00:04:33,273
Sonsuza dek Yalancılar!.
96
00:04:59,174 --> 00:05:05,180
YALANCILAR
97
00:05:12,146 --> 00:05:13,896
Şimdi mantıklı geliyor.
98
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
99
00:05:16,817 --> 00:05:21,237
Annelerimiz kavga etmiyor.
Gat de tekrar davet edildi.
100
00:05:21,238 --> 00:05:22,572
İşe yaradı.
101
00:05:22,573 --> 00:05:25,075
- Yani...
- Mir, sadece yangını hatırlıyor.
102
00:05:25,534 --> 00:05:26,410
Evet.
103
00:05:33,459 --> 00:05:34,418
Durun.
104
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
Bir şey eksik.
105
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
Suya nasıl girdiğimi hâlâ açıklamıyor.
106
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
Hadi. Gidip Gat'i almalıyız.
107
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Tamam. Geri geliriz.
108
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Hadi Cady.
109
00:06:01,320 --> 00:06:03,155
Gerisini de hatırlayacak.
110
00:06:03,530 --> 00:06:04,739
Yakında.
111
00:06:04,740 --> 00:06:06,784
Parçaları birleştirmeye başladı.
112
00:06:08,952 --> 00:06:10,036
Sanırım anladım.
113
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
Yangından sonra kutlamak için yüzdük mü?
114
00:06:13,123 --> 00:06:15,417
Başımı çarptım, beni bulamadınız.
115
00:06:15,876 --> 00:06:19,253
Korktunuz. Sarhoştuk.
Suç işlediğimiz için gittiniz.
116
00:06:19,254 --> 00:06:21,589
- Hayır.
- Anlıyorum.
117
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Anlıyorum.
118
00:06:23,258 --> 00:06:25,718
Tekrar davet edilmene ihtiyacım vardı Gat.
119
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
- Burada olduğuna göre değmiş.
- Cady, yeter.
120
00:06:28,180 --> 00:06:30,264
Suya nasıl girdiğini bilmiyoruz.
121
00:06:30,265 --> 00:06:32,058
- Peki.
- O konuda doğru söyledik.
122
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
- Bilmediğim bir şey biliyorsunuz.
- Biraz.
123
00:06:34,895 --> 00:06:36,980
Sana açıkça söyleyemeyiz.
124
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
Zaten insanlar ne zaman söylese...
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,276
Evet, sonra unutuyorsun zaten.
126
00:06:42,277 --> 00:06:45,238
Cady, sana cidden
yardım etmek istiyoruz ama bu...
127
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
Sanki gerçeğe her yaklaştığımda
128
00:06:49,284 --> 00:06:53,079
sanki bir ejderha beynimi ele geçirip
konuşmama engel oluyor.
129
00:06:53,080 --> 00:06:56,875
Ama sadece Yalancılar olduğumuzda
ejderhanın dikkati dağılıyor.
130
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Bir fikrim var.
131
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Hazır mısınız?
132
00:07:07,469 --> 00:07:10,722
Tanıdık, bir şeyi tetiklemeyen,
huzurlu bir aktivite.
133
00:07:11,223 --> 00:07:12,765
Sözcüklerinizi iyi seçin.
134
00:07:12,766 --> 00:07:16,769
Travma Scrabble'ı tetiklemek için
küfürlü Scrabble'ı tercih ederim.
135
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Ejderhayı uyandırma.
136
00:07:18,605 --> 00:07:19,565
Kim başlıyor?
137
00:07:44,756 --> 00:07:47,551
ŞEREFE
138
00:07:50,971 --> 00:07:51,929
Şerefe.
139
00:07:51,930 --> 00:07:56,894
Sinclair kız kardeşlerin yazdan kalma
boşlarından molotofkokteylleri.
140
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Oldukça poetik.
141
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Daha iyi bir dünyada görüşürüz.
142
00:08:03,859 --> 00:08:08,947
İkimizin mutfakta olduğunu hatırlıyorum.
Doğru mu?
143
00:08:11,825 --> 00:08:13,202
İyi bir dünyada görüşürüz.
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Tamam. Biz hallederiz.
145
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
- Hey.
- Hey.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
Tamam.
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
Hayır.
148
00:08:25,756 --> 00:08:26,589
Benzin burada.
149
00:08:26,590 --> 00:08:29,425
Yukarı böyle taşımak
daha kolay olur dedim.
150
00:08:29,426 --> 00:08:30,344
Zekice.
151
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Gece yarısı mı?
152
00:08:32,429 --> 00:08:33,472
Aynen öyle.
153
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
İronik değil mi? The Boston Sentinel.
154
00:08:40,729 --> 00:08:43,523
Sinclair imparatorluğunu başlatan gazete.
155
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
{\an8}Bu evin alınmasını sağlayan şey
onu yakıp kül edecek.
156
00:08:51,949 --> 00:08:53,366
İRONİ
157
00:08:53,367 --> 00:08:58,455
Bu sefer doğru yazdığımı biliyorum.
O yüzden kefaret falan işte.
158
00:09:03,377 --> 00:09:06,337
Sen tavan arasından
başlayacaktın, değil mi?
159
00:09:06,338 --> 00:09:07,422
Evet.
160
00:09:09,216 --> 00:09:10,634
Çok anı var.
161
00:09:21,895 --> 00:09:25,439
Annemin çocukluk odasını yakacağım için
çok heyecanlıydım.
162
00:09:25,440 --> 00:09:27,400
Annem en kötüsüydü.
163
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
Paragözün tekiydi,
kardeşlerine düşmanca davranıyordu.
164
00:09:30,445 --> 00:09:31,362
İNTİKAM
165
00:09:31,363 --> 00:09:34,448
Açıkçası planı sırf bu yüzden kabul ettim.
166
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
İyi hissettirmiştir.
167
00:09:36,201 --> 00:09:37,493
Konuk odasıydı.
168
00:09:37,494 --> 00:09:40,579
Dedem annemin Teen dergilerini
veya miadı dolmuş ojelerini
169
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
saklıyor değildi sonuçta.
170
00:09:42,833 --> 00:09:44,542
Hatta hiç öyle dağınık olmamıştır.
171
00:09:44,543 --> 00:09:49,047
Belki hep öyle aşırı iyimser
ve mükemmeliyetçiydi sadece.
172
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Cady, bence...
173
00:09:50,882 --> 00:09:53,217
Şu an bunun sana hiç faydası var mı?
174
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
- Evet.
- Peki.
175
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Sanırım.
176
00:09:58,056 --> 00:09:59,182
Birazını hatırladım.
177
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
Koku.
178
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
Kokudan kendimden geçmiştim.
179
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Benzin.
180
00:10:10,444 --> 00:10:11,570
Adrenalin.
181
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Devrimci gibi hissetmiştim.
182
00:10:27,169 --> 00:10:29,378
Annemle, Harris'le konuşmaya çalıştım.
183
00:10:29,379 --> 00:10:30,796
Dinlemediler.
184
00:10:30,797 --> 00:10:32,340
O yüzden bunu hak ettiler.
185
00:10:32,341 --> 00:10:36,011
Gat'i, Ed'i ya da Sinclair'ler hariç
kimseyi görmediklerinden.
186
00:10:46,188 --> 00:10:50,816
Harris Sinclair'in
değerli görmediği birine âşık olmuştum.
187
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
Bu nefretinden arındırmam gerekti.
188
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
İçten içe inanıyordum ki evi yıkarsak
189
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
tekrar inşa edebilirdik.
190
00:11:07,292 --> 00:11:09,168
Hepimiz için yeni bir başlangıç.
191
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
İNAN
192
00:11:29,648 --> 00:11:32,275
ON İKİ
193
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Gece yarısı.
194
00:12:07,310 --> 00:12:10,605
Duman çok yakıyor, değil mi?
195
00:12:18,989 --> 00:12:20,574
Yangının ne kadar...
196
00:12:23,326 --> 00:12:25,244
...gürültülü olabileceğini bilmezdim.
197
00:12:25,245 --> 00:12:28,457
GÜRÜLTÜ
198
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Hayır!
199
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Köpekler.
200
00:12:47,684 --> 00:12:50,728
Hayır! Geliyorum!
201
00:12:50,729 --> 00:12:54,232
Annem yemekte sessiz olsunlar diye
onlara sakinleştirici vermişti.
202
00:12:55,066 --> 00:12:58,361
Hayır.
203
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Hayır.
204
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
Hayır, köpekler ölmemiş olsun.
205
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Hayır, köpekler ölmemiş olsun.
206
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Hayır!
207
00:13:18,006 --> 00:13:18,924
Hayır!
208
00:13:23,762 --> 00:13:24,596
Hayır.
209
00:14:09,307 --> 00:14:11,810
Franklin. Eleanor. Hadi.
210
00:14:51,224 --> 00:14:55,645
Krallığını çirkinlikten kurtarabileceğini
düşünen bir prenses varmış.
211
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
İçki ve arzu sarhoşluğuyla
212
00:14:58,148 --> 00:15:02,694
ejderhasıyla yükselip kaos yaratmış.
213
00:15:03,486 --> 00:15:07,324
Küstahlığı yüzünden
en önemli dersi unutmuş.
214
00:15:07,907 --> 00:15:12,245
Devrim kanlıdır
ve genelde yenilenler masumlar olur.
215
00:15:18,251 --> 00:15:19,502
Franklin. Eleanor. Gel.
216
00:15:21,713 --> 00:15:22,547
Gel bakalım.
217
00:15:23,423 --> 00:15:25,174
Gel buraya. Ver şunu.
218
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Tamam. Git getir.
219
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Dede.
220
00:15:32,015 --> 00:15:33,182
İlk torun Cadence.
221
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
Gel, otur.
222
00:15:38,647 --> 00:15:42,233
Bu yıl geleneksel kumdan kale yarışması
yapmadık, değil mi?
223
00:15:42,901 --> 00:15:44,611
Biri bana hatırlatmalıydı.
224
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
Sadece
225
00:15:50,450 --> 00:15:51,618
özür dilemek istedim.
226
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
Kendine geldin o zaman.
227
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Hafızan.
228
00:16:02,128 --> 00:16:03,004
Yani...
229
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Onları özlüyorum.
230
00:16:06,508 --> 00:16:08,009
Tuhaf anlarda.
231
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
Görünen o ki hep uygunsuz anlarda.
232
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Özür dilemene gerek yok.
233
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
Kahramanca davrandın.
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,147
İyi bir örnek.
235
00:16:21,648 --> 00:16:25,443
Asıl suçlu o kusurlu kablo sistemi
236
00:16:27,278 --> 00:16:28,530
ve ana gaz borusu.
237
00:16:29,489 --> 00:16:30,323
Baksana.
238
00:16:32,325 --> 00:16:36,453
Bu akşam Yalancılar'la birlikte
239
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
Yeni Clairmont'a yemeğe geleyim mi?
240
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Hepimiz yani.
241
00:16:43,336 --> 00:16:44,379
Gat de.
242
00:16:44,921 --> 00:16:47,590
Artık burada
hoş karşılandığını bilmesi önemli.
243
00:16:51,136 --> 00:16:51,970
Şey...
244
00:16:59,686 --> 00:17:01,312
Yakında 18 olacaksın.
245
00:17:06,484 --> 00:17:08,319
Evet. Üç gün sonra.
246
00:17:09,863 --> 00:17:11,156
Evet, zaman.
247
00:17:12,031 --> 00:17:14,993
Yazın zaman su gibi akıp geçiyor,
değil mi?
248
00:17:16,453 --> 00:17:17,287
Evet.
249
00:17:18,246 --> 00:17:21,875
Şunu saklıyordum.
250
00:17:23,168 --> 00:17:24,334
Ben almayayım.
251
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
Yok, doğum günü hediyen.
252
00:17:26,671 --> 00:17:28,089
Hazır olduğunda
253
00:17:29,883 --> 00:17:30,925
açarsın.
254
00:17:32,051 --> 00:17:32,886
Teşekkürler.
255
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
Buraya gelin!
256
00:18:11,382 --> 00:18:12,425
Benimle kal.
257
00:18:24,854 --> 00:18:27,397
Cady? Burada ne işin var?
258
00:18:27,398 --> 00:18:30,193
Harris'le konuştuğunu görünce
sana bakalım dedik.
259
00:18:32,529 --> 00:18:35,031
Sanırım dedem bir şey biliyor.
260
00:18:37,325 --> 00:18:38,535
Ya da her şeyi.
261
00:18:39,035 --> 00:18:40,328
Bana bunu verdi.
262
00:18:41,371 --> 00:18:43,080
Ailevi mecburiyet.
263
00:18:43,081 --> 00:18:45,208
Yangından nasıl kurtulmuş ki?
264
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Cady?
265
00:18:50,964 --> 00:18:53,299
Seni uyarmaya çalıştık.
Mutlu anılar değil.
266
00:18:54,259 --> 00:18:55,092
Hayır.
267
00:18:55,093 --> 00:18:56,886
- Amneziyi özlemişsindir.
- Hayır.
268
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Hayır! Bilmem gerek.
269
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Sahilde bulunduğumda neredeydiniz?
270
00:19:02,642 --> 00:19:04,601
Neden aramadınız?
271
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Hiçbiriniz neden aramadınız?
272
00:19:11,985 --> 00:19:12,861
Cady.
273
00:19:13,570 --> 00:19:14,528
İyisin.
274
00:19:14,529 --> 00:19:16,822
- Sakin ol.
- Panik atak geçiriyor.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Nefes al.
276
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
Hayır!
277
00:19:31,212 --> 00:19:35,300
Başıma gelen şeyi bilecek kadar güçlüyüm.
278
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Lütfen.
279
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Tamam.
280
00:19:53,276 --> 00:19:54,110
Evet.
281
00:19:59,365 --> 00:20:01,075
Gece yarısı buluşacaktık.
282
00:20:02,535 --> 00:20:05,079
Ben 23.56'da oradaydım. Hazırdım.
283
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
Ben de hazırdım.
284
00:20:10,585 --> 00:20:13,546
Annemin eski odasını yakmaya hazırdım.
285
00:20:14,005 --> 00:20:15,715
Derken bir şey buldum.
286
00:20:33,858 --> 00:20:34,983
Annem denemiş.
287
00:20:34,984 --> 00:20:36,360
TABLO RESTORASYONU SANATI
288
00:20:36,361 --> 00:20:39,864
Niye özür dilemediğini bilmiyorum
ama en azından denemiş.
289
00:20:41,574 --> 00:20:43,576
Birden çok suçlu hissettim.
290
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
Bir planımız vardı.
291
00:20:46,996 --> 00:20:48,623
Kibriti yak ve çık.
292
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
Evet, dikkatim biraz dağıldı.
293
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Az kalsın saati duymayacaktım.
294
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Ama tam vaktinde duydum.
295
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
İçerideki hiçbir şeyi yakmadım bile.
296
00:21:47,682 --> 00:21:49,475
Hemen oradan çıktım.
297
00:21:53,396 --> 00:21:57,066
Ama duman çok hızlı bir şekilde
yukarı çıkmıştı.
298
00:22:03,781 --> 00:22:06,408
Saat 12'yi vurdu. Yangın başlamıştı.
299
00:22:06,409 --> 00:22:10,121
Dışarı gelip kibriti yaktıktan sonra
çıkmanız gerekti.
300
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Siktir.
301
00:22:59,212 --> 00:23:01,005
Ev cayır cayır yanıyordu.
302
00:23:01,464 --> 00:23:03,173
Belki yolumu şaşırdım.
303
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Bilmiyorum.
304
00:23:04,217 --> 00:23:06,094
Johnny!
305
00:23:08,262 --> 00:23:09,346
Bekleyemezdim.
306
00:23:09,347 --> 00:23:10,263
Cady!
307
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
Peşinden gelmem gerekti.
308
00:23:18,231 --> 00:23:19,607
Her yere baktım.
309
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Seni çok uzun süre aradım galiba.
310
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Cady?
311
00:23:28,407 --> 00:23:30,117
Belki gazeteler yüzündendi.
312
00:23:30,118 --> 00:23:31,452
Çok fazla tutuşmuştu.
313
00:23:32,161 --> 00:23:33,746
Johnny!
314
00:23:34,247 --> 00:23:36,581
Johnny! Cady!
315
00:23:36,582 --> 00:23:38,583
Körükleyici çoktu.
316
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
Cady! Mirren!
317
00:23:41,045 --> 00:23:42,587
Neredesiniz?
318
00:23:42,588 --> 00:23:44,799
Gaz borusu aklımıza bile gelmedi.
319
00:23:45,383 --> 00:23:46,884
Cady!
320
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
Hepimiz hata yaptık ve sonuçları oldu.
321
00:24:15,705 --> 00:24:16,538
Hayır.
322
00:24:16,539 --> 00:24:18,749
Meğer kundakçılıktan anlamıyormuşuz.
323
00:24:22,503 --> 00:24:23,588
Johnny!
324
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Mirren!
325
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Gat!
326
00:25:12,511 --> 00:25:15,096
Jonathan Sinclair Dennis,
Mirren Sinclair Sheffield
327
00:25:15,097 --> 00:25:17,849
ve Gatwick Patil'in Martha's Vineyard'daki
328
00:25:17,850 --> 00:25:19,893
yangında can verdiği teyit edildi.
329
00:25:19,894 --> 00:25:22,395
Kayın Adası yangınında
Sinclair çocukları öldü
330
00:25:22,396 --> 00:25:25,273
Harris Sinclair ve müteveffa eşi
Tipper Taft Sinclair'in
331
00:25:25,274 --> 00:25:28,109
evi itfaiye gelmeden yanıp kül oldu.
332
00:25:28,110 --> 00:25:29,320
Cadence?
333
00:25:30,696 --> 00:25:32,614
Ben iyiyim anne. Rahat ol.
334
00:25:32,615 --> 00:25:34,074
Neden aramadın?
335
00:25:34,075 --> 00:25:35,659
O gece benim de ağzıma sıçtı.
336
00:25:35,660 --> 00:25:38,579
Bu yüzden o konuda konuşamam.
337
00:25:40,122 --> 00:25:42,332
Seni güzelleştirmeye çalışırken sızlanma.
338
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
Zaten güzel.
339
00:25:47,088 --> 00:25:48,881
Johnny'nin telefonu mu?
340
00:25:53,094 --> 00:25:54,302
Telefonum niye sende?
341
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
Bakma anne. Lütfen ver şunu.
342
00:25:58,391 --> 00:26:01,643
{\an8}Evet, annemler telefonumu almıştı.
Ekranlar migrenimi azdırıyor.
343
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
{\an8}KEŞKE SENİ DAHA İYİ TANISAYDIM
344
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
Bulacağım hiçbir şey
sana olan hislerimi değiştiremez.
345
00:26:10,152 --> 00:26:12,697
Sinclair Çocukları ve Torunları
Yangında Öldü
346
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Gat...
347
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
Cady, hayalet hikâyesi anlatsana.
348
00:26:19,787 --> 00:26:22,081
Taze bitti. Mirren anlatsın.
349
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
Ne komik.
350
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
SINCLAIR AİLE LANETİ
351
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
{\an8}FECİ YANGIN
TRAJEDİ
352
00:26:53,321 --> 00:26:54,405
Cadence?
353
00:27:00,202 --> 00:27:01,203
Anne.
354
00:27:01,829 --> 00:27:02,997
Anne.
355
00:27:04,707 --> 00:27:05,708
Anne.
356
00:27:06,250 --> 00:27:07,208
Yardım et.
357
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
Anne.
358
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Geçti.
359
00:27:49,043 --> 00:27:50,794
CADY'YE
GAT'TEN
360
00:27:50,795 --> 00:27:53,381
Haftaya doğum gününe kadar açma, olur mu?
361
00:28:06,310 --> 00:28:10,063
Cady, yaz boyunca
bu tespihe gözüm gibi baktım.
362
00:28:10,064 --> 00:28:12,691
Seni seviyorum. Gat'ten.
363
00:28:28,624 --> 00:28:29,875
Nasılsın?
364
00:28:31,460 --> 00:28:33,920
Kalbim sürekli
365
00:28:33,921 --> 00:28:37,341
yerinden fırlayacakmış gibi geliyor.
366
00:28:39,301 --> 00:28:40,594
Çok normal.
367
00:28:41,429 --> 00:28:45,641
İnsan zamanla acıya alışıyor.
368
00:28:48,352 --> 00:28:49,895
Migrenin ne durumda?
369
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Sanırım...
370
00:28:57,445 --> 00:28:59,530
Sanırım çok fazla ilaç aldım.
371
00:29:00,448 --> 00:29:02,324
Almadan edemedim.
372
00:29:04,201 --> 00:29:07,078
Artık ilaç almamak konusunda
373
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
yardım almam gerekebilir.
374
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
Söylediğin için sağ ol.
375
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
Doktoru ve babanı
376
00:29:15,880 --> 00:29:16,838
arayacağım.
377
00:29:16,839 --> 00:29:20,134
Gereken yardımı
Vermont'ta almanı sağlayacağız.
378
00:29:20,968 --> 00:29:25,180
"Tuz, hava ve açık hava egzersizi
379
00:29:25,181 --> 00:29:28,350
"her derde devadır"a ne oldu?
380
00:29:29,101 --> 00:29:33,355
Meğer o kaide, en sevdiklerini
kaybetmekte geçerli değilmiş.
381
00:29:33,981 --> 00:29:34,856
İnan bana.
382
00:29:34,857 --> 00:29:39,737
Kural kitabına defalarca baktım.
383
00:29:42,573 --> 00:29:44,909
Babamdan bahsetmiyorsun, değil mi?
384
00:29:47,244 --> 00:29:48,204
Hayır.
385
00:29:50,247 --> 00:29:52,082
Uzun bir süre...
386
00:29:55,503 --> 00:29:56,921
...başkası vardı.
387
00:30:00,758 --> 00:30:04,053
Yine de gittiği için babanı suçluyordum.
388
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
Çünkü ben gitmezdim.
389
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
Sinclair'ler öyle yapmaz.
390
00:30:14,813 --> 00:30:15,648
Umarım...
391
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Umarım senin de onu suçlamana
392
00:30:20,402 --> 00:30:23,280
izin verdiğim için
benden nefret etmiyorsundur.
393
00:30:25,366 --> 00:30:28,326
Seçme şansın olsaydı bunu seçmemenden
394
00:30:28,327 --> 00:30:30,663
korkuyordum galiba.
395
00:30:33,791 --> 00:30:36,877
Beni seçmemenden.
396
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Seçme şansın olduğunu bilmelisin.
397
00:30:43,259 --> 00:30:46,554
Biliyorum. Sinclair olmak kolay değil.
398
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
Ama zannediyorum ki
Sinclair olmamak çok daha zordur.
399
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Ama seçim senin.
400
00:31:52,244 --> 00:31:54,413
Selam.
401
00:31:54,705 --> 00:31:55,831
Nerelerdeydin?
402
00:31:57,333 --> 00:32:00,251
Tenis şampiyonası vardı.
403
00:32:00,252 --> 00:32:01,753
Hatta kazandım.
404
00:32:01,754 --> 00:32:04,131
Sonra parti teknesinde kutladım.
405
00:32:04,840 --> 00:32:08,636
O da grup sekse dönüştü. Onu da kazandım.
406
00:32:11,513 --> 00:32:13,015
Bunlarla meşguldüm işte.
407
00:32:13,682 --> 00:32:14,975
Ciddiyim ya.
408
00:32:15,976 --> 00:32:16,852
Neredeydin?
409
00:32:17,770 --> 00:32:19,647
Az önce buraya gelmeden önce.
410
00:32:22,149 --> 00:32:23,358
Uyuyordum.
411
00:32:23,359 --> 00:32:24,485
Sayılır.
412
00:32:25,778 --> 00:32:28,447
Rahat bir yer sayılır.
413
00:32:29,698 --> 00:32:34,036
Sonra pat diye kendimi burada buldum işte.
414
00:32:34,828 --> 00:32:36,580
Seni tekrar göremeyeceğimi sandım.
415
00:32:36,997 --> 00:32:39,082
Saçma, sarsılmış, tuhaf hayal gücünün
416
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
uydurmalarıyız mı sandın?
417
00:32:42,961 --> 00:32:47,131
Neden veda bile etmeyen
pislik hâlimi hayal edesin ki?
418
00:32:47,132 --> 00:32:48,049
Doğru.
419
00:32:48,050 --> 00:32:50,135
Duyan da hiç pislik olmadın sanır.
420
00:32:52,304 --> 00:32:53,138
Olmadım.
421
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Bak.
422
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Bu yaz için özür dilerim.
423
00:33:03,982 --> 00:33:05,734
Tek istediğin hafızana kavuşmak,
424
00:33:06,360 --> 00:33:08,487
daha iyi hissetmekti. Bense çok direndim.
425
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Hatırlamanı istemedim çünkü hatırlarsan
426
00:33:13,325 --> 00:33:16,286
çok rahat olmayan bir yere
gidebileceğimi sandım.
427
00:33:18,122 --> 00:33:19,455
Cehenneme inanmıyorsundur.
428
00:33:19,456 --> 00:33:21,667
Uydurma bir tehdit âdeta.
429
00:33:22,042 --> 00:33:26,254
Yaptığım her şeyin
ve buna dair iyi bir şey yapmamış olmamın
430
00:33:26,255 --> 00:33:28,048
bir cezası olmalı.
431
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Yalan söyledim, pardon.
432
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Yine acı çekmek istemiyorum.
433
00:33:38,434 --> 00:33:39,393
Johnny...
434
00:33:41,019 --> 00:33:42,604
Cehennem gerçekse
435
00:33:44,106 --> 00:33:45,649
ben de boku yedim.
436
00:33:49,820 --> 00:33:52,364
Sen hayatta
milyonlarca iyi şey yapacaksın.
437
00:33:53,574 --> 00:33:55,867
O gecenin vicdan azabıyla
438
00:33:55,868 --> 00:33:58,995
ömrünün geri kalanında
harika şeyler yapacaksın.
439
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
Öyle ki cennette
sana özel yeni kat yapmaları gerekecek.
440
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
Beni bekleyen her cennette
441
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
sana da yer vardır.
442
00:34:42,289 --> 00:34:43,624
Aklı başında değil.
443
00:34:44,082 --> 00:34:47,210
Efsanevi Harris Sinclair'in ayağında
444
00:34:47,211 --> 00:34:50,714
yemekte iki farklı ayakkabı vardı.
445
00:34:51,715 --> 00:34:55,219
Bir şeyin hem komik
hem de üzücü olmasına sinir oluyorum.
446
00:34:55,844 --> 00:34:58,012
Biliyorum ama yüzüne vurmana gerek yok.
447
00:34:58,013 --> 00:35:00,890
Aşağılayıcı bir şey. Ayıp.
448
00:35:00,891 --> 00:35:02,225
- Yüz yirmi sekiz.
- Nasıl?
449
00:35:02,226 --> 00:35:03,894
- Yüz yirmi sekiz?
- Kazandım.
450
00:35:04,311 --> 00:35:07,438
"Son"u o kadar çok vurgulamana
gerek yoktu.
451
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Ama kaybettin.
452
00:35:09,149 --> 00:35:10,400
Oynar mısın?
453
00:35:11,109 --> 00:35:11,944
Belki sonra.
454
00:35:14,238 --> 00:35:15,239
Baksanıza.
455
00:35:16,448 --> 00:35:17,366
İyi misiniz?
456
00:35:21,537 --> 00:35:23,121
Burası artık çok sessiz.
457
00:35:25,749 --> 00:35:26,583
Evet.
458
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Scrabble'dan sıkıldım.
459
00:35:29,753 --> 00:35:31,213
- Yüzmek istiyorum.
- Aynen.
460
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
- Yarışalım.
- Haksızlık.
461
00:35:35,217 --> 00:35:36,342
- Öndeyim.
- Görüşürüz.
462
00:35:36,343 --> 00:35:38,178
Avans vereceğim.
463
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
Keşke onlara daha iyi davransaydım.
464
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
Ufaklıklar'a.
465
00:35:56,780 --> 00:36:00,242
Onlara saç örmeyi,
arkadaşlık bilekliği yapmayı öğretmemi
466
00:36:01,827 --> 00:36:03,787
isteyip dururlardı.
467
00:36:09,668 --> 00:36:12,963
Bense mecbur kalmadıkça
onlarla konuşmazdım bile.
468
00:36:13,255 --> 00:36:14,214
Mirren.
469
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
Bırak ben pişman olayım.
470
00:36:21,513 --> 00:36:23,932
Senin içinin çok rahat olması lazım.
471
00:36:26,935 --> 00:36:29,354
Mutluluk saçıyor olman lazım.
472
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
Meğerse hayaletlikte çok kötüymüşüm.
473
00:36:36,403 --> 00:36:38,614
Bu konuda çok iyi olmak istiyordum.
474
00:36:39,406 --> 00:36:44,077
Sanatımda, sekste, okulda,
Bess Sinclair'in kızı olmak dâhil
475
00:36:45,996 --> 00:36:48,081
her şeyde çok iyi olmak istiyordum.
476
00:36:50,334 --> 00:36:53,461
Belki bu yüzden aramız bozulmuştur.
477
00:36:53,462 --> 00:36:56,631
Ara sıra birbirimizin
hata yapmasına izin verseydik
478
00:36:56,632 --> 00:36:59,384
belki birbirimizi gerçekten görebilirdik.
479
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
Cady.
480
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
Beni kimsenin
gerçek anlamda gördüğünü sanmıyorum.
481
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Artık kimse hiç göremeyecek ve...
482
00:37:25,535 --> 00:37:27,371
Hayır. Bana bak.
483
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Yalancılar seni görüyordu Mirren.
484
00:37:34,962 --> 00:37:36,296
Ben de ömrüm boyunca
485
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
seni göreceğim.
486
00:37:41,510 --> 00:37:43,971
Çok yoruldum Cady.
487
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
Çok yoruldum.
488
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
Cady?
489
00:38:05,701 --> 00:38:06,785
Gelecek.
490
00:38:29,599 --> 00:38:32,394
Hediye için sağ ol ama bunu istemiyorum.
491
00:38:33,311 --> 00:38:35,604
Bunu sahiden isteyen birine vermelisin.
492
00:38:35,605 --> 00:38:36,773
Saçmalık.
493
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
Kime vereyim?
494
00:38:40,152 --> 00:38:42,863
Sen ilk Sinclair torunusun.
495
00:38:44,197 --> 00:38:45,407
Öyle olmak istemiyorum.
496
00:38:46,491 --> 00:38:47,492
Vâris.
497
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
Peki o zaman.
498
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
Kim olacaksın?
499
00:38:57,753 --> 00:38:59,838
Belki ailesine kızıp
500
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
kundakçılık yapmış,
501
00:39:05,218 --> 00:39:08,721
hayvana şiddet
ve taksirle öldürme suçları işlemiş,
502
00:39:08,722 --> 00:39:12,559
sevgilisi olan
şımarık bir çocuk olabilirsin.
503
00:39:13,852 --> 00:39:15,479
Hikâye çok seversin.
504
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Bu konuda Tip'e çekmişsin tabii.
505
00:39:19,649 --> 00:39:21,860
Ama sen masalsı sonları seviyorsun.
506
00:39:22,861 --> 00:39:26,947
Bense kahramanları, kötü karakterleri,
ters köşeleri
507
00:39:26,948 --> 00:39:28,616
ve klişeleri iyi bilirim.
508
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
Ama en önemlisi,
bir hikâyeye nasıl inandıracağımı bilirim.
509
00:39:33,747 --> 00:39:35,457
Özellikle de teyzelerine
510
00:39:36,333 --> 00:39:37,501
ve annene
511
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
ya da Johnny ile Mirren'ı
kaybetmiş olan zavallı Ufaklıklar'a.
512
00:39:42,714 --> 00:39:44,633
Evet, elektrikçi hatasıymış.
513
00:39:45,175 --> 00:39:46,843
Yakıtı uygunsuz biçimde
514
00:39:47,344 --> 00:39:50,429
muhafaza eden bilgisiz bir işçiymiş.
515
00:39:50,430 --> 00:39:53,391
Olaylar keskin bir şekilde
amansızca gelişti.
516
00:39:54,351 --> 00:39:55,727
Sen de ölümden döndün.
517
00:39:56,311 --> 00:39:59,980
Diğerlerini kurtaracağım diye
kendi canını riske attın.
518
00:39:59,981 --> 00:40:02,359
Her iyi Sinclair'in yapacağı gibi.
519
00:40:03,610 --> 00:40:06,530
Açıkçası ben o hikâyeyi anlatırım.
520
00:40:08,865 --> 00:40:12,201
Cumartesi gazeteci geldiğinde
bunu hatırla.
521
00:40:12,202 --> 00:40:13,161
Gazeteci mi?
522
00:40:14,496 --> 00:40:15,372
Kayın Adası'nda mı?
523
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
Bir Time dergisi kapağı daha.
524
00:40:19,084 --> 00:40:22,170
Son önemli biyografimdeki
aile lanetiyle ilgili safsataya
525
00:40:22,671 --> 00:40:24,881
son noktayı koymak istiyorum.
526
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
Hayatımın zirvesindeyken
sosyal hayattan çekilmeye karar verdim.
527
00:40:32,597 --> 00:40:33,557
O yüzden
528
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
bayrağı...
529
00:40:38,353 --> 00:40:43,150
...ailenin değerli yeni yüzüne
devretmemin vakti geldi.
530
00:40:49,823 --> 00:40:51,283
Bunu takacaksın.
531
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
Saat erken.
532
00:41:05,005 --> 00:41:07,590
Bir yıl önce bugündü.
533
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Biliyorum.
534
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Bir yıl.
535
00:41:13,138 --> 00:41:16,224
Sound's Edge Galerisi
Mirren'ın eserini sergileyecek.
536
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
{\an8}SOUND'S EDGE GALERİSİ
537
00:41:18,476 --> 00:41:20,645
{\an8}Mirren çok sevinirdi.
538
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Çok isteklilerdi.
539
00:41:25,108 --> 00:41:26,151
Ben sadece...
540
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Umarım insanlar buna bakınca
541
00:41:30,280 --> 00:41:31,948
onu görürler.
542
00:41:35,243 --> 00:41:37,244
Onun sadece trajedi olarak
543
00:41:37,245 --> 00:41:39,915
anılmamasını sağlayacağım.
544
00:42:08,026 --> 00:42:10,403
Onun için böyle bir şey yapman çok hoş.
545
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Eh,
546
00:42:13,281 --> 00:42:16,284
onun adına bir şey yapmak için
artık çok geç.
547
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Annemin sahip olduklarını istedim hep.
548
00:42:23,959 --> 00:42:26,628
İyi aileden gelen bir koca,
549
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
güzel bir ev, üç kız evlat.
550
00:42:30,090 --> 00:42:32,007
Onlara ne isim vereceğimi,
551
00:42:32,008 --> 00:42:34,677
onları nasıl giydireceğimi
552
00:42:34,678 --> 00:42:39,349
ve kusursuz olacakları şekilde
yetiştireceğimi hayal ederdim.
553
00:42:40,267 --> 00:42:42,309
Sonra onlara çekidüzen vermeye
554
00:42:42,310 --> 00:42:45,981
o kadar odaklanınca
555
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
onları sevmeyi unuttum galiba.
556
00:42:52,445 --> 00:42:55,156
Mirren onu sevdiğini biliyordu.
557
00:43:01,913 --> 00:43:02,872
Biliyordu.
558
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
Bazen onları kaybetmek
bizim cezamızdı diye düşünüyorum.
559
00:43:12,382 --> 00:43:15,759
Tanrı, evren ya da Kayın Adası'ndan
gönderilmiş
560
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
ufacık bir kor gibi.
561
00:43:20,765 --> 00:43:22,517
Neyin cezası?
562
00:43:24,311 --> 00:43:25,562
Yaptığımız şeyin.
563
00:43:26,604 --> 00:43:28,398
On altımın yazı.
564
00:43:30,358 --> 00:43:31,401
O yaz...
565
00:43:32,319 --> 00:43:34,195
On altı yaşında olduğum yaz.
566
00:43:36,197 --> 00:43:38,575
Ama sonra diyorum ki,
567
00:43:39,951 --> 00:43:43,246
bizim cezamız olsaydı
Penny paçayı kurtarmazdı, değil mi?
568
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Evet.
569
00:44:12,067 --> 00:44:14,194
- Hadi.
- Teşekkürler.
570
00:44:18,406 --> 00:44:19,783
Hadi.
571
00:44:27,415 --> 00:44:28,458
Sen gerçek misin?
572
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
Galiba.
573
00:44:30,794 --> 00:44:32,212
Ben Cadence.
574
00:44:32,545 --> 00:44:33,755
Ben de Gat.
575
00:44:45,517 --> 00:44:47,227
Ebe. Elim sende.
576
00:44:54,734 --> 00:44:56,653
Seni yakalayacağım Cadence.
577
00:45:15,004 --> 00:45:18,383
HUZUR KONAĞI
KAYIN ADASI
578
00:45:21,761 --> 00:45:23,054
RÜZGÂRGÖLÜ KONAĞI
KAYIN ADASI
579
00:45:33,565 --> 00:45:35,650
- Peşimden geleceğini biliyordum.
- Daima.
580
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Sen gerçek misin?
581
00:45:39,946 --> 00:45:41,030
Bilmiyorum.
582
00:45:42,240 --> 00:45:43,825
Cidden bilmiyorum.
583
00:45:50,832 --> 00:45:51,666
Ne güzel.
584
00:45:52,125 --> 00:45:54,209
Amerikan asaleti. Gerçekten.
585
00:45:54,210 --> 00:45:56,838
Brody'nin bugün bize katılması
ne hoş Bess.
586
00:45:58,298 --> 00:46:01,342
Kayıp sayesinde evliliğimizin
ne kadar güçlü olduğunu gördük.
587
00:46:01,718 --> 00:46:03,553
Doğum sırasına göre durur musunuz?
588
00:46:04,095 --> 00:46:07,807
Babam bu şartla
onu iflastan kurtarmayı kabul etti.
589
00:46:08,349 --> 00:46:12,562
Hepsinin sonunda
birlik içinde, istikrarlı bir cephe.
590
00:46:13,062 --> 00:46:14,272
Esir oldun yani.
591
00:46:15,773 --> 00:46:18,151
İnanılmaz. Bazı şeyler hiç değişmiyor.
592
00:46:18,985 --> 00:46:20,153
Bazı şeyler değişiyor.
593
00:46:23,823 --> 00:46:24,741
Ed.
594
00:46:27,285 --> 00:46:28,453
İşte geldi.
595
00:46:33,291 --> 00:46:35,292
- Başardın.
- Evet.
596
00:46:35,293 --> 00:46:36,210
Ed, gel.
597
00:46:36,211 --> 00:46:40,297
- Sen de fotoğrafta olmalısın.
- Hayır. Gerek yok Harris.
598
00:46:40,298 --> 00:46:41,799
Göz önünde olmayayım.
599
00:46:43,885 --> 00:46:46,803
- Cadence gelecek mi?
- Bir ara gelir.
600
00:46:46,804 --> 00:46:47,722
Teşekkürler.
601
00:46:49,098 --> 00:46:50,517
Gidip çağırayım mı?
602
00:46:51,100 --> 00:46:53,520
Hayır, ona kalmış.
603
00:46:57,398 --> 00:46:59,442
Sana yardım edip sırrı tuttuğumuza
604
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
inanmak istemiştim.
605
00:47:02,362 --> 00:47:03,988
Bencilceymiş, şimdi görüyorum.
606
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
Bir yaz daha istemiştim sadece.
607
00:47:10,620 --> 00:47:12,455
Hastalığın ilerlesin istemedim
608
00:47:13,581 --> 00:47:15,583
ama seni arzulamadan duramıyordum.
609
00:47:18,836 --> 00:47:21,547
Bana dair diğer her şey
yok oluyor gibi geldiğinde bile
610
00:47:21,548 --> 00:47:23,925
seni her zamankinden çok seviyordum.
611
00:47:25,969 --> 00:47:27,804
Bilmediğin bir şey var.
612
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
Benden soğumana sebep olabilir.
613
00:47:36,062 --> 00:47:37,980
Gece yarısından tam önce
614
00:47:37,981 --> 00:47:40,692
dışarı baktığımda seni teknede gördüm.
615
00:47:43,653 --> 00:47:46,239
- Beklemeliydim ama...
- Ben çok oyalandım.
616
00:47:47,407 --> 00:47:48,658
Alt kattaydım.
617
00:47:50,451 --> 00:47:54,539
Saat hâlâ çalarken dışarı çıkabilirdim.
618
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
Ama
619
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
aile fotoğrafına bakıyordum.
620
00:48:00,545 --> 00:48:02,462
Hayatımız boyunca annelerimizin
621
00:48:02,463 --> 00:48:05,841
takıntı hâline getirdiği siyah inci kolye.
622
00:48:05,842 --> 00:48:07,759
O kolyeye takıklardı.
623
00:48:07,760 --> 00:48:11,179
Noel'de, Paskalya'da
o kolyeyi takmayı hak eden kişi.
624
00:48:11,180 --> 00:48:15,393
En iyi olan, en çok sevilen kişi.
625
00:48:16,352 --> 00:48:18,187
Ben de o kolyeyi istiyordum.
626
00:48:18,938 --> 00:48:21,190
Nedenini açıklayamıyorum bile.
627
00:48:22,400 --> 00:48:24,569
Sen o yüzden içerideydin Gat.
628
00:48:25,361 --> 00:48:27,572
O yüzden öldün.
629
00:48:34,495 --> 00:48:36,122
Hayır!
630
00:48:39,208 --> 00:48:43,253
Hepsi benim suçum.
631
00:48:43,254 --> 00:48:44,630
Bizim suçumuz.
632
00:48:44,631 --> 00:48:45,589
Hayır.
633
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
Hayır, sabırsızlık edip
plana uymayan benim.
634
00:48:48,217 --> 00:48:50,637
Benim de senin kadar payım var Cady.
635
00:48:51,804 --> 00:48:52,805
İşin aslı,
636
00:48:53,306 --> 00:48:56,934
orayı kafamda milyonlarca defa
yakıp yıkmıştım zaten.
637
00:48:58,770 --> 00:49:00,146
Seni suçlayamam.
638
00:49:02,398 --> 00:49:06,402
Harris büyük Sinclair yalanını
sürdürmemi istiyor.
639
00:49:06,903 --> 00:49:10,073
Kahramanmışım gibi.
640
00:49:10,573 --> 00:49:13,242
Ben öyle bir yalancı olmak istemiyorum.
641
00:49:13,743 --> 00:49:14,786
Peki
642
00:49:16,371 --> 00:49:19,374
annelerimiz ve Ufaklıklar?
643
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
Senin annen?
644
00:49:24,796 --> 00:49:25,630
Ed?
645
00:49:27,256 --> 00:49:29,676
Hepsi kaza olduğunu sanıyor.
646
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Kasten yaptığımızı bilseler kahrolurlar.
647
00:49:34,097 --> 00:49:37,141
Öyleyse numara yapmalarına
izin versek daha iyi.
648
00:49:38,393 --> 00:49:40,644
Artık gerçeği bildiğine göre
649
00:49:40,645 --> 00:49:42,562
hikâyenin gerisine sen karar ver.
650
00:49:42,563 --> 00:49:44,232
O kadar. Önemli olan bu.
651
00:49:49,612 --> 00:49:50,530
Ayrıca
652
00:49:51,239 --> 00:49:53,908
bazı masallar o kadar kötü değil.
653
00:49:56,077 --> 00:49:58,121
Ben tüm yaz kendime bir tane anlattım.
654
00:50:01,457 --> 00:50:02,834
Şeyi mi diyorsun...
655
00:50:04,377 --> 00:50:09,173
Seninle benim Kayın Adası'nın
kral ve kraliçesi olduğumuz masal mı?
656
00:50:11,884 --> 00:50:12,719
Hayır.
657
00:50:16,723 --> 00:50:18,056
İkimizin toplanıp
658
00:50:18,057 --> 00:50:20,393
daima yaz olan hayali adadan gittiğimiz.
659
00:50:22,103 --> 00:50:23,479
Gerçek dünyada
660
00:50:24,897 --> 00:50:26,149
hava soğuyor.
661
00:50:27,859 --> 00:50:30,527
Dandik öğrenci evimizdeki kalorifer
662
00:50:30,528 --> 00:50:32,488
gece çok ses yapıyor.
663
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
Sen edebiyat dergisinde yazıyorsun.
664
00:50:35,491 --> 00:50:37,535
Güya sevmediğin bir dövmem var.
665
00:50:38,870 --> 00:50:42,832
Annem ziyaretimize geliyor
ve bize poha yapmayı öğretiyor.
666
00:50:46,002 --> 00:50:51,591
Kurutucunun hava filtresini temizlemeyi
kim unuttu diye kavga ediyoruz.
667
00:50:56,345 --> 00:50:58,848
Bir dönem ayrı kalmamız gerektiğinden
668
00:51:00,767 --> 00:51:02,185
mektuplaşıyoruz.
669
00:51:03,186 --> 00:51:04,520
Gerçek mektup yazıyoruz.
670
00:51:10,401 --> 00:51:12,570
Dandik evimize döndüğümüzde
671
00:51:14,489 --> 00:51:17,616
sana yüzük almak için para biriktiriyorum.
Sen şey desen de...
672
00:51:17,617 --> 00:51:19,827
- Yüzüğe gerek yok.
- "Yüzüğe gerek yok."
673
00:51:26,876 --> 00:51:28,252
Mutlu mesut yaşıyoruz.
674
00:51:31,380 --> 00:51:32,882
Daha iyi bir dünyada.
675
00:51:36,761 --> 00:51:38,012
Daha iyi bir dünyada.
676
00:51:45,978 --> 00:51:47,063
Gat.
677
00:52:13,589 --> 00:52:15,883
Hadi. Son bir kez.
678
00:52:42,076 --> 00:52:44,453
Bombalama!
679
00:53:32,793 --> 00:53:34,127
İşte geldi.
680
00:53:34,128 --> 00:53:35,630
İlk torun Cadence.
681
00:54:00,237 --> 00:54:01,238
Ed.
682
00:54:10,790 --> 00:54:12,166
{\an8}İyi ki buradasın.
683
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Sen de iyi ki buradasın.
684
00:54:27,348 --> 00:54:28,391
Cadence.
685
00:54:33,020 --> 00:54:36,148
Seni bu genç hanımla tanıştırayım.
686
00:54:36,649 --> 00:54:38,484
Sana birkaç soru soracak.
687
00:54:40,569 --> 00:54:41,654
Ne gibi sorular?
688
00:54:42,530 --> 00:54:46,534
Dedenin aile reisi olmasıyla ilgili
bir yazı olsa da
689
00:54:46,951 --> 00:54:50,162
aslında ailenizin karakter gücüyle ilgili.
690
00:54:59,213 --> 00:55:00,965
Bu konuda yardımcı olamam.
691
00:55:03,134 --> 00:55:04,051
Cadence.
692
00:55:15,187 --> 00:55:17,773
Artık masallarla pek ilgilenmiyorum.
693
00:55:47,762 --> 00:55:50,430
Adım Cadence Eastman.
694
00:55:50,431 --> 00:55:52,724
Eskiden şeker ve çabaydım,
695
00:55:52,725 --> 00:55:56,520
umarsızdım, hırslı ve güçlü kahveydim.
696
00:55:57,855 --> 00:56:01,442
Aynı zamanda güçsüzdüm, karmaşıktım.
697
00:56:08,282 --> 00:56:10,785
Büyük sevgilerin kaybını biliyorum artık,
698
00:56:11,952 --> 00:56:14,580
külden yeniden inşa etmenin zorluğunu da.
699
00:56:15,372 --> 00:56:19,376
Hem de eski hâlinin gölgesindeyken.
700
00:56:23,464 --> 00:56:25,508
Eskiden bir Sinclair'dim
701
00:56:25,925 --> 00:56:28,677
ve galiba hep bir Yalancı olacağım
702
00:56:29,220 --> 00:56:32,640
çünkü Yalancılar sonsuza dek.
703
00:56:49,990 --> 00:56:52,243
- Carrie?
- Geliyorum.
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,586
Her yer kilitli mi diye bakayım.
705
00:57:03,045 --> 00:57:04,839
- İskelede görüşürüz.,
- Tamam.
706
00:57:05,631 --> 00:57:06,757
Hadi Will.
707
00:57:07,675 --> 00:57:08,676
Aldın mı?
708
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
Gittin sanmıştım.
709
00:57:31,949 --> 00:57:33,659
Gidebileceğimi sanmıyorum.
710
00:59:32,987 --> 00:59:34,988
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
711
00:59:34,989 --> 00:59:37,074
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş